All language subtitles for 20p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,323 --> 00:00:14,522 TOHO COMPANY PRESENTS 2 00:00:19,633 --> 00:00:26,471 SEVEN SAMURAI 3 00:00:27,908 --> 00:00:30,240 Production SOJIRO MOTOKI 4 00:00:31,244 --> 00:00:34,941 Screenplay AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO - HIDEO OGUNI 5 00:00:37,284 --> 00:00:38,251 Photography ASAICHI NAKAI 6 00:00:38,618 --> 00:00:39,585 Art Direction SO MATSUYAMA 7 00:00:39,953 --> 00:00:40,920 Lighting SHIGERU MORI 8 00:00:41,288 --> 00:00:42,255 Recording FUMIO YANOKUCHI 9 00:00:43,290 --> 00:00:46,453 Music FUMIO HAYASAKA 10 00:00:46,660 --> 00:00:52,292 Historical Research K. EAKI (Folklore) Y. SUGINO (Fencing) IENORI KANEKO - SHIGERU ENDO (Archery) 11 00:00:52,966 --> 00:00:53,955 Assistant Director HIROMICHI HORIKAWA 12 00:00:54,301 --> 00:00:55,290 Hair & Makeup JUNJIRO YAMADA 13 00:00:55,969 --> 00:00:56,958 Film Developed by Toho Developing Co. 14 00:00:57,304 --> 00:00:58,293 Editing Manager HIROSHI NEU 15 00:00:58,638 --> 00:01:00,401 Cast of Characters 16 00:01:00,574 --> 00:01:02,235 Kikuchiyo TOSHIRO MIFUNE 17 00:01:02,576 --> 00:01:04,237 Kambei TAKASHI SHIMURA 18 00:01:05,245 --> 00:01:07,236 Shino KEIKO TSUSHIMA 19 00:01:07,914 --> 00:01:09,905 Wife YUKIO SHIMAAKI 20 00:01:10,283 --> 00:01:11,250 Farmer Manzo KAMATARI FUJIWARA 21 00:01:11,618 --> 00:01:12,585 Schichiroji DAISUKE KATO 22 00:01:12,953 --> 00:01:13,920 Katsushiro KO KIMURA 23 00:01:14,287 --> 00:01:15,254 Heihachi MINORU CHIAKI 24 00:01:15,522 --> 00:01:16,386 Kyuzo SEIJI MIYAGUCHI 25 00:01:16,656 --> 00:01:17,623 Farmer Mosuke YOSHIO KOSUGI 26 00:01:17,958 --> 00:01:18,925 Farmer Yohei BOKUEN HIDARI 27 00:01:19,292 --> 00:01:20,281 Gorobei YOSHIO INABA 28 00:01:20,627 --> 00:01:21,286 Farmer Rikichi YOSHIO YSUCHIYA 29 00:01:21,628 --> 00:01:22,287 Grandad KUNINORI TODO 30 00:01:22,963 --> 00:01:23,952 Thief EIJIRO TONO 31 00:01:24,297 --> 00:01:25,286 Bandit Scout KICHIJIRO UEDA 32 00:01:25,632 --> 00:01:26,621 Coolie A JUN TATARA 33 00:01:26,967 --> 00:01:27,956 Bun-Seller ATSUSHI WATANABE 34 00:01:28,301 --> 00:01:29,290 Blind Player SO JIN 35 00:01:29,636 --> 00:01:30,625 Bandit Chieftain SHIMPEl TAKAGI 36 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 37 00:02:49,149 --> 00:02:54,018 Directed by AKIRA KUROSAWA 38 00:03:00,427 --> 00:03:06,263 In the early 16th Century, Japan was in the throes of civil wars... 39 00:03:06,433 --> 00:03:09,197 and the farmers everywhere were being crushed... 40 00:03:09,369 --> 00:03:12,236 under the iron heels of cruel bandits. 41 00:03:55,415 --> 00:03:58,816 Let's take this village too! 42 00:04:02,155 --> 00:04:03,383 Wait! 43 00:04:03,757 --> 00:04:06,419 We looted rice here last fall 44 00:04:07,761 --> 00:04:10,093 I'm afraid they have nothing yet 45 00:04:12,032 --> 00:04:14,762 Let's come back after the barley has ripened 46 00:04:47,100 --> 00:04:50,035 Is there no god to protect us? 47 00:04:51,771 --> 00:04:54,205 Land-tax! 48 00:04:54,374 --> 00:04:55,739 Forced labor! 49 00:04:55,909 --> 00:04:58,036 War! 50 00:04:58,211 --> 00:04:59,644 Drought! 51 00:04:59,879 --> 00:05:02,541 Then, the bandits! 52 00:05:05,719 --> 00:05:08,882 God must want us farmers to starve! 53 00:05:09,122 --> 00:05:11,556 That's true, better we die 54 00:05:13,193 --> 00:05:14,626 Stop complaining! 55 00:05:14,894 --> 00:05:16,862 That won't help! 56 00:05:17,897 --> 00:05:20,923 Let's go see the Magistrate! 57 00:05:21,101 --> 00:05:22,932 Let's appeal to him! 58 00:05:24,070 --> 00:05:26,061 What's the use? 59 00:05:26,272 --> 00:05:29,469 He'd come only after the bandits are gone! 60 00:05:33,046 --> 00:05:37,574 Let's give everything to the bandits! All the food we have! 61 00:05:38,218 --> 00:05:40,311 And then hang ourselves! 62 00:05:40,587 --> 00:05:43,954 That might get some action out of him! 63 00:05:54,267 --> 00:05:57,100 Let's make bamboo spears 64 00:05:57,303 --> 00:06:00,272 Let's kill the bandits, kill them all! 65 00:06:00,440 --> 00:06:02,340 They won't come back again, if we kill them all 66 00:06:02,742 --> 00:06:04,175 I don't like this idea 67 00:06:09,749 --> 00:06:11,842 That's an impossibility! 68 00:06:13,353 --> 00:06:16,948 You kill samurai on the run- but not bandits! 69 00:06:17,157 --> 00:06:19,284 Stop it! 70 00:06:19,459 --> 00:06:20,619 No time for quarrelling! 71 00:06:22,696 --> 00:06:26,291 We haven't a chance against them! 72 00:06:26,866 --> 00:06:29,232 What would happen if we were defeated? We'd all be murdered! 73 00:06:29,903 --> 00:06:31,564 They kill even babies in the womb! 74 00:06:32,238 --> 00:06:32,727 Enough! 75 00:06:33,573 --> 00:06:38,567 Better to kill or be killed, than feel like this 76 00:06:40,180 --> 00:06:42,774 Farmers are born to suffer 77 00:06:42,982 --> 00:06:44,506 That's our lot 78 00:06:47,287 --> 00:06:49,755 Let's greet them meekly 79 00:06:50,690 --> 00:06:53,181 Give up our crops 80 00:06:53,393 --> 00:06:58,262 Just beg them to leave something so we won't starve 81 00:06:59,933 --> 00:07:02,959 On our knees let's beg them, so we can live 82 00:07:04,738 --> 00:07:07,434 You think they'll listen? 83 00:07:07,640 --> 00:07:09,574 You've forgotten? 84 00:07:09,776 --> 00:07:13,109 Rice we're eating, how... 85 00:07:34,601 --> 00:07:36,432 Let's go see the Grandad! 86 00:07:36,636 --> 00:07:38,900 And ask his advice! 87 00:08:44,604 --> 00:08:46,697 Negotiate with them. Depend on who you do your dealing with 88 00:08:48,474 --> 00:08:50,032 They're worse than wolves. If you give your legs! 89 00:08:50,376 --> 00:08:51,866 Next they ask for your arms! 90 00:08:52,712 --> 00:08:54,043 They know no limit 91 00:08:54,380 --> 00:08:55,711 They'd come again in the fall! 92 00:08:55,915 --> 00:08:57,041 But if we lose... Huh? 93 00:08:57,417 --> 00:08:58,213 So we lose! 94 00:09:00,086 --> 00:09:01,986 Without the crop, we'll die, anyway 95 00:09:07,460 --> 00:09:08,484 We'll fight! 96 00:09:10,263 --> 00:09:12,629 That's too reckless! 97 00:09:12,799 --> 00:09:15,632 We're farmers. We don't know how to fight 98 00:09:15,902 --> 00:09:17,631 We'll hire samurai! 99 00:09:18,371 --> 00:09:21,863 Hire samurai? Never heard of such a thing! 100 00:09:22,909 --> 00:09:26,868 I saw it with my own eyes 101 00:09:27,981 --> 00:09:32,884 When your native village was burned 102 00:09:33,953 --> 00:09:39,323 As I was escaping to this village, I saw... 103 00:09:39,492 --> 00:09:45,590 one village unburned. It had hired samurai 104 00:09:46,566 --> 00:09:50,093 But Grandad, there are many different kinds of villages 105 00:09:50,270 --> 00:09:52,602 We're eating gruel. How do we feed samurai? 106 00:09:52,772 --> 00:09:54,171 We could eat millet! 107 00:09:55,174 --> 00:09:58,200 But will samurai fight for us, just for food? 108 00:09:58,845 --> 00:10:00,437 They're awfully proud! 109 00:10:01,180 --> 00:10:06,777 Find hungry samurai! 110 00:10:09,389 --> 00:10:14,224 Even bears come out of the forests, when they're hungry 111 00:10:58,137 --> 00:11:00,230 What insolence! 112 00:11:01,641 --> 00:11:07,443 Poor as I am, I'm no beggar! 113 00:11:11,150 --> 00:11:11,844 Fool! 114 00:11:19,625 --> 00:11:21,149 I warned you 115 00:11:52,325 --> 00:11:54,555 It has ripened 116 00:11:55,361 --> 00:11:58,387 Of course. Ten days have gone by 117 00:11:58,698 --> 00:11:59,858 What shall we do? 118 00:12:01,901 --> 00:12:05,530 This is an early kind. Not like ours! 119 00:12:09,475 --> 00:12:12,569 I'm soaked to the bones! 120 00:12:12,779 --> 00:12:15,612 Found any samurai, cheap, strong and willing? 121 00:12:54,954 --> 00:12:58,481 Some leftovers. I sell 'em cheap 122 00:12:58,858 --> 00:12:59,916 That's a laugh! 123 00:13:01,227 --> 00:13:02,421 What's so funny? 124 00:13:02,595 --> 00:13:04,187 He's blind! 125 00:13:05,364 --> 00:13:07,161 How about you? 126 00:13:07,400 --> 00:13:08,731 No, thanks 127 00:13:09,202 --> 00:13:10,965 I'd rather eat horse dung 128 00:13:14,874 --> 00:13:16,671 He's broke! 129 00:13:17,143 --> 00:13:19,168 I cleaned him out last night 130 00:13:19,345 --> 00:13:22,280 He drew his sword so we beat him up 131 00:13:22,582 --> 00:13:24,413 He's dead broke 132 00:13:29,489 --> 00:13:32,219 They only eat millet 133 00:13:33,025 --> 00:13:34,959 Is that true? 134 00:13:35,361 --> 00:13:39,263 Eat right or you'll become night-blind! 135 00:13:39,432 --> 00:13:43,163 You can have them for a handful of rice 136 00:13:49,675 --> 00:13:51,939 You and everybody else 137 00:14:10,830 --> 00:14:13,298 What a waste it was! 138 00:14:14,233 --> 00:14:18,135 With that rice we could have gotten forty of those buns! 139 00:14:18,337 --> 00:14:19,634 Stop it! 140 00:14:20,339 --> 00:14:21,931 Am I not right? 141 00:14:23,476 --> 00:14:26,707 The suckers are mad! 142 00:14:34,120 --> 00:14:38,853 What a waste! What foolishness! 143 00:14:40,092 --> 00:14:43,994 He ate plenty 144 00:14:44,463 --> 00:14:47,364 He drank plenty 145 00:14:47,533 --> 00:14:50,366 Then he beat me up and left 146 00:14:51,504 --> 00:14:53,369 A smart samurai! 147 00:14:54,240 --> 00:14:58,142 How different from the one who pretends to be sleeping! 148 00:14:59,078 --> 00:15:03,037 Let's get out of here! Let's go home! 149 00:15:05,318 --> 00:15:06,307 He's crying! 150 00:15:06,719 --> 00:15:08,277 He misses his wife! 151 00:15:08,888 --> 00:15:11,152 I would pay plenty to see them love! 152 00:15:12,625 --> 00:15:15,753 Let's go home! Please! 153 00:15:16,395 --> 00:15:20,126 Go home! How can you hire samurai, you can't even buy buns 154 00:15:20,499 --> 00:15:25,095 Besides, we don't know anything at all about samurai 155 00:15:25,371 --> 00:15:28,534 As much as we know about seeds 156 00:15:29,408 --> 00:15:33,435 The strong ones are beyond our control 157 00:15:34,814 --> 00:15:39,751 Any who seem to be willing are weaklings! 158 00:15:49,395 --> 00:15:53,195 I was defeated last night only because I was hungry 159 00:15:54,533 --> 00:15:55,864 Liar! 160 00:15:56,035 --> 00:15:57,730 You had money to gamble away! 161 00:15:59,105 --> 00:16:01,665 Want more trouble? 162 00:16:03,376 --> 00:16:04,934 There's a fight! 163 00:16:09,649 --> 00:16:11,310 This way, this way! 164 00:16:22,028 --> 00:16:22,585 Stop it! 165 00:16:22,862 --> 00:16:25,194 It's depressing! 166 00:16:25,364 --> 00:16:26,626 Play on! 167 00:16:26,799 --> 00:16:28,198 Play loud! We back you! 168 00:17:04,070 --> 00:17:07,233 You want to go home! And yet... 169 00:17:08,007 --> 00:17:11,306 But I could never negotiate with them! 170 00:17:11,711 --> 00:17:13,770 What else can we do? 171 00:17:14,347 --> 00:17:17,180 You have to deal with the bandits! 172 00:17:18,050 --> 00:17:19,017 All right! 173 00:17:19,318 --> 00:17:20,285 I see! 174 00:17:29,395 --> 00:17:30,225 But - 175 00:17:31,630 --> 00:17:36,226 What will you offer them this time? 176 00:17:37,370 --> 00:17:39,702 Your daughter? 177 00:17:41,207 --> 00:17:43,767 She's very pretty! It may work! 178 00:19:15,701 --> 00:19:17,669 What's happening? 179 00:19:17,937 --> 00:19:19,768 A thief is in that barn! 180 00:19:20,105 --> 00:19:22,232 He was discovered and ran in there! 181 00:19:44,663 --> 00:19:46,255 How many thieves? 182 00:19:47,266 --> 00:19:48,597 Just one 183 00:19:49,101 --> 00:19:50,227 One? 184 00:19:52,304 --> 00:19:54,932 What's holding you back? 185 00:19:55,174 --> 00:19:56,232 But we're helpless 186 00:19:56,408 --> 00:19:59,002 He kidnapped a child 187 00:19:59,578 --> 00:20:02,206 Says he'll kill him if we attack! 188 00:20:03,649 --> 00:20:05,674 Listen! Hear that? 189 00:20:12,057 --> 00:20:13,081 Poor kid! 190 00:20:13,592 --> 00:20:20,589 They've been in there since last night. Poor kid! 191 00:20:21,166 --> 00:20:23,464 His voice has gotten hoarse! 192 00:20:26,939 --> 00:20:28,429 He's seven 193 00:20:29,942 --> 00:20:31,102 His poor parents! 194 00:20:31,777 --> 00:20:35,042 But what's wrong with that samurai? Shaving his head? 195 00:20:35,648 --> 00:20:36,615 A mystery 196 00:20:37,149 --> 00:20:41,779 He's promised to save the boy. He asked for two rice-balls 197 00:20:42,321 --> 00:20:45,950 Then he began shaving and asked for a priest's robe 198 00:20:46,125 --> 00:20:47,353 I don't understand! 199 00:22:24,490 --> 00:22:26,082 This is a priest 200 00:22:30,763 --> 00:22:32,754 I'm a priest! 201 00:22:32,965 --> 00:22:34,728 I'm not after you! 202 00:22:39,605 --> 00:22:41,300 Don't worry 203 00:22:41,640 --> 00:22:44,939 The boy must be starved 204 00:22:45,310 --> 00:22:47,471 Don't come in! 205 00:22:50,916 --> 00:22:52,850 I brought food 206 00:22:53,752 --> 00:22:56,186 For you, too! 207 00:23:00,059 --> 00:23:01,583 Take it! 208 00:23:02,528 --> 00:23:04,496 What's the matter? 209 00:23:08,033 --> 00:23:09,159 Throw it in! 210 00:24:52,538 --> 00:24:54,597 No complaints about that samurai? 211 00:24:55,574 --> 00:24:57,701 Hurry. Before he gets to town 212 00:25:14,660 --> 00:25:15,957 What is it? 213 00:25:25,704 --> 00:25:26,728 My name is Katsushiro Okamoto 214 00:25:26,905 --> 00:25:29,465 Make me your disciple! 215 00:25:31,777 --> 00:25:32,801 Disciple? 216 00:25:33,078 --> 00:25:36,536 My name is Kimbei Shimada. I'm a ronin 217 00:25:37,783 --> 00:25:39,944 And I have no disciples 218 00:25:40,485 --> 00:25:42,919 Rise. We can talk 219 00:25:43,856 --> 00:25:46,086 Please! Take me as your disciple! 220 00:25:46,792 --> 00:25:50,785 Rise! Let's talk as we walk 221 00:26:03,609 --> 00:26:05,634 You embarrass me 222 00:26:05,844 --> 00:26:08,472 You're overestimating me 223 00:26:10,048 --> 00:26:11,106 Listen 224 00:26:11,984 --> 00:26:14,817 I'm not a man with any special skill 225 00:26:15,821 --> 00:26:18,289 But I've had plenty of experience in battles, 226 00:26:19,157 --> 00:26:21,489 losing battles, all of them 227 00:26:21,894 --> 00:26:24,658 In short, that's all I am 228 00:26:25,163 --> 00:26:27,688 Drop such an idea for your own good 229 00:26:28,233 --> 00:26:30,724 No, sir. My decision has been made! 230 00:26:30,936 --> 00:26:33,234 I'll follow you, sir 231 00:26:33,472 --> 00:26:34,666 I forbid it 232 00:26:35,707 --> 00:26:38,369 I can't afford to take a kid with me 233 00:26:51,290 --> 00:26:52,780 What do you want? 234 00:27:01,066 --> 00:27:02,397 What do you want? 235 00:27:11,276 --> 00:27:12,504 You are rude! 236 00:27:14,012 --> 00:27:15,912 Mind your own business, kid! 237 00:27:18,750 --> 00:27:20,718 Are you a samurai? 238 00:27:25,257 --> 00:27:26,485 Sure! 239 00:27:29,728 --> 00:27:30,626 I wonder 240 00:27:57,022 --> 00:27:58,216 Who is he? 241 00:28:04,763 --> 00:28:06,162 Pay no attention 242 00:28:24,916 --> 00:28:26,850 Please, sir! I fever to ask! 243 00:28:29,821 --> 00:28:31,288 Why don't you go home? 244 00:28:33,792 --> 00:28:37,694 Haven't you had enough yet? After he's fed, he'll leave 245 00:28:42,768 --> 00:28:44,065 It's impossible 246 00:28:44,903 --> 00:28:45,892 Sir! 247 00:28:46,738 --> 00:28:49,138 Why not arm them with...? 248 00:28:49,307 --> 00:28:50,638 I thought of that, too 249 00:28:50,809 --> 00:28:51,969 But sir 250 00:28:55,680 --> 00:28:57,511 This would not be a game 251 00:29:01,420 --> 00:29:02,978 A band of forty bandits! 252 00:29:04,122 --> 00:29:07,250 Two or three samurai could accomplish nothing 253 00:29:21,606 --> 00:29:24,097 Defense is harder than offense 254 00:29:27,112 --> 00:29:28,443 Mountains in back of the village? 255 00:29:30,482 --> 00:29:31,449 Can horses get over them? 256 00:29:42,494 --> 00:29:43,483 Fields in front 257 00:29:44,830 --> 00:29:46,661 The village is wide open to horsemen... 258 00:29:47,833 --> 00:29:49,494 until the fields are flooded 259 00:29:52,170 --> 00:29:54,229 One guard for each direction takes four 260 00:29:56,842 --> 00:29:57,900 Two more as a reserve 261 00:30:00,679 --> 00:30:05,548 You'll need at least seven, including me 262 00:30:08,887 --> 00:30:10,548 We can afford seven, eh? 263 00:30:11,490 --> 00:30:13,219 The Grandad said "four," didn't he? 264 00:30:14,126 --> 00:30:15,388 But three more 265 00:30:16,161 --> 00:30:16,957 Wait! 266 00:30:18,130 --> 00:30:19,722 I haven't said "Yes!" 267 00:30:20,132 --> 00:30:20,894 I'm only thinking 268 00:30:23,034 --> 00:30:26,697 In the first place, it's not easy to find seven reliable samurai 269 00:30:28,173 --> 00:30:32,303 Especially when the total reward adds up to three meager meals 270 00:30:35,147 --> 00:30:36,910 And the fun of it, if I may say so 271 00:30:37,782 --> 00:30:38,976 Besides... 272 00:30:40,185 --> 00:30:42,312 I'm tired of fighting 273 00:30:44,256 --> 00:30:45,188 Maybe it's my age 274 00:31:07,579 --> 00:31:09,809 I'm glad I wasn't born a farmer! 275 00:31:12,117 --> 00:31:13,141 A dog is luckier! 276 00:31:14,019 --> 00:31:17,785 Shit! Take it from me! Go hang yourselves! 277 00:31:19,958 --> 00:31:20,925 You shut your mouth! 278 00:31:21,626 --> 00:31:23,617 What? I'm just talking straight! 279 00:31:24,129 --> 00:31:25,027 Talking straight? 280 00:31:26,031 --> 00:31:27,965 Don't you have any pity for them? 281 00:31:28,466 --> 00:31:29,626 Don't make me laugh! 282 00:31:30,635 --> 00:31:31,795 Do you have any pity? 283 00:31:33,738 --> 00:31:36,104 If you do, why don't you help them? 284 00:31:42,247 --> 00:31:43,043 Want a fight? 285 00:31:46,518 --> 00:31:47,348 Stop it! 286 00:31:53,858 --> 00:31:54,517 Stop it! 287 00:32:03,301 --> 00:32:04,131 Hey! Samurai! 288 00:32:05,237 --> 00:32:07,967 Look at this! This is for you! 289 00:32:08,473 --> 00:32:12,842 Know what those suckers eat? Millet! 290 00:32:13,578 --> 00:32:16,979 They're feeding you on rice, and living on millet 291 00:32:17,315 --> 00:32:20,375 They're giving their best! 292 00:32:23,088 --> 00:32:24,453 I see 293 00:32:25,223 --> 00:32:26,019 Say no more! 294 00:32:31,129 --> 00:32:34,223 I won't waste your food 295 00:32:46,311 --> 00:32:51,806 Look! Manzo's coming home! 296 00:33:07,432 --> 00:33:08,626 Where are Rikichi and Yohei? 297 00:33:09,301 --> 00:33:11,462 Still looking for samurai! 298 00:33:11,636 --> 00:33:13,331 You really think samurai would come? 299 00:33:13,505 --> 00:33:14,870 Yes, they're coming. Seven 300 00:33:15,040 --> 00:33:16,473 Yes, seven 301 00:33:18,443 --> 00:33:21,412 Hmm... seven! 302 00:33:23,148 --> 00:33:26,584 You said "four," so I opposed 303 00:33:28,553 --> 00:33:33,616 I thought we'd probably have to hire ten 304 00:33:33,892 --> 00:33:38,386 But, if I told you that, you'd bring fifteen 305 00:33:39,698 --> 00:33:42,724 See what I mean? 306 00:33:43,835 --> 00:33:47,362 Grandad! I am worried! 307 00:33:51,810 --> 00:33:55,109 Our girls are crazy about samurai 308 00:33:55,547 --> 00:33:59,005 The villagers won't like the samurai to get them 309 00:34:03,722 --> 00:34:06,623 Fool! Have you forgotten the bandits? 310 00:34:07,625 --> 00:34:11,117 What's the use of worrying about your beard, 311 00:34:11,296 --> 00:34:13,161 when your head's about to be taken? 312 00:34:36,988 --> 00:34:38,649 You need my help? 313 00:34:40,091 --> 00:34:41,285 To fight whom? 314 00:34:42,394 --> 00:34:43,452 Katsuishiro! 315 00:34:56,374 --> 00:34:58,205 Hold your weapon tightly 316 00:35:00,412 --> 00:35:02,710 And hit him as he comes 317 00:35:14,125 --> 00:35:16,025 Hit as hard as you can! 318 00:35:46,391 --> 00:35:47,358 Splendid! 319 00:35:49,160 --> 00:35:50,559 Please forgive us 320 00:35:51,129 --> 00:35:53,120 My name is Kambei Shimada 321 00:35:53,331 --> 00:35:57,392 I must find some talented men, right away 322 00:35:57,735 --> 00:35:59,362 Forgive us 323 00:35:59,771 --> 00:36:01,261 What is this? 324 00:36:01,739 --> 00:36:04,037 Intolerable! Outrageous! 325 00:36:04,242 --> 00:36:06,938 Forgive me. You see, 326 00:36:07,111 --> 00:36:11,571 a war is about to start with a band of bandits 327 00:36:13,084 --> 00:36:16,247 What Clan? 328 00:36:16,354 --> 00:36:19,221 Our employer, as a matter of fact 329 00:36:19,390 --> 00:36:22,120 is a village of farmers 330 00:36:23,828 --> 00:36:27,286 A job promising no pay or reward, 331 00:36:27,799 --> 00:36:31,326 except three square meals while we're on the job 332 00:36:31,503 --> 00:36:32,936 What stupidity! 333 00:36:33,872 --> 00:36:36,033 My ambition is a bit bigger 334 00:36:37,642 --> 00:36:39,109 I'm sorry 335 00:36:40,445 --> 00:36:42,174 Is that final? 336 00:36:42,881 --> 00:36:43,813 Yes! 337 00:36:50,588 --> 00:36:53,489 What a big loss, sir! 338 00:36:53,925 --> 00:36:55,358 So alert a fencer! 339 00:37:41,973 --> 00:37:43,304 What's the matter? 340 00:37:43,841 --> 00:37:48,301 That samurai is all right. But I'm worried about the other six 341 00:37:48,479 --> 00:37:50,310 Don't be foolish! 342 00:37:50,615 --> 00:37:54,483 See them first. Then, start worrying! 343 00:38:10,335 --> 00:38:11,529 Try him! 344 00:38:30,755 --> 00:38:32,484 One moment, sir! 345 00:38:35,193 --> 00:38:36,490 Like the last time? 346 00:38:40,198 --> 00:38:42,928 Yes. For your training 347 00:39:15,366 --> 00:39:16,833 Please! No jokes 348 00:39:18,670 --> 00:39:19,602 Forgive me 349 00:39:35,153 --> 00:39:36,347 Interesting 350 00:39:39,357 --> 00:39:40,756 But... 351 00:39:42,093 --> 00:39:44,527 I realize that the farmers are suffering 352 00:39:45,196 --> 00:39:49,189 I think I understand why you accepted 353 00:39:49,634 --> 00:39:54,094 But, I'll accept because your character fascinates me 354 00:39:55,707 --> 00:40:00,041 The deepest friendship often comes through a chance meeting 355 00:40:06,117 --> 00:40:07,379 Your name? 356 00:40:07,719 --> 00:40:09,277 Gorobei Katayama 357 00:40:09,487 --> 00:40:10,920 Sounds strong, but... 358 00:40:22,133 --> 00:40:24,761 Yohei, what's wrong! Hurry up! 359 00:40:30,041 --> 00:40:31,406 Come on! 360 00:40:35,613 --> 00:40:36,602 What's wrong, Yohei? 361 00:40:38,583 --> 00:40:40,551 The rice is gone! 362 00:40:52,930 --> 00:40:54,056 You fool! 363 00:40:54,265 --> 00:40:55,892 So I told you so... 364 00:40:56,601 --> 00:40:58,831 I tried my best to watch it! 365 00:41:03,608 --> 00:41:07,510 At night I slept, holding on to it! 366 00:41:12,984 --> 00:41:14,747 I'll get some from home! 367 00:41:15,920 --> 00:41:19,515 But, what will we do until you get back? 368 00:41:20,558 --> 00:41:24,688 It's all gone, except just a handful 369 00:42:17,181 --> 00:42:18,773 Don't be silly! 370 00:42:19,350 --> 00:42:21,250 Here he comes! 371 00:42:27,558 --> 00:42:29,924 This is wonderful! Thank Heaven! 372 00:42:33,064 --> 00:42:35,294 It's so good to find you alive! 373 00:42:35,466 --> 00:42:38,697 I'd give you up for lost! 374 00:42:46,043 --> 00:42:48,102 How did you get away? 375 00:42:48,512 --> 00:42:52,004 I laid low in the ditch, under the water plants 376 00:42:54,652 --> 00:42:58,383 When the castle burned down, and fell upon me, 377 00:42:58,556 --> 00:43:00,456 I thought that was my end! 378 00:43:01,592 --> 00:43:03,389 Were you terrified? 379 00:43:04,862 --> 00:43:07,524 Not particularly 380 00:43:10,067 --> 00:43:12,467 Are you fed up with fighting? 381 00:43:21,979 --> 00:43:22,843 As a matter of fact, 382 00:43:23,648 --> 00:43:25,275 I'm preparing for a tough war 383 00:43:25,850 --> 00:43:29,479 It will bring us neither money nor fame. Want to join? 384 00:43:29,720 --> 00:43:30,914 Yes! 385 00:43:31,889 --> 00:43:33,356 Maybe we die this time 386 00:43:54,312 --> 00:43:56,177 I never knew they were so scarce 387 00:43:56,514 --> 00:43:58,607 What are you after, sir? 388 00:43:58,883 --> 00:44:00,612 Samurai 389 00:44:02,653 --> 00:44:06,749 There's one in my yard, but poor quality 390 00:44:07,224 --> 00:44:10,921 I was astonished by his gay indifference 391 00:44:11,629 --> 00:44:14,097 He came in saying: "Feed me. I have no money 392 00:44:14,265 --> 00:44:16,859 but I'll cut your firewood." 393 00:44:23,507 --> 00:44:26,101 I liked his frankness 394 00:45:06,584 --> 00:45:09,644 Haven't you ever seen firewood cut? 395 00:45:09,854 --> 00:45:12,152 You seem to enjoy it 396 00:45:12,923 --> 00:45:15,790 Oh, that's my nature 397 00:45:21,198 --> 00:45:22,495 You're good 398 00:45:23,634 --> 00:45:25,534 But I'm better at killing enemies 399 00:45:26,203 --> 00:45:27,500 Killed many? 400 00:45:28,005 --> 00:45:31,634 Well - It's impossible to kill 'em all 401 00:45:35,746 --> 00:45:38,044 So I usually run away 402 00:45:40,651 --> 00:45:42,642 A splendid principle! 403 00:45:44,155 --> 00:45:45,383 Thank you 404 00:45:51,796 --> 00:45:53,855 Incidentally, 405 00:45:54,031 --> 00:45:57,228 Interested in killing thirty bandits? 406 00:46:16,153 --> 00:46:17,177 Let's begin 407 00:47:48,879 --> 00:47:51,006 Too bad. A tie 408 00:47:51,815 --> 00:47:52,804 No 409 00:47:53,717 --> 00:47:54,911 I won 410 00:47:58,222 --> 00:47:59,280 You did? 411 00:48:01,192 --> 00:48:03,285 If we had fought seriously, you'd have been cut and dead 412 00:48:09,200 --> 00:48:10,167 Let's see! 413 00:48:10,601 --> 00:48:11,625 No use 414 00:48:12,002 --> 00:48:13,196 Don't you see? 415 00:48:13,537 --> 00:48:16,233 A real sword will kill you. It's no use 416 00:48:17,007 --> 00:48:18,133 Wait! 417 00:48:23,547 --> 00:48:25,845 Halt! You can say whatever you want 418 00:49:04,588 --> 00:49:05,885 What a waste 419 00:49:07,358 --> 00:49:08,985 It's so obvious 420 00:49:41,458 --> 00:49:42,823 Find any? 421 00:49:46,830 --> 00:49:48,320 Missed one 422 00:49:48,565 --> 00:49:51,033 A first-class swordsman 423 00:49:51,602 --> 00:49:53,399 A lost fish looks big 424 00:49:53,837 --> 00:49:59,469 But, I saw his prowess with my own eyes 425 00:50:07,084 --> 00:50:08,278 He is terrific! 426 00:50:08,652 --> 00:50:12,554 A man interested only in perfecting his skill 427 00:50:13,290 --> 00:50:15,190 So his answer was "No!" 428 00:50:15,526 --> 00:50:17,551 Too bad! 429 00:50:19,430 --> 00:50:21,728 I told him where to find me, though 430 00:50:22,466 --> 00:50:23,899 And you? 431 00:50:24,902 --> 00:50:26,199 I caught one 432 00:50:27,237 --> 00:50:29,831 His fencing is... second class 433 00:50:31,842 --> 00:50:34,174 But, quite a character 434 00:50:35,145 --> 00:50:36,976 A cheerful fellow 435 00:50:38,082 --> 00:50:40,050 Good company in adversity 436 00:50:41,652 --> 00:50:42,619 Much obliged 437 00:50:44,755 --> 00:50:48,020 I caught one too, to tell you the truth 438 00:50:48,258 --> 00:50:50,453 That one dressed like a peddler? 439 00:50:50,828 --> 00:50:53,592 Yes. He was my right hand man for years 440 00:50:59,536 --> 00:51:00,764 I'll bring clean water 441 00:51:05,509 --> 00:51:09,707 I'm Heinachi Hayashida, a fencer of the Wood Cut School 442 00:51:16,587 --> 00:51:19,181 Well, three more to find 443 00:51:19,490 --> 00:51:20,479 Three? 444 00:51:20,791 --> 00:51:22,122 Two 445 00:51:22,426 --> 00:51:24,018 Can't take a kid 446 00:51:26,096 --> 00:51:26,926 Sir 447 00:51:27,331 --> 00:51:28,559 I know 448 00:51:29,533 --> 00:51:31,558 I know your line 449 00:51:32,302 --> 00:51:35,396 I was a young man like you, once 450 00:51:37,508 --> 00:51:39,476 "Train yourself 451 00:51:39,843 --> 00:51:43,040 "Distinguish yourself in war 452 00:51:44,515 --> 00:51:47,780 "Because somebody, maybe a war lord!" 453 00:51:48,352 --> 00:51:50,980 But, time flies 454 00:51:51,855 --> 00:51:55,518 Before your dream materializes you get gray hair 455 00:51:57,694 --> 00:51:59,161 By that time, 456 00:52:00,030 --> 00:52:04,524 your parents and friends are dead and gone 457 00:52:53,250 --> 00:52:56,242 Go back home, leave in the morning 458 00:52:56,453 --> 00:52:58,318 you had enough training the last few days 459 00:52:58,956 --> 00:53:00,287 Good experience 460 00:53:16,206 --> 00:53:17,173 Please, sir! 461 00:53:17,341 --> 00:53:18,933 Take him, by all means. Please! 462 00:53:19,176 --> 00:53:20,108 But... 463 00:53:20,677 --> 00:53:24,238 Do! Even though you call him a kid 464 00:53:24,882 --> 00:53:26,975 Kids are often more willing than grownups 465 00:53:28,418 --> 00:53:31,353 Provided that we treated him like a grownup 466 00:53:32,523 --> 00:53:35,287 So, let's treat him like one 467 00:53:41,598 --> 00:53:43,088 Two more 468 00:53:44,167 --> 00:53:47,398 Just one more, I think 469 00:53:49,773 --> 00:53:50,705 Hello! 470 00:53:53,844 --> 00:53:55,334 You've come! 471 00:53:57,047 --> 00:53:58,241 Thank you 472 00:53:59,383 --> 00:54:01,476 - And...? - We leave tomorrow 473 00:54:05,088 --> 00:54:05,986 Tomorrow? 474 00:54:07,925 --> 00:54:10,985 Let's forget the seventh. We have no time to lose! 475 00:54:14,831 --> 00:54:15,957 Well 476 00:54:19,369 --> 00:54:20,597 Sir! 477 00:54:21,972 --> 00:54:23,667 - Sir! - That's all right 478 00:54:25,042 --> 00:54:28,273 - Sir! - I know. Don't mention it! 479 00:54:33,183 --> 00:54:35,947 Hey! I found a samurai! 480 00:54:36,153 --> 00:54:37,677 A real tough one! 481 00:54:38,422 --> 00:54:41,391 A fee-ro-shus one! He is like a wild dog 482 00:54:41,592 --> 00:54:44,686 He drank with him later 483 00:54:44,861 --> 00:54:47,489 I asked him. He's coming! 484 00:54:50,734 --> 00:54:51,996 Shall I...? 485 00:55:06,550 --> 00:55:07,949 What are you doing? 486 00:55:08,552 --> 00:55:09,712 Testing 487 00:55:12,222 --> 00:55:14,087 That's not fair! 488 00:55:14,324 --> 00:55:15,450 Just watch 489 00:55:15,859 --> 00:55:17,724 A good samurai will dodge it 490 00:55:17,894 --> 00:55:20,089 But he's drunk 491 00:55:20,263 --> 00:55:22,754 A real samurai would never get so drunk 492 00:55:27,971 --> 00:55:28,995 Here I am! 493 00:55:37,914 --> 00:55:39,575 See, I told you so! 494 00:55:47,591 --> 00:55:49,491 Who hit me? 495 00:56:56,393 --> 00:56:57,382 Oh! It's you 496 00:57:01,098 --> 00:57:03,760 I remember your head! I even see it in my dreams! 497 00:57:06,737 --> 00:57:14,644 You had the nerve to ask me if I was a samurai! 498 00:57:23,220 --> 00:57:28,522 Look! Though clad in rags, I'm a real samurai! 499 00:57:32,763 --> 00:57:36,756 I've been looking for you ever since that time! 500 00:57:38,401 --> 00:57:40,266 Wanted to show you this! 501 00:57:48,912 --> 00:57:49,640 Look at this! 502 00:57:50,647 --> 00:57:55,778 You'll know... I belong to a respectable samurai family 503 00:58:15,338 --> 00:58:16,600 This one is me! 504 00:58:18,742 --> 00:58:21,006 Kikuchiyo? Is that your name? 505 00:58:21,344 --> 00:58:22,641 Yes, sir! 506 00:58:23,847 --> 00:58:26,839 "Born on February 17, the 2nd year of Tensho" 507 00:58:29,986 --> 00:58:31,010 What's so funny? 508 00:58:32,989 --> 00:58:34,957 You don't look thirteen! 509 00:58:37,093 --> 00:58:40,460 Listen! If you are the Kikuchiyo mentioned here 510 00:58:40,864 --> 00:58:42,855 you must be thirteen years old 511 00:58:48,104 --> 00:58:49,901 Where did you steal this? 512 00:58:51,675 --> 00:58:52,767 Steal? 513 00:59:01,251 --> 00:59:02,240 To hell with samurai! 514 00:59:06,189 --> 00:59:06,848 Damn! 515 00:59:26,610 --> 00:59:27,941 Steady, Thirteen! 516 01:00:12,889 --> 01:00:13,821 Sir Kikuchiyo! 517 01:00:19,462 --> 01:00:21,089 Courage, Thirteen! 518 01:00:30,807 --> 01:00:32,741 To hell with samurai! 519 01:00:50,093 --> 01:00:51,651 Is he really samurai? 520 01:00:51,861 --> 01:00:53,726 He thinks he is 521 01:01:16,987 --> 01:01:18,079 "Take good care of this!" 522 01:01:20,991 --> 01:01:22,219 Take me with you! 523 01:02:04,234 --> 01:02:05,565 What's the matter, Dad? 524 01:02:22,852 --> 01:02:26,583 Why do you stare at me like that? 525 01:02:35,999 --> 01:02:38,991 Shino! Cut your hair short! 526 01:02:39,636 --> 01:02:42,104 Cut your hair! Dress like a boy! 527 01:02:44,474 --> 01:02:45,270 I don't understand! 528 01:02:45,742 --> 01:02:49,007 Cut, I tell you! I tell you because I love you! 529 01:02:49,212 --> 01:02:52,875 Samurai are coming! You don't know what they'll do to you 530 01:02:53,083 --> 01:02:55,051 - Come and cut your hair. - No, I won't! 531 01:03:27,350 --> 01:03:31,013 But Manzo's seen those samurai! 532 01:03:31,888 --> 01:03:33,913 And he cut her hair! 533 01:03:34,357 --> 01:03:37,588 You're not worried because yours are boys, but... 534 01:03:37,827 --> 01:03:40,990 - I get it. - So you keep my daughter. 535 01:03:41,164 --> 01:03:43,564 She'll be safer at your place 536 01:03:44,367 --> 01:03:47,029 Fool! I'm talking about Manzo! 537 01:03:47,537 --> 01:03:50,370 He says he's worried about our village 538 01:03:50,740 --> 01:03:54,301 But he's only worried about his daughter! Damn! 539 01:04:14,164 --> 01:04:15,791 You're a prize fool! 540 01:04:16,766 --> 01:04:20,964 All who have young daughters are terrified 541 01:04:22,939 --> 01:04:24,770 What are we to do? 542 01:04:25,375 --> 01:04:27,570 The samurai are coming any day now! 543 01:04:28,878 --> 01:04:31,438 Come! Let's go see the Grandad! 544 01:04:33,950 --> 01:04:36,282 Don't stand there! Go! 545 01:04:38,454 --> 01:04:40,012 Get going! 546 01:04:41,457 --> 01:04:45,188 We should do something before those samurai get here! 547 01:04:51,601 --> 01:04:52,932 Still following us! 548 01:06:38,741 --> 01:06:40,800 I don't see him! 549 01:06:41,811 --> 01:06:43,278 Given up? 550 01:06:43,880 --> 01:06:47,839 Isn't it strange? Now, I sort of... 551 01:06:48,318 --> 01:06:50,081 miss him! 552 01:06:56,092 --> 01:06:57,252 This way! 553 01:07:00,430 --> 01:07:01,761 Sheeyit! 554 01:07:15,645 --> 01:07:17,442 So that's our castle, eh? 555 01:07:18,648 --> 01:07:21,208 Huh! I'd hate to die in a dung heap, though 556 01:07:21,484 --> 01:07:23,816 We aren't asking you to 557 01:07:42,472 --> 01:07:44,463 Here we are! 558 01:07:44,640 --> 01:07:46,403 I brought the samurai! 559 01:07:58,254 --> 01:07:59,812 What's wrong? 560 01:08:00,022 --> 01:08:01,580 Here are the samurai! 561 01:08:07,697 --> 01:08:09,062 Huh! 562 01:08:13,836 --> 01:08:15,360 What's wrong? 563 01:08:29,852 --> 01:08:31,843 Well, what kind of hospitality is this? 564 01:08:35,625 --> 01:08:37,593 What does this mean? 565 01:08:40,496 --> 01:08:44,592 Hey! What's the matter? Welcome your guests! 566 01:09:00,650 --> 01:09:02,550 Let's go see Grandad 567 01:09:02,718 --> 01:09:06,484 He handles all our affairs 568 01:09:06,656 --> 01:09:08,055 Village patriarch, eh? 569 01:09:09,926 --> 01:09:12,053 He's granting us an audience 570 01:09:12,528 --> 01:09:14,052 What an honor! 571 01:09:18,367 --> 01:09:19,766 Let's go 572 01:10:32,341 --> 01:10:37,438 They're being very foolish indeed 573 01:10:38,147 --> 01:10:44,211 Farmers are always worrying about one thing or another 574 01:10:44,654 --> 01:10:48,647 Rains, dry weather, winds 575 01:10:49,592 --> 01:10:53,790 In other words, they wake up worrying and go to bed the same way 576 01:10:53,963 --> 01:10:55,988 Today's no exception 577 01:10:56,666 --> 01:11:02,366 They're just scared, meaninglessly scared, that's all 578 01:11:05,041 --> 01:11:06,474 But, listen 579 01:11:07,209 --> 01:11:10,007 Why are they afraid of us? 580 01:11:11,080 --> 01:11:14,675 Yet they expect us to do something for them? 581 01:11:24,760 --> 01:11:25,488 The bandits! 582 01:11:35,504 --> 01:11:37,904 Please! Samurai, please! 583 01:11:45,147 --> 01:11:47,115 Help! Bandits are coming! 584 01:11:54,657 --> 01:11:56,022 Please help! 585 01:12:11,340 --> 01:12:12,329 Keep calm! 586 01:12:12,508 --> 01:12:13,338 Calm down! 587 01:12:14,744 --> 01:12:16,644 Answer me clearly! 588 01:12:17,546 --> 01:12:20,106 From which direction are they coming? 589 01:12:20,850 --> 01:12:22,374 From mountain! 590 01:12:23,719 --> 01:12:25,050 From front road! 591 01:12:26,789 --> 01:12:29,019 Those who saw bandits, step forward! 592 01:12:29,825 --> 01:12:32,055 Who saw bandits? 593 01:12:33,029 --> 01:12:34,758 Who beat the alarm? 594 01:12:35,598 --> 01:12:36,690 I did! 595 01:12:50,246 --> 01:12:51,645 Don't be scared! 596 01:12:53,883 --> 01:12:56,351 No bandits are coming! 597 01:13:02,525 --> 01:13:03,583 You suckers! 598 01:13:04,060 --> 01:13:08,087 You welcomed us as you would a plague! 599 01:13:08,431 --> 01:13:10,626 But when you heard the alarm... 600 01:13:10,800 --> 01:13:12,995 Oh! Samurai! 601 01:13:14,737 --> 01:13:16,898 You turned to worship us 602 01:13:22,111 --> 01:13:23,669 Fools! 603 01:13:42,431 --> 01:13:44,456 Any objection, Grandad? 604 01:13:44,867 --> 01:13:46,266 No 605 01:13:46,936 --> 01:13:48,096 It's all right now 606 01:13:54,510 --> 01:13:57,138 Well, looks like maybe he's useful after all 607 01:13:57,546 --> 01:13:58,774 So now we're seven, eh? 608 01:14:07,490 --> 01:14:09,355 Sorry this place is so filthy 609 01:14:09,892 --> 01:14:12,258 But, where will you live? 610 01:14:13,562 --> 01:14:15,257 I'll sleep in the stable 611 01:14:15,431 --> 01:14:16,659 With horses? 612 01:14:18,000 --> 01:14:20,628 No! The bandits took them last year 613 01:14:38,354 --> 01:14:41,687 A stable is a nice place to sleep with one's wife 614 01:14:46,262 --> 01:14:47,820 I have no wife! 615 01:14:48,597 --> 01:14:49,723 Fool! 616 01:15:16,992 --> 01:15:18,619 What's your real name? 617 01:15:21,430 --> 01:15:22,920 I don't remember 618 01:15:23,766 --> 01:15:25,700 Give me a good name 619 01:15:26,769 --> 01:15:28,498 Kikuchiyo! 620 01:15:30,072 --> 01:15:31,733 It becomes you 621 01:15:52,895 --> 01:15:55,386 How would you attack this village? 622 01:15:55,965 --> 01:15:57,865 I'd charge down from the mountain 623 01:16:00,035 --> 01:16:02,435 Down this road? I'd do the same 624 01:16:03,138 --> 01:16:05,470 WEST 625 01:16:19,989 --> 01:16:21,980 How would you defend? 626 01:16:22,858 --> 01:16:24,519 Shichiroji sure knows his business 627 01:16:25,861 --> 01:16:27,226 Look at those logs 628 01:16:28,230 --> 01:16:29,754 He plans a fence 629 01:16:30,599 --> 01:16:31,998 Your old right hand man, eh? 630 01:17:02,665 --> 01:17:04,064 Remember! 631 01:17:05,334 --> 01:17:06,733 A war is run 632 01:17:08,003 --> 01:17:10,369 We run, both in offense and defense 633 01:17:10,839 --> 01:17:12,864 When you can't run, it's time to die 634 01:17:32,962 --> 01:17:35,157 SOUTH 635 01:17:47,843 --> 01:17:50,937 After the harvest, we'll flood here 636 01:17:51,680 --> 01:17:54,046 Then this will be well defended 637 01:17:54,783 --> 01:17:57,183 But will we have time to do that? 638 01:18:07,830 --> 01:18:10,458 Spear! Go ahead and spear! 639 01:18:10,699 --> 01:18:12,428 Look! I'm a bandit! 640 01:18:19,908 --> 01:18:21,136 Come on! 641 01:18:30,586 --> 01:18:31,553 Next! 642 01:19:01,617 --> 01:19:04,245 EAST 643 01:19:08,323 --> 01:19:10,018 We'll destroy this bridge 644 01:19:10,426 --> 01:19:12,291 This border will then be safe 645 01:19:20,369 --> 01:19:22,564 What about those houses? 646 01:19:30,312 --> 01:19:32,439 Have to be evacuated 647 01:19:37,386 --> 01:19:38,785 That mill, too? 648 01:19:41,490 --> 01:19:44,425 That old man is stubborn, you know 649 01:19:50,899 --> 01:19:52,230 Remember 650 01:19:52,835 --> 01:19:55,770 You're afraid of the enemies 651 01:19:56,004 --> 01:19:59,337 But, they're afraid of you, too! 652 01:20:29,204 --> 01:20:30,694 You're splendid! 653 01:20:31,940 --> 01:20:33,999 Splendid scarecrows! 654 01:20:36,612 --> 01:20:39,843 But they're men, not sparrows, not crows! 655 01:20:49,158 --> 01:20:51,524 You, chewing that cud! 656 01:20:51,693 --> 01:20:53,024 Stop it! 657 01:20:56,798 --> 01:20:58,425 You are not a cow! 658 01:21:09,111 --> 01:21:11,807 You on the end! Step forward! 659 01:21:14,583 --> 01:21:16,141 I mean you! 660 01:21:16,919 --> 01:21:18,284 You! 661 01:21:39,508 --> 01:21:41,533 If you want to watch, bring money 662 01:22:00,662 --> 01:22:01,993 What is this? 663 01:22:03,098 --> 01:22:04,895 A spear, sir 664 01:22:06,335 --> 01:22:08,462 Where did you get it? 665 01:22:09,871 --> 01:22:11,600 Grown on a bush? 666 01:22:14,776 --> 01:22:15,936 I know! 667 01:22:16,478 --> 01:22:18,105 Samurai on the run! 668 01:22:19,047 --> 01:22:22,346 If you have one, the others must have them also 669 01:22:23,986 --> 01:22:25,044 Have you? 670 01:22:25,654 --> 01:22:27,178 Do - you - have - spears? 671 01:22:36,898 --> 01:22:40,026 NORTH 672 01:22:47,976 --> 01:22:52,106 Looks peaceful here. But a real danger spot 673 01:23:28,884 --> 01:23:31,182 Katsushiro! We're leaving now! 674 01:23:31,353 --> 01:23:32,251 Yes, Sir! I'm coming! 675 01:23:40,996 --> 01:23:42,224 Still a child 676 01:24:44,459 --> 01:24:46,859 Are you one of the villagers? 677 01:24:51,967 --> 01:24:52,831 A girl? 678 01:24:56,838 --> 01:24:58,135 A boy? 679 01:24:59,908 --> 01:25:01,136 If you are a boy, why aren't you drilling? 680 01:25:02,577 --> 01:25:05,774 Picking flowers during such a crisis! 681 01:25:07,048 --> 01:25:08,072 Come! 682 01:26:22,123 --> 01:26:26,651 Good! Good! Problem is here. 683 01:26:33,668 --> 01:26:34,794 Hey! What are you doing! 684 01:26:44,179 --> 01:26:45,578 A big haul! 685 01:26:52,420 --> 01:26:53,387 What have you got? 686 01:26:53,588 --> 01:26:55,852 Taken from a samurai on the run 687 01:26:57,659 --> 01:26:59,024 Where did you get those? 688 01:26:59,928 --> 01:27:00,860 In this village? 689 01:27:01,029 --> 01:27:02,360 At Manzo's 690 01:27:16,344 --> 01:27:17,709 Don't like them? 691 01:27:20,215 --> 01:27:21,910 A real fine one! 692 01:27:24,252 --> 01:27:29,019 What's the matter? You wanted these things, didn't you? 693 01:27:30,191 --> 01:27:31,453 Shame on you! 694 01:27:33,428 --> 01:27:36,124 They stripped those from samurai they murdered 695 01:27:36,798 --> 01:27:39,323 - I know. - How dare you...! 696 01:27:41,636 --> 01:27:44,628 One who has never been hunted would not understand 697 01:27:58,420 --> 01:27:59,387 Go away! It's nothing! 698 01:28:24,412 --> 01:28:28,712 I'd like to kill every farmer in this village! 699 01:28:42,897 --> 01:28:44,421 A fine idea! 700 01:28:47,702 --> 01:28:49,192 Hey, you! 701 01:28:49,804 --> 01:28:51,669 What do you all think of farmers? 702 01:28:52,540 --> 01:28:54,132 Saints? 703 01:28:55,143 --> 01:28:56,303 Bah! 704 01:28:56,778 --> 01:28:59,474 They're foxy beasts! 705 01:29:05,153 --> 01:29:09,920 They say: "We've no rice, we've no wheat. We've got nothing!" 706 01:29:12,027 --> 01:29:13,824 But they have! 707 01:29:14,562 --> 01:29:16,154 They have everything! 708 01:29:17,465 --> 01:29:19,365 Dig under the floors! 709 01:29:19,534 --> 01:29:21,331 Or search the barns! 710 01:29:21,603 --> 01:29:23,332 You'll find plenty! 711 01:29:23,505 --> 01:29:24,597 Rice! 712 01:29:25,073 --> 01:29:26,563 Salt! Beans! Sake! 713 01:29:31,913 --> 01:29:33,710 Look into the canyons! 714 01:29:33,915 --> 01:29:35,143 Hidden farms! 715 01:29:36,184 --> 01:29:39,551 They pose as saints but are full of lies! 716 01:29:40,922 --> 01:29:43,652 If they smell a battle, they hunt the defeated! 717 01:29:46,461 --> 01:29:47,758 Listen! 718 01:29:48,096 --> 01:29:49,791 Farmers are- 719 01:29:49,964 --> 01:29:53,161 stingy, foxy, blubbering 720 01:29:53,334 --> 01:29:56,735 mean, stupid and, murderous! 721 01:29:57,639 --> 01:30:00,073 God damn! That's what they are! 722 01:30:04,546 --> 01:30:07,208 But then! Who made them such beasts? 723 01:30:08,283 --> 01:30:11,275 You did! You samurai did it! 724 01:30:21,162 --> 01:30:23,153 You burn their villages! 725 01:30:23,364 --> 01:30:24,763 Destroy their farms! 726 01:30:24,933 --> 01:30:26,332 Steal their food! 727 01:30:26,801 --> 01:30:28,860 Force them to labor! 728 01:30:29,037 --> 01:30:30,504 Take their women! 729 01:30:31,039 --> 01:30:32,563 And kill them if they resist! 730 01:30:32,741 --> 01:30:36,438 So what should farmers do? 731 01:30:38,012 --> 01:30:40,947 Damn... Damn... 732 01:31:16,818 --> 01:31:19,753 You are a farmer's son. Aren't you? 733 01:31:58,359 --> 01:32:01,226 Has... has anything happened, sir? 734 01:32:01,896 --> 01:32:03,796 Nothing, Grandad 735 01:32:03,998 --> 01:32:04,987 Everything is all right 736 01:33:11,132 --> 01:33:14,226 I sleep here from tonight 737 01:33:15,803 --> 01:33:18,101 I don't like their company 738 01:33:19,741 --> 01:33:20,969 Fool! 739 01:33:21,542 --> 01:33:23,373 Don't make yourself small! 740 01:33:23,912 --> 01:33:25,573 This is your home? 741 01:33:26,648 --> 01:33:29,446 You gave them your house and you sleep here? 742 01:33:29,651 --> 01:33:30,982 Scared to death! 743 01:33:31,152 --> 01:33:32,119 Go to sleep! 744 01:33:49,170 --> 01:33:50,899 It's like old times 745 01:34:09,724 --> 01:34:11,191 It's so quiet 746 01:34:14,429 --> 01:34:19,264 I can't imagine the mountains being infested with bandits 747 01:34:21,369 --> 01:34:24,270 Sheeyit! If I had woman now... 748 01:34:33,948 --> 01:34:36,109 - Where to? - The mountain? 749 01:34:36,317 --> 01:34:37,284 To practice 750 01:34:39,020 --> 01:34:40,544 No women up there! 751 01:34:42,557 --> 01:34:44,548 Sometimes you sound pretty sharp 752 01:34:46,260 --> 01:34:47,887 What are you making now? 753 01:34:48,863 --> 01:34:50,296 Our banner 754 01:34:51,432 --> 01:34:52,956 In battle, 755 01:34:53,534 --> 01:34:56,401 we'll need something to wave 756 01:35:01,876 --> 01:35:02,968 What does it mean? 757 01:35:04,178 --> 01:35:08,205 This says "Farm." Farmers. This village 758 01:35:09,384 --> 01:35:11,716 - These circles? - Us 759 01:35:12,754 --> 01:35:14,619 Only six, eh? 760 01:35:14,789 --> 01:35:16,086 I'm out? 761 01:35:17,158 --> 01:35:19,353 The triangle represents you, Sir. Kikuchiyo 762 01:36:41,642 --> 01:36:42,973 It's rice. 763 01:36:43,377 --> 01:36:45,777 - Eat it. - But... 764 01:36:45,947 --> 01:36:49,348 I tasted millet, for the first time 765 01:36:50,852 --> 01:36:52,683 It was terrible 766 01:36:54,422 --> 01:36:56,287 Go ahead 767 01:37:07,368 --> 01:37:10,201 Don't be shy. Want to be alone? 768 01:37:11,172 --> 01:37:13,037 I won't eat it 769 01:37:13,241 --> 01:37:14,799 Why? 770 01:37:14,976 --> 01:37:15,943 I brought it for you 771 01:37:16,210 --> 01:37:23,139 I'd rather give it to Kyuemon's Granny 772 01:37:24,452 --> 01:37:26,044 Kyuemon's Granny? 773 01:37:48,910 --> 01:37:50,775 I'm not hungry now 774 01:37:50,945 --> 01:37:52,276 I'll eat later 775 01:37:52,647 --> 01:37:54,274 You eat 776 01:37:55,216 --> 01:37:57,047 I'll save mine 777 01:37:58,319 --> 01:38:01,186 What's going on? Tell me! 778 01:38:11,666 --> 01:38:13,395 This is terrible 779 01:38:14,936 --> 01:38:16,460 No relatives? 780 01:38:17,238 --> 01:38:19,604 No, sir. The bandits... 781 01:38:26,314 --> 01:38:32,412 I wish I could die right away 782 01:38:33,020 --> 01:38:36,319 I want to die soon, 783 01:38:36,490 --> 01:38:41,928 to escape from this misery 784 01:38:43,497 --> 01:38:45,124 But, then 785 01:38:46,133 --> 01:38:49,398 even in the world to come, 786 01:38:49,704 --> 01:38:54,437 there must be great misery, I'm afraid 787 01:38:56,344 --> 01:38:58,209 There's not! 788 01:38:58,579 --> 01:39:02,811 No war, no bandits, in the next world 789 01:39:03,150 --> 01:39:05,277 No misery, either 790 01:39:05,686 --> 01:39:07,950 How do you know? Ever been there? 791 01:39:09,290 --> 01:39:10,723 Why yell so much? 792 01:39:11,292 --> 01:39:13,351 I hate all wretched people! 793 01:39:13,527 --> 01:39:15,085 I feel disgusted with them! 794 01:39:21,902 --> 01:39:23,597 Damn! 795 01:39:23,771 --> 01:39:25,500 I want to do something 796 01:39:25,906 --> 01:39:28,374 Save that feeling for the bandits 797 01:39:44,892 --> 01:39:46,655 Didn't you... 798 01:39:48,529 --> 01:39:50,929 Did you... 799 01:39:51,999 --> 01:39:58,165 Did you, see me today, over there, with... 800 01:39:58,339 --> 01:39:58,896 The girl? 801 01:39:59,073 --> 01:40:00,802 Yes 802 01:40:01,042 --> 01:40:03,203 Why didn't you tell...? 803 01:40:03,377 --> 01:40:05,004 You want me to? 804 01:40:20,394 --> 01:40:23,090 Give us some rice! 805 01:40:24,065 --> 01:40:26,158 Give us white rice! 806 01:40:31,539 --> 01:40:32,233 We have no rice! 807 01:40:38,779 --> 01:40:41,907 Don't shout, you'll get hungry 808 01:40:42,216 --> 01:40:45,049 Give us rice! The white rice ball! 809 01:40:47,888 --> 01:40:50,823 Listen, you brats! 810 01:40:53,094 --> 01:40:55,688 This is all we can give you 811 01:40:56,430 --> 01:40:58,694 If we give you more, we'll be... 812 01:41:02,803 --> 01:41:04,168 See? 813 01:41:05,373 --> 01:41:07,739 Say! Hasn't any one of you got a pretty sister? 814 01:41:10,978 --> 01:41:12,878 Anyone? 815 01:41:15,082 --> 01:41:18,245 When are you going to harvest? 816 01:41:20,221 --> 01:41:22,416 After ten days 817 01:41:22,590 --> 01:41:24,990 At top speed how long will it take? 818 01:41:26,761 --> 01:41:29,457 Three days, at least. 819 01:41:30,431 --> 01:41:33,366 I want to flood it, then 820 01:41:34,201 --> 01:41:36,897 We need a moat at the south border, 821 01:41:37,071 --> 01:41:39,471 so no horsemen can approach 822 01:41:39,640 --> 01:41:42,234 This moat need not be wide 823 01:41:42,943 --> 01:41:48,472 Well, we'll dig a waterway and flood the farm 824 01:41:48,716 --> 01:41:49,273 The work can be done in one day 825 01:41:49,483 --> 01:41:51,212 Thanks 826 01:41:51,952 --> 01:41:54,182 And there's another thing 827 01:41:54,622 --> 01:41:57,523 Those three houses and this mill 828 01:41:58,492 --> 01:42:00,960 must be evacuated when the harvest is completed 829 01:42:04,532 --> 01:42:06,090 What? Me evacuate? 830 01:42:13,574 --> 01:42:14,836 I'm sorry 831 01:42:17,578 --> 01:42:19,045 We can't help it 832 01:42:21,182 --> 01:42:24,413 We can't cover this big an area 833 01:42:46,307 --> 01:42:47,467 Listen! 834 01:42:47,975 --> 01:42:50,000 The crops will soon be harvested 835 01:42:50,177 --> 01:42:52,145 Then, the bandits will come 836 01:42:52,313 --> 01:42:53,837 Let's be ready 837 01:42:54,148 --> 01:42:55,775 From now on 838 01:42:55,983 --> 01:42:57,644 we must be on the alert 839 01:42:58,352 --> 01:43:01,219 We'll harvest in groups, not individually 840 01:43:02,490 --> 01:43:05,789 From tomorrow, you'll live in groups 841 01:43:06,961 --> 01:43:11,159 Remember! You move as a group, not as individuals 842 01:43:13,200 --> 01:43:14,724 Listen, men! 843 01:43:16,370 --> 01:43:19,771 Love your wives plenty tonight 844 01:43:40,361 --> 01:43:43,762 It's stupid! 845 01:43:44,632 --> 01:43:46,725 Come, neighbors! 846 01:43:49,837 --> 01:43:52,806 Throw them away! 847 01:43:53,007 --> 01:43:56,170 Let's not risk ourselves to protect others! 848 01:43:56,911 --> 01:43:58,708 Come! 849 01:43:58,879 --> 01:44:00,676 Let's protect our own homes! 850 01:44:02,816 --> 01:44:03,908 Stop! 851 01:44:07,555 --> 01:44:11,286 Pick up your spears! Go back to your line 852 01:44:48,295 --> 01:44:50,695 Where is Yohei? That blasted fool! 853 01:44:57,338 --> 01:44:58,999 You fool! 854 01:45:17,758 --> 01:45:19,817 The outlying houses are three 855 01:45:20,794 --> 01:45:22,489 The village has twenty 856 01:45:23,297 --> 01:45:26,960 We can't endanger twenty for three! 857 01:45:28,569 --> 01:45:32,665 No outlying house can be saved 858 01:45:33,674 --> 01:45:35,437 while the village proper is destroyed! 859 01:45:40,147 --> 01:45:41,375 Remember! 860 01:45:41,915 --> 01:45:43,212 That's war! 861 01:45:45,052 --> 01:45:47,282 You're all in one boat! 862 01:45:49,790 --> 01:45:54,250 He who thinks only about himself will destroy himself, too! 863 01:45:58,132 --> 01:46:01,568 Such selfishness will not be tolerated! 864 01:46:28,629 --> 01:46:35,762 INTERMISSION 865 01:52:30,791 --> 01:52:32,952 Sheeyit! Who would have suspected 866 01:52:33,160 --> 01:52:34,684 So many women lived here! 867 01:52:42,102 --> 01:52:44,297 Where were you hiding these girls? 868 01:52:58,885 --> 01:53:00,512 Give me your sickle! 869 01:53:02,255 --> 01:53:04,314 I'll cut a lot for you 870 01:53:04,791 --> 01:53:07,385 So let's be good friends, eh? 871 01:53:32,018 --> 01:53:32,985 Rikichi! 872 01:53:34,721 --> 01:53:37,815 I see that the married couples are the most efficient 873 01:53:38,658 --> 01:53:40,558 I'd wish you'd marry soon 874 01:53:44,164 --> 01:53:46,325 Why are you angry? 875 01:53:46,700 --> 01:53:48,224 I only... 876 01:53:49,436 --> 01:53:51,768 Katsushiro, bring him back! 877 01:53:52,472 --> 01:53:54,099 Why did he run away? 878 01:54:03,550 --> 01:54:04,812 Shino, stop dreaming! 879 01:54:22,135 --> 01:54:24,603 What is this? A bear's lair? 880 01:54:27,507 --> 01:54:29,338 It's been sickled 881 01:54:32,279 --> 01:54:33,371 Rikichi, eh? 882 01:54:34,548 --> 01:54:36,038 I didn't witness it 883 01:54:36,349 --> 01:54:40,251 I was looking for him, when he came out 884 01:54:40,687 --> 01:54:43,554 His face was strained and sweaty 885 01:54:47,694 --> 01:54:49,093 What did you say to him? 886 01:54:49,329 --> 01:54:52,628 Nothing. I only suggested that he marry 887 01:54:56,236 --> 01:55:00,036 Something pretty painful must be eating him 888 01:55:00,907 --> 01:55:02,670 His face tells me that 889 01:55:03,910 --> 01:55:09,109 His lips are tightly set, like bolted door 890 01:55:09,849 --> 01:55:11,612 Try to open them 891 01:55:19,626 --> 01:55:20,854 Who's there? 892 01:55:21,061 --> 01:55:22,187 It's me! 893 01:55:24,264 --> 01:55:26,596 Is everything all right? 894 01:55:34,107 --> 01:55:35,734 Won't you sit down? 895 01:55:36,376 --> 01:55:37,900 Let's talk 896 01:55:43,550 --> 01:55:49,113 Often, just talking soothes one's mind 897 01:55:49,889 --> 01:55:53,723 Speaking about a suffering eases it away 898 01:55:57,330 --> 01:56:00,458 Incidentally, you're a man of few words 899 01:56:01,534 --> 01:56:05,026 But, if you have something bottled up inside you, 900 01:56:05,205 --> 01:56:06,331 better let it out 901 01:56:09,109 --> 01:56:12,875 And I believe this is a good chance to do it 902 01:56:14,681 --> 01:56:16,649 I've nothing bottled up 903 01:56:35,435 --> 01:56:36,595 Let's go out 904 01:56:39,472 --> 01:56:42,100 Don't wake him. He's a child 905 01:56:51,084 --> 01:56:52,915 He said "Shino." 906 01:56:53,486 --> 01:56:54,953 Shino is... 907 01:56:56,156 --> 01:56:58,124 A woman's name 908 01:56:58,425 --> 01:57:01,223 Certainly doesn't sound like a child dreaming 909 01:57:07,367 --> 01:57:09,232 Where shall we begin? 910 01:57:09,869 --> 01:57:12,064 First, the weakest 911 01:58:10,697 --> 01:58:11,823 Who's there? 912 01:58:18,838 --> 01:58:19,998 Who's there? 913 01:58:21,107 --> 01:58:22,335 Come out! 914 01:58:23,209 --> 01:58:24,540 Who's there? 915 01:58:24,744 --> 01:58:25,733 Kikuchiyo! 916 01:58:28,515 --> 01:58:29,982 You're lucky! 917 01:58:30,884 --> 01:58:33,284 Had it been the bandits, your neck... 918 01:59:06,486 --> 01:59:07,578 Yohei! 919 01:59:09,055 --> 01:59:10,181 What is this? 920 01:59:11,391 --> 01:59:12,915 My horse, sir 921 01:59:15,862 --> 01:59:17,955 I thought it was a fat mouse 922 01:59:58,805 --> 02:00:06,837 Sparrow singing, crows crowing 923 02:00:11,351 --> 02:00:13,911 What's the matter? Aren't the bandits coming? 924 02:00:16,890 --> 02:00:19,222 If they don't come, what a loss! 925 02:00:20,260 --> 02:00:22,285 Hiring those greedy samurai! 926 02:00:22,495 --> 02:00:25,259 - Fool! - Bandits better not come at all! 927 02:00:34,974 --> 02:00:38,171 What are you going to do with this old horse? 928 02:00:41,781 --> 02:00:44,648 Stop it! If you cripple it, Yohei will cry! 929 02:00:45,084 --> 02:00:47,712 What are you talking about? I'm a good rider! 930 02:01:00,300 --> 02:01:01,198 He's doing all right! 931 02:01:17,383 --> 02:01:18,680 That looks good! 932 02:01:43,343 --> 02:01:44,571 They're merry 933 02:01:46,946 --> 02:01:49,437 The thrashing is finished and no sign of bandits 934 02:01:50,049 --> 02:01:52,882 They're beginning to think none are coming 935 02:01:53,886 --> 02:01:56,081 Wishful thinking 936 02:01:57,724 --> 02:02:01,922 Danger strikes when everything looks so safe 937 02:02:03,997 --> 02:02:06,192 Tell them to take up their posts! 938 02:02:40,133 --> 02:02:43,068 I wish I were a samurai's daughter 939 02:02:47,106 --> 02:02:49,097 A farmer's life is wretched 940 02:02:50,109 --> 02:02:53,272 I'm too fortunate. I'm shamed 941 02:02:53,546 --> 02:02:55,138 Oh, I don't mean that 942 02:02:55,815 --> 02:02:58,545 You're samurai and I'm a peasant 943 02:02:59,152 --> 02:03:00,050 I never... 944 02:03:00,186 --> 02:03:02,916 Oh, I don't mind that! 945 02:03:03,089 --> 02:03:06,547 I'm not worrying about the future! 946 02:03:41,027 --> 02:03:42,119 You chicken! 947 02:03:42,328 --> 02:03:43,056 Aren't you samurai? 948 02:04:51,464 --> 02:04:53,898 Three strangers near the west road, sir 949 02:04:56,402 --> 02:04:59,667 - No one else knows about this. - Not yet 950 02:04:59,839 --> 02:05:00,897 Let's keep quiet 951 02:05:03,976 --> 02:05:06,843 I saw three horses on the hill! 952 02:05:07,013 --> 02:05:08,173 The bandits! 953 02:05:08,581 --> 02:05:09,809 I know 954 02:05:14,520 --> 02:05:16,488 - They're here! - How do you know? 955 02:05:16,989 --> 02:05:19,685 It's evident. This commotion 956 02:05:23,696 --> 02:05:26,062 From which direction? The hills or the west? 957 02:05:28,601 --> 02:05:29,693 The west 958 02:05:38,778 --> 02:05:39,767 The bandits are coming! 959 02:05:44,116 --> 02:05:45,447 Tell them to stay inside 960 02:05:45,852 --> 02:05:47,285 It's only three bandits 961 02:05:47,420 --> 02:05:49,285 Keep them quiet 962 02:05:50,590 --> 02:05:52,353 They must be scouts 963 02:05:52,825 --> 02:05:54,156 They must not see us 964 02:06:12,545 --> 02:06:13,773 What's up? 965 02:06:19,352 --> 02:06:20,410 The bandits? 966 02:06:21,120 --> 02:06:22,485 They've come? 967 02:06:33,933 --> 02:06:34,900 Quiet! 968 02:06:37,003 --> 02:06:37,992 Where? 969 02:06:39,171 --> 02:06:40,638 That tree...! 970 02:06:56,155 --> 02:06:58,020 Scouts, undoubtedly 971 02:06:59,292 --> 02:07:00,816 They're surprised to see the fence 972 02:07:02,228 --> 02:07:04,753 They don't know about us 973 02:07:04,964 --> 02:07:06,625 I hope you're right 974 02:07:10,970 --> 02:07:12,460 Where is everybody? 975 02:07:12,638 --> 02:07:13,764 What a fool! 976 02:07:15,041 --> 02:07:16,269 Kikuchiyo! 977 02:07:23,082 --> 02:07:24,481 Have they come? 978 02:07:24,650 --> 02:07:25,446 Is that right? 979 02:07:28,788 --> 02:07:30,119 Now they've seen us! 980 02:07:41,300 --> 02:07:44,064 Now that they know, they mustn't leave 981 02:07:45,738 --> 02:07:47,968 I'll kill them. They're in my territory 982 02:07:49,208 --> 02:07:50,470 I didn't know... 983 02:07:50,643 --> 02:07:54,044 Go. Catch one of them to make amends 984 02:07:54,347 --> 02:07:56,076 Take a short cut 985 02:07:56,315 --> 02:07:58,044 Yes, to the horses 986 02:07:59,986 --> 02:08:01,180 Katsushiro! 987 02:08:02,521 --> 02:08:03,579 You just watch! Understand? 988 02:08:12,131 --> 02:08:13,792 Gee! Good horses! 989 02:08:18,804 --> 02:08:20,533 You lie here 990 02:08:29,782 --> 02:08:31,545 - What are you going to do? - Me? 991 02:10:33,105 --> 02:10:35,630 Katsushiro! It's all over now 992 02:10:36,275 --> 02:10:37,537 Come out 993 02:11:02,668 --> 02:11:06,160 Wait! This is a prisoner of war! 994 02:11:08,174 --> 02:11:12,770 He's begging for mercy! We mustn't kill him 995 02:11:15,080 --> 02:11:15,842 We don't need your help! 996 02:11:38,237 --> 02:11:41,798 Let her avenge her son's death! 997 02:11:45,010 --> 02:11:46,341 Somebody! 998 02:11:46,645 --> 02:11:48,112 Assist her! 999 02:11:58,791 --> 02:12:01,419 According to that bandit, their fort must be pretty... 1000 02:12:01,627 --> 02:12:04,061 - Flimsy! - Must be as full of holes 1001 02:12:04,230 --> 02:12:06,198 as Yohei's trousers! 1002 02:12:06,398 --> 02:12:08,263 If it's that approachable 1003 02:12:08,434 --> 02:12:10,664 - Let's attack. - They are forty 1004 02:12:10,836 --> 02:12:12,929 We must decrease them 1005 02:12:13,339 --> 02:12:15,603 if we can do it without losing anybody 1006 02:12:15,841 --> 02:12:18,002 We couldn't afford a loss 1007 02:12:18,210 --> 02:12:20,178 Any battle is a gamble 1008 02:12:20,346 --> 02:12:22,473 Three can kill at least ten 1009 02:12:24,016 --> 02:12:28,009 Is that place very far from here? 1010 02:12:28,721 --> 02:12:30,086 A day's walk 1011 02:12:30,923 --> 02:12:33,187 But we have horses now! 1012 02:12:33,559 --> 02:12:35,026 Then half a day 1013 02:12:47,940 --> 02:12:49,100 All right! 1014 02:12:50,175 --> 02:12:52,769 If we leave now, we'll get there by dawn 1015 02:12:52,945 --> 02:12:54,276 But who? 1016 02:12:57,816 --> 02:12:58,646 Not you! 1017 02:13:01,787 --> 02:13:03,345 I go! It's decided! 1018 02:13:04,823 --> 02:13:06,688 Me too! I'll be the guide! 1019 02:13:07,226 --> 02:13:09,717 - Not enough horses! - Yes, we have 1020 02:13:10,529 --> 02:13:13,965 You ride Yohei's horse. Nobody else can! 1021 02:13:36,855 --> 02:13:39,187 You fool! This way! Damn you! 1022 02:13:40,793 --> 02:13:43,261 You call yourself a horse! For shame! 1023 02:13:47,633 --> 02:13:48,600 Hey! Wait! 1024 02:13:50,669 --> 02:13:51,499 Please! 1025 02:13:52,204 --> 02:13:52,761 I apologize! 1026 02:13:53,939 --> 02:13:56,134 Forgive me! 1027 02:15:23,929 --> 02:15:25,123 Set fire to all the huts! 1028 02:15:25,397 --> 02:15:26,694 And we'll kill them as they come out! 1029 02:18:01,720 --> 02:18:03,585 Looking good, fool! Damn! 1030 02:18:04,256 --> 02:18:05,245 Good work! 1031 02:18:21,540 --> 02:18:23,235 Rikichi! Look out! Rikichi! 1032 02:18:30,182 --> 02:18:31,581 Come back, Rikichi! 1033 02:19:16,261 --> 02:19:17,694 Fool! What're you doing? 1034 02:19:32,411 --> 02:19:34,402 You fool! 1035 02:19:34,980 --> 02:19:36,277 It's your fault! 1036 02:19:36,481 --> 02:19:37,948 Who was she? 1037 02:19:39,484 --> 02:19:40,473 My wife! 1038 02:19:44,723 --> 02:19:46,247 Heihachi! 1039 02:19:46,958 --> 02:19:48,255 Hang on! 1040 02:20:27,833 --> 02:20:33,931 We were counting on him to cheer us when the situation became gloomy 1041 02:20:35,974 --> 02:20:37,965 And now he's gone! 1042 02:20:48,520 --> 02:20:49,748 Don't cry! 1043 02:20:50,455 --> 02:20:52,320 Don't cry, fool! 1044 02:22:23,782 --> 02:22:25,374 At last they've come! 1045 02:23:38,290 --> 02:23:41,191 Don't forget! Three guns! 1046 02:24:08,453 --> 02:24:10,887 Twenty to the north, fifteen to the south! 1047 02:24:11,056 --> 02:24:12,785 - Guns? - All together three! 1048 02:24:13,992 --> 02:24:16,586 Go to the south. Beware of their guns 1049 02:25:13,485 --> 02:25:15,350 To the rear! To the rear! 1050 02:25:31,403 --> 02:25:33,462 Twelve shifting to the east! 1051 02:25:33,638 --> 02:25:34,764 Thirteen! 1052 02:25:35,407 --> 02:25:36,806 An arrow got one! 1053 02:25:36,975 --> 02:25:38,875 Good old Gorobei! 1054 02:25:41,546 --> 02:25:44,481 Now go see if the bridge was cut 1055 02:25:44,682 --> 02:25:46,081 - And... - The guns! 1056 02:25:55,560 --> 02:25:56,686 Go to the north 1057 02:25:57,395 --> 02:25:59,488 The decisive battle will be fought there 1058 02:26:00,098 --> 02:26:03,033 Why didn't you build a fence there? 1059 02:26:03,735 --> 02:26:05,828 A good fort needs a gap 1060 02:26:06,337 --> 02:26:07,861 The enemy must be lured in. So we can attack them 1061 02:26:08,540 --> 02:26:09,871 If only defend, we lose the war 1062 02:26:22,253 --> 02:26:24,813 What's wrong with you! Take these away! 1063 02:26:34,999 --> 02:26:37,797 Twelve are coming! Quick! The bridge! 1064 02:26:37,969 --> 02:26:39,800 Are you blind? That's what we're doing! 1065 02:26:42,440 --> 02:26:44,670 And look out for their guns! 1066 02:26:45,009 --> 02:26:46,101 I know! 1067 02:26:53,718 --> 02:26:54,810 Hey! Stop! 1068 02:26:55,286 --> 02:26:56,947 I must find my dad! 1069 02:26:58,223 --> 02:26:59,884 He's in there! 1070 02:27:00,158 --> 02:27:02,353 He always wanted to die in the Mill 1071 02:27:09,300 --> 02:27:10,824 The stubborn dotard! 1072 02:27:11,136 --> 02:27:12,467 Go and get him! 1073 02:27:16,808 --> 02:27:18,366 Hey! Get away! 1074 02:27:19,811 --> 02:27:22,439 Be quick about it, fools! 1075 02:27:45,470 --> 02:27:47,495 On this hill, twenty of the enemy 1076 02:27:47,906 --> 02:27:49,897 Twelve at the east 1077 02:28:07,792 --> 02:28:10,124 I don't like it. They're scared 1078 02:28:14,899 --> 02:28:15,866 Once again! 1079 02:28:17,936 --> 02:28:18,994 Once again! 1080 02:28:21,873 --> 02:28:25,274 That's Shichiroji! Let us cheer, too! 1081 02:28:27,645 --> 02:28:28,373 Come out, all of you! 1082 02:28:34,452 --> 02:28:35,885 Now, yell! 1083 02:28:47,465 --> 02:28:49,023 I see! 1084 02:28:49,200 --> 02:28:50,599 Let's out-yell them! 1085 02:28:54,005 --> 02:28:56,166 Yohei! What's wrong with your face! Once again! 1086 02:29:08,019 --> 02:29:09,543 Here they come! 1087 02:30:04,842 --> 02:30:06,742 Hey! Get back! Get going! 1088 02:30:29,133 --> 02:30:31,761 Damn! Fool! Damn! 1089 02:31:17,515 --> 02:31:19,745 Forget those worthless shacks! 1090 02:31:22,887 --> 02:31:25,082 Back to your posts! All of you! 1091 02:31:40,805 --> 02:31:42,432 Damn! You wolves! 1092 02:31:43,574 --> 02:31:44,905 That's Grandad's house! 1093 02:31:47,845 --> 02:31:50,643 Where is he? Where's the young couple? 1094 02:31:50,815 --> 02:31:52,612 And the child? God Damn! 1095 02:31:54,786 --> 02:31:55,753 What troublesome fools! 1096 02:31:57,255 --> 02:31:59,314 Wait! Don't leave your post! 1097 02:32:02,260 --> 02:32:03,420 Kikuchiyo! Come back! 1098 02:32:06,297 --> 02:32:07,423 Kikuchiyo! 1099 02:32:23,047 --> 02:32:24,878 Where are your men? 1100 02:32:35,827 --> 02:32:36,919 Speared! 1101 02:32:37,361 --> 02:32:38,521 What will power! 1102 02:32:45,236 --> 02:32:46,828 Hey! Kikuchiyo! Follow me! 1103 02:32:53,578 --> 02:32:54,704 What is it? 1104 02:32:59,116 --> 02:33:01,584 The same thing happened to me! 1105 02:33:02,286 --> 02:33:03,878 I was just like this baby! 1106 02:34:24,168 --> 02:34:25,192 Here I come 1107 02:34:40,217 --> 02:34:41,809 What were you staring at? 1108 02:35:47,918 --> 02:35:49,215 Everybody all right? 1109 02:35:49,987 --> 02:35:51,648 Well done! 1110 02:35:52,590 --> 02:35:53,784 Great! 1111 02:35:57,628 --> 02:35:59,755 I smell a gun fuse! Run! Run! 1112 02:36:10,608 --> 02:36:11,666 Manzo! 1113 02:36:25,990 --> 02:36:27,252 Where are you hit? 1114 02:36:28,559 --> 02:36:29,787 Shino! 1115 02:36:30,461 --> 02:36:31,894 Bring her! 1116 02:36:32,296 --> 02:36:33,524 Don't! 1117 02:36:34,965 --> 02:36:37,661 A flea bite is bigger. What are you screaming about? 1118 02:36:38,269 --> 02:36:44,538 It's foolish to reveal your daughter! 1119 02:37:14,405 --> 02:37:16,430 Hey! Halt! That'll do! 1120 02:37:20,144 --> 02:37:21,441 Well done! 1121 02:37:23,447 --> 02:37:24,675 What's your name? 1122 02:37:26,917 --> 02:37:28,077 I'm Rikichi! 1123 02:37:44,235 --> 02:37:48,763 They attacked from three directions and were beaten back 1124 02:37:49,907 --> 02:37:51,374 Next it will be here 1125 02:37:51,776 --> 02:37:54,040 It may not be tonight 1126 02:37:54,445 --> 02:37:56,242 But, they'll come 1127 02:37:59,350 --> 02:38:00,874 But it's awfully quiet out there 1128 02:38:14,365 --> 02:38:16,560 Right. However, 1129 02:38:16,834 --> 02:38:19,200 their main force is there 1130 02:38:19,470 --> 02:38:21,267 I'll show you 1131 02:39:05,115 --> 02:39:06,309 Good work! 1132 02:39:06,851 --> 02:39:09,615 Stick up that scarecrow 1133 02:39:44,655 --> 02:39:46,646 Probably in the morning, 1134 02:39:46,991 --> 02:39:49,482 they'll launch their attack here 1135 02:39:50,461 --> 02:39:52,759 We'll let them get in 1136 02:39:57,334 --> 02:39:58,961 Not all of them 1137 02:39:59,336 --> 02:40:01,099 Just one 1138 02:40:01,672 --> 02:40:03,139 Or two 1139 02:40:04,041 --> 02:40:07,977 As soon as they enter, we shut the rest off 1140 02:40:08,779 --> 02:40:10,872 and trap them! 1141 02:40:12,216 --> 02:40:12,944 They'll be helpless 1142 02:40:16,654 --> 02:40:19,748 We'll decrease them one by one 1143 02:40:20,925 --> 02:40:22,586 What about their guns? 1144 02:40:23,227 --> 02:40:25,218 We must decrease them, also 1145 02:40:27,932 --> 02:40:29,399 I'll get one! 1146 02:40:29,600 --> 02:40:30,862 I sure will! 1147 02:40:31,368 --> 02:40:33,268 No, you don't! 1148 02:40:33,437 --> 02:40:34,267 I'll go 1149 02:41:27,758 --> 02:41:29,225 I hear a footstep! 1150 02:41:30,060 --> 02:41:32,961 Katsushiro! That's O.K. Rest a bit 1151 02:41:33,130 --> 02:41:35,530 Really I did! Listen! Hear that? 1152 02:41:36,333 --> 02:41:38,267 Rest. I tell you! 1153 02:41:39,436 --> 02:41:41,529 You're tired! 1154 02:41:45,342 --> 02:41:46,400 Yes. I hear it 1155 02:42:15,239 --> 02:42:16,536 Killed two 1156 02:42:52,009 --> 02:42:53,374 What's the matter? 1157 02:42:56,146 --> 02:42:58,512 What is it? Hurry! 1158 02:42:58,749 --> 02:43:00,114 I need sleep 1159 02:43:01,518 --> 02:43:02,542 You are... 1160 02:43:03,520 --> 02:43:05,181 really great! 1161 02:43:09,426 --> 02:43:12,589 I've always wanted to tell you that! 1162 02:43:39,623 --> 02:43:40,612 They coming? 1163 02:43:45,762 --> 02:43:47,320 We'll let one in! 1164 02:43:49,333 --> 02:43:51,528 We'll let one in! 1165 02:43:59,610 --> 02:44:03,205 Don't forget to close the line at once! 1166 02:44:22,599 --> 02:44:24,123 Oh! They're coming! 1167 02:45:04,508 --> 02:45:05,475 Good! 1168 02:45:13,951 --> 02:45:16,385 What's wrong? Well done! 1169 02:45:17,421 --> 02:45:18,786 Deploy! They're coming! 1170 02:45:36,840 --> 02:45:38,774 Fall back! Fall back! 1171 02:45:43,580 --> 02:45:45,275 Let's go forward! 1172 02:45:53,290 --> 02:45:56,350 We'll let another one in! 1173 02:46:35,299 --> 02:46:36,732 Oh! Here they come! 1174 02:47:57,047 --> 02:47:58,139 This is fun! Everyone look 1175 02:48:05,021 --> 02:48:07,080 What were you playing, dear? 1176 02:48:31,415 --> 02:48:32,905 They're getting wise 1177 02:48:43,193 --> 02:48:45,787 - They're mollycoddles! - They're not so tough! 1178 02:48:53,170 --> 02:48:55,695 Four killed just now 1179 02:48:56,106 --> 02:48:58,006 Kyuro got two last night 1180 02:49:14,724 --> 02:49:16,487 He has real samurai spirit 1181 02:49:17,093 --> 02:49:19,186 He's fearless and skillful! 1182 02:49:19,930 --> 02:49:21,625 And also gentle! 1183 02:49:22,132 --> 02:49:24,965 So modest, even after capturing that enemy gun! 1184 02:49:25,902 --> 02:49:30,430 When he left the hill, he looked as if he were going to a picnic 1185 02:49:32,275 --> 02:49:35,938 You're amusing. Your jabbering is sure interesting 1186 02:49:54,598 --> 02:49:55,826 Yohei! 1187 02:49:56,833 --> 02:49:58,095 Keep watch! 1188 02:50:02,706 --> 02:50:04,537 Don't make such a wry face 1189 02:50:05,242 --> 02:50:06,709 It's quite safe here! 1190 02:50:08,478 --> 02:50:10,036 A scarecrow could handle it! 1191 02:51:42,038 --> 02:51:43,164 Remember! 1192 02:51:44,374 --> 02:51:46,569 Every coward will end up like that! 1193 02:53:22,872 --> 02:53:24,464 Everything all right? 1194 02:53:24,641 --> 02:53:25,869 They're plenty tough! 1195 02:53:26,443 --> 02:53:28,172 It'll be over soon 1196 02:53:28,978 --> 02:53:31,674 The thing is upside down! 1197 02:53:32,449 --> 02:53:33,643 We're all burnt out 1198 02:53:34,250 --> 02:53:35,717 And hungrier than farmers! 1199 02:53:37,287 --> 02:53:39,915 Don't complain! Your misery will soon be over! 1200 02:53:40,623 --> 02:53:42,215 I'm depending on you, Brother! 1201 02:54:17,227 --> 02:54:18,558 I'll shoot you 1202 02:54:22,265 --> 02:54:24,062 It's me! It's me! 1203 02:54:32,208 --> 02:54:33,869 Great work, fools! You wolves! 1204 02:54:35,612 --> 02:54:36,909 You fool! Why did you leave your post? 1205 02:54:37,914 --> 02:54:40,644 Look at this! I deserve praise! 1206 02:54:41,618 --> 02:54:42,880 The post is safe 1207 02:54:43,987 --> 02:54:45,921 Going on your own merits no reward! 1208 02:54:47,724 --> 02:54:50,784 In war, it's teamwork that counts! 1209 02:55:02,205 --> 02:55:04,469 Gorobei, Kyouzo! Guard this border! Understand? 1210 02:55:10,647 --> 02:55:12,080 Let no one through! 1211 02:56:29,259 --> 02:56:30,886 Fall back! 1212 02:57:15,505 --> 02:57:16,802 You! Hey! You! 1213 02:57:25,949 --> 02:57:27,746 Good God! Two got through! 1214 02:57:28,184 --> 02:57:29,617 God Damn! 1215 02:57:43,566 --> 02:57:47,468 God Damn! God Damn! God Damn! 1216 02:57:47,737 --> 02:57:49,204 Yohei! Where's Yohei? 1217 02:58:34,817 --> 02:58:36,876 I was watching! 1218 02:58:37,120 --> 02:58:39,145 Hang on! Yohei! Damn! 1219 02:59:23,066 --> 02:59:24,397 Shichirogi. Take over! 1220 02:59:36,579 --> 02:59:37,568 Gorobei! 1221 02:59:47,557 --> 02:59:48,649 Gorobei! 1222 03:00:42,011 --> 03:00:43,444 Thirteen left 1223 03:00:44,680 --> 03:00:48,980 But the last seven were costly! 1224 03:01:11,274 --> 03:01:12,969 Hey! Are you tired? 1225 03:01:15,611 --> 03:01:18,842 You look worn out, old man! 1226 03:01:23,786 --> 03:01:25,310 I'll go wash my face 1227 03:01:36,832 --> 03:01:38,993 The next clash will be the showdown 1228 03:01:39,635 --> 03:01:43,230 If we must attack, let's do it before we're too tired 1229 03:01:44,207 --> 03:01:47,335 When do you think the enemy will come? 1230 03:01:49,078 --> 03:01:51,273 Well, they are tired too 1231 03:01:52,648 --> 03:01:55,481 Some are wounded. It won't be tonight 1232 03:01:56,886 --> 03:01:59,514 But, they're hungry. And we have reason to believe 1233 03:02:00,623 --> 03:02:04,024 there's dissension among them. They must be desperate 1234 03:02:05,228 --> 03:02:10,097 Let's expect them to come in the morning determined and desperate 1235 03:02:11,334 --> 03:02:12,198 Katsushiro! 1236 03:02:12,501 --> 03:02:14,230 Katsushiro! 1237 03:02:32,255 --> 03:02:35,156 The chief wants all men to get some sleep 1238 03:02:35,458 --> 03:02:37,050 Two sentries will keep watch 1239 03:02:38,060 --> 03:02:41,496 Also, one by one, the men may visit their families 1240 03:02:43,566 --> 03:02:45,193 The decisive battle at last, eh? 1241 03:02:47,303 --> 03:02:49,066 Yes. Please spread the word 1242 03:02:56,245 --> 03:02:59,009 You heard the order, didn't you? 1243 03:03:03,953 --> 03:03:05,477 I'll keep watch 1244 03:03:06,856 --> 03:03:08,551 You go to sleep 1245 03:03:09,792 --> 03:03:11,987 Now - Manzo! 1246 03:03:13,596 --> 03:03:15,496 Run back home 1247 03:03:16,165 --> 03:03:17,826 See your daughter 1248 03:03:19,335 --> 03:03:21,098 I mean - your son! 1249 03:03:30,680 --> 03:03:31,772 I told them 1250 03:03:32,481 --> 03:03:34,346 Good. Now rest 1251 03:03:41,624 --> 03:03:43,455 Tell me, what was Kikuchiyo doing? 1252 03:03:44,427 --> 03:03:46,224 Still at the graves, sir 1253 03:05:01,270 --> 03:05:03,295 We'll die tomorrow! 1254 03:05:04,440 --> 03:05:06,465 We may not 1255 03:05:08,077 --> 03:05:10,375 But, probably we will die! 1256 03:05:32,601 --> 03:05:33,727 Shino! 1257 03:05:34,737 --> 03:05:36,261 Where are you, Shino? 1258 03:05:39,542 --> 03:05:40,668 Shino? 1259 03:05:42,178 --> 03:05:43,236 Where are you, Shino? 1260 03:06:18,147 --> 03:06:20,411 Sake, eh? Where did you find this? 1261 03:06:35,998 --> 03:06:37,192 I see 1262 03:06:37,867 --> 03:06:39,095 It's just as Kikuchiyo said 1263 03:06:39,635 --> 03:06:41,000 They have lots of things 1264 03:06:51,614 --> 03:06:52,945 I'll take this, then 1265 03:06:56,986 --> 03:06:58,112 Shino! 1266 03:07:00,523 --> 03:07:01,717 Shino! 1267 03:07:24,513 --> 03:07:27,380 Here's some sake. Drink and relax 1268 03:07:33,088 --> 03:07:34,555 This is not like you 1269 03:07:34,823 --> 03:07:36,518 Be bold and fight hard! 1270 03:08:44,426 --> 03:08:45,518 Shino! 1271 03:08:56,238 --> 03:08:57,637 You no good wench! 1272 03:09:14,490 --> 03:09:16,082 Don't be violent! 1273 03:09:16,458 --> 03:09:19,655 What do you mean, falling for a samurai? 1274 03:09:58,200 --> 03:09:59,167 Manzo! 1275 03:10:00,536 --> 03:10:02,697 Is this your daughter? 1276 03:10:09,144 --> 03:10:10,441 Tell me! 1277 03:10:11,747 --> 03:10:14,807 You said she fell for a samurai. What do you mean? 1278 03:10:17,219 --> 03:10:18,345 Manzo! 1279 03:10:29,798 --> 03:10:31,163 Speak up! 1280 03:10:31,567 --> 03:10:32,534 Tell us! 1281 03:11:05,801 --> 03:11:07,166 Are you Shino? 1282 03:11:26,622 --> 03:11:27,850 Manzo! 1283 03:11:28,657 --> 03:11:30,147 Don't be so angry! 1284 03:11:32,594 --> 03:11:34,994 When a man sees Death in his path, 1285 03:11:35,164 --> 03:11:37,189 he feels the need for a woman's arms, 1286 03:11:43,806 --> 03:11:46,070 just before a battle 1287 03:11:48,110 --> 03:11:50,408 It happens even in a castle! 1288 03:11:53,582 --> 03:11:56,608 Have some sympathy for youngsters! 1289 03:11:58,987 --> 03:12:00,352 I can't! 1290 03:12:01,190 --> 03:12:03,181 My daughter's been seduced! 1291 03:12:18,774 --> 03:12:20,298 But they love each other! 1292 03:12:20,909 --> 03:12:23,002 And she wasn't given to bandits! 1293 03:13:55,871 --> 03:13:57,395 Everybody's too nervous 1294 03:13:57,973 --> 03:13:59,270 Relax! 1295 03:14:08,283 --> 03:14:10,979 Everybody. At last the decisive battle! 1296 03:14:14,323 --> 03:14:15,881 By the way, Katsushiro! 1297 03:14:16,391 --> 03:14:18,291 Fight bravely! 1298 03:14:20,429 --> 03:14:22,761 Now you're a full-fledged man! 1299 03:14:41,350 --> 03:14:42,374 Hey! 1300 03:14:45,954 --> 03:14:47,012 Hey! 1301 03:14:47,422 --> 03:14:48,821 Show some guts! 1302 03:14:51,059 --> 03:14:53,687 With those faces you won't win this battle! 1303 03:15:07,976 --> 03:15:10,137 Kikuchiyo, what on earth are you doing? 1304 03:15:10,412 --> 03:15:12,039 I can't kill a lot with one sword! 1305 03:15:28,397 --> 03:15:29,830 Only thirteen left! 1306 03:15:31,466 --> 03:15:34,958 Let them all come in! 1307 03:15:37,072 --> 03:15:39,131 We'll immediately close in on them 1308 03:15:39,941 --> 03:15:42,967 And trap them at the crossing! 1309 03:15:46,782 --> 03:15:50,047 This fight will decide the outcome! 1310 03:16:21,216 --> 03:16:23,241 Here they come! 1311 03:16:45,841 --> 03:16:47,433 Here they come! 1312 03:17:14,336 --> 03:17:16,133 Shichirogi, Katsushiro West! 1313 03:17:16,304 --> 03:17:17,965 Kyouzo, Kikuchiyo East! 1314 03:18:58,640 --> 03:19:00,232 Katsushiro! Rikichi! 1315 03:19:00,742 --> 03:19:02,004 Katsushiro! 1316 03:19:02,711 --> 03:19:03,939 Go to the east! 1317 03:19:24,466 --> 03:19:25,433 Quiet! 1318 03:19:26,501 --> 03:19:27,763 Or you die! 1319 03:20:16,318 --> 03:20:17,546 Good. Well done! 1320 03:20:17,719 --> 03:20:19,448 I did it! I did it! 1321 03:20:19,587 --> 03:20:21,350 Stand up! Go to the East! 1322 03:20:36,604 --> 03:20:38,504 Katsushiro... Stand up 1323 03:20:39,708 --> 03:20:41,073 Be careful 1324 03:20:41,443 --> 03:20:43,741 Damn you! Damn! 1325 03:20:46,081 --> 03:20:47,446 Kikuchiyo! 1326 03:21:36,498 --> 03:21:37,931 The bandits! 1327 03:21:38,099 --> 03:21:39,123 The bandits! 1328 03:21:39,401 --> 03:21:40,629 All dead! 1329 03:21:59,921 --> 03:22:01,786 Again, we've survived 1330 03:25:40,541 --> 03:25:44,272 Again we're defeated 1331 03:25:49,784 --> 03:25:51,445 The winners are those farmers 1332 03:25:53,321 --> 03:25:54,652 Not us 1333 03:26:24,485 --> 03:26:30,082 THE END 1334 03:26:31,305 --> 03:27:31,685 Please rate this subtitle at www.osdb.link/j6fx Help other users to choose the best subtitles 85626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.