Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,380 --> 00:04:02,380
Да, сэр?
2
00:04:02,830 --> 00:04:04,160
Понял, Док, передам.
3
00:04:04,970 --> 00:04:05,970
Счастливо.
4
00:04:06,830 --> 00:04:09,280
Джимми, давай жми к конюшням!
5
00:04:23,120 --> 00:04:25,020
- Доброе утро, сэр.
- Доброе.
6
00:04:27,740 --> 00:04:29,160
Как он? Вписался?
7
00:04:29,740 --> 00:04:32,440
Работает исправно, особо пока не ноет.
8
00:04:32,550 --> 00:04:33,550
Ясно.
9
00:04:36,080 --> 00:04:37,700
С Бет помирился?
10
00:04:38,040 --> 00:04:40,140
Кажись, этот поезд ушёл, сэр.
11
00:04:40,540 --> 00:04:42,440
Значит, беги за ним по шпалам.
12
00:04:42,590 --> 00:04:44,590
Ты здесь только благодаря ей.
13
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
Тэйт?
14
00:05:11,040 --> 00:05:12,040
Тэйт?
15
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
Тэйт?
16
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
Тэйт!
17
00:05:36,550 --> 00:05:38,570
Он унюхал оленьи следы.
18
00:05:39,190 --> 00:05:40,470
Да, похоже на то.
19
00:05:42,920 --> 00:05:44,000
Показать кое-что?
20
00:05:46,350 --> 00:05:47,980
Видишь, след от переднего копыта
21
00:05:48,700 --> 00:05:50,250
с внешней стороны чуть глубже?
22
00:05:50,340 --> 00:05:50,930
Ага.
23
00:05:51,190 --> 00:05:54,110
Значит, олень обернулся через левое плечо.
24
00:05:57,310 --> 00:06:00,320
Кстати, ищейка мне сейчас пригодится.
25
00:06:00,400 --> 00:06:03,220
Может, всё-таки придумаем ему кличку?
26
00:06:04,320 --> 00:06:05,420
Не знаю…
27
00:06:06,530 --> 00:06:08,690
«Пёс» меня вполне устраивает.
28
00:06:10,570 --> 00:06:11,660
Ты сегодня допоздна?
29
00:06:12,290 --> 00:06:14,330
Да, будем искать лошадей.
30
00:06:14,900 --> 00:06:16,000
Надеюсь, повезёт.
31
00:06:16,090 --> 00:06:18,290
Стараешься для мисс Пухлые губки?
32
00:06:19,190 --> 00:06:21,290
Я работаю на штат Монтана.
33
00:06:21,860 --> 00:06:23,260
Сегодня и всегда.
34
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
Ладно.
35
00:06:27,190 --> 00:06:29,790
Теперь буду помогать только страшненьким.
36
00:06:29,900 --> 00:06:31,400
А, то есть она красивая?
37
00:06:32,930 --> 00:06:34,750
Тут она тебя подловила.
38
00:06:38,850 --> 00:06:40,340
Давайте назовём пса!
39
00:06:40,700 --> 00:06:42,690
Папа хочет оставить «Пёс»,
40
00:06:42,990 --> 00:06:44,720
но, по-моему, это полная хрень!
41
00:06:44,800 --> 00:06:46,700
Эй! Не за столом!
42
00:06:47,060 --> 00:06:48,470
Где ты этого понабрался?
43
00:06:48,550 --> 00:06:49,790
Весь в тебя, господи…
44
00:06:49,870 --> 00:06:50,950
Я не доел!
45
00:06:51,030 --> 00:06:52,030
Сам виноват!
46
00:06:54,010 --> 00:06:55,230
Будешь должен.
47
00:07:11,530 --> 00:07:12,840
А, так ты из этих?
48
00:07:14,230 --> 00:07:15,230
Их каких?
49
00:07:16,140 --> 00:07:18,810
Из тех, кто вместо извинений дарит цветы,
50
00:07:18,900 --> 00:07:20,970
потому что очкует сказать словами.
51
00:07:22,270 --> 00:07:23,970
Убери отсюда эту хрень.
52
00:07:36,740 --> 00:07:38,280
Мне нужно в город.
53
00:07:39,530 --> 00:07:40,700
Отвезёте меня?
54
00:07:41,990 --> 00:07:43,240
Зачем тебе в город?
55
00:07:45,480 --> 00:07:46,480
Это не жизнь.
56
00:07:47,700 --> 00:07:49,900
Грести навоз, спать в конюшне…
57
00:07:51,140 --> 00:07:52,390
У меня никого нет.
58
00:07:53,220 --> 00:07:54,220
Даже вас.
59
00:07:57,030 --> 00:07:58,880
Лучше попытаю счастья в приюте.
60
00:08:01,970 --> 00:08:03,200
Тебе 14.
61
00:08:04,380 --> 00:08:07,040
Через четыре года
ты будешь считаться взрослым,
62
00:08:07,460 --> 00:08:09,280
но, увы, только считаться.
63
00:08:11,700 --> 00:08:12,950
Что тогда с тобой будет?
64
00:08:13,620 --> 00:08:14,620
Я не знаю.
65
00:08:15,620 --> 00:08:16,970
Кем ты хочешь стать?
66
00:08:19,060 --> 00:08:20,060
О чём мечтаешь?
67
00:08:22,520 --> 00:08:23,710
Ни о чём, блин.
68
00:08:25,050 --> 00:08:26,050
Ни о чём?
69
00:08:26,560 --> 00:08:27,740
Меня больше парит,
70
00:08:27,820 --> 00:08:30,020
что я буду жрать и где спать!
71
00:08:32,010 --> 00:08:33,010
Мечтаешь…
72
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
Вернись.
73
00:08:48,910 --> 00:08:50,300
Делай, что я говорю...
74
00:08:52,020 --> 00:08:53,350
и как говорю.
75
00:08:54,730 --> 00:08:57,190
Если не понимаешь - задавай вопросы.
76
00:08:57,740 --> 00:08:59,790
Если понимаешь - всё равно задавай.
77
00:09:01,410 --> 00:09:02,630
И никогда мне не ври.
78
00:09:06,570 --> 00:09:08,550
Как думаешь, у тебя получится?
79
00:09:11,950 --> 00:09:12,950
Получится.
80
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
Пожмём руки.
81
00:09:28,120 --> 00:09:31,290
А есть поводы,
по которым можно дарить вам цветы?
82
00:09:32,770 --> 00:09:34,470
Дари их просто так, дружок.
83
00:09:35,650 --> 00:09:36,870
Повод не нужен.
84
00:10:24,930 --> 00:10:25,930
Ты Джимми?
85
00:10:26,290 --> 00:10:27,030
Да, мэм.
86
00:10:27,110 --> 00:10:28,150
Открой двери.
87
00:10:41,350 --> 00:10:43,100
Это зал для тренировок?
88
00:10:44,020 --> 00:10:45,020
Вроде того.
89
00:10:49,880 --> 00:10:51,840
- Ну что, готов?
- Это к чему?
90
00:10:51,920 --> 00:10:53,650
Надень футляр на орган и держи!
91
00:10:53,730 --> 00:10:55,480
- Что?!
- Быстрее, не стой!
92
00:11:01,350 --> 00:11:03,150
Отлично, теперь держи.
93
00:11:05,780 --> 00:11:07,430
Надо собрать всё.
94
00:11:19,830 --> 00:11:20,860
Всё, снимай.
95
00:11:32,530 --> 00:11:34,160
Я подрочил коню.
96
00:11:34,630 --> 00:11:37,080
Привыкай, это первый из 16-ти.
97
00:11:38,280 --> 00:11:40,080
А это тащи в лабораторию, вон туда.
98
00:11:42,730 --> 00:11:44,380
Я подрочил коню…
99
00:12:02,070 --> 00:12:03,260
Смотри…
100
00:12:04,480 --> 00:12:05,490
Нравится?
101
00:12:23,820 --> 00:12:25,370
Он будет хорошим отцом.
102
00:12:27,830 --> 00:12:29,110
Сложно сказать…
103
00:12:30,400 --> 00:12:31,780
Учитывая, кто был примером…
104
00:12:32,670 --> 00:12:33,870
Теперь у него есть я.
105
00:12:36,460 --> 00:12:37,460
Люди...
106
00:12:38,190 --> 00:12:40,750
повторяют ошибки родителей,
107
00:12:40,830 --> 00:12:43,580
потому что заводят детей,
будучи сами ещё детьми…
108
00:12:44,400 --> 00:12:45,540
Я - так уж точно.
109
00:12:49,000 --> 00:12:53,680
Джейми сорок лет наблюдал,
110
00:12:53,810 --> 00:12:56,810
как не нужно быть отцом и как
не нужно вести людей за собой.
111
00:12:58,490 --> 00:13:00,490
И хорошо усвоил эти уроки.
112
00:13:01,730 --> 00:13:03,070
Он и правда стал другим.
113
00:13:04,490 --> 00:13:06,500
Таким, каким я хотела его видеть…
114
00:13:07,970 --> 00:13:09,390
Сделай мне одолжение…
115
00:13:10,770 --> 00:13:12,690
Послушайте, я здесь,
116
00:13:13,740 --> 00:13:14,740
но мне...
117
00:13:15,550 --> 00:13:18,490
нужно время, чтобы снова ему довериться.
118
00:13:21,340 --> 00:13:23,390
Ты считаешь его хорошим политиком?
119
00:13:25,010 --> 00:13:27,120
Я никогда не сомневалась в его талантах.
120
00:13:28,990 --> 00:13:30,290
Как насчёт губернаторства?
121
00:13:32,610 --> 00:13:34,260
Выборы ещё далеко, но...
122
00:13:35,640 --> 00:13:37,560
такие вещи планируют заранее.
123
00:13:39,900 --> 00:13:43,820
Если не считать прокуроров и скотоводов…
124
00:13:44,390 --> 00:13:46,290
какие ещё связи у тебя есть?
125
00:13:50,320 --> 00:13:51,800
Такое вот одолжение...
126
00:13:57,180 --> 00:13:58,180
Что там?
127
00:13:58,850 --> 00:14:00,400
Он похож на губернатора.
128
00:14:01,740 --> 00:14:02,810
Вот именно.
129
00:14:09,740 --> 00:14:11,650
Добрый день. Вы к кому?
130
00:14:11,730 --> 00:14:14,170
Ни к кому, хочу кое на что взглянуть.
131
00:14:14,950 --> 00:14:15,950
И на что?
132
00:14:16,720 --> 00:14:17,760
На свой кабинет.
133
00:14:18,870 --> 00:14:19,780
Мисс Даттон.
134
00:14:19,860 --> 00:14:22,520
Молодец, возьми пирожок.
135
00:14:22,730 --> 00:14:23,730
Прошу сюда.
136
00:14:33,730 --> 00:14:36,020
Вам отвели угловой кабинет.
137
00:14:38,420 --> 00:14:39,900
Знакомься, мисс Даттон.
138
00:14:40,230 --> 00:14:41,780
Очень рад, наконец…
139
00:14:59,540 --> 00:15:01,580
Это дерьмо нужно убрать.
140
00:15:01,740 --> 00:15:02,410
Мэм?
141
00:15:02,620 --> 00:15:05,490
Тут как в приёмной у моего гинеколога…
142
00:15:06,660 --> 00:15:08,050
Я попрошу дизайнеров…
143
00:15:08,130 --> 00:15:09,740
Нет, всё обставлю сама.
144
00:15:12,120 --> 00:15:13,120
Как зовут?
145
00:15:13,300 --> 00:15:14,300
Кэл.
146
00:15:14,740 --> 00:15:15,790
Откуда ты, Кэл?
147
00:15:15,870 --> 00:15:16,870
Дай угадаю...
148
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Менло-Парк?
149
00:15:18,960 --> 00:15:21,610
Пало-Альто, почти в точку! Как вы угадали?
150
00:15:22,160 --> 00:15:23,910
Гадаю на чайных листьях.
151
00:15:24,090 --> 00:15:26,510
Эм, у нас тут не курят, это…
152
00:15:30,820 --> 00:15:31,820
Впрочем, неважно.
153
00:15:32,860 --> 00:15:35,270
Давно ты потрахиваешь секретаршу?
154
00:15:36,680 --> 00:15:37,190
Мэм?
155
00:15:37,290 --> 00:15:39,240
Ты ведь знаешь, чем это кончится?
156
00:15:40,330 --> 00:15:41,900
Тут вот какое дело:
157
00:15:42,560 --> 00:15:48,170
Мне нужны помощники,
которые на работе будут думать головой.
158
00:15:48,310 --> 00:15:50,360
И не нужны те, кто будет думать головкой.
159
00:15:50,490 --> 00:15:52,280
То есть мне с ней порвать?
160
00:15:52,500 --> 00:15:54,410
Лучше найди другую работу.
161
00:15:54,740 --> 00:15:56,740
Мои помощники всё равно долго не живут -
162
00:15:56,920 --> 00:15:59,850
оказывается, работать
на меня чертовски опасно.
163
00:16:00,280 --> 00:16:01,280
Я, я...
164
00:16:02,310 --> 00:16:03,670
Я не совсем понял, чего вы хотите.
165
00:16:03,730 --> 00:16:05,470
Ничего не хочу, Кэл,
166
00:16:05,640 --> 00:16:08,080
я тебя увольняю, выметайся из кабинета.
167
00:16:08,240 --> 00:16:09,610
Кофе я могу сделать сама.
168
00:16:12,370 --> 00:16:13,370
И Кэл!
169
00:16:13,840 --> 00:16:15,620
- Да?
- Ты забыл закрыть дверь.
170
00:16:15,980 --> 00:16:16,980
Точно.
171
00:16:28,090 --> 00:16:29,090
Ну ладно.
172
00:16:35,340 --> 00:16:37,010
Даже не надейся, Кэл.
173
00:16:40,890 --> 00:16:41,990
Первый этап дан белым.
174
00:16:43,100 --> 00:16:44,760
Этап второй - зелёным.
175
00:16:45,920 --> 00:16:47,590
Этап третий - синим.
176
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
И четвёртый -
177
00:16:51,170 --> 00:16:52,170
жёлтым.
178
00:16:53,020 --> 00:16:57,690
Также на первом этапе закладывается
инфраструктура для всех прочих этапов.
179
00:16:57,880 --> 00:17:03,770
То есть все дороги, ЛЭП и канализация
прокладываются на первом этапе?
180
00:17:04,120 --> 00:17:09,260
Прокладка инфраструктуры по каждому
этапу отдельно будет втрое дороже.
181
00:17:09,640 --> 00:17:12,410
Но что, если нам
не удастся выкупить все участки?
182
00:17:12,490 --> 00:17:15,440
Об этом потом. Пока мы обсуждаем проект.
183
00:17:16,070 --> 00:17:18,250
Можно наложить сюда данные о владельцах?
184
00:17:18,870 --> 00:17:20,420
Сейчас это неважно.
185
00:17:20,760 --> 00:17:24,780
Ну, если вы собрались прокладывать дороги
186
00:17:24,890 --> 00:17:27,690
и канализацию по чужой земле,
это охренеть как важно.
187
00:17:27,840 --> 00:17:30,220
Вот и узнаем, на чьей ты стороне, Бет.
188
00:17:32,310 --> 00:17:33,880
Я впервые об этом слышу.
189
00:17:34,540 --> 00:17:38,630
У нас два терминала на 52 гейта.
Ты же видела проект.
190
00:17:38,710 --> 00:17:39,710
И?
191
00:17:40,150 --> 00:17:42,930
Как по-твоему, для кого эти гейты? М?
192
00:17:44,030 --> 00:17:47,590
Ты собиралась превратить
это всё в новый Парк-Сити…
193
00:17:49,220 --> 00:17:50,570
Это он и есть.
194
00:18:04,570 --> 00:18:05,690
Приготовились?
195
00:18:08,260 --> 00:18:10,500
Пошли, пошли!
196
00:18:10,630 --> 00:18:13,080
Загоняй, загоняй её!
197
00:18:14,380 --> 00:18:16,420
Ещё парочка! Обе тёлки!
198
00:18:16,540 --> 00:18:18,320
Эй! Эй! Эй-эй-эй-эй!
199
00:18:18,400 --> 00:18:19,710
Тёлка, тёлка, тёлка!
200
00:18:25,900 --> 00:18:27,230
Всё, закрывай!
201
00:18:30,720 --> 00:18:31,570
Едем дальше.
202
00:18:31,650 --> 00:18:34,180
Ещё одна на подходе! Запускай!
203
00:18:43,480 --> 00:18:45,320
Пошла ещё троица…
204
00:18:52,060 --> 00:18:53,240
Насчитал 81.
205
00:18:53,730 --> 00:18:55,390
Я столько же, сэр.
206
00:18:57,310 --> 00:18:58,720
- Восемьдесят одна.
- Да.
207
00:18:59,000 --> 00:18:59,560
Отлично.
208
00:18:59,680 --> 00:19:01,200
Значит, всё верно.
209
00:19:01,920 --> 00:19:03,030
Всех на продажу, Рип.
210
00:19:03,110 --> 00:19:03,720
Понял.
211
00:19:03,900 --> 00:19:05,890
Я пока осмотрю тех, кто остался.
212
00:19:05,970 --> 00:19:06,970
Давай, Джейк.
213
00:19:07,640 --> 00:19:08,700
Как парни?
214
00:19:10,050 --> 00:19:12,880
Еле ползают, дам им пару дней отлежаться.
215
00:19:13,860 --> 00:19:16,890
Смотри-ка. Один уже отлежался.
216
00:19:18,710 --> 00:19:19,780
Чего делать?
217
00:19:20,100 --> 00:19:21,400
Помоги с тёлками.
218
00:19:28,000 --> 00:19:29,350
Можно вас, сэр?
219
00:19:34,030 --> 00:19:35,050
Это она мне?
220
00:19:35,660 --> 00:19:37,470
Вроде как хочет поговорить.
221
00:19:39,070 --> 00:19:41,770
Боже, дай мне сил разобрать хотя бы слово.
222
00:19:49,740 --> 00:19:50,740
Ну?
223
00:19:53,520 --> 00:19:54,520
Сэр...
224
00:19:56,490 --> 00:20:01,010
Тёрки между Ллойдом и Уокером -
я там не при делах.
225
00:20:02,460 --> 00:20:05,400
Да и Ларами тоже, она - только повод.
226
00:20:06,910 --> 00:20:10,680
А я - каждый день встаю на заре
и ложусь позже всех!
227
00:20:12,220 --> 00:20:13,220
Спросите Рипа!
228
00:20:14,470 --> 00:20:16,630
Я вкалываю больше, чем кто-либо!
229
00:20:16,840 --> 00:20:17,920
Это правда, сэр.
230
00:20:21,940 --> 00:20:23,440
То есть дрались не из-за тебя?
231
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
Нет, сэр.
232
00:20:25,960 --> 00:20:27,160
Ты просто работала.
233
00:20:27,900 --> 00:20:28,900
Каждый день.
234
00:20:29,240 --> 00:20:31,640
И ни с кем в бараке не спуталась?
235
00:20:33,610 --> 00:20:35,060
Мне никто не запрещал.
236
00:20:35,730 --> 00:20:39,060
Значит, в следующий раз
подерутся из-за тебя.
237
00:20:39,720 --> 00:20:42,390
То есть про «ваш дом навсегда» —
Это всё трёп?!
238
00:20:44,630 --> 00:20:47,130
И этот шрам ни хрена не значит?!
239
00:20:52,180 --> 00:20:53,630
Подожди-ка вон там.
240
00:20:58,860 --> 00:21:00,360
Когда вы успели?
241
00:21:01,890 --> 00:21:04,890
После того, как свозили кое-кого в лес.
242
00:21:05,970 --> 00:21:07,280
Так они все с клеймом?
243
00:21:07,880 --> 00:21:08,880
Да, сэр.
244
00:21:10,780 --> 00:21:13,630
И ты запамятовал мне об этом сказать?
245
00:21:14,070 --> 00:21:16,740
На следующий день вас чуть не убили.
246
00:21:18,730 --> 00:21:19,840
А Кейси знает?
247
00:21:19,920 --> 00:21:22,150
Он ни при чём, я должен был рассказать…
248
00:21:22,230 --> 00:21:23,230
Он знает?
249
00:21:24,420 --> 00:21:25,450
Он знает.
250
00:21:31,520 --> 00:21:32,520
Господи…
251
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Титер.
252
00:21:48,030 --> 00:21:49,080
Где твои вещи?
253
00:21:49,730 --> 00:21:52,110
Скидала всё в свою колымагу.
254
00:21:53,010 --> 00:21:55,560
Можешь выгружать. Тащи обратно в барак.
255
00:21:59,010 --> 00:22:02,260
- Спасибо.
- Ну ладно. Брось.
256
00:22:04,460 --> 00:22:05,460
Прости, я…
257
00:22:06,450 --> 00:22:07,450
Спасибо.
258
00:22:09,220 --> 00:22:12,130
Скажешь, за что хвататься?
259
00:22:12,370 --> 00:22:14,120
Просто вали за вещами.
260
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
Ага.
261
00:22:17,560 --> 00:22:18,560
И Титер.
262
00:22:19,730 --> 00:22:20,810
Это не трёп.
263
00:22:22,550 --> 00:22:23,550
Да, сэр.
264
00:22:53,210 --> 00:22:55,660
Ты же вроде собирался отойти от дел.
265
00:22:55,740 --> 00:22:57,880
Только не от этих, Линэлл.
266
00:23:00,540 --> 00:23:05,410
Когда губернаторы являются
без звонка — жди неприятностей.
267
00:23:07,100 --> 00:23:08,340
Не хочешь пройтись?
268
00:23:09,030 --> 00:23:10,240
О боже.
269
00:23:10,740 --> 00:23:12,480
Без звонка и «пройтись».
270
00:23:13,060 --> 00:23:14,500
Дело совсем худо?
271
00:23:23,630 --> 00:23:24,480
Сможешь?
272
00:23:24,650 --> 00:23:26,770
Когда-то я их просто перепрыгивал.
273
00:23:30,870 --> 00:23:31,630
Готово.
274
00:23:31,760 --> 00:23:32,960
- Молодец.
- Да уж.
275
00:23:36,990 --> 00:23:38,150
Ну, выкладывай.
276
00:23:40,640 --> 00:23:41,790
Я иду в Сенат.
277
00:23:48,380 --> 00:23:49,670
Не знаю, Линэлл…
278
00:23:51,580 --> 00:23:53,280
В Вашингтоне всё по-другому.
279
00:23:53,880 --> 00:23:55,850
Ну, я политик, Джон,
280
00:23:56,010 --> 00:23:59,070
и должна идти туда,
где принесу наибольшую пользу.
281
00:23:59,700 --> 00:24:02,240
В Вашингтоне таких людей не осталось.
282
00:24:03,730 --> 00:24:06,650
Там утратили искусство компромиссов,
283
00:24:06,730 --> 00:24:08,330
искусство переговоров.
284
00:24:09,150 --> 00:24:10,650
А я в этом мастер.
285
00:24:11,310 --> 00:24:13,910
Помнится мне, не только в этом.
286
00:24:17,510 --> 00:24:19,030
А в губернаторы пойдёт Стюарт?
287
00:24:19,110 --> 00:24:19,990
О, нет…
288
00:24:20,070 --> 00:24:23,490
Стюарт спит до полудня
и едет играть в гольф - с ним всё.
289
00:24:24,010 --> 00:24:27,700
Я думаю, в этот раз нужен
кто-то из нового поколения.
290
00:24:28,430 --> 00:24:29,710
Например, Джейми…
291
00:24:29,790 --> 00:24:31,360
Ни в коем случае! Только не он!
292
00:24:31,440 --> 00:24:34,210
У него есть имя, а это самое главное.
293
00:24:34,320 --> 00:24:37,990
И ситуацию с «Маркет Эквитиз» он разрулил,
как опытный дипломат, я…
294
00:24:38,070 --> 00:24:39,650
Проблема не в его опыте!
295
00:24:41,120 --> 00:24:42,990
Проблема здесь, он одуреет от власти,
296
00:24:43,070 --> 00:24:44,750
и имя ему подарил я!
297
00:24:46,460 --> 00:24:48,460
Подыщи кого-нибудь другого.
298
00:24:48,540 --> 00:24:50,340
Другим не нужна та Монтана,
299
00:24:50,420 --> 00:24:51,420
которая нужна нам.
300
00:24:55,080 --> 00:24:56,580
У Джейми есть скелеты,
301
00:24:57,550 --> 00:24:59,800
о которых ты не знаешь.
302
00:24:59,930 --> 00:25:02,340
Из-за которых он
не может быть губернатором.
303
00:25:02,780 --> 00:25:04,340
Мы знаем, чего от него ждать.
304
00:25:05,320 --> 00:25:06,700
Я готова рискнуть.
305
00:25:07,370 --> 00:25:10,480
Ну или баллотируйся сам,
я с радостью тебя поддержу.
306
00:25:10,660 --> 00:25:12,790
Послушай, я приехала лично,
307
00:25:12,900 --> 00:25:15,900
чтобы ты узнал об этом не из газет.
308
00:25:19,470 --> 00:25:20,470
Линэлл!
309
00:25:23,980 --> 00:25:24,980
Я согласен.
310
00:25:25,910 --> 00:25:27,010
Согласен на что?
311
00:25:28,170 --> 00:25:30,860
На твою поддержку. Давай.
312
00:25:30,940 --> 00:25:33,920
Пойдёшь в губернаторы,
только чтобы не пустить туда Джейми?
313
00:25:34,000 --> 00:25:37,370
Он слишком опасен для всего,
что нам с тобой дорого.
314
00:25:37,480 --> 00:25:38,670
Он всё уничтожит.
315
00:25:41,190 --> 00:25:43,350
Если тебе нужен кандидат...
316
00:25:44,740 --> 00:25:45,590
он перед тобой.
317
00:25:45,680 --> 00:25:47,230
Пресса с тебя не слезет, Джон.
318
00:25:47,310 --> 00:25:48,790
О, мне ли не знать.
319
00:25:48,910 --> 00:25:52,380
У них будет масса вопросов
обо всём, что ты делал.
320
00:25:52,460 --> 00:25:54,350
Ты точно сумеешь найти оправдание?
321
00:25:54,430 --> 00:25:55,680
И не подумаю искать.
322
00:25:57,960 --> 00:26:00,610
Пойду под лозунгом: «Да, я это сделал».
323
00:26:02,560 --> 00:26:05,010
Это было бы в твоём духе.
324
00:26:05,760 --> 00:26:06,760
Да…
325
00:26:11,390 --> 00:26:13,440
Не ожидала от тебя, Джон!
326
00:26:13,520 --> 00:26:14,610
Да, я...
327
00:26:16,070 --> 00:26:17,580
полон сюрпризов.
328
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
Чёрт.
329
00:26:21,710 --> 00:26:23,710
Вот уж не было печали…
330
00:26:37,980 --> 00:26:39,160
- Привет!
- День добрый!
331
00:26:43,330 --> 00:26:44,550
Покупаете, продаёте?
332
00:26:50,260 --> 00:26:51,260
Меняюсь.
333
00:26:51,850 --> 00:26:52,860
И что принесли?
334
00:26:57,030 --> 00:26:59,220
- Уникальная вещь.
- Ого.
335
00:27:00,730 --> 00:27:01,730
Уверены?
336
00:27:03,730 --> 00:27:04,730
Да.
337
00:27:23,650 --> 00:27:25,510
Я, кстати, Эмили.
338
00:27:26,370 --> 00:27:27,370
Джимми.
339
00:27:28,030 --> 00:27:30,180
Прости, что не представилась раньше.
340
00:27:30,510 --> 00:27:33,510
Когда мастурбируешь жеребцам,
это как-то сближает.
341
00:27:34,570 --> 00:27:35,920
Да, это точно.
342
00:27:36,810 --> 00:27:38,130
У тебя есть девушка?
343
00:27:41,210 --> 00:27:44,630
Свободных парней тут человек пять,
344
00:27:45,210 --> 00:27:47,436
с двумя я встречалась,
а остальные трое — кромешный ужас,
345
00:27:47,460 --> 00:27:49,170
вот я и решила сделать ход,
346
00:27:49,280 --> 00:27:50,860
пока тебя не увели.
347
00:27:51,730 --> 00:27:52,820
Ну…
348
00:27:53,340 --> 00:27:55,430
не считая моего напарника,
349
00:27:55,560 --> 00:27:59,780
ты первая, с кем я говорю
за чёрт знает сколько времени.
350
00:27:59,860 --> 00:28:03,090
Шансы, что меня уведут, почти никакие.
351
00:28:03,730 --> 00:28:04,830
Сходим поужинать?
352
00:28:06,460 --> 00:28:08,160
Извини, не могу.
353
00:28:08,290 --> 00:28:09,550
У тебя кто-то есть?
354
00:28:11,080 --> 00:28:12,130
Я не знаю.
355
00:28:12,900 --> 00:28:14,000
Тогда я угощаю!
356
00:28:15,780 --> 00:28:16,780
Нет, не могу.
357
00:28:18,290 --> 00:28:19,290
Ладно.
358
00:28:21,300 --> 00:28:22,300
Но я...
359
00:28:23,780 --> 00:28:24,830
Давай угощу я?
360
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Хорошо.
361
00:28:45,320 --> 00:28:48,790
Мех — это убийство!
362
00:28:48,880 --> 00:28:52,030
Мех — это убийство!
363
00:28:52,110 --> 00:28:55,280
Мех — это убийство!
364
00:29:18,900 --> 00:29:20,160
Пришла за обновкой?
365
00:29:20,240 --> 00:29:23,280
Моё «за обновкой» —
Это позвонить менеджеру «Гуччи»
366
00:29:23,360 --> 00:29:24,890
и заказать ящик одежды размером
367
00:29:24,970 --> 00:29:26,650
с долбаный холодильник.
368
00:29:27,400 --> 00:29:29,390
Думаешь, вы так что-то измените?
369
00:29:31,730 --> 00:29:34,320
Пристыдите пару человек,
370
00:29:34,400 --> 00:29:36,300
которые хотели купить шубу из норки?
371
00:29:36,990 --> 00:29:39,650
И кому это поможет? Норки-то уже мертвы.
372
00:29:39,730 --> 00:29:42,260
- Следующим норкам.
- Они мертвы тоже.
373
00:29:42,660 --> 00:29:45,400
Собраться впятнадцатером у магазина
374
00:29:45,680 --> 00:29:48,330
и орать на несчастных клиентов?
Это ничего не изменит,
375
00:29:48,530 --> 00:29:53,180
ведь магазин - это огузок проблемы. Ясно?
376
00:29:53,660 --> 00:29:56,430
А голова даже не знает,
что вы существуете.
377
00:29:57,060 --> 00:29:59,380
Вы не спасаете природу, дорогуша,
378
00:29:59,870 --> 00:30:02,720
а ублажаете своё эго -
не особо и утруждаясь.
379
00:30:03,800 --> 00:30:06,490
И когда вашим мамочкам
и папочкам надоест вносить залоги
380
00:30:06,570 --> 00:30:09,990
и спонсировать ваше безделье,
вас как ветром сдует.
381
00:30:10,100 --> 00:30:13,920
А мир тем временем продолжают насиловать.
382
00:30:14,090 --> 00:30:16,780
Ты-то что знаешь о защите природы?
383
00:30:22,630 --> 00:30:27,180
Я знаю, что в 15 милях от национального
заповедника строят аэропорт.
384
00:30:27,440 --> 00:30:29,860
И лыжный курорт размером с Крестед-Бьютт.
385
00:30:30,110 --> 00:30:31,650
А еще дома, отели,
386
00:30:31,730 --> 00:30:33,550
рестораны и шопинг-моллы -
387
00:30:33,660 --> 00:30:36,820
в сердце самой хрупкой
экосистемы Северной Америки.
388
00:30:37,000 --> 00:30:40,080
Но ты помаши плакатиком,
пока в барах не начнутся скидки,
389
00:30:40,730 --> 00:30:42,150
и пойди поздравь себя
390
00:30:42,230 --> 00:30:45,130
с победой над капитализмом,
накидавшись «Маргаритами» так,
391
00:30:45,660 --> 00:30:48,580
чтобы не блевать
от запаха вон того волосатика,
392
00:30:48,870 --> 00:30:51,610
с которым ты сегодня трахнешься.
393
00:30:52,030 --> 00:30:53,980
Про аэропорт - это правда?
394
00:30:56,440 --> 00:30:57,720
Дай телефон.
395
00:31:06,430 --> 00:31:07,430
Но смотри,
396
00:31:09,000 --> 00:31:10,960
это не то, к чему ты привыкла.
397
00:31:14,440 --> 00:31:15,650
Тут придётся напрячься.
398
00:31:18,000 --> 00:31:19,120
Всё спланировать.
399
00:31:20,340 --> 00:31:21,550
Чем-то пожертвовать.
400
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Рискнуть.
401
00:31:24,400 --> 00:31:25,330
Рискнуть по-настоящему,
402
00:31:25,410 --> 00:31:27,440
а не как с моим братом.
403
00:31:27,520 --> 00:31:29,570
Но зачем им нужен аэропорт?
404
00:31:29,720 --> 00:31:32,640
Дело не в том, что им нужно, милочка,
а в том, чего они хотят, -
405
00:31:32,720 --> 00:31:36,380
а хотят они делать деньги, и им плевать,
406
00:31:36,460 --> 00:31:38,820
сколько зверюшек придётся
ради этого истребить.
407
00:31:54,770 --> 00:31:55,770
Славный пёс.
408
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
Откуда взялся?
409
00:31:58,450 --> 00:32:00,250
Прилагался к дому.
410
00:32:01,640 --> 00:32:02,640
Как зовут?
411
00:32:04,150 --> 00:32:05,550
Пока просто Пёс.
412
00:32:07,840 --> 00:32:09,040
Прямо как моего.
413
00:32:09,150 --> 00:32:10,560
Только на языке лакота.
414
00:32:12,380 --> 00:32:13,630
И как это на лакота?
415
00:32:13,710 --> 00:32:14,710
Шунка.
416
00:32:15,820 --> 00:32:16,820
Неплохо.
417
00:32:17,280 --> 00:32:18,890
Назову его так же?
418
00:32:19,150 --> 00:32:21,600
Твой пёс, называй как хочешь.
419
00:32:22,800 --> 00:32:23,800
Шунка!
420
00:32:26,530 --> 00:32:27,760
Надо же, будто понял.
421
00:32:27,840 --> 00:32:30,530
Конечно, понял, у нас с ними один язык.
422
00:33:06,800 --> 00:33:07,820
Сюда нельзя!
423
00:33:07,950 --> 00:33:10,450
Скотоводческая ассоциация,
индейская полиция.
424
00:33:11,670 --> 00:33:15,200
Эти лошади принадлежат
резервации Броукен-Рок.
425
00:33:15,550 --> 00:33:18,280
Это мустанги, мы поймали их вчера.
426
00:33:18,450 --> 00:33:20,360
Мустанги с клеймом и подковами?
427
00:33:25,180 --> 00:33:27,040
- Твою ж мать…
- Ага.
428
00:33:27,960 --> 00:33:29,660
Мы гонялись за ними на вертолётах,
429
00:33:30,120 --> 00:33:32,370
я, признаться, толком не приглядывался.
430
00:33:32,450 --> 00:33:33,700
И куда их теперь?
431
00:33:34,600 --> 00:33:36,120
На аукцион, наверное.
432
00:33:36,740 --> 00:33:37,760
Некоторых в тюрьму.
433
00:33:37,840 --> 00:33:38,840
Отбой.
434
00:33:39,430 --> 00:33:40,430
Они наши.
435
00:33:40,730 --> 00:33:41,930
Чем докажете?
436
00:33:51,190 --> 00:33:52,250
Украли, значит?
437
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
Да, порезали заграждение
438
00:33:54,340 --> 00:33:56,040
и угнали на мотоциклах.
439
00:33:56,190 --> 00:33:57,440
Но, видать, не справились.
440
00:33:58,930 --> 00:34:02,220
Ещё бы, мы всё прокляли, пока их собрали.
441
00:34:02,300 --> 00:34:04,280
Два вертолёта и полдня мучений!
442
00:34:05,060 --> 00:34:07,780
Слушайте, у федералов же как:
443
00:34:08,150 --> 00:34:10,850
Если колёса завертелись, их не тормознуть.
444
00:34:10,930 --> 00:34:15,813
В пятницу мы их отгоним,
так что успевайте забрать.
445
00:34:15,920 --> 00:34:17,360
Только не знаю, как вы это сделаете.
446
00:34:17,400 --> 00:34:20,630
Трейлер сюда не пригнать,
а на лошадях с ними не сладить.
447
00:34:21,470 --> 00:34:23,220
Мы что-нибудь придумаем.
448
00:34:23,610 --> 00:34:24,810
Думайте до пятницы.
449
00:34:26,950 --> 00:34:29,130
- Есть идеи?
- Есть одна мысль.
450
00:34:29,730 --> 00:34:30,730
Поделишься?
451
00:34:31,730 --> 00:34:33,690
Так сразу не объяснишь.
452
00:34:34,510 --> 00:34:35,860
Проще показать.
453
00:34:45,780 --> 00:34:47,130
Нет-нет-нет-нет-нет.
454
00:34:47,660 --> 00:34:49,203
Не так, давай покажу.
455
00:34:52,790 --> 00:34:54,440
Ты вяжешь обычный узел.
456
00:34:55,150 --> 00:34:56,930
А надо вот так.
457
00:34:57,290 --> 00:35:01,170
Во-первых, уложи ремень так,
чтобы он лежал плашмя.
458
00:35:03,300 --> 00:35:05,090
Дальше пропускаешь конец вот сюда.
459
00:35:05,170 --> 00:35:08,290
Плашмя, видишь?
460
00:35:08,960 --> 00:35:10,650
И обводишь два раза.
461
00:35:11,220 --> 00:35:14,520
Смотри - раз, второй,
462
00:35:16,750 --> 00:35:18,600
и теперь затягиваешь.
463
00:35:19,290 --> 00:35:20,370
Как можно крепче.
464
00:35:20,450 --> 00:35:21,450
Вот так.
465
00:35:22,350 --> 00:35:23,050
Понял?
466
00:35:23,170 --> 00:35:25,950
Заруби на носу: Узлы
надо вязать на совесть.
467
00:35:26,730 --> 00:35:28,480
Всё, что у тебя есть:
468
00:35:28,930 --> 00:35:32,420
Седло, стремена, подпруги, поводья -
469
00:35:33,630 --> 00:35:35,260
всё это спасёт тебе жизнь.
470
00:35:35,340 --> 00:35:36,490
Или прикончит.
471
00:35:36,710 --> 00:35:39,200
Например, когда работаешь с быком,
472
00:35:39,280 --> 00:35:41,990
затягиваешь аркан на рожке,
473
00:35:42,220 --> 00:35:45,450
и он вдруг соскочит, значит,
либо он сгнил,
474
00:35:46,090 --> 00:35:47,890
либо ты завязал чёртов прямой узел.
475
00:35:48,090 --> 00:35:49,090
Понял?
476
00:35:50,310 --> 00:35:51,770
Давай малость ослаблю.
477
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
Привет.
478
00:35:54,730 --> 00:35:57,800
Да так, смотрю по телевизору
семейную мелодраму.
479
00:35:59,950 --> 00:36:00,650
Хорошо.
480
00:36:00,730 --> 00:36:02,680
Кладёшь плашмя, понял?
481
00:36:04,240 --> 00:36:05,870
Мне нужно к отцу.
482
00:36:05,950 --> 00:36:08,610
Возьми машину,
не ровен час, забредёт медведь.
483
00:36:08,870 --> 00:36:11,010
Тебе так жалко медведя?
484
00:36:12,210 --> 00:36:13,220
Возьми машину.
485
00:36:14,530 --> 00:36:15,530
Есть, сэр.
486
00:36:20,210 --> 00:36:21,210
Отлично.
487
00:36:39,380 --> 00:36:40,480
Тебе налить?
488
00:36:55,680 --> 00:36:56,680
Тебе грустно?
489
00:36:56,990 --> 00:36:59,870
Нет, мне одиноко.
490
00:37:00,120 --> 00:37:01,170
Есть разница.
491
00:37:08,390 --> 00:37:11,830
Знаешь, когда мой прадед строил этот дом,
492
00:37:11,910 --> 00:37:14,120
он не хотел никого поразить.
493
00:37:15,900 --> 00:37:16,900
Он просто...
494
00:37:17,930 --> 00:37:22,450
хотел, чтобы его детям
не было нужды съезжать.
495
00:37:25,420 --> 00:37:26,620
Но вы всё равно съехали.
496
00:37:29,020 --> 00:37:30,070
Все до единого.
497
00:37:33,790 --> 00:37:34,790
Папа, я…
498
00:37:36,210 --> 00:37:37,750
Он будет моим мужем,
499
00:37:38,730 --> 00:37:40,700
моё место - в постели подле него.
500
00:37:41,240 --> 00:37:42,460
И это правильно, милая.
501
00:37:43,290 --> 00:37:44,790
Просто...
502
00:37:46,290 --> 00:37:48,890
моя семья всегда жила здесь,
503
00:37:49,740 --> 00:37:51,360
а он станет частью семьи.
504
00:37:54,870 --> 00:37:56,390
Предлагаешь перебраться сюда?
505
00:38:03,160 --> 00:38:04,160
Спроси его.
506
00:38:04,370 --> 00:38:05,370
Лучше...
507
00:38:06,130 --> 00:38:07,620
Лучше это сделаешь ты.
508
00:38:09,800 --> 00:38:10,800
Мужчины…
509
00:38:11,830 --> 00:38:12,830
Нет, пап.
510
00:38:13,230 --> 00:38:16,390
Боюсь, тебе придётся рискнуть
и спросить его самому.
511
00:38:17,310 --> 00:38:18,800
Но именно что спросить.
512
00:38:20,030 --> 00:38:23,580
Если ты прикажешь - он кинется
вниз головой со скалы.
513
00:38:23,680 --> 00:38:24,760
Поэтому спроси.
514
00:38:25,250 --> 00:38:26,700
Спроси, чего он хочет.
515
00:38:28,130 --> 00:38:30,060
И с уважением отнесись к ответу.
516
00:38:32,890 --> 00:38:35,440
Будто угодил на приём к мозгоправу...
517
00:38:37,570 --> 00:38:41,030
Если оно ходит, как утка,
и крякает, как утка…
518
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
Да…
519
00:38:45,840 --> 00:38:46,840
Спокойной ночи.
520
00:38:47,200 --> 00:38:48,200
И тебе.
521
00:38:50,680 --> 00:38:52,780
Губернатор Перри идёт в Сенат.
522
00:38:55,730 --> 00:38:57,810
Хотела взять Джейми в преемники.
523
00:39:00,890 --> 00:39:03,870
Как такая ушлая баба
может быть такой слепой?
524
00:39:05,270 --> 00:39:06,680
Уже неважно.
525
00:39:07,630 --> 00:39:09,510
Я убедил её передумать.
526
00:39:15,730 --> 00:39:16,730
Как?
527
00:39:20,410 --> 00:39:21,910
Ну, буду баллотироваться сам.
528
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
Я...
529
00:39:25,550 --> 00:39:27,820
Я больше ничего не придумал, а теперь…
530
00:39:29,250 --> 00:39:30,130
Мне нужна твоя…
531
00:39:30,220 --> 00:39:33,720
Папа, теперь инициатива у нас.
532
00:39:34,530 --> 00:39:36,360
Поэтому первое, что ты сделаешь…
533
00:39:36,470 --> 00:39:37,880
- Милая…
- Нет, это второе.
534
00:39:37,960 --> 00:39:42,080
А первое - мы выберем любой
из сотни проколов Джейми,
535
00:39:42,180 --> 00:39:44,770
с которыми невозможно
усидеть в его кресле,
536
00:39:44,910 --> 00:39:47,510
и вышвырнем его из Капитолия к чёрту.
537
00:39:47,590 --> 00:39:48,990
Хорошо? Теперь второе…
538
00:39:49,070 --> 00:39:51,430
Милая, ты не даёшь мне договорить.
539
00:39:51,530 --> 00:39:56,020
Я хотел сказать, что ты должна
помочь мне выйти из гонки.
540
00:39:57,970 --> 00:39:58,970
И не подумаю.
541
00:39:59,010 --> 00:40:00,380
Нет, Бет, послушай,
542
00:40:00,490 --> 00:40:03,570
я не могу просидеть
следующие четыре года в Хелене.
543
00:40:03,650 --> 00:40:05,800
Через четыре года ранчо не станет, пап.
544
00:40:06,470 --> 00:40:10,130
Но, став губернатором, ты сможешь
перекрыть им кислород.
545
00:40:10,210 --> 00:40:12,770
Сможешь расторгнуть любой договор!
546
00:40:12,970 --> 00:40:15,110
Задушить все их чёртовы стройки!
547
00:40:15,190 --> 00:40:18,010
Ты отменишь им налоговые льготы
548
00:40:18,090 --> 00:40:19,146
и затянешь рассмотрение заявок!
549
00:40:19,170 --> 00:40:22,030
Отберёшь лицензию на игорный бизнес.
550
00:40:22,230 --> 00:40:25,020
Ты сможешь выкинуть этих тварей из долины
551
00:40:25,100 --> 00:40:27,870
и сделать так, чтобы они
не посмели вернуться.
552
00:40:31,390 --> 00:40:33,340
Вспомни, ты всегда говорил,
553
00:40:33,450 --> 00:40:36,800
что ранчо можно спасти, не продаваясь.
554
00:40:36,880 --> 00:40:39,580
Вот наше спасение, другого нет.
555
00:40:41,830 --> 00:40:42,860
Это спасение.
556
00:40:46,180 --> 00:40:47,430
И ты это знаешь.
557
00:40:51,190 --> 00:40:52,570
Знаю, милая, но...
558
00:40:53,390 --> 00:40:54,780
будет нелегко.
559
00:40:56,860 --> 00:40:57,860
Папа?
560
00:41:03,390 --> 00:41:04,490
Я тебе помогу.
561
00:41:24,030 --> 00:41:25,390
- Давай!
- Давай-давай-давай-давай!
562
00:41:25,440 --> 00:41:26,950
- Давай-давай-давай-давай!
- Давай!
563
00:41:27,030 --> 00:41:29,410
- Охренеть!
- Давай, сделай их!
564
00:41:30,220 --> 00:41:31,380
Это было грандиозно.
565
00:41:31,470 --> 00:41:32,650
Это йеллоустоунская лошадь?
566
00:41:32,730 --> 00:41:35,340
Да, Титер, последние три были нашими!
567
00:41:35,420 --> 00:41:38,650
Извини, конечно, за вопрос,
но чем ты вообще смотришь?
568
00:41:39,350 --> 00:41:41,530
Не ругайся, детка, лучше снимай штаны.
569
00:41:41,610 --> 00:41:42,610
Так, спокойно!
570
00:41:42,780 --> 00:41:44,140
Это всё в другой комнате!
571
00:41:44,500 --> 00:41:46,700
Это тебя кони на такие мысли наводят?
572
00:41:46,780 --> 00:41:48,250
Ты меня пугаешь.
573
00:41:51,970 --> 00:41:53,030
Дай-ка встану.
574
00:42:03,510 --> 00:42:05,100
Я в них не разбираюсь.
575
00:42:08,100 --> 00:42:10,450
Но продавец сказал, что эта хорошая.
576
00:42:44,970 --> 00:42:49,160
Ну, всяко лучше той, которую ты раздолбал.
577
00:42:49,640 --> 00:42:50,770
К бабке не ходи.
578
00:42:50,850 --> 00:42:52,050
Ну и отлично.
579
00:43:07,730 --> 00:43:09,050
Звучит неплохо.
580
00:43:14,090 --> 00:43:15,490
Пожелания будут?
581
00:43:17,230 --> 00:43:18,640
Чёрт его знает.
582
00:43:21,160 --> 00:43:22,160
Сыграй, что хочешь.
583
00:43:24,570 --> 00:43:26,610
Привет, босс. Пивка для рывка?
584
00:43:26,820 --> 00:43:27,910
Спасибо, Джейк.
585
00:43:31,990 --> 00:43:33,410
Кажись, придумал.
586
00:45:34,600 --> 00:45:37,500
После обеда можем пригнать новых тёлок.
587
00:45:37,580 --> 00:45:39,630
Завтра док проверит их на стельность.
588
00:45:40,680 --> 00:45:42,350
Да, давай.
589
00:45:48,130 --> 00:45:50,430
Я привык, чтобы семья жила в доме.
590
00:45:55,880 --> 00:45:57,730
Не похоже на вопрос, да?
591
00:45:59,710 --> 00:46:00,710
Это вопрос.
592
00:46:02,120 --> 00:46:03,120
Ясно.
593
00:46:04,190 --> 00:46:05,190
Эм,
594
00:46:05,400 --> 00:46:07,510
вы просите переехать к вам?
595
00:46:07,590 --> 00:46:08,590
Именно так.
596
00:46:08,730 --> 00:46:11,080
У нас же теперь малец, вам оно надо?
597
00:46:11,160 --> 00:46:12,610
Малец — это ничего.
598
00:46:13,730 --> 00:46:14,810
Главное, не собака.
599
00:46:14,940 --> 00:46:16,590
Собак я как-то не очень.
600
00:46:18,860 --> 00:46:20,080
Тогда решено.
601
00:46:48,680 --> 00:46:49,680
Готовы?
602
00:46:51,040 --> 00:46:52,340
Давай уже, не тяни.
603
00:47:12,610 --> 00:47:13,780
Ч-ч-чёрт!
604
00:48:54,780 --> 00:48:56,610
Купите фотоловушек
605
00:48:56,690 --> 00:48:59,080
и натыкайте так, чтоб снимали ворота.
606
00:48:59,160 --> 00:49:01,010
Будем знать, кого ловить.
607
00:49:02,010 --> 00:49:03,010
Спасибо.
608
00:49:03,450 --> 00:49:04,450
Ага.
609
00:49:18,350 --> 00:49:20,070
Теперь узнать бы, кто это был.
610
00:49:21,070 --> 00:49:23,160
Ничего. Узнаем.
611
00:49:23,790 --> 00:49:26,520
Ты сегодня сделал большое дело.
612
00:49:27,450 --> 00:49:29,450
Мы это ценим, не сомневайся.
613
00:49:29,740 --> 00:49:31,990
Для нас это вовсе не мелочь.
614
00:49:33,570 --> 00:49:34,570
Спасибо.
615
00:49:35,660 --> 00:49:36,660
Рад помочь.
616
00:49:38,940 --> 00:49:40,190
Поосторожней с ней.
617
00:49:43,460 --> 00:49:44,590
А что, чревато?
618
00:49:46,860 --> 00:49:49,580
Когда женщина так смотрит - жди беды.
619
00:50:06,040 --> 00:50:07,040
Ты чего?
620
00:50:11,620 --> 00:50:12,620
Не знаю.
621
00:50:14,620 --> 00:50:15,620
Я женат.
622
00:50:17,430 --> 00:50:18,430
Я заметила.
623
00:50:35,600 --> 00:50:37,500
Веришь в любовь с первого взгляда?
624
00:50:39,350 --> 00:50:42,300
Да, у меня так и вышло. С женой.
625
00:50:45,670 --> 00:50:47,520
А у меня так вышло с тобой.
626
00:50:49,640 --> 00:50:50,840
Не повезло, да?
627
00:50:53,520 --> 00:50:56,090
Значит, это не любовь.
628
00:50:57,800 --> 00:51:00,800
Любовь не бывает без взаимности.
629
00:51:03,800 --> 00:51:04,920
Ещё как бывает.
630
00:51:29,260 --> 00:51:31,790
Губернатор ждёт в зале для прессы.
631
00:51:31,870 --> 00:51:34,010
А сегодня что, пресс-конференция?
632
00:51:34,090 --> 00:51:35,200
Внеочередная.
633
00:51:37,530 --> 00:51:38,840
Она решила объявить?
634
00:52:03,630 --> 00:52:04,780
Смелее, Джейми.
635
00:52:17,520 --> 00:52:20,080
Спасибо за цветы. Я был тронут.
636
00:52:20,540 --> 00:52:23,120
Что ты здесь делаешь?
637
00:52:23,620 --> 00:52:26,800
Не мог же я пропустить такое событие.
638
00:52:38,510 --> 00:52:40,890
Как многие из вас наверняка подозревали,
639
00:52:40,970 --> 00:52:43,650
я решила, что должна представлять Монтану
640
00:52:43,730 --> 00:52:44,730
в сенате.
641
00:52:45,640 --> 00:52:50,290
Наш следующий губернатор должен
уверенно следовать по пути прогресса,
642
00:52:50,370 --> 00:52:54,450
но при этом ни на секунду не забывать,
643
00:52:54,560 --> 00:52:56,510
что значит родиться и жить в Монтане.
644
00:52:57,050 --> 00:53:00,400
Я с большой гордостью
представляю вам человека,
645
00:53:00,520 --> 00:53:03,760
которого хотела бы видеть
своим преемником.
646
00:53:06,110 --> 00:53:07,110
Джон Даттон!
647
00:53:19,320 --> 00:53:21,320
- Джон.
- Госпожа губернатор…
648
00:53:22,370 --> 00:53:24,030
Позвольте мне.
649
00:53:33,790 --> 00:53:35,650
Полагаю, вы слишком заняты трудом,
650
00:53:35,730 --> 00:53:38,800
чтобы это заметить.
651
00:53:39,160 --> 00:53:42,100
Но против нашего уклада жизни идёт война!
652
00:53:43,010 --> 00:53:44,890
Вам рассказывают, что то, как мы живём...
653
00:53:44,970 --> 00:53:47,070
- Это только начало.
- Вредит Монтане...
654
00:53:47,440 --> 00:53:51,220
вредит стране и вредит будущему.
655
00:53:52,380 --> 00:53:57,300
То, как мы привыкли жить
и работать, объявлено аморальным.
656
00:53:57,950 --> 00:54:01,550
Об этом говорят столько,
что вы и сами начинаете в это верить.
657
00:54:02,510 --> 00:54:04,650
Сомневаться в том, кто вы есть.
658
00:54:06,010 --> 00:54:08,510
Они говорят, что могут спасти наши земли,
659
00:54:09,170 --> 00:54:10,870
став их хозяевами.
660
00:54:12,460 --> 00:54:16,480
Но правда в том,
что завладев нашей землей,
661
00:54:17,570 --> 00:54:19,840
они только переделают её под себя.
662
00:54:20,650 --> 00:54:22,800
Таков в их понимании прогресс,
663
00:54:22,880 --> 00:54:24,670
и если вам нужен он -
664
00:54:25,810 --> 00:54:27,060
за меня не голосуйте.
665
00:54:28,080 --> 00:54:30,320
Я - противоположность прогресса.
666
00:54:31,030 --> 00:54:32,930
Я - стена, о которую он бьётся,
667
00:54:33,060 --> 00:54:35,040
и ему меня не сломать.56529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.