All language subtitles for American.Dad.S20E17.Between.a.Ring.and.a.Hardass.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
{\an8}"مدرسة (بيرل بايلي) الثانوية"
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,461
{\an8}"لا يُوجد موز لدينا اليوم!"
3
00:00:04,754 --> 00:00:08,842
يا رفاق، أنا آسف
لأن والديّ شغّلا أغاني "ستيلي دان"
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,677
بصوت عال في أثناء مبيتكم عندي.
5
00:00:10,885 --> 00:00:13,722
لقد طلبت منهما مراراً
أن يشغّلا أغاني حديثة
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,807
لتغطية أصوات ممارسة الحب بينهما.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,308
مثل "سولجا بوي".
8
00:00:17,767 --> 00:00:19,811
رباه، إنهما محرجان.
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,187
لا بأس يا "باري".
10
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
يمكن لأي عائلة أن تكون محرجة.
11
00:00:23,690 --> 00:00:26,276
لا تزال أمي تقطع شطائري على شكل قلوب.
12
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
عمري 15 عاماً.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,739
يجب أن تكون شطائري على شكل صواعق.
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
حدّث ولا حرج.
15
00:00:32,157 --> 00:00:34,117
ذات يوم انزلقت في بركة من المزلق
16
00:00:34,200 --> 00:00:36,536
الذي سكبه عمي "روجر" استعداداً لعربدته،
17
00:00:36,619 --> 00:00:39,330
واصطدمت بشيشة أختي
التي يبلغ طولها 91 سنتيمتراً.
18
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
ثم دخل والداي
19
00:00:40,915 --> 00:00:44,753
في مبارزة بسيوف فيلم "لورد أوف ذا رينغز"
التي اشتراها أبي من موقع "إيباي".
20
00:00:44,836 --> 00:00:49,549
ضربت أمي والدي بطريقة متهورة
بأسلوب الأورك، لكنها جرحتني بدلاً منه.
21
00:00:50,550 --> 00:00:52,052
نزفت كثيراً.
22
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
"ستيف"، تبدو عائلتك فوضوية
23
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
وغير مستقرة وغير صحية.
24
00:00:57,640 --> 00:01:00,727
مرحباً يا "ستيف"،
أسرق هذا لأعرض الإباحية في عربدتي.
25
00:01:00,810 --> 00:01:02,062
لأبقي أصدقائي مثارين.
26
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
هذا عمك، صحيح؟
27
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
حسناً، عائلتي غير تقليدية بعض الشيء.
28
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
لكن في وقت الحاجة، يساند بعضنا بعضاً.
29
00:01:09,110 --> 00:01:10,904
كن حذراً عند مشاركة هذه الأمور.
30
00:01:10,987 --> 00:01:13,198
يمكن لشخص ما إبلاغ الخدمات الاجتماعية عنك.
31
00:01:13,281 --> 00:01:15,075
من سيبلغ عني؟ أنتم؟
32
00:01:15,158 --> 00:01:18,411
أعز أصدقائي؟
أم أنت أيها الفتى الجديد الرائع جداً؟
33
00:01:18,536 --> 00:01:21,539
رائع للغاية. أعلم أنني أستطيع الوثوق بك.
34
00:01:21,623 --> 00:01:22,999
مرحى!
35
00:01:23,917 --> 00:01:26,961
أُخبرت بقصة مزعجة عن عائلتكم
36
00:01:27,045 --> 00:01:29,339
من مخبر الخدمات الاجتماعية السري.
37
00:01:29,422 --> 00:01:30,882
مرحى!
38
00:01:31,132 --> 00:01:32,967
أنت؟ مخبر؟
39
00:01:33,051 --> 00:01:36,971
آسف، لكن سيحتاج الاختصاصي الاجتماعي
إلى عمل زيارة منزلية إلى منزل آل "سميث".
40
00:01:37,263 --> 00:01:39,390
- اختصاصي اجتماعي؟
- زيارة منزلية؟
41
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
- منزل آل "سميث"؟
- مرحى؟
42
00:01:41,926 --> 00:01:44,733
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
43
00:01:44,854 --> 00:01:47,649
"صباح الخير يا (أمريكا)
44
00:01:47,732 --> 00:01:51,194
يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً
45
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء
46
00:01:54,322 --> 00:01:57,826
وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين
47
00:02:00,745 --> 00:02:03,873
إنه لمن الرائع أن أقول
48
00:02:03,957 --> 00:02:06,543
صباح الخير يا (أمريكا)"
49
00:02:07,293 --> 00:02:08,461
{\an8}"المخابرات المركزية"
50
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"
51
00:02:14,634 --> 00:02:15,760
{\an8}اختصاصي اجتماعي؟
52
00:02:15,844 --> 00:02:18,012
{\an8}هل يمكنه أخذ "ستيف" إذا كان هناك شيء خطر،
53
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
{\an8}مثل السيوف المتناثرة؟
54
00:02:19,848 --> 00:02:22,767
{\an8}سيوف؟ أتقصدين سيوف "أوروك هاي" الخاصة بي؟
55
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
{\an8}إنها استثمارات.
56
00:02:24,227 --> 00:02:27,355
{\an8}لن تصدّقي المبلغ الذي يدفعه
معجبو "لورد أوف ذا رينغز" ثمناً لها.
57
00:02:27,438 --> 00:02:28,982
{\an8}كم دفعت؟
58
00:02:29,357 --> 00:02:30,400
{\an8}مبلغ لا يُفصح عنه.
59
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
{\an8}هذا هو أكبر استثمار لي حتى الآن.
60
00:02:32,318 --> 00:02:36,531
{\an8}"خاتم أوحد" كبير جداً
استُخدم في موقع التصوير لإنشاء منظور قسري.
61
00:02:37,615 --> 00:02:39,033
{\an8}لا تقلقي يا "هايلي".
62
00:02:39,117 --> 00:02:41,452
{\an8}هل تتذكرين آخر مرة
جاء فيها اختصاصي اجتماعي؟
63
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
{\an8}عندما كنت ترضّعين "ستيف"
وهو في مدرسته الثانوية؟
64
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
{\an8}سنتصل بالخدمات الاجتماعية،
65
00:02:45,415 --> 00:02:47,834
{\an8}ونحضر "ويندل" مجدداً ونرشوه.
66
00:02:48,585 --> 00:02:49,878
{\an8}طُرد "ويندل" من العمل؟
67
00:02:49,961 --> 00:02:51,796
{\an8}نعم. لقبوله الرشاوى.
68
00:02:51,880 --> 00:02:54,007
{\an8}مقزز، نكره الرشاوى.
69
00:02:54,132 --> 00:02:56,843
{\an8}هنا، تُعد الرشاوى من المحرمات الكبيرة.
70
00:02:57,677 --> 00:02:58,595
{\an8}"هايلي".
71
00:02:58,887 --> 00:03:00,680
{\an8}آسف بشأن ذلك. إذا استطعت إرسال
72
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
شخص آخر سهل المراس ويكره القواعد، فهذا...
73
00:03:03,433 --> 00:03:05,518
- ويقبل الرشاوى.
- لا مانع من الرشاوى.
74
00:03:05,602 --> 00:03:07,353
سنتنازل عن المحرمات هذه المرة فقط.
75
00:03:07,437 --> 00:03:12,108
كُتب هنا أن الاختصاصي الاجتماعي
الذي سيزور منزلكم هو "جاك الصعب".
76
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
سأكتم الصوت لثانية.
77
00:03:14,569 --> 00:03:16,446
{\an8}"جاك الصعب"؟
78
00:03:17,155 --> 00:03:19,490
{\an8}نفترض أن اسمه تهكمي بشكل مضحك
79
00:03:19,574 --> 00:03:22,076
{\an8}لأنه لطيف جداً وسهل للغاية.
80
00:03:22,160 --> 00:03:24,913
{\an8}"جاك الصعب" اسم على مسمّى.
81
00:03:24,996 --> 00:03:26,206
{\an8}بئساً!
82
00:03:26,831 --> 00:03:28,791
{\an8}سيأخذون ابني الغالي!
83
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
{\an8}سمعت عن الولد الغالي.
فأتيت بأسرع ما يمكنني.
84
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
{\an8}توقّفوا! لن يأخذني أحد.
85
00:03:36,591 --> 00:03:39,719
{\an8}كما أخبرت "سنوت"
عندما قال إن عائلتنا كانت غير مستقرة
86
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
{\an8}وفوضوية وغير صحية...
87
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
{\an8}ذلك اللعين.
88
00:03:42,513 --> 00:03:46,226
{\an8}عند الحاجة، يساند آل "سميث" بعضهم بعضاً.
89
00:03:46,601 --> 00:03:49,229
{\an8}- يصبح "سنوت" مشكلة.
- لنتدبّر أمراً تلو الآخر.
90
00:03:49,312 --> 00:03:50,730
لكن من أجل أن نتذكر.
91
00:03:55,760 --> 00:03:57,929
سيأتي "جاك الصعب" غداً.
92
00:03:58,012 --> 00:03:58,846
سنكون مستعدين.
93
00:03:58,930 --> 00:04:01,975
قائمة التحقق
من المنزل الصحي للخدمات الاجتماعية،
94
00:04:02,058 --> 00:04:04,519
والمعروفة أيضاً باسم كتاب "الصعب" المقدس.
95
00:04:04,602 --> 00:04:07,355
"منزل خال من الأشياء الخطرة."
96
00:04:07,438 --> 00:04:10,483
- مثل هذه السيوف يا "ستان".
- كنت أتحدّث إلى "باكل".
97
00:04:10,566 --> 00:04:12,819
سيشتري "الخاتم الأوحد" مني الليلة.
98
00:04:12,902 --> 00:04:14,487
سأحاول أن أبيع له السيوف أيضاً.
99
00:04:14,570 --> 00:04:17,657
"يجب أن يكون كل المحتوى مناسباً للعمر."
100
00:04:17,740 --> 00:04:19,075
لذا يُمنع المحتوى الجنسي.
101
00:04:19,158 --> 00:04:21,911
لا تقلقوا. سأؤجل عربدتي
وسأترك مخدراتي الجنسية.
102
00:04:21,995 --> 00:04:23,079
{\an8}"مخدرات جنسية"
103
00:04:23,246 --> 00:04:27,709
{\an8}وداعاً لمزيج "فياغرا" العشبي المثير للشهوة
الذي يضمن الانتصاب تقريباً.
104
00:04:27,792 --> 00:04:30,920
{\an8}وداعاً يا جهاز التحكم عن بُعد
بعدّتي الإباحية اللاسلكية.
105
00:04:31,004 --> 00:04:35,008
{\an8}احذروا، عطّلت زر الإيقاف. وبمجرد تشغيله،
لا يتوقف أبداً عن تشغيل المواد الإباحية.
106
00:04:35,717 --> 00:04:37,593
إذا احتجتم إليّ،
فسأكون مختبئاً في الجدران.
107
00:04:37,677 --> 00:04:38,928
لا شخصيات غداً.
108
00:04:39,012 --> 00:04:42,932
سيد "آر"، ستكون مثل "برونو"
في فيلم "إنكانتو" من إنتاج "ديزني".
109
00:04:43,057 --> 00:04:47,437
أنت محق. ماذا إن جعلت المنزل ينبض بالحياة
بطريقة سحرية كما في "إنكانتو"؟
110
00:04:47,562 --> 00:04:50,273
ترفرف ألواح الأرضية وتصفق مثل الصنوج.
111
00:04:50,356 --> 00:04:53,401
- لا بأس بأن تكون صامتاً في الجدران.
- لنحرص على إثارة إعجاب "الصعب"،
112
00:04:53,484 --> 00:04:54,319
"سري للغاية"
113
00:04:54,402 --> 00:04:56,279
جمعت ملفاً من "المخابرات المركزية" عنه.
114
00:04:56,362 --> 00:04:58,197
يتمتع "الصعب" بأذواق رفيعة المستوى.
115
00:04:58,281 --> 00:05:01,159
طعام فاخر وقطط فاخرة ووليمة فاخرة.
116
00:05:01,242 --> 00:05:04,579
لذلك سنقدّم له
الطبق الأكثر روعة على الإطلاق،
117
00:05:04,662 --> 00:05:06,164
شطائر "ويلنغتون" باللحم البقري.
118
00:05:06,247 --> 00:05:10,376
يمكنني أنا و"هايلي" أن نعدّ شطائر
"ويلنغتون" تجريبية الليلة يا سيد "إس".
119
00:05:10,460 --> 00:05:12,420
وسأتبنّى قطتين الآن.
120
00:05:12,503 --> 00:05:15,173
لكن الرجال الأنيقين
لا يحبون رؤية أي شيء غريب،
121
00:05:15,256 --> 00:05:16,674
لذا يُمنع أن تتكلم السمكة.
122
00:05:16,758 --> 00:05:18,259
{\an8}أي شيء من أجل "ستيف".
123
00:05:18,343 --> 00:05:21,596
مدّوا أيديكم جميعاً. من أجل ابننا الغالي.
124
00:05:26,142 --> 00:05:28,603
تبدو شطائر "ويلنغتون" التجريبية رائعة.
125
00:05:28,686 --> 00:05:32,231
رائع. الآن تذكّر يا "ستيف"،
كل ما عليك فعله هو أن تبتسم.
126
00:05:32,315 --> 00:05:33,232
وأن تبدوا سعيداً.
127
00:05:33,941 --> 00:05:35,985
هذه ابتسامة متوسطة.
أريد ابتسامة "أل روكر".
128
00:05:36,652 --> 00:05:38,446
والآن أعطني ابتسامة "جوكر".
129
00:05:39,072 --> 00:05:40,573
هكذا يكون الصبي السعيد.
130
00:05:41,199 --> 00:05:44,535
أنا لست على استعداد
للمخاطرة بتجعيد أي من سراويلي قبل الغد.
131
00:05:44,619 --> 00:05:46,662
لكن ما تلك الكتلة الدائرية؟
132
00:05:46,746 --> 00:05:49,374
"الخاتم الأوحد"،
محفوظ في مكان مصنوع خصيصاً
133
00:05:49,457 --> 00:05:51,542
لممتلكات الرجل الأكثر قيمة.
134
00:05:51,959 --> 00:05:54,045
الجيب الأمامي الصغير لملابسه الداخلية.
135
00:05:54,128 --> 00:05:57,256
- أين سأجلس أنا و"جيف"؟
- لن تجلسا. ستكونان خادمينا.
136
00:05:57,340 --> 00:05:58,966
- حسناً.
- عمّ تتحدثين؟
137
00:05:59,050 --> 00:06:02,011
يجب أن نبيّن الثراء.
لهذا السبب نفسه بنينا مصعد نقل الطعام.
138
00:06:02,095 --> 00:06:06,057
أيضاً بسبب تجشؤك
في أثناء المكالمة مع الخدمات الاجتماعية.
139
00:06:06,140 --> 00:06:09,519
المعروفة بـ"فضيحة التجشؤ". كانت فظة جداً.
140
00:06:09,727 --> 00:06:14,690
عينّا ممثلين ليلعبا دور
"جيف" و"هايلي" الأنيقين والقويين.
141
00:06:15,608 --> 00:06:17,944
ماذا؟ لماذا نُستبعد؟
142
00:06:18,027 --> 00:06:21,239
أنت من جلبت قطتين بريتين
بدلاً من القطط العادية.
143
00:06:23,699 --> 00:06:24,951
تبدوان فاخرتين أكثر.
144
00:06:25,034 --> 00:06:26,202
{\an8}"قطة فاخرة"
145
00:06:26,452 --> 00:06:29,914
ربما سأجري اتصالاً لأطلب ممثلين
لأداء دور رجل غبي كبير الذقن
146
00:06:29,997 --> 00:06:32,041
وحمقاء بملابس وردية ليحلا مكانكما.
147
00:06:33,292 --> 00:06:34,210
من تقصدين يا تُرى؟
148
00:06:35,169 --> 00:06:37,547
مرحباً. أنا "جاك الصعب".
149
00:06:38,756 --> 00:06:40,383
"جاك الصعب"؟
150
00:06:40,466 --> 00:06:41,801
قبل موعده بليلة؟
151
00:06:41,884 --> 00:06:45,763
"ستان"، قلت إنك دوّنت التاريخ
في تقويمك الأكثر أهمية.
152
00:06:45,847 --> 00:06:47,348
بل التقويم الأكثر قيمة.
153
00:06:47,473 --> 00:06:49,267
{\an8}من إصدار "فيلوشيب أوف ذا رينغ".
154
00:06:49,350 --> 00:06:52,353
إنها منذ صدور الفيلم عام 2001.
155
00:06:52,437 --> 00:06:53,896
جميع التواريخ خطأ.
156
00:06:54,272 --> 00:06:55,148
ماذا نفعل؟
157
00:06:55,231 --> 00:06:57,316
علينا فحسب أن نثير إعجاب "الصعب" الليلة.
158
00:06:57,400 --> 00:06:59,193
أتظنون أنه لاحظ أنني لا أرتدي بنطالاً؟
159
00:06:59,277 --> 00:07:00,736
- نعم.
- نعم، بكل تأكيد.
160
00:07:01,404 --> 00:07:03,656
لم أحلق هباءً إذًا.
161
00:07:04,563 --> 00:07:05,940
أتى الاختصاصي الاجتماعي.
162
00:07:06,023 --> 00:07:08,359
لسنا مستعدين، وهذا كله خطؤك يا "ستان".
163
00:07:08,442 --> 00:07:12,196
من يكتب تاريخاً مهماً
في تقويم من عام 2001؟
164
00:07:12,279 --> 00:07:14,240
فعل ذلك الكثيرون في عام 2001.
165
00:07:16,075 --> 00:07:18,202
سيؤخذ "ستيف" بسببك.
166
00:07:18,285 --> 00:07:21,914
تستحقان أن تكونا الخادمين الغبيين.
167
00:07:22,957 --> 00:07:24,959
سأتخلص منك وكأنك هوبيت سيئ.
168
00:07:25,042 --> 00:07:30,005
بربكم! قلتم إنكم تستطيعون فعل هذا من أجلي
وأنا أومن بكم.
169
00:07:30,089 --> 00:07:32,299
لنساند بعضنا بعضاً يا آل "سميث".
170
00:07:32,383 --> 00:07:34,176
- سأخبئ السيوف.
- سأخبئ القطتين البريتين.
171
00:07:34,260 --> 00:07:35,678
أخذت المخدرات الجنسية.
172
00:07:43,185 --> 00:07:44,603
افتحي الباب أيتها الخادمة "هايلي".
173
00:07:44,895 --> 00:07:46,647
لمسة رقي أخيرة.
174
00:07:46,939 --> 00:07:47,815
مكنسة "رومبا" الآلية.
175
00:07:47,898 --> 00:07:50,401
تذكّر يا "ستيف" أن تواصل الابتسام فحسب.
176
00:07:52,528 --> 00:07:53,946
هل رننت الجرس؟
177
00:07:54,029 --> 00:07:57,116
طرقت الباب لـ10 دقائق.
178
00:07:57,199 --> 00:07:59,952
آسف، لم أتمكن من العثور على بنطالي.
ربما لم تلاحظ حتى.
179
00:08:00,035 --> 00:08:02,413
{\an8}لاحظت ودوّنت ملاحظة.
180
00:08:02,496 --> 00:08:03,330
{\an8}"الأب - بلا سروال"
181
00:08:04,373 --> 00:08:05,416
قابل العائلة.
182
00:08:05,499 --> 00:08:09,253
زوجتي الجميلة "فرانسين".
ابنتي "هايلي" التي لا تتجشأ.
183
00:08:09,336 --> 00:08:11,755
زوجها "جيف"، وهو غبي جداً.
184
00:08:11,839 --> 00:08:15,426
هذان خادمانا، وعليهما أن يذهبا
لتقديم شطائر "ويلنغتون" التجريبية.
185
00:08:16,677 --> 00:08:18,012
أوشك العشاء أن يجهز.
186
00:08:18,137 --> 00:08:20,139
سنأكل شطائر "ويلنغتون"
بالحم البقري كالعادة.
187
00:08:20,306 --> 00:08:22,808
لماذا هي شطائر "ويلنغتون" تجريبية؟
188
00:08:23,851 --> 00:08:27,313
لأن تجربة شطائر "ويلنغتون"
تؤدي إلى الكمال.
189
00:08:27,396 --> 00:08:28,856
هذا هو "ستيف" الشهير.
190
00:08:28,939 --> 00:08:31,483
هل يمكنني أخذ معطفك يا سيد "صعب"؟
191
00:08:32,359 --> 00:08:34,778
تشغيل خطاف المعاطف السحري من "إنكانتو".
192
00:08:39,325 --> 00:08:41,910
حتى لا ننزعج من صخب المطبخ.
193
00:08:41,994 --> 00:08:42,870
أتريد شراباً؟
194
00:08:42,953 --> 00:08:44,747
شاي مثلج من فضلك.
195
00:08:45,289 --> 00:08:47,499
خيار رائع يا سيد "صعب".
196
00:08:49,126 --> 00:08:52,254
- أكلتا شطائر "ويلنغتون" التجريبية.
- اصنعا أخرى جديدة.
197
00:08:54,256 --> 00:08:55,716
أخرجي القطتين البريتين من هنا الآن.
198
00:08:56,050 --> 00:08:57,301
أنت، ساعد في تجهيز العشاء.
199
00:08:57,760 --> 00:08:59,553
اجلس من فضلك يا سيد "صعب".
200
00:08:59,678 --> 00:09:00,971
سيغيب العشاء قليلاً.
201
00:09:01,055 --> 00:09:03,807
قلت إنه أوشك أن يجهز.
202
00:09:04,099 --> 00:09:07,019
قال إنه "رطب ومخضل بالحمرة،"
203
00:09:07,102 --> 00:09:09,104
وهكذا يشير إلى اللحم الخام.
204
00:09:13,901 --> 00:09:15,569
بعض المتجولين فاسدو الأخلاق فحسب.
205
00:09:15,653 --> 00:09:17,237
لن يتواجدوا حول ابني الغالي.
206
00:09:17,488 --> 00:09:19,490
الآن، اعذرني. سأذهب لأستنشق هواء نقياً.
207
00:09:19,573 --> 00:09:20,991
وشايي المثلج؟
208
00:09:21,075 --> 00:09:23,577
هل قلت هواء نقياً؟ قصدت نعناعاً طازجاً.
209
00:09:23,661 --> 00:09:24,828
من أجل شايك المثلج.
210
00:09:26,288 --> 00:09:28,123
أتينا إلى "هايلي سميث" لاختيار الممثلين
211
00:09:28,207 --> 00:09:30,125
لدور غبي كبير الذقن وحمقاء بملابس وردية.
212
00:09:30,209 --> 00:09:31,877
ماذا؟ حسناً، عليكم الرحيل.
213
00:09:31,960 --> 00:09:33,462
ليس قبل أن نُختبر.
214
00:09:33,545 --> 00:09:35,381
نحن ممثلون محليون يائسون.
215
00:09:36,757 --> 00:09:39,968
"ستيف"، هل شعرت يوماً بعدم الأمان؟
216
00:09:40,552 --> 00:09:41,970
بئساً.
217
00:09:42,471 --> 00:09:44,973
هل قالت سمكتك "بئساً" للتو؟
218
00:09:47,184 --> 00:09:50,020
لنشاهد بعض البرامج التلفزيونية التعليمية.
219
00:09:50,521 --> 00:09:52,773
- أجل.
- أجل!
220
00:09:52,856 --> 00:09:56,276
أسمع شيئاً ما، لكنني لا أرى الصورة.
221
00:09:57,861 --> 00:09:59,113
أجل!
222
00:09:59,673 --> 00:10:01,383
سأتحقق من ذلك الشاي المثلج.
223
00:10:03,445 --> 00:10:04,529
إنه لا يُغلق.
224
00:10:04,910 --> 00:10:05,911
هذا سيكتم الصوت.
225
00:10:06,870 --> 00:10:09,081
صنعنا شطائر "ويلنغتون" جديدة
ببسكويت "غراهام"
226
00:10:09,164 --> 00:10:10,666
والدقيق واللحم المفروم.
227
00:10:10,749 --> 00:10:12,710
- الشاي المثلج جاهز.
- كدت أن تفسدي كل شيء
228
00:10:12,793 --> 00:10:14,002
بأولئك الممثلين يا "هايلي".
229
00:10:14,086 --> 00:10:16,088
لحسن الحظ،
فكرت في إخفائهم في الطابق السفلي.
230
00:10:16,171 --> 00:10:18,173
خبأت القطتين البريتين في الطابق السفلي.
231
00:10:20,342 --> 00:10:21,760
إنهم مجرد ممثلين محليين.
232
00:10:21,844 --> 00:10:25,472
إذا كنا جميعاً هنا، فمن مع "الصعب"؟
233
00:10:25,556 --> 00:10:29,810
"على متن سفينة (روجو بوب)
إنها رحلة ممتعة..."
234
00:10:29,893 --> 00:10:30,894
ارحل يا "روجو".
235
00:10:31,770 --> 00:10:33,647
أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك.
236
00:10:33,731 --> 00:10:34,898
لكن شايك معي.
237
00:10:34,982 --> 00:10:37,276
لا أرى النعناع الطازج.
238
00:10:38,068 --> 00:10:39,528
نعناع. يريد الرجل نعناعاً.
239
00:10:39,611 --> 00:10:41,238
- على الفور.
- رباه.
240
00:10:41,321 --> 00:10:43,574
سيأخذني "الصعب".
241
00:10:44,199 --> 00:10:48,036
الشيء الوحيد الذي سيأخذه معه "الصعب"
هو فكرة أننا نصنع
242
00:10:48,120 --> 00:10:49,288
شطائر "ويلنغتون" رائعة.
243
00:10:50,289 --> 00:10:53,375
الآن، خذها إلى الطابق العلوي
لتنزل في مصعد نقل الطعام.
244
00:10:54,376 --> 00:10:55,544
إنقاذ رائع.
245
00:10:55,627 --> 00:10:56,712
من أين أتيت بالنعناع؟
246
00:10:57,463 --> 00:11:00,007
- من طرف الغابة.
- طرف الغابة؟
247
00:11:00,090 --> 00:11:01,925
ذلك ليس نعناعاً، إنه لبلاب سام.
248
00:11:02,968 --> 00:11:04,011
العشاء جاهز.
249
00:11:04,720 --> 00:11:07,097
ماء من أجلك يا سيد "صعب"؟
250
00:11:07,848 --> 00:11:09,975
خبر سار. القطتان في الطابق العلوي.
251
00:11:10,058 --> 00:11:12,686
خبر سيئ. يتوسل الممثلون
في الطابق السفلي من أجل الطعام.
252
00:11:12,936 --> 00:11:17,316
سمعت أن لديك
أسلحة "لورد أوف ذا رينغز" في المنزل.
253
00:11:18,275 --> 00:11:20,068
لا أتذكّر هذا.
254
00:11:20,152 --> 00:11:21,737
لكنه يبدو استثماراً جيداً.
255
00:11:21,945 --> 00:11:22,780
آسف.
256
00:11:22,863 --> 00:11:27,701
هل سيوف "لورد أوف ذا رينغز" استثمار جيد؟
257
00:11:27,785 --> 00:11:30,204
نعم، يدفع الناس مبالغ طائلة
ليقتنوا إكسسوارات الأفلام.
258
00:11:30,287 --> 00:11:31,413
أنا فعلت هذا... قد أفعله.
259
00:11:31,497 --> 00:11:36,251
ما يعنيه "ستان"
هو أن حديث "لورد أوف ذا رينغز" محظور هنا.
260
00:11:36,335 --> 00:11:39,338
أو كما يقول جن الغابة العظيم في "ميركوود"...
261
00:11:41,757 --> 00:11:43,592
هل تبكي يا سيد "سميث"؟
262
00:11:43,884 --> 00:11:46,345
أحب ابني بشدة فحسب.
263
00:11:49,473 --> 00:11:51,225
أتيت لشراء الخاتم.
264
00:11:51,308 --> 00:11:52,976
"لورد أوف ذا رينغز" محظور. ارحل.
265
00:11:53,769 --> 00:11:55,187
عدت كما لو لم يحدث شيء.
266
00:11:56,063 --> 00:11:59,942
"ستان"، كنت أصر للتو
على أن نري السيد "صعب"
267
00:12:00,025 --> 00:12:01,610
صندوق تمويل كلية "ستيف".
268
00:12:01,693 --> 00:12:06,448
إنه ممتلئ جداً.
يقول العاملون في "شواب" إنه معجزة حديثة.
269
00:12:07,282 --> 00:12:09,451
لا! علقت مكنسة "رومبا" الآلية.
270
00:12:10,202 --> 00:12:13,205
يجب ألّا يرى الصندوق.
فقد استخدمته لشراء "الخاتم الأوحد".
271
00:12:13,288 --> 00:12:15,332
هل كل شيء على ما يُرام في الأسفل؟
272
00:12:15,415 --> 00:12:16,708
بع الخاتم لـ"باكل" فحسب
273
00:12:16,792 --> 00:12:19,169
وأعد ذلك المال إلى الحساب لنريه إياه.
274
00:12:19,253 --> 00:12:20,546
طردت "باكل".
275
00:12:20,629 --> 00:12:21,713
اطلبه مجدداً.
276
00:12:23,465 --> 00:12:25,425
علق هذا الشيء الغبي على فتات طعام.
277
00:12:26,260 --> 00:12:28,053
عليّ الذهاب للاتصال بالشركة المصنعة.
278
00:12:28,637 --> 00:12:32,349
هل يمكنني أن أسألك
عن ذلك الشخص الرمادي الصغير؟
279
00:12:33,058 --> 00:12:35,227
أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك.
280
00:12:35,686 --> 00:12:38,105
آسف لأني صرخت فيك. لقد استحوذ عليّ الجشع،
281
00:12:38,188 --> 00:12:40,983
مثل "سميغل". الخاتم أصلي لتلك الدرجة.
282
00:12:41,275 --> 00:12:43,026
أرسلي شطائر "ويلنغتون".
283
00:12:47,406 --> 00:12:48,824
يجب أن أراك في المطبخ حالاً.
284
00:12:48,907 --> 00:12:50,409
كوبك يا سيدة "سيمث".
285
00:12:51,451 --> 00:12:52,786
ماذا تفعلين؟
286
00:12:52,870 --> 00:12:55,205
أرجو المعذرة. يجب أن أذهب لكي...
287
00:12:55,289 --> 00:12:58,041
لنر. أمر طبيعي.
288
00:12:58,458 --> 00:12:59,668
...أصفع مؤخرة خادمتي.
289
00:13:00,127 --> 00:13:02,379
- بئساً.
- ها هي مجدداً.
290
00:13:03,881 --> 00:13:05,340
لا يمكننا تقديم الشطائر.
291
00:13:05,424 --> 00:13:07,676
{\an8}- لم لا؟
- استخدم "جيف" هذه بدلاً من الدقيق.
292
00:13:07,759 --> 00:13:08,635
{\an8}"مخدرات جنسية"
293
00:13:08,719 --> 00:13:11,263
الوضع فوضوي هناك. ماذا يحدث؟
294
00:13:11,346 --> 00:13:14,892
شطائر "ويلنغتون"
محشوة بمخدرات "روجر" الجنسية.
295
00:13:14,975 --> 00:13:18,437
- رباه.
- علقت مكنسة "رومبا" تحته!
296
00:13:18,687 --> 00:13:20,105
أين أبي؟
297
00:13:21,106 --> 00:13:23,734
أكل السيد "إس" الكثير من شطائر "ويلنغتون".
298
00:13:23,984 --> 00:13:25,527
بما أن كلانا يتعامل مع "شواب"،
299
00:13:25,611 --> 00:13:28,488
يمكنك تحويل الـ25 ألفاً
إلى حسابي على الفور.
300
00:13:28,572 --> 00:13:31,408
لكن أولاً، أريد رؤية الخاتم.
301
00:13:31,491 --> 00:13:32,910
ثانية واحدة. دعني أستعيده.
302
00:13:33,785 --> 00:13:34,703
"ستان".
303
00:13:36,330 --> 00:13:39,458
كانت كل شطائر "ويلنغتون"
التي أكلتها مليئة بـ"فياغرا".
304
00:13:39,541 --> 00:13:42,878
هذا ليس مثالياً،
لكن يجب أن نكون بخير ما دام لا شيء يثيرني.
305
00:13:44,254 --> 00:13:46,298
على نظارتي!
306
00:13:51,678 --> 00:13:53,305
إنه انتصاب. فما المشكلة؟
307
00:13:53,388 --> 00:13:56,600
في أثناء أكلي بكثرة،
انزلق "الخاتم الأوحد" من الجيب
308
00:13:56,683 --> 00:13:59,478
وعلق في عين "ساورون".
309
00:14:00,187 --> 00:14:02,856
إذاً منذ متى يعرف أحدكما الآخر؟
310
00:14:02,940 --> 00:14:04,024
تقابلنا للتو اليوم.
311
00:14:04,107 --> 00:14:06,026
هذا زواج سريع.
312
00:14:06,109 --> 00:14:09,154
عجباً، تسبب شطائر "ويلنغتون" هذه
نشوة جنسية.
313
00:14:15,869 --> 00:14:17,120
طعام!
314
00:14:22,250 --> 00:14:23,085
خادمة سيئة!
315
00:14:23,168 --> 00:14:25,253
سننظفك في الحمّام.
316
00:14:26,838 --> 00:14:29,424
سينقذ القليل من "إنكانتو" الموقف.
317
00:14:29,716 --> 00:14:32,260
تشغيل المرحاض السحري من "إنكانتو".
318
00:14:34,805 --> 00:14:35,931
رباه!
319
00:14:36,848 --> 00:14:37,724
سيدة "إس".
320
00:14:37,808 --> 00:14:40,769
جعلت شطائر "ويلنغتون"
الممثلين في الطابق السفلي مثارين جنسياً،
321
00:14:40,852 --> 00:14:43,105
وهم يتسلقون مصعد نقل الطعام إلى غرفة نومك.
322
00:14:43,188 --> 00:14:44,022
أنا مشغولة.
323
00:14:45,023 --> 00:14:46,984
الحمّام هنا.
324
00:14:49,444 --> 00:14:51,947
يمكنني أن أريك الخاتم،
لكن يجب أن يكون بمنأى عن الأنظار.
325
00:14:54,032 --> 00:14:55,492
ليس هنا، هنا.
326
00:14:58,620 --> 00:15:00,205
تمارس ابنتي الجنس هنا.
327
00:15:03,125 --> 00:15:04,501
أنا أمارس الجنس هنا.
328
00:15:04,584 --> 00:15:06,253
سحقاً لهذا. سأرحل.
329
00:15:06,712 --> 00:15:08,130
انتظر، أستطيع أن أريك هنا.
330
00:15:08,422 --> 00:15:12,384
لا تقلقي بشأن الحمّام لأنني رأيت ما يكفي.
331
00:15:12,467 --> 00:15:14,553
من فضلك لا تأخذ "ستيف".
332
00:15:16,596 --> 00:15:17,806
آخذ "ستيف"؟
333
00:15:17,931 --> 00:15:21,101
ليس مخالفاً للقانون أن يفسد العشاء.
334
00:15:21,184 --> 00:15:23,520
ما يهمني حقاً هو الصبي.
335
00:15:23,770 --> 00:15:25,439
وكان يبتسم طوال الليل.
336
00:15:26,106 --> 00:15:27,482
"صبي سعيد"
337
00:15:27,649 --> 00:15:30,193
ما الأكثر صحة من الابتسام طوال الوقت
مهما حدث؟
338
00:15:30,277 --> 00:15:31,111
"صبي سعيد"
339
00:15:31,194 --> 00:15:32,612
والآن، لا بد أن أرحل.
340
00:15:32,988 --> 00:15:36,658
من تقليد الجان عرض الخاتم
من خلال هذا الثقب الذي صنعته فقط.
341
00:15:39,786 --> 00:15:43,832
أظن أنني أرى إحدى شعرات
لحية "بيتر جاكسون" المجعدة.
342
00:15:44,207 --> 00:15:45,375
هذا غير مشمول.
343
00:15:46,084 --> 00:15:47,210
طابت ليلتك يا سيد "سميث".
344
00:15:51,256 --> 00:15:52,966
نجحنا يا قوم!
345
00:15:55,302 --> 00:15:58,555
آسف، لقد نسيت معطفي.
346
00:15:58,638 --> 00:16:00,265
ثمة خطب ما في مرحاضكم.
347
00:16:02,184 --> 00:16:04,436
أجل.
348
00:16:05,979 --> 00:16:07,564
قطتان بريتان.
349
00:16:07,898 --> 00:16:10,901
مواد إباحية. رجل مرحاض.
350
00:16:12,903 --> 00:16:15,447
تاجر قضبان رفيع المستوى.
351
00:16:15,530 --> 00:16:17,199
ليس الأمر كما يبدو!
352
00:16:17,532 --> 00:16:20,410
وسمكة متكلمة.
353
00:16:20,494 --> 00:16:22,287
لقد غيّرت تقييمي.
354
00:16:22,370 --> 00:16:24,372
سآخذ الصبي.
355
00:16:24,456 --> 00:16:25,290
- لا!
- أرجوك.
356
00:16:25,373 --> 00:16:27,250
- يمكننا أن نتحسن.
- سنتخلص من السمكة.
357
00:16:27,334 --> 00:16:28,919
أتعرفون؟ أنا جاهز للرحيل.
358
00:16:29,002 --> 00:16:32,506
كل ما كان علينا فعله
هو أن نكون منظمين لليلة واحدة.
359
00:16:32,589 --> 00:16:34,508
أتعرفون من المنظمون؟
360
00:16:34,591 --> 00:16:37,636
نظام الرعاية البديلة. لنذهب يا "صعب".
361
00:16:42,140 --> 00:16:44,601
رائع. الآن فقدت شيئين.
362
00:16:49,402 --> 00:16:52,363
لا أصدّق أن "ستيف" رحل!
363
00:16:55,408 --> 00:16:56,993
مرحباً، أنا "جاك الصعب".
364
00:16:57,868 --> 00:16:59,245
"جاك الصعب"؟
365
00:16:59,328 --> 00:17:01,706
لهذا الرجل شريط رسمي.
366
00:17:01,789 --> 00:17:03,416
إنه "الصعب" الحقيقي.
367
00:17:03,499 --> 00:17:05,835
من الذي أخذ "ستيف" إذاً؟
368
00:17:05,918 --> 00:17:08,796
خاطف. ويتمتع بدهاء مالي في ذلك.
369
00:17:08,879 --> 00:17:10,798
يريد استبدال الصبي بهذا.
370
00:17:11,298 --> 00:17:12,341
علينا أن نذهب لإنقاذه.
371
00:17:12,425 --> 00:17:16,387
لكن لا يمكننا أن ندع "الصعب" الحقيقي
يعرف أننا أعطينا ابننا لخاطف.
372
00:17:16,470 --> 00:17:18,014
لديّ فكرة.
373
00:17:19,223 --> 00:17:21,767
مرحباً، أنا "ستان"... ماذا؟
374
00:17:21,851 --> 00:17:23,310
- "سميث".
- "سميث".
375
00:17:23,394 --> 00:17:24,311
ادخل.
376
00:17:27,690 --> 00:17:29,275
هل سرق شخص ما سيارتك للتو؟
377
00:17:29,358 --> 00:17:31,861
لا بأس ما دام لم يسرق ابني الغالي.
378
00:17:32,653 --> 00:17:35,114
تعجبني وجهة نظرك يا سيد "سميث".
379
00:17:35,948 --> 00:17:37,783
أين سنجري عملية التبادل؟
380
00:17:37,867 --> 00:17:41,245
لم نفعل. لم يكن "ستيف"
يريدنا قط أن نضحي بـ"الخاتم الأوحد"،
381
00:17:41,328 --> 00:17:44,040
لذا تتبعت الرسالة إلى مخبأ الخاطف.
382
00:17:44,123 --> 00:17:45,666
سنسرق "ستيف" ونعيده.
383
00:17:45,750 --> 00:17:47,626
لا أفهم من قد يفعل هذا فحسب.
384
00:17:47,710 --> 00:17:50,004
من قد يريد هذا الخاتم بشدة؟
385
00:17:58,262 --> 00:18:00,264
عجباً، إنه "إيلاجا وود".
386
00:18:00,556 --> 00:18:02,266
وهذا "شون أستين".
387
00:18:02,349 --> 00:18:03,684
"دومينيك موناهان".
388
00:18:04,852 --> 00:18:07,938
"جاك الصعب" هو "بيلي بويد".
389
00:18:08,230 --> 00:18:11,442
الهوبيت من فيلم "لورد أوف ذا رينغز"
خطفوا "ستيف"؟
390
00:18:11,525 --> 00:18:13,986
ابني الغالي مع "بويد" الخبيث،
391
00:18:14,070 --> 00:18:15,821
ويريد خاتمي الغالي!
392
00:18:16,030 --> 00:18:16,906
إليكم الخطة.
393
00:18:16,989 --> 00:18:19,408
- سأتسلل...
- ألا يمكنني التسلل هذه المرة؟
394
00:18:19,492 --> 00:18:21,368
جعلتماني و"هايلي" الخادمين.
395
00:18:21,452 --> 00:18:22,703
يجب أن نتسلل نحن.
396
00:18:22,787 --> 00:18:23,913
سأتسلل.
397
00:18:23,996 --> 00:18:25,623
- سأتسلل.
- سنتسلل.
398
00:18:30,669 --> 00:18:33,297
رباه، كان "ستيف" محقاً.
399
00:18:33,547 --> 00:18:37,051
حتى عندما نحاول التعاون، تحدث فوضى عارمة.
400
00:18:37,134 --> 00:18:40,888
لكن ربما يمكننا
استخدام هذه الفوضى لصالحنا.
401
00:18:43,265 --> 00:18:45,518
لماذا لم تسرق الخاتم فحسب؟
402
00:18:45,601 --> 00:18:47,603
لقد صُدمت جداً لأنه كان على قضيبه.
403
00:18:47,686 --> 00:18:49,563
أصابني الهلع وخطفت ابنه.
404
00:18:49,897 --> 00:18:51,482
هذه فكرة سيئة.
405
00:18:51,565 --> 00:18:54,652
تعرفون القواعد. في موقع تصوير "فيلوشيب"،
406
00:18:54,735 --> 00:18:56,028
أقسمنا يميناً.
407
00:18:57,905 --> 00:19:02,076
أن ندعم مشاريع بعضنا البعض الغريبة
بغض النظر عن أي شيء.
408
00:19:02,368 --> 00:19:04,620
وأحتاج إلى ذلك الخاتم حتى أتمكن من بيعه
409
00:19:04,703 --> 00:19:08,124
واستخدام الأرباح لتمويل علامتي التجارية
الجديدة للتيكيلا، "كاسا سميغلز".
410
00:19:08,207 --> 00:19:09,333
"(كاسا سميغلز)"
411
00:19:12,253 --> 00:19:14,713
"لأحبابي الهوبيت
حبي لكم، المخرج الشهير (بيتر جاكسون)"
412
00:19:15,047 --> 00:19:17,925
انظروا، أرسل إلينا "بيتي" العجوز
شطائر "ويلنغتون".
413
00:19:18,425 --> 00:19:19,552
أنا جائع.
414
00:19:19,635 --> 00:19:22,304
استمرت تلك العائلة
في إسقاط الطعام من يديّ.
415
00:19:29,603 --> 00:19:32,898
أجل.
416
00:19:37,319 --> 00:19:39,488
تنتصب قضباننا جميعاً.
417
00:19:40,364 --> 00:19:43,534
من كان يدري أنني عندما اشتريت هذا
من أجل مراقبة النجوم،
418
00:19:43,617 --> 00:19:47,163
كنت سأحدّق إلى قضيب "بيلي بويد" المنتصب.
419
00:19:50,082 --> 00:19:52,585
انتهيت من المزاح.
ليساعدني أحد على الخروج من هذا الشيء.
420
00:20:00,217 --> 00:20:01,594
كنت محقاً يا "ستيف".
421
00:20:01,677 --> 00:20:04,388
نحن آسفون جداً
بشأن الطريقة التي تصرفنا بها.
422
00:20:04,471 --> 00:20:05,806
لا بأس يا رفاق.
423
00:20:05,890 --> 00:20:08,934
وأنا آسف لأنني أفرغت صندوق تمويل كليتك
لشراء "الخاتم الواحد".
424
00:20:09,018 --> 00:20:10,644
فعلت ماذا؟
425
00:20:11,687 --> 00:20:13,063
إنه يطالب برؤية "ستيف".
426
00:20:13,147 --> 00:20:14,356
إنه يتجه إلى غرفة نومه.
427
00:20:14,440 --> 00:20:18,360
ماطله. قل شيئاً غبياً فحسب
مثل أنك أدركت أن العائلة هي كل شيء.
428
00:20:18,986 --> 00:20:21,405
تعلمت أن أقدّر عائلتي.
429
00:20:21,488 --> 00:20:23,532
هذا رائع يا سيد "سميث".
430
00:20:32,917 --> 00:20:36,754
{\an8}لقد أنهيت للتو واجبي المنزلي
عن تاريخ أكياس الخيش.
431
00:20:38,255 --> 00:20:41,884
{\an8}كانت تحمل كل شيء، من الأسماك إلى العصيّ.
432
00:20:43,594 --> 00:20:45,012
{\an8}صبي غال كما قيل.
433
00:20:46,889 --> 00:20:48,599
{\an8}يا لها من عائلة مثالية.
434
00:20:48,682 --> 00:20:49,600
{\an8}طابت ليلتكم.
435
00:20:53,437 --> 00:20:55,677
{\an8}عائلتي الغالية.
436
00:20:58,022 --> 00:20:59,023
{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"
43027