All language subtitles for American.Dad.S20E17.Between.a.Ring.and.a.Hardass.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 ‫{\an8}"مدرسة (بيرل بايلي) الثانوية" 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,461 ‫{\an8}"لا يُوجد موز لدينا اليوم!" 3 00:00:04,754 --> 00:00:08,842 ‫يا رفاق، أنا آسف ‫لأن والديّ شغّلا أغاني "ستيلي دان" 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,677 ‫بصوت عال في أثناء مبيتكم عندي. 5 00:00:10,885 --> 00:00:13,722 ‫لقد طلبت منهما مراراً ‫أن يشغّلا أغاني حديثة 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,807 ‫لتغطية أصوات ممارسة الحب بينهما. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,308 ‫مثل "سولجا بوي". 8 00:00:17,767 --> 00:00:19,811 ‫رباه، إنهما محرجان. 9 00:00:19,894 --> 00:00:21,187 ‫لا بأس يا "باري". 10 00:00:21,271 --> 00:00:23,606 ‫يمكن لأي عائلة أن تكون محرجة. 11 00:00:23,690 --> 00:00:26,276 ‫لا تزال أمي تقطع شطائري على شكل قلوب. 12 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 ‫عمري 15 عاماً. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,739 ‫يجب أن تكون شطائري على شكل صواعق. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 ‫حدّث ولا حرج. 15 00:00:32,157 --> 00:00:34,117 ‫ذات يوم انزلقت في بركة من المزلق 16 00:00:34,200 --> 00:00:36,536 ‫الذي سكبه عمي "روجر" استعداداً لعربدته، 17 00:00:36,619 --> 00:00:39,330 ‫واصطدمت بشيشة أختي ‫التي يبلغ طولها 91 سنتيمتراً. 18 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 ‫ثم دخل والداي 19 00:00:40,915 --> 00:00:44,753 ‫في مبارزة بسيوف فيلم "لورد أوف ذا رينغز" ‫التي اشتراها أبي من موقع "إيباي". 20 00:00:44,836 --> 00:00:49,549 ‫ضربت أمي والدي بطريقة متهورة ‫بأسلوب الأورك، لكنها جرحتني بدلاً منه. 21 00:00:50,550 --> 00:00:52,052 ‫نزفت كثيراً. 22 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 ‫"ستيف"، تبدو عائلتك فوضوية 23 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 ‫وغير مستقرة وغير صحية. 24 00:00:57,640 --> 00:01:00,727 ‫مرحباً يا "ستيف"، ‫أسرق هذا لأعرض الإباحية في عربدتي. 25 00:01:00,810 --> 00:01:02,062 ‫لأبقي أصدقائي مثارين. 26 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 ‫هذا عمك، صحيح؟ 27 00:01:03,688 --> 00:01:06,107 ‫حسناً، عائلتي غير تقليدية بعض الشيء. 28 00:01:06,191 --> 00:01:09,027 ‫لكن في وقت الحاجة، يساند بعضنا بعضاً. 29 00:01:09,110 --> 00:01:10,904 ‫كن حذراً عند مشاركة هذه الأمور. 30 00:01:10,987 --> 00:01:13,198 ‫يمكن لشخص ما إبلاغ الخدمات الاجتماعية عنك. 31 00:01:13,281 --> 00:01:15,075 ‫من سيبلغ عني؟ أنتم؟ 32 00:01:15,158 --> 00:01:18,411 ‫أعز أصدقائي؟ ‫أم أنت أيها الفتى الجديد الرائع جداً؟ 33 00:01:18,536 --> 00:01:21,539 ‫رائع للغاية. أعلم أنني أستطيع الوثوق بك. 34 00:01:21,623 --> 00:01:22,999 ‫مرحى! 35 00:01:23,917 --> 00:01:26,961 ‫أُخبرت بقصة مزعجة عن عائلتكم 36 00:01:27,045 --> 00:01:29,339 ‫من مخبر الخدمات الاجتماعية السري. 37 00:01:29,422 --> 00:01:30,882 ‫مرحى! 38 00:01:31,132 --> 00:01:32,967 ‫أنت؟ مخبر؟ 39 00:01:33,051 --> 00:01:36,971 ‫آسف، لكن سيحتاج الاختصاصي الاجتماعي ‫إلى عمل زيارة منزلية إلى منزل آل "سميث". 40 00:01:37,263 --> 00:01:39,390 ‫- اختصاصي اجتماعي؟ ‫- زيارة منزلية؟ 41 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 ‫- منزل آل "سميث"؟ ‫- مرحى؟ 42 00:01:41,926 --> 00:01:44,733 سـحـب و تـعديـل TheFmC 43 00:01:44,854 --> 00:01:47,649 ‫"صباح الخير يا (أمريكا) 44 00:01:47,732 --> 00:01:51,194 ‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً 45 00:01:51,277 --> 00:01:54,239 ‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء 46 00:01:54,322 --> 00:01:57,826 ‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين 47 00:02:00,745 --> 00:02:03,873 ‫إنه لمن الرائع أن أقول 48 00:02:03,957 --> 00:02:06,543 ‫صباح الخير يا (أمريكا)" 49 00:02:07,293 --> 00:02:08,461 ‫{\an8}"المخابرات المركزية" 50 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 ‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)" 51 00:02:14,634 --> 00:02:15,760 ‫{\an8}اختصاصي اجتماعي؟ 52 00:02:15,844 --> 00:02:18,012 ‫{\an8}هل يمكنه أخذ "ستيف" إذا كان هناك شيء خطر، 53 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 ‫{\an8}مثل السيوف المتناثرة؟ 54 00:02:19,848 --> 00:02:22,767 ‫{\an8}سيوف؟ أتقصدين سيوف "أوروك هاي" الخاصة بي؟ 55 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 ‫{\an8}إنها استثمارات. 56 00:02:24,227 --> 00:02:27,355 ‫{\an8}لن تصدّقي المبلغ الذي يدفعه ‫معجبو "لورد أوف ذا رينغز" ثمناً لها. 57 00:02:27,438 --> 00:02:28,982 ‫{\an8}كم دفعت؟ 58 00:02:29,357 --> 00:02:30,400 ‫{\an8}مبلغ لا يُفصح عنه. 59 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 ‫{\an8}هذا هو أكبر استثمار لي حتى الآن. 60 00:02:32,318 --> 00:02:36,531 ‫{\an8}"خاتم أوحد" كبير جداً ‫استُخدم في موقع التصوير لإنشاء منظور قسري. 61 00:02:37,615 --> 00:02:39,033 ‫{\an8}لا تقلقي يا "هايلي". 62 00:02:39,117 --> 00:02:41,452 ‫{\an8}هل تتذكرين آخر مرة ‫جاء فيها اختصاصي اجتماعي؟ 63 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 ‫{\an8}عندما كنت ترضّعين "ستيف" ‫وهو في مدرسته الثانوية؟ 64 00:02:43,788 --> 00:02:45,331 ‫{\an8}سنتصل بالخدمات الاجتماعية، 65 00:02:45,415 --> 00:02:47,834 ‫{\an8}ونحضر "ويندل" مجدداً ونرشوه. 66 00:02:48,585 --> 00:02:49,878 ‫{\an8}طُرد "ويندل" من العمل؟ 67 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 ‫{\an8}نعم. لقبوله الرشاوى. 68 00:02:51,880 --> 00:02:54,007 ‫{\an8}مقزز، نكره الرشاوى. 69 00:02:54,132 --> 00:02:56,843 ‫{\an8}هنا، تُعد الرشاوى من المحرمات الكبيرة. 70 00:02:57,677 --> 00:02:58,595 ‫{\an8}"هايلي". 71 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 ‫{\an8}آسف بشأن ذلك. إذا استطعت إرسال 72 00:03:00,763 --> 00:03:03,349 ‫شخص آخر سهل المراس ويكره القواعد، فهذا... 73 00:03:03,433 --> 00:03:05,518 ‫- ويقبل الرشاوى. ‫- لا مانع من الرشاوى. 74 00:03:05,602 --> 00:03:07,353 ‫سنتنازل عن المحرمات هذه المرة فقط. 75 00:03:07,437 --> 00:03:12,108 ‫كُتب هنا أن الاختصاصي الاجتماعي ‫الذي سيزور منزلكم هو "جاك الصعب". 76 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 ‫سأكتم الصوت لثانية. 77 00:03:14,569 --> 00:03:16,446 ‫{\an8}"جاك الصعب"؟ 78 00:03:17,155 --> 00:03:19,490 ‫{\an8}نفترض أن اسمه تهكمي بشكل مضحك 79 00:03:19,574 --> 00:03:22,076 ‫{\an8}لأنه لطيف جداً وسهل للغاية. 80 00:03:22,160 --> 00:03:24,913 ‫{\an8}"جاك الصعب" اسم على مسمّى. 81 00:03:24,996 --> 00:03:26,206 ‫{\an8}بئساً! 82 00:03:26,831 --> 00:03:28,791 ‫{\an8}سيأخذون ابني الغالي! 83 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 ‫{\an8}سمعت عن الولد الغالي. ‫فأتيت بأسرع ما يمكنني. 84 00:03:34,172 --> 00:03:36,507 ‫{\an8}توقّفوا! لن يأخذني أحد. 85 00:03:36,591 --> 00:03:39,719 ‫{\an8}كما أخبرت "سنوت" ‫عندما قال إن عائلتنا كانت غير مستقرة 86 00:03:39,802 --> 00:03:41,137 ‫{\an8}وفوضوية وغير صحية... 87 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 ‫{\an8}ذلك اللعين. 88 00:03:42,513 --> 00:03:46,226 ‫{\an8}عند الحاجة، يساند آل "سميث" بعضهم بعضاً. 89 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 ‫{\an8}- يصبح "سنوت" مشكلة. ‫- لنتدبّر أمراً تلو الآخر. 90 00:03:49,312 --> 00:03:50,730 ‫لكن من أجل أن نتذكر. 91 00:03:55,760 --> 00:03:57,929 ‫سيأتي "جاك الصعب" غداً. 92 00:03:58,012 --> 00:03:58,846 ‫سنكون مستعدين. 93 00:03:58,930 --> 00:04:01,975 ‫قائمة التحقق ‫من المنزل الصحي للخدمات الاجتماعية، 94 00:04:02,058 --> 00:04:04,519 ‫والمعروفة أيضاً باسم كتاب "الصعب" المقدس. 95 00:04:04,602 --> 00:04:07,355 ‫"منزل خال من الأشياء الخطرة." 96 00:04:07,438 --> 00:04:10,483 ‫- مثل هذه السيوف يا "ستان". ‫- كنت أتحدّث إلى "باكل". 97 00:04:10,566 --> 00:04:12,819 ‫سيشتري "الخاتم الأوحد" مني الليلة. 98 00:04:12,902 --> 00:04:14,487 ‫سأحاول أن أبيع له السيوف أيضاً. 99 00:04:14,570 --> 00:04:17,657 ‫"يجب أن يكون كل المحتوى مناسباً للعمر." 100 00:04:17,740 --> 00:04:19,075 ‫لذا يُمنع المحتوى الجنسي. 101 00:04:19,158 --> 00:04:21,911 ‫لا تقلقوا. سأؤجل عربدتي ‫وسأترك مخدراتي الجنسية. 102 00:04:21,995 --> 00:04:23,079 ‫{\an8}"مخدرات جنسية" 103 00:04:23,246 --> 00:04:27,709 ‫{\an8}وداعاً لمزيج "فياغرا" العشبي المثير للشهوة ‫الذي يضمن الانتصاب تقريباً. 104 00:04:27,792 --> 00:04:30,920 ‫{\an8}وداعاً يا جهاز التحكم عن بُعد ‫بعدّتي الإباحية اللاسلكية. 105 00:04:31,004 --> 00:04:35,008 ‫{\an8}احذروا، عطّلت زر الإيقاف. وبمجرد تشغيله، ‫لا يتوقف أبداً عن تشغيل المواد الإباحية. 106 00:04:35,717 --> 00:04:37,593 ‫إذا احتجتم إليّ، ‫فسأكون مختبئاً في الجدران. 107 00:04:37,677 --> 00:04:38,928 ‫لا شخصيات غداً. 108 00:04:39,012 --> 00:04:42,932 ‫سيد "آر"، ستكون مثل "برونو" ‫في فيلم "إنكانتو" من إنتاج "ديزني". 109 00:04:43,057 --> 00:04:47,437 ‫أنت محق. ماذا إن جعلت المنزل ينبض بالحياة ‫بطريقة سحرية كما في "إنكانتو"؟ 110 00:04:47,562 --> 00:04:50,273 ‫ترفرف ألواح الأرضية وتصفق مثل الصنوج. 111 00:04:50,356 --> 00:04:53,401 ‫- لا بأس بأن تكون صامتاً في الجدران. ‫- لنحرص على إثارة إعجاب "الصعب"، 112 00:04:53,484 --> 00:04:54,319 ‫"سري للغاية" 113 00:04:54,402 --> 00:04:56,279 ‫جمعت ملفاً من "المخابرات المركزية" عنه. 114 00:04:56,362 --> 00:04:58,197 ‫يتمتع "الصعب" بأذواق رفيعة المستوى. 115 00:04:58,281 --> 00:05:01,159 ‫طعام فاخر وقطط فاخرة ووليمة فاخرة. 116 00:05:01,242 --> 00:05:04,579 ‫لذلك سنقدّم له ‫الطبق الأكثر روعة على الإطلاق، 117 00:05:04,662 --> 00:05:06,164 ‫شطائر "ويلنغتون" باللحم البقري. 118 00:05:06,247 --> 00:05:10,376 ‫يمكنني أنا و"هايلي" أن نعدّ شطائر ‫"ويلنغتون" تجريبية الليلة يا سيد "إس". 119 00:05:10,460 --> 00:05:12,420 ‫وسأتبنّى قطتين الآن. 120 00:05:12,503 --> 00:05:15,173 ‫لكن الرجال الأنيقين ‫لا يحبون رؤية أي شيء غريب، 121 00:05:15,256 --> 00:05:16,674 ‫لذا يُمنع أن تتكلم السمكة. 122 00:05:16,758 --> 00:05:18,259 ‫{\an8}أي شيء من أجل "ستيف". 123 00:05:18,343 --> 00:05:21,596 ‫مدّوا أيديكم جميعاً. من أجل ابننا الغالي. 124 00:05:26,142 --> 00:05:28,603 ‫تبدو شطائر "ويلنغتون" التجريبية رائعة. 125 00:05:28,686 --> 00:05:32,231 ‫رائع. الآن تذكّر يا "ستيف"، ‫كل ما عليك فعله هو أن تبتسم. 126 00:05:32,315 --> 00:05:33,232 ‫وأن تبدوا سعيداً. 127 00:05:33,941 --> 00:05:35,985 ‫هذه ابتسامة متوسطة. ‫أريد ابتسامة "أل روكر". 128 00:05:36,652 --> 00:05:38,446 ‫والآن أعطني ابتسامة "جوكر". 129 00:05:39,072 --> 00:05:40,573 ‫هكذا يكون الصبي السعيد. 130 00:05:41,199 --> 00:05:44,535 ‫أنا لست على استعداد ‫للمخاطرة بتجعيد أي من سراويلي قبل الغد. 131 00:05:44,619 --> 00:05:46,662 ‫لكن ما تلك الكتلة الدائرية؟ 132 00:05:46,746 --> 00:05:49,374 ‫"الخاتم الأوحد"، ‫محفوظ في مكان مصنوع خصيصاً 133 00:05:49,457 --> 00:05:51,542 ‫لممتلكات الرجل الأكثر قيمة. 134 00:05:51,959 --> 00:05:54,045 ‫الجيب الأمامي الصغير لملابسه الداخلية. 135 00:05:54,128 --> 00:05:57,256 ‫- أين سأجلس أنا و"جيف"؟ ‫- لن تجلسا. ستكونان خادمينا. 136 00:05:57,340 --> 00:05:58,966 ‫- حسناً. ‫- عمّ تتحدثين؟ 137 00:05:59,050 --> 00:06:02,011 ‫يجب أن نبيّن الثراء. ‫لهذا السبب نفسه بنينا مصعد نقل الطعام. 138 00:06:02,095 --> 00:06:06,057 ‫أيضاً بسبب تجشؤك ‫في أثناء المكالمة مع الخدمات الاجتماعية. 139 00:06:06,140 --> 00:06:09,519 ‫المعروفة بـ"فضيحة التجشؤ". كانت فظة جداً. 140 00:06:09,727 --> 00:06:14,690 ‫عينّا ممثلين ليلعبا دور ‫"جيف" و"هايلي" الأنيقين والقويين. 141 00:06:15,608 --> 00:06:17,944 ‫ماذا؟ لماذا نُستبعد؟ 142 00:06:18,027 --> 00:06:21,239 ‫أنت من جلبت قطتين بريتين ‫بدلاً من القطط العادية. 143 00:06:23,699 --> 00:06:24,951 ‫تبدوان فاخرتين أكثر. 144 00:06:25,034 --> 00:06:26,202 ‫{\an8}"قطة فاخرة" 145 00:06:26,452 --> 00:06:29,914 ‫ربما سأجري اتصالاً لأطلب ممثلين ‫لأداء دور رجل غبي كبير الذقن 146 00:06:29,997 --> 00:06:32,041 ‫وحمقاء بملابس وردية ليحلا مكانكما. 147 00:06:33,292 --> 00:06:34,210 ‫من تقصدين يا تُرى؟ 148 00:06:35,169 --> 00:06:37,547 ‫مرحباً. أنا "جاك الصعب". 149 00:06:38,756 --> 00:06:40,383 ‫"جاك الصعب"؟ 150 00:06:40,466 --> 00:06:41,801 ‫قبل موعده بليلة؟ 151 00:06:41,884 --> 00:06:45,763 ‫"ستان"، قلت إنك دوّنت التاريخ ‫في تقويمك الأكثر أهمية. 152 00:06:45,847 --> 00:06:47,348 ‫بل التقويم الأكثر قيمة. 153 00:06:47,473 --> 00:06:49,267 ‫{\an8}من إصدار "فيلوشيب أوف ذا رينغ". 154 00:06:49,350 --> 00:06:52,353 ‫إنها منذ صدور الفيلم عام 2001. 155 00:06:52,437 --> 00:06:53,896 ‫جميع التواريخ خطأ. 156 00:06:54,272 --> 00:06:55,148 ‫ماذا نفعل؟ 157 00:06:55,231 --> 00:06:57,316 ‫علينا فحسب أن نثير إعجاب "الصعب" الليلة. 158 00:06:57,400 --> 00:06:59,193 ‫أتظنون أنه لاحظ أنني لا أرتدي بنطالاً؟ 159 00:06:59,277 --> 00:07:00,736 ‫- نعم. ‫- نعم، بكل تأكيد. 160 00:07:01,404 --> 00:07:03,656 ‫لم أحلق هباءً إذًا. 161 00:07:04,563 --> 00:07:05,940 ‫أتى الاختصاصي الاجتماعي. 162 00:07:06,023 --> 00:07:08,359 ‫لسنا مستعدين، وهذا كله خطؤك يا "ستان". 163 00:07:08,442 --> 00:07:12,196 ‫من يكتب تاريخاً مهماً ‫في تقويم من عام 2001؟ 164 00:07:12,279 --> 00:07:14,240 ‫فعل ذلك الكثيرون في عام 2001. 165 00:07:16,075 --> 00:07:18,202 ‫سيؤخذ "ستيف" بسببك. 166 00:07:18,285 --> 00:07:21,914 ‫تستحقان أن تكونا الخادمين الغبيين. 167 00:07:22,957 --> 00:07:24,959 ‫سأتخلص منك وكأنك هوبيت سيئ. 168 00:07:25,042 --> 00:07:30,005 ‫بربكم! قلتم إنكم تستطيعون فعل هذا من أجلي ‫وأنا أومن بكم. 169 00:07:30,089 --> 00:07:32,299 ‫لنساند بعضنا بعضاً يا آل "سميث". 170 00:07:32,383 --> 00:07:34,176 ‫- سأخبئ السيوف. ‫- سأخبئ القطتين البريتين. 171 00:07:34,260 --> 00:07:35,678 ‫أخذت المخدرات الجنسية. 172 00:07:43,185 --> 00:07:44,603 ‫افتحي الباب أيتها الخادمة "هايلي". 173 00:07:44,895 --> 00:07:46,647 ‫لمسة رقي أخيرة. 174 00:07:46,939 --> 00:07:47,815 ‫مكنسة "رومبا" الآلية. 175 00:07:47,898 --> 00:07:50,401 ‫تذكّر يا "ستيف" أن تواصل الابتسام فحسب. 176 00:07:52,528 --> 00:07:53,946 ‫هل رننت الجرس؟ 177 00:07:54,029 --> 00:07:57,116 ‫طرقت الباب لـ10 دقائق. 178 00:07:57,199 --> 00:07:59,952 ‫آسف، لم أتمكن من العثور على بنطالي. ‫ربما لم تلاحظ حتى. 179 00:08:00,035 --> 00:08:02,413 ‫{\an8}لاحظت ودوّنت ملاحظة. 180 00:08:02,496 --> 00:08:03,330 ‫{\an8}"الأب - بلا سروال" 181 00:08:04,373 --> 00:08:05,416 ‫قابل العائلة. 182 00:08:05,499 --> 00:08:09,253 ‫زوجتي الجميلة "فرانسين". ‫ابنتي "هايلي" التي لا تتجشأ. 183 00:08:09,336 --> 00:08:11,755 ‫زوجها "جيف"، وهو غبي جداً. 184 00:08:11,839 --> 00:08:15,426 ‫هذان خادمانا، وعليهما أن يذهبا ‫لتقديم شطائر "ويلنغتون" التجريبية. 185 00:08:16,677 --> 00:08:18,012 ‫أوشك العشاء أن يجهز. 186 00:08:18,137 --> 00:08:20,139 ‫سنأكل شطائر "ويلنغتون" ‫بالحم البقري كالعادة. 187 00:08:20,306 --> 00:08:22,808 ‫لماذا هي شطائر "ويلنغتون" تجريبية؟ 188 00:08:23,851 --> 00:08:27,313 ‫لأن تجربة شطائر "ويلنغتون" ‫تؤدي إلى الكمال. 189 00:08:27,396 --> 00:08:28,856 ‫هذا هو "ستيف" الشهير. 190 00:08:28,939 --> 00:08:31,483 ‫هل يمكنني أخذ معطفك يا سيد "صعب"؟ 191 00:08:32,359 --> 00:08:34,778 ‫تشغيل خطاف المعاطف السحري من "إنكانتو". 192 00:08:39,325 --> 00:08:41,910 ‫حتى لا ننزعج من صخب المطبخ. 193 00:08:41,994 --> 00:08:42,870 ‫أتريد شراباً؟ 194 00:08:42,953 --> 00:08:44,747 ‫شاي مثلج من فضلك. 195 00:08:45,289 --> 00:08:47,499 ‫خيار رائع يا سيد "صعب". 196 00:08:49,126 --> 00:08:52,254 ‫- أكلتا شطائر "ويلنغتون" التجريبية. ‫- اصنعا أخرى جديدة. 197 00:08:54,256 --> 00:08:55,716 ‫أخرجي القطتين البريتين من هنا الآن. 198 00:08:56,050 --> 00:08:57,301 ‫أنت، ساعد في تجهيز العشاء. 199 00:08:57,760 --> 00:08:59,553 ‫اجلس من فضلك يا سيد "صعب". 200 00:08:59,678 --> 00:09:00,971 ‫سيغيب العشاء قليلاً. 201 00:09:01,055 --> 00:09:03,807 ‫قلت إنه أوشك أن يجهز. 202 00:09:04,099 --> 00:09:07,019 ‫قال إنه "رطب ومخضل بالحمرة،" 203 00:09:07,102 --> 00:09:09,104 ‫وهكذا يشير إلى اللحم الخام. 204 00:09:13,901 --> 00:09:15,569 ‫بعض المتجولين فاسدو الأخلاق فحسب. 205 00:09:15,653 --> 00:09:17,237 ‫لن يتواجدوا حول ابني الغالي. 206 00:09:17,488 --> 00:09:19,490 ‫الآن، اعذرني. سأذهب لأستنشق هواء نقياً. 207 00:09:19,573 --> 00:09:20,991 ‫وشايي المثلج؟ 208 00:09:21,075 --> 00:09:23,577 ‫هل قلت هواء نقياً؟ قصدت نعناعاً طازجاً. 209 00:09:23,661 --> 00:09:24,828 ‫من أجل شايك المثلج. 210 00:09:26,288 --> 00:09:28,123 ‫أتينا إلى "هايلي سميث" لاختيار الممثلين 211 00:09:28,207 --> 00:09:30,125 ‫لدور غبي كبير الذقن وحمقاء بملابس وردية. 212 00:09:30,209 --> 00:09:31,877 ‫ماذا؟ حسناً، عليكم الرحيل. 213 00:09:31,960 --> 00:09:33,462 ‫ليس قبل أن نُختبر. 214 00:09:33,545 --> 00:09:35,381 ‫نحن ممثلون محليون يائسون. 215 00:09:36,757 --> 00:09:39,968 ‫"ستيف"، هل شعرت يوماً بعدم الأمان؟ 216 00:09:40,552 --> 00:09:41,970 ‫بئساً. 217 00:09:42,471 --> 00:09:44,973 ‫هل قالت سمكتك "بئساً" للتو؟ 218 00:09:47,184 --> 00:09:50,020 ‫لنشاهد بعض البرامج التلفزيونية التعليمية. 219 00:09:50,521 --> 00:09:52,773 ‫- أجل. ‫- أجل! 220 00:09:52,856 --> 00:09:56,276 ‫أسمع شيئاً ما، لكنني لا أرى الصورة. 221 00:09:57,861 --> 00:09:59,113 ‫أجل! 222 00:09:59,673 --> 00:10:01,383 ‫سأتحقق من ذلك الشاي المثلج. 223 00:10:03,445 --> 00:10:04,529 ‫إنه لا يُغلق. 224 00:10:04,910 --> 00:10:05,911 ‫هذا سيكتم الصوت. 225 00:10:06,870 --> 00:10:09,081 ‫صنعنا شطائر "ويلنغتون" جديدة ‫ببسكويت "غراهام" 226 00:10:09,164 --> 00:10:10,666 ‫والدقيق واللحم المفروم. 227 00:10:10,749 --> 00:10:12,710 ‫- الشاي المثلج جاهز. ‫- كدت أن تفسدي كل شيء 228 00:10:12,793 --> 00:10:14,002 ‫بأولئك الممثلين يا "هايلي". 229 00:10:14,086 --> 00:10:16,088 ‫لحسن الحظ، ‫فكرت في إخفائهم في الطابق السفلي. 230 00:10:16,171 --> 00:10:18,173 ‫خبأت القطتين البريتين في الطابق السفلي. 231 00:10:20,342 --> 00:10:21,760 ‫إنهم مجرد ممثلين محليين. 232 00:10:21,844 --> 00:10:25,472 ‫إذا كنا جميعاً هنا، فمن مع "الصعب"؟ 233 00:10:25,556 --> 00:10:29,810 ‫"على متن سفينة (روجو بوب) ‫إنها رحلة ممتعة..." 234 00:10:29,893 --> 00:10:30,894 ‫ارحل يا "روجو". 235 00:10:31,770 --> 00:10:33,647 ‫أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك. 236 00:10:33,731 --> 00:10:34,898 ‫لكن شايك معي. 237 00:10:34,982 --> 00:10:37,276 ‫لا أرى النعناع الطازج. 238 00:10:38,068 --> 00:10:39,528 ‫نعناع. يريد الرجل نعناعاً. 239 00:10:39,611 --> 00:10:41,238 ‫- على الفور. ‫- رباه. 240 00:10:41,321 --> 00:10:43,574 ‫سيأخذني "الصعب". 241 00:10:44,199 --> 00:10:48,036 ‫الشيء الوحيد الذي سيأخذه معه "الصعب" ‫هو فكرة أننا نصنع 242 00:10:48,120 --> 00:10:49,288 ‫شطائر "ويلنغتون" رائعة. 243 00:10:50,289 --> 00:10:53,375 ‫الآن، خذها إلى الطابق العلوي ‫لتنزل في مصعد نقل الطعام. 244 00:10:54,376 --> 00:10:55,544 ‫إنقاذ رائع. 245 00:10:55,627 --> 00:10:56,712 ‫من أين أتيت بالنعناع؟ 246 00:10:57,463 --> 00:11:00,007 ‫- من طرف الغابة. ‫- طرف الغابة؟ 247 00:11:00,090 --> 00:11:01,925 ‫ذلك ليس نعناعاً، إنه لبلاب سام. 248 00:11:02,968 --> 00:11:04,011 ‫العشاء جاهز. 249 00:11:04,720 --> 00:11:07,097 ‫ماء من أجلك يا سيد "صعب"؟ 250 00:11:07,848 --> 00:11:09,975 ‫خبر سار. القطتان في الطابق العلوي. 251 00:11:10,058 --> 00:11:12,686 ‫خبر سيئ. يتوسل الممثلون ‫في الطابق السفلي من أجل الطعام. 252 00:11:12,936 --> 00:11:17,316 ‫سمعت أن لديك ‫أسلحة "لورد أوف ذا رينغز" في المنزل. 253 00:11:18,275 --> 00:11:20,068 ‫لا أتذكّر هذا. 254 00:11:20,152 --> 00:11:21,737 ‫لكنه يبدو استثماراً جيداً. 255 00:11:21,945 --> 00:11:22,780 ‫آسف. 256 00:11:22,863 --> 00:11:27,701 ‫هل سيوف "لورد أوف ذا رينغز" استثمار جيد؟ 257 00:11:27,785 --> 00:11:30,204 ‫نعم، يدفع الناس مبالغ طائلة ‫ليقتنوا إكسسوارات الأفلام. 258 00:11:30,287 --> 00:11:31,413 ‫أنا فعلت هذا... قد أفعله. 259 00:11:31,497 --> 00:11:36,251 ‫ما يعنيه "ستان" ‫هو أن حديث "لورد أوف ذا رينغز" محظور هنا. 260 00:11:36,335 --> 00:11:39,338 ‫أو كما يقول جن الغابة العظيم في "ميركوود"... 261 00:11:41,757 --> 00:11:43,592 ‫هل تبكي يا سيد "سميث"؟ 262 00:11:43,884 --> 00:11:46,345 ‫أحب ابني بشدة فحسب. 263 00:11:49,473 --> 00:11:51,225 ‫أتيت لشراء الخاتم. 264 00:11:51,308 --> 00:11:52,976 ‫"لورد أوف ذا رينغز" محظور. ارحل. 265 00:11:53,769 --> 00:11:55,187 ‫عدت كما لو لم يحدث شيء. 266 00:11:56,063 --> 00:11:59,942 ‫"ستان"، كنت أصر للتو ‫على أن نري السيد "صعب" 267 00:12:00,025 --> 00:12:01,610 ‫صندوق تمويل كلية "ستيف". 268 00:12:01,693 --> 00:12:06,448 ‫إنه ممتلئ جداً. ‫يقول العاملون في "شواب" إنه معجزة حديثة. 269 00:12:07,282 --> 00:12:09,451 ‫لا! علقت مكنسة "رومبا" الآلية. 270 00:12:10,202 --> 00:12:13,205 ‫يجب ألّا يرى الصندوق. ‫فقد استخدمته لشراء "الخاتم الأوحد". 271 00:12:13,288 --> 00:12:15,332 ‫هل كل شيء على ما يُرام في الأسفل؟ 272 00:12:15,415 --> 00:12:16,708 ‫بع الخاتم لـ"باكل" فحسب 273 00:12:16,792 --> 00:12:19,169 ‫وأعد ذلك المال إلى الحساب لنريه إياه. 274 00:12:19,253 --> 00:12:20,546 ‫طردت "باكل". 275 00:12:20,629 --> 00:12:21,713 ‫اطلبه مجدداً. 276 00:12:23,465 --> 00:12:25,425 ‫علق هذا الشيء الغبي على فتات طعام. 277 00:12:26,260 --> 00:12:28,053 ‫عليّ الذهاب للاتصال بالشركة المصنعة. 278 00:12:28,637 --> 00:12:32,349 ‫هل يمكنني أن أسألك ‫عن ذلك الشخص الرمادي الصغير؟ 279 00:12:33,058 --> 00:12:35,227 ‫أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك. 280 00:12:35,686 --> 00:12:38,105 ‫آسف لأني صرخت فيك. لقد استحوذ عليّ الجشع، 281 00:12:38,188 --> 00:12:40,983 ‫مثل "سميغل". الخاتم أصلي لتلك الدرجة. 282 00:12:41,275 --> 00:12:43,026 ‫أرسلي شطائر "ويلنغتون". 283 00:12:47,406 --> 00:12:48,824 ‫يجب أن أراك في المطبخ حالاً. 284 00:12:48,907 --> 00:12:50,409 ‫كوبك يا سيدة "سيمث". 285 00:12:51,451 --> 00:12:52,786 ‫ماذا تفعلين؟ 286 00:12:52,870 --> 00:12:55,205 ‫أرجو المعذرة. يجب أن أذهب لكي... 287 00:12:55,289 --> 00:12:58,041 ‫لنر. أمر طبيعي. 288 00:12:58,458 --> 00:12:59,668 ‫...أصفع مؤخرة خادمتي. 289 00:13:00,127 --> 00:13:02,379 ‫- بئساً. ‫- ها هي مجدداً. 290 00:13:03,881 --> 00:13:05,340 ‫لا يمكننا تقديم الشطائر. 291 00:13:05,424 --> 00:13:07,676 ‫{\an8}- لم لا؟ ‫- استخدم "جيف" هذه بدلاً من الدقيق. 292 00:13:07,759 --> 00:13:08,635 ‫{\an8}"مخدرات جنسية" 293 00:13:08,719 --> 00:13:11,263 ‫الوضع فوضوي هناك. ماذا يحدث؟ 294 00:13:11,346 --> 00:13:14,892 ‫شطائر "ويلنغتون" ‫محشوة بمخدرات "روجر" الجنسية. 295 00:13:14,975 --> 00:13:18,437 ‫- رباه. ‫- علقت مكنسة "رومبا" تحته! 296 00:13:18,687 --> 00:13:20,105 ‫أين أبي؟ 297 00:13:21,106 --> 00:13:23,734 ‫أكل السيد "إس" الكثير من شطائر "ويلنغتون". 298 00:13:23,984 --> 00:13:25,527 ‫بما أن كلانا يتعامل مع "شواب"، 299 00:13:25,611 --> 00:13:28,488 ‫يمكنك تحويل الـ25 ألفاً ‫إلى حسابي على الفور. 300 00:13:28,572 --> 00:13:31,408 ‫لكن أولاً، أريد رؤية الخاتم. 301 00:13:31,491 --> 00:13:32,910 ‫ثانية واحدة. دعني أستعيده. 302 00:13:33,785 --> 00:13:34,703 ‫"ستان". 303 00:13:36,330 --> 00:13:39,458 ‫كانت كل شطائر "ويلنغتون" ‫التي أكلتها مليئة بـ"فياغرا". 304 00:13:39,541 --> 00:13:42,878 ‫هذا ليس مثالياً، ‫لكن يجب أن نكون بخير ما دام لا شيء يثيرني. 305 00:13:44,254 --> 00:13:46,298 ‫على نظارتي! 306 00:13:51,678 --> 00:13:53,305 ‫إنه انتصاب. فما المشكلة؟ 307 00:13:53,388 --> 00:13:56,600 ‫في أثناء أكلي بكثرة، ‫انزلق "الخاتم الأوحد" من الجيب 308 00:13:56,683 --> 00:13:59,478 ‫وعلق في عين "ساورون". 309 00:14:00,187 --> 00:14:02,856 ‫إذاً منذ متى يعرف أحدكما الآخر؟ 310 00:14:02,940 --> 00:14:04,024 ‫تقابلنا للتو اليوم. 311 00:14:04,107 --> 00:14:06,026 ‫هذا زواج سريع. 312 00:14:06,109 --> 00:14:09,154 ‫عجباً، تسبب شطائر "ويلنغتون" هذه ‫نشوة جنسية. 313 00:14:15,869 --> 00:14:17,120 ‫طعام! 314 00:14:22,250 --> 00:14:23,085 ‫خادمة سيئة! 315 00:14:23,168 --> 00:14:25,253 ‫سننظفك في الحمّام. 316 00:14:26,838 --> 00:14:29,424 ‫سينقذ القليل من "إنكانتو" الموقف. 317 00:14:29,716 --> 00:14:32,260 ‫تشغيل المرحاض السحري من "إنكانتو". 318 00:14:34,805 --> 00:14:35,931 ‫رباه! 319 00:14:36,848 --> 00:14:37,724 ‫سيدة "إس". 320 00:14:37,808 --> 00:14:40,769 ‫جعلت شطائر "ويلنغتون" ‫الممثلين في الطابق السفلي مثارين جنسياً، 321 00:14:40,852 --> 00:14:43,105 ‫وهم يتسلقون مصعد نقل الطعام إلى غرفة نومك. 322 00:14:43,188 --> 00:14:44,022 ‫أنا مشغولة. 323 00:14:45,023 --> 00:14:46,984 ‫الحمّام هنا. 324 00:14:49,444 --> 00:14:51,947 ‫يمكنني أن أريك الخاتم، ‫لكن يجب أن يكون بمنأى عن الأنظار. 325 00:14:54,032 --> 00:14:55,492 ‫ليس هنا، هنا. 326 00:14:58,620 --> 00:15:00,205 ‫تمارس ابنتي الجنس هنا. 327 00:15:03,125 --> 00:15:04,501 ‫أنا أمارس الجنس هنا. 328 00:15:04,584 --> 00:15:06,253 ‫سحقاً لهذا. سأرحل. 329 00:15:06,712 --> 00:15:08,130 ‫انتظر، أستطيع أن أريك هنا. 330 00:15:08,422 --> 00:15:12,384 ‫لا تقلقي بشأن الحمّام لأنني رأيت ما يكفي. 331 00:15:12,467 --> 00:15:14,553 ‫من فضلك لا تأخذ "ستيف". 332 00:15:16,596 --> 00:15:17,806 ‫آخذ "ستيف"؟ 333 00:15:17,931 --> 00:15:21,101 ‫ليس مخالفاً للقانون أن يفسد العشاء. 334 00:15:21,184 --> 00:15:23,520 ‫ما يهمني حقاً هو الصبي. 335 00:15:23,770 --> 00:15:25,439 ‫وكان يبتسم طوال الليل. 336 00:15:26,106 --> 00:15:27,482 ‫"صبي سعيد" 337 00:15:27,649 --> 00:15:30,193 ‫ما الأكثر صحة من الابتسام طوال الوقت ‫مهما حدث؟ 338 00:15:30,277 --> 00:15:31,111 ‫"صبي سعيد" 339 00:15:31,194 --> 00:15:32,612 ‫والآن، لا بد أن أرحل. 340 00:15:32,988 --> 00:15:36,658 ‫من تقليد الجان عرض الخاتم ‫من خلال هذا الثقب الذي صنعته فقط. 341 00:15:39,786 --> 00:15:43,832 ‫أظن أنني أرى إحدى شعرات ‫لحية "بيتر جاكسون" المجعدة. 342 00:15:44,207 --> 00:15:45,375 ‫هذا غير مشمول. 343 00:15:46,084 --> 00:15:47,210 ‫طابت ليلتك يا سيد "سميث". 344 00:15:51,256 --> 00:15:52,966 ‫نجحنا يا قوم! 345 00:15:55,302 --> 00:15:58,555 ‫آسف، لقد نسيت معطفي. 346 00:15:58,638 --> 00:16:00,265 ‫ثمة خطب ما في مرحاضكم. 347 00:16:02,184 --> 00:16:04,436 ‫أجل. 348 00:16:05,979 --> 00:16:07,564 ‫قطتان بريتان. 349 00:16:07,898 --> 00:16:10,901 ‫مواد إباحية. رجل مرحاض. 350 00:16:12,903 --> 00:16:15,447 ‫تاجر قضبان رفيع المستوى. 351 00:16:15,530 --> 00:16:17,199 ‫ليس الأمر كما يبدو! 352 00:16:17,532 --> 00:16:20,410 ‫وسمكة متكلمة. 353 00:16:20,494 --> 00:16:22,287 ‫لقد غيّرت تقييمي. 354 00:16:22,370 --> 00:16:24,372 ‫سآخذ الصبي. 355 00:16:24,456 --> 00:16:25,290 ‫- لا! ‫- أرجوك. 356 00:16:25,373 --> 00:16:27,250 ‫- يمكننا أن نتحسن. ‫- سنتخلص من السمكة. 357 00:16:27,334 --> 00:16:28,919 ‫أتعرفون؟ أنا جاهز للرحيل. 358 00:16:29,002 --> 00:16:32,506 ‫كل ما كان علينا فعله ‫هو أن نكون منظمين لليلة واحدة. 359 00:16:32,589 --> 00:16:34,508 ‫أتعرفون من المنظمون؟ 360 00:16:34,591 --> 00:16:37,636 ‫نظام الرعاية البديلة. لنذهب يا "صعب". 361 00:16:42,140 --> 00:16:44,601 ‫رائع. الآن فقدت شيئين. 362 00:16:49,402 --> 00:16:52,363 ‫لا أصدّق أن "ستيف" رحل! 363 00:16:55,408 --> 00:16:56,993 ‫مرحباً، أنا "جاك الصعب". 364 00:16:57,868 --> 00:16:59,245 ‫"جاك الصعب"؟ 365 00:16:59,328 --> 00:17:01,706 ‫لهذا الرجل شريط رسمي. 366 00:17:01,789 --> 00:17:03,416 ‫إنه "الصعب" الحقيقي. 367 00:17:03,499 --> 00:17:05,835 ‫من الذي أخذ "ستيف" إذاً؟ 368 00:17:05,918 --> 00:17:08,796 ‫خاطف. ويتمتع بدهاء مالي في ذلك. 369 00:17:08,879 --> 00:17:10,798 ‫يريد استبدال الصبي بهذا. 370 00:17:11,298 --> 00:17:12,341 ‫علينا أن نذهب لإنقاذه. 371 00:17:12,425 --> 00:17:16,387 ‫لكن لا يمكننا أن ندع "الصعب" الحقيقي ‫يعرف أننا أعطينا ابننا لخاطف. 372 00:17:16,470 --> 00:17:18,014 ‫لديّ فكرة. 373 00:17:19,223 --> 00:17:21,767 ‫مرحباً، أنا "ستان"... ماذا؟ 374 00:17:21,851 --> 00:17:23,310 ‫- "سميث". ‫- "سميث". 375 00:17:23,394 --> 00:17:24,311 ‫ادخل. 376 00:17:27,690 --> 00:17:29,275 ‫هل سرق شخص ما سيارتك للتو؟ 377 00:17:29,358 --> 00:17:31,861 ‫لا بأس ما دام لم يسرق ابني الغالي. 378 00:17:32,653 --> 00:17:35,114 ‫تعجبني وجهة نظرك يا سيد "سميث". 379 00:17:35,948 --> 00:17:37,783 ‫أين سنجري عملية التبادل؟ 380 00:17:37,867 --> 00:17:41,245 ‫لم نفعل. لم يكن "ستيف" ‫يريدنا قط أن نضحي بـ"الخاتم الأوحد"، 381 00:17:41,328 --> 00:17:44,040 ‫لذا تتبعت الرسالة إلى مخبأ الخاطف. 382 00:17:44,123 --> 00:17:45,666 ‫سنسرق "ستيف" ونعيده. 383 00:17:45,750 --> 00:17:47,626 ‫لا أفهم من قد يفعل هذا فحسب. 384 00:17:47,710 --> 00:17:50,004 ‫من قد يريد هذا الخاتم بشدة؟ 385 00:17:58,262 --> 00:18:00,264 ‫عجباً، إنه "إيلاجا وود". 386 00:18:00,556 --> 00:18:02,266 ‫وهذا "شون أستين". 387 00:18:02,349 --> 00:18:03,684 ‫"دومينيك موناهان". 388 00:18:04,852 --> 00:18:07,938 ‫"جاك الصعب" هو "بيلي بويد". 389 00:18:08,230 --> 00:18:11,442 ‫الهوبيت من فيلم "لورد أوف ذا رينغز" ‫خطفوا "ستيف"؟ 390 00:18:11,525 --> 00:18:13,986 ‫ابني الغالي مع "بويد" الخبيث، 391 00:18:14,070 --> 00:18:15,821 ‫ويريد خاتمي الغالي! 392 00:18:16,030 --> 00:18:16,906 ‫إليكم الخطة. 393 00:18:16,989 --> 00:18:19,408 ‫- سأتسلل... ‫- ألا يمكنني التسلل هذه المرة؟ 394 00:18:19,492 --> 00:18:21,368 ‫جعلتماني و"هايلي" الخادمين. 395 00:18:21,452 --> 00:18:22,703 ‫يجب أن نتسلل نحن. 396 00:18:22,787 --> 00:18:23,913 ‫سأتسلل. 397 00:18:23,996 --> 00:18:25,623 ‫- سأتسلل. ‫- سنتسلل. 398 00:18:30,669 --> 00:18:33,297 ‫رباه، كان "ستيف" محقاً. 399 00:18:33,547 --> 00:18:37,051 ‫حتى عندما نحاول التعاون، تحدث فوضى عارمة. 400 00:18:37,134 --> 00:18:40,888 ‫لكن ربما يمكننا ‫استخدام هذه الفوضى لصالحنا. 401 00:18:43,265 --> 00:18:45,518 ‫لماذا لم تسرق الخاتم فحسب؟ 402 00:18:45,601 --> 00:18:47,603 ‫لقد صُدمت جداً لأنه كان على قضيبه. 403 00:18:47,686 --> 00:18:49,563 ‫أصابني الهلع وخطفت ابنه. 404 00:18:49,897 --> 00:18:51,482 ‫هذه فكرة سيئة. 405 00:18:51,565 --> 00:18:54,652 ‫تعرفون القواعد. في موقع تصوير "فيلوشيب"، 406 00:18:54,735 --> 00:18:56,028 ‫أقسمنا يميناً. 407 00:18:57,905 --> 00:19:02,076 ‫أن ندعم مشاريع بعضنا البعض الغريبة ‫بغض النظر عن أي شيء. 408 00:19:02,368 --> 00:19:04,620 ‫وأحتاج إلى ذلك الخاتم حتى أتمكن من بيعه 409 00:19:04,703 --> 00:19:08,124 ‫واستخدام الأرباح لتمويل علامتي التجارية ‫الجديدة للتيكيلا، "كاسا سميغلز". 410 00:19:08,207 --> 00:19:09,333 ‫"(كاسا سميغلز)" 411 00:19:12,253 --> 00:19:14,713 ‫"لأحبابي الهوبيت ‫حبي لكم، المخرج الشهير (بيتر جاكسون)" 412 00:19:15,047 --> 00:19:17,925 ‫انظروا، أرسل إلينا "بيتي" العجوز ‫شطائر "ويلنغتون". 413 00:19:18,425 --> 00:19:19,552 ‫أنا جائع. 414 00:19:19,635 --> 00:19:22,304 ‫استمرت تلك العائلة ‫في إسقاط الطعام من يديّ. 415 00:19:29,603 --> 00:19:32,898 ‫أجل. 416 00:19:37,319 --> 00:19:39,488 ‫تنتصب قضباننا جميعاً. 417 00:19:40,364 --> 00:19:43,534 ‫من كان يدري أنني عندما اشتريت هذا ‫من أجل مراقبة النجوم، 418 00:19:43,617 --> 00:19:47,163 ‫كنت سأحدّق إلى قضيب "بيلي بويد" المنتصب. 419 00:19:50,082 --> 00:19:52,585 ‫انتهيت من المزاح. ‫ليساعدني أحد على الخروج من هذا الشيء. 420 00:20:00,217 --> 00:20:01,594 ‫كنت محقاً يا "ستيف". 421 00:20:01,677 --> 00:20:04,388 ‫نحن آسفون جداً ‫بشأن الطريقة التي تصرفنا بها. 422 00:20:04,471 --> 00:20:05,806 ‫لا بأس يا رفاق. 423 00:20:05,890 --> 00:20:08,934 ‫وأنا آسف لأنني أفرغت صندوق تمويل كليتك ‫لشراء "الخاتم الواحد". 424 00:20:09,018 --> 00:20:10,644 ‫فعلت ماذا؟ 425 00:20:11,687 --> 00:20:13,063 ‫إنه يطالب برؤية "ستيف". 426 00:20:13,147 --> 00:20:14,356 ‫إنه يتجه إلى غرفة نومه. 427 00:20:14,440 --> 00:20:18,360 ‫ماطله. قل شيئاً غبياً فحسب ‫مثل أنك أدركت أن العائلة هي كل شيء. 428 00:20:18,986 --> 00:20:21,405 ‫تعلمت أن أقدّر عائلتي. 429 00:20:21,488 --> 00:20:23,532 ‫هذا رائع يا سيد "سميث". 430 00:20:32,917 --> 00:20:36,754 ‫{\an8}لقد أنهيت للتو واجبي المنزلي ‫عن تاريخ أكياس الخيش. 431 00:20:38,255 --> 00:20:41,884 ‫{\an8}كانت تحمل كل شيء، من الأسماك إلى العصيّ. 432 00:20:43,594 --> 00:20:45,012 ‫{\an8}صبي غال كما قيل. 433 00:20:46,889 --> 00:20:48,599 ‫{\an8}يا لها من عائلة مثالية. 434 00:20:48,682 --> 00:20:49,600 ‫{\an8}طابت ليلتكم. 435 00:20:53,437 --> 00:20:55,677 ‫{\an8}عائلتي الغالية. 436 00:20:58,022 --> 00:20:59,023 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم" 43027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.