Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,666 --> 00:00:05,300
Hello! My name is Mickey and I am an English teacher.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,500
I've been teaching English since I was 15 years old,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
so basically my entire life.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,133
I could say I'm a polyglot
5
00:00:13,133 --> 00:00:15,633
as I speak French and Italian too.
6
00:00:16,800 --> 00:00:20,066
My journey in education has led me to high schools
7
00:00:20,066 --> 00:00:21,166
and colleges,
8
00:00:21,566 --> 00:00:24,066
where I've had the pleasure of working with students
9
00:00:24,066 --> 00:00:25,100
at all levels.
10
00:00:25,933 --> 00:00:27,900
I'm a qualified English teacher.
11
00:00:27,966 --> 00:00:30,000
I've got the TEFL Certificate
12
00:00:30,300 --> 00:00:32,833
and the CELTA Cambridge Certificate.
13
00:00:33,900 --> 00:00:39,100
I developed my expertise as a Cambridge English teacher,
14
00:00:39,666 --> 00:00:42,566
that means I prepare students to get Cambridge English
15
00:00:42,566 --> 00:00:45,600
qualifications such as KET,
16
00:00:45,666 --> 00:00:47,366
PET and FCE.
17
00:00:48,766 --> 00:00:51,666
Also I am an expert IELTS teacher,
18
00:00:52,300 --> 00:00:56,166
with more than 5 years of IELTS exam preparation,
19
00:00:56,466 --> 00:00:59,433
both GENERAL and ACADEMIC IELTS.
20
00:01:00,766 --> 00:01:04,033
I've trained students for other tests too
21
00:01:04,533 --> 00:01:06,266
such as SELT,
22
00:01:06,566 --> 00:01:07,800
which is the
23
00:01:07,800 --> 00:01:11,000
Secure English Test for migration to the UK,
24
00:01:11,700 --> 00:01:14,366
covering all VISA type requirements:
25
00:01:14,600 --> 00:01:18,266
live, work, study in the UK, and OPI -
26
00:01:19,533 --> 00:01:22,000
the Oral Proficiency Interview.
27
00:01:23,533 --> 00:01:28,433
Fact: all my students have passed their exams!
28
00:01:29,000 --> 00:01:32,466
I do hope will continue this tradition.
29
00:01:34,066 --> 00:01:38,500
My enthusiasm peaks at the higher level of education,
30
00:01:38,500 --> 00:01:40,900
aligned perfectly with my role as a high level
31
00:01:40,900 --> 00:01:42,300
qualified English teacher.
32
00:01:42,733 --> 00:01:45,800
I thrive in the realm of a rich curriculum,
33
00:01:46,100 --> 00:01:46,666
particularly
34
00:01:46,666 --> 00:01:48,966
enjoying teaching the English Reading Course,
35
00:01:49,133 --> 00:01:51,000
the Classic English Course
36
00:01:51,133 --> 00:01:52,400
and English Grammar.
37
00:01:53,566 --> 00:01:56,733
I'm versatile in my teachings,
38
00:01:56,733 --> 00:01:59,866
capable of diving into various curricula,
39
00:02:00,300 --> 00:02:02,900
including literature and grammar.
40
00:02:03,333 --> 00:02:05,766
So, if you have a passion for reading,
41
00:02:05,866 --> 00:02:09,166
we can embark on a literary journey together.
42
00:02:09,800 --> 00:02:11,500
I love adventures,
43
00:02:11,933 --> 00:02:14,600
discoveries and explorations,
44
00:02:14,700 --> 00:02:18,500
therefore READING EXPLORERS from National Geographic
45
00:02:18,533 --> 00:02:21,566
along with CAMBRIDGE ADVENTURES or OXFORD DISCOVER
46
00:02:23,566 --> 00:02:26,766
are just a few of my favorite readings.
47
00:02:27,966 --> 00:02:30,133
Last but not least:
48
00:02:30,400 --> 00:02:32,133
PRONUNCIATION!
49
00:02:32,666 --> 00:02:36,766
I teach specific sessions focused on pronunciation,
50
00:02:37,200 --> 00:02:38,833
a very important skill
51
00:02:38,866 --> 00:02:40,966
when it comes to speaking English.
52
00:02:42,366 --> 00:02:45,133
Well, enough about me.
53
00:02:45,766 --> 00:02:48,633
I'm eagerly anticipating our time together
54
00:02:48,633 --> 00:02:49,766
in the classroom
55
00:02:50,433 --> 00:02:54,333
and I wish you all, from the bottom of my heart,
56
00:02:54,733 --> 00:02:57,433
GOOD LUCK in learning and speaking ENGLISH!
57
00:02:58,266 --> 00:03:01,133
Farewell! See you later, alligator!
4189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.