All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E07.Keep.the.Wolves.Close.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,380 --> 00:04:02,380 Да, сэр? 2 00:04:02,830 --> 00:04:04,160 Понял, Док, передам. 3 00:04:04,970 --> 00:04:05,970 Счастливо. 4 00:04:06,830 --> 00:04:09,280 Джимми, давай жми к конюшням! 5 00:04:23,120 --> 00:04:25,020 - Доброе утро, сэр. - Доброе. 6 00:04:27,740 --> 00:04:29,160 Как он? Вписался? 7 00:04:29,740 --> 00:04:32,440 Работает исправно, особо пока не ноет. 8 00:04:32,550 --> 00:04:33,550 Ясно. 9 00:04:36,080 --> 00:04:37,700 С Бет помирился? 10 00:04:38,040 --> 00:04:40,140 Кажись, этот поезд ушёл, сэр. 11 00:04:40,540 --> 00:04:42,440 Значит, беги за ним по шпалам. 12 00:04:42,590 --> 00:04:44,590 Ты здесь только благодаря ей. 13 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 Тэйт? 14 00:05:11,040 --> 00:05:12,040 Тэйт? 15 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 Тэйт? 16 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 Тэйт! 17 00:05:36,550 --> 00:05:38,570 Он унюхал оленьи следы. 18 00:05:39,190 --> 00:05:40,470 Да, похоже на то. 19 00:05:42,920 --> 00:05:44,000 Показать кое-что? 20 00:05:46,350 --> 00:05:47,980 Видишь, след от переднего копыта 21 00:05:48,700 --> 00:05:50,250 с внешней стороны чуть глубже? 22 00:05:50,340 --> 00:05:50,930 Ага. 23 00:05:51,190 --> 00:05:54,110 Значит, олень обернулся через левое плечо. 24 00:05:57,310 --> 00:06:00,320 Кстати, ищейка мне сейчас пригодится. 25 00:06:00,400 --> 00:06:03,220 Может, всё-таки придумаем ему кличку? 26 00:06:04,320 --> 00:06:05,420 Не знаю… 27 00:06:06,530 --> 00:06:08,690 «Пёс» меня вполне устраивает. 28 00:06:10,570 --> 00:06:11,660 Ты сегодня допоздна? 29 00:06:12,290 --> 00:06:14,330 Да, будем искать лошадей. 30 00:06:14,900 --> 00:06:16,000 Надеюсь, повезёт. 31 00:06:16,090 --> 00:06:18,290 Стараешься для мисс Пухлые губки? 32 00:06:19,190 --> 00:06:21,290 Я работаю на штат Монтана. 33 00:06:21,860 --> 00:06:23,260 Сегодня и всегда. 34 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Ладно. 35 00:06:27,190 --> 00:06:29,790 Теперь буду помогать только страшненьким. 36 00:06:29,900 --> 00:06:31,400 А, то есть она красивая? 37 00:06:32,930 --> 00:06:34,750 Тут она тебя подловила. 38 00:06:38,850 --> 00:06:40,340 Давайте назовём пса! 39 00:06:40,700 --> 00:06:42,690 Папа хочет оставить «Пёс», 40 00:06:42,990 --> 00:06:44,720 но, по-моему, это полная хрень! 41 00:06:44,800 --> 00:06:46,700 Эй! Не за столом! 42 00:06:47,060 --> 00:06:48,470 Где ты этого понабрался? 43 00:06:48,550 --> 00:06:49,790 Весь в тебя, господи… 44 00:06:49,870 --> 00:06:50,950 Я не доел! 45 00:06:51,030 --> 00:06:52,030 Сам виноват! 46 00:06:54,010 --> 00:06:55,230 Будешь должен. 47 00:07:11,530 --> 00:07:12,840 А, так ты из этих? 48 00:07:14,230 --> 00:07:15,230 Их каких? 49 00:07:16,140 --> 00:07:18,810 Из тех, кто вместо извинений дарит цветы, 50 00:07:18,900 --> 00:07:20,970 потому что очкует сказать словами. 51 00:07:22,270 --> 00:07:23,970 Убери отсюда эту хрень. 52 00:07:36,740 --> 00:07:38,280 Мне нужно в город. 53 00:07:39,530 --> 00:07:40,700 Отвезёте меня? 54 00:07:41,990 --> 00:07:43,240 Зачем тебе в город? 55 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 Это не жизнь. 56 00:07:47,700 --> 00:07:49,900 Грести навоз, спать в конюшне… 57 00:07:51,140 --> 00:07:52,390 У меня никого нет. 58 00:07:53,220 --> 00:07:54,220 Даже вас. 59 00:07:57,030 --> 00:07:58,880 Лучше попытаю счастья в приюте. 60 00:08:01,970 --> 00:08:03,200 Тебе 14. 61 00:08:04,380 --> 00:08:07,040 Через четыре года ты будешь считаться взрослым, 62 00:08:07,460 --> 00:08:09,280 но, увы, только считаться. 63 00:08:11,700 --> 00:08:12,950 Что тогда с тобой будет? 64 00:08:13,620 --> 00:08:14,620 Я не знаю. 65 00:08:15,620 --> 00:08:16,970 Кем ты хочешь стать? 66 00:08:19,060 --> 00:08:20,060 О чём мечтаешь? 67 00:08:22,520 --> 00:08:23,710 Ни о чём, блин. 68 00:08:25,050 --> 00:08:26,050 Ни о чём? 69 00:08:26,560 --> 00:08:27,740 Меня больше парит, 70 00:08:27,820 --> 00:08:30,020 что я буду жрать и где спать! 71 00:08:32,010 --> 00:08:33,010 Мечтаешь… 72 00:08:36,240 --> 00:08:37,240 Вернись. 73 00:08:48,910 --> 00:08:50,300 Делай, что я говорю... 74 00:08:52,020 --> 00:08:53,350 и как говорю. 75 00:08:54,730 --> 00:08:57,190 Если не понимаешь - задавай вопросы. 76 00:08:57,740 --> 00:08:59,790 Если понимаешь - всё равно задавай. 77 00:09:01,410 --> 00:09:02,630 И никогда мне не ври. 78 00:09:06,570 --> 00:09:08,550 Как думаешь, у тебя получится? 79 00:09:11,950 --> 00:09:12,950 Получится. 80 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 Пожмём руки. 81 00:09:28,120 --> 00:09:31,290 А есть поводы, по которым можно дарить вам цветы? 82 00:09:32,770 --> 00:09:34,470 Дари их просто так, дружок. 83 00:09:35,650 --> 00:09:36,870 Повод не нужен. 84 00:10:24,930 --> 00:10:25,930 Ты Джимми? 85 00:10:26,290 --> 00:10:27,030 Да, мэм. 86 00:10:27,110 --> 00:10:28,150 Открой двери. 87 00:10:41,350 --> 00:10:43,100 Это зал для тренировок? 88 00:10:44,020 --> 00:10:45,020 Вроде того. 89 00:10:49,880 --> 00:10:51,840 - Ну что, готов? - Это к чему? 90 00:10:51,920 --> 00:10:53,650 Надень футляр на орган и держи! 91 00:10:53,730 --> 00:10:55,480 - Что?! - Быстрее, не стой! 92 00:11:01,350 --> 00:11:03,150 Отлично, теперь держи. 93 00:11:05,780 --> 00:11:07,430 Надо собрать всё. 94 00:11:19,830 --> 00:11:20,860 Всё, снимай. 95 00:11:32,530 --> 00:11:34,160 Я подрочил коню. 96 00:11:34,630 --> 00:11:37,080 Привыкай, это первый из 16-ти. 97 00:11:38,280 --> 00:11:40,080 А это тащи в лабораторию, вон туда. 98 00:11:42,730 --> 00:11:44,380 Я подрочил коню… 99 00:12:02,070 --> 00:12:03,260 Смотри… 100 00:12:04,480 --> 00:12:05,490 Нравится? 101 00:12:23,820 --> 00:12:25,370 Он будет хорошим отцом. 102 00:12:27,830 --> 00:12:29,110 Сложно сказать… 103 00:12:30,400 --> 00:12:31,780 Учитывая, кто был примером… 104 00:12:32,670 --> 00:12:33,870 Теперь у него есть я. 105 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 Люди... 106 00:12:38,190 --> 00:12:40,750 повторяют ошибки родителей, 107 00:12:40,830 --> 00:12:43,580 потому что заводят детей, будучи сами ещё детьми… 108 00:12:44,400 --> 00:12:45,540 Я - так уж точно. 109 00:12:49,000 --> 00:12:53,680 Джейми сорок лет наблюдал, 110 00:12:53,810 --> 00:12:56,810 как не нужно быть отцом и как не нужно вести людей за собой. 111 00:12:58,490 --> 00:13:00,490 И хорошо усвоил эти уроки. 112 00:13:01,730 --> 00:13:03,070 Он и правда стал другим. 113 00:13:04,490 --> 00:13:06,500 Таким, каким я хотела его видеть… 114 00:13:07,970 --> 00:13:09,390 Сделай мне одолжение… 115 00:13:10,770 --> 00:13:12,690 Послушайте, я здесь, 116 00:13:13,740 --> 00:13:14,740 но мне... 117 00:13:15,550 --> 00:13:18,490 нужно время, чтобы снова ему довериться. 118 00:13:21,340 --> 00:13:23,390 Ты считаешь его хорошим политиком? 119 00:13:25,010 --> 00:13:27,120 Я никогда не сомневалась в его талантах. 120 00:13:28,990 --> 00:13:30,290 Как насчёт губернаторства? 121 00:13:32,610 --> 00:13:34,260 Выборы ещё далеко, но... 122 00:13:35,640 --> 00:13:37,560 такие вещи планируют заранее. 123 00:13:39,900 --> 00:13:43,820 Если не считать прокуроров и скотоводов… 124 00:13:44,390 --> 00:13:46,290 какие ещё связи у тебя есть? 125 00:13:50,320 --> 00:13:51,800 Такое вот одолжение... 126 00:13:57,180 --> 00:13:58,180 Что там? 127 00:13:58,850 --> 00:14:00,400 Он похож на губернатора. 128 00:14:01,740 --> 00:14:02,810 Вот именно. 129 00:14:09,740 --> 00:14:11,650 Добрый день. Вы к кому? 130 00:14:11,730 --> 00:14:14,170 Ни к кому, хочу кое на что взглянуть. 131 00:14:14,950 --> 00:14:15,950 И на что? 132 00:14:16,720 --> 00:14:17,760 На свой кабинет. 133 00:14:18,870 --> 00:14:19,780 Мисс Даттон. 134 00:14:19,860 --> 00:14:22,520 Молодец, возьми пирожок. 135 00:14:22,730 --> 00:14:23,730 Прошу сюда. 136 00:14:33,730 --> 00:14:36,020 Вам отвели угловой кабинет. 137 00:14:38,420 --> 00:14:39,900 Знакомься, мисс Даттон. 138 00:14:40,230 --> 00:14:41,780 Очень рад, наконец… 139 00:14:59,540 --> 00:15:01,580 Это дерьмо нужно убрать. 140 00:15:01,740 --> 00:15:02,410 Мэм? 141 00:15:02,620 --> 00:15:05,490 Тут как в приёмной у моего гинеколога… 142 00:15:06,660 --> 00:15:08,050 Я попрошу дизайнеров… 143 00:15:08,130 --> 00:15:09,740 Нет, всё обставлю сама. 144 00:15:12,120 --> 00:15:13,120 Как зовут? 145 00:15:13,300 --> 00:15:14,300 Кэл. 146 00:15:14,740 --> 00:15:15,790 Откуда ты, Кэл? 147 00:15:15,870 --> 00:15:16,870 Дай угадаю... 148 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Менло-Парк? 149 00:15:18,960 --> 00:15:21,610 Пало-Альто, почти в точку! Как вы угадали? 150 00:15:22,160 --> 00:15:23,910 Гадаю на чайных листьях. 151 00:15:24,090 --> 00:15:26,510 Эм, у нас тут не курят, это… 152 00:15:30,820 --> 00:15:31,820 Впрочем, неважно. 153 00:15:32,860 --> 00:15:35,270 Давно ты потрахиваешь секретаршу? 154 00:15:36,680 --> 00:15:37,190 Мэм? 155 00:15:37,290 --> 00:15:39,240 Ты ведь знаешь, чем это кончится? 156 00:15:40,330 --> 00:15:41,900 Тут вот какое дело: 157 00:15:42,560 --> 00:15:48,170 Мне нужны помощники, которые на работе будут думать головой. 158 00:15:48,310 --> 00:15:50,360 И не нужны те, кто будет думать головкой. 159 00:15:50,490 --> 00:15:52,280 То есть мне с ней порвать? 160 00:15:52,500 --> 00:15:54,410 Лучше найди другую работу. 161 00:15:54,740 --> 00:15:56,740 Мои помощники всё равно долго не живут - 162 00:15:56,920 --> 00:15:59,850 оказывается, работать на меня чертовски опасно. 163 00:16:00,280 --> 00:16:01,280 Я, я... 164 00:16:02,310 --> 00:16:03,670 Я не совсем понял, чего вы хотите. 165 00:16:03,730 --> 00:16:05,470 Ничего не хочу, Кэл, 166 00:16:05,640 --> 00:16:08,080 я тебя увольняю, выметайся из кабинета. 167 00:16:08,240 --> 00:16:09,610 Кофе я могу сделать сама. 168 00:16:12,370 --> 00:16:13,370 И Кэл! 169 00:16:13,840 --> 00:16:15,620 - Да? - Ты забыл закрыть дверь. 170 00:16:15,980 --> 00:16:16,980 Точно. 171 00:16:28,090 --> 00:16:29,090 Ну ладно. 172 00:16:35,340 --> 00:16:37,010 Даже не надейся, Кэл. 173 00:16:40,890 --> 00:16:41,990 Первый этап дан белым. 174 00:16:43,100 --> 00:16:44,760 Этап второй - зелёным. 175 00:16:45,920 --> 00:16:47,590 Этап третий - синим. 176 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 И четвёртый - 177 00:16:51,170 --> 00:16:52,170 жёлтым. 178 00:16:53,020 --> 00:16:57,690 Также на первом этапе закладывается инфраструктура для всех прочих этапов. 179 00:16:57,880 --> 00:17:03,770 То есть все дороги, ЛЭП и канализация прокладываются на первом этапе? 180 00:17:04,120 --> 00:17:09,260 Прокладка инфраструктуры по каждому этапу отдельно будет втрое дороже. 181 00:17:09,640 --> 00:17:12,410 Но что, если нам не удастся выкупить все участки? 182 00:17:12,490 --> 00:17:15,440 Об этом потом. Пока мы обсуждаем проект. 183 00:17:16,070 --> 00:17:18,250 Можно наложить сюда данные о владельцах? 184 00:17:18,870 --> 00:17:20,420 Сейчас это неважно. 185 00:17:20,760 --> 00:17:24,780 Ну, если вы собрались прокладывать дороги 186 00:17:24,890 --> 00:17:27,690 и канализацию по чужой земле, это охренеть как важно. 187 00:17:27,840 --> 00:17:30,220 Вот и узнаем, на чьей ты стороне, Бет. 188 00:17:32,310 --> 00:17:33,880 Я впервые об этом слышу. 189 00:17:34,540 --> 00:17:38,630 У нас два терминала на 52 гейта. Ты же видела проект. 190 00:17:38,710 --> 00:17:39,710 И? 191 00:17:40,150 --> 00:17:42,930 Как по-твоему, для кого эти гейты? М? 192 00:17:44,030 --> 00:17:47,590 Ты собиралась превратить это всё в новый Парк-Сити… 193 00:17:49,220 --> 00:17:50,570 Это он и есть. 194 00:18:04,570 --> 00:18:05,690 Приготовились? 195 00:18:08,260 --> 00:18:10,500 Пошли, пошли! 196 00:18:10,630 --> 00:18:13,080 Загоняй, загоняй её! 197 00:18:14,380 --> 00:18:16,420 Ещё парочка! Обе тёлки! 198 00:18:16,540 --> 00:18:18,320 Эй! Эй! Эй-эй-эй-эй! 199 00:18:18,400 --> 00:18:19,710 Тёлка, тёлка, тёлка! 200 00:18:25,900 --> 00:18:27,230 Всё, закрывай! 201 00:18:30,720 --> 00:18:31,570 Едем дальше. 202 00:18:31,650 --> 00:18:34,180 Ещё одна на подходе! Запускай! 203 00:18:43,480 --> 00:18:45,320 Пошла ещё троица… 204 00:18:52,060 --> 00:18:53,240 Насчитал 81. 205 00:18:53,730 --> 00:18:55,390 Я столько же, сэр. 206 00:18:57,310 --> 00:18:58,720 - Восемьдесят одна. - Да. 207 00:18:59,000 --> 00:18:59,560 Отлично. 208 00:18:59,680 --> 00:19:01,200 Значит, всё верно. 209 00:19:01,920 --> 00:19:03,030 Всех на продажу, Рип. 210 00:19:03,110 --> 00:19:03,720 Понял. 211 00:19:03,900 --> 00:19:05,890 Я пока осмотрю тех, кто остался. 212 00:19:05,970 --> 00:19:06,970 Давай, Джейк. 213 00:19:07,640 --> 00:19:08,700 Как парни? 214 00:19:10,050 --> 00:19:12,880 Еле ползают, дам им пару дней отлежаться. 215 00:19:13,860 --> 00:19:16,890 Смотри-ка. Один уже отлежался. 216 00:19:18,710 --> 00:19:19,780 Чего делать? 217 00:19:20,100 --> 00:19:21,400 Помоги с тёлками. 218 00:19:28,000 --> 00:19:29,350 Можно вас, сэр? 219 00:19:34,030 --> 00:19:35,050 Это она мне? 220 00:19:35,660 --> 00:19:37,470 Вроде как хочет поговорить. 221 00:19:39,070 --> 00:19:41,770 Боже, дай мне сил разобрать хотя бы слово. 222 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 Ну? 223 00:19:53,520 --> 00:19:54,520 Сэр... 224 00:19:56,490 --> 00:20:01,010 Тёрки между Ллойдом и Уокером - я там не при делах. 225 00:20:02,460 --> 00:20:05,400 Да и Ларами тоже, она - только повод. 226 00:20:06,910 --> 00:20:10,680 А я - каждый день встаю на заре и ложусь позже всех! 227 00:20:12,220 --> 00:20:13,220 Спросите Рипа! 228 00:20:14,470 --> 00:20:16,630 Я вкалываю больше, чем кто-либо! 229 00:20:16,840 --> 00:20:17,920 Это правда, сэр. 230 00:20:21,940 --> 00:20:23,440 То есть дрались не из-за тебя? 231 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 Нет, сэр. 232 00:20:25,960 --> 00:20:27,160 Ты просто работала. 233 00:20:27,900 --> 00:20:28,900 Каждый день. 234 00:20:29,240 --> 00:20:31,640 И ни с кем в бараке не спуталась? 235 00:20:33,610 --> 00:20:35,060 Мне никто не запрещал. 236 00:20:35,730 --> 00:20:39,060 Значит, в следующий раз подерутся из-за тебя. 237 00:20:39,720 --> 00:20:42,390 То есть про «ваш дом навсегда» — Это всё трёп?! 238 00:20:44,630 --> 00:20:47,130 И этот шрам ни хрена не значит?! 239 00:20:52,180 --> 00:20:53,630 Подожди-ка вон там. 240 00:20:58,860 --> 00:21:00,360 Когда вы успели? 241 00:21:01,890 --> 00:21:04,890 После того, как свозили кое-кого в лес. 242 00:21:05,970 --> 00:21:07,280 Так они все с клеймом? 243 00:21:07,880 --> 00:21:08,880 Да, сэр. 244 00:21:10,780 --> 00:21:13,630 И ты запамятовал мне об этом сказать? 245 00:21:14,070 --> 00:21:16,740 На следующий день вас чуть не убили. 246 00:21:18,730 --> 00:21:19,840 А Кейси знает? 247 00:21:19,920 --> 00:21:22,150 Он ни при чём, я должен был рассказать… 248 00:21:22,230 --> 00:21:23,230 Он знает? 249 00:21:24,420 --> 00:21:25,450 Он знает. 250 00:21:31,520 --> 00:21:32,520 Господи… 251 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 Титер. 252 00:21:48,030 --> 00:21:49,080 Где твои вещи? 253 00:21:49,730 --> 00:21:52,110 Скидала всё в свою колымагу. 254 00:21:53,010 --> 00:21:55,560 Можешь выгружать. Тащи обратно в барак. 255 00:21:59,010 --> 00:22:02,260 - Спасибо. - Ну ладно. Брось. 256 00:22:04,460 --> 00:22:05,460 Прости, я… 257 00:22:06,450 --> 00:22:07,450 Спасибо. 258 00:22:09,220 --> 00:22:12,130 Скажешь, за что хвататься? 259 00:22:12,370 --> 00:22:14,120 Просто вали за вещами. 260 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 Ага. 261 00:22:17,560 --> 00:22:18,560 И Титер. 262 00:22:19,730 --> 00:22:20,810 Это не трёп. 263 00:22:22,550 --> 00:22:23,550 Да, сэр. 264 00:22:53,210 --> 00:22:55,660 Ты же вроде собирался отойти от дел. 265 00:22:55,740 --> 00:22:57,880 Только не от этих, Линэлл. 266 00:23:00,540 --> 00:23:05,410 Когда губернаторы являются без звонка — жди неприятностей. 267 00:23:07,100 --> 00:23:08,340 Не хочешь пройтись? 268 00:23:09,030 --> 00:23:10,240 О боже. 269 00:23:10,740 --> 00:23:12,480 Без звонка и «пройтись». 270 00:23:13,060 --> 00:23:14,500 Дело совсем худо? 271 00:23:23,630 --> 00:23:24,480 Сможешь? 272 00:23:24,650 --> 00:23:26,770 Когда-то я их просто перепрыгивал. 273 00:23:30,870 --> 00:23:31,630 Готово. 274 00:23:31,760 --> 00:23:32,960 - Молодец. - Да уж. 275 00:23:36,990 --> 00:23:38,150 Ну, выкладывай. 276 00:23:40,640 --> 00:23:41,790 Я иду в Сенат. 277 00:23:48,380 --> 00:23:49,670 Не знаю, Линэлл… 278 00:23:51,580 --> 00:23:53,280 В Вашингтоне всё по-другому. 279 00:23:53,880 --> 00:23:55,850 Ну, я политик, Джон, 280 00:23:56,010 --> 00:23:59,070 и должна идти туда, где принесу наибольшую пользу. 281 00:23:59,700 --> 00:24:02,240 В Вашингтоне таких людей не осталось. 282 00:24:03,730 --> 00:24:06,650 Там утратили искусство компромиссов, 283 00:24:06,730 --> 00:24:08,330 искусство переговоров. 284 00:24:09,150 --> 00:24:10,650 А я в этом мастер. 285 00:24:11,310 --> 00:24:13,910 Помнится мне, не только в этом. 286 00:24:17,510 --> 00:24:19,030 А в губернаторы пойдёт Стюарт? 287 00:24:19,110 --> 00:24:19,990 О, нет… 288 00:24:20,070 --> 00:24:23,490 Стюарт спит до полудня и едет играть в гольф - с ним всё. 289 00:24:24,010 --> 00:24:27,700 Я думаю, в этот раз нужен кто-то из нового поколения. 290 00:24:28,430 --> 00:24:29,710 Например, Джейми… 291 00:24:29,790 --> 00:24:31,360 Ни в коем случае! Только не он! 292 00:24:31,440 --> 00:24:34,210 У него есть имя, а это самое главное. 293 00:24:34,320 --> 00:24:37,990 И ситуацию с «Маркет Эквитиз» он разрулил, как опытный дипломат, я… 294 00:24:38,070 --> 00:24:39,650 Проблема не в его опыте! 295 00:24:41,120 --> 00:24:42,990 Проблема здесь, он одуреет от власти, 296 00:24:43,070 --> 00:24:44,750 и имя ему подарил я! 297 00:24:46,460 --> 00:24:48,460 Подыщи кого-нибудь другого. 298 00:24:48,540 --> 00:24:50,340 Другим не нужна та Монтана, 299 00:24:50,420 --> 00:24:51,420 которая нужна нам. 300 00:24:55,080 --> 00:24:56,580 У Джейми есть скелеты, 301 00:24:57,550 --> 00:24:59,800 о которых ты не знаешь. 302 00:24:59,930 --> 00:25:02,340 Из-за которых он не может быть губернатором. 303 00:25:02,780 --> 00:25:04,340 Мы знаем, чего от него ждать. 304 00:25:05,320 --> 00:25:06,700 Я готова рискнуть. 305 00:25:07,370 --> 00:25:10,480 Ну или баллотируйся сам, я с радостью тебя поддержу. 306 00:25:10,660 --> 00:25:12,790 Послушай, я приехала лично, 307 00:25:12,900 --> 00:25:15,900 чтобы ты узнал об этом не из газет. 308 00:25:19,470 --> 00:25:20,470 Линэлл! 309 00:25:23,980 --> 00:25:24,980 Я согласен. 310 00:25:25,910 --> 00:25:27,010 Согласен на что? 311 00:25:28,170 --> 00:25:30,860 На твою поддержку. Давай. 312 00:25:30,940 --> 00:25:33,920 Пойдёшь в губернаторы, только чтобы не пустить туда Джейми? 313 00:25:34,000 --> 00:25:37,370 Он слишком опасен для всего, что нам с тобой дорого. 314 00:25:37,480 --> 00:25:38,670 Он всё уничтожит. 315 00:25:41,190 --> 00:25:43,350 Если тебе нужен кандидат... 316 00:25:44,740 --> 00:25:45,590 он перед тобой. 317 00:25:45,680 --> 00:25:47,230 Пресса с тебя не слезет, Джон. 318 00:25:47,310 --> 00:25:48,790 О, мне ли не знать. 319 00:25:48,910 --> 00:25:52,380 У них будет масса вопросов обо всём, что ты делал. 320 00:25:52,460 --> 00:25:54,350 Ты точно сумеешь найти оправдание? 321 00:25:54,430 --> 00:25:55,680 И не подумаю искать. 322 00:25:57,960 --> 00:26:00,610 Пойду под лозунгом: «Да, я это сделал». 323 00:26:02,560 --> 00:26:05,010 Это было бы в твоём духе. 324 00:26:05,760 --> 00:26:06,760 Да… 325 00:26:11,390 --> 00:26:13,440 Не ожидала от тебя, Джон! 326 00:26:13,520 --> 00:26:14,610 Да, я... 327 00:26:16,070 --> 00:26:17,580 полон сюрпризов. 328 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 Чёрт. 329 00:26:21,710 --> 00:26:23,710 Вот уж не было печали… 330 00:26:37,980 --> 00:26:39,160 - Привет! - День добрый! 331 00:26:43,330 --> 00:26:44,550 Покупаете, продаёте? 332 00:26:50,260 --> 00:26:51,260 Меняюсь. 333 00:26:51,850 --> 00:26:52,860 И что принесли? 334 00:26:57,030 --> 00:26:59,220 - Уникальная вещь. - Ого. 335 00:27:00,730 --> 00:27:01,730 Уверены? 336 00:27:03,730 --> 00:27:04,730 Да. 337 00:27:23,650 --> 00:27:25,510 Я, кстати, Эмили. 338 00:27:26,370 --> 00:27:27,370 Джимми. 339 00:27:28,030 --> 00:27:30,180 Прости, что не представилась раньше. 340 00:27:30,510 --> 00:27:33,510 Когда мастурбируешь жеребцам, это как-то сближает. 341 00:27:34,570 --> 00:27:35,920 Да, это точно. 342 00:27:36,810 --> 00:27:38,130 У тебя есть девушка? 343 00:27:41,210 --> 00:27:44,630 Свободных парней тут человек пять, 344 00:27:45,210 --> 00:27:47,436 с двумя я встречалась, а остальные трое — кромешный ужас, 345 00:27:47,460 --> 00:27:49,170 вот я и решила сделать ход, 346 00:27:49,280 --> 00:27:50,860 пока тебя не увели. 347 00:27:51,730 --> 00:27:52,820 Ну… 348 00:27:53,340 --> 00:27:55,430 не считая моего напарника, 349 00:27:55,560 --> 00:27:59,780 ты первая, с кем я говорю за чёрт знает сколько времени. 350 00:27:59,860 --> 00:28:03,090 Шансы, что меня уведут, почти никакие. 351 00:28:03,730 --> 00:28:04,830 Сходим поужинать? 352 00:28:06,460 --> 00:28:08,160 Извини, не могу. 353 00:28:08,290 --> 00:28:09,550 У тебя кто-то есть? 354 00:28:11,080 --> 00:28:12,130 Я не знаю. 355 00:28:12,900 --> 00:28:14,000 Тогда я угощаю! 356 00:28:15,780 --> 00:28:16,780 Нет, не могу. 357 00:28:18,290 --> 00:28:19,290 Ладно. 358 00:28:21,300 --> 00:28:22,300 Но я... 359 00:28:23,780 --> 00:28:24,830 Давай угощу я? 360 00:28:26,500 --> 00:28:27,500 Хорошо. 361 00:28:45,320 --> 00:28:48,790 Мех — это убийство! 362 00:28:48,880 --> 00:28:52,030 Мех — это убийство! 363 00:28:52,110 --> 00:28:55,280 Мех — это убийство! 364 00:29:18,900 --> 00:29:20,160 Пришла за обновкой? 365 00:29:20,240 --> 00:29:23,280 Моё «за обновкой» — Это позвонить менеджеру «Гуччи» 366 00:29:23,360 --> 00:29:24,890 и заказать ящик одежды размером 367 00:29:24,970 --> 00:29:26,650 с долбаный холодильник. 368 00:29:27,400 --> 00:29:29,390 Думаешь, вы так что-то измените? 369 00:29:31,730 --> 00:29:34,320 Пристыдите пару человек, 370 00:29:34,400 --> 00:29:36,300 которые хотели купить шубу из норки? 371 00:29:36,990 --> 00:29:39,650 И кому это поможет? Норки-то уже мертвы. 372 00:29:39,730 --> 00:29:42,260 - Следующим норкам. - Они мертвы тоже. 373 00:29:42,660 --> 00:29:45,400 Собраться впятнадцатером у магазина 374 00:29:45,680 --> 00:29:48,330 и орать на несчастных клиентов? Это ничего не изменит, 375 00:29:48,530 --> 00:29:53,180 ведь магазин - это огузок проблемы. Ясно? 376 00:29:53,660 --> 00:29:56,430 А голова даже не знает, что вы существуете. 377 00:29:57,060 --> 00:29:59,380 Вы не спасаете природу, дорогуша, 378 00:29:59,870 --> 00:30:02,720 а ублажаете своё эго - не особо и утруждаясь. 379 00:30:03,800 --> 00:30:06,490 И когда вашим мамочкам и папочкам надоест вносить залоги 380 00:30:06,570 --> 00:30:09,990 и спонсировать ваше безделье, вас как ветром сдует. 381 00:30:10,100 --> 00:30:13,920 А мир тем временем продолжают насиловать. 382 00:30:14,090 --> 00:30:16,780 Ты-то что знаешь о защите природы? 383 00:30:22,630 --> 00:30:27,180 Я знаю, что в 15 милях от национального заповедника строят аэропорт. 384 00:30:27,440 --> 00:30:29,860 И лыжный курорт размером с Крестед-Бьютт. 385 00:30:30,110 --> 00:30:31,650 А еще дома, отели, 386 00:30:31,730 --> 00:30:33,550 рестораны и шопинг-моллы - 387 00:30:33,660 --> 00:30:36,820 в сердце самой хрупкой экосистемы Северной Америки. 388 00:30:37,000 --> 00:30:40,080 Но ты помаши плакатиком, пока в барах не начнутся скидки, 389 00:30:40,730 --> 00:30:42,150 и пойди поздравь себя 390 00:30:42,230 --> 00:30:45,130 с победой над капитализмом, накидавшись «Маргаритами» так, 391 00:30:45,660 --> 00:30:48,580 чтобы не блевать от запаха вон того волосатика, 392 00:30:48,870 --> 00:30:51,610 с которым ты сегодня трахнешься. 393 00:30:52,030 --> 00:30:53,980 Про аэропорт - это правда? 394 00:30:56,440 --> 00:30:57,720 Дай телефон. 395 00:31:06,430 --> 00:31:07,430 Но смотри, 396 00:31:09,000 --> 00:31:10,960 это не то, к чему ты привыкла. 397 00:31:14,440 --> 00:31:15,650 Тут придётся напрячься. 398 00:31:18,000 --> 00:31:19,120 Всё спланировать. 399 00:31:20,340 --> 00:31:21,550 Чем-то пожертвовать. 400 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Рискнуть. 401 00:31:24,400 --> 00:31:25,330 Рискнуть по-настоящему, 402 00:31:25,410 --> 00:31:27,440 а не как с моим братом. 403 00:31:27,520 --> 00:31:29,570 Но зачем им нужен аэропорт? 404 00:31:29,720 --> 00:31:32,640 Дело не в том, что им нужно, милочка, а в том, чего они хотят, - 405 00:31:32,720 --> 00:31:36,380 а хотят они делать деньги, и им плевать, 406 00:31:36,460 --> 00:31:38,820 сколько зверюшек придётся ради этого истребить. 407 00:31:54,770 --> 00:31:55,770 Славный пёс. 408 00:31:56,360 --> 00:31:57,360 Откуда взялся? 409 00:31:58,450 --> 00:32:00,250 Прилагался к дому. 410 00:32:01,640 --> 00:32:02,640 Как зовут? 411 00:32:04,150 --> 00:32:05,550 Пока просто Пёс. 412 00:32:07,840 --> 00:32:09,040 Прямо как моего. 413 00:32:09,150 --> 00:32:10,560 Только на языке лакота. 414 00:32:12,380 --> 00:32:13,630 И как это на лакота? 415 00:32:13,710 --> 00:32:14,710 Шунка. 416 00:32:15,820 --> 00:32:16,820 Неплохо. 417 00:32:17,280 --> 00:32:18,890 Назову его так же? 418 00:32:19,150 --> 00:32:21,600 Твой пёс, называй как хочешь. 419 00:32:22,800 --> 00:32:23,800 Шунка! 420 00:32:26,530 --> 00:32:27,760 Надо же, будто понял. 421 00:32:27,840 --> 00:32:30,530 Конечно, понял, у нас с ними один язык. 422 00:33:06,800 --> 00:33:07,820 Сюда нельзя! 423 00:33:07,950 --> 00:33:10,450 Скотоводческая ассоциация, индейская полиция. 424 00:33:11,670 --> 00:33:15,200 Эти лошади принадлежат резервации Броукен-Рок. 425 00:33:15,550 --> 00:33:18,280 Это мустанги, мы поймали их вчера. 426 00:33:18,450 --> 00:33:20,360 Мустанги с клеймом и подковами? 427 00:33:25,180 --> 00:33:27,040 - Твою ж мать… - Ага. 428 00:33:27,960 --> 00:33:29,660 Мы гонялись за ними на вертолётах, 429 00:33:30,120 --> 00:33:32,370 я, признаться, толком не приглядывался. 430 00:33:32,450 --> 00:33:33,700 И куда их теперь? 431 00:33:34,600 --> 00:33:36,120 На аукцион, наверное. 432 00:33:36,740 --> 00:33:37,760 Некоторых в тюрьму. 433 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 Отбой. 434 00:33:39,430 --> 00:33:40,430 Они наши. 435 00:33:40,730 --> 00:33:41,930 Чем докажете? 436 00:33:51,190 --> 00:33:52,250 Украли, значит? 437 00:33:52,420 --> 00:33:54,260 Да, порезали заграждение 438 00:33:54,340 --> 00:33:56,040 и угнали на мотоциклах. 439 00:33:56,190 --> 00:33:57,440 Но, видать, не справились. 440 00:33:58,930 --> 00:34:02,220 Ещё бы, мы всё прокляли, пока их собрали. 441 00:34:02,300 --> 00:34:04,280 Два вертолёта и полдня мучений! 442 00:34:05,060 --> 00:34:07,780 Слушайте, у федералов же как: 443 00:34:08,150 --> 00:34:10,850 Если колёса завертелись, их не тормознуть. 444 00:34:10,930 --> 00:34:15,813 В пятницу мы их отгоним, так что успевайте забрать. 445 00:34:15,920 --> 00:34:17,360 Только не знаю, как вы это сделаете. 446 00:34:17,400 --> 00:34:20,630 Трейлер сюда не пригнать, а на лошадях с ними не сладить. 447 00:34:21,470 --> 00:34:23,220 Мы что-нибудь придумаем. 448 00:34:23,610 --> 00:34:24,810 Думайте до пятницы. 449 00:34:26,950 --> 00:34:29,130 - Есть идеи? - Есть одна мысль. 450 00:34:29,730 --> 00:34:30,730 Поделишься? 451 00:34:31,730 --> 00:34:33,690 Так сразу не объяснишь. 452 00:34:34,510 --> 00:34:35,860 Проще показать. 453 00:34:45,780 --> 00:34:47,130 Нет-нет-нет-нет-нет. 454 00:34:47,660 --> 00:34:49,203 Не так, давай покажу. 455 00:34:52,790 --> 00:34:54,440 Ты вяжешь обычный узел. 456 00:34:55,150 --> 00:34:56,930 А надо вот так. 457 00:34:57,290 --> 00:35:01,170 Во-первых, уложи ремень так, чтобы он лежал плашмя. 458 00:35:03,300 --> 00:35:05,090 Дальше пропускаешь конец вот сюда. 459 00:35:05,170 --> 00:35:08,290 Плашмя, видишь? 460 00:35:08,960 --> 00:35:10,650 И обводишь два раза. 461 00:35:11,220 --> 00:35:14,520 Смотри - раз, второй, 462 00:35:16,750 --> 00:35:18,600 и теперь затягиваешь. 463 00:35:19,290 --> 00:35:20,370 Как можно крепче. 464 00:35:20,450 --> 00:35:21,450 Вот так. 465 00:35:22,350 --> 00:35:23,050 Понял? 466 00:35:23,170 --> 00:35:25,950 Заруби на носу: Узлы надо вязать на совесть. 467 00:35:26,730 --> 00:35:28,480 Всё, что у тебя есть: 468 00:35:28,930 --> 00:35:32,420 Седло, стремена, подпруги, поводья - 469 00:35:33,630 --> 00:35:35,260 всё это спасёт тебе жизнь. 470 00:35:35,340 --> 00:35:36,490 Или прикончит. 471 00:35:36,710 --> 00:35:39,200 Например, когда работаешь с быком, 472 00:35:39,280 --> 00:35:41,990 затягиваешь аркан на рожке, 473 00:35:42,220 --> 00:35:45,450 и он вдруг соскочит, значит, либо он сгнил, 474 00:35:46,090 --> 00:35:47,890 либо ты завязал чёртов прямой узел. 475 00:35:48,090 --> 00:35:49,090 Понял? 476 00:35:50,310 --> 00:35:51,770 Давай малость ослаблю. 477 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Привет. 478 00:35:54,730 --> 00:35:57,800 Да так, смотрю по телевизору семейную мелодраму. 479 00:35:59,950 --> 00:36:00,650 Хорошо. 480 00:36:00,730 --> 00:36:02,680 Кладёшь плашмя, понял? 481 00:36:04,240 --> 00:36:05,870 Мне нужно к отцу. 482 00:36:05,950 --> 00:36:08,610 Возьми машину, не ровен час, забредёт медведь. 483 00:36:08,870 --> 00:36:11,010 Тебе так жалко медведя? 484 00:36:12,210 --> 00:36:13,220 Возьми машину. 485 00:36:14,530 --> 00:36:15,530 Есть, сэр. 486 00:36:20,210 --> 00:36:21,210 Отлично. 487 00:36:39,380 --> 00:36:40,480 Тебе налить? 488 00:36:55,680 --> 00:36:56,680 Тебе грустно? 489 00:36:56,990 --> 00:36:59,870 Нет, мне одиноко. 490 00:37:00,120 --> 00:37:01,170 Есть разница. 491 00:37:08,390 --> 00:37:11,830 Знаешь, когда мой прадед строил этот дом, 492 00:37:11,910 --> 00:37:14,120 он не хотел никого поразить. 493 00:37:15,900 --> 00:37:16,900 Он просто... 494 00:37:17,930 --> 00:37:22,450 хотел, чтобы его детям не было нужды съезжать. 495 00:37:25,420 --> 00:37:26,620 Но вы всё равно съехали. 496 00:37:29,020 --> 00:37:30,070 Все до единого. 497 00:37:33,790 --> 00:37:34,790 Папа, я… 498 00:37:36,210 --> 00:37:37,750 Он будет моим мужем, 499 00:37:38,730 --> 00:37:40,700 моё место - в постели подле него. 500 00:37:41,240 --> 00:37:42,460 И это правильно, милая. 501 00:37:43,290 --> 00:37:44,790 Просто... 502 00:37:46,290 --> 00:37:48,890 моя семья всегда жила здесь, 503 00:37:49,740 --> 00:37:51,360 а он станет частью семьи. 504 00:37:54,870 --> 00:37:56,390 Предлагаешь перебраться сюда? 505 00:38:03,160 --> 00:38:04,160 Спроси его. 506 00:38:04,370 --> 00:38:05,370 Лучше... 507 00:38:06,130 --> 00:38:07,620 Лучше это сделаешь ты. 508 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 Мужчины… 509 00:38:11,830 --> 00:38:12,830 Нет, пап. 510 00:38:13,230 --> 00:38:16,390 Боюсь, тебе придётся рискнуть и спросить его самому. 511 00:38:17,310 --> 00:38:18,800 Но именно что спросить. 512 00:38:20,030 --> 00:38:23,580 Если ты прикажешь - он кинется вниз головой со скалы. 513 00:38:23,680 --> 00:38:24,760 Поэтому спроси. 514 00:38:25,250 --> 00:38:26,700 Спроси, чего он хочет. 515 00:38:28,130 --> 00:38:30,060 И с уважением отнесись к ответу. 516 00:38:32,890 --> 00:38:35,440 Будто угодил на приём к мозгоправу... 517 00:38:37,570 --> 00:38:41,030 Если оно ходит, как утка, и крякает, как утка… 518 00:38:41,550 --> 00:38:42,550 Да… 519 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Спокойной ночи. 520 00:38:47,200 --> 00:38:48,200 И тебе. 521 00:38:50,680 --> 00:38:52,780 Губернатор Перри идёт в Сенат. 522 00:38:55,730 --> 00:38:57,810 Хотела взять Джейми в преемники. 523 00:39:00,890 --> 00:39:03,870 Как такая ушлая баба может быть такой слепой? 524 00:39:05,270 --> 00:39:06,680 Уже неважно. 525 00:39:07,630 --> 00:39:09,510 Я убедил её передумать. 526 00:39:15,730 --> 00:39:16,730 Как? 527 00:39:20,410 --> 00:39:21,910 Ну, буду баллотироваться сам. 528 00:39:23,080 --> 00:39:24,080 Я... 529 00:39:25,550 --> 00:39:27,820 Я больше ничего не придумал, а теперь… 530 00:39:29,250 --> 00:39:30,130 Мне нужна твоя… 531 00:39:30,220 --> 00:39:33,720 Папа, теперь инициатива у нас. 532 00:39:34,530 --> 00:39:36,360 Поэтому первое, что ты сделаешь… 533 00:39:36,470 --> 00:39:37,880 - Милая… - Нет, это второе. 534 00:39:37,960 --> 00:39:42,080 А первое - мы выберем любой из сотни проколов Джейми, 535 00:39:42,180 --> 00:39:44,770 с которыми невозможно усидеть в его кресле, 536 00:39:44,910 --> 00:39:47,510 и вышвырнем его из Капитолия к чёрту. 537 00:39:47,590 --> 00:39:48,990 Хорошо? Теперь второе… 538 00:39:49,070 --> 00:39:51,430 Милая, ты не даёшь мне договорить. 539 00:39:51,530 --> 00:39:56,020 Я хотел сказать, что ты должна помочь мне выйти из гонки. 540 00:39:57,970 --> 00:39:58,970 И не подумаю. 541 00:39:59,010 --> 00:40:00,380 Нет, Бет, послушай, 542 00:40:00,490 --> 00:40:03,570 я не могу просидеть следующие четыре года в Хелене. 543 00:40:03,650 --> 00:40:05,800 Через четыре года ранчо не станет, пап. 544 00:40:06,470 --> 00:40:10,130 Но, став губернатором, ты сможешь перекрыть им кислород. 545 00:40:10,210 --> 00:40:12,770 Сможешь расторгнуть любой договор! 546 00:40:12,970 --> 00:40:15,110 Задушить все их чёртовы стройки! 547 00:40:15,190 --> 00:40:18,010 Ты отменишь им налоговые льготы 548 00:40:18,090 --> 00:40:19,146 и затянешь рассмотрение заявок! 549 00:40:19,170 --> 00:40:22,030 Отберёшь лицензию на игорный бизнес. 550 00:40:22,230 --> 00:40:25,020 Ты сможешь выкинуть этих тварей из долины 551 00:40:25,100 --> 00:40:27,870 и сделать так, чтобы они не посмели вернуться. 552 00:40:31,390 --> 00:40:33,340 Вспомни, ты всегда говорил, 553 00:40:33,450 --> 00:40:36,800 что ранчо можно спасти, не продаваясь. 554 00:40:36,880 --> 00:40:39,580 Вот наше спасение, другого нет. 555 00:40:41,830 --> 00:40:42,860 Это спасение. 556 00:40:46,180 --> 00:40:47,430 И ты это знаешь. 557 00:40:51,190 --> 00:40:52,570 Знаю, милая, но... 558 00:40:53,390 --> 00:40:54,780 будет нелегко. 559 00:40:56,860 --> 00:40:57,860 Папа? 560 00:41:03,390 --> 00:41:04,490 Я тебе помогу. 561 00:41:24,030 --> 00:41:25,390 - Давай! - Давай-давай-давай-давай! 562 00:41:25,440 --> 00:41:26,950 - Давай-давай-давай-давай! - Давай! 563 00:41:27,030 --> 00:41:29,410 - Охренеть! - Давай, сделай их! 564 00:41:30,220 --> 00:41:31,380 Это было грандиозно. 565 00:41:31,470 --> 00:41:32,650 Это йеллоустоунская лошадь? 566 00:41:32,730 --> 00:41:35,340 Да, Титер, последние три были нашими! 567 00:41:35,420 --> 00:41:38,650 Извини, конечно, за вопрос, но чем ты вообще смотришь? 568 00:41:39,350 --> 00:41:41,530 Не ругайся, детка, лучше снимай штаны. 569 00:41:41,610 --> 00:41:42,610 Так, спокойно! 570 00:41:42,780 --> 00:41:44,140 Это всё в другой комнате! 571 00:41:44,500 --> 00:41:46,700 Это тебя кони на такие мысли наводят? 572 00:41:46,780 --> 00:41:48,250 Ты меня пугаешь. 573 00:41:51,970 --> 00:41:53,030 Дай-ка встану. 574 00:42:03,510 --> 00:42:05,100 Я в них не разбираюсь. 575 00:42:08,100 --> 00:42:10,450 Но продавец сказал, что эта хорошая. 576 00:42:44,970 --> 00:42:49,160 Ну, всяко лучше той, которую ты раздолбал. 577 00:42:49,640 --> 00:42:50,770 К бабке не ходи. 578 00:42:50,850 --> 00:42:52,050 Ну и отлично. 579 00:43:07,730 --> 00:43:09,050 Звучит неплохо. 580 00:43:14,090 --> 00:43:15,490 Пожелания будут? 581 00:43:17,230 --> 00:43:18,640 Чёрт его знает. 582 00:43:21,160 --> 00:43:22,160 Сыграй, что хочешь. 583 00:43:24,570 --> 00:43:26,610 Привет, босс. Пивка для рывка? 584 00:43:26,820 --> 00:43:27,910 Спасибо, Джейк. 585 00:43:31,990 --> 00:43:33,410 Кажись, придумал. 586 00:45:34,600 --> 00:45:37,500 После обеда можем пригнать новых тёлок. 587 00:45:37,580 --> 00:45:39,630 Завтра док проверит их на стельность. 588 00:45:40,680 --> 00:45:42,350 Да, давай. 589 00:45:48,130 --> 00:45:50,430 Я привык, чтобы семья жила в доме. 590 00:45:55,880 --> 00:45:57,730 Не похоже на вопрос, да? 591 00:45:59,710 --> 00:46:00,710 Это вопрос. 592 00:46:02,120 --> 00:46:03,120 Ясно. 593 00:46:04,190 --> 00:46:05,190 Эм, 594 00:46:05,400 --> 00:46:07,510 вы просите переехать к вам? 595 00:46:07,590 --> 00:46:08,590 Именно так. 596 00:46:08,730 --> 00:46:11,080 У нас же теперь малец, вам оно надо? 597 00:46:11,160 --> 00:46:12,610 Малец — это ничего. 598 00:46:13,730 --> 00:46:14,810 Главное, не собака. 599 00:46:14,940 --> 00:46:16,590 Собак я как-то не очень. 600 00:46:18,860 --> 00:46:20,080 Тогда решено. 601 00:46:48,680 --> 00:46:49,680 Готовы? 602 00:46:51,040 --> 00:46:52,340 Давай уже, не тяни. 603 00:47:12,610 --> 00:47:13,780 Ч-ч-чёрт! 604 00:48:54,780 --> 00:48:56,610 Купите фотоловушек 605 00:48:56,690 --> 00:48:59,080 и натыкайте так, чтоб снимали ворота. 606 00:48:59,160 --> 00:49:01,010 Будем знать, кого ловить. 607 00:49:02,010 --> 00:49:03,010 Спасибо. 608 00:49:03,450 --> 00:49:04,450 Ага. 609 00:49:18,350 --> 00:49:20,070 Теперь узнать бы, кто это был. 610 00:49:21,070 --> 00:49:23,160 Ничего. Узнаем. 611 00:49:23,790 --> 00:49:26,520 Ты сегодня сделал большое дело. 612 00:49:27,450 --> 00:49:29,450 Мы это ценим, не сомневайся. 613 00:49:29,740 --> 00:49:31,990 Для нас это вовсе не мелочь. 614 00:49:33,570 --> 00:49:34,570 Спасибо. 615 00:49:35,660 --> 00:49:36,660 Рад помочь. 616 00:49:38,940 --> 00:49:40,190 Поосторожней с ней. 617 00:49:43,460 --> 00:49:44,590 А что, чревато? 618 00:49:46,860 --> 00:49:49,580 Когда женщина так смотрит - жди беды. 619 00:50:06,040 --> 00:50:07,040 Ты чего? 620 00:50:11,620 --> 00:50:12,620 Не знаю. 621 00:50:14,620 --> 00:50:15,620 Я женат. 622 00:50:17,430 --> 00:50:18,430 Я заметила. 623 00:50:35,600 --> 00:50:37,500 Веришь в любовь с первого взгляда? 624 00:50:39,350 --> 00:50:42,300 Да, у меня так и вышло. С женой. 625 00:50:45,670 --> 00:50:47,520 А у меня так вышло с тобой. 626 00:50:49,640 --> 00:50:50,840 Не повезло, да? 627 00:50:53,520 --> 00:50:56,090 Значит, это не любовь. 628 00:50:57,800 --> 00:51:00,800 Любовь не бывает без взаимности. 629 00:51:03,800 --> 00:51:04,920 Ещё как бывает. 630 00:51:29,260 --> 00:51:31,790 Губернатор ждёт в зале для прессы. 631 00:51:31,870 --> 00:51:34,010 А сегодня что, пресс-конференция? 632 00:51:34,090 --> 00:51:35,200 Внеочередная. 633 00:51:37,530 --> 00:51:38,840 Она решила объявить? 634 00:52:03,630 --> 00:52:04,780 Смелее, Джейми. 635 00:52:17,520 --> 00:52:20,080 Спасибо за цветы. Я был тронут. 636 00:52:20,540 --> 00:52:23,120 Что ты здесь делаешь? 637 00:52:23,620 --> 00:52:26,800 Не мог же я пропустить такое событие. 638 00:52:38,510 --> 00:52:40,890 Как многие из вас наверняка подозревали, 639 00:52:40,970 --> 00:52:43,650 я решила, что должна представлять Монтану 640 00:52:43,730 --> 00:52:44,730 в сенате. 641 00:52:45,640 --> 00:52:50,290 Наш следующий губернатор должен уверенно следовать по пути прогресса, 642 00:52:50,370 --> 00:52:54,450 но при этом ни на секунду не забывать, 643 00:52:54,560 --> 00:52:56,510 что значит родиться и жить в Монтане. 644 00:52:57,050 --> 00:53:00,400 Я с большой гордостью представляю вам человека, 645 00:53:00,520 --> 00:53:03,760 которого хотела бы видеть своим преемником. 646 00:53:06,110 --> 00:53:07,110 Джон Даттон! 647 00:53:19,320 --> 00:53:21,320 - Джон. - Госпожа губернатор… 648 00:53:22,370 --> 00:53:24,030 Позвольте мне. 649 00:53:33,790 --> 00:53:35,650 Полагаю, вы слишком заняты трудом, 650 00:53:35,730 --> 00:53:38,800 чтобы это заметить. 651 00:53:39,160 --> 00:53:42,100 Но против нашего уклада жизни идёт война! 652 00:53:43,010 --> 00:53:44,890 Вам рассказывают, что то, как мы живём... 653 00:53:44,970 --> 00:53:47,070 - Это только начало. - Вредит Монтане... 654 00:53:47,440 --> 00:53:51,220 вредит стране и вредит будущему. 655 00:53:52,380 --> 00:53:57,300 То, как мы привыкли жить и работать, объявлено аморальным. 656 00:53:57,950 --> 00:54:01,550 Об этом говорят столько, что вы и сами начинаете в это верить. 657 00:54:02,510 --> 00:54:04,650 Сомневаться в том, кто вы есть. 658 00:54:06,010 --> 00:54:08,510 Они говорят, что могут спасти наши земли, 659 00:54:09,170 --> 00:54:10,870 став их хозяевами. 660 00:54:12,460 --> 00:54:16,480 Но правда в том, что завладев нашей землей, 661 00:54:17,570 --> 00:54:19,840 они только переделают её под себя. 662 00:54:20,650 --> 00:54:22,800 Таков в их понимании прогресс, 663 00:54:22,880 --> 00:54:24,670 и если вам нужен он - 664 00:54:25,810 --> 00:54:27,060 за меня не голосуйте. 665 00:54:28,080 --> 00:54:30,320 Я - противоположность прогресса. 666 00:54:31,030 --> 00:54:32,930 Я - стена, о которую он бьётся, 667 00:54:33,060 --> 00:54:35,040 и ему меня не сломать.56529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.