All language subtitles for B.B.Merry.2022.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,025 --> 00:00:26,151 HET AVONTUUR WACHT 2 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 LUXE VOYAGE ZOEK DEZE WINTER DE WARMTE OP 3 00:00:36,244 --> 00:00:38,788 LUXE VOYAGE SPECIAAL VOOR WINTERSPORTERS 4 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 NIEUWE VIDEO GA WIJS OP REIS MET... 5 00:00:54,888 --> 00:00:59,225 Frohe Weihnachten, oftewel, fijne kerst. Ik ben het, Tracey Wise. 6 00:00:59,309 --> 00:01:03,896 Voordat ik aan mijn kerst begin, ben ik afgereisd naar 't Vierwoudstrekenmeer. 7 00:01:03,980 --> 00:01:07,274 Hier kun je skiën en genieten van de Zwitserse Alpen... 8 00:01:07,358 --> 00:01:11,028 ...of binnenblijven met een lekkere traditionele glühwein. 9 00:01:11,112 --> 00:01:15,449 Er gaat niets boven een gezellige, witte kerst in Zwitserland. 10 00:01:15,533 --> 00:01:19,037 Ga wijs op reis met Travel Wise. 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,846 MARK GEMISTE OPROEP 12 00:01:42,977 --> 00:01:44,687 Trace, ik heb je weer gemist. 13 00:01:44,771 --> 00:01:48,566 M'n vergadering in Parijs ging niet door, dus ik kom eerder terug. 14 00:01:48,650 --> 00:01:53,112 Laten we samen een reisje plannen. Dat kun jij als geen ander. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 Dat is Chloe, mijn collega hier. 16 00:01:56,366 --> 00:02:03,248 Ik moet ergens bij de rue Michel zijn, maar ik ben verdwaald. 17 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Tot gauw. 18 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 WELKOM BIJ SILVER PEAK BED & BREAKFAST KAMERS VRIJ 19 00:02:26,980 --> 00:02:31,358 Frohe Weihnachten, oftewel, fijne kerst. Ik ben het, Tracey Wise. 20 00:02:31,442 --> 00:02:36,238 Voordat ik aan mijn kerst begin, ben ik afgereisd naar het Vierwoudstrekenmeer. 21 00:02:36,322 --> 00:02:39,408 Hier kun je skiën en genieten van de Zwitserse Alpen... 22 00:02:39,492 --> 00:02:43,329 ...of binnenblijven met een lekkere traditionele glühwein. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Jongens, ik moet iets laten zien. 24 00:02:45,999 --> 00:02:50,711 Er gaat niets boven een gezellige, witte kerst in Zwitserland. 25 00:02:50,795 --> 00:02:54,465 - Ga wijs op reis met Travel Wise. - Wijs op reis met Travel Wise. 26 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Dat is haar slogan. Ze heet Tracey Wise. 27 00:02:58,469 --> 00:03:02,098 Het is schattig, maar waarom laat je dit zien? 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 Ik hoopte dat ze naar de B&B kon komen. 29 00:03:05,018 --> 00:03:08,563 Denk je dat een beroemde jetsetter naar Silver Peak komt? 30 00:03:09,189 --> 00:03:14,652 Waarom niet, tante Barb? Ze is al in Fiji, Phoenix, Montreal en Arizona geweest. 31 00:03:14,736 --> 00:03:17,488 Waarom niet Silver Peak? Het is hier mooi. 32 00:03:17,572 --> 00:03:19,782 Maar wat is het doel? 33 00:03:19,866 --> 00:03:22,660 We hebben betalende gasten nodig, geen bloggers. 34 00:03:22,744 --> 00:03:27,248 Precies, mam. Dit is de eerste kerst dat het Park View Hotel open is. 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,126 We hebben geen kerstgasten. 36 00:03:32,712 --> 00:03:37,842 Je bent hier geboren, net als ik. Of ben je vergeten dat we zussen zijn? 37 00:03:37,926 --> 00:03:43,598 Als een klein percentage van haar volgers hier komt overnachten, kan dat al helpen. 38 00:03:56,736 --> 00:03:59,613 Mochten jullie denken dat ik een luxe leventje leid... 39 00:03:59,697 --> 00:04:06,371 Ik versier gewoon m'n eigen peperkoekhuis terwijl m'n vriend naast me zit te werken. 40 00:04:06,996 --> 00:04:10,374 Maar met een avondje thuisblijven is niks mis. 41 00:04:10,458 --> 00:04:15,588 Tot ik jullie weer meeneem op reis, denk eraan: ga wijs op reis met Travel Wise. 42 00:04:22,887 --> 00:04:24,472 Een romantisch uitje. 43 00:04:25,098 --> 00:04:29,518 We nodigen Tracey en haar vriend uit voor een romantisch winteruitje. 44 00:04:29,602 --> 00:04:32,605 Warme choco bij het vuur, in de sneeuw wandelen... 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 ...een diner bij kaarslicht. 46 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Het is een goed idee. 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,779 Ik stuur haar een bericht. 48 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Vraag haar of ze leuke vriendinnen heeft voor Graham. 49 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 SILVER PEAK B&B 50 00:05:01,884 --> 00:05:03,969 'We willen jou en Mark uitnodigen... 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 ...voor een romantisch weekendje weg in onze Silver Peak B&B.' 52 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 Ik kom eraan. 53 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 Waar gaat je volgende reis naartoe? 54 00:05:24,198 --> 00:05:26,533 Dit geloof je niet. Ik ben uitgenodigd... 55 00:05:26,617 --> 00:05:29,703 ...in een prachtige B&B in Silver Peak, Vermont. 56 00:05:29,787 --> 00:05:31,038 Je moet het zien. 57 00:05:31,122 --> 00:05:36,168 En de eigenaars, Sarah en Graham Cooper, nodigden me uit voor een romantisch uitje. 58 00:05:36,252 --> 00:05:40,839 Het is voorbestemd, want Mark en ik hadden het erover via de voicemail... 59 00:05:40,923 --> 00:05:43,259 ...dat we elkaar moeten zien met de kerst... 60 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 Doe dat nou niet, Annie. 61 00:05:46,137 --> 00:05:50,182 Wat? Je gaat naar Vermont met Fusie en Overname-Mark. 62 00:05:50,266 --> 00:05:52,601 - Superleuk. - Wanneer keur je hem goed? 63 00:05:52,685 --> 00:05:58,274 - We hebben al een jaar een relatie. - En je hebt hem maar drie maanden gezien. 64 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Ik heb hem wel langer gezien. 65 00:06:01,361 --> 00:06:05,365 Ik ben bang dat je meer van het idee van Mark houdt dan van hem zelf. 66 00:06:07,283 --> 00:06:08,784 Wat betekent dat? 67 00:06:08,868 --> 00:06:14,123 Hij voldoet aan alle eisen. Knap, goede opleiding, mooie carrière. 68 00:06:14,207 --> 00:06:17,418 Hij reist veel, dus hij begrijpt dat deel van je leven. 69 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 Ja, en hij is aardig. 70 00:06:20,505 --> 00:06:24,092 Hij is inderdaad aardig. Maar is dat genoeg? 71 00:06:26,135 --> 00:06:29,763 Ik wil dat je enthousiast, geïnspireerd en echt verliefd bent. 72 00:06:29,847 --> 00:06:34,227 Ik wil dat je een geweldige relatie hebt, geen aardige relatie. 73 00:06:36,145 --> 00:06:40,108 Wat als jullie alleen gemeen hebben dat jullie allebei vaak vliegen? 74 00:06:43,611 --> 00:06:48,449 Ik heb m'n zegje gedaan. Als Mark de ware is, steun ik jullie. 75 00:06:48,533 --> 00:06:49,992 Ik wil dat je gelukkig bent. 76 00:06:50,076 --> 00:06:53,787 - Dat weet je, toch? - Natuurlijk. Je bent een fijne vriendin. 77 00:06:53,871 --> 00:06:58,251 - En je hebt een schat van een kind. - Alleen als ze slaapt. 78 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 Ze slaapt altijd. 79 00:07:01,671 --> 00:07:03,047 Ze is een goede slaper. 80 00:07:09,762 --> 00:07:14,725 Het probleem met wonen waar je werkt, is dat je nooit klaar bent met werken. 81 00:07:16,227 --> 00:07:20,814 Als Tracey besluit om te komen, zal ze in deze kamer verblijven. 82 00:07:20,898 --> 00:07:24,694 Ik wil gewoon dat het perfect is. Dat slot was niet perfect. 83 00:07:26,112 --> 00:07:29,406 Ik hoop dat je weet hoeveel ik waardeer... 84 00:07:29,490 --> 00:07:32,868 ...wat je hebt opgeofferd om deze B&B draaiende te houden. 85 00:07:32,952 --> 00:07:34,579 Ik kan het niet zonder jou. 86 00:07:35,955 --> 00:07:38,166 En je vader zou zo trots zijn. 87 00:07:39,876 --> 00:07:43,462 Maak je geen zorgen, we komen er weer bovenop. 88 00:07:43,546 --> 00:07:48,384 Niet iedereen wil in een gloednieuw, modern, duur hotel verblijven, toch? 89 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Het Park View heeft dan wel een jacuzzi in elke kamer... 90 00:07:52,597 --> 00:07:55,808 ...maar hebben ze mijn vlierbessenscones en honingboter? 91 00:07:55,892 --> 00:07:57,518 - Nee. - Precies. 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,896 Hebben wij die wel? 93 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 - Jazeker. - Nu? 94 00:08:03,608 --> 00:08:04,650 Boter? 95 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Perfect. 96 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Anonieme beller. 97 00:08:17,580 --> 00:08:19,873 - Wie is dat? - Daar komen we zo achter. 98 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 Annie. 99 00:08:21,667 --> 00:08:26,046 Annie? Neem me niet kwalijk. Ik zoek iemand die Tracey Wise heet. 100 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 Ja, dat ben ik. En u bent? 101 00:08:29,217 --> 00:08:32,803 Sorry, je vraagt je vast af wie die snuiter is die je zomaar belt. 102 00:08:32,887 --> 00:08:36,432 Ik ben Sam Phillips. Directeur van Luxe Voyage Magazine. 103 00:08:37,934 --> 00:08:41,728 - Hét Luxe Voyage Magazine? - Tracey heeft al jullie nummers. 104 00:08:41,812 --> 00:08:46,733 Niet alle 276. De feestdagen-edities zijn moeilijk te vinden. 105 00:08:46,817 --> 00:08:50,863 Ik ben blij dat je een fan bent van ons, want ik ben een fan van jou. 106 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 Sorry, ik moet zo het vliegtuig in. 107 00:08:54,242 --> 00:09:00,081 Ik wil je een auditie aanbieden om voor Luxe Voyage Magazine te schrijven. 108 00:09:00,873 --> 00:09:06,211 - Dat is een geweldige kans, Sam. - Ik stuur je een lijst met opties. 109 00:09:06,295 --> 00:09:09,798 Wij boeken een kamer naar keuze en jij schrijft er een stuk over. 110 00:09:09,882 --> 00:09:12,885 Als het zo goed is als ik verwacht, heb je de baan. 111 00:09:12,969 --> 00:09:16,597 We bieden je vijfsterrenverblijven, internationale reizen... 112 00:09:16,681 --> 00:09:19,516 ...een wekelijkse column en een competitief salaris. 113 00:09:19,600 --> 00:09:21,935 - Wat zeg je ervan? - Ik zeg ja. 114 00:09:22,019 --> 00:09:24,438 Fantastisch. Ik spreek je snel. 115 00:09:24,522 --> 00:09:28,400 Oké, geweldig. Mag ik vragen waar u heen gaat? 116 00:09:28,484 --> 00:09:32,613 Een Fins stadje genaamd Rovaniemi, in de buurt van de poolcirkel. 117 00:09:32,697 --> 00:09:35,949 De Finnen beweren dat de Kerstman er woont. 118 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 Het noorderlicht is spectaculair. 119 00:09:38,119 --> 00:09:41,664 Een voorbeeld van de vele plekken waar je naartoe kunt reizen. 120 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Ik verstuur de e-mail nu. 121 00:09:47,670 --> 00:09:49,713 - Was dat echt? - Jazeker. 122 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 - Waar stuurt hij je naartoe? - Ik zal eens kijken. 123 00:09:55,219 --> 00:09:58,681 Hebbes. 'Beste Miss Wise... 124 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 Een paar hotels ter beoordeling.' 125 00:10:02,893 --> 00:10:04,186 'Fairfax, Virginia.' 126 00:10:04,770 --> 00:10:06,188 'Allentown, Pennsylvania.' 127 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 'Columbus, Ohio.' 128 00:10:09,025 --> 00:10:12,986 Je gaat niet naar het huis van de Kerstman op je eerste reis. Logisch. 129 00:10:13,070 --> 00:10:15,114 'Fort Lauderdale, Florida.' 130 00:10:15,698 --> 00:10:17,867 Jeetje. Het is er wel warm. 131 00:10:18,784 --> 00:10:21,787 Dat ga je niet menen. Over voorbestemd gesproken. 132 00:10:21,871 --> 00:10:25,666 Het laatste hotel is het Park View Hotel in Silver Peak, Vermont. 133 00:10:27,084 --> 00:10:31,589 Is het een belangenconflict als ik over twee plekken in één stad schrijf? 134 00:10:32,173 --> 00:10:34,841 Je hebt nog niks hoeven tekenen... 135 00:10:34,925 --> 00:10:39,221 ...dus begin bij het Park View en ga dan naar de B&B. 136 00:10:39,305 --> 00:10:42,308 Dat is geen belangenconflict. Het is handig. 137 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 Echt wel. 138 00:10:44,310 --> 00:10:45,561 Stil maar. 139 00:11:06,207 --> 00:11:08,542 Marcus, hier is je broodje. 140 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Wilde je nog een kop koffie... 141 00:11:16,926 --> 00:11:20,971 Ik ben Jennie. Welkom bij Max's. Zeg het maar. 142 00:11:21,972 --> 00:11:26,059 Ik wilde koffie, maar ik ben benieuwd naar de milkshake van de week. 143 00:11:26,143 --> 00:11:28,895 Het is peperkoek, met echte koekkruimels. 144 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 - Dat klinkt beter dan koffie. - Slimme keuze. 145 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Ik ben in Silver Peak. 146 00:11:41,701 --> 00:11:44,370 Ik zit in een superschattig restaurantje. 147 00:11:45,079 --> 00:11:49,750 Ik heb een peperkoekmilkshake besteld en ga dan naar het Park View. 148 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 Ik heb de verkeerde baan gekozen. 149 00:11:59,301 --> 00:12:00,469 Voor jou. 150 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 - Bedankt. - Graag gedaan. 151 00:12:03,597 --> 00:12:04,640 Hé, daar. 152 00:12:08,602 --> 00:12:11,980 Dit is mijn man. Dat is hier niet de standaard begroeting. 153 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 - Ik mag hopen van niet. - Dan, dit is... 154 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 - Ben je op doorreis? - Zoals de meesten. 155 00:12:18,154 --> 00:12:20,113 Ik verblijf hier. 156 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Ik hoop dat je niet in dat poepchique Park View Hotel zit. 157 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 Lieverd, ze mag verblijven waar ze wil. 158 00:12:27,455 --> 00:12:30,248 We zijn bevriend met de eigenaars van de B&B. 159 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 We zijn bevooroordeeld. 160 00:12:31,834 --> 00:12:35,754 - Graham is als een broer voor me. - Wacht, Graham Cooper? 161 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Ken je Graham? 162 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 - Nee, niet echt. - Wie kent mij? 163 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Het spijt me zo. 164 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 - Kennen jullie elkaar? - Nee, ik dacht dat je ouder was. 165 00:12:59,904 --> 00:13:02,781 - Heb ik iets verkeerds gezegd? - Nee, ik... 166 00:13:02,865 --> 00:13:07,619 In het bericht stond 'Sarah en Graham', dus ik nam aan... 167 00:13:07,703 --> 00:13:09,830 - Sarah is m'n moeder. - Ik snap het niet. 168 00:13:09,914 --> 00:13:13,709 - Kennen jullie elkaar wel? - Ja. Nee. Van het internet. 169 00:13:13,793 --> 00:13:17,713 Dit is Tracey Wise. Ze is een reisblogger. Ze komt de B&B bekijken. 170 00:13:17,797 --> 00:13:22,509 Jij bent die Tracey. 'Wijs op reis met Tracey Wise.' 171 00:13:22,593 --> 00:13:23,677 - Dat ben ik. - Ja. 172 00:13:23,761 --> 00:13:27,181 Dus je zit niet in het Park View. Vreselijke tent. 173 00:13:28,557 --> 00:13:30,392 Je hebt het restaurant gevonden... 174 00:13:30,476 --> 00:13:35,147 ...en de beste milkshake al geproefd, dus dat kan ik van de rondleiding schrappen. 175 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 Het spijt me. 176 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 - Het is niet erg. - Ik haal een nieuwe voor je. 177 00:13:40,027 --> 00:13:41,570 - Graham, koffie? - Graag. 178 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 Doe maar twee milkshakes. 179 00:13:46,659 --> 00:13:49,995 Dus je bent hier al even? 180 00:13:50,663 --> 00:13:51,747 Ja, maar... 181 00:13:51,831 --> 00:13:53,540 - Gevlogen of gereden? - Gevlogen. 182 00:13:53,624 --> 00:13:57,837 Ik moet even bellen, dan pak ik je koffers en breng ik je naar de B&B. 183 00:14:00,005 --> 00:14:02,258 Hij doet echt z'n best voor je. 184 00:14:04,009 --> 00:14:07,513 - Zo gaat dat als chique reisblogger. - Zo chic ben ik niet. 185 00:14:18,732 --> 00:14:21,902 - Silver Peak Bed & Breakfast. - Mam, Tracey Wise is er. 186 00:14:22,611 --> 00:14:23,696 - Waar? - Hier. 187 00:14:24,321 --> 00:14:28,409 - Waar ben jij dan? - Ik ben in het restaurant en zij is hier. 188 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 Ze zou over een paar dagen komen. 189 00:14:31,704 --> 00:14:34,206 - Er is niks voorbereid. - Wat, de blogger? 190 00:14:34,290 --> 00:14:36,542 - Maak je klaar, want ze is er. - Dat zei je. 191 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Wel vrolijk blijven. 192 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Daar ben ik weer. 193 00:14:47,261 --> 00:14:50,972 Geen milkshake voor jou, meneer. Dr. Stone was hier. 194 00:14:51,056 --> 00:14:54,226 Je vergat te zeggen dat je cholesterol verhoogd was. 195 00:14:57,396 --> 00:15:00,316 Het komt goed. Ze is gewoon een gast. 196 00:15:01,692 --> 00:15:03,986 Een beroemde, invloedrijke gast... 197 00:15:04,778 --> 00:15:09,199 ...met een vriendje. Wat? Waar is het vriendje eigenlijk? 198 00:15:17,249 --> 00:15:20,710 We hebben een mooie kamer voor je. Je bent er vast weg van. 199 00:15:20,794 --> 00:15:22,296 Vast wel. 200 00:15:23,005 --> 00:15:25,924 Waar is je vriendje? Moeten we op hem wachten? 201 00:15:26,008 --> 00:15:27,801 - Mark? - Heb je een vriend? 202 00:15:28,385 --> 00:15:32,264 Ja. M'n moeder zei dat ze een romantisch uitje had geboekt. 203 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 Ja, dat klopt. 204 00:15:33,682 --> 00:15:37,143 Hij komt een paar dagen later vanwege werk... 205 00:15:37,227 --> 00:15:40,313 ...dus ik moet misschien een paar nachten langer blijven. 206 00:15:40,397 --> 00:15:44,068 - Prima. De kamer is beschikbaar. - Dat is juist het probleem. 207 00:15:48,572 --> 00:15:51,742 - Zullen we gaan? - Ja, natuurlijk. Laten we gaan. 208 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 - Bedankt voor de... - Heel erg bedankt. 209 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 Leuk jullie te ontmoeten. 210 00:15:57,247 --> 00:15:59,666 - Heel leuk. - Insgelijks. 211 00:15:59,750 --> 00:16:02,377 - Hopelijk tot snel. - Zet dit op mijn rekening. 212 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 Na jou. 213 00:16:04,296 --> 00:16:06,465 Dit wordt interessant. 214 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 - Daniel Wilson. - Wat? 215 00:16:12,054 --> 00:16:15,683 WELKOM BIJ SILVER PEAK BED & BREAKFAST KAMERS VRIJ 216 00:16:22,690 --> 00:16:25,651 Hier. Alsjeblieft, laat mij maar. 217 00:16:26,485 --> 00:16:28,528 - Bedankt. - Geen dank. 218 00:16:28,612 --> 00:16:31,364 Ik ga even bellen, maar ik kom zo. 219 00:16:31,448 --> 00:16:33,075 - Prima. - Oké. 220 00:16:39,415 --> 00:16:40,666 Hé, hoe is het daar? 221 00:16:41,250 --> 00:16:42,375 Mark? 222 00:16:42,459 --> 00:16:45,754 Je bent aan het inpakken. Top. Want ik ben... 223 00:16:45,838 --> 00:16:49,090 Het liep een beetje anders en ik ben al bij de B&B. 224 00:16:49,174 --> 00:16:51,426 Het komt wel goed. Plannen veranderen. 225 00:16:51,510 --> 00:16:54,679 Het zijn maar twee mensen. Hoeveel gebak moet er zijn? 226 00:16:54,763 --> 00:16:57,682 Ik zeg alleen dat sommigen liever muffins hebben. 227 00:16:57,766 --> 00:17:02,271 - En ik ben de oudere en wijzere zus. - Je scones zijn overheerlijk. 228 00:17:03,939 --> 00:17:06,858 - Waar is Tracey? - Ben je ze onderweg kwijtgeraakt? 229 00:17:06,942 --> 00:17:09,527 Rustig maar. Ze is even aan het bellen. 230 00:17:09,611 --> 00:17:13,156 En het is geen 'ze'. Nog niet. Haar vriend komt pas later. 231 00:17:13,240 --> 00:17:15,867 En ze is te vroeg. Of ben ik in de war? 232 00:17:15,951 --> 00:17:20,038 - Een vliegende start, hè? - Sarah, het komt wel goed. 233 00:17:20,122 --> 00:17:23,542 Jij zegt dat ik muffins moet maken. Je geeft me stress. 234 00:17:24,543 --> 00:17:29,298 Ik kan hierna wel naar het hotel, maar kun je morgen al komen? 235 00:17:33,886 --> 00:17:36,263 Ik ben niet aan het pakken voor Vermont. 236 00:17:37,181 --> 00:17:40,100 - Denk je dat je... - Tracey, luister... 237 00:17:40,184 --> 00:17:44,730 Ik moet nog wat laatste dingen regelen voor de deal en... 238 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 ...ik ga terug naar Parijs. 239 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Maar... 240 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 ...je bent net terug. 241 00:17:53,113 --> 00:17:54,823 Ik heb veel nagedacht over... 242 00:17:54,907 --> 00:18:00,537 ...hoe moeilijk het voor ons is om elkaar regelmatig te zien. 243 00:18:03,499 --> 00:18:06,668 Daarom plande ik deze reis, om elkaar meer te zien. 244 00:18:07,169 --> 00:18:10,047 Dat is 't hem juist. Wat gebeurt er na Kerstmis? 245 00:18:11,256 --> 00:18:12,132 Hoe bedoel je? 246 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 Als ik weer maanden aan een stuk moet werken... 247 00:18:16,345 --> 00:18:19,055 ...en jij weer naar verre oorden gaat. 248 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 - Gezien je nieuwe baan. - Ik moet die baan nog krijgen. 249 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 Ik weet niet of dat veel zou veranderen en... 250 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Ik heb ook het idee dat je m'n werkpraat maar saai vindt. 251 00:18:30,400 --> 00:18:32,027 Helemaal niet. 252 00:18:32,111 --> 00:18:37,908 Kom op. Jij hebt niks met devaluatie, liquide middelen of bedrijfsovernamen. 253 00:18:38,742 --> 00:18:41,370 Sorry als ik geen interesse heb getoond. 254 00:18:42,371 --> 00:18:45,999 Ik wist niet dat je dat vervelend vond, maar... 255 00:18:47,126 --> 00:18:49,419 ...daar kan ik aan werken. 256 00:18:50,003 --> 00:18:52,047 We kunnen hier samen aan werken. 257 00:18:52,631 --> 00:18:56,343 Dat is het 'm juist. Zo hard werken, hoort niet nodig te zijn. 258 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Hoe bedoel je? 259 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 Misschien werkt dit gewoon niet echt. 260 00:19:05,769 --> 00:19:06,854 Wat wil je zeggen? 261 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 Misschien moeten we ermee stoppen. 262 00:19:22,286 --> 00:19:25,580 Ze staat daar maar. 263 00:19:25,664 --> 00:19:30,502 Als ze zich omdraait en ziet dat je haar bespioneert, is dat echt gênant. 264 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 Ze komt binnen als ze er klaar voor is. 265 00:19:35,424 --> 00:19:40,429 Tracey, toch? Het is koud buiten. Waarom kom je niet naar binnen? 266 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 Welkom. 267 00:19:42,556 --> 00:19:47,436 Ja, natuurlijk. Sorry, ik was in gedachten verzonken. 268 00:19:48,854 --> 00:19:50,355 Mag ik je jas aannemen? 269 00:19:50,439 --> 00:19:52,565 Breng de koffer van Miss Wise naar de kamer. 270 00:19:52,649 --> 00:19:54,150 Zeg maar gewoon Tracey. 271 00:19:54,234 --> 00:19:58,071 Wil je een kopje thee? Koffie? Warme appelcider? 272 00:19:58,155 --> 00:20:00,740 We hebben geen cider, maar ik kan wel wat maken. 273 00:20:00,824 --> 00:20:04,870 Mijn zus is een geweldige kok. Ik daarentegen? Ik verbrand water nog. 274 00:20:05,787 --> 00:20:07,706 Thee zou heerlijk zijn. Bedankt. 275 00:20:14,338 --> 00:20:18,716 - Mijn vlierbessenscones, vers uit de oven. - Die zien er heerlijk uit. 276 00:20:18,800 --> 00:20:21,761 Ik was bang dat jij en Mark liever muffins hadden. 277 00:20:21,845 --> 00:20:24,264 - Mark? - Komt hij met zijn eigen auto? 278 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 We weten dat hij ook voor z'n werk reist. 279 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 O ja? 280 00:20:29,978 --> 00:20:34,023 Graham liet ons je account zien. Ik was meteen fan. 281 00:20:34,107 --> 00:20:38,278 Al die prachtige plekken waar je komt. En jullie zijn zo'n lief stel. 282 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 Nou, we... 283 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 Dank je. 284 00:20:51,458 --> 00:20:52,376 Dit komt goed. 285 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Toch? 286 00:20:56,421 --> 00:20:58,381 Je ziet het niet meteen, maar... 287 00:20:58,465 --> 00:21:02,969 ...Silver Peak is de perfecte bestemming voor een romantisch weekend. 288 00:21:03,053 --> 00:21:08,558 We organiseerden vroeger elk jaar een kerstbal op 23 december. 289 00:21:08,642 --> 00:21:10,685 De liefde hing dan in de lucht. 290 00:21:10,769 --> 00:21:15,607 - Veel stellen hebben elkaar daar ontmoet. - Ook zij en Grahams vader. 291 00:21:16,400 --> 00:21:20,111 Ik vond het heerlijk, maar ik heb lang gereisd. 292 00:21:20,195 --> 00:21:24,282 Vinden jullie het goed als ik even ga uitrusten en uitpakken? 293 00:21:24,366 --> 00:21:28,412 - Zal ik je naar je kamer brengen? - Dat hoeft niet. Ik kom er wel. 294 00:21:29,496 --> 00:21:31,331 - Ze zijn heerlijk. - Bedankt. 295 00:21:31,415 --> 00:21:33,708 - Geen dank. - Roep maar als je iets nodig hebt. 296 00:21:33,792 --> 00:21:34,835 Dat zal ik doen. 297 00:22:12,247 --> 00:22:14,041 Volgens mij zit je verkeerd. 298 00:22:15,042 --> 00:22:18,962 - Ik zag je staan en ik dacht... - Ik was jouw kamer aan het klaarmaken. 299 00:22:21,423 --> 00:22:23,508 Zijn dit jouw foto's? 300 00:22:26,720 --> 00:22:29,806 - Was dit jouw kamer toen je klein was? - Nu nog steeds. 301 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Woon je hier? 302 00:22:33,143 --> 00:22:34,978 Zo werkt een bed and breakfast. 303 00:22:35,062 --> 00:22:38,314 De mensen die de B&B runnen, wonen er zelf ook zodat ze... 304 00:22:38,398 --> 00:22:41,693 - Juist. - ...de mensen kunnen helpen. 305 00:22:41,777 --> 00:22:44,737 Dat weet ik. Ik dacht dat de dames 'm runden. 306 00:22:44,821 --> 00:22:46,698 Dat is ook zo. Ik help alleen. 307 00:22:46,782 --> 00:22:50,618 Mijn moeder heeft de B&B al meer dan 30 jaar. 308 00:22:50,702 --> 00:22:54,455 Mijn tante Barb is op bezoek. Ze is een omgekeerde overwinteraar. 309 00:22:54,539 --> 00:22:59,377 Ze woont in Florida, maar is vanaf Thanksgiving tot Nieuwjaar bij ons. 310 00:22:59,461 --> 00:23:00,879 Dat is best leuk. 311 00:23:06,259 --> 00:23:09,888 - Zal ik je je kamer laten zien? - Ja, natuurlijk. 312 00:23:11,390 --> 00:23:12,307 Sorry. 313 00:23:12,974 --> 00:23:15,394 Geeft niks. Alsjeblieft, na jou. 314 00:23:17,354 --> 00:23:18,855 Totaal niet gênant. 315 00:23:21,108 --> 00:23:22,317 De badkamer is daar. 316 00:23:22,401 --> 00:23:25,737 Hier heb je extra dekens, handdoeken, kussens... 317 00:23:25,821 --> 00:23:29,240 ...en van dit kussen moet je vrolijk zijn. Dat is nieuw. 318 00:23:29,324 --> 00:23:32,452 Het ontbijt is om zeven uur. Kan ik nog iets doen? 319 00:23:34,704 --> 00:23:37,916 Ik wil nog even iets zeggen over dat telefoontje... 320 00:23:39,042 --> 00:23:40,376 Sorry voor het storen. 321 00:23:40,460 --> 00:23:45,215 De eerste van vele kleine details tijdens je romantische weekend. 322 00:23:48,176 --> 00:23:53,014 - Wat een verrassing. - We willen Mark graag ontmoeten. 323 00:23:53,849 --> 00:23:56,768 Het Park View is niet de enige plek voor romantiek. 324 00:23:56,852 --> 00:24:00,813 Vanaf het moment dat ze openden, was onze B&B minder in trek. 325 00:24:00,897 --> 00:24:05,235 - Twee jaar geleden waren wij de enige B&B. - Babs, we hoeven niet... 326 00:24:06,236 --> 00:24:11,158 Het gaat prima met ons, maar we willen natuurlijk graag uitbreiden. 327 00:24:13,577 --> 00:24:14,994 Zullen we haar laten rusten? 328 00:24:15,078 --> 00:24:18,164 Heeft hij gezegd waar de handdoeken liggen? En de dekens? 329 00:24:18,248 --> 00:24:21,751 En het ontbijt is om zeven uur. Heb je nog iets nodig? 330 00:24:21,835 --> 00:24:23,378 Absoluut. Goed dan. 331 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 Sorry. 332 00:24:33,597 --> 00:24:38,017 - Die aardbeien waren een leuk extraatje. - We zijn goed begonnen. 333 00:24:38,101 --> 00:24:41,605 - Wat denk jij? Goed begin, toch? - Geweldig. 334 00:24:49,738 --> 00:24:51,072 Wat een goed begin. 335 00:25:05,795 --> 00:25:09,799 En toen gaven ze me champagne en aardbeien in chocolade. 336 00:25:10,467 --> 00:25:13,220 Dus dat was mijn eerste uur hier. 337 00:25:14,095 --> 00:25:17,723 - Mark is ongelooflijk. - Ik dacht dat je dit wilde. 338 00:25:17,807 --> 00:25:20,226 Je wil al maanden dat we het uitmaken. 339 00:25:20,310 --> 00:25:23,020 Ik zou nooit zeggen dat je het uit moet maken. 340 00:25:23,104 --> 00:25:26,524 Het is mijn taak als vriendin om je subtiel een duwtje te geven. 341 00:25:26,608 --> 00:25:28,609 Je was de subtiliteit zelve. 342 00:25:28,693 --> 00:25:34,574 Ik wilde dat je besefte dat je beter kon, niet dat hij het met kerst uit zou maken. 343 00:25:35,075 --> 00:25:36,618 Ik heb hem nooit gemogen. 344 00:25:37,202 --> 00:25:42,457 Denk je dat de Coopers het merken als ik m'n romantische weekendje uitzit... 345 00:25:42,541 --> 00:25:43,917 ...zonder m'n partner? 346 00:25:45,502 --> 00:25:46,878 Ze haten het Park View. 347 00:25:46,962 --> 00:25:50,215 Het is hun concurrent, dus daar kan ik niks over zeggen. 348 00:25:50,715 --> 00:25:52,884 Dit gaat niet zoals ik had gehoopt. 349 00:25:52,968 --> 00:25:57,638 Trace, je hebt al een miljoen keer de wereld rondgereisd in je eentje. 350 00:25:57,722 --> 00:26:02,185 Omgaan met het onverwachte, nieuwe mensen ontmoeten, dit is een eitje. 351 00:26:02,269 --> 00:26:05,521 Het zou niet erg zijn als je eens je rust neemt. 352 00:26:05,605 --> 00:26:06,982 Je hebt vast gelijk. 353 00:26:07,607 --> 00:26:10,110 Ik ga hangen. Geef de baby een kus van me. 354 00:26:10,610 --> 00:26:13,738 Doe ik. Tot over een paar dagen. Hou van je. 355 00:26:16,116 --> 00:26:17,158 Wat is dit? 356 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Goedemorgen. 357 00:26:20,370 --> 00:26:24,207 - Wat kan ik hier ondernemen? - We hebben een paar ideeën. 358 00:26:24,291 --> 00:26:27,502 We hebben perfecte activiteiten voor je liefdesweekend. 359 00:26:27,586 --> 00:26:31,673 Het meest romantische evenement zou het Silver Peak-kerstbal zijn. 360 00:26:32,173 --> 00:26:34,258 Dat zei je al. Dat klinkt zo mooi. 361 00:26:34,342 --> 00:26:38,554 - Daar ben je helaas te laat voor. - Hoezo? Het is nog niet eens Kerstmis. 362 00:26:38,638 --> 00:26:41,933 - Je bent vijf jaar te laat. - Dat was het laatste kerstbal. 363 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 Het was altijd zo leuk. 364 00:26:43,852 --> 00:26:47,313 Maar luister, ik hoef geen romantische dingen te doen... 365 00:26:47,397 --> 00:26:49,315 ...omdat ik hier toch alleen ben. 366 00:26:49,399 --> 00:26:51,567 - We gaan koekjes versieren. - Dat is leuk. 367 00:26:51,651 --> 00:26:55,154 Wacht. Het is de laatste dag van de kerstmarkt. 368 00:26:55,238 --> 00:26:57,573 Je kunt altijd met Graham gaan. 369 00:26:57,657 --> 00:27:00,117 - Wat? - Dat is een goed idee. 370 00:27:00,201 --> 00:27:02,453 Graham kent het hier op z'n duim. 371 00:27:02,537 --> 00:27:05,748 - Ik wil me niet opdringen. - Dat doe je ook niet. 372 00:27:05,832 --> 00:27:08,084 Het is wel fijn om een gids te hebben. 373 00:27:08,168 --> 00:27:10,336 - Alleen als je wil. - Dan is het geregeld. 374 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 - Echt? - Echt? 375 00:27:11,338 --> 00:27:14,549 Ja. Kom, we pakken een schort en gaan koekjes bakken. 376 00:27:15,300 --> 00:27:16,509 Oké, super. 377 00:27:26,353 --> 00:27:28,646 Je moet ze niet allemaal opeten. 378 00:27:28,730 --> 00:27:31,357 Je mag helpen versieren. Geef hem een schort. 379 00:27:31,441 --> 00:27:34,736 Proeven moet ook gebeuren. 380 00:27:36,196 --> 00:27:41,033 - Hoe was Zwitserland? - Het was prachtig. Lief dat je dat vraagt. 381 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 Leuk dat jullie m'n blog lezen. 382 00:27:43,036 --> 00:27:46,664 En bedankt voor de uitnodiging. Ik heb het zo naar m'n zin. 383 00:27:46,748 --> 00:27:49,584 Ik heb sinds ik klein was geen koekjes meer versierd. 384 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 Het is een traditie hier. 385 00:27:51,961 --> 00:27:58,593 Als kind maakte hij sneeuwpoppen, maar hij had altijd vier koekjes nodig... 386 00:27:58,677 --> 00:28:01,095 ...want hij at er altijd een op. 387 00:28:01,179 --> 00:28:02,888 - Elke keer weer. - Dat is waar. 388 00:28:02,972 --> 00:28:05,099 Is dat wat er nu gebeurt? 389 00:28:05,183 --> 00:28:08,769 Je moet wel energie hebben om ze te kunnen versieren, toch? 390 00:28:08,853 --> 00:28:12,982 - Ik weet hoe het werkt. Er is een systeem. - Ik ga een sneeuwpop maken. 391 00:28:13,066 --> 00:28:14,609 - Kom op. - Geweldig. 392 00:28:16,152 --> 00:28:19,196 Het wordt al laat. Jullie moeten naar de markt. 393 00:28:19,280 --> 00:28:20,448 O ja, natuurlijk. 394 00:28:35,964 --> 00:28:39,216 Ik wil jouw mening. Dit is een belangrijke beslissing. 395 00:28:39,300 --> 00:28:43,346 Een rendier of kerstverlichting? 396 00:28:44,681 --> 00:28:47,726 - Bij twijfel zou ik voor het rendier gaan. - Goede keuze. 397 00:28:49,436 --> 00:28:51,312 Ik wil dit rompertje, graag. 398 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 Bedankt dat je me meenam. Ik vind het zo leuk. 399 00:28:57,277 --> 00:28:59,820 Er hangt zo'n leuke sfeer en het is zo mooi. 400 00:28:59,904 --> 00:29:03,074 Ik vind het leuk om te zien wat iedereen verkoopt. 401 00:29:03,158 --> 00:29:06,035 Bedankt. Het lijkt alsof ik in een sneeuwbol zit. 402 00:29:08,455 --> 00:29:11,666 Ik weet nog dat ik als kind al mijn geld spaarde... 403 00:29:11,750 --> 00:29:14,418 ...om hier een kerstcadeau voor m'n moeder te kopen. 404 00:29:14,502 --> 00:29:17,963 Het waren altijd kaarsen of sieraden, gezien mijn budget. 405 00:29:18,047 --> 00:29:20,257 Dat vond ze vast geweldig. 406 00:29:20,341 --> 00:29:25,638 Ja, behalve die ene keer. Ik had alle kaarsen tegelijk aangestoken. 407 00:29:26,222 --> 00:29:31,394 Het was kaneel, munt, pepermunt, vanille. Het was smerig. 408 00:29:31,478 --> 00:29:34,605 - Tante Barb werd er flink misselijk van. - Jeetje. 409 00:29:34,689 --> 00:29:36,649 Vertel me eens over het kerstbal. 410 00:29:37,776 --> 00:29:39,736 Wat wil je weten? Mensen dansten. 411 00:29:40,236 --> 00:29:41,153 Dat snap ik. 412 00:29:41,237 --> 00:29:45,325 Maar als het zo'n succes was, waarom doen jullie het dan niet meer? 413 00:29:46,034 --> 00:29:50,330 Dat lag niet echt aan ons. Het was meer de schuld van Moeder Natuur. 414 00:29:50,914 --> 00:29:51,956 Hoe bedoel je? 415 00:29:52,791 --> 00:29:58,505 Elk jaar vond het bal plaats in Grange Hall, het centrum van Silver Peak. 416 00:30:00,423 --> 00:30:02,967 Vier jaar geleden brandde Grange Hall af. 417 00:30:03,760 --> 00:30:08,681 Weken eerder besloot de gemeenteraad geld te steken in een nieuw project... 418 00:30:08,765 --> 00:30:13,478 ...namelijk een chique hotel dat hier zou komen. 419 00:30:15,188 --> 00:30:17,273 - Het Park View Hotel? - Precies. 420 00:30:17,899 --> 00:30:20,610 Dus geen Grange Hall, geen bal. 421 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 Wat jammer. 422 00:30:24,197 --> 00:30:25,990 Je ouders ontmoetten elkaar daar. 423 00:30:26,074 --> 00:30:29,452 Dat zou de perfecte plek zijn om hun jubileum te vieren. 424 00:30:30,870 --> 00:30:35,792 M'n vader is drie jaar geleden overleden, dus m'n moeder zou dan geen date hebben. 425 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Wat erg, Graham. Ik... 426 00:30:41,214 --> 00:30:44,300 Jullie hebben veel meegemaakt de afgelopen drie jaar. 427 00:30:45,134 --> 00:30:49,514 - Fijn dat je dat ziet. - Het leven was zwaar voor jullie. 428 00:30:52,892 --> 00:30:53,977 We moeten gaan. 429 00:31:00,483 --> 00:31:01,526 Bedankt. 430 00:31:04,863 --> 00:31:08,073 Bedankt voor alles. 431 00:31:08,157 --> 00:31:11,828 Mijn vriendin zal weg zijn van dat rompertje voor haar baby. 432 00:31:12,453 --> 00:31:13,413 Dat is mooi. 433 00:31:14,539 --> 00:31:17,792 - Ik moet nog wat werk doen, dus... - Zo laat nog? 434 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 Ja, maar ik zie je later. 435 00:31:21,629 --> 00:31:23,047 Oké, natuurlijk. 436 00:31:23,923 --> 00:31:26,217 Ik wil je vriendje graag ontmoeten. 437 00:31:37,020 --> 00:31:38,605 Nu al terug? 438 00:31:39,856 --> 00:31:42,316 Ja, we hebben het kort gehouden. 439 00:31:42,400 --> 00:31:46,362 Je zei toch dat er een kraan lekte? Daar ga ik even naar kijken. 440 00:31:46,446 --> 00:31:51,367 - Denk je dat je er zo makkelijk vanaf komt? - We dachten dat het klikte tussen jullie. 441 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 Dat is ook zo. 442 00:31:55,330 --> 00:32:00,126 Maar ze heeft een vriendje. Ik wil niet... Het maakt niet uit hoe graag... 443 00:32:00,627 --> 00:32:03,879 Ik wil niet die jongen zijn. Dat zou ik nooit doen. 444 00:32:03,963 --> 00:32:08,801 - Natuurlijk niet. Maar wat is er gebeurd... - Ik wil er nu niet over praten. 445 00:32:09,302 --> 00:32:12,096 Ik wil alleen zeggen dat je het verleden... 446 00:32:12,180 --> 00:32:16,768 - ...je toekomst niet mag laten beïnvloeden. - Daar ben ik het mee eens, oké? 447 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Ik snap het. Ik weet... 448 00:32:20,521 --> 00:32:21,814 ...niet wat ik moet doen. 449 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 Uitslover. 450 00:32:26,527 --> 00:32:28,028 - O nee. - Wat? 451 00:32:28,112 --> 00:32:29,989 MARK FUSIES & OVERNAMES 452 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 Wat is er? 453 00:32:31,783 --> 00:32:33,909 Waar kijk ik naar? 454 00:32:33,993 --> 00:32:39,123 Tracey's vriend eet een stokbrood in Parijs met een andere vrouw... 455 00:32:39,207 --> 00:32:41,125 ...terwijl hij hier hoort te zijn. 456 00:32:41,209 --> 00:32:44,712 - Weet je dat zeker? - Hoe heb je dat gevonden? 457 00:32:44,796 --> 00:32:47,339 Ik volg Tracey nu op social media. 458 00:32:47,423 --> 00:32:51,218 Ik bekeek haar berichten en ik zag er een paar met Mark. 459 00:32:51,302 --> 00:32:55,222 Ik ben naar zijn account gegaan, want ik was nieuwsgierig. 460 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 Het is niet eens privé. 461 00:32:56,808 --> 00:33:02,981 Tracey's vriend is in Parijs en lijkt het wel heel gezellig te hebben met een ander. 462 00:33:03,564 --> 00:33:05,692 Het lijkt me duidelijk. 463 00:33:16,911 --> 00:33:19,122 Ik dacht al dat ik 'm niet zou mogen. 464 00:33:19,664 --> 00:33:22,291 Hebben jullie het er nog steeds over? 465 00:33:22,375 --> 00:33:25,794 Tracey's vriend gaat vreemd en wij weten het, en zij niet. 466 00:33:25,878 --> 00:33:27,463 Het is een nieuwtje. 467 00:33:28,631 --> 00:33:32,134 - Moeten we het haar vertellen? - Ze zal er kapot van zijn. 468 00:33:32,218 --> 00:33:34,094 Ze is hier voor een romantisch uitje. 469 00:33:34,178 --> 00:33:37,389 - Het gaat ons niets aan. - We kunnen het niet verzwijgen. 470 00:33:37,473 --> 00:33:41,644 - Tracey zal die foto vast snel genoeg zien. - Welke foto? 471 00:33:43,813 --> 00:33:45,106 Moet ik me zorgen maken? 472 00:33:46,399 --> 00:33:49,485 - Niet echt. Je kunt wel beter. - Wat? 473 00:33:54,907 --> 00:33:55,783 Wat? 474 00:34:04,625 --> 00:34:07,920 Het spijt me dat ik niet helemaal eerlijk was. 475 00:34:08,546 --> 00:34:11,924 - Wist je het al? - Niet specifiek dat, maar... 476 00:34:13,509 --> 00:34:16,011 ...het ging uit tussen ons voor ik hier kwam. 477 00:34:16,095 --> 00:34:20,475 Of eigenlijk net toen ik hier kwam. Dat was het telefoontje. 478 00:34:21,059 --> 00:34:25,730 Hoe dan ook, hij komt niet. Hij is duidelijk met andere dingen bezig. 479 00:34:26,355 --> 00:34:29,567 - Waarom zei je niets? - Ik schaamde me. 480 00:34:30,109 --> 00:34:33,320 Hij stond op m'n social media, jullie vroegen naar hem... 481 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 Ik weet het niet. 482 00:34:37,450 --> 00:34:42,663 - Hij heeft me gedumpt via de telefoon... - Ze is niks vergeleken met jou. 483 00:34:43,498 --> 00:34:46,042 Het is oké. Weet je, ze is... 484 00:34:47,293 --> 00:34:48,336 ...waarschijnlijk... 485 00:34:50,004 --> 00:34:52,673 Zij werkte met hem in Parijs. 486 00:34:53,341 --> 00:34:58,054 Ze houdt vast van liquide middelen, bedrijfsovernamen en dat soort dingen. 487 00:34:59,138 --> 00:35:00,807 Ze is vast perfect voor hem. 488 00:35:02,850 --> 00:35:03,893 Gaat het? 489 00:35:06,229 --> 00:35:09,148 Jawel. We pasten toch niet echt bij elkaar. 490 00:35:11,317 --> 00:35:13,694 Ik ben de laatste die dat doorheeft. 491 00:35:14,737 --> 00:35:16,155 Ik vind het erg voor je. 492 00:35:19,242 --> 00:35:22,578 Ik ga naar buiten om wat lampen te repareren. 493 00:35:26,165 --> 00:35:27,917 Wat moet ik toch zonder hem? 494 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 Geef me een klein momentje. 495 00:35:34,841 --> 00:35:37,635 Dat was interessant. 496 00:35:47,103 --> 00:35:49,897 Ik ga naar een Fins natuurpark om rendieren te zien. 497 00:35:52,275 --> 00:35:55,528 En je belt me om op te scheppen? 498 00:35:57,613 --> 00:36:00,199 Wat zullen we het leuk hebben als collega's. 499 00:36:00,283 --> 00:36:04,537 Nee, ik belde om te vragen welk hotel je gaat beoordelen. 500 00:36:05,705 --> 00:36:11,586 Ik ga het Park View Hotel in Silver Peak beoordelen. 501 00:36:12,170 --> 00:36:13,921 - Het is handig... - Mr Phillips. 502 00:36:14,005 --> 00:36:16,924 Ik kan niet wachten. Lukt het binnen een week? 503 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 Ja, natuurlijk. 504 00:36:18,885 --> 00:36:22,971 - Ik ben in de buurt, dus... - Super. Ik kijk er naar uit. 505 00:36:23,055 --> 00:36:24,599 - Klaar? - Ik kom. 506 00:36:25,099 --> 00:36:27,685 Veel plezier met de rendieren. 507 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 Kan ik je helpen? 508 00:36:42,700 --> 00:36:46,620 - Je bent toch geen elektricien? - Wat? Nee. 509 00:36:46,704 --> 00:36:50,332 Je hebt rechten gestudeerd. Ik wil niet dat je me aanklaagt. 510 00:36:50,416 --> 00:36:55,338 - Hoe weet je dat ik rechten heb gestudeerd? - Ik las het op je blog. 511 00:36:56,714 --> 00:36:59,508 Dan heb je wel veel gelezen. 512 00:37:01,219 --> 00:37:02,136 Echt? 513 00:37:02,720 --> 00:37:05,306 Het is koud. Wil iemand warme chocolademelk? 514 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Ja, graag. 515 00:37:14,649 --> 00:37:18,277 Dus je hebt mijn blog gelezen? 516 00:37:18,361 --> 00:37:20,821 - Vis je naar complimentjes? - Misschien. 517 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 Ja, ik lees je blog graag. 518 00:37:24,408 --> 00:37:27,411 - Nou, dank je wel. - Nou, graag gedaan. 519 00:37:29,038 --> 00:37:31,249 Ik moet het vragen. 520 00:37:31,749 --> 00:37:36,336 Wat zeiden je ouders toen je besloot niets met je rechtenstudie te doen? 521 00:37:36,420 --> 00:37:43,010 Ik heb er niet niets mee gedaan, oké? Ik heb 'm maar heel kort gebruikt... 522 00:37:43,094 --> 00:37:46,180 ...tot ik het roer omgooide. 523 00:37:48,140 --> 00:37:49,350 Maar ja... 524 00:37:49,934 --> 00:37:54,146 Mijn ouders waren allebei advocaat, dus dat verwachtten ze ook van mij. 525 00:37:54,230 --> 00:37:58,401 En ik weet het niet, noem het een gebrek aan fantasie... 526 00:37:58,901 --> 00:38:02,321 - Ik had wel goede cijfers. - Ongetwijfeld. 527 00:38:02,822 --> 00:38:06,242 Maar alles veranderde toen ik mijn examenreis deed. 528 00:38:06,826 --> 00:38:07,910 Wat is dat? 529 00:38:07,994 --> 00:38:13,582 Een reis die rechtenstudenten maken tussen hun examen en de uitslag van het examen. 530 00:38:14,166 --> 00:38:15,876 Ik ben weken online geweest. 531 00:38:16,460 --> 00:38:19,379 Het was lastig om iedereen op de hoogte te houden... 532 00:38:19,463 --> 00:38:22,716 ...dus ik begon een blog zodat iedereen alles meteen kon lezen. 533 00:38:22,800 --> 00:38:25,928 En toen besloot je een ander carrièrepad te kiezen? 534 00:38:28,889 --> 00:38:33,268 Mocht mijn vorige relatie niet genoeg bewijs zijn... 535 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 Het duurt bij mij altijd vrij lang voor ik iets door heb. 536 00:38:38,316 --> 00:38:41,860 Ik werkte 80 uur per week bij een advocatenkantoor... 537 00:38:41,944 --> 00:38:44,155 ...en ik voelde me zo ellendig. 538 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 Ik kon het me wel veroorloven om veel te reizen. 539 00:38:47,867 --> 00:38:53,748 Dus ik ging op reis, en tijdens elke reis ging ik verder met mijn blog. 540 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 En na twee jaar besefte ik... 541 00:38:57,877 --> 00:39:00,712 ...dat ik alleen gelukkig was als ik op reis was. 542 00:39:00,796 --> 00:39:04,007 Ik dacht er continu over na en maakte allerlei plannen... 543 00:39:04,091 --> 00:39:06,760 ...en dat sleepte me door de werkweek heen. 544 00:39:06,844 --> 00:39:11,307 Ik ploeterde maar door, denkend aan mijn volgende reis. 545 00:39:11,932 --> 00:39:14,935 En toen besefte ik dat ik niet meer wilde ploeteren. 546 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Ik wilde gewoon leven. 547 00:39:17,813 --> 00:39:21,149 Ik verdien geld door advertenties op de blog... 548 00:39:21,233 --> 00:39:25,570 ...en ik word uitgenodigd op prachtplekken zoals de Silver Peak B&B in Vermont. 549 00:39:25,654 --> 00:39:28,157 Het is geweldig. En jij? 550 00:39:29,075 --> 00:39:31,702 Wilde je altijd het familiebedrijf in? 551 00:39:32,203 --> 00:39:34,288 Mijn vader ging daar altijd vanuit. 552 00:39:34,372 --> 00:39:37,374 Dit huis is al generaties lang in m'n moeders familie... 553 00:39:37,458 --> 00:39:41,170 ...en nadat mijn vader stierf en door alles wat er is gebeurd... 554 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 ...is het reëel dat we de B&B kwijtraken. 555 00:39:45,674 --> 00:39:47,301 Dat gaat niet gebeuren. 556 00:39:48,427 --> 00:39:49,720 Dat wil ik geloven. 557 00:39:49,804 --> 00:39:53,474 Ik kan niets beloven, maar hopelijk helpt mijn blog een beetje. 558 00:39:53,974 --> 00:39:55,517 Ik zei nog tegen m'n moeder: 559 00:39:55,601 --> 00:40:00,105 'Als een klein percentage van haar volgers hier zou overnachten... 560 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 ...zou dat al verschil maken.' 561 00:40:02,066 --> 00:40:05,861 En ik weet dat het niet zo simpel is. Hé, blog. Boem, mensen. 562 00:40:07,822 --> 00:40:11,116 Ik weet niet hoe we het anders winnen van het Park View. 563 00:40:11,200 --> 00:40:14,036 - Moet je winnen? - Is dat niet hoe zakendoen werkt? 564 00:40:14,120 --> 00:40:18,707 Je moet het beste koekje hebben. De beste stofzuiger, wat het ook is... 565 00:40:18,791 --> 00:40:23,378 ...en dan meer klanten krijgen en hopelijk ook meer omzet. 566 00:40:23,462 --> 00:40:28,967 Zoiets ja, maar er zijn duizenden zeer succesvolle koekjesmerken. 567 00:40:29,051 --> 00:40:34,264 Van stofzuigers zijn er ook een boel. Wat als je niet de winnaar hoeft te zijn? 568 00:40:34,348 --> 00:40:38,227 Je moet gewoon een klein deel klanten terugwinnen. 569 00:40:40,312 --> 00:40:43,732 Ik kan zeggen: 'We zijn kleiner en we hebben minder voorzieningen.' 570 00:40:43,816 --> 00:40:46,777 - Zo moet je het niet zien. - Weet ik. 571 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 Concentreer je op je sterke punten. 572 00:40:49,447 --> 00:40:52,866 Misschien kun je iets doen om de aandacht te trekken. 573 00:40:52,950 --> 00:40:54,993 - Zoals... - Zoals? 574 00:40:55,077 --> 00:40:55,911 Iets als... 575 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 Nou ja, ik weet het niet. Misschien... 576 00:41:00,291 --> 00:41:04,419 Wat als je het kerstbal weer organiseert? Ik noem maar iets. 577 00:41:04,503 --> 00:41:10,301 - Het hoeft niet. Het is vast een stom idee. - Nee, dat is juist een goed idee. 578 00:41:11,719 --> 00:41:14,888 Het is typisch iets van dit stadje. Het is leuk. 579 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Het Park View doet zoiets niet. 580 00:41:17,766 --> 00:41:21,144 - Mooi. - We hebben dan nog maar een week. Heftig. 581 00:41:21,228 --> 00:41:23,939 Nee, ik bedoelde voor de volgende kerst. 582 00:41:27,276 --> 00:41:30,696 Volgende kerst. Als we er dan nog zijn. 583 00:41:32,198 --> 00:41:35,409 Ik kan blijven en helpen als je het dit jaar wilt doen. 584 00:41:39,246 --> 00:41:41,248 We geven over een week een bal. 585 00:41:41,332 --> 00:41:43,208 - En we... - We hebben... 586 00:41:43,292 --> 00:41:47,171 We hebben een locatie nodig die over een week beschikbaar is. 587 00:41:47,922 --> 00:41:49,590 Weet je een plek? 588 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 Mag ik je iets laten zien? 589 00:42:05,272 --> 00:42:06,148 Nou? 590 00:42:07,316 --> 00:42:12,279 - Kan de hele stad hier terecht? - We kunnen een grote tent opzetten. 591 00:42:13,864 --> 00:42:16,491 Warmtelampen. We kunnen warme cider serveren. 592 00:42:16,575 --> 00:42:18,076 - Advocaat. - Warme choco. 593 00:42:18,160 --> 00:42:20,954 - Ik kan een dansvloer maken. - Dat is een topidee. 594 00:42:21,038 --> 00:42:25,876 En een evenementenruimte hier kan nieuwe inkomsten opleveren voor de B&B. 595 00:42:26,377 --> 00:42:29,421 Daar heb ik nooit aan gedacht. Goed idee. 596 00:42:29,505 --> 00:42:33,175 We kunnen het over de top versieren. Helemaal in de kerstsfeer. 597 00:42:33,259 --> 00:42:35,052 Kijk, we hebben versieringen. 598 00:42:35,719 --> 00:42:37,429 Hier ligt nog een hoop. 599 00:42:44,144 --> 00:42:47,398 Dit is schattig. Ik weet niet of het genoeg is, maar... 600 00:42:48,524 --> 00:42:51,735 Eens zien. Mijn hemel, het spijt me. 601 00:42:54,154 --> 00:42:55,947 - Wat is dit? - Het is kinderachtig. 602 00:42:56,031 --> 00:43:00,619 Toen ik studeerde, hield ik bij in welke landen ik al geweest was. 603 00:43:00,703 --> 00:43:05,165 - Overduidelijk niet zo veel als jij. - Dat is niet kinderachtig. Het is leuk. 604 00:43:10,838 --> 00:43:13,924 Een camera? Was je fotograaf? 605 00:43:16,927 --> 00:43:22,391 - Ik nam weleens wat kiekjes. - En toen ben je in de B&B gaan werken? 606 00:43:24,810 --> 00:43:28,606 Je moeder heeft dit al vaker gezegd, maar ze heeft geluk met jou. 607 00:43:30,608 --> 00:43:31,442 Dank je. 608 00:43:32,276 --> 00:43:33,569 Lief dat je dat zegt. 609 00:43:47,458 --> 00:43:48,834 Perfecte timing. 610 00:43:53,589 --> 00:43:54,506 Chloe. 611 00:43:55,174 --> 00:43:56,008 Chloe? 612 00:43:56,675 --> 00:44:03,348 Wij kunnen elkaar weken niet zien, maar hij moet wel meteen naar haar toe. 613 00:44:03,432 --> 00:44:05,308 Die vent... 614 00:44:05,392 --> 00:44:08,604 Heeft geluk. Hij heeft geluk dat hij haar vond. 615 00:44:09,980 --> 00:44:14,192 - Ik ben blij voor hem. - Dat is heel volwassen van je. 616 00:44:14,276 --> 00:44:18,238 Ik vind het wel jammer dat je romantische uitje is verpest. 617 00:44:18,322 --> 00:44:19,740 Het gaat wel. 618 00:44:20,616 --> 00:44:25,161 En ik blijf hier nog even. 619 00:44:25,245 --> 00:44:28,665 - Om een evenement te plannen. - Een evenement? 620 00:44:28,749 --> 00:44:30,000 Een kerstbal. 621 00:44:30,626 --> 00:44:32,377 Ze organiseerden het elk jaar. 622 00:44:32,461 --> 00:44:37,507 Graham zei dat hij me had uitgenodigd omdat ze het moeilijk hebben. 623 00:44:37,591 --> 00:44:40,760 Het leek me een creatieve manier om geld te verdienen. 624 00:44:40,844 --> 00:44:41,929 Iets anders. 625 00:44:42,429 --> 00:44:48,393 Dus je bent van plan te blijven voor een kerstbal met Graham. 626 00:44:48,477 --> 00:44:51,647 Hou eens op. Ik probeer ze gewoon te helpen. 627 00:44:55,150 --> 00:44:59,822 Iemand is wakker. Ik moet gaan. Doe Graham de groetjes. 628 00:45:16,839 --> 00:45:17,715 Klaar? 629 00:45:18,757 --> 00:45:19,758 Goed. 630 00:45:24,805 --> 00:45:25,764 Dank je. 631 00:45:32,521 --> 00:45:36,567 - We hebben veel versieringen nodig. - Misschien kunnen we wat lenen. 632 00:45:37,067 --> 00:45:40,279 Of we kunnen mensen vragen om versieringen te doneren. 633 00:45:41,280 --> 00:45:46,451 - Of we gaan wat sparrengroen afknippen. - Wat is sparrengroen? 634 00:45:46,535 --> 00:45:49,204 Ik dacht dat jij wereldwijs was, stadsmeisje. 635 00:45:49,288 --> 00:45:50,998 Sparrengroen is... 636 00:45:53,375 --> 00:45:56,628 - ...een tak. - Waarom zeg je dan niet gewoon tak? 637 00:45:59,840 --> 00:46:03,969 - Zullen we een versierfeestje organiseren? - Geweldig idee. 638 00:46:04,553 --> 00:46:06,721 We kunnen een kampvuur maken. 639 00:46:06,805 --> 00:46:09,808 Ik kan m'n moeder wat pepermuntmarshmallows laten maken. 640 00:46:09,892 --> 00:46:12,268 - Dat klinkt heerlijk. - Dat zijn ze ook. 641 00:46:12,352 --> 00:46:15,230 Wie hebben we hier? Waar zijn jullie mee bezig? 642 00:46:18,233 --> 00:46:21,361 Sorry. Valt hij je lastig? Ik zei dat je het druk had. 643 00:46:21,445 --> 00:46:22,446 Waarmee? 644 00:46:23,280 --> 00:46:26,992 Tracey kwam met het idee om het kerstbal weer te organiseren. 645 00:46:27,576 --> 00:46:31,788 - Dat zullen de mensen zo leuk vinden. - Ja, maar we hebben versieringen nodig... 646 00:46:31,872 --> 00:46:34,582 ...dus we gaan een kampvuur houden bij de B&B. 647 00:46:34,666 --> 00:46:38,921 - We maken er een versierfeest van. - Wat een avond. 648 00:46:39,421 --> 00:46:42,716 We laten Sarah wat pepermuntmarshmallows maken... 649 00:46:42,800 --> 00:46:46,345 - ...voor de kinderen. - Mooi, dan kan Dan ook mee. 650 00:46:47,137 --> 00:46:48,430 - Hij eet ze wel op. - Vast. 651 00:46:48,514 --> 00:46:50,682 Wat als we het openbaar maken? 652 00:46:50,766 --> 00:46:53,477 Misschien komen er dan mensen van buiten de stad? 653 00:46:53,977 --> 00:46:57,815 Ja, goed idee. Misschien die mensen in het Park View? 654 00:46:58,774 --> 00:47:02,027 - Ik kan het op het bord schrijven. - Dat is een goed idee. 655 00:47:04,029 --> 00:47:05,989 Dat is Aiden. Hij is elektricien. 656 00:47:06,073 --> 00:47:08,867 - Ik ga kijken of hij ons kan helpen. - Juist. 657 00:47:10,828 --> 00:47:13,914 Heb je nog meer goede ideeën? 658 00:47:14,790 --> 00:47:17,250 Het kampvuur was Grahams idee. 659 00:47:17,334 --> 00:47:20,962 Maar jij hebt hem laten zien dat het mogelijk was. 660 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 Soms heeft Graham een zetje nodig. 661 00:47:25,050 --> 00:47:26,384 Wat zei je? 662 00:47:26,468 --> 00:47:30,389 Ik vertelde Tracey net over je kapsel in de brugklas. 663 00:47:31,431 --> 00:47:34,893 Meen je dat? Dat is niet cool. Ga je mee? 664 00:47:34,977 --> 00:47:37,229 Wat zijn jullie van plan? 665 00:47:37,813 --> 00:47:39,689 Op zoek naar gratis spullen. 666 00:47:39,773 --> 00:47:46,404 Ja, hij zei dat we het bos in moesten om sparrengroen te halen. 667 00:47:46,488 --> 00:47:50,325 - Gewoon een mooi woord voor 'tak'. - Je kwam uit Manhattan, toch? 668 00:47:50,409 --> 00:47:52,995 - Veel succes. - Succes, jongens. 669 00:47:53,662 --> 00:47:55,497 - Kom, Manhattan. - Tot later. 670 00:48:00,878 --> 00:48:03,213 - Mam? Tante Barb? - Hier. 671 00:48:05,632 --> 00:48:09,469 Tracey en ik hebben wat ideeën voor de B&B. 672 00:48:09,553 --> 00:48:12,096 - Het zijn maar ideeën... - Wacht. 673 00:48:12,180 --> 00:48:13,223 Wat is er? 674 00:48:13,307 --> 00:48:18,269 Tracey plaatste foto's van de veranda en we hebben al 53 nieuwe volgers... 675 00:48:18,353 --> 00:48:20,104 ...en een boeking voor Valentijnsdag. 676 00:48:20,188 --> 00:48:21,397 - Super. - Dat is mooi. 677 00:48:21,481 --> 00:48:22,899 Dat zijn mooie foto's. 678 00:48:22,983 --> 00:48:26,611 Ik kan ook nog wat promotiefoto's maken als je wil. 679 00:48:26,695 --> 00:48:30,323 Dat zou super zijn. Oké, het eten staat op tafel. 680 00:48:30,407 --> 00:48:32,868 - We moeten gaan eten. - Lekker. 681 00:48:36,079 --> 00:48:39,750 Wat waren jullie plannen precies? 682 00:48:40,375 --> 00:48:42,127 Wat het ook is, ik zeg ja. 683 00:48:42,711 --> 00:48:47,174 Tracey's ideeën helpen nu al, dus ik vind alles goed. 684 00:48:48,050 --> 00:48:50,468 - Dit ziet er heerlijk uit. - Heel lekker. 685 00:48:50,552 --> 00:48:54,848 - Vertel eens over je reiswebsite. - Wat wil je weten? 686 00:48:54,932 --> 00:48:57,434 Is het moeilijk om altijd alleen te reizen? 687 00:48:57,935 --> 00:48:59,144 Ben je ooit eenzaam? 688 00:48:59,645 --> 00:49:02,063 Niet echt. Ik ontmoet zoveel geweldige mensen. 689 00:49:02,147 --> 00:49:04,900 Maar ik zou wel een reisgenoot willen hebben. 690 00:49:06,735 --> 00:49:07,736 Neem je iemand aan? 691 00:49:09,154 --> 00:49:13,992 Ik word wagenziek en durf niet links te rijden, maar ik kost niet veel. 692 00:49:15,911 --> 00:49:20,457 Ik heb een baan aangeboden gekregen. Luxe Voyage Magazine belde me laatst. 693 00:49:21,208 --> 00:49:26,588 - Echt? Moet je dan stoppen met je website? - Ik denk het wel. 694 00:49:26,672 --> 00:49:29,632 Maak je dan nog wel video's voor Luxe Voyage? 695 00:49:29,716 --> 00:49:31,259 - Ik denk het wel. - Ik hoop het. 696 00:49:31,343 --> 00:49:33,637 Ze zijn zo grappig en authentiek. 697 00:49:35,430 --> 00:49:36,264 Bedankt. 698 00:49:36,348 --> 00:49:39,643 Het is een bekend tijdschrift, dus het is een mooie kans. 699 00:49:40,185 --> 00:49:42,062 - Natuurlijk. - Ze boffen met je. 700 00:49:42,646 --> 00:49:44,523 - Bedankt. - Pardon. 701 00:49:50,445 --> 00:49:53,490 Silver Peak B&B, met Sarah. Ja, dat ben ik. 702 00:49:54,658 --> 00:49:55,742 Een kampvuur? 703 00:49:56,493 --> 00:49:59,705 - O ja? - Wat hebben jullie gedaan? 704 00:50:00,205 --> 00:50:02,207 In het restaurant? 705 00:50:03,875 --> 00:50:06,545 Ik ben blij dat ze het jou ook verteld hebben. 706 00:50:07,838 --> 00:50:11,008 We hebben je er heel graag bij. 707 00:50:14,845 --> 00:50:15,804 Geweldig. 708 00:50:17,055 --> 00:50:19,725 Ik heb er zin in. Oké, doei. 709 00:50:21,935 --> 00:50:24,020 Je zei dat je alles goed vond. 710 00:50:24,104 --> 00:50:27,357 Je hebt het contract getekend zonder het te lezen, mam. 711 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 Je zegt altijd dat je de beste gastvrouw bent. 712 00:50:30,861 --> 00:50:32,612 Nu moet je het bewijzen. 713 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Ik hou van feestjes. Dit wordt leuk. 714 00:51:39,179 --> 00:51:41,723 Ik ben trots op ons. Dit ziet er goed uit. 715 00:51:42,766 --> 00:51:44,642 Het schiet al op. 716 00:51:44,726 --> 00:51:46,812 - Bedankt voor je hulp. - Geen dank. 717 00:51:52,776 --> 00:51:55,529 Waarom lag je camera zo lang in de schuur? 718 00:51:56,822 --> 00:51:59,157 Had het iets met je vader te maken? 719 00:52:02,327 --> 00:52:07,124 Ja. Na mijn studie reisde ik door Zuidoost-Azië... 720 00:52:07,916 --> 00:52:11,127 ...en ik leefde daar als God in Frankrijk. Dat weet je. 721 00:52:11,211 --> 00:52:14,589 Ik heb een miljoen foto's gemaakt en ik wilde meer doen. 722 00:52:14,673 --> 00:52:17,216 - Meer fotografie? - Ja. En reizen. 723 00:52:17,300 --> 00:52:19,052 Maar mijn vader... 724 00:52:19,719 --> 00:52:22,722 ...vond fotografie altijd meer een hobby dan een baan. 725 00:52:22,806 --> 00:52:29,813 Zeg dat maar tegen alle fotojournalisten, en portret-, mode- en reisfotografen. 726 00:52:30,730 --> 00:52:32,023 Ja, precies. 727 00:52:32,107 --> 00:52:36,235 En ik was enig kind, dus ik denk dat hij iets beters voor me wilde. 728 00:52:36,319 --> 00:52:41,449 - Een beter inkomen, pensioenfonds. - Net als een advocaat. 729 00:52:42,742 --> 00:52:43,577 Precies. 730 00:52:51,209 --> 00:52:58,049 Als je zo van fotografie houdt, kun je er nog steeds iets mee gaan doen. 731 00:52:58,633 --> 00:52:59,551 Weet ik. 732 00:53:05,891 --> 00:53:08,476 Ik heb m'n vader beloofd dat ik voor mam zou zorgen. 733 00:53:10,478 --> 00:53:12,814 En ik vind dat een zoon dat moet doen. 734 00:53:17,027 --> 00:53:19,779 Hij deed het onderhoud hier... 735 00:53:20,822 --> 00:53:22,699 En jij nam dat van hem over? 736 00:53:28,747 --> 00:53:30,415 Toen het Park View opende... 737 00:53:32,125 --> 00:53:36,755 ...heb ik m'n huurcontract opgezegd en heb ik al mijn geld in de B&B gestoken. 738 00:53:38,298 --> 00:53:42,552 Ik heb een paar dingen gerepareerd, maar we maken nog geen winst. 739 00:53:43,428 --> 00:53:47,765 Maar nu jij hier bent, denk ik dat we een kans hebben. 740 00:53:47,849 --> 00:53:49,226 Fijn dat ik kon helpen. 741 00:53:50,018 --> 00:53:53,521 - En ik ben blij dat je me hebt uitgenodigd. - Ik ook. 742 00:53:57,150 --> 00:53:57,984 Wat was dat? 743 00:54:00,445 --> 00:54:01,571 Misschien konijnen. 744 00:54:02,614 --> 00:54:03,573 Eekhoorns. 745 00:54:04,699 --> 00:54:05,617 Een hert. 746 00:54:06,618 --> 00:54:07,702 - Een beer. - Beer? 747 00:54:10,747 --> 00:54:12,666 Misschien. Wil je de waarheid? 748 00:54:13,667 --> 00:54:16,461 Geintje. We moeten de takken uit de wagen halen. 749 00:54:17,504 --> 00:54:19,881 Zijn er hier beren? Laat me niet alleen. 750 00:54:23,802 --> 00:54:26,888 Ik heb nog dagen hars aan m'n handen. Het plakt zo. 751 00:54:26,972 --> 00:54:29,724 Dat is Moeder Natuur. Ga je nog opnemen? 752 00:54:29,808 --> 00:54:34,521 - Nee, ik wil geen hars op m'n telefoon. - Geef me dit en dan pak jij de telefoon. 753 00:54:36,481 --> 00:54:38,233 Je kan het. 754 00:54:41,695 --> 00:54:45,239 Sorry dat het zo lang duurde. Ik heb hars op m'n handen. 755 00:54:45,323 --> 00:54:47,033 Grappig dat je dat zegt. 756 00:54:47,117 --> 00:54:53,164 Ik ben je planten water aan het geven, maar ik denk dat ik te laat ben. 757 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 Ze zien er maar sip uit. 758 00:54:56,167 --> 00:54:59,420 Geeft niks. Hoe gaat het met jullie? Ik mis je. 759 00:54:59,504 --> 00:55:03,257 Wij missen jou ook, maar je lijkt het daar naar je zin te hebben. 760 00:55:03,341 --> 00:55:08,679 Ik volg de Silver Peak B&B en zag een foto van jou en de eigenaar. 761 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 Sarah? 762 00:55:10,181 --> 00:55:11,558 Nee, Graham. 763 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Wat? Stop. Hij is... 764 00:55:17,480 --> 00:55:20,817 Hou op, oké? Ik verblijf hier gewoon. 765 00:55:21,401 --> 00:55:24,987 Veel langer dan gepland met een heel leuke vent. 766 00:55:25,071 --> 00:55:27,782 Nou, hij is... 767 00:55:28,366 --> 00:55:29,326 Hij is wat? 768 00:55:29,909 --> 00:55:30,785 Hij is... 769 00:55:31,911 --> 00:55:34,247 Goed dan. Hij is heel knap, oké? 770 00:55:34,831 --> 00:55:37,792 En attent en grappig en... 771 00:55:38,376 --> 00:55:43,506 - Tracey, je vindt hem leuk. - Wat? Ik weet het niet. Misschien. 772 00:55:44,716 --> 00:55:51,389 Doet dat ertoe? Hij woont hier en ik woon overal. 773 00:55:51,473 --> 00:55:55,352 Sinds wanneer staat geografie je liefdesleven in de weg? 774 00:55:56,644 --> 00:56:00,940 Je moet hem vertellen wat je voelt. Anders blijft het altijd een vraagteken. 775 00:56:01,024 --> 00:56:04,151 En ik moet een nieuwe plant voor je kopen. 776 00:56:04,235 --> 00:56:08,031 Bij voorkeur iets van plastic dat geen water nodig heeft. 777 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 - Ik hou van je. - Ik ook van jou. Dag. 778 00:56:21,044 --> 00:56:21,961 Klaar? 779 00:56:25,673 --> 00:56:26,591 Kom op. 780 00:56:27,675 --> 00:56:30,469 Ik heb me altijd afgevraagd hoe hulst eruitziet. 781 00:56:30,553 --> 00:56:34,974 'Kom de zaal met takken versieren', klinkt ook nergens naar, hè? 782 00:56:35,058 --> 00:56:37,644 WELKOM BIJ SILVER PEAK BED & BREAKFAST 783 00:56:41,564 --> 00:56:45,360 - Nog steeds bezig met versieren? - Deze waren van onze moeder. 784 00:56:47,237 --> 00:56:51,949 Je hebt voor zoveel vreugde gezorgd in dit huis, dat we... 785 00:56:52,033 --> 00:56:54,452 ...hebben besloten jou er een te geven. 786 00:56:54,536 --> 00:56:58,289 Barb en ik willen je dit geven als bedankje. 787 00:56:59,749 --> 00:57:00,833 Is dit voor mij? 788 00:57:00,917 --> 00:57:03,961 Hij is van jou, maar hij moet deze week nog in de boom. 789 00:57:04,045 --> 00:57:06,256 Wat lief. Heel erg bedankt. 790 00:57:07,257 --> 00:57:08,341 Heel erg bedankt. 791 00:57:09,717 --> 00:57:13,596 Even kijken, ik hang 'm hier. 792 00:57:20,353 --> 00:57:22,105 - Is deze van Graham? - Ja. 793 00:57:23,773 --> 00:57:27,693 Die heb ik voor hem gekocht in zijn tweede jaar op de universiteit. 794 00:57:27,777 --> 00:57:30,530 Hij had fotografielessen gevolgd, maar toen... 795 00:57:31,948 --> 00:57:34,451 Hij wilde hem niet meer in de boom hangen. 796 00:57:35,034 --> 00:57:40,122 Ik hoop dat hij weer gaat fotograferen. Hij heeft er talent voor. 797 00:57:40,206 --> 00:57:41,332 Dat hoop ik ook. 798 00:57:42,333 --> 00:57:43,626 Het is nu of nooit. 799 00:57:45,253 --> 00:57:46,629 Hallo, allemaal. 800 00:57:47,964 --> 00:57:51,593 Is dat mijn camera voor in de boom? Die zocht ik al. 801 00:57:58,600 --> 00:58:00,518 Ze passen goed bij elkaar. 802 00:58:03,897 --> 00:58:08,067 We gaan kijken hoe 't met ons gebak staat. We zijn zo terug. 803 00:58:09,944 --> 00:58:11,488 Ze is zo subtiel. 804 00:58:12,363 --> 00:58:13,364 Moet je zien. 805 00:58:13,865 --> 00:58:17,076 Toen ik klein was, had ik een hond. Hij heette Bernard. 806 00:58:17,160 --> 00:58:19,996 Hij zag er precies zo uit, zonder de vleugels. 807 00:58:20,663 --> 00:58:24,292 Hij blafte altijd naar de versiering, dus toen kreeg hij er een. 808 00:58:30,423 --> 00:58:34,552 Ik wil echt weten wat het verhaal hierachter is. Heb jij dit gemaakt? 809 00:58:35,303 --> 00:58:37,305 Hangt ervan af. Vind je het wat? 810 00:58:37,889 --> 00:58:40,808 - Waar zetten we hem neer? - Terug in de doos? 811 00:58:42,810 --> 00:58:45,146 - Hij mag in het midden. - Ik meende het. 812 00:58:59,369 --> 00:59:01,663 - Zijn Barb en Tracey naar bed? - Jazeker. 813 00:59:02,247 --> 00:59:03,622 Dit is opgeruimd. 814 00:59:03,706 --> 00:59:06,834 Kan ik nog iets doen voor ik ook naar bed ga? 815 00:59:07,460 --> 00:59:09,587 Ik wil even met m'n zoon praten. 816 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Ga zitten. 817 00:59:25,144 --> 00:59:26,104 Alles goed? 818 00:59:27,772 --> 00:59:30,441 Nou... Niet echt. 819 00:59:32,777 --> 00:59:35,780 Je doet hier zoveel en... 820 00:59:36,698 --> 00:59:38,366 ...ik had moeten weten waarom. 821 00:59:39,367 --> 00:59:41,286 Ik weet niet wat je bedoelt. 822 00:59:45,039 --> 00:59:48,626 Heeft je vader, voor hij stierf... 823 00:59:49,877 --> 00:59:52,422 ...je gevraagd om bij mij te blijven... 824 00:59:53,673 --> 00:59:55,008 ...om de B&B te runnen? 825 01:00:01,180 --> 01:00:02,390 Eerst dit. 826 01:00:05,435 --> 01:00:07,687 Zei Tracey daar iets over? 827 01:00:09,314 --> 01:00:13,234 Je tante hoorde je. Wees niet boos omdat ze het me verteld heeft. 828 01:00:13,318 --> 01:00:14,527 Daar ben ik blij om. 829 01:00:17,572 --> 01:00:18,448 Is het waar? 830 01:00:25,121 --> 01:00:26,748 Je vader bedoelde het goed... 831 01:00:27,498 --> 01:00:28,750 ...maar hij had het mis. 832 01:00:29,917 --> 01:00:31,586 Dat denk ik niet. 833 01:00:32,086 --> 01:00:35,465 Mam, ik ben je zoon, oké? Ik hou van je. 834 01:00:36,215 --> 01:00:40,010 Ik wil voor je zorgen, omdat jij altijd voor mij hebt gezorgd. 835 01:00:40,094 --> 01:00:42,930 Maar dat is het nou juist. Het hoeft niet altijd. 836 01:00:43,014 --> 01:00:45,224 Je hebt nog een heel leven voor je... 837 01:00:46,059 --> 01:00:50,730 ...en ik zou het mezelf nooit vergeven als je dat niet zonder zorgen kan leiden. 838 01:01:35,233 --> 01:01:37,735 - Morgen. - Goedemorgen. 839 01:01:37,819 --> 01:01:40,154 Wil je een kop koffie? 840 01:01:40,238 --> 01:01:43,783 Graag, maar je handen zijn vol. Ik pak het zelf wel. 841 01:01:45,952 --> 01:01:49,747 Ik heb nog nooit iemand marshmallows zien maken. 842 01:01:49,831 --> 01:01:54,376 Het is een van mijn kersttradities. Deze zijn voor het kampvuur. 843 01:01:54,460 --> 01:01:55,962 Het lijkt veel werk. 844 01:01:56,546 --> 01:02:01,342 - Het is eigenlijk heel makkelijk. - Ik zou gewoon naar de winkel gaan. 845 01:02:01,426 --> 01:02:06,806 - Ja, maar dat is niet hetzelfde. - Dat geloof ik. Kan ik helpen? 846 01:02:07,974 --> 01:02:10,184 Absoluut. Hier. 847 01:02:11,436 --> 01:02:16,315 Hier heb je er een paar. Strooi er wat poedersuiker over. 848 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Geweldig. 849 01:02:20,820 --> 01:02:25,866 Het was heel fijn om je hier te hebben. 850 01:02:25,950 --> 01:02:29,454 - Jij en Graham zijn een goed team. - Dat vind ik ook. 851 01:02:31,372 --> 01:02:34,000 Hij heeft het moeilijk gehad. 852 01:02:34,500 --> 01:02:38,880 - Met de dood van z'n vader, bedoel je? - Ja, natuurlijk. 853 01:02:39,547 --> 01:02:45,011 En zijn laatste relatie liep niet goed af. 854 01:02:48,681 --> 01:02:51,142 Het is fijn om hem weer te zien lachen. 855 01:02:52,101 --> 01:02:52,977 Bedankt. 856 01:02:54,520 --> 01:02:55,480 Mooi. 857 01:02:57,148 --> 01:02:58,399 Wat nu? 858 01:02:59,442 --> 01:03:01,360 Dit moet hierin. 859 01:03:05,615 --> 01:03:09,034 Daar zijn ze. Bedankt voor de extra versieringen. 860 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 - De dennentakken zijn daar. - Ga wat marshmallows proeven. 861 01:03:15,708 --> 01:03:18,419 Je kunt ze zo allemaal gebruiken. 862 01:03:18,503 --> 01:03:22,256 Maak het zo sprankelend mogelijk. Hoe meer glitter, hoe beter, oké? 863 01:03:22,340 --> 01:03:24,091 Dan zet ik ze overal neer. 864 01:03:24,175 --> 01:03:27,386 We dachten altijd dat hij hier juist weg zou gaan. 865 01:03:27,470 --> 01:03:30,597 En dan niet naar Boston of Albany of zo. 866 01:03:30,681 --> 01:03:32,975 We verwachtten kaarten vanaf de Kilimanjaro... 867 01:03:33,059 --> 01:03:35,853 ...het Colosseum in Rome of het Groot Barrièrerif. 868 01:03:35,937 --> 01:03:39,189 - En al die prikkers op z'n kaart dan? - Ongeprikt. 869 01:03:39,273 --> 01:03:41,901 Niet geprikt? Hoe dan ook, hij ging niet. 870 01:03:43,027 --> 01:03:45,863 Ja, maar er is iets veranderd sinds jij er bent. 871 01:03:45,947 --> 01:03:49,158 - Het is net alsof Graham... - Wakker is geworden. 872 01:03:49,242 --> 01:03:50,368 Precies. 873 01:03:54,914 --> 01:03:58,000 Pepermuntmarshmallows, waar waren jullie al die tijd? 874 01:03:59,460 --> 01:04:00,962 Hou op. 875 01:04:04,549 --> 01:04:06,341 Wat heb ik gemist? 876 01:04:06,425 --> 01:04:11,388 - M'n man eet z'n vijftiende marshmallow. - Ze zijn echt lekker. 877 01:04:11,472 --> 01:04:13,099 We moeten een foto maken. 878 01:04:20,022 --> 01:04:22,441 Jullie moeten er allemaal op. 879 01:04:29,866 --> 01:04:32,368 TRAVEL WISE TRACEY WISE - REISBLOGGER 880 01:04:36,539 --> 01:04:41,043 Sam. Hoe gaat het? Ben je nog in de stad van de Kerstman? 881 01:04:41,127 --> 01:04:43,796 Ik ben in Nieuw-Zeeland voor een wijnproeverij. 882 01:04:43,880 --> 01:04:45,965 Daar ben ik nog nooit geweest. 883 01:04:46,465 --> 01:04:47,925 Daarom bel ik niet. 884 01:04:49,552 --> 01:04:54,181 Kun je me vertellen waarom je, ondanks je opdracht in Silver Peak... 885 01:04:54,265 --> 01:04:57,726 ...je de hele dag post over de andere B&B daar? 886 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 Ik post niet de hele dag. 887 01:05:01,105 --> 01:05:04,858 Ik wist niet dat het artikel haast had. 888 01:05:04,942 --> 01:05:07,736 Maar ik ben nog niet jullie werknemer en ik... 889 01:05:07,820 --> 01:05:12,032 ...had al een reservering in de B&B voor ik akkoord ging met de opdracht. 890 01:05:12,116 --> 01:05:14,952 Ik wil niet dat je een vertekend beeld krijgt... 891 01:05:15,036 --> 01:05:17,997 ...omdat je zoveel tijd bij de concurrent doorbrengt. 892 01:05:18,789 --> 01:05:21,917 Het lijkt me nogal overdreven om de B&B... 893 01:05:22,001 --> 01:05:25,713 ...een concurrent van het Park View Hotel te noemen. 894 01:05:26,213 --> 01:05:31,260 Het Park View heeft een kamer voor je op kosten van Luxe Voyage Magazine. 895 01:05:31,344 --> 01:05:34,472 Ik hoop dat we je recensie snel tegemoet kunnen zien. 896 01:05:37,767 --> 01:05:40,436 Veel plezier in Nieuw-Zeeland, Sam. Dag. 897 01:05:49,111 --> 01:05:50,696 Gaat het? 898 01:05:50,780 --> 01:05:54,575 Sorry, ik wilde je niet afluisteren, maar ik hoorde het wel. 899 01:05:55,284 --> 01:05:58,454 'Het is overdreven om ons een concurrent te noemen.' 900 01:06:00,039 --> 01:06:03,584 Luister, het spijt me, oké? Dat bedoelde ik niet. 901 01:06:03,668 --> 01:06:06,503 Waarom help je ons als je niet in ons gelooft? 902 01:06:06,587 --> 01:06:09,590 - Dat bedoelde ik niet. - Dat zei je wel. 903 01:06:09,674 --> 01:06:11,008 Tenzij ik het mis heb. 904 01:06:12,093 --> 01:06:14,720 Ik weet wat je van het Park View Hotel vindt. 905 01:06:14,804 --> 01:06:17,764 - Waarom zou je ze steunen? - Ik steun ze niet. 906 01:06:17,848 --> 01:06:18,849 Zo voelt het wel. 907 01:06:20,184 --> 01:06:25,355 Je weet toch dat ik een reisblogger ben? Ik reis naar verschillende plekken. 908 01:06:25,439 --> 01:06:27,399 En ik zit in een lastig parket. 909 01:06:27,483 --> 01:06:32,112 Als je tegenstrijdige gevoelens had, had je dat tegen mij kunnen zeggen. 910 01:06:32,196 --> 01:06:36,575 Het is mijn werk, oké? Ik moet recensies schrijven. 911 01:06:36,659 --> 01:06:38,744 Dus dit is gewoon je werk? 912 01:06:41,914 --> 01:06:47,044 Jij hebt me zelf uitgenodigd. En ik heb een goede recensie geschreven... 913 01:06:49,005 --> 01:06:51,132 - Ik ga maar. - Wat? 914 01:06:53,259 --> 01:06:54,218 Dat was het dan? 915 01:06:55,302 --> 01:06:56,262 Ga je gewoon? 916 01:06:58,222 --> 01:07:01,142 Ik weet het niet. Ik moet naar het Park View. 917 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 Wat is het hier... 918 01:07:24,540 --> 01:07:25,416 ...feestelijk. 919 01:07:27,209 --> 01:07:28,502 Heel erg bedankt. 920 01:07:31,380 --> 01:07:32,506 Is er iets... 921 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 Het spijt me. 922 01:07:37,678 --> 01:07:38,512 Sorry. 923 01:07:40,097 --> 01:07:41,057 Fijne kerst. 924 01:08:05,331 --> 01:08:09,126 Ik begrijp het niet. Ik dacht dat iedereen een fijne avond had. 925 01:08:09,210 --> 01:08:11,629 En jullie zaten zo gezellig bij het vuur. 926 01:08:14,256 --> 01:08:17,301 Ja, maar het was allemaal niet echt. 927 01:08:17,927 --> 01:08:20,178 Blijkbaar zag ze het als werk. 928 01:08:20,262 --> 01:08:23,057 Vind je niet dat je een beetje overdrijft? 929 01:08:24,934 --> 01:08:26,935 - Overdrijf ik? - Nee. 930 01:08:27,019 --> 01:08:29,772 Dat is het gezicht van een heel redelijke man. 931 01:08:30,439 --> 01:08:32,024 Ik laat jullie praten. 932 01:08:40,616 --> 01:08:45,787 Ik wil me er niet mee bemoeien, maar denk je niet dat je Tracey wegduwt... 933 01:08:45,871 --> 01:08:48,374 ...niet omdat ze iets verkeerd heeft gedaan... 934 01:08:48,958 --> 01:08:51,084 ...maar omdat je bang bent gekwetst te worden? 935 01:08:51,168 --> 01:08:52,336 Maakt het uit? 936 01:08:53,879 --> 01:08:58,592 Ze kwam hier om te doen wat ze wilde doen. Ze heeft ons geholpen en nu is ze weg. 937 01:09:01,220 --> 01:09:02,930 Misschien hoort ze hier niet. 938 01:09:04,140 --> 01:09:06,267 Hoor jij hier wel thuis? 939 01:09:10,146 --> 01:09:14,650 Ik meende het toen ik zei dat je mijn zegen had om weg te gaan. 940 01:09:15,901 --> 01:09:18,571 En begrijp me niet verkeerd, ik zou je missen... 941 01:09:19,697 --> 01:09:22,825 ...maar ik mis je liever dan te weten dat jij iets mist. 942 01:09:24,285 --> 01:09:25,661 Was het maar zo simpel. 943 01:09:27,538 --> 01:09:30,624 Het leven is zo ingewikkeld als je het zelf maakt. 944 01:09:34,628 --> 01:09:36,338 Je moet altijd gelijk hebben. 945 01:09:37,631 --> 01:09:38,549 En me bemoeien. 946 01:09:48,475 --> 01:09:51,186 Met de receptie. Hoe kan ik u helpen? 947 01:09:51,270 --> 01:09:54,899 - Zijn er vanavond evenementen? - Evenementen? 948 01:09:56,150 --> 01:10:00,821 Een manier om andere gasten te ontmoeten, iets in de kerstsfeer. 949 01:10:01,655 --> 01:10:05,575 De receptionist kan u morgen helpen met het plannen van uitstapjes. 950 01:10:05,659 --> 01:10:08,537 U kunt hier uitstekend skiën en antiek shoppen. 951 01:10:08,621 --> 01:10:10,497 Dat is mooi. Heel erg bedankt. 952 01:10:11,123 --> 01:10:13,083 Kunt u ook nog een deken brengen? 953 01:10:13,792 --> 01:10:14,793 Natuurlijk. 954 01:10:15,419 --> 01:10:17,713 Bedankt. Fijn om u te... 955 01:10:48,661 --> 01:10:50,371 Vraag het me maar. 956 01:10:50,871 --> 01:10:53,248 - Wat? - Hoe ik wist dat Jennie de ware was. 957 01:10:53,332 --> 01:10:55,167 - Dat wilde ik niet vragen. - Jawel. 958 01:10:55,751 --> 01:10:57,627 - Echt niet. - Ik ken je, man. 959 01:10:57,711 --> 01:11:01,215 Je moet blind zijn om niet te zien wat er tussen jullie speelde. 960 01:11:02,216 --> 01:11:04,176 Er speelde ook iets. 961 01:11:04,969 --> 01:11:07,680 - En dat heb ik verpest. - Maak het dan weer goed. 962 01:11:08,180 --> 01:11:12,100 - Je laat het zo makkelijk klinken. - Jij maakt het onnodig moeilijk. 963 01:11:12,184 --> 01:11:15,562 - Je klinkt als mijn moeder. - Mrs Cooper is heel slim. 964 01:11:16,897 --> 01:11:18,232 Je weet wat je wilt. 965 01:11:18,732 --> 01:11:21,652 Nu moet je er alleen nog werk van maken. 966 01:11:24,280 --> 01:11:28,992 Ik dacht al die tijd dat er niets kon veranderen... 967 01:11:29,076 --> 01:11:32,538 ...en nu blijkt ineens dat alles kan veranderen. 968 01:11:33,038 --> 01:11:34,290 Als je dat toestaat. 969 01:11:39,253 --> 01:11:41,005 Goed dan, ik hap wel. 970 01:11:42,423 --> 01:11:43,382 Hoe wist je het? 971 01:11:45,467 --> 01:11:50,723 Door Jennie wil ik een beter mens zijn, maar ze houdt ook van me zoals ik ben. 972 01:11:52,725 --> 01:11:55,394 Je komt er wel uit. Ik moet gaan. 973 01:11:56,812 --> 01:11:58,147 - Tot later. - Later. 974 01:12:20,419 --> 01:12:23,296 Dit is de voicemail van Annie. Spreek iets in. 975 01:12:23,380 --> 01:12:25,215 Annie, met mij. 976 01:12:25,299 --> 01:12:30,220 Het liep hier anders dan verwacht, dus ik ben met kerst waarschijnlijk in New York. 977 01:12:30,721 --> 01:12:33,474 Kun je me terugbellen? 978 01:14:05,691 --> 01:14:08,360 Dit is de voicemail van Annie. Spreek iets in. 979 01:14:20,747 --> 01:14:24,250 Sarah Cooper, zit je nou op je telefoon tijdens een feestje? 980 01:14:24,334 --> 01:14:26,003 Dat meen je toch niet? 981 01:14:26,753 --> 01:14:30,883 Tracey heeft het Park View beoordeeld. Ik wilde het zien. 982 01:14:32,801 --> 01:14:38,473 'Het Park View in Silver Springs, Vermont, is strak, modern... 983 01:14:38,557 --> 01:14:43,395 ...en biedt alle luxe die een gast zich maar kan wensen.' 984 01:14:43,479 --> 01:14:45,772 Wat? Wacht even. 985 01:14:45,856 --> 01:14:50,235 'Van jacuzzi's in elke kamer, de meest nouvelle cuisine in de stad... 986 01:14:50,319 --> 01:14:52,946 ...en een minimalistisch en eenkleurig ontwerp... 987 01:14:53,030 --> 01:14:56,950 ...waardoor ik mijn sokken bijna niet durfde te laten slingeren.' 988 01:14:57,534 --> 01:15:01,538 - Er is meer. Ik wil het niet lezen. - Heeft Graham dit al gezien? 989 01:15:03,415 --> 01:15:04,416 Ik hoop het niet. 990 01:15:09,171 --> 01:15:12,132 Kom op, het is Kerstmis. Nou ja, bijna dan. 991 01:15:12,216 --> 01:15:16,386 Wat zitten jullie op je mobiel te kijken? Ga plezier maken. 992 01:15:16,470 --> 01:15:19,848 - We wilden... - We waren nieuwsgierig. 993 01:15:19,932 --> 01:15:22,934 - Waarnaar? - Tracey's recensie over het Park View. 994 01:15:23,018 --> 01:15:27,940 - We hebben alleen het eerste deel gelezen... - Mag ik even kijken? 995 01:15:31,068 --> 01:15:31,902 Bedankt. 996 01:15:33,278 --> 01:15:37,740 'En er zijn wereldwijd tientallen Park View hotels... 997 01:15:37,824 --> 01:15:41,620 ...dus je kunt de luxe voorzieningen overal ter wereld krijgen.' 998 01:15:46,166 --> 01:15:50,712 Het spijt me, man. Ik dacht dat ze... Ik dacht niet dat ze dit zou doen. 999 01:15:52,506 --> 01:15:54,007 Ze doet gewoon haar werk. 1000 01:15:55,008 --> 01:15:58,845 Pak lekker wat te eten. Ik ga een luchtje scheppen. 1001 01:16:07,646 --> 01:16:12,942 Sam. Vrolijk kerstfeest. Kun je me horen? De muziek staat hard. 1002 01:16:13,026 --> 01:16:16,070 'Vrolijk kerstfeest.' Heb je niks beters te zeggen? 1003 01:16:16,154 --> 01:16:21,451 - Was mijn recensie niet naar wens? - Niet naar wens? Nog niet misschien. 1004 01:16:21,535 --> 01:16:25,163 - Je vroeg me om mijn mening. - Ik wil geen mening. 1005 01:16:25,247 --> 01:16:29,835 Ik wil een goede beoordeling van het hotel waar we miljoenen in hebben geïnvesteerd. 1006 01:16:30,419 --> 01:16:31,503 Wacht, wat? 1007 01:16:31,587 --> 01:16:34,005 Luxe Voyage Magazine is overgenomen... 1008 01:16:34,089 --> 01:16:38,468 ...door de Continental Resort Group, die eigenaar is van de Park View-hotels. 1009 01:16:38,969 --> 01:16:41,137 Mijn baas wil dus goede recensies. 1010 01:16:41,221 --> 01:16:46,309 - En als jouw baas verwacht ik... - Ik moet je even onderbreken, Sam. 1011 01:16:46,393 --> 01:16:49,938 Ten eerste ben je niet m'n baas en het was een proefopdracht. 1012 01:16:50,022 --> 01:16:52,566 Ik denk niet dat we kunnen samenwerken. 1013 01:16:54,401 --> 01:16:55,277 Kom op. 1014 01:16:55,861 --> 01:16:57,613 Vrolijk kerstfeest, Sam. Dag. 1015 01:17:08,248 --> 01:17:11,334 - Indrukwekkend. - Ik weet niet hoeveel je hebt gehoord. 1016 01:17:11,418 --> 01:17:14,796 Ik wilde niet onprofessioneel zijn. Ik was overstuur. 1017 01:17:15,797 --> 01:17:20,593 Ik was ook overstuur toen ik dit las. 'Park View heeft lekker eten... 1018 01:17:20,677 --> 01:17:22,012 ...goede voorzieningen... 1019 01:17:23,013 --> 01:17:25,891 - ...veel ruimte... - Graham, ik... 1020 01:17:29,478 --> 01:17:32,772 'Maar in Silver Peak heb je een hechte en gastvrije gemeenschap... 1021 01:17:32,856 --> 01:17:35,275 ...die zoveel meer biedt dan de skipistes... 1022 01:17:36,068 --> 01:17:39,029 ...en het Park View is kil, kaal en eenzaam.' 1023 01:17:39,613 --> 01:17:43,825 'Als je erheen wilt, kun je beter naar de nabijgelegen Silver Peak B&B.' 1024 01:17:45,035 --> 01:17:47,996 'De kamers zijn kleiner, het aanbod is eenvoudiger... 1025 01:17:48,664 --> 01:17:50,624 ...en het is zeker niet gloednieuw... 1026 01:17:51,208 --> 01:17:54,211 ...maar het voelt als thuis.' 1027 01:17:55,087 --> 01:17:56,838 'Niet alleen voor de locals... 1028 01:17:58,382 --> 01:18:00,926 ...maar voor iedereen die er binnenkomt.' 1029 01:18:06,890 --> 01:18:08,057 Bedankt. 1030 01:18:08,141 --> 01:18:12,270 Je hoeft me niet te bedanken. Ik meende wat ik schreef. 1031 01:18:12,354 --> 01:18:14,022 Niet voor de recensie, maar... 1032 01:18:14,856 --> 01:18:18,402 De recensie is super. Het is vast goed voor de zaken, maar... 1033 01:18:21,947 --> 01:18:23,532 ...bedankt dat je er nog bent. 1034 01:18:26,743 --> 01:18:28,704 Het hotel zei dat je weg was. 1035 01:18:29,496 --> 01:18:33,083 - Ik dacht dat je terug was naar New York. - Ik wilde weggaan. 1036 01:18:34,459 --> 01:18:36,336 Dat is het nadeel van m'n werk. 1037 01:18:37,087 --> 01:18:40,882 Ik kan doen alsof ik ga reizen, maar eigenlijk ontvlucht ik iets. 1038 01:18:43,760 --> 01:18:45,554 Weet je wat ik besefte? 1039 01:18:46,430 --> 01:18:50,642 Dat je op dezelfde plek kunt blijven en toch kunt vluchten. 1040 01:18:53,812 --> 01:18:55,188 Dat wil ik niet meer. 1041 01:18:56,398 --> 01:18:57,315 Ik ook niet. 1042 01:18:58,692 --> 01:19:02,654 Ik had moeten zeggen dat ik een recensie zou schrijven voor het hotel. 1043 01:19:02,738 --> 01:19:06,157 En ik had moeten zeggen dat Mark en ik uit elkaar waren... 1044 01:19:06,241 --> 01:19:07,909 ...en Graham, ik... 1045 01:19:08,452 --> 01:19:09,870 Wil je dansen? 1046 01:19:12,122 --> 01:19:14,624 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 1047 01:19:22,966 --> 01:19:23,842 Alles goed? 1048 01:19:28,472 --> 01:19:30,182 Alstublieft. Dank u, meneer. 1049 01:19:38,231 --> 01:19:41,526 Word jij de nieuwe fotograaf van de stad? 1050 01:19:42,944 --> 01:19:49,033 Dat is een goed idee, maar nee. Ik maak foto's voor de nieuwe website. 1051 01:19:49,117 --> 01:19:50,660 Dat wordt geweldig. 1052 01:19:51,369 --> 01:19:55,791 Ik wil dat het m'n moeder goed vergaat voor ik vertrek. 1053 01:19:56,750 --> 01:19:58,292 Waar ga je heen? 1054 01:19:58,376 --> 01:20:02,839 Ik wil nog zo veel steden bezoeken en bezienswaardigheden zien. 1055 01:20:02,923 --> 01:20:04,800 Maar om eerlijk te zijn... 1056 01:20:06,092 --> 01:20:07,803 ...wil ik zijn waar jij bent. 1057 01:20:10,430 --> 01:20:13,141 Ik ben klaar voor mijn volgende avontuur. 1058 01:20:14,434 --> 01:20:18,396 En jij? Klaar voor een nieuwe reispartner? 1059 01:20:18,980 --> 01:20:20,648 Grappig dat je dat zegt. 1060 01:20:20,732 --> 01:20:24,652 Want nu ik ga concurreren met Luxe Voyage Magazine... 1061 01:20:24,736 --> 01:20:27,238 ...heb ik misschien een fotograaf nodig. 1062 01:20:27,322 --> 01:20:30,826 - Ik ben beschikbaar. - Fantastisch. Ik was op zoek. 1063 01:20:37,207 --> 01:20:42,045 Ik heb een groot feest gepland, maar nu wil ik alleen een moment met jou. 1064 01:20:42,754 --> 01:20:46,758 - Die komen er nog genoeg, toch? - Dat hoop ik. 1065 01:20:48,927 --> 01:20:50,595 Luister, ik wil zeggen... 1066 01:20:51,972 --> 01:20:53,014 Bedankt dat je... 1067 01:20:54,933 --> 01:20:58,519 - ...me hielp om mezelf terug te vinden. - Graag gedaan, Graham. 1068 01:20:58,603 --> 01:21:01,439 Bedankt dat je me hielp mezelf niet te verliezen. 1069 01:21:02,774 --> 01:21:04,442 Met jou verlies ik nooit. 1070 01:21:20,876 --> 01:21:23,295 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte87605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.