All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,284 --> 00:00:07,387 Gideon Fletcher. 2 00:00:07,491 --> 00:00:09,146 I'm in need of a new dissection partner. 3 00:00:09,215 --> 00:00:10,629 - I'll be there. - Good. 4 00:00:10,698 --> 00:00:11,698 I've had an offer. 5 00:00:11,767 --> 00:00:13,663 I'm going to do it if he agrees to teach me. 6 00:00:13,767 --> 00:00:16,594 A model is no better than a prostitute. 7 00:00:16,663 --> 00:00:17,974 You set foot outside that door, 8 00:00:18,043 --> 00:00:19,353 you're never coming back. 9 00:00:19,422 --> 00:00:22,318 The Imprisonment of Guigemar's Queen. 10 00:00:22,387 --> 00:00:23,732 I think both pieces will do well 11 00:00:23,836 --> 00:00:25,422 in the zoological section. 12 00:00:25,491 --> 00:00:28,698 The best day. The best. 13 00:00:28,767 --> 00:00:31,939 We are... friends. 14 00:00:32,008 --> 00:00:34,801 She's all yours, Mr. Frost. 15 00:00:34,870 --> 00:00:35,905 To Iris Whittle. 16 00:00:35,974 --> 00:00:37,353 Don't laugh at me. 17 00:00:37,456 --> 00:00:39,491 Silent, starey Silas. 18 00:00:39,560 --> 00:00:42,077 Where did your last model go? 19 00:00:42,180 --> 00:00:44,215 Oh, my God, Bluebell, I'm so-- 20 00:00:44,284 --> 00:00:47,422 Fucking pricks, every last one of them. 21 00:00:59,111 --> 00:01:03,353 This is where she was alive. 22 00:01:06,180 --> 00:01:10,905 When you want to remember her, come here. 23 00:01:10,974 --> 00:01:16,076 Don't bother with that bit of stone they put her name on. 24 00:01:16,180 --> 00:01:19,180 She'd want us raging, not mourning. 25 00:01:19,249 --> 00:01:22,008 Here is where we'll remember her. 26 00:01:22,111 --> 00:01:27,076 Not in a gruesome alleyway at the hands of some pathetic man. 27 00:01:27,146 --> 00:01:29,801 How dare he steal a whole life away? 28 00:01:37,698 --> 00:01:38,801 Bluebell. 29 00:02:11,525 --> 00:02:13,767 I'll find the bastard that did those things to her 30 00:02:13,836 --> 00:02:16,629 if it's the last thing I do. 31 00:02:16,732 --> 00:02:18,353 It won't be. 32 00:03:16,422 --> 00:03:19,249 Good day, Reed. 33 00:03:19,318 --> 00:03:20,422 Good day. 34 00:03:20,525 --> 00:03:23,698 I don't suppose you have a little dog 35 00:03:23,801 --> 00:03:26,353 that is looking for a new owner. 36 00:03:26,422 --> 00:03:28,836 I'm in need of something sort of... 37 00:03:32,491 --> 00:03:34,008 I don't. 38 00:03:34,077 --> 00:03:36,698 Oh, might you be able to rustle 39 00:03:36,767 --> 00:03:40,732 something up within the month? 40 00:03:40,836 --> 00:03:43,767 It's not a small job. 41 00:03:43,836 --> 00:03:46,146 I hope you haven't been stewing, Reed. 42 00:03:46,215 --> 00:03:48,422 We were all drinking. 43 00:03:48,525 --> 00:03:51,663 Spirits were high. 44 00:03:51,732 --> 00:03:53,629 I only meant to speak up for Miss Whittle's honour. 45 00:03:53,732 --> 00:03:55,215 I'm sure. 46 00:03:55,318 --> 00:03:57,698 And besides, everything else that happened 47 00:03:57,767 --> 00:04:00,249 that night puts our little disagreement into perspective. 48 00:04:00,318 --> 00:04:04,008 Don't you agree? 49 00:04:04,111 --> 00:04:06,560 Surely you heard? 50 00:04:06,629 --> 00:04:08,663 I haven't been back to the Dolphin since. 51 00:04:08,767 --> 00:04:13,077 But you must have read about it in the papers. 52 00:04:16,043 --> 00:04:20,249 Bluebell... 53 00:04:20,317 --> 00:04:24,491 she was murdered that night two weeks ago. 54 00:04:24,560 --> 00:04:29,801 Found by Lamplighters in an alley off of Charlotte Street. 55 00:04:29,905 --> 00:04:32,146 I didn't know. 56 00:04:32,249 --> 00:04:36,629 Oh. Now you do. 57 00:04:36,698 --> 00:04:38,387 Perhaps you can light a candle 58 00:04:38,456 --> 00:04:40,663 for her next time you're at church. 59 00:04:43,560 --> 00:04:46,318 Mm. Sure. 60 00:04:48,560 --> 00:04:52,387 I'll have the dog ready for you by the end of the month. 61 00:04:52,456 --> 00:04:55,767 Thank you, Reed. Truly. 62 00:05:11,974 --> 00:05:14,456 How many you got? 63 00:05:14,525 --> 00:05:16,249 Two. 64 00:05:16,353 --> 00:05:17,560 How many more to go? 65 00:05:17,663 --> 00:05:21,180 He says he needs 150? 66 00:05:21,249 --> 00:05:22,422 What? 67 00:05:22,491 --> 00:05:24,767 He doesn't know I can't count past ten. 68 00:05:24,870 --> 00:05:31,077 Oh, it seems a shame 69 00:05:31,146 --> 00:05:32,594 they've gotta die. 70 00:05:32,698 --> 00:05:34,111 Yeah. 71 00:05:36,387 --> 00:05:40,215 I should head home. Get back to work. 72 00:05:40,284 --> 00:05:42,008 Alright. 73 00:06:45,215 --> 00:06:48,525 I'm going to become a lawyer. 74 00:06:48,594 --> 00:06:50,284 This isn't a profession, this is torture. 75 00:06:50,387 --> 00:06:52,663 This... 76 00:06:52,767 --> 00:06:54,525 it's Guigemar! 77 00:06:54,594 --> 00:06:57,008 He's a man kneeling at a woman's feet. 78 00:06:57,077 --> 00:07:01,008 - It's just so-- - Derivative? 79 00:07:01,077 --> 00:07:04,111 Air. We need air. Come on. 80 00:07:04,180 --> 00:07:06,767 It's actually your fault, you know? 81 00:07:06,836 --> 00:07:11,456 That rubbish you were sprouting about idealized love. 82 00:07:11,525 --> 00:07:13,594 Well, yes, because it's insincere. 83 00:07:13,698 --> 00:07:16,663 Insincere? Thank you. 84 00:07:19,594 --> 00:07:22,974 Why don't you paint something true? 85 00:07:23,043 --> 00:07:25,043 Like what? 86 00:07:25,146 --> 00:07:27,456 You could paint all of her hope 87 00:07:27,560 --> 00:07:29,939 and her suffering and her desire. 88 00:07:30,043 --> 00:07:33,801 No, no. It's all wrong. It's all wrong. 89 00:07:33,870 --> 00:07:35,698 Frame her differently. 90 00:07:35,767 --> 00:07:38,111 You don't need Guigemar. 91 00:07:38,215 --> 00:07:39,318 Well, of course I do. 92 00:07:39,422 --> 00:07:41,974 How else would we know she's been rescued? 93 00:07:42,077 --> 00:07:44,180 Tell a different story. 94 00:07:44,284 --> 00:07:48,318 And she's been captured by her jealous husband. 95 00:07:48,387 --> 00:07:50,353 Moments before she breaks free. 96 00:07:50,422 --> 00:07:51,387 Mm? 97 00:07:51,491 --> 00:07:54,180 Have her hand reaching for the bird, 98 00:07:54,249 --> 00:07:56,698 a door open, reflected in the mirror. 99 00:07:56,767 --> 00:07:58,560 She hasn't seen that yet, no doubt. 100 00:07:58,663 --> 00:08:02,491 You're a genius. You're a genius! 101 00:08:02,594 --> 00:08:03,629 That's a shilling, sir. 102 00:08:03,698 --> 00:08:04,629 Thank you. 103 00:08:07,663 --> 00:08:11,043 It's not quite an iris, but it'll do. 104 00:08:17,974 --> 00:08:20,594 Miss Iris! 105 00:08:20,663 --> 00:08:22,525 - Albie! - Hello. 106 00:08:22,594 --> 00:08:26,146 Hello. Hi. 107 00:08:26,215 --> 00:08:27,836 You have to meet Mr. Frost. 108 00:08:27,939 --> 00:08:29,387 What a smile. 109 00:08:29,456 --> 00:08:31,767 I'm saving for a set of sea cow ivories. 110 00:08:31,836 --> 00:08:34,111 Why would you bother? 111 00:08:34,179 --> 00:08:35,249 And who's this? 112 00:08:35,318 --> 00:08:37,629 Just started following me around. 113 00:08:37,698 --> 00:08:39,456 He'll scarper when he finds someone with food. 114 00:08:39,560 --> 00:08:43,731 Won't you? Good boy. Good boy. 115 00:08:43,836 --> 00:08:45,353 So how's Rose? 116 00:08:45,422 --> 00:08:47,180 Always saying I smell. 117 00:08:50,491 --> 00:08:51,491 Next time you're in the shop 118 00:08:51,594 --> 00:08:54,698 will you tell her that I miss her? 119 00:08:54,801 --> 00:08:56,836 I don't think she'd hear it. 120 00:08:59,594 --> 00:09:03,387 Don't you think he would make the perfect shepherd boy? 121 00:09:03,456 --> 00:09:04,974 Yes. 122 00:09:05,043 --> 00:09:06,560 How much you paying? 123 00:09:12,456 --> 00:09:15,180 I love London this time of year. 124 00:09:20,284 --> 00:09:22,974 It's very beautiful. 125 00:09:23,043 --> 00:09:25,594 I've been studying it from my window. 126 00:09:32,249 --> 00:09:36,491 It's a real sense of possibility. 127 00:09:44,836 --> 00:09:47,629 There was a man. 128 00:09:47,698 --> 00:09:49,629 Where? 129 00:09:49,698 --> 00:09:52,422 It could be a mad man with a knife come to accost us. 130 00:09:52,491 --> 00:09:55,111 - Don't. - Oh, Iris, I was joking. 131 00:09:55,180 --> 00:09:56,663 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 132 00:09:56,732 --> 00:09:59,284 I'm not one of those damsels in distress you like to paint. 133 00:09:59,353 --> 00:10:01,111 Iris, where are you going? 134 00:10:01,180 --> 00:10:02,801 I'm going to explore. 135 00:10:02,905 --> 00:10:04,422 It's getting dark. 136 00:10:04,491 --> 00:10:06,146 What about all the mad men? 137 00:10:06,215 --> 00:10:08,180 I can only see one. 138 00:10:29,870 --> 00:10:32,318 Would you paint this? 139 00:11:01,974 --> 00:11:04,629 First one to the heart wins! 140 00:11:14,008 --> 00:11:16,594 Iris? 141 00:12:02,353 --> 00:12:04,043 Louis? Louis? 142 00:12:08,249 --> 00:12:11,318 Louis? 143 00:13:01,422 --> 00:13:05,249 Ah, stop. No, Louis. No. 144 00:13:18,870 --> 00:13:20,180 Iris. 145 00:13:29,732 --> 00:13:32,111 Please stop following me. 146 00:13:32,215 --> 00:13:34,939 You're ridiculous. I'll walk you home. 147 00:13:35,008 --> 00:13:36,629 - I'd rather you didn't. - You'd rather I didn't? 148 00:13:36,698 --> 00:13:38,594 Well, do you honestly think I'm gonna force my way 149 00:13:38,663 --> 00:13:42,077 into your lodgings because of one silly nighttime romp? 150 00:15:03,663 --> 00:15:05,008 I heard the music. 151 00:15:05,111 --> 00:15:09,387 Um, I'm not usually a devote man. 152 00:15:09,491 --> 00:15:12,629 Thank heavens. 153 00:15:21,284 --> 00:15:25,870 You could have told me about him. 154 00:15:25,939 --> 00:15:27,456 I-I met your sister. 155 00:15:27,525 --> 00:15:29,767 You went to the doll shop? 156 00:15:29,836 --> 00:15:32,870 I was looking for you. 157 00:15:32,939 --> 00:15:38,353 What did she say? 158 00:15:38,422 --> 00:15:39,974 It's alright. 159 00:15:40,077 --> 00:15:41,905 I know what she would've said. 160 00:15:42,008 --> 00:15:44,284 Don't need to feel ashamed, Iris. 161 00:15:44,353 --> 00:15:46,146 Not in front of me. 162 00:15:46,215 --> 00:15:48,077 No matter what choices you've made, 163 00:15:48,180 --> 00:15:51,180 I-I know you've got a good heart. 164 00:15:55,663 --> 00:15:58,836 Louis Frost, I know he's colourful. 165 00:15:58,905 --> 00:16:03,525 They all are, those men. 166 00:16:03,594 --> 00:16:06,560 But you should know there have been so many girls. 167 00:16:09,836 --> 00:16:14,318 I don't mean to offend you, but... 168 00:16:14,387 --> 00:16:18,560 you are one in a very long line. 169 00:16:20,077 --> 00:16:23,525 I tried to warn you. 170 00:16:23,629 --> 00:16:27,215 I know. 171 00:16:27,284 --> 00:16:31,456 Is it because he's a gentleman? 172 00:16:31,525 --> 00:16:32,905 Money? 173 00:16:33,008 --> 00:16:34,077 Of course not. 174 00:16:34,146 --> 00:16:36,836 No, I--of course I shouldn't. 175 00:16:36,939 --> 00:16:41,456 I needed--I needed an escape. 176 00:16:41,525 --> 00:16:44,077 I'm sure you can understand that. 177 00:16:44,146 --> 00:16:45,215 Like I did. 178 00:16:45,318 --> 00:16:48,491 Exactly. And like your friend. 179 00:16:48,560 --> 00:16:53,146 Flick, her name was Flick. 180 00:16:56,249 --> 00:16:58,284 Did you ever find out what happened to her? 181 00:17:02,353 --> 00:17:07,629 I like to imagine that she escaped somewhere too. 182 00:17:07,698 --> 00:17:11,974 I-I picture her happy. 183 00:17:12,077 --> 00:17:13,560 Stuffing herself with blackberries, 184 00:17:13,662 --> 00:17:17,215 like the ones we used to forage together in the woods. 185 00:17:17,318 --> 00:17:20,835 But then I think of how her father was 186 00:17:20,905 --> 00:17:24,593 prone to outbursts and extreme cruelty. 187 00:17:24,698 --> 00:17:29,836 And I fear that her father went too far one day. 188 00:18:01,974 --> 00:18:04,146 I'm so sorry. 189 00:18:06,560 --> 00:18:09,180 It's good to remember people. 190 00:18:09,249 --> 00:18:11,698 It's good to remember her. 191 00:18:11,767 --> 00:18:13,594 I doubt many do. 192 00:18:17,629 --> 00:18:19,491 I went to the doll shop looking for you 193 00:18:19,560 --> 00:18:22,594 because I wanted to tell you that I've been accepted 194 00:18:22,663 --> 00:18:24,456 into the Great Exhibition. 195 00:18:24,525 --> 00:18:26,456 - Two pieces. - Oh, my goodness. 196 00:18:26,525 --> 00:18:29,560 I-I knew you of all people 197 00:18:29,629 --> 00:18:32,663 would appreciate the acknowledgement of my work. 198 00:18:32,732 --> 00:18:35,215 I am so happy for you. 199 00:18:35,318 --> 00:18:36,629 You truly deserve it. 200 00:18:36,732 --> 00:18:41,456 I'm afraid I-I need to close up. 201 00:18:41,525 --> 00:18:48,318 The doors will open at sunrise for private contemplation. 202 00:18:48,422 --> 00:18:49,525 It will be you next. 203 00:18:49,629 --> 00:18:54,008 Your opus, your moment of recognition. 204 00:18:54,111 --> 00:18:58,732 But you, and the Great Exhibition. 205 00:19:00,801 --> 00:19:02,146 I'll send you a ticket. 206 00:19:02,215 --> 00:19:04,422 I would like that very much. 207 00:21:32,525 --> 00:21:35,905 I know it's not good, but I can't do anything. 208 00:21:35,974 --> 00:21:38,249 Well, do you expect me to? 209 00:21:40,180 --> 00:21:43,353 What's that? LOUIS: It's a new sketch. No good. 210 00:21:49,215 --> 00:21:51,629 Sorry. Am I intruding? 211 00:21:51,698 --> 00:21:53,767 Uh, not at all. 212 00:21:53,836 --> 00:21:57,077 Just a spontaneous visit. 213 00:21:57,180 --> 00:21:59,318 Louis was just saying your painting 214 00:21:59,387 --> 00:22:00,939 is coming along quite nicely. 215 00:22:01,008 --> 00:22:02,560 Show me? 216 00:22:02,663 --> 00:22:04,111 Course. 217 00:22:26,456 --> 00:22:29,422 Hm. 218 00:22:29,491 --> 00:22:31,353 Well, at this rate you'll need your own studio. 219 00:22:34,284 --> 00:22:36,215 She's outpainting you, brother. 220 00:22:36,284 --> 00:22:38,491 Mm. In quantity. 221 00:22:38,560 --> 00:22:43,456 - Hm. I love your colours. - The colours. 222 00:22:43,525 --> 00:22:46,939 Oh, what insight. Such critique. 223 00:22:47,043 --> 00:22:49,698 Thank you. 224 00:22:49,767 --> 00:22:53,180 Which isn't to say that I think Iris is untalented. 225 00:22:53,284 --> 00:22:55,422 Quite the opposite. 226 00:22:56,629 --> 00:22:58,387 I'd hate for her to think that I have anything 227 00:22:58,456 --> 00:23:01,629 but the utmost respect for her and her work. 228 00:23:07,974 --> 00:23:09,249 I should be leaving. 229 00:23:14,456 --> 00:23:15,629 Enjoy the party. 230 00:23:15,698 --> 00:23:17,215 - You're not coming? - Louis, 231 00:23:17,284 --> 00:23:19,111 at her last birthday, I was retching over the sink for three days. 232 00:23:19,180 --> 00:23:22,353 I could barely keep down a glass of water. 233 00:23:22,422 --> 00:23:24,387 Have fun. 234 00:23:26,801 --> 00:23:29,560 # For she's a jolly good fellow # 235 00:23:29,629 --> 00:23:36,525 # For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow # 236 00:23:36,629 --> 00:23:39,215 # And so say all of us # 237 00:23:39,318 --> 00:23:41,836 # And so say all of us # 238 00:23:41,905 --> 00:23:44,629 # And so say all of us # 239 00:23:44,698 --> 00:23:50,111 # For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow # 240 00:23:50,180 --> 00:23:55,594 # For she's a jolly good fellow # 241 00:23:55,663 --> 00:24:00,560 # And so say all of us # 242 00:24:15,180 --> 00:24:17,629 Well, I, for one, will not be buying a ticket. 243 00:24:17,698 --> 00:24:19,905 That they dare to even mention the word "art" 244 00:24:19,974 --> 00:24:22,180 in the context of their tacky display. 245 00:24:22,284 --> 00:24:24,146 And the whole thing is pure commerce. 246 00:24:24,215 --> 00:24:26,180 And commerce has no place in art. 247 00:24:26,284 --> 00:24:27,284 What are you talking about? 248 00:24:27,353 --> 00:24:28,698 Uh, the Great Exhibition. 249 00:24:28,767 --> 00:24:29,974 Yeah. And do you know that they-- 250 00:24:30,043 --> 00:24:31,629 they will allow anyone to exhibit? 251 00:24:31,732 --> 00:24:32,663 I mean anyone. 252 00:24:32,732 --> 00:24:35,387 My tailor could do it or Rossetti's mother. 253 00:24:37,560 --> 00:24:40,353 But don't they have to be approved by a committee? 254 00:24:40,422 --> 00:24:41,732 Oh, by committee? 255 00:24:41,801 --> 00:24:43,387 No better than the apes who run the Academy. 256 00:24:43,456 --> 00:24:45,939 - Bastards. - Hm. 257 00:24:46,043 --> 00:24:47,249 Well, it's fine for all of you. 258 00:24:47,422 --> 00:24:50,043 Your work is exhibited even when you do disdain the institution. 259 00:24:53,180 --> 00:24:56,422 Are you accusing us of privilege? 260 00:24:56,491 --> 00:24:59,146 Never, us, privileged? 261 00:24:59,215 --> 00:25:00,698 Me? IRIS: I'm suggesting that perhaps 262 00:25:00,801 --> 00:25:03,491 it's--it's not quite the same for everybody. 263 00:25:07,560 --> 00:25:08,732 Well, you know that, uh, 264 00:25:08,801 --> 00:25:11,249 two of the Academy's founders were women. 265 00:25:11,353 --> 00:25:12,939 And yet where were the female fellows 266 00:25:13,008 --> 00:25:14,594 when we were students? 267 00:25:14,663 --> 00:25:16,594 Yes, I'm sure you missed them, Louis, but the point is, 268 00:25:16,663 --> 00:25:19,422 - they will let anyone in. - Technically. 269 00:25:19,491 --> 00:25:22,249 Well, the proof sits right here. 270 00:25:22,318 --> 00:25:23,870 - Oh, here. - What? 271 00:25:23,939 --> 00:25:27,525 Admitted at the frankly offensive age of ten years old. 272 00:25:27,594 --> 00:25:28,525 Well, eleven. 273 00:25:28,629 --> 00:25:30,008 There was clearly a clerical error. 274 00:25:30,111 --> 00:25:31,043 - It was a novelty case. - Blatant 275 00:25:31,111 --> 00:25:32,387 publicity stunt. How dare you? 276 00:25:32,491 --> 00:25:34,456 No, it wasn't. LIZZIE: No, don't upset Millais. 277 00:25:34,525 --> 00:25:36,353 I desperately want to be your Ophelia. 278 00:25:36,422 --> 00:25:37,974 I mean it. 279 00:25:38,043 --> 00:25:39,698 You wouldn't rather be my Beatrice? 280 00:25:39,767 --> 00:25:42,560 God, no. 281 00:25:44,870 --> 00:25:46,077 Oh, what, Frost? 282 00:25:46,180 --> 00:25:48,146 Do you object to Shakespeare now? 283 00:25:48,249 --> 00:25:52,215 No, no, it's just this, ah, this courtly love dogshit. 284 00:25:52,318 --> 00:25:53,801 It's getting boring. 285 00:25:56,043 --> 00:25:57,939 The love that we've been painting, 286 00:25:58,008 --> 00:26:01,422 it's not actually anything like real love. 287 00:26:01,491 --> 00:26:04,077 It was Iris who enlightened me to that. 288 00:26:06,560 --> 00:26:08,043 Explain. 289 00:26:10,801 --> 00:26:14,560 Love, it's--it's not how it is in your paintings. 290 00:26:16,111 --> 00:26:17,491 Oh. 291 00:26:21,249 --> 00:26:23,801 How is it in my paintings? 292 00:26:25,801 --> 00:26:27,836 It's beautiful. 293 00:26:27,905 --> 00:26:30,043 And how is it in reality? 294 00:26:31,974 --> 00:26:34,146 Messy. 295 00:26:35,905 --> 00:26:37,215 Mm. 296 00:26:40,077 --> 00:26:41,318 Mm. 297 00:26:41,387 --> 00:26:44,801 Well, if Guigemar's Rescue is not courtly love, 298 00:26:44,905 --> 00:26:45,939 I don't know what is. 299 00:26:46,008 --> 00:26:47,905 I'm not painting her rescue. 300 00:26:47,974 --> 00:26:49,974 What are you talking about? We saw it just today. 301 00:26:50,043 --> 00:26:54,146 I'm painting her escape. 302 00:26:54,215 --> 00:26:55,870 - Ugh. - Oh, wow. 303 00:26:55,974 --> 00:26:59,043 Here we fucking go. 304 00:27:19,077 --> 00:27:21,491 I think the birthday girl's tired. 305 00:27:25,939 --> 00:27:27,870 You'd make an excellent mother. 306 00:27:29,525 --> 00:27:32,663 A mother to iguanas perhaps. 307 00:27:34,629 --> 00:27:36,491 Mm. 308 00:27:41,974 --> 00:27:45,525 I think we've swapped sides. 309 00:27:51,870 --> 00:27:52,836 Iris. 310 00:27:52,905 --> 00:27:55,663 I think the composition isn't quite right. 311 00:28:38,698 --> 00:28:40,491 Stay still. 312 00:28:41,974 --> 00:28:43,456 I'm sorry. 313 00:29:24,353 --> 00:29:28,111 You have this--a line here. 314 00:29:44,801 --> 00:29:46,525 If I'm going to paint the human form, 315 00:29:46,629 --> 00:29:49,180 I need to study it. 316 00:29:58,146 --> 00:30:00,594 Will you teach me? 317 00:30:31,870 --> 00:30:36,215 What are these scars? Where are they from? 318 00:30:36,284 --> 00:30:38,594 A pox. 319 00:30:38,663 --> 00:30:40,870 They're not pox scars. 320 00:30:43,594 --> 00:30:46,905 Mm. 321 00:30:46,974 --> 00:30:49,525 From scratching. 322 00:30:51,249 --> 00:30:53,353 Well, you got off lightly. 323 00:30:53,422 --> 00:30:56,801 It was, um, chicken pox. 324 00:31:25,663 --> 00:31:27,870 I didn't know it was like this. 325 00:31:30,008 --> 00:31:33,836 And how is it? 326 00:31:33,905 --> 00:31:36,111 Does it hurt? 327 00:31:36,215 --> 00:31:38,043 Yes and no. 328 00:31:41,974 --> 00:31:45,318 Have you ever tried to paint this? 329 00:31:45,387 --> 00:31:48,111 I think they have another word for that. 330 00:32:42,870 --> 00:32:45,318 Can I help? 331 00:32:47,767 --> 00:32:50,008 What the hell is all this? 332 00:32:50,111 --> 00:32:52,767 I'm told that this is your shop. 333 00:32:52,836 --> 00:32:55,456 Is that a fucking heart? 334 00:32:55,525 --> 00:32:59,836 From a... 335 00:32:59,939 --> 00:33:02,801 from a pig. 336 00:33:02,870 --> 00:33:06,456 You're not a surgeon. 337 00:33:06,525 --> 00:33:09,387 I just... 338 00:33:09,456 --> 00:33:13,491 need the money for my training. 339 00:33:13,594 --> 00:33:17,422 I'm--I'm training to be a surgeon like you. 340 00:33:22,318 --> 00:33:25,111 It's not usual, I know. 341 00:33:25,180 --> 00:33:30,284 So I don't exactly advertise it. 342 00:33:30,387 --> 00:33:32,905 It's embarrassing to have to penny-- GIDEON: You're embarrassed? 343 00:33:32,974 --> 00:33:37,491 How do you think I look, hanging around with some-- 344 00:33:37,560 --> 00:33:40,249 I didn't deceive anyone. 345 00:33:40,318 --> 00:33:41,629 People don't want a surgeon 346 00:33:41,732 --> 00:33:44,422 who used to pickle organs for a penny. 347 00:33:46,318 --> 00:33:47,732 This is perverse. 348 00:33:50,180 --> 00:33:52,491 Well, father didn't pay for my education. 349 00:34:00,836 --> 00:34:06,801 I appreciate our friendship. 350 00:34:08,077 --> 00:34:12,284 I hope we can remain friends. 351 00:34:17,698 --> 00:34:20,559 Alright. 352 00:34:20,663 --> 00:34:22,422 Alright. 353 00:34:26,731 --> 00:34:30,870 Do you do the voices as well? 354 00:34:30,974 --> 00:34:32,974 Fuck you. You know I'm right. 355 00:34:33,077 --> 00:34:35,594 Did you honestly think I wouldn't notice that Guigemar's Rescue 356 00:34:35,663 --> 00:34:37,180 is almost an exact imitation 357 00:34:37,249 --> 00:34:39,422 of my Valentine Rescuing Sylvia from Proteus? 358 00:34:39,490 --> 00:34:41,387 - She's not being rescued. - Oh, bullshit. 359 00:34:41,490 --> 00:34:43,422 Oh, Hunt, be sensible. 360 00:34:43,490 --> 00:34:45,353 You might as well be accusing me at this rate. 361 00:34:45,456 --> 00:34:47,456 Yeah, well, he'd never accuse you, would he, Wonder Boy? 362 00:34:47,559 --> 00:34:49,353 Look, Louis, you are the only one 363 00:34:49,456 --> 00:34:52,422 who suffers from a despicable and chronic lack of originality. 364 00:34:52,490 --> 00:34:54,836 Right, well, my Mariana's the same. 365 00:34:54,939 --> 00:34:58,974 She--she's wistfully awaiting her love in a chamber. 366 00:34:59,077 --> 00:35:03,215 I don't look wistful, do I? 367 00:35:03,318 --> 00:35:07,353 I was trying for a sort of depressed defiance. 368 00:35:14,456 --> 00:35:17,077 I've never seen a look like it. 369 00:35:19,767 --> 00:35:22,111 Mr. Frost, some letters for you. 370 00:35:22,215 --> 00:35:25,180 Ah, thank you very much. 371 00:35:29,008 --> 00:35:34,146 Your work, it has a, uh, dignified simplicity. 372 00:35:34,215 --> 00:35:37,870 And I say "simplicity" in the best possible way. 373 00:35:37,939 --> 00:35:40,077 How long have you been working with Louis for now, a month? 374 00:35:40,180 --> 00:35:43,146 - Five weeks. - Five weeks. 375 00:35:43,215 --> 00:35:47,318 Your progress, it's astonishing. 376 00:35:47,387 --> 00:35:51,387 Iris, this one's for you. 377 00:35:59,767 --> 00:36:02,698 Colville Place. 1:00. 378 00:36:08,111 --> 00:36:12,215 Mr. Silas. Mr. Silas. 379 00:36:14,353 --> 00:36:18,939 Mr. Millais has commissioned a Spaniel. 380 00:36:19,043 --> 00:36:21,077 Do you want me to find the dog for you? 381 00:36:21,146 --> 00:36:22,663 I have the dog. 382 00:36:27,043 --> 00:36:28,663 Want me to call him out for you? 383 00:36:31,629 --> 00:36:33,318 No need. 384 00:36:59,767 --> 00:37:01,767 When do I get paid? 385 00:37:06,008 --> 00:37:07,249 You'll pay now, lovey, 386 00:37:07,318 --> 00:37:09,456 'cause I'm not having you leg it when it's all over. 387 00:37:11,974 --> 00:37:13,525 I'm no fool, sir. 388 00:37:13,594 --> 00:37:18,180 If you don't hand me my money, I'm not handing you my cunny. 389 00:37:18,284 --> 00:37:22,491 Well. 390 00:37:36,663 --> 00:37:38,836 Are you--here. 391 00:37:42,146 --> 00:37:44,111 Mr. Frost, sir. 392 00:37:44,180 --> 00:37:46,974 There's a man outside your house. 393 00:37:47,043 --> 00:37:48,767 Do the buttons up yourself. 394 00:37:48,870 --> 00:37:51,353 I think he's been watching Miss Iris. 395 00:37:56,767 --> 00:37:58,560 Well, there's--there's no one outside. 396 00:37:58,629 --> 00:37:59,974 Why do you think that? 397 00:38:00,077 --> 00:38:02,974 I was there when they met and he was asking me about her. 398 00:38:03,043 --> 00:38:04,215 Asking what? 399 00:38:04,284 --> 00:38:06,318 Just all sorts of questions. 400 00:38:08,905 --> 00:38:10,456 How do you know this man? 401 00:38:10,525 --> 00:38:14,698 Do work for him, but he's sort of scary. 402 00:38:14,767 --> 00:38:16,284 You're scared of him? 403 00:38:16,353 --> 00:38:18,870 I'm not scared of anyone. 404 00:38:18,939 --> 00:38:21,284 No. 405 00:38:21,387 --> 00:38:23,525 He's got a shop. 406 00:38:23,594 --> 00:38:27,180 I find dead things for him to stuff and sell in it. 407 00:38:27,249 --> 00:38:31,180 He's called Silas. MILLAIS: Yes, we know Silas, Albie. 408 00:38:31,249 --> 00:38:32,491 I bet his business took a turn 409 00:38:32,560 --> 00:38:34,663 since our altercation at the Dolphin. 410 00:38:34,732 --> 00:38:38,387 He said he was making a dog for you. 411 00:38:38,456 --> 00:38:40,663 For him. 412 00:38:40,732 --> 00:38:42,008 Did he now? 413 00:38:42,077 --> 00:38:43,456 After what he said to me? 414 00:38:43,560 --> 00:38:45,111 Louis, it--it's my work. 415 00:38:45,180 --> 00:38:46,939 I don't think it's true, though. 416 00:38:47,008 --> 00:38:49,318 - Traitor. - It is true, Albie. 417 00:38:49,387 --> 00:38:51,525 I mean about that being why he was outside. 418 00:38:51,594 --> 00:38:54,146 He was probably just too embarrassed to come in. 419 00:38:54,249 --> 00:38:57,387 As he should be. 420 00:38:57,491 --> 00:39:01,353 I think he likes her, Miss Iris. 421 00:39:04,594 --> 00:39:06,284 Oh, Louis, don't be angry at me. 422 00:39:06,387 --> 00:39:09,180 It better be a bloody lovely dog. 423 00:39:09,249 --> 00:39:12,767 That's all I have to say. 424 00:39:50,698 --> 00:39:53,284 You'll never finish if you keep staring at me. 425 00:39:54,767 --> 00:39:56,767 You're my model. 426 00:39:56,836 --> 00:39:59,146 It's my job to stare at you. 427 00:39:59,249 --> 00:40:00,387 Your job to be stared at. 428 00:40:07,422 --> 00:40:10,870 Well, I'll be finished first at this rate. 429 00:40:10,974 --> 00:40:13,870 Maybe I should submit instead. 430 00:40:58,284 --> 00:41:00,525 Come on, Alb. 431 00:41:00,629 --> 00:41:01,836 It's time to go. 432 00:41:04,387 --> 00:41:09,180 Albie. Albie. 433 00:41:13,146 --> 00:41:14,974 I wish I could keep you safe. 434 00:41:15,077 --> 00:41:18,111 You do. 435 00:41:18,180 --> 00:41:21,318 You do. 436 00:41:21,422 --> 00:41:24,111 Come on, Alb. 437 00:41:32,836 --> 00:41:34,629 Megalosaurus. 438 00:41:36,560 --> 00:41:37,732 Megalosaurus. 439 00:41:52,974 --> 00:41:55,353 Who is in these sketches? 440 00:43:52,836 --> 00:43:53,836 I know what you've done. 441 00:43:53,939 --> 00:43:55,111 What are you talking about? 442 00:43:55,180 --> 00:43:57,146 I'll see you hanged for what you did to her. 443 00:43:57,215 --> 00:43:58,215 I don't know what you're talk-- 444 00:43:58,318 --> 00:44:00,594 You know exactly what I'm talking about. 445 00:44:02,974 --> 00:44:05,905 Madame, you're upset. 446 00:44:06,008 --> 00:44:08,318 You need water and you need your bed. 447 00:44:08,387 --> 00:44:11,905 What I need is to feel your flesh 448 00:44:12,008 --> 00:44:16,663 split under my own knife. 449 00:44:16,732 --> 00:44:20,284 You don't deserve to have her last moments to yourself. 450 00:44:20,387 --> 00:44:23,732 Madame, I'm sorry you're in pain. 451 00:44:23,801 --> 00:44:27,249 You need to leave. You're drunk. 452 00:44:27,318 --> 00:44:30,663 I see you, little man. 453 00:44:30,767 --> 00:44:33,698 Silent, starey Silas. 454 00:44:33,767 --> 00:44:37,318 And I'm gonna make sure that everyone else can see you too. 455 00:45:05,249 --> 00:45:08,043 I'm sorry about your friend Bluebell. 456 00:45:08,111 --> 00:45:11,629 I think Mr. Silas has been watching my friend too. 457 00:45:13,525 --> 00:45:15,801 Watching? 458 00:45:21,422 --> 00:45:22,560 People don't notice me 459 00:45:22,629 --> 00:45:25,732 'cause they don't think I'm important. 460 00:45:25,836 --> 00:45:27,836 But I see all sorts of stuff. 461 00:45:31,905 --> 00:45:35,180 Maybe we can help each other. 462 00:46:03,905 --> 00:46:05,456 May I move now? 463 00:46:09,939 --> 00:46:11,560 It's not perfect. 464 00:46:11,663 --> 00:46:13,387 I don't think I got your eyes right. 465 00:46:13,491 --> 00:46:18,801 The shape is fine, but the size... 466 00:46:18,870 --> 00:46:20,249 I don't know. 467 00:46:20,353 --> 00:46:23,732 I'd like to try again in-- in oils. 468 00:46:31,456 --> 00:46:33,836 Do you hate it? 469 00:46:35,974 --> 00:46:39,318 I don't think anyone has ever looked at me so closely. 470 00:46:43,111 --> 00:46:44,353 Can I keep it? 471 00:46:50,215 --> 00:46:52,180 Have you decided if you'll submit, 472 00:46:52,249 --> 00:46:54,353 I mean, to the Royal Academy? 473 00:46:54,422 --> 00:46:56,594 Louis doesn't think I'm ready. 474 00:46:56,698 --> 00:46:59,043 Does it matter if he thinks that? 475 00:46:59,111 --> 00:47:01,180 It does if I don't succeed. 476 00:47:01,249 --> 00:47:03,594 You can't try again next year? 477 00:47:07,663 --> 00:47:11,284 Iris, surely one of the benefits of being a woman 478 00:47:11,387 --> 00:47:16,732 is that we don't have to suffer from this awful pride of theirs. 479 00:47:16,836 --> 00:47:21,801 You try, maybe you fail, maybe you succeed. 480 00:47:21,905 --> 00:47:24,077 What is there to lose? 481 00:47:30,043 --> 00:47:32,215 But I don't think you'll fail. 33287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.