Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
HET AVONTUUR WACHT
2
00:00:30,905 --> 00:00:33,992
LUXE VOYAGE
ZOEK DEZE WINTER DE WARMTE OP
3
00:00:36,244 --> 00:00:38,788
LUXE VOYAGE
SPECIAAL VOOR WINTERSPORTERS
4
00:00:47,547 --> 00:00:49,674
NIEUWE VIDEO
GA WIJS OP REIS MET...
5
00:00:54,888 --> 00:00:59,225
Frohe Weihnachten, oftewel, fijne kerst.
Ik ben het, Tracey Wise.
6
00:00:59,309 --> 00:01:03,896
Voordat ik aan mijn kerst begin, ben ik
afgereisd naar 't Vierwoudstrekenmeer.
7
00:01:03,980 --> 00:01:07,274
Hier kun je skiën
en genieten van de Zwitserse Alpen...
8
00:01:07,358 --> 00:01:11,028
...of binnenblijven
met een lekkere traditionele glühwein.
9
00:01:11,112 --> 00:01:15,449
Er gaat niets boven een gezellige,
witte kerst in Zwitserland.
10
00:01:15,533 --> 00:01:19,037
Ga wijs op reis met Travel Wise.
11
00:01:35,345 --> 00:01:36,846
MARK
GEMISTE OPROEP
12
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
Trace, ik heb je weer gemist.
13
00:01:44,771 --> 00:01:48,566
M'n vergadering in Parijs ging niet door,
dus ik kom eerder terug.
14
00:01:48,650 --> 00:01:53,112
Laten we samen een reisje plannen.
Dat kun jij als geen ander.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,282
Dat is Chloe, mijn collega hier.
16
00:01:56,366 --> 00:02:03,248
Ik moet ergens bij de rue Michel zijn,
maar ik ben verdwaald.
17
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Tot gauw.
18
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
WELKOM BIJ SILVER PEAK BED & BREAKFAST
KAMERS VRIJ
19
00:02:26,980 --> 00:02:31,358
Frohe Weihnachten, oftewel, fijne kerst.
Ik ben het, Tracey Wise.
20
00:02:31,442 --> 00:02:36,238
Voordat ik aan mijn kerst begin, ben ik
afgereisd naar het Vierwoudstrekenmeer.
21
00:02:36,322 --> 00:02:39,408
Hier kun je skiën
en genieten van de Zwitserse Alpen...
22
00:02:39,492 --> 00:02:43,329
...of binnenblijven
met een lekkere traditionele glühwein.
23
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Jongens, ik moet iets laten zien.
24
00:02:45,999 --> 00:02:50,711
Er gaat niets boven
een gezellige, witte kerst in Zwitserland.
25
00:02:50,795 --> 00:02:54,465
- Ga wijs op reis met Travel Wise.
- Wijs op reis met Travel Wise.
26
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Dat is haar slogan. Ze heet Tracey Wise.
27
00:02:58,469 --> 00:03:02,098
Het is schattig,
maar waarom laat je dit zien?
28
00:03:02,182 --> 00:03:04,434
Ik hoopte dat ze naar de B&B kon komen.
29
00:03:05,018 --> 00:03:08,563
Denk je dat een beroemde jetsetter
naar Silver Peak komt?
30
00:03:09,189 --> 00:03:14,652
Waarom niet, tante Barb? Ze is al in Fiji,
Phoenix, Montreal en Arizona geweest.
31
00:03:14,736 --> 00:03:17,488
Waarom niet Silver Peak? Het is hier mooi.
32
00:03:17,572 --> 00:03:19,782
Maar wat is het doel?
33
00:03:19,866 --> 00:03:22,660
We hebben betalende gasten nodig,
geen bloggers.
34
00:03:22,744 --> 00:03:27,248
Precies, mam. Dit is de eerste kerst
dat het Park View Hotel open is.
35
00:03:28,499 --> 00:03:30,126
We hebben geen kerstgasten.
36
00:03:32,712 --> 00:03:37,842
Je bent hier geboren, net als ik.
Of ben je vergeten dat we zussen zijn?
37
00:03:37,926 --> 00:03:43,598
Als een klein percentage van haar volgers
hier komt overnachten, kan dat al helpen.
38
00:03:56,736 --> 00:03:59,613
Mochten jullie denken
dat ik een luxe leventje leid...
39
00:03:59,697 --> 00:04:06,371
Ik versier gewoon m'n eigen peperkoekhuis
terwijl m'n vriend naast me zit te werken.
40
00:04:06,996 --> 00:04:10,374
Maar met een avondje thuisblijven
is niks mis.
41
00:04:10,458 --> 00:04:15,588
Tot ik jullie weer meeneem op reis, denk
eraan: ga wijs op reis met Travel Wise.
42
00:04:22,887 --> 00:04:24,472
Een romantisch uitje.
43
00:04:25,098 --> 00:04:29,518
We nodigen Tracey en haar vriend uit
voor een romantisch winteruitje.
44
00:04:29,602 --> 00:04:32,605
Warme choco bij het vuur,
in de sneeuw wandelen...
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
...een diner bij kaarslicht.
46
00:04:36,067 --> 00:04:37,568
Het is een goed idee.
47
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
Ik stuur haar een bericht.
48
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Vraag haar of ze
leuke vriendinnen heeft voor Graham.
49
00:04:55,461 --> 00:04:57,338
SILVER PEAK B&B
50
00:05:01,884 --> 00:05:03,969
'We willen jou en Mark uitnodigen...
51
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
...voor een romantisch weekendje weg
in onze Silver Peak B&B.'
52
00:05:15,356 --> 00:05:16,190
Ik kom eraan.
53
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
Waar gaat je volgende reis naartoe?
54
00:05:24,198 --> 00:05:26,533
Dit geloof je niet. Ik ben uitgenodigd...
55
00:05:26,617 --> 00:05:29,703
...in een prachtige B&B
in Silver Peak, Vermont.
56
00:05:29,787 --> 00:05:31,038
Je moet het zien.
57
00:05:31,122 --> 00:05:36,168
En de eigenaars, Sarah en Graham Cooper,
nodigden me uit voor een romantisch uitje.
58
00:05:36,252 --> 00:05:40,839
Het is voorbestemd, want Mark en ik
hadden het erover via de voicemail...
59
00:05:40,923 --> 00:05:43,259
...dat we elkaar moeten zien met de kerst...
60
00:05:43,926 --> 00:05:45,553
Doe dat nou niet, Annie.
61
00:05:46,137 --> 00:05:50,182
Wat? Je gaat naar Vermont
met Fusie en Overname-Mark.
62
00:05:50,266 --> 00:05:52,601
- Superleuk.
- Wanneer keur je hem goed?
63
00:05:52,685 --> 00:05:58,274
- We hebben al een jaar een relatie.
- En je hebt hem maar drie maanden gezien.
64
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
Ik heb hem wel langer gezien.
65
00:06:01,361 --> 00:06:05,365
Ik ben bang dat je meer van het idee
van Mark houdt dan van hem zelf.
66
00:06:07,283 --> 00:06:08,784
Wat betekent dat?
67
00:06:08,868 --> 00:06:14,123
Hij voldoet aan alle eisen.
Knap, goede opleiding, mooie carrière.
68
00:06:14,207 --> 00:06:17,418
Hij reist veel,
dus hij begrijpt dat deel van je leven.
69
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
Ja, en hij is aardig.
70
00:06:20,505 --> 00:06:24,092
Hij is inderdaad aardig.
Maar is dat genoeg?
71
00:06:26,135 --> 00:06:29,763
Ik wil dat je enthousiast,
geïnspireerd en echt verliefd bent.
72
00:06:29,847 --> 00:06:34,227
Ik wil dat je een geweldige relatie hebt,
geen aardige relatie.
73
00:06:36,145 --> 00:06:40,108
Wat als jullie alleen gemeen hebben
dat jullie allebei vaak vliegen?
74
00:06:43,611 --> 00:06:48,449
Ik heb m'n zegje gedaan.
Als Mark de ware is, steun ik jullie.
75
00:06:48,533 --> 00:06:49,992
Ik wil dat je gelukkig bent.
76
00:06:50,076 --> 00:06:53,787
- Dat weet je, toch?
- Natuurlijk. Je bent een fijne vriendin.
77
00:06:53,871 --> 00:06:58,251
- En je hebt een schat van een kind.
- Alleen als ze slaapt.
78
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
Ze slaapt altijd.
79
00:07:01,671 --> 00:07:03,047
Ze is een goede slaper.
80
00:07:09,762 --> 00:07:14,725
Het probleem met wonen waar je werkt,
is dat je nooit klaar bent met werken.
81
00:07:16,227 --> 00:07:20,814
Als Tracey besluit om te komen,
zal ze in deze kamer verblijven.
82
00:07:20,898 --> 00:07:24,694
Ik wil gewoon dat het perfect is.
Dat slot was niet perfect.
83
00:07:26,112 --> 00:07:29,406
Ik hoop dat je weet hoeveel ik waardeer...
84
00:07:29,490 --> 00:07:32,868
...wat je hebt opgeofferd
om deze B&B draaiende te houden.
85
00:07:32,952 --> 00:07:34,579
Ik kan het niet zonder jou.
86
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
En je vader zou zo trots zijn.
87
00:07:39,876 --> 00:07:43,462
Maak je geen zorgen,
we komen er weer bovenop.
88
00:07:43,546 --> 00:07:48,384
Niet iedereen wil in een gloednieuw,
modern, duur hotel verblijven, toch?
89
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Het Park View heeft dan wel
een jacuzzi in elke kamer...
90
00:07:52,597 --> 00:07:55,808
...maar hebben ze
mijn vlierbessenscones en honingboter?
91
00:07:55,892 --> 00:07:57,518
- Nee.
- Precies.
92
00:07:59,437 --> 00:08:00,896
Hebben wij die wel?
93
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
- Jazeker.
- Nu?
94
00:08:03,608 --> 00:08:04,650
Boter?
95
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Perfect.
96
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
Anonieme beller.
97
00:08:17,580 --> 00:08:19,873
- Wie is dat?
- Daar komen we zo achter.
98
00:08:19,957 --> 00:08:20,791
Annie.
99
00:08:21,667 --> 00:08:26,046
Annie? Neem me niet kwalijk.
Ik zoek iemand die Tracey Wise heet.
100
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
Ja, dat ben ik. En u bent?
101
00:08:29,217 --> 00:08:32,803
Sorry, je vraagt je vast af
wie die snuiter is die je zomaar belt.
102
00:08:32,887 --> 00:08:36,432
Ik ben Sam Phillips.
Directeur van Luxe Voyage Magazine.
103
00:08:37,934 --> 00:08:41,728
- Hét Luxe Voyage Magazine?
- Tracey heeft al jullie nummers.
104
00:08:41,812 --> 00:08:46,733
Niet alle 276. De feestdagen-edities
zijn moeilijk te vinden.
105
00:08:46,817 --> 00:08:50,863
Ik ben blij dat je een fan bent van ons,
want ik ben een fan van jou.
106
00:08:51,781 --> 00:08:54,158
Sorry, ik moet zo het vliegtuig in.
107
00:08:54,242 --> 00:09:00,081
Ik wil je een auditie aanbieden
om voor Luxe Voyage Magazine te schrijven.
108
00:09:00,873 --> 00:09:06,211
- Dat is een geweldige kans, Sam.
- Ik stuur je een lijst met opties.
109
00:09:06,295 --> 00:09:09,798
Wij boeken een kamer naar keuze
en jij schrijft er een stuk over.
110
00:09:09,882 --> 00:09:12,885
Als het zo goed is als ik verwacht,
heb je de baan.
111
00:09:12,969 --> 00:09:16,597
We bieden je vijfsterrenverblijven,
internationale reizen...
112
00:09:16,681 --> 00:09:19,516
...een wekelijkse column
en een competitief salaris.
113
00:09:19,600 --> 00:09:21,935
- Wat zeg je ervan?
- Ik zeg ja.
114
00:09:22,019 --> 00:09:24,438
Fantastisch. Ik spreek je snel.
115
00:09:24,522 --> 00:09:28,400
Oké, geweldig.
Mag ik vragen waar u heen gaat?
116
00:09:28,484 --> 00:09:32,613
Een Fins stadje genaamd Rovaniemi,
in de buurt van de poolcirkel.
117
00:09:32,697 --> 00:09:35,949
De Finnen beweren
dat de Kerstman er woont.
118
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
Het noorderlicht is spectaculair.
119
00:09:38,119 --> 00:09:41,664
Een voorbeeld van de vele plekken
waar je naartoe kunt reizen.
120
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
Ik verstuur de e-mail nu.
121
00:09:47,670 --> 00:09:49,713
- Was dat echt?
- Jazeker.
122
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
- Waar stuurt hij je naartoe?
- Ik zal eens kijken.
123
00:09:55,219 --> 00:09:58,681
Hebbes. 'Beste Miss Wise...
124
00:09:59,640 --> 00:10:02,059
Een paar hotels ter beoordeling.'
125
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
'Fairfax, Virginia.'
126
00:10:04,770 --> 00:10:06,188
'Allentown, Pennsylvania.'
127
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
'Columbus, Ohio.'
128
00:10:09,025 --> 00:10:12,986
Je gaat niet naar het huis van
de Kerstman op je eerste reis. Logisch.
129
00:10:13,070 --> 00:10:15,114
'Fort Lauderdale, Florida.'
130
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
Jeetje. Het is er wel warm.
131
00:10:18,784 --> 00:10:21,787
Dat ga je niet menen.
Over voorbestemd gesproken.
132
00:10:21,871 --> 00:10:25,666
Het laatste hotel is het Park View Hotel
in Silver Peak, Vermont.
133
00:10:27,084 --> 00:10:31,589
Is het een belangenconflict als ik
over twee plekken in één stad schrijf?
134
00:10:32,173 --> 00:10:34,841
Je hebt nog niks hoeven tekenen...
135
00:10:34,925 --> 00:10:39,221
...dus begin bij het Park View
en ga dan naar de B&B.
136
00:10:39,305 --> 00:10:42,308
Dat is geen belangenconflict.
Het is handig.
137
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
Echt wel.
138
00:10:44,310 --> 00:10:45,561
Stil maar.
139
00:11:06,207 --> 00:11:08,542
Marcus, hier is je broodje.
140
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Wilde je nog een kop koffie...
141
00:11:16,926 --> 00:11:20,971
Ik ben Jennie. Welkom bij Max's.
Zeg het maar.
142
00:11:21,972 --> 00:11:26,059
Ik wilde koffie, maar ik ben benieuwd
naar de milkshake van de week.
143
00:11:26,143 --> 00:11:28,895
Het is peperkoek, met echte koekkruimels.
144
00:11:28,979 --> 00:11:31,482
- Dat klinkt beter dan koffie.
- Slimme keuze.
145
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Ik ben in Silver Peak.
146
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
Ik zit in een superschattig restaurantje.
147
00:11:45,079 --> 00:11:49,750
Ik heb een peperkoekmilkshake besteld
en ga dan naar het Park View.
148
00:11:50,918 --> 00:11:53,003
Ik heb de verkeerde baan gekozen.
149
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Voor jou.
150
00:12:01,262 --> 00:12:03,013
- Bedankt.
- Graag gedaan.
151
00:12:03,597 --> 00:12:04,640
Hé, daar.
152
00:12:08,602 --> 00:12:11,980
Dit is mijn man.
Dat is hier niet de standaard begroeting.
153
00:12:12,064 --> 00:12:14,650
- Ik mag hopen van niet.
- Dan, dit is...
154
00:12:16,235 --> 00:12:18,070
- Ben je op doorreis?
- Zoals de meesten.
155
00:12:18,154 --> 00:12:20,113
Ik verblijf hier.
156
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
Ik hoop dat je niet
in dat poepchique Park View Hotel zit.
157
00:12:24,118 --> 00:12:26,954
Lieverd, ze mag verblijven waar ze wil.
158
00:12:27,455 --> 00:12:30,248
We zijn bevriend
met de eigenaars van de B&B.
159
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
We zijn bevooroordeeld.
160
00:12:31,834 --> 00:12:35,754
- Graham is als een broer voor me.
- Wacht, Graham Cooper?
161
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
Ken je Graham?
162
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
- Nee, niet echt.
- Wie kent mij?
163
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Het spijt me zo.
164
00:12:54,106 --> 00:12:57,943
- Kennen jullie elkaar?
- Nee, ik dacht dat je ouder was.
165
00:12:59,904 --> 00:13:02,781
- Heb ik iets verkeerds gezegd?
- Nee, ik...
166
00:13:02,865 --> 00:13:07,619
In het bericht stond 'Sarah en Graham',
dus ik nam aan...
167
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
- Sarah is m'n moeder.
- Ik snap het niet.
168
00:13:09,914 --> 00:13:13,709
- Kennen jullie elkaar wel?
- Ja. Nee. Van het internet.
169
00:13:13,793 --> 00:13:17,713
Dit is Tracey Wise. Ze is een reisblogger.
Ze komt de B&B bekijken.
170
00:13:17,797 --> 00:13:22,509
Jij bent die Tracey.
'Wijs op reis met Tracey Wise.'
171
00:13:22,593 --> 00:13:23,677
- Dat ben ik.
- Ja.
172
00:13:23,761 --> 00:13:27,181
Dus je zit niet in het Park View.
Vreselijke tent.
173
00:13:28,557 --> 00:13:30,392
Je hebt het restaurant gevonden...
174
00:13:30,476 --> 00:13:35,147
...en de beste milkshake al geproefd, dus
dat kan ik van de rondleiding schrappen.
175
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Het spijt me.
176
00:13:36,857 --> 00:13:39,443
- Het is niet erg.
- Ik haal een nieuwe voor je.
177
00:13:40,027 --> 00:13:41,570
- Graham, koffie?
- Graag.
178
00:13:42,404 --> 00:13:44,073
Doe maar twee milkshakes.
179
00:13:46,659 --> 00:13:49,995
Dus je bent hier al even?
180
00:13:50,663 --> 00:13:51,747
Ja, maar...
181
00:13:51,831 --> 00:13:53,540
- Gevlogen of gereden?
- Gevlogen.
182
00:13:53,624 --> 00:13:57,837
Ik moet even bellen, dan pak ik je koffers
en breng ik je naar de B&B.
183
00:14:00,005 --> 00:14:02,258
Hij doet echt z'n best voor je.
184
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
- Zo gaat dat als chique reisblogger.
- Zo chic ben ik niet.
185
00:14:18,732 --> 00:14:21,902
- Silver Peak Bed & Breakfast.
- Mam, Tracey Wise is er.
186
00:14:22,611 --> 00:14:23,696
- Waar?
- Hier.
187
00:14:24,321 --> 00:14:28,409
- Waar ben jij dan?
- Ik ben in het restaurant en zij is hier.
188
00:14:29,785 --> 00:14:31,620
Ze zou over een paar dagen komen.
189
00:14:31,704 --> 00:14:34,206
- Er is niks voorbereid.
- Wat, de blogger?
190
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
- Maak je klaar, want ze is er.
- Dat zei je.
191
00:14:42,298 --> 00:14:43,799
Wel vrolijk blijven.
192
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
Daar ben ik weer.
193
00:14:47,261 --> 00:14:50,972
Geen milkshake voor jou, meneer.
Dr. Stone was hier.
194
00:14:51,056 --> 00:14:54,226
Je vergat te zeggen
dat je cholesterol verhoogd was.
195
00:14:57,396 --> 00:15:00,316
Het komt goed. Ze is gewoon een gast.
196
00:15:01,692 --> 00:15:03,986
Een beroemde, invloedrijke gast...
197
00:15:04,778 --> 00:15:09,199
...met een vriendje. Wat?
Waar is het vriendje eigenlijk?
198
00:15:17,249 --> 00:15:20,710
We hebben een mooie kamer voor je.
Je bent er vast weg van.
199
00:15:20,794 --> 00:15:22,296
Vast wel.
200
00:15:23,005 --> 00:15:25,924
Waar is je vriendje?
Moeten we op hem wachten?
201
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
- Mark?
- Heb je een vriend?
202
00:15:28,385 --> 00:15:32,264
Ja. M'n moeder zei dat ze
een romantisch uitje had geboekt.
203
00:15:32,348 --> 00:15:33,598
Ja, dat klopt.
204
00:15:33,682 --> 00:15:37,143
Hij komt een paar dagen later
vanwege werk...
205
00:15:37,227 --> 00:15:40,313
...dus ik moet misschien
een paar nachten langer blijven.
206
00:15:40,397 --> 00:15:44,068
- Prima. De kamer is beschikbaar.
- Dat is juist het probleem.
207
00:15:48,572 --> 00:15:51,742
- Zullen we gaan?
- Ja, natuurlijk. Laten we gaan.
208
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
- Bedankt voor de...
- Heel erg bedankt.
209
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
Leuk jullie te ontmoeten.
210
00:15:57,247 --> 00:15:59,666
- Heel leuk.
- Insgelijks.
211
00:15:59,750 --> 00:16:02,377
- Hopelijk tot snel.
- Zet dit op mijn rekening.
212
00:16:02,461 --> 00:16:03,629
Na jou.
213
00:16:04,296 --> 00:16:06,465
Dit wordt interessant.
214
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
- Daniel Wilson.
- Wat?
215
00:16:12,054 --> 00:16:15,683
WELKOM BIJ SILVER PEAK BED & BREAKFAST
KAMERS VRIJ
216
00:16:22,690 --> 00:16:25,651
Hier. Alsjeblieft, laat mij maar.
217
00:16:26,485 --> 00:16:28,528
- Bedankt.
- Geen dank.
218
00:16:28,612 --> 00:16:31,364
Ik ga even bellen, maar ik kom zo.
219
00:16:31,448 --> 00:16:33,075
- Prima.
- Oké.
220
00:16:39,415 --> 00:16:40,666
Hé, hoe is het daar?
221
00:16:41,250 --> 00:16:42,375
Mark?
222
00:16:42,459 --> 00:16:45,754
Je bent aan het inpakken. Top.
Want ik ben...
223
00:16:45,838 --> 00:16:49,090
Het liep een beetje anders
en ik ben al bij de B&B.
224
00:16:49,174 --> 00:16:51,426
Het komt wel goed. Plannen veranderen.
225
00:16:51,510 --> 00:16:54,679
Het zijn maar twee mensen.
Hoeveel gebak moet er zijn?
226
00:16:54,763 --> 00:16:57,682
Ik zeg alleen dat sommigen
liever muffins hebben.
227
00:16:57,766 --> 00:17:02,271
- En ik ben de oudere en wijzere zus.
- Je scones zijn overheerlijk.
228
00:17:03,939 --> 00:17:06,858
- Waar is Tracey?
- Ben je ze onderweg kwijtgeraakt?
229
00:17:06,942 --> 00:17:09,527
Rustig maar. Ze is even aan het bellen.
230
00:17:09,611 --> 00:17:13,156
En het is geen 'ze'. Nog niet.
Haar vriend komt pas later.
231
00:17:13,240 --> 00:17:15,867
En ze is te vroeg. Of ben ik in de war?
232
00:17:15,951 --> 00:17:20,038
- Een vliegende start, hè?
- Sarah, het komt wel goed.
233
00:17:20,122 --> 00:17:23,542
Jij zegt dat ik muffins moet maken.
Je geeft me stress.
234
00:17:24,543 --> 00:17:29,298
Ik kan hierna wel naar het hotel,
maar kun je morgen al komen?
235
00:17:33,886 --> 00:17:36,263
Ik ben niet aan het pakken voor Vermont.
236
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
- Denk je dat je...
- Tracey, luister...
237
00:17:40,184 --> 00:17:44,730
Ik moet nog wat laatste dingen regelen
voor de deal en...
238
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
...ik ga terug naar Parijs.
239
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Maar...
240
00:17:51,236 --> 00:17:52,529
...je bent net terug.
241
00:17:53,113 --> 00:17:54,823
Ik heb veel nagedacht over...
242
00:17:54,907 --> 00:18:00,537
...hoe moeilijk het voor ons is
om elkaar regelmatig te zien.
243
00:18:03,499 --> 00:18:06,668
Daarom plande ik deze reis,
om elkaar meer te zien.
244
00:18:07,169 --> 00:18:10,047
Dat is 't hem juist.
Wat gebeurt er na Kerstmis?
245
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Hoe bedoel je?
246
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Als ik weer maanden
aan een stuk moet werken...
247
00:18:16,345 --> 00:18:19,055
...en jij weer naar verre oorden gaat.
248
00:18:19,139 --> 00:18:22,017
- Gezien je nieuwe baan.
- Ik moet die baan nog krijgen.
249
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
Ik weet niet
of dat veel zou veranderen en...
250
00:18:26,105 --> 00:18:29,817
Ik heb ook het idee
dat je m'n werkpraat maar saai vindt.
251
00:18:30,400 --> 00:18:32,027
Helemaal niet.
252
00:18:32,111 --> 00:18:37,908
Kom op. Jij hebt niks met devaluatie,
liquide middelen of bedrijfsovernamen.
253
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
Sorry als ik geen interesse heb getoond.
254
00:18:42,371 --> 00:18:45,999
Ik wist niet
dat je dat vervelend vond, maar...
255
00:18:47,126 --> 00:18:49,419
...daar kan ik aan werken.
256
00:18:50,003 --> 00:18:52,047
We kunnen hier samen aan werken.
257
00:18:52,631 --> 00:18:56,343
Dat is het 'm juist.
Zo hard werken, hoort niet nodig te zijn.
258
00:18:57,094 --> 00:18:57,970
Hoe bedoel je?
259
00:18:58,971 --> 00:19:02,516
Misschien werkt dit gewoon niet echt.
260
00:19:05,769 --> 00:19:06,854
Wat wil je zeggen?
261
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
Misschien moeten we ermee stoppen.
262
00:19:22,286 --> 00:19:25,580
Ze staat daar maar.
263
00:19:25,664 --> 00:19:30,502
Als ze zich omdraait en ziet dat je
haar bespioneert, is dat echt gênant.
264
00:19:30,586 --> 00:19:33,088
Ze komt binnen als ze er klaar voor is.
265
00:19:35,424 --> 00:19:40,429
Tracey, toch? Het is koud buiten.
Waarom kom je niet naar binnen?
266
00:19:41,597 --> 00:19:42,472
Welkom.
267
00:19:42,556 --> 00:19:47,436
Ja, natuurlijk.
Sorry, ik was in gedachten verzonken.
268
00:19:48,854 --> 00:19:50,355
Mag ik je jas aannemen?
269
00:19:50,439 --> 00:19:52,565
Breng de koffer
van Miss Wise naar de kamer.
270
00:19:52,649 --> 00:19:54,150
Zeg maar gewoon Tracey.
271
00:19:54,234 --> 00:19:58,071
Wil je een kopje thee?
Koffie? Warme appelcider?
272
00:19:58,155 --> 00:20:00,740
We hebben geen cider,
maar ik kan wel wat maken.
273
00:20:00,824 --> 00:20:04,870
Mijn zus is een geweldige kok.
Ik daarentegen? Ik verbrand water nog.
274
00:20:05,787 --> 00:20:07,706
Thee zou heerlijk zijn. Bedankt.
275
00:20:14,338 --> 00:20:18,716
- Mijn vlierbessenscones, vers uit de oven.
- Die zien er heerlijk uit.
276
00:20:18,800 --> 00:20:21,761
Ik was bang dat jij en Mark
liever muffins hadden.
277
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
- Mark?
- Komt hij met zijn eigen auto?
278
00:20:25,724 --> 00:20:28,060
We weten dat hij ook voor z'n werk reist.
279
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
O ja?
280
00:20:29,978 --> 00:20:34,023
Graham liet ons je account zien.
Ik was meteen fan.
281
00:20:34,107 --> 00:20:38,278
Al die prachtige plekken waar je komt.
En jullie zijn zo'n lief stel.
282
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
Nou, we...
283
00:20:43,742 --> 00:20:44,701
Dank je.
284
00:20:51,458 --> 00:20:52,376
Dit komt goed.
285
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Toch?
286
00:20:56,421 --> 00:20:58,381
Je ziet het niet meteen, maar...
287
00:20:58,465 --> 00:21:02,969
...Silver Peak is de perfecte bestemming
voor een romantisch weekend.
288
00:21:03,053 --> 00:21:08,558
We organiseerden vroeger elk jaar
een kerstbal op 23 december.
289
00:21:08,642 --> 00:21:10,685
De liefde hing dan in de lucht.
290
00:21:10,769 --> 00:21:15,607
- Veel stellen hebben elkaar daar ontmoet.
- Ook zij en Grahams vader.
291
00:21:16,400 --> 00:21:20,111
Ik vond het heerlijk,
maar ik heb lang gereisd.
292
00:21:20,195 --> 00:21:24,282
Vinden jullie het goed
als ik even ga uitrusten en uitpakken?
293
00:21:24,366 --> 00:21:28,412
- Zal ik je naar je kamer brengen?
- Dat hoeft niet. Ik kom er wel.
294
00:21:29,496 --> 00:21:31,331
- Ze zijn heerlijk.
- Bedankt.
295
00:21:31,415 --> 00:21:33,708
- Geen dank.
- Roep maar als je iets nodig hebt.
296
00:21:33,792 --> 00:21:34,835
Dat zal ik doen.
297
00:22:12,247 --> 00:22:14,041
Volgens mij zit je verkeerd.
298
00:22:15,042 --> 00:22:18,962
- Ik zag je staan en ik dacht...
- Ik was jouw kamer aan het klaarmaken.
299
00:22:21,423 --> 00:22:23,508
Zijn dit jouw foto's?
300
00:22:26,720 --> 00:22:29,806
- Was dit jouw kamer toen je klein was?
- Nu nog steeds.
301
00:22:30,515 --> 00:22:31,892
Woon je hier?
302
00:22:33,143 --> 00:22:34,978
Zo werkt een bed and breakfast.
303
00:22:35,062 --> 00:22:38,314
De mensen die de B&B runnen,
wonen er zelf ook zodat ze...
304
00:22:38,398 --> 00:22:41,693
- Juist.
- ...de mensen kunnen helpen.
305
00:22:41,777 --> 00:22:44,737
Dat weet ik.
Ik dacht dat de dames 'm runden.
306
00:22:44,821 --> 00:22:46,698
Dat is ook zo. Ik help alleen.
307
00:22:46,782 --> 00:22:50,618
Mijn moeder heeft de B&B
al meer dan 30 jaar.
308
00:22:50,702 --> 00:22:54,455
Mijn tante Barb is op bezoek.
Ze is een omgekeerde overwinteraar.
309
00:22:54,539 --> 00:22:59,377
Ze woont in Florida, maar is vanaf
Thanksgiving tot Nieuwjaar bij ons.
310
00:22:59,461 --> 00:23:00,879
Dat is best leuk.
311
00:23:06,259 --> 00:23:09,888
- Zal ik je je kamer laten zien?
- Ja, natuurlijk.
312
00:23:11,390 --> 00:23:12,307
Sorry.
313
00:23:12,974 --> 00:23:15,394
Geeft niks. Alsjeblieft, na jou.
314
00:23:17,354 --> 00:23:18,855
Totaal niet gênant.
315
00:23:21,108 --> 00:23:22,317
De badkamer is daar.
316
00:23:22,401 --> 00:23:25,737
Hier heb je extra dekens,
handdoeken, kussens...
317
00:23:25,821 --> 00:23:29,240
...en van dit kussen moet je vrolijk zijn.
Dat is nieuw.
318
00:23:29,324 --> 00:23:32,452
Het ontbijt is om zeven uur.
Kan ik nog iets doen?
319
00:23:34,704 --> 00:23:37,916
Ik wil nog even iets zeggen
over dat telefoontje...
320
00:23:39,042 --> 00:23:40,376
Sorry voor het storen.
321
00:23:40,460 --> 00:23:45,215
De eerste van vele kleine details
tijdens je romantische weekend.
322
00:23:48,176 --> 00:23:53,014
- Wat een verrassing.
- We willen Mark graag ontmoeten.
323
00:23:53,849 --> 00:23:56,768
Het Park View is niet
de enige plek voor romantiek.
324
00:23:56,852 --> 00:24:00,813
Vanaf het moment dat ze openden,
was onze B&B minder in trek.
325
00:24:00,897 --> 00:24:05,235
- Twee jaar geleden waren wij de enige B&B.
- Babs, we hoeven niet...
326
00:24:06,236 --> 00:24:11,158
Het gaat prima met ons, maar we willen
natuurlijk graag uitbreiden.
327
00:24:13,577 --> 00:24:14,994
Zullen we haar laten rusten?
328
00:24:15,078 --> 00:24:18,164
Heeft hij gezegd
waar de handdoeken liggen? En de dekens?
329
00:24:18,248 --> 00:24:21,751
En het ontbijt is om zeven uur.
Heb je nog iets nodig?
330
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
Absoluut. Goed dan.
331
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Sorry.
332
00:24:33,597 --> 00:24:38,017
- Die aardbeien waren een leuk extraatje.
- We zijn goed begonnen.
333
00:24:38,101 --> 00:24:41,605
- Wat denk jij? Goed begin, toch?
- Geweldig.
334
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
Wat een goed begin.
335
00:25:05,795 --> 00:25:09,799
En toen gaven ze me
champagne en aardbeien in chocolade.
336
00:25:10,467 --> 00:25:13,220
Dus dat was mijn eerste uur hier.
337
00:25:14,095 --> 00:25:17,723
- Mark is ongelooflijk.
- Ik dacht dat je dit wilde.
338
00:25:17,807 --> 00:25:20,226
Je wil al maanden dat we het uitmaken.
339
00:25:20,310 --> 00:25:23,020
Ik zou nooit zeggen
dat je het uit moet maken.
340
00:25:23,104 --> 00:25:26,524
Het is mijn taak als vriendin
om je subtiel een duwtje te geven.
341
00:25:26,608 --> 00:25:28,609
Je was de subtiliteit zelve.
342
00:25:28,693 --> 00:25:34,574
Ik wilde dat je besefte dat je beter kon,
niet dat hij het met kerst uit zou maken.
343
00:25:35,075 --> 00:25:36,618
Ik heb hem nooit gemogen.
344
00:25:37,202 --> 00:25:42,457
Denk je dat de Coopers het merken
als ik m'n romantische weekendje uitzit...
345
00:25:42,541 --> 00:25:43,917
...zonder m'n partner?
346
00:25:45,502 --> 00:25:46,878
Ze haten het Park View.
347
00:25:46,962 --> 00:25:50,215
Het is hun concurrent,
dus daar kan ik niks over zeggen.
348
00:25:50,715 --> 00:25:52,884
Dit gaat niet zoals ik had gehoopt.
349
00:25:52,968 --> 00:25:57,638
Trace, je hebt al een miljoen keer
de wereld rondgereisd in je eentje.
350
00:25:57,722 --> 00:26:02,185
Omgaan met het onverwachte,
nieuwe mensen ontmoeten, dit is een eitje.
351
00:26:02,269 --> 00:26:05,521
Het zou niet erg zijn
als je eens je rust neemt.
352
00:26:05,605 --> 00:26:06,982
Je hebt vast gelijk.
353
00:26:07,607 --> 00:26:10,110
Ik ga hangen. Geef de baby een kus van me.
354
00:26:10,610 --> 00:26:13,738
Doe ik.
Tot over een paar dagen. Hou van je.
355
00:26:16,116 --> 00:26:17,158
Wat is dit?
356
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Goedemorgen.
357
00:26:20,370 --> 00:26:24,207
- Wat kan ik hier ondernemen?
- We hebben een paar ideeën.
358
00:26:24,291 --> 00:26:27,502
We hebben perfecte activiteiten
voor je liefdesweekend.
359
00:26:27,586 --> 00:26:31,673
Het meest romantische evenement
zou het Silver Peak-kerstbal zijn.
360
00:26:32,173 --> 00:26:34,258
Dat zei je al. Dat klinkt zo mooi.
361
00:26:34,342 --> 00:26:38,554
- Daar ben je helaas te laat voor.
- Hoezo? Het is nog niet eens Kerstmis.
362
00:26:38,638 --> 00:26:41,933
- Je bent vijf jaar te laat.
- Dat was het laatste kerstbal.
363
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
Het was altijd zo leuk.
364
00:26:43,852 --> 00:26:47,313
Maar luister, ik hoef geen
romantische dingen te doen...
365
00:26:47,397 --> 00:26:49,315
...omdat ik hier toch alleen ben.
366
00:26:49,399 --> 00:26:51,567
- We gaan koekjes versieren.
- Dat is leuk.
367
00:26:51,651 --> 00:26:55,154
Wacht. Het is de laatste dag
van de kerstmarkt.
368
00:26:55,238 --> 00:26:57,573
Je kunt altijd met Graham gaan.
369
00:26:57,657 --> 00:27:00,117
- Wat?
- Dat is een goed idee.
370
00:27:00,201 --> 00:27:02,453
Graham kent het hier op z'n duim.
371
00:27:02,537 --> 00:27:05,748
- Ik wil me niet opdringen.
- Dat doe je ook niet.
372
00:27:05,832 --> 00:27:08,084
Het is wel fijn om een gids te hebben.
373
00:27:08,168 --> 00:27:10,336
- Alleen als je wil.
- Dan is het geregeld.
374
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
- Echt?
- Echt?
375
00:27:11,338 --> 00:27:14,549
Ja. Kom, we pakken een schort
en gaan koekjes bakken.
376
00:27:15,300 --> 00:27:16,509
Oké, super.
377
00:27:26,353 --> 00:27:28,646
Je moet ze niet allemaal opeten.
378
00:27:28,730 --> 00:27:31,357
Je mag helpen versieren.
Geef hem een schort.
379
00:27:31,441 --> 00:27:34,736
Proeven moet ook gebeuren.
380
00:27:36,196 --> 00:27:41,033
- Hoe was Zwitserland?
- Het was prachtig. Lief dat je dat vraagt.
381
00:27:41,117 --> 00:27:42,952
Leuk dat jullie m'n blog lezen.
382
00:27:43,036 --> 00:27:46,664
En bedankt voor de uitnodiging.
Ik heb het zo naar m'n zin.
383
00:27:46,748 --> 00:27:49,584
Ik heb sinds ik klein was
geen koekjes meer versierd.
384
00:27:49,668 --> 00:27:51,294
Het is een traditie hier.
385
00:27:51,961 --> 00:27:58,593
Als kind maakte hij sneeuwpoppen,
maar hij had altijd vier koekjes nodig...
386
00:27:58,677 --> 00:28:01,095
...want hij at er altijd een op.
387
00:28:01,179 --> 00:28:02,888
- Elke keer weer.
- Dat is waar.
388
00:28:02,972 --> 00:28:05,099
Is dat wat er nu gebeurt?
389
00:28:05,183 --> 00:28:08,769
Je moet wel energie hebben
om ze te kunnen versieren, toch?
390
00:28:08,853 --> 00:28:12,982
- Ik weet hoe het werkt. Er is een systeem.
- Ik ga een sneeuwpop maken.
391
00:28:13,066 --> 00:28:14,609
- Kom op.
- Geweldig.
392
00:28:16,152 --> 00:28:19,196
Het wordt al laat.
Jullie moeten naar de markt.
393
00:28:19,280 --> 00:28:20,448
O ja, natuurlijk.
394
00:28:35,964 --> 00:28:39,216
Ik wil jouw mening.
Dit is een belangrijke beslissing.
395
00:28:39,300 --> 00:28:43,346
Een rendier of kerstverlichting?
396
00:28:44,681 --> 00:28:47,726
- Bij twijfel zou ik voor het rendier gaan.
- Goede keuze.
397
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
Ik wil dit rompertje, graag.
398
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
Bedankt dat je me meenam.
Ik vind het zo leuk.
399
00:28:57,277 --> 00:28:59,820
Er hangt zo'n leuke sfeer
en het is zo mooi.
400
00:28:59,904 --> 00:29:03,074
Ik vind het leuk om te zien
wat iedereen verkoopt.
401
00:29:03,158 --> 00:29:06,035
Bedankt.
Het lijkt alsof ik in een sneeuwbol zit.
402
00:29:08,455 --> 00:29:11,666
Ik weet nog dat ik als kind
al mijn geld spaarde...
403
00:29:11,750 --> 00:29:14,418
...om hier een kerstcadeau
voor m'n moeder te kopen.
404
00:29:14,502 --> 00:29:17,963
Het waren altijd kaarsen of sieraden,
gezien mijn budget.
405
00:29:18,047 --> 00:29:20,257
Dat vond ze vast geweldig.
406
00:29:20,341 --> 00:29:25,638
Ja, behalve die ene keer.
Ik had alle kaarsen tegelijk aangestoken.
407
00:29:26,222 --> 00:29:31,394
Het was kaneel, munt, pepermunt, vanille.
Het was smerig.
408
00:29:31,478 --> 00:29:34,605
- Tante Barb werd er flink misselijk van.
- Jeetje.
409
00:29:34,689 --> 00:29:36,649
Vertel me eens over het kerstbal.
410
00:29:37,776 --> 00:29:39,736
Wat wil je weten? Mensen dansten.
411
00:29:40,236 --> 00:29:41,153
Dat snap ik.
412
00:29:41,237 --> 00:29:45,325
Maar als het zo'n succes was,
waarom doen jullie het dan niet meer?
413
00:29:46,034 --> 00:29:50,330
Dat lag niet echt aan ons.
Het was meer de schuld van Moeder Natuur.
414
00:29:50,914 --> 00:29:51,956
Hoe bedoel je?
415
00:29:52,791 --> 00:29:58,505
Elk jaar vond het bal plaats in
Grange Hall, het centrum van Silver Peak.
416
00:30:00,423 --> 00:30:02,967
Vier jaar geleden brandde Grange Hall af.
417
00:30:03,760 --> 00:30:08,681
Weken eerder besloot de gemeenteraad
geld te steken in een nieuw project...
418
00:30:08,765 --> 00:30:13,478
...namelijk een chique hotel
dat hier zou komen.
419
00:30:15,188 --> 00:30:17,273
- Het Park View Hotel?
- Precies.
420
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
Dus geen Grange Hall, geen bal.
421
00:30:21,653 --> 00:30:22,737
Wat jammer.
422
00:30:24,197 --> 00:30:25,990
Je ouders ontmoetten elkaar daar.
423
00:30:26,074 --> 00:30:29,452
Dat zou de perfecte plek zijn
om hun jubileum te vieren.
424
00:30:30,870 --> 00:30:35,792
M'n vader is drie jaar geleden overleden,
dus m'n moeder zou dan geen date hebben.
425
00:30:38,586 --> 00:30:40,004
Wat erg, Graham. Ik...
426
00:30:41,214 --> 00:30:44,300
Jullie hebben veel meegemaakt
de afgelopen drie jaar.
427
00:30:45,134 --> 00:30:49,514
- Fijn dat je dat ziet.
- Het leven was zwaar voor jullie.
428
00:30:52,892 --> 00:30:53,977
We moeten gaan.
429
00:31:00,483 --> 00:31:01,526
Bedankt.
430
00:31:04,863 --> 00:31:08,073
Bedankt voor alles.
431
00:31:08,157 --> 00:31:11,828
Mijn vriendin zal weg zijn
van dat rompertje voor haar baby.
432
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Dat is mooi.
433
00:31:14,539 --> 00:31:17,792
- Ik moet nog wat werk doen, dus...
- Zo laat nog?
434
00:31:18,668 --> 00:31:20,795
Ja, maar ik zie je later.
435
00:31:21,629 --> 00:31:23,047
Oké, natuurlijk.
436
00:31:23,923 --> 00:31:26,217
Ik wil je vriendje graag ontmoeten.
437
00:31:37,020 --> 00:31:38,605
Nu al terug?
438
00:31:39,856 --> 00:31:42,316
Ja, we hebben het kort gehouden.
439
00:31:42,400 --> 00:31:46,362
Je zei toch dat er een kraan lekte?
Daar ga ik even naar kijken.
440
00:31:46,446 --> 00:31:51,367
- Denk je dat je er zo makkelijk vanaf komt?
- We dachten dat het klikte tussen jullie.
441
00:31:51,951 --> 00:31:54,162
Dat is ook zo.
442
00:31:55,330 --> 00:32:00,126
Maar ze heeft een vriendje. Ik wil niet...
Het maakt niet uit hoe graag...
443
00:32:00,627 --> 00:32:03,879
Ik wil niet die jongen zijn.
Dat zou ik nooit doen.
444
00:32:03,963 --> 00:32:08,801
- Natuurlijk niet. Maar wat is er gebeurd...
- Ik wil er nu niet over praten.
445
00:32:09,302 --> 00:32:12,096
Ik wil alleen zeggen dat je het verleden...
446
00:32:12,180 --> 00:32:16,768
- ...je toekomst niet mag laten beïnvloeden.
- Daar ben ik het mee eens, oké?
447
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
Ik snap het. Ik weet...
448
00:32:20,521 --> 00:32:21,814
...niet wat ik moet doen.
449
00:32:23,691 --> 00:32:24,859
Uitslover.
450
00:32:26,527 --> 00:32:28,028
- O nee.
- Wat?
451
00:32:28,112 --> 00:32:29,989
MARK
FUSIES & OVERNAMES
452
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
Wat is er?
453
00:32:31,783 --> 00:32:33,909
Waar kijk ik naar?
454
00:32:33,993 --> 00:32:39,123
Tracey's vriend eet een stokbrood
in Parijs met een andere vrouw...
455
00:32:39,207 --> 00:32:41,125
...terwijl hij hier hoort te zijn.
456
00:32:41,209 --> 00:32:44,712
- Weet je dat zeker?
- Hoe heb je dat gevonden?
457
00:32:44,796 --> 00:32:47,339
Ik volg Tracey nu op social media.
458
00:32:47,423 --> 00:32:51,218
Ik bekeek haar berichten
en ik zag er een paar met Mark.
459
00:32:51,302 --> 00:32:55,222
Ik ben naar zijn account gegaan,
want ik was nieuwsgierig.
460
00:32:55,306 --> 00:32:56,724
Het is niet eens privé.
461
00:32:56,808 --> 00:33:02,981
Tracey's vriend is in Parijs en lijkt het
wel heel gezellig te hebben met een ander.
462
00:33:03,564 --> 00:33:05,692
Het lijkt me duidelijk.
463
00:33:16,911 --> 00:33:19,122
Ik dacht al dat ik 'm niet zou mogen.
464
00:33:19,664 --> 00:33:22,291
Hebben jullie het er nog steeds over?
465
00:33:22,375 --> 00:33:25,794
Tracey's vriend gaat vreemd
en wij weten het, en zij niet.
466
00:33:25,878 --> 00:33:27,463
Het is een nieuwtje.
467
00:33:28,631 --> 00:33:32,134
- Moeten we het haar vertellen?
- Ze zal er kapot van zijn.
468
00:33:32,218 --> 00:33:34,094
Ze is hier voor een romantisch uitje.
469
00:33:34,178 --> 00:33:37,389
- Het gaat ons niets aan.
- We kunnen het niet verzwijgen.
470
00:33:37,473 --> 00:33:41,644
- Tracey zal die foto vast snel genoeg zien.
- Welke foto?
471
00:33:43,813 --> 00:33:45,106
Moet ik me zorgen maken?
472
00:33:46,399 --> 00:33:49,485
- Niet echt. Je kunt wel beter.
- Wat?
473
00:33:54,907 --> 00:33:55,783
Wat?
474
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
Het spijt me
dat ik niet helemaal eerlijk was.
475
00:34:08,546 --> 00:34:11,924
- Wist je het al?
- Niet specifiek dat, maar...
476
00:34:13,509 --> 00:34:16,011
...het ging uit tussen ons
voor ik hier kwam.
477
00:34:16,095 --> 00:34:20,475
Of eigenlijk net toen ik hier kwam.
Dat was het telefoontje.
478
00:34:21,059 --> 00:34:25,730
Hoe dan ook, hij komt niet.
Hij is duidelijk met andere dingen bezig.
479
00:34:26,355 --> 00:34:29,567
- Waarom zei je niets?
- Ik schaamde me.
480
00:34:30,109 --> 00:34:33,320
Hij stond op m'n social media,
jullie vroegen naar hem...
481
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
Ik weet het niet.
482
00:34:37,450 --> 00:34:42,663
- Hij heeft me gedumpt via de telefoon...
- Ze is niks vergeleken met jou.
483
00:34:43,498 --> 00:34:46,042
Het is oké. Weet je, ze is...
484
00:34:47,293 --> 00:34:48,336
...waarschijnlijk...
485
00:34:50,004 --> 00:34:52,673
Zij werkte met hem in Parijs.
486
00:34:53,341 --> 00:34:58,054
Ze houdt vast van liquide middelen,
bedrijfsovernamen en dat soort dingen.
487
00:34:59,138 --> 00:35:00,807
Ze is vast perfect voor hem.
488
00:35:02,850 --> 00:35:03,893
Gaat het?
489
00:35:06,229 --> 00:35:09,148
Jawel.
We pasten toch niet echt bij elkaar.
490
00:35:11,317 --> 00:35:13,694
Ik ben de laatste die dat doorheeft.
491
00:35:14,737 --> 00:35:16,155
Ik vind het erg voor je.
492
00:35:19,242 --> 00:35:22,578
Ik ga naar buiten
om wat lampen te repareren.
493
00:35:26,165 --> 00:35:27,917
Wat moet ik toch zonder hem?
494
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
Geef me een klein momentje.
495
00:35:34,841 --> 00:35:37,635
Dat was interessant.
496
00:35:47,103 --> 00:35:49,897
Ik ga naar een Fins natuurpark
om rendieren te zien.
497
00:35:52,275 --> 00:35:55,528
En je belt me om op te scheppen?
498
00:35:57,613 --> 00:36:00,199
Wat zullen we het leuk hebben
als collega's.
499
00:36:00,283 --> 00:36:04,537
Nee, ik belde om te vragen
welk hotel je gaat beoordelen.
500
00:36:05,705 --> 00:36:11,586
Ik ga het Park View Hotel
in Silver Peak beoordelen.
501
00:36:12,170 --> 00:36:13,921
- Het is handig...
- Mr Phillips.
502
00:36:14,005 --> 00:36:16,924
Ik kan niet wachten.
Lukt het binnen een week?
503
00:36:17,008 --> 00:36:18,801
Ja, natuurlijk.
504
00:36:18,885 --> 00:36:22,971
- Ik ben in de buurt, dus...
- Super. Ik kijk er naar uit.
505
00:36:23,055 --> 00:36:24,599
- Klaar?
- Ik kom.
506
00:36:25,099 --> 00:36:27,685
Veel plezier met de rendieren.
507
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
Kan ik je helpen?
508
00:36:42,700 --> 00:36:46,620
- Je bent toch geen elektricien?
- Wat? Nee.
509
00:36:46,704 --> 00:36:50,332
Je hebt rechten gestudeerd.
Ik wil niet dat je me aanklaagt.
510
00:36:50,416 --> 00:36:55,338
- Hoe weet je dat ik rechten heb gestudeerd?
- Ik las het op je blog.
511
00:36:56,714 --> 00:36:59,508
Dan heb je wel veel gelezen.
512
00:37:01,219 --> 00:37:02,136
Echt?
513
00:37:02,720 --> 00:37:05,306
Het is koud.
Wil iemand warme chocolademelk?
514
00:37:08,142 --> 00:37:09,018
Ja, graag.
515
00:37:14,649 --> 00:37:18,277
Dus je hebt mijn blog gelezen?
516
00:37:18,361 --> 00:37:20,821
- Vis je naar complimentjes?
- Misschien.
517
00:37:20,905 --> 00:37:23,658
Ja, ik lees je blog graag.
518
00:37:24,408 --> 00:37:27,411
- Nou, dank je wel.
- Nou, graag gedaan.
519
00:37:29,038 --> 00:37:31,249
Ik moet het vragen.
520
00:37:31,749 --> 00:37:36,336
Wat zeiden je ouders toen je besloot
niets met je rechtenstudie te doen?
521
00:37:36,420 --> 00:37:43,010
Ik heb er niet niets mee gedaan, oké?
Ik heb 'm maar heel kort gebruikt...
522
00:37:43,094 --> 00:37:46,180
...tot ik het roer omgooide.
523
00:37:48,140 --> 00:37:49,350
Maar ja...
524
00:37:49,934 --> 00:37:54,146
Mijn ouders waren allebei advocaat,
dus dat verwachtten ze ook van mij.
525
00:37:54,230 --> 00:37:58,401
En ik weet het niet,
noem het een gebrek aan fantasie...
526
00:37:58,901 --> 00:38:02,321
- Ik had wel goede cijfers.
- Ongetwijfeld.
527
00:38:02,822 --> 00:38:06,242
Maar alles veranderde
toen ik mijn examenreis deed.
528
00:38:06,826 --> 00:38:07,910
Wat is dat?
529
00:38:07,994 --> 00:38:13,582
Een reis die rechtenstudenten maken tussen
hun examen en de uitslag van het examen.
530
00:38:14,166 --> 00:38:15,876
Ik ben weken online geweest.
531
00:38:16,460 --> 00:38:19,379
Het was lastig
om iedereen op de hoogte te houden...
532
00:38:19,463 --> 00:38:22,716
...dus ik begon een blog
zodat iedereen alles meteen kon lezen.
533
00:38:22,800 --> 00:38:25,928
En toen besloot je
een ander carrièrepad te kiezen?
534
00:38:28,889 --> 00:38:33,268
Mocht mijn vorige relatie
niet genoeg bewijs zijn...
535
00:38:33,352 --> 00:38:36,772
Het duurt bij mij altijd vrij lang
voor ik iets door heb.
536
00:38:38,316 --> 00:38:41,860
Ik werkte 80 uur per week
bij een advocatenkantoor...
537
00:38:41,944 --> 00:38:44,155
...en ik voelde me zo ellendig.
538
00:38:44,739 --> 00:38:47,783
Ik kon het me wel veroorloven
om veel te reizen.
539
00:38:47,867 --> 00:38:53,748
Dus ik ging op reis, en tijdens elke reis
ging ik verder met mijn blog.
540
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
En na twee jaar besefte ik...
541
00:38:57,877 --> 00:39:00,712
...dat ik alleen gelukkig was
als ik op reis was.
542
00:39:00,796 --> 00:39:04,007
Ik dacht er continu over na
en maakte allerlei plannen...
543
00:39:04,091 --> 00:39:06,760
...en dat sleepte me door de werkweek heen.
544
00:39:06,844 --> 00:39:11,307
Ik ploeterde maar door,
denkend aan mijn volgende reis.
545
00:39:11,932 --> 00:39:14,935
En toen besefte ik
dat ik niet meer wilde ploeteren.
546
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
Ik wilde gewoon leven.
547
00:39:17,813 --> 00:39:21,149
Ik verdien geld
door advertenties op de blog...
548
00:39:21,233 --> 00:39:25,570
...en ik word uitgenodigd op prachtplekken
zoals de Silver Peak B&B in Vermont.
549
00:39:25,654 --> 00:39:28,157
Het is geweldig. En jij?
550
00:39:29,075 --> 00:39:31,702
Wilde je altijd het familiebedrijf in?
551
00:39:32,203 --> 00:39:34,288
Mijn vader ging daar altijd vanuit.
552
00:39:34,372 --> 00:39:37,374
Dit huis is al generaties lang
in m'n moeders familie...
553
00:39:37,458 --> 00:39:41,170
...en nadat mijn vader stierf
en door alles wat er is gebeurd...
554
00:39:42,380 --> 00:39:44,924
...is het reëel dat we de B&B kwijtraken.
555
00:39:45,674 --> 00:39:47,301
Dat gaat niet gebeuren.
556
00:39:48,427 --> 00:39:49,720
Dat wil ik geloven.
557
00:39:49,804 --> 00:39:53,474
Ik kan niets beloven,
maar hopelijk helpt mijn blog een beetje.
558
00:39:53,974 --> 00:39:55,517
Ik zei nog tegen m'n moeder:
559
00:39:55,601 --> 00:40:00,105
'Als een klein percentage
van haar volgers hier zou overnachten...
560
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
...zou dat al verschil maken.'
561
00:40:02,066 --> 00:40:05,861
En ik weet dat het niet zo simpel is.
Hé, blog. Boem, mensen.
562
00:40:07,822 --> 00:40:11,116
Ik weet niet hoe we
het anders winnen van het Park View.
563
00:40:11,200 --> 00:40:14,036
- Moet je winnen?
- Is dat niet hoe zakendoen werkt?
564
00:40:14,120 --> 00:40:18,707
Je moet het beste koekje hebben.
De beste stofzuiger, wat het ook is...
565
00:40:18,791 --> 00:40:23,378
...en dan meer klanten krijgen
en hopelijk ook meer omzet.
566
00:40:23,462 --> 00:40:28,967
Zoiets ja, maar er zijn duizenden
zeer succesvolle koekjesmerken.
567
00:40:29,051 --> 00:40:34,264
Van stofzuigers zijn er ook een boel.
Wat als je niet de winnaar hoeft te zijn?
568
00:40:34,348 --> 00:40:38,227
Je moet gewoon
een klein deel klanten terugwinnen.
569
00:40:40,312 --> 00:40:43,732
Ik kan zeggen: 'We zijn kleiner
en we hebben minder voorzieningen.'
570
00:40:43,816 --> 00:40:46,777
- Zo moet je het niet zien.
- Weet ik.
571
00:40:46,861 --> 00:40:49,363
Concentreer je op je sterke punten.
572
00:40:49,447 --> 00:40:52,866
Misschien kun je iets doen
om de aandacht te trekken.
573
00:40:52,950 --> 00:40:54,993
- Zoals...
- Zoals?
574
00:40:55,077 --> 00:40:55,911
Iets als...
575
00:40:56,412 --> 00:40:59,540
Nou ja, ik weet het niet. Misschien...
576
00:41:00,291 --> 00:41:04,419
Wat als je het kerstbal weer organiseert?
Ik noem maar iets.
577
00:41:04,503 --> 00:41:10,301
- Het hoeft niet. Het is vast een stom idee.
- Nee, dat is juist een goed idee.
578
00:41:11,719 --> 00:41:14,888
Het is typisch iets van dit stadje.
Het is leuk.
579
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Het Park View doet zoiets niet.
580
00:41:17,766 --> 00:41:21,144
- Mooi.
- We hebben dan nog maar een week. Heftig.
581
00:41:21,228 --> 00:41:23,939
Nee, ik bedoelde voor de volgende kerst.
582
00:41:27,276 --> 00:41:30,696
Volgende kerst. Als we er dan nog zijn.
583
00:41:32,198 --> 00:41:35,409
Ik kan blijven en helpen
als je het dit jaar wilt doen.
584
00:41:39,246 --> 00:41:41,248
We geven over een week een bal.
585
00:41:41,332 --> 00:41:43,208
- En we...
- We hebben...
586
00:41:43,292 --> 00:41:47,171
We hebben een locatie nodig
die over een week beschikbaar is.
587
00:41:47,922 --> 00:41:49,590
Weet je een plek?
588
00:41:53,969 --> 00:41:55,888
Mag ik je iets laten zien?
589
00:42:05,272 --> 00:42:06,148
Nou?
590
00:42:07,316 --> 00:42:12,279
- Kan de hele stad hier terecht?
- We kunnen een grote tent opzetten.
591
00:42:13,864 --> 00:42:16,491
Warmtelampen.
We kunnen warme cider serveren.
592
00:42:16,575 --> 00:42:18,076
- Advocaat.
- Warme choco.
593
00:42:18,160 --> 00:42:20,954
- Ik kan een dansvloer maken.
- Dat is een topidee.
594
00:42:21,038 --> 00:42:25,876
En een evenementenruimte hier kan
nieuwe inkomsten opleveren voor de B&B.
595
00:42:26,377 --> 00:42:29,421
Daar heb ik nooit aan gedacht. Goed idee.
596
00:42:29,505 --> 00:42:33,175
We kunnen het over de top versieren.
Helemaal in de kerstsfeer.
597
00:42:33,259 --> 00:42:35,052
Kijk, we hebben versieringen.
598
00:42:35,719 --> 00:42:37,429
Hier ligt nog een hoop.
599
00:42:44,144 --> 00:42:47,398
Dit is schattig.
Ik weet niet of het genoeg is, maar...
600
00:42:48,524 --> 00:42:51,735
Eens zien. Mijn hemel, het spijt me.
601
00:42:54,154 --> 00:42:55,947
- Wat is dit?
- Het is kinderachtig.
602
00:42:56,031 --> 00:43:00,619
Toen ik studeerde, hield ik bij
in welke landen ik al geweest was.
603
00:43:00,703 --> 00:43:05,165
- Overduidelijk niet zo veel als jij.
- Dat is niet kinderachtig. Het is leuk.
604
00:43:10,838 --> 00:43:13,924
Een camera? Was je fotograaf?
605
00:43:16,927 --> 00:43:22,391
- Ik nam weleens wat kiekjes.
- En toen ben je in de B&B gaan werken?
606
00:43:24,810 --> 00:43:28,606
Je moeder heeft dit al vaker gezegd,
maar ze heeft geluk met jou.
607
00:43:30,608 --> 00:43:31,442
Dank je.
608
00:43:32,276 --> 00:43:33,569
Lief dat je dat zegt.
609
00:43:47,458 --> 00:43:48,834
Perfecte timing.
610
00:43:53,589 --> 00:43:54,506
Chloe.
611
00:43:55,174 --> 00:43:56,008
Chloe?
612
00:43:56,675 --> 00:44:03,348
Wij kunnen elkaar weken niet zien,
maar hij moet wel meteen naar haar toe.
613
00:44:03,432 --> 00:44:05,308
Die vent...
614
00:44:05,392 --> 00:44:08,604
Heeft geluk.
Hij heeft geluk dat hij haar vond.
615
00:44:09,980 --> 00:44:14,192
- Ik ben blij voor hem.
- Dat is heel volwassen van je.
616
00:44:14,276 --> 00:44:18,238
Ik vind het wel jammer
dat je romantische uitje is verpest.
617
00:44:18,322 --> 00:44:19,740
Het gaat wel.
618
00:44:20,616 --> 00:44:25,161
En ik blijf hier nog even.
619
00:44:25,245 --> 00:44:28,665
- Om een evenement te plannen.
- Een evenement?
620
00:44:28,749 --> 00:44:30,000
Een kerstbal.
621
00:44:30,626 --> 00:44:32,377
Ze organiseerden het elk jaar.
622
00:44:32,461 --> 00:44:37,507
Graham zei dat hij me had uitgenodigd
omdat ze het moeilijk hebben.
623
00:44:37,591 --> 00:44:40,760
Het leek me een creatieve manier
om geld te verdienen.
624
00:44:40,844 --> 00:44:41,929
Iets anders.
625
00:44:42,429 --> 00:44:48,393
Dus je bent van plan te blijven
voor een kerstbal met Graham.
626
00:44:48,477 --> 00:44:51,647
Hou eens op.
Ik probeer ze gewoon te helpen.
627
00:44:55,150 --> 00:44:59,822
Iemand is wakker. Ik moet gaan.
Doe Graham de groetjes.
628
00:45:16,839 --> 00:45:17,715
Klaar?
629
00:45:18,757 --> 00:45:19,758
Goed.
630
00:45:24,805 --> 00:45:25,764
Dank je.
631
00:45:32,521 --> 00:45:36,567
- We hebben veel versieringen nodig.
- Misschien kunnen we wat lenen.
632
00:45:37,067 --> 00:45:40,279
Of we kunnen mensen vragen
om versieringen te doneren.
633
00:45:41,280 --> 00:45:46,451
- Of we gaan wat sparrengroen afknippen.
- Wat is sparrengroen?
634
00:45:46,535 --> 00:45:49,204
Ik dacht dat jij
wereldwijs was, stadsmeisje.
635
00:45:49,288 --> 00:45:50,998
Sparrengroen is...
636
00:45:53,375 --> 00:45:56,628
- ...een tak.
- Waarom zeg je dan niet gewoon tak?
637
00:45:59,840 --> 00:46:03,969
- Zullen we een versierfeestje organiseren?
- Geweldig idee.
638
00:46:04,553 --> 00:46:06,721
We kunnen een kampvuur maken.
639
00:46:06,805 --> 00:46:09,808
Ik kan m'n moeder
wat pepermuntmarshmallows laten maken.
640
00:46:09,892 --> 00:46:12,268
- Dat klinkt heerlijk.
- Dat zijn ze ook.
641
00:46:12,352 --> 00:46:15,230
Wie hebben we hier?
Waar zijn jullie mee bezig?
642
00:46:18,233 --> 00:46:21,361
Sorry. Valt hij je lastig?
Ik zei dat je het druk had.
643
00:46:21,445 --> 00:46:22,446
Waarmee?
644
00:46:23,280 --> 00:46:26,992
Tracey kwam met het idee
om het kerstbal weer te organiseren.
645
00:46:27,576 --> 00:46:31,788
- Dat zullen de mensen zo leuk vinden.
- Ja, maar we hebben versieringen nodig...
646
00:46:31,872 --> 00:46:34,582
...dus we gaan een kampvuur houden
bij de B&B.
647
00:46:34,666 --> 00:46:38,921
- We maken er een versierfeest van.
- Wat een avond.
648
00:46:39,421 --> 00:46:42,716
We laten Sarah wat
pepermuntmarshmallows maken...
649
00:46:42,800 --> 00:46:46,345
- ...voor de kinderen.
- Mooi, dan kan Dan ook mee.
650
00:46:47,137 --> 00:46:48,430
- Hij eet ze wel op.
- Vast.
651
00:46:48,514 --> 00:46:50,682
Wat als we het openbaar maken?
652
00:46:50,766 --> 00:46:53,477
Misschien komen er dan
mensen van buiten de stad?
653
00:46:53,977 --> 00:46:57,815
Ja, goed idee.
Misschien die mensen in het Park View?
654
00:46:58,774 --> 00:47:02,027
- Ik kan het op het bord schrijven.
- Dat is een goed idee.
655
00:47:04,029 --> 00:47:05,989
Dat is Aiden. Hij is elektricien.
656
00:47:06,073 --> 00:47:08,867
- Ik ga kijken of hij ons kan helpen.
- Juist.
657
00:47:10,828 --> 00:47:13,914
Heb je nog meer goede ideeën?
658
00:47:14,790 --> 00:47:17,250
Het kampvuur was Grahams idee.
659
00:47:17,334 --> 00:47:20,962
Maar jij hebt hem laten zien
dat het mogelijk was.
660
00:47:21,046 --> 00:47:23,215
Soms heeft Graham een zetje nodig.
661
00:47:25,050 --> 00:47:26,384
Wat zei je?
662
00:47:26,468 --> 00:47:30,389
Ik vertelde Tracey net over je kapsel
in de brugklas.
663
00:47:31,431 --> 00:47:34,893
Meen je dat? Dat is niet cool. Ga je mee?
664
00:47:34,977 --> 00:47:37,229
Wat zijn jullie van plan?
665
00:47:37,813 --> 00:47:39,689
Op zoek naar gratis spullen.
666
00:47:39,773 --> 00:47:46,404
Ja, hij zei dat we het bos in moesten
om sparrengroen te halen.
667
00:47:46,488 --> 00:47:50,325
- Gewoon een mooi woord voor 'tak'.
- Je kwam uit Manhattan, toch?
668
00:47:50,409 --> 00:47:52,995
- Veel succes.
- Succes, jongens.
669
00:47:53,662 --> 00:47:55,497
- Kom, Manhattan.
- Tot later.
670
00:48:00,878 --> 00:48:03,213
- Mam? Tante Barb?
- Hier.
671
00:48:05,632 --> 00:48:09,469
Tracey en ik
hebben wat ideeën voor de B&B.
672
00:48:09,553 --> 00:48:12,096
- Het zijn maar ideeën...
- Wacht.
673
00:48:12,180 --> 00:48:13,223
Wat is er?
674
00:48:13,307 --> 00:48:18,269
Tracey plaatste foto's van de veranda
en we hebben al 53 nieuwe volgers...
675
00:48:18,353 --> 00:48:20,104
...en een boeking voor Valentijnsdag.
676
00:48:20,188 --> 00:48:21,397
- Super.
- Dat is mooi.
677
00:48:21,481 --> 00:48:22,899
Dat zijn mooie foto's.
678
00:48:22,983 --> 00:48:26,611
Ik kan ook nog wat
promotiefoto's maken als je wil.
679
00:48:26,695 --> 00:48:30,323
Dat zou super zijn.
Oké, het eten staat op tafel.
680
00:48:30,407 --> 00:48:32,868
- We moeten gaan eten.
- Lekker.
681
00:48:36,079 --> 00:48:39,750
Wat waren jullie plannen precies?
682
00:48:40,375 --> 00:48:42,127
Wat het ook is, ik zeg ja.
683
00:48:42,711 --> 00:48:47,174
Tracey's ideeën helpen nu al,
dus ik vind alles goed.
684
00:48:48,050 --> 00:48:50,468
- Dit ziet er heerlijk uit.
- Heel lekker.
685
00:48:50,552 --> 00:48:54,848
- Vertel eens over je reiswebsite.
- Wat wil je weten?
686
00:48:54,932 --> 00:48:57,434
Is het moeilijk
om altijd alleen te reizen?
687
00:48:57,935 --> 00:48:59,144
Ben je ooit eenzaam?
688
00:48:59,645 --> 00:49:02,063
Niet echt.
Ik ontmoet zoveel geweldige mensen.
689
00:49:02,147 --> 00:49:04,900
Maar ik zou wel
een reisgenoot willen hebben.
690
00:49:06,735 --> 00:49:07,736
Neem je iemand aan?
691
00:49:09,154 --> 00:49:13,992
Ik word wagenziek en durf niet
links te rijden, maar ik kost niet veel.
692
00:49:15,911 --> 00:49:20,457
Ik heb een baan aangeboden gekregen.
Luxe Voyage Magazine belde me laatst.
693
00:49:21,208 --> 00:49:26,588
- Echt? Moet je dan stoppen met je website?
- Ik denk het wel.
694
00:49:26,672 --> 00:49:29,632
Maak je dan nog wel video's
voor Luxe Voyage?
695
00:49:29,716 --> 00:49:31,259
- Ik denk het wel.
- Ik hoop het.
696
00:49:31,343 --> 00:49:33,637
Ze zijn zo grappig en authentiek.
697
00:49:35,430 --> 00:49:36,264
Bedankt.
698
00:49:36,348 --> 00:49:39,643
Het is een bekend tijdschrift,
dus het is een mooie kans.
699
00:49:40,185 --> 00:49:42,062
- Natuurlijk.
- Ze boffen met je.
700
00:49:42,646 --> 00:49:44,523
- Bedankt.
- Pardon.
701
00:49:50,445 --> 00:49:53,490
Silver Peak B&B, met Sarah.
Ja, dat ben ik.
702
00:49:54,658 --> 00:49:55,742
Een kampvuur?
703
00:49:56,493 --> 00:49:59,705
- O ja?
- Wat hebben jullie gedaan?
704
00:50:00,205 --> 00:50:02,207
In het restaurant?
705
00:50:03,875 --> 00:50:06,545
Ik ben blij dat ze
het jou ook verteld hebben.
706
00:50:07,838 --> 00:50:11,008
We hebben je er heel graag bij.
707
00:50:14,845 --> 00:50:15,804
Geweldig.
708
00:50:17,055 --> 00:50:19,725
Ik heb er zin in. Oké, doei.
709
00:50:21,935 --> 00:50:24,020
Je zei dat je alles goed vond.
710
00:50:24,104 --> 00:50:27,357
Je hebt het contract getekend
zonder het te lezen, mam.
711
00:50:28,108 --> 00:50:30,777
Je zegt altijd
dat je de beste gastvrouw bent.
712
00:50:30,861 --> 00:50:32,612
Nu moet je het bewijzen.
713
00:50:33,113 --> 00:50:35,782
Ik hou van feestjes. Dit wordt leuk.
714
00:51:39,179 --> 00:51:41,723
Ik ben trots op ons. Dit ziet er goed uit.
715
00:51:42,766 --> 00:51:44,642
Het schiet al op.
716
00:51:44,726 --> 00:51:46,812
- Bedankt voor je hulp.
- Geen dank.
717
00:51:52,776 --> 00:51:55,529
Waarom lag je camera zo lang in de schuur?
718
00:51:56,822 --> 00:51:59,157
Had het iets met je vader te maken?
719
00:52:02,327 --> 00:52:07,124
Ja. Na mijn studie
reisde ik door Zuidoost-Azië...
720
00:52:07,916 --> 00:52:11,127
...en ik leefde daar
als God in Frankrijk. Dat weet je.
721
00:52:11,211 --> 00:52:14,589
Ik heb een miljoen foto's gemaakt
en ik wilde meer doen.
722
00:52:14,673 --> 00:52:17,216
- Meer fotografie?
- Ja. En reizen.
723
00:52:17,300 --> 00:52:19,052
Maar mijn vader...
724
00:52:19,719 --> 00:52:22,722
...vond fotografie altijd meer
een hobby dan een baan.
725
00:52:22,806 --> 00:52:29,813
Zeg dat maar tegen alle fotojournalisten,
en portret-, mode- en reisfotografen.
726
00:52:30,730 --> 00:52:32,023
Ja, precies.
727
00:52:32,107 --> 00:52:36,235
En ik was enig kind, dus ik denk
dat hij iets beters voor me wilde.
728
00:52:36,319 --> 00:52:41,449
- Een beter inkomen, pensioenfonds.
- Net als een advocaat.
729
00:52:42,742 --> 00:52:43,577
Precies.
730
00:52:51,209 --> 00:52:58,049
Als je zo van fotografie houdt,
kun je er nog steeds iets mee gaan doen.
731
00:52:58,633 --> 00:52:59,551
Weet ik.
732
00:53:05,891 --> 00:53:08,476
Ik heb m'n vader beloofd
dat ik voor mam zou zorgen.
733
00:53:10,478 --> 00:53:12,814
En ik vind dat een zoon dat moet doen.
734
00:53:17,027 --> 00:53:19,779
Hij deed het onderhoud hier...
735
00:53:20,822 --> 00:53:22,699
En jij nam dat van hem over?
736
00:53:28,747 --> 00:53:30,415
Toen het Park View opende...
737
00:53:32,125 --> 00:53:36,755
...heb ik m'n huurcontract opgezegd
en heb ik al mijn geld in de B&B gestoken.
738
00:53:38,298 --> 00:53:42,552
Ik heb een paar dingen gerepareerd,
maar we maken nog geen winst.
739
00:53:43,428 --> 00:53:47,765
Maar nu jij hier bent,
denk ik dat we een kans hebben.
740
00:53:47,849 --> 00:53:49,226
Fijn dat ik kon helpen.
741
00:53:50,018 --> 00:53:53,521
- En ik ben blij dat je me hebt uitgenodigd.
- Ik ook.
742
00:53:57,150 --> 00:53:57,984
Wat was dat?
743
00:54:00,445 --> 00:54:01,571
Misschien konijnen.
744
00:54:02,614 --> 00:54:03,573
Eekhoorns.
745
00:54:04,699 --> 00:54:05,617
Een hert.
746
00:54:06,618 --> 00:54:07,702
- Een beer.
- Beer?
747
00:54:10,747 --> 00:54:12,666
Misschien. Wil je de waarheid?
748
00:54:13,667 --> 00:54:16,461
Geintje. We moeten de takken
uit de wagen halen.
749
00:54:17,504 --> 00:54:19,881
Zijn er hier beren? Laat me niet alleen.
750
00:54:23,802 --> 00:54:26,888
Ik heb nog dagen hars aan m'n handen.
Het plakt zo.
751
00:54:26,972 --> 00:54:29,724
Dat is Moeder Natuur. Ga je nog opnemen?
752
00:54:29,808 --> 00:54:34,521
- Nee, ik wil geen hars op m'n telefoon.
- Geef me dit en dan pak jij de telefoon.
753
00:54:36,481 --> 00:54:38,233
Je kan het.
754
00:54:41,695 --> 00:54:45,239
Sorry dat het zo lang duurde.
Ik heb hars op m'n handen.
755
00:54:45,323 --> 00:54:47,033
Grappig dat je dat zegt.
756
00:54:47,117 --> 00:54:53,164
Ik ben je planten water aan het geven,
maar ik denk dat ik te laat ben.
757
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
Ze zien er maar sip uit.
758
00:54:56,167 --> 00:54:59,420
Geeft niks.
Hoe gaat het met jullie? Ik mis je.
759
00:54:59,504 --> 00:55:03,257
Wij missen jou ook, maar je
lijkt het daar naar je zin te hebben.
760
00:55:03,341 --> 00:55:08,679
Ik volg de Silver Peak B&B
en zag een foto van jou en de eigenaar.
761
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Sarah?
762
00:55:10,181 --> 00:55:11,558
Nee, Graham.
763
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
Wat? Stop. Hij is...
764
00:55:17,480 --> 00:55:20,817
Hou op, oké? Ik verblijf hier gewoon.
765
00:55:21,401 --> 00:55:24,987
Veel langer dan gepland
met een heel leuke vent.
766
00:55:25,071 --> 00:55:27,782
Nou, hij is...
767
00:55:28,366 --> 00:55:29,326
Hij is wat?
768
00:55:29,909 --> 00:55:30,785
Hij is...
769
00:55:31,911 --> 00:55:34,247
Goed dan. Hij is heel knap, oké?
770
00:55:34,831 --> 00:55:37,792
En attent en grappig en...
771
00:55:38,376 --> 00:55:43,506
- Tracey, je vindt hem leuk.
- Wat? Ik weet het niet. Misschien.
772
00:55:44,716 --> 00:55:51,389
Doet dat ertoe?
Hij woont hier en ik woon overal.
773
00:55:51,473 --> 00:55:55,352
Sinds wanneer staat geografie
je liefdesleven in de weg?
774
00:55:56,644 --> 00:56:00,940
Je moet hem vertellen wat je voelt.
Anders blijft het altijd een vraagteken.
775
00:56:01,024 --> 00:56:04,151
En ik moet een nieuwe plant voor je kopen.
776
00:56:04,235 --> 00:56:08,031
Bij voorkeur iets van plastic
dat geen water nodig heeft.
777
00:56:09,032 --> 00:56:11,743
- Ik hou van je.
- Ik ook van jou. Dag.
778
00:56:21,044 --> 00:56:21,961
Klaar?
779
00:56:25,673 --> 00:56:26,591
Kom op.
780
00:56:27,675 --> 00:56:30,469
Ik heb me altijd afgevraagd
hoe hulst eruitziet.
781
00:56:30,553 --> 00:56:34,974
'Kom de zaal met takken versieren',
klinkt ook nergens naar, hè?
782
00:56:35,058 --> 00:56:37,644
WELKOM BIJ SILVER PEAK BED & BREAKFAST
783
00:56:41,564 --> 00:56:45,360
- Nog steeds bezig met versieren?
- Deze waren van onze moeder.
784
00:56:47,237 --> 00:56:51,949
Je hebt voor zoveel vreugde gezorgd
in dit huis, dat we...
785
00:56:52,033 --> 00:56:54,452
...hebben besloten jou er een te geven.
786
00:56:54,536 --> 00:56:58,289
Barb en ik
willen je dit geven als bedankje.
787
00:56:59,749 --> 00:57:00,833
Is dit voor mij?
788
00:57:00,917 --> 00:57:03,961
Hij is van jou,
maar hij moet deze week nog in de boom.
789
00:57:04,045 --> 00:57:06,256
Wat lief. Heel erg bedankt.
790
00:57:07,257 --> 00:57:08,341
Heel erg bedankt.
791
00:57:09,717 --> 00:57:13,596
Even kijken, ik hang 'm hier.
792
00:57:20,353 --> 00:57:22,105
- Is deze van Graham?
- Ja.
793
00:57:23,773 --> 00:57:27,693
Die heb ik voor hem gekocht
in zijn tweede jaar op de universiteit.
794
00:57:27,777 --> 00:57:30,530
Hij had fotografielessen gevolgd,
maar toen...
795
00:57:31,948 --> 00:57:34,451
Hij wilde hem niet meer in de boom hangen.
796
00:57:35,034 --> 00:57:40,122
Ik hoop dat hij weer gaat fotograferen.
Hij heeft er talent voor.
797
00:57:40,206 --> 00:57:41,332
Dat hoop ik ook.
798
00:57:42,333 --> 00:57:43,626
Het is nu of nooit.
799
00:57:45,253 --> 00:57:46,629
Hallo, allemaal.
800
00:57:47,964 --> 00:57:51,593
Is dat mijn camera voor in de boom?
Die zocht ik al.
801
00:57:58,600 --> 00:58:00,518
Ze passen goed bij elkaar.
802
00:58:03,897 --> 00:58:08,067
We gaan kijken hoe 't met ons gebak staat.
We zijn zo terug.
803
00:58:09,944 --> 00:58:11,488
Ze is zo subtiel.
804
00:58:12,363 --> 00:58:13,364
Moet je zien.
805
00:58:13,865 --> 00:58:17,076
Toen ik klein was, had ik een hond.
Hij heette Bernard.
806
00:58:17,160 --> 00:58:19,996
Hij zag er precies zo uit,
zonder de vleugels.
807
00:58:20,663 --> 00:58:24,292
Hij blafte altijd naar de versiering,
dus toen kreeg hij er een.
808
00:58:30,423 --> 00:58:34,552
Ik wil echt weten wat het verhaal
hierachter is. Heb jij dit gemaakt?
809
00:58:35,303 --> 00:58:37,305
Hangt ervan af. Vind je het wat?
810
00:58:37,889 --> 00:58:40,808
- Waar zetten we hem neer?
- Terug in de doos?
811
00:58:42,810 --> 00:58:45,146
- Hij mag in het midden.
- Ik meende het.
812
00:58:59,369 --> 00:59:01,663
- Zijn Barb en Tracey naar bed?
- Jazeker.
813
00:59:02,247 --> 00:59:03,622
Dit is opgeruimd.
814
00:59:03,706 --> 00:59:06,834
Kan ik nog iets doen
voor ik ook naar bed ga?
815
00:59:07,460 --> 00:59:09,587
Ik wil even met m'n zoon praten.
816
00:59:12,882 --> 00:59:13,716
Ga zitten.
817
00:59:25,144 --> 00:59:26,104
Alles goed?
818
00:59:27,772 --> 00:59:30,441
Nou... Niet echt.
819
00:59:32,777 --> 00:59:35,780
Je doet hier zoveel en...
820
00:59:36,698 --> 00:59:38,366
...ik had moeten weten waarom.
821
00:59:39,367 --> 00:59:41,286
Ik weet niet wat je bedoelt.
822
00:59:45,039 --> 00:59:48,626
Heeft je vader, voor hij stierf...
823
00:59:49,877 --> 00:59:52,422
...je gevraagd om bij mij te blijven...
824
00:59:53,673 --> 00:59:55,008
...om de B&B te runnen?
825
01:00:01,180 --> 01:00:02,390
Eerst dit.
826
01:00:05,435 --> 01:00:07,687
Zei Tracey daar iets over?
827
01:00:09,314 --> 01:00:13,234
Je tante hoorde je. Wees niet boos
omdat ze het me verteld heeft.
828
01:00:13,318 --> 01:00:14,527
Daar ben ik blij om.
829
01:00:17,572 --> 01:00:18,448
Is het waar?
830
01:00:25,121 --> 01:00:26,748
Je vader bedoelde het goed...
831
01:00:27,498 --> 01:00:28,750
...maar hij had het mis.
832
01:00:29,917 --> 01:00:31,586
Dat denk ik niet.
833
01:00:32,086 --> 01:00:35,465
Mam, ik ben je zoon, oké? Ik hou van je.
834
01:00:36,215 --> 01:00:40,010
Ik wil voor je zorgen,
omdat jij altijd voor mij hebt gezorgd.
835
01:00:40,094 --> 01:00:42,930
Maar dat is het nou juist.
Het hoeft niet altijd.
836
01:00:43,014 --> 01:00:45,224
Je hebt nog een heel leven voor je...
837
01:00:46,059 --> 01:00:50,730
...en ik zou het mezelf nooit vergeven
als je dat niet zonder zorgen kan leiden.
838
01:01:35,233 --> 01:01:37,735
- Morgen.
- Goedemorgen.
839
01:01:37,819 --> 01:01:40,154
Wil je een kop koffie?
840
01:01:40,238 --> 01:01:43,783
Graag, maar je handen zijn vol.
Ik pak het zelf wel.
841
01:01:45,952 --> 01:01:49,747
Ik heb nog nooit iemand
marshmallows zien maken.
842
01:01:49,831 --> 01:01:54,376
Het is een van mijn kersttradities.
Deze zijn voor het kampvuur.
843
01:01:54,460 --> 01:01:55,962
Het lijkt veel werk.
844
01:01:56,546 --> 01:02:01,342
- Het is eigenlijk heel makkelijk.
- Ik zou gewoon naar de winkel gaan.
845
01:02:01,426 --> 01:02:06,806
- Ja, maar dat is niet hetzelfde.
- Dat geloof ik. Kan ik helpen?
846
01:02:07,974 --> 01:02:10,184
Absoluut. Hier.
847
01:02:11,436 --> 01:02:16,315
Hier heb je er een paar.
Strooi er wat poedersuiker over.
848
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Geweldig.
849
01:02:20,820 --> 01:02:25,866
Het was heel fijn om je hier te hebben.
850
01:02:25,950 --> 01:02:29,454
- Jij en Graham zijn een goed team.
- Dat vind ik ook.
851
01:02:31,372 --> 01:02:34,000
Hij heeft het moeilijk gehad.
852
01:02:34,500 --> 01:02:38,880
- Met de dood van z'n vader, bedoel je?
- Ja, natuurlijk.
853
01:02:39,547 --> 01:02:45,011
En zijn laatste relatie liep niet goed af.
854
01:02:48,681 --> 01:02:51,142
Het is fijn om hem weer te zien lachen.
855
01:02:52,101 --> 01:02:52,977
Bedankt.
856
01:02:54,520 --> 01:02:55,480
Mooi.
857
01:02:57,148 --> 01:02:58,399
Wat nu?
858
01:02:59,442 --> 01:03:01,360
Dit moet hierin.
859
01:03:05,615 --> 01:03:09,034
Daar zijn ze.
Bedankt voor de extra versieringen.
860
01:03:09,118 --> 01:03:12,371
- De dennentakken zijn daar.
- Ga wat marshmallows proeven.
861
01:03:15,708 --> 01:03:18,419
Je kunt ze zo allemaal gebruiken.
862
01:03:18,503 --> 01:03:22,256
Maak het zo sprankelend mogelijk.
Hoe meer glitter, hoe beter, oké?
863
01:03:22,340 --> 01:03:24,091
Dan zet ik ze overal neer.
864
01:03:24,175 --> 01:03:27,386
We dachten altijd
dat hij hier juist weg zou gaan.
865
01:03:27,470 --> 01:03:30,597
En dan niet naar Boston of Albany of zo.
866
01:03:30,681 --> 01:03:32,975
We verwachtten kaarten
vanaf de Kilimanjaro...
867
01:03:33,059 --> 01:03:35,853
...het Colosseum in Rome
of het Groot Barrièrerif.
868
01:03:35,937 --> 01:03:39,189
- En al die prikkers op z'n kaart dan?
- Ongeprikt.
869
01:03:39,273 --> 01:03:41,901
Niet geprikt? Hoe dan ook, hij ging niet.
870
01:03:43,027 --> 01:03:45,863
Ja, maar er is iets veranderd
sinds jij er bent.
871
01:03:45,947 --> 01:03:49,158
- Het is net alsof Graham...
- Wakker is geworden.
872
01:03:49,242 --> 01:03:50,368
Precies.
873
01:03:54,914 --> 01:03:58,000
Pepermuntmarshmallows,
waar waren jullie al die tijd?
874
01:03:59,460 --> 01:04:00,962
Hou op.
875
01:04:04,549 --> 01:04:06,341
Wat heb ik gemist?
876
01:04:06,425 --> 01:04:11,388
- M'n man eet z'n vijftiende marshmallow.
- Ze zijn echt lekker.
877
01:04:11,472 --> 01:04:13,099
We moeten een foto maken.
878
01:04:20,022 --> 01:04:22,441
Jullie moeten er allemaal op.
879
01:04:29,866 --> 01:04:32,368
TRAVEL WISE
TRACEY WISE - REISBLOGGER
880
01:04:36,539 --> 01:04:41,043
Sam. Hoe gaat het?
Ben je nog in de stad van de Kerstman?
881
01:04:41,127 --> 01:04:43,796
Ik ben in Nieuw-Zeeland
voor een wijnproeverij.
882
01:04:43,880 --> 01:04:45,965
Daar ben ik nog nooit geweest.
883
01:04:46,465 --> 01:04:47,925
Daarom bel ik niet.
884
01:04:49,552 --> 01:04:54,181
Kun je me vertellen waarom je,
ondanks je opdracht in Silver Peak...
885
01:04:54,265 --> 01:04:57,726
...je de hele dag post
over de andere B&B daar?
886
01:04:57,810 --> 01:05:00,521
Ik post niet de hele dag.
887
01:05:01,105 --> 01:05:04,858
Ik wist niet dat het artikel haast had.
888
01:05:04,942 --> 01:05:07,736
Maar ik ben nog niet
jullie werknemer en ik...
889
01:05:07,820 --> 01:05:12,032
...had al een reservering in de B&B
voor ik akkoord ging met de opdracht.
890
01:05:12,116 --> 01:05:14,952
Ik wil niet dat je
een vertekend beeld krijgt...
891
01:05:15,036 --> 01:05:17,997
...omdat je zoveel tijd
bij de concurrent doorbrengt.
892
01:05:18,789 --> 01:05:21,917
Het lijkt me nogal overdreven om de B&B...
893
01:05:22,001 --> 01:05:25,713
...een concurrent
van het Park View Hotel te noemen.
894
01:05:26,213 --> 01:05:31,260
Het Park View heeft een kamer voor je
op kosten van Luxe Voyage Magazine.
895
01:05:31,344 --> 01:05:34,472
Ik hoop dat we je recensie
snel tegemoet kunnen zien.
896
01:05:37,767 --> 01:05:40,436
Veel plezier in Nieuw-Zeeland, Sam. Dag.
897
01:05:49,111 --> 01:05:50,696
Gaat het?
898
01:05:50,780 --> 01:05:54,575
Sorry, ik wilde je niet afluisteren,
maar ik hoorde het wel.
899
01:05:55,284 --> 01:05:58,454
'Het is overdreven
om ons een concurrent te noemen.'
900
01:06:00,039 --> 01:06:03,584
Luister, het spijt me, oké?
Dat bedoelde ik niet.
901
01:06:03,668 --> 01:06:06,503
Waarom help je ons
als je niet in ons gelooft?
902
01:06:06,587 --> 01:06:09,590
- Dat bedoelde ik niet.
- Dat zei je wel.
903
01:06:09,674 --> 01:06:11,008
Tenzij ik het mis heb.
904
01:06:12,093 --> 01:06:14,720
Ik weet wat je
van het Park View Hotel vindt.
905
01:06:14,804 --> 01:06:17,764
- Waarom zou je ze steunen?
- Ik steun ze niet.
906
01:06:17,848 --> 01:06:18,849
Zo voelt het wel.
907
01:06:20,184 --> 01:06:25,355
Je weet toch dat ik een reisblogger ben?
Ik reis naar verschillende plekken.
908
01:06:25,439 --> 01:06:27,399
En ik zit in een lastig parket.
909
01:06:27,483 --> 01:06:32,112
Als je tegenstrijdige gevoelens had,
had je dat tegen mij kunnen zeggen.
910
01:06:32,196 --> 01:06:36,575
Het is mijn werk, oké?
Ik moet recensies schrijven.
911
01:06:36,659 --> 01:06:38,744
Dus dit is gewoon je werk?
912
01:06:41,914 --> 01:06:47,044
Jij hebt me zelf uitgenodigd.
En ik heb een goede recensie geschreven...
913
01:06:49,005 --> 01:06:51,132
- Ik ga maar.
- Wat?
914
01:06:53,259 --> 01:06:54,218
Dat was het dan?
915
01:06:55,302 --> 01:06:56,262
Ga je gewoon?
916
01:06:58,222 --> 01:07:01,142
Ik weet het niet.
Ik moet naar het Park View.
917
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
Wat is het hier...
918
01:07:24,540 --> 01:07:25,416
...feestelijk.
919
01:07:27,209 --> 01:07:28,502
Heel erg bedankt.
920
01:07:31,380 --> 01:07:32,506
Is er iets...
921
01:07:34,467 --> 01:07:36,218
Het spijt me.
922
01:07:37,678 --> 01:07:38,512
Sorry.
923
01:07:40,097 --> 01:07:41,057
Fijne kerst.
924
01:08:05,331 --> 01:08:09,126
Ik begrijp het niet.
Ik dacht dat iedereen een fijne avond had.
925
01:08:09,210 --> 01:08:11,629
En jullie zaten zo gezellig bij het vuur.
926
01:08:14,256 --> 01:08:17,301
Ja, maar het was allemaal niet echt.
927
01:08:17,927 --> 01:08:20,178
Blijkbaar zag ze het als werk.
928
01:08:20,262 --> 01:08:23,057
Vind je niet dat je een beetje overdrijft?
929
01:08:24,934 --> 01:08:26,935
- Overdrijf ik?
- Nee.
930
01:08:27,019 --> 01:08:29,772
Dat is het gezicht
van een heel redelijke man.
931
01:08:30,439 --> 01:08:32,024
Ik laat jullie praten.
932
01:08:40,616 --> 01:08:45,787
Ik wil me er niet mee bemoeien,
maar denk je niet dat je Tracey wegduwt...
933
01:08:45,871 --> 01:08:48,374
...niet omdat ze iets verkeerd
heeft gedaan...
934
01:08:48,958 --> 01:08:51,084
...maar omdat je bang bent
gekwetst te worden?
935
01:08:51,168 --> 01:08:52,336
Maakt het uit?
936
01:08:53,879 --> 01:08:58,592
Ze kwam hier om te doen wat ze wilde doen.
Ze heeft ons geholpen en nu is ze weg.
937
01:09:01,220 --> 01:09:02,930
Misschien hoort ze hier niet.
938
01:09:04,140 --> 01:09:06,267
Hoor jij hier wel thuis?
939
01:09:10,146 --> 01:09:14,650
Ik meende het toen ik zei
dat je mijn zegen had om weg te gaan.
940
01:09:15,901 --> 01:09:18,571
En begrijp me niet verkeerd,
ik zou je missen...
941
01:09:19,697 --> 01:09:22,825
...maar ik mis je liever
dan te weten dat jij iets mist.
942
01:09:24,285 --> 01:09:25,661
Was het maar zo simpel.
943
01:09:27,538 --> 01:09:30,624
Het leven is zo ingewikkeld
als je het zelf maakt.
944
01:09:34,628 --> 01:09:36,338
Je moet altijd gelijk hebben.
945
01:09:37,631 --> 01:09:38,549
En me bemoeien.
946
01:09:48,475 --> 01:09:51,186
Met de receptie. Hoe kan ik u helpen?
947
01:09:51,270 --> 01:09:54,899
- Zijn er vanavond evenementen?
- Evenementen?
948
01:09:56,150 --> 01:10:00,821
Een manier om andere gasten te ontmoeten,
iets in de kerstsfeer.
949
01:10:01,655 --> 01:10:05,575
De receptionist kan u morgen helpen
met het plannen van uitstapjes.
950
01:10:05,659 --> 01:10:08,537
U kunt hier uitstekend skiën
en antiek shoppen.
951
01:10:08,621 --> 01:10:10,497
Dat is mooi. Heel erg bedankt.
952
01:10:11,123 --> 01:10:13,083
Kunt u ook nog een deken brengen?
953
01:10:13,792 --> 01:10:14,793
Natuurlijk.
954
01:10:15,419 --> 01:10:17,713
Bedankt. Fijn om u te...
955
01:10:48,661 --> 01:10:50,371
Vraag het me maar.
956
01:10:50,871 --> 01:10:53,248
- Wat?
- Hoe ik wist dat Jennie de ware was.
957
01:10:53,332 --> 01:10:55,167
- Dat wilde ik niet vragen.
- Jawel.
958
01:10:55,751 --> 01:10:57,627
- Echt niet.
- Ik ken je, man.
959
01:10:57,711 --> 01:11:01,215
Je moet blind zijn om niet te zien
wat er tussen jullie speelde.
960
01:11:02,216 --> 01:11:04,176
Er speelde ook iets.
961
01:11:04,969 --> 01:11:07,680
- En dat heb ik verpest.
- Maak het dan weer goed.
962
01:11:08,180 --> 01:11:12,100
- Je laat het zo makkelijk klinken.
- Jij maakt het onnodig moeilijk.
963
01:11:12,184 --> 01:11:15,562
- Je klinkt als mijn moeder.
- Mrs Cooper is heel slim.
964
01:11:16,897 --> 01:11:18,232
Je weet wat je wilt.
965
01:11:18,732 --> 01:11:21,652
Nu moet je er alleen nog werk van maken.
966
01:11:24,280 --> 01:11:28,992
Ik dacht al die tijd
dat er niets kon veranderen...
967
01:11:29,076 --> 01:11:32,538
...en nu blijkt ineens
dat alles kan veranderen.
968
01:11:33,038 --> 01:11:34,290
Als je dat toestaat.
969
01:11:39,253 --> 01:11:41,005
Goed dan, ik hap wel.
970
01:11:42,423 --> 01:11:43,382
Hoe wist je het?
971
01:11:45,467 --> 01:11:50,723
Door Jennie wil ik een beter mens zijn,
maar ze houdt ook van me zoals ik ben.
972
01:11:52,725 --> 01:11:55,394
Je komt er wel uit. Ik moet gaan.
973
01:11:56,812 --> 01:11:58,147
- Tot later.
- Later.
974
01:12:20,419 --> 01:12:23,296
Dit is de voicemail van Annie.
Spreek iets in.
975
01:12:23,380 --> 01:12:25,215
Annie, met mij.
976
01:12:25,299 --> 01:12:30,220
Het liep hier anders dan verwacht, dus ik
ben met kerst waarschijnlijk in New York.
977
01:12:30,721 --> 01:12:33,474
Kun je me terugbellen?
978
01:14:05,691 --> 01:14:08,360
Dit is de voicemail van Annie.
Spreek iets in.
979
01:14:20,747 --> 01:14:24,250
Sarah Cooper, zit je nou op je telefoon
tijdens een feestje?
980
01:14:24,334 --> 01:14:26,003
Dat meen je toch niet?
981
01:14:26,753 --> 01:14:30,883
Tracey heeft het Park View beoordeeld.
Ik wilde het zien.
982
01:14:32,801 --> 01:14:38,473
'Het Park View in Silver Springs, Vermont,
is strak, modern...
983
01:14:38,557 --> 01:14:43,395
...en biedt alle luxe die een gast
zich maar kan wensen.'
984
01:14:43,479 --> 01:14:45,772
Wat? Wacht even.
985
01:14:45,856 --> 01:14:50,235
'Van jacuzzi's in elke kamer,
de meest nouvelle cuisine in de stad...
986
01:14:50,319 --> 01:14:52,946
...en een minimalistisch
en eenkleurig ontwerp...
987
01:14:53,030 --> 01:14:56,950
...waardoor ik mijn sokken
bijna niet durfde te laten slingeren.'
988
01:14:57,534 --> 01:15:01,538
- Er is meer. Ik wil het niet lezen.
- Heeft Graham dit al gezien?
989
01:15:03,415 --> 01:15:04,416
Ik hoop het niet.
990
01:15:09,171 --> 01:15:12,132
Kom op, het is Kerstmis.
Nou ja, bijna dan.
991
01:15:12,216 --> 01:15:16,386
Wat zitten jullie op je mobiel te kijken?
Ga plezier maken.
992
01:15:16,470 --> 01:15:19,848
- We wilden...
- We waren nieuwsgierig.
993
01:15:19,932 --> 01:15:22,934
- Waarnaar?
- Tracey's recensie over het Park View.
994
01:15:23,018 --> 01:15:27,940
- We hebben alleen het eerste deel gelezen...
- Mag ik even kijken?
995
01:15:31,068 --> 01:15:31,902
Bedankt.
996
01:15:33,278 --> 01:15:37,740
'En er zijn wereldwijd
tientallen Park View hotels...
997
01:15:37,824 --> 01:15:41,620
...dus je kunt de luxe voorzieningen
overal ter wereld krijgen.'
998
01:15:46,166 --> 01:15:50,712
Het spijt me, man. Ik dacht dat ze...
Ik dacht niet dat ze dit zou doen.
999
01:15:52,506 --> 01:15:54,007
Ze doet gewoon haar werk.
1000
01:15:55,008 --> 01:15:58,845
Pak lekker wat te eten.
Ik ga een luchtje scheppen.
1001
01:16:07,646 --> 01:16:12,942
Sam. Vrolijk kerstfeest.
Kun je me horen? De muziek staat hard.
1002
01:16:13,026 --> 01:16:16,070
'Vrolijk kerstfeest.'
Heb je niks beters te zeggen?
1003
01:16:16,154 --> 01:16:21,451
- Was mijn recensie niet naar wens?
- Niet naar wens? Nog niet misschien.
1004
01:16:21,535 --> 01:16:25,163
- Je vroeg me om mijn mening.
- Ik wil geen mening.
1005
01:16:25,247 --> 01:16:29,835
Ik wil een goede beoordeling van het hotel
waar we miljoenen in hebben geïnvesteerd.
1006
01:16:30,419 --> 01:16:31,503
Wacht, wat?
1007
01:16:31,587 --> 01:16:34,005
Luxe Voyage Magazine is overgenomen...
1008
01:16:34,089 --> 01:16:38,468
...door de Continental Resort Group,
die eigenaar is van de Park View-hotels.
1009
01:16:38,969 --> 01:16:41,137
Mijn baas wil dus goede recensies.
1010
01:16:41,221 --> 01:16:46,309
- En als jouw baas verwacht ik...
- Ik moet je even onderbreken, Sam.
1011
01:16:46,393 --> 01:16:49,938
Ten eerste ben je niet m'n baas
en het was een proefopdracht.
1012
01:16:50,022 --> 01:16:52,566
Ik denk niet dat we kunnen samenwerken.
1013
01:16:54,401 --> 01:16:55,277
Kom op.
1014
01:16:55,861 --> 01:16:57,613
Vrolijk kerstfeest, Sam. Dag.
1015
01:17:08,248 --> 01:17:11,334
- Indrukwekkend.
- Ik weet niet hoeveel je hebt gehoord.
1016
01:17:11,418 --> 01:17:14,796
Ik wilde niet onprofessioneel zijn.
Ik was overstuur.
1017
01:17:15,797 --> 01:17:20,593
Ik was ook overstuur toen ik dit las.
'Park View heeft lekker eten...
1018
01:17:20,677 --> 01:17:22,012
...goede voorzieningen...
1019
01:17:23,013 --> 01:17:25,891
- ...veel ruimte...
- Graham, ik...
1020
01:17:29,478 --> 01:17:32,772
'Maar in Silver Peak heb je een hechte
en gastvrije gemeenschap...
1021
01:17:32,856 --> 01:17:35,275
...die zoveel meer biedt dan de skipistes...
1022
01:17:36,068 --> 01:17:39,029
...en het Park View is kil,
kaal en eenzaam.'
1023
01:17:39,613 --> 01:17:43,825
'Als je erheen wilt, kun je beter naar
de nabijgelegen Silver Peak B&B.'
1024
01:17:45,035 --> 01:17:47,996
'De kamers zijn kleiner,
het aanbod is eenvoudiger...
1025
01:17:48,664 --> 01:17:50,624
...en het is zeker niet gloednieuw...
1026
01:17:51,208 --> 01:17:54,211
...maar het voelt als thuis.'
1027
01:17:55,087 --> 01:17:56,838
'Niet alleen voor de locals...
1028
01:17:58,382 --> 01:18:00,926
...maar voor iedereen die er binnenkomt.'
1029
01:18:06,890 --> 01:18:08,057
Bedankt.
1030
01:18:08,141 --> 01:18:12,270
Je hoeft me niet te bedanken.
Ik meende wat ik schreef.
1031
01:18:12,354 --> 01:18:14,022
Niet voor de recensie, maar...
1032
01:18:14,856 --> 01:18:18,402
De recensie is super.
Het is vast goed voor de zaken, maar...
1033
01:18:21,947 --> 01:18:23,532
...bedankt dat je er nog bent.
1034
01:18:26,743 --> 01:18:28,704
Het hotel zei dat je weg was.
1035
01:18:29,496 --> 01:18:33,083
- Ik dacht dat je terug was naar New York.
- Ik wilde weggaan.
1036
01:18:34,459 --> 01:18:36,336
Dat is het nadeel van m'n werk.
1037
01:18:37,087 --> 01:18:40,882
Ik kan doen alsof ik ga reizen,
maar eigenlijk ontvlucht ik iets.
1038
01:18:43,760 --> 01:18:45,554
Weet je wat ik besefte?
1039
01:18:46,430 --> 01:18:50,642
Dat je op dezelfde plek kunt blijven
en toch kunt vluchten.
1040
01:18:53,812 --> 01:18:55,188
Dat wil ik niet meer.
1041
01:18:56,398 --> 01:18:57,315
Ik ook niet.
1042
01:18:58,692 --> 01:19:02,654
Ik had moeten zeggen dat ik
een recensie zou schrijven voor het hotel.
1043
01:19:02,738 --> 01:19:06,157
En ik had moeten zeggen
dat Mark en ik uit elkaar waren...
1044
01:19:06,241 --> 01:19:07,909
...en Graham, ik...
1045
01:19:08,452 --> 01:19:09,870
Wil je dansen?
1046
01:19:12,122 --> 01:19:14,624
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
1047
01:19:22,966 --> 01:19:23,842
Alles goed?
1048
01:19:28,472 --> 01:19:30,182
Alstublieft. Dank u, meneer.
1049
01:19:38,231 --> 01:19:41,526
Word jij de nieuwe fotograaf van de stad?
1050
01:19:42,944 --> 01:19:49,033
Dat is een goed idee, maar nee.
Ik maak foto's voor de nieuwe website.
1051
01:19:49,117 --> 01:19:50,660
Dat wordt geweldig.
1052
01:19:51,369 --> 01:19:55,791
Ik wil dat het m'n moeder goed vergaat
voor ik vertrek.
1053
01:19:56,750 --> 01:19:58,292
Waar ga je heen?
1054
01:19:58,376 --> 01:20:02,839
Ik wil nog zo veel steden bezoeken
en bezienswaardigheden zien.
1055
01:20:02,923 --> 01:20:04,800
Maar om eerlijk te zijn...
1056
01:20:06,092 --> 01:20:07,803
...wil ik zijn waar jij bent.
1057
01:20:10,430 --> 01:20:13,141
Ik ben klaar voor mijn volgende avontuur.
1058
01:20:14,434 --> 01:20:18,396
En jij? Klaar voor een nieuwe reispartner?
1059
01:20:18,980 --> 01:20:20,648
Grappig dat je dat zegt.
1060
01:20:20,732 --> 01:20:24,652
Want nu ik ga concurreren
met Luxe Voyage Magazine...
1061
01:20:24,736 --> 01:20:27,238
...heb ik misschien een fotograaf nodig.
1062
01:20:27,322 --> 01:20:30,826
- Ik ben beschikbaar.
- Fantastisch. Ik was op zoek.
1063
01:20:37,207 --> 01:20:42,045
Ik heb een groot feest gepland,
maar nu wil ik alleen een moment met jou.
1064
01:20:42,754 --> 01:20:46,758
- Die komen er nog genoeg, toch?
- Dat hoop ik.
1065
01:20:48,927 --> 01:20:50,595
Luister, ik wil zeggen...
1066
01:20:51,972 --> 01:20:53,014
Bedankt dat je...
1067
01:20:54,933 --> 01:20:58,519
- ...me hielp om mezelf terug te vinden.
- Graag gedaan, Graham.
1068
01:20:58,603 --> 01:21:01,439
Bedankt dat je me hielp
mezelf niet te verliezen.
1069
01:21:02,774 --> 01:21:04,442
Met jou verlies ik nooit.
1070
01:21:20,876 --> 01:21:23,295
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte87605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.