Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,662 --> 00:00:07,904
Uf.
2
00:00:07,973 --> 00:00:09,317
Știu ce ai făcut.
3
00:00:09,421 --> 00:00:12,490
Tăcut, holbat Silas.
4
00:00:12,559 --> 00:00:14,835
Domnul Silas l-a urmărit
și pe prietenul meu.
5
00:00:14,938 --> 00:00:16,835
Poate ne putem
ajuta unul pe altul.
6
00:00:16,938 --> 00:00:18,421
Mi s-a spus că acesta
este magazinul tău.
7
00:00:18,490 --> 00:00:19,835
Acest lucru este pervers.
8
00:00:19,938 --> 00:00:22,073
Deci, ce mai face
Rose? Data viitoare când
9
00:00:22,076 --> 00:00:24,386
vei fi în magazin, îi
vei spune că mi-e dor? de ea? Acest Guigemar,
10
00:00:24,390 --> 00:00:25,969
îngenunchind la picioarele unei femei
este atât de-
11
00:00:25,973 --> 00:00:27,007
Derivat.
12
00:00:27,076 --> 00:00:28,248
Spune o altă poveste.
13
00:00:28,352 --> 00:00:30,248
Îi pictez fuga.
14
00:00:30,317 --> 00:00:31,662
Te opunezi la Shakespeare acum?
15
00:00:31,766 --> 00:00:33,731
Nu, e doar rahatul
ăsta de dragoste curtenitoare,
16
00:00:33,835 --> 00:00:34,869
devine plictisitor.
17
00:00:34,973 --> 00:00:36,248
Îți depășește fratele.
18
00:00:36,317 --> 00:00:37,973
Te-ai hotărât dacă vei depune?
19
00:00:38,076 --> 00:00:39,279
Louis nu crede că-s pregătit.
20
00:00:39,283 --> 00:00:41,593
Am fost acceptat
la marea expoziție.
21
00:01:34,973 --> 00:01:38,351
Credeam că plănuiești
să folosești fluturi.
22
00:01:38,421 --> 00:01:40,386
Nu este timp să
prindă suficient.
23
00:01:43,351 --> 00:01:45,731
Silas, nu pari în seara asta.
24
00:01:57,421 --> 00:02:02,076
Era o femeie aici, m-a
25
00:02:02,179 --> 00:02:08,178
acuzat de
un lucru oribil.
26
00:02:10,386 --> 00:02:13,800
Continuă să sper
că se va schimba,
27
00:02:13,904 --> 00:02:16,076
această percepție
pe care oamenii o fac
28
00:02:16,145 --> 00:02:20,214
despre mine, dar,
cum nu par să spun
29
00:02:20,283 --> 00:02:22,697
niciodată ce trebuie,
fă ceea ce trebuie.
30
00:02:22,766 --> 00:02:24,352
Ce vrei să spui?
31
00:02:29,421 --> 00:02:31,766
Nu știu cum să-i fac
pe oameni să mă placă.
32
00:02:34,007 --> 00:02:35,697
Îmi placi.
33
00:02:37,800 --> 00:02:39,800
Știu că vei termina la timp.
34
00:02:42,352 --> 00:02:46,007
Și știu că exponatele tale
de mâine vor fi un succes.
35
00:02:48,903 --> 00:02:51,524
Ai atât de multă
încredere în mine.
36
00:02:51,593 --> 00:02:56,455
Ești ca mine, nu vei lăsa
ocazia să treacă pe lângă tine.
37
00:03:07,317 --> 00:03:10,145
Dar oportunitatea ta?
38
00:03:12,628 --> 00:03:17,490
Încă mai crezi că Louis
Frost este omul care ți-l oferă?
39
00:03:25,283 --> 00:03:27,007
Se face târziu.
40
00:03:29,076 --> 00:03:31,041
Nu, Iris, Iris nu...
41
00:04:26,214 --> 00:04:27,524
Scuzați-mă.
42
00:04:27,628 --> 00:04:30,041
Atenție cu asta,
băieți, nu are preț.
43
00:04:38,593 --> 00:04:40,214
Am decis...
44
00:04:43,283 --> 00:04:45,386
Îmi voi trimite
autoportretul la
45
00:04:45,490 --> 00:04:47,421
Academia Regală
împreună cu voi toți.
46
00:04:50,800 --> 00:04:52,455
Sunt hotărât.
47
00:05:01,904 --> 00:05:03,110
Uite, te implor,
folosește-ți
48
00:05:03,179 --> 00:05:06,662
un motiv și
folosește-ți ochii.
49
00:05:06,731 --> 00:05:08,179
Desigur domnule.
50
00:05:14,421 --> 00:05:16,352
Iris, poți să vii cu
mine o clipă, te rog?
51
00:05:21,800 --> 00:05:23,697
Hunt, de ce arăți
atât de stresat?
52
00:05:26,007 --> 00:05:27,593
Îmi pare atât de rău.
53
00:05:29,455 --> 00:05:31,731
Știu cât de mult
ai muncit la asta.
54
00:05:35,317 --> 00:05:37,559
De ce tu îmi spui asta?
55
00:05:39,524 --> 00:05:41,145
Ei bine, știi cum sunt.
56
00:05:43,352 --> 00:05:47,041
Deși presupun că ai
mai fost prin preajmă.
57
00:05:47,145 --> 00:05:50,524
La ora expoziției
pot merge puțin...
58
00:05:54,697 --> 00:05:56,662
ca și cum nimic
altceva nu există.
59
00:05:59,904 --> 00:06:03,283
Dar Louis, se simte
îngrozitor din cauza asta.
60
00:06:03,352 --> 00:06:05,524
Într-adevăr.
61
00:06:05,628 --> 00:06:09,041
Se pare că a pierdut-o complet
când a aflat ce a făcut Guin.
62
00:06:09,110 --> 00:06:10,490
Guinevere a făcut asta?
63
00:06:24,421 --> 00:06:28,283
Tu și Louis, ați vorbit
despre căsătorie?
64
00:06:31,352 --> 00:06:33,524
Gabriel promite
în mod constant
65
00:06:33,628 --> 00:06:36,076
lumii și apoi se
întoarce la ea.
66
00:06:36,179 --> 00:06:39,007
A lui - sora lui a
vizitat apartamentul
67
00:06:39,076 --> 00:06:42,697
nostru și m-a pus să
mă ascund pe balcon.
68
00:06:44,248 --> 00:06:47,041
Ca pentru o oră.
69
00:06:47,110 --> 00:06:52,559
Dar Clarissa știe despre tine.
70
00:06:52,662 --> 00:06:55,835
Nu știu că ea știe
în mod specific.
71
00:06:55,938 --> 00:06:57,421
Oh, ea știe.
72
00:07:00,973 --> 00:07:02,697
Vrei sa te casatoresti?
73
00:07:13,283 --> 00:07:14,593
Eu - Oh,
74
00:07:14,697 --> 00:07:17,076
bineînțeles că da.
75
00:07:17,179 --> 00:07:21,904
Ești isteț. Eu sunt doar...
76
00:07:22,007 --> 00:07:23,662
romantic.
77
00:07:31,835 --> 00:07:36,317
Oricum, pictura
ta, Louis se
78
00:07:36,386 --> 00:07:39,973
simte îngrozitor
pentru asta.
79
00:07:40,041 --> 00:07:41,662
Ai spus.
80
00:07:50,076 --> 00:07:52,283
Pot deja să citesc
critica lui Dickens, „Oh,
81
00:07:52,352 --> 00:07:55,559
ma, buzele ei ușor
întredeschise, atât de roșii”.
82
00:07:57,524 --> 00:07:58,973
Dumnezeu.
83
00:08:02,455 --> 00:08:04,731
Vă puteți imagina
dacă Marianna lui Millais
84
00:08:04,800 --> 00:08:07,076
este pe linie și regina
mea Guigemar nu?
85
00:08:07,179 --> 00:08:08,490
Uf.
86
00:08:13,145 --> 00:08:16,455
Știu, sunt patetic.
87
00:08:19,628 --> 00:08:21,386
Da, sunteti.
88
00:08:25,628 --> 00:08:30,766
Cum îndrăznești să o trimiți
pe Lizzie ca mesageră?
89
00:08:41,628 --> 00:08:44,352
Știu.
90
00:08:44,421 --> 00:08:47,283
A fost de neiertat
din partea mea.
91
00:08:50,662 --> 00:08:53,835
Nu ar fi trebuit să-l las
niciodată la îndemâna ei.
92
00:08:53,904 --> 00:08:55,800
Mă urăsc pentru asta,
te rog să mă crezi, mă
93
00:08:55,904 --> 00:08:58,386
urăsc pentru că am
lăsat-o să ajungă la asta.
94
00:09:00,041 --> 00:09:03,041
Și azi, în studio,
95
00:09:03,110 --> 00:09:05,766
n-ai spus nimic.
96
00:09:05,835 --> 00:09:07,283
Ei bine, nu știam ce să spun.
97
00:09:07,352 --> 00:09:09,283
In fata tuturor.
98
00:09:10,662 --> 00:09:13,352
Toți știau - toți
știau ce făcuse ea.
99
00:09:15,007 --> 00:09:17,110
Nu am suportat dezamăgirea ta.
100
00:09:20,938 --> 00:09:23,041
Te rog să mă ierţi.
101
00:09:23,110 --> 00:09:26,317
Mă simt îngrozitor pentru
asta, te rog, iartă-mă.
102
00:09:31,317 --> 00:09:32,628
Hm?
103
00:09:39,697 --> 00:09:41,317
Îmi pare rău.
104
00:10:13,490 --> 00:10:17,110
Louis, te gândești
vreodată la viitorul nostru?
105
00:10:17,179 --> 00:10:19,248
În mod constant, da.
106
00:10:20,697 --> 00:10:22,800
Si ce iti imaginezi?
107
00:10:26,386 --> 00:10:31,041
Mai mult la fel, dar mai bine.
108
00:11:09,179 --> 00:11:10,973
Iris, haide.
109
00:11:13,248 --> 00:11:17,800
Iris, am stat treaz
toată noaptea,
110
00:11:17,904 --> 00:11:20,317
toată discuția asta
despre Guinevere.
111
00:11:22,559 --> 00:11:26,524
Do - Iris.
112
00:11:26,593 --> 00:11:28,386
Iris, întoarce-te.
113
00:11:28,455 --> 00:11:31,041
Iris. Iris!
114
00:13:24,110 --> 00:13:25,731
Ai dinți frumoși.
115
00:13:26,904 --> 00:13:29,490
Probabil voi primi Dintii
Waterloo, mai ieftini.
116
00:13:29,559 --> 00:13:31,283
Nu crezi că ar
fi o asemenea
117
00:13:31,352 --> 00:13:33,179
onoare să ai
dinți de soldat?
118
00:13:33,283 --> 00:13:36,662
Un zâmbet de soldat. Este
și mai ieftin pentru porțelan.
119
00:13:36,731 --> 00:13:39,110
Dar merită să
cheltuiți puțin în plus,
120
00:13:39,179 --> 00:13:41,076
este mai puțin
probabil să se spargă.
121
00:13:44,662 --> 00:13:47,214
Nu pot să-l urmăresc
pe Silas pentru totdeauna.
122
00:13:49,524 --> 00:13:52,904
Cunosc fiecare scurtătură și
colț întunecat din acest oraș.
123
00:13:52,973 --> 00:13:55,490
Dar ce se întâmplă
dacă face ceva?
124
00:13:55,559 --> 00:13:57,973
Îl voi opri.
125
00:13:58,076 --> 00:13:59,766
Da, sunt sigur
că într-o zi o vei
126
00:13:59,869 --> 00:14:01,455
avea, când vei avea
dinții de Waterloo.
127
00:14:14,800 --> 00:14:18,076
Albie. Știi că poți
avea încredere în mine.
128
00:14:20,041 --> 00:14:24,041
Ei bine, am o idee. Dar
s-ar putea să te sperii puțin.
129
00:14:28,835 --> 00:14:33,662
Și de aceea, draga
mea, nu ar trebui
130
00:14:33,731 --> 00:14:38,145
să fluturați în fața unei
doamne care trece.
131
00:14:38,214 --> 00:14:41,490
Nu se va gândi de
două ori să te lovească,
132
00:14:41,559 --> 00:14:44,214
în competiție pentru
a fi cea mai frumoasă.
133
00:14:53,869 --> 00:14:59,179
Nu lăsăm oportunitățile
noastre să treacă pe lângă noi.
134
00:16:09,248 --> 00:16:12,628
Domnule! Pe aici, vă rog.
135
00:16:18,386 --> 00:16:20,007
Acum.
136
00:16:22,490 --> 00:16:24,973
Acesta este spațiul
meu de expoziție?
137
00:16:24,975 --> 00:16:26,420
Ai restul orei de configurat.
138
00:16:26,421 --> 00:16:27,628
Eu - eu, ăă,
am fost acceptat
139
00:16:27,731 --> 00:16:32,317
chiar de
Thomas Filigree.
140
00:16:32,386 --> 00:16:34,800
În - în secțiunea zoologică.
141
00:16:34,869 --> 00:16:36,973
Da, articolul 297.
142
00:16:39,317 --> 00:16:43,800
Ei, eu - mă așteptam
la ceva un pic mai măreț.
143
00:16:43,904 --> 00:16:45,455
Inteleg ce zici.
144
00:16:45,559 --> 00:16:47,145
Nu mă aștept că
regina Victoria va face
145
00:16:47,248 --> 00:16:49,455
o întoarcere în această
aripă, dar nu vă faceți
146
00:16:49,524 --> 00:16:53,248
griji, nu cred că
îi va fi dor de tine.
147
00:17:20,731 --> 00:17:22,283
Pot să vă ajut, doamnă?
148
00:17:36,904 --> 00:17:38,317
Mort sau viu?
149
00:17:40,973 --> 00:17:42,490
În viață, cred.
150
00:17:44,455 --> 00:17:46,559
Doamna Salter se
va întoarce în curând.
151
00:17:50,145 --> 00:17:52,731
Mă duc la Marea Expoziție
în această după-amiază.
152
00:17:52,835 --> 00:17:54,214
Ai vrea sa mi te alaturi?
153
00:17:54,283 --> 00:17:57,214
De ce aș merge oriunde cu tine?
154
00:17:57,283 --> 00:17:59,455
Îți voi cumpăra biletul.
155
00:17:59,559 --> 00:18:01,731
Cât de generos.
156
00:18:01,800 --> 00:18:03,973
De asta ești aici?
157
00:18:04,041 --> 00:18:07,352
Să-ți frec banii
murdari în fața mea.
158
00:18:07,421 --> 00:18:08,455
Nu.
159
00:18:08,459 --> 00:18:09,730
Ei bine, n-aș
lua nimic care a
160
00:18:09,731 --> 00:18:11,214
fost deținut de
tine întins pe spate.
161
00:18:11,317 --> 00:18:12,869
Rose, nu-mi vorbi așa.
162
00:18:12,938 --> 00:18:14,314
Ce, artistul nu te bate?
163
00:18:14,317 --> 00:18:17,145
Poate mă trag cu el.
164
00:18:17,248 --> 00:18:19,386
Pictăm, avem
conversații. El
165
00:18:19,490 --> 00:18:22,179
este al meu - El
este al tău ce?
166
00:18:22,283 --> 00:18:24,041
Știi, există o mare
tradiție a curvelor
167
00:18:24,110 --> 00:18:25,490
cu bune abilități
de conversație.
168
00:18:25,559 --> 00:18:27,283
Nu ești primul.
169
00:18:27,285 --> 00:18:28,661
S-ar putea să simți
că îți dă tot ce ai visat
170
00:18:28,731 --> 00:18:32,421
vreodată, dar ține minte,
asta înseamnă doar că le
171
00:18:32,524 --> 00:18:36,145
poate lua totul ori de
câte ori i se potrivește.
172
00:18:36,248 --> 00:18:37,800
El nu va face.
173
00:18:43,352 --> 00:18:45,455
Știu că m-ai
spionat, în locuința
174
00:18:45,559 --> 00:18:47,938
mea, noaptea
trecută lângă foc.
175
00:18:48,007 --> 00:18:49,248
Cazarea ta?
176
00:18:50,593 --> 00:18:52,007
Dacă intenția ta ar
fi să mă sperii
177
00:18:52,076 --> 00:18:54,007
- Ei bine, n-aș fi prins mort
în casa aia de curve.
178
00:18:54,076 --> 00:18:55,110
Te-am văzut.
179
00:18:55,214 --> 00:18:56,214
Ai înnebunit.
180
00:18:56,214 --> 00:18:57,214
Ești atât de geloasă.
181
00:18:57,283 --> 00:18:59,076
Nu-mi da lecții despre gelozie.
182
00:18:59,179 --> 00:19:01,697
Tu ești cel gelos, tu.
183
00:19:01,766 --> 00:19:03,869
Sau ai crezut că ești
invizibil în toate acele
184
00:19:03,938 --> 00:19:06,317
timpuri, uitându-te
în spatele găurii cheii?
185
00:19:06,386 --> 00:19:08,938
Nu puteai suporta
când eram frumoasă.
186
00:19:09,007 --> 00:19:10,766
Când cineva m-a iubit.
187
00:19:12,179 --> 00:19:13,524
Nu este adevarat.
188
00:19:13,593 --> 00:19:16,179
Ai așteptat până am
arătat ca un monstru.
189
00:19:17,179 --> 00:19:19,421
Eu - despre ce vorbesti?
190
00:19:19,490 --> 00:19:21,283
Charles.
191
00:19:21,386 --> 00:19:23,662
Ai vrut să mă vadă
în cel mai rău caz.
192
00:19:23,731 --> 00:19:24,766
Nu eu am.
193
00:19:24,869 --> 00:19:26,593
Iris, l-ai dus la
patul meu de bolnav.
194
00:19:28,007 --> 00:19:29,973
Ai distrus totul.
195
00:19:31,352 --> 00:19:34,214
Avea să se căsătorească
cu mine, dar nu din cauza ta.
196
00:19:35,559 --> 00:19:38,076
Pentru că ai
vrut să mă vadă
197
00:19:38,145 --> 00:19:39,938
așa pentru că
ești geloasă.
198
00:19:40,007 --> 00:19:42,835
Ești gelos. Gelos. Gelos.
199
00:19:42,904 --> 00:19:44,352
Gelos.
200
00:19:46,110 --> 00:19:50,145
Rose, am crezut că mori.
201
00:19:59,628 --> 00:20:04,490
Ce face, numele lui Dumnezeu,
demonul acela în casa mea?
202
00:20:06,697 --> 00:20:09,559
Afară, diavolul.
203
00:20:18,421 --> 00:20:20,248
Afară, diavolul.
204
00:21:22,938 --> 00:21:24,455
Destul de remarcabil.
205
00:21:24,524 --> 00:21:27,317
Mm. Ia notă de numele lui.
206
00:21:27,319 --> 00:21:28,834
Poate îl vom
face să facă
207
00:21:28,835 --> 00:21:30,283
ceva pentru
cabinetul tău.
208
00:21:30,352 --> 00:21:32,421
Eu sunt Silas Reed.
209
00:21:32,524 --> 00:21:34,179
Frumoasă treabă, domnule.
210
00:21:34,248 --> 00:21:37,524
Mulțumesc. Mulțumesc.
211
00:21:46,766 --> 00:21:48,731
Sunt fluturi?
212
00:21:51,697 --> 00:21:53,766
Absolut minunat.
213
00:22:00,248 --> 00:22:02,145
Tu esti ca mine.
214
00:22:02,214 --> 00:22:04,800
Nu vei lăsa oportunitatea
să treacă pe lângă tine.
215
00:22:13,938 --> 00:22:15,973
Am ceva să-ți arăt.
216
00:22:18,559 --> 00:22:21,145
Haide. Haide.
217
00:22:27,214 --> 00:22:30,455
Guinevere, acum
amintește-mi, creatură
218
00:22:30,524 --> 00:22:33,145
dezamăgită, unde ai
vrut să mergem din nou?
219
00:22:33,214 --> 00:22:36,352
Hm. Într-adevăr? Ei
bine, asta e interesant.
220
00:22:36,421 --> 00:22:39,490
OK sigur. Ea vrea să mergem sus.
221
00:22:44,731 --> 00:22:46,766
Înainte, dreapta și întoarceți.
222
00:22:46,835 --> 00:22:50,800
Continua. Continuă.
223
00:22:50,869 --> 00:22:52,145
Bine, oprește-te, oprește-te.
224
00:22:55,248 --> 00:22:58,352
Acum, Guinevere pare să creadă că
jumătate din acest loc este pentru tine.
225
00:23:03,455 --> 00:23:05,283
Deși cum a
obținut banii pentru
226
00:23:05,352 --> 00:23:07,386
vopsele este o
presupunere de oricine.
227
00:23:09,248 --> 00:23:10,938
Sunt caramelele tale preferate.
228
00:23:11,041 --> 00:23:14,214
Sunt de la erm, vânzătorul
de pe South Bank.
229
00:23:14,283 --> 00:23:17,248
Am auzit spunându-se
că cutia în sine este un fel
230
00:23:17,352 --> 00:23:21,041
de reumplere magică și
nu vei rămâne niciodată fără.
231
00:23:26,386 --> 00:23:29,179
Asta e a ta.
232
00:23:29,283 --> 00:23:34,283
Spațiul tău. Înăuntrul
meu, dar tot al tău.
233
00:23:34,352 --> 00:23:37,283
Veți picta o duzină de
compoziții fără egal aici.
234
00:23:38,904 --> 00:23:41,248
Sute, mii dintre ei.
235
00:23:43,179 --> 00:23:46,352
Vreau să te țin aici,
pentru totdeauna.
236
00:23:48,628 --> 00:23:50,179
Veţi?
237
00:23:51,628 --> 00:23:53,766
Ce ma intrebi?
238
00:24:02,179 --> 00:24:04,179
Am spus ceva gresit?
239
00:24:06,455 --> 00:24:08,697
Nu am studio fără tine.
240
00:24:11,145 --> 00:24:13,524
Nu am o carieră fără tine.
241
00:24:15,386 --> 00:24:17,973
Nici măcar nu am
pensule fără tine.
242
00:24:21,214 --> 00:24:24,110
Este minunat pentru tine
să-mi oferi toate acestea.
243
00:24:24,179 --> 00:24:26,973
Dar le poți lua pe toate,
oricând ți se potrivește.
244
00:24:30,317 --> 00:24:32,455
Căsătorește-te cu mine atunci.
245
00:24:35,766 --> 00:24:38,041
Louis.
246
00:24:38,110 --> 00:24:40,041
Mi-aș dori să pot.
247
00:24:43,179 --> 00:24:45,352
Mi-as dori sa pot,
va rog sa ma credeti.
248
00:24:46,904 --> 00:24:51,455
Este o paradă, un circ bazat pe o
bucată de hârtie, nu un sentiment.
249
00:24:51,559 --> 00:24:54,248
Acest lucru este contrar
credințelor noastre despre
250
00:24:54,317 --> 00:24:57,317
libertate și sunt politici pe
care știu că o împărtășiți.
251
00:24:57,421 --> 00:24:59,421
Îmi place libertatea la fel
de mult ca orice bărbat.
252
00:24:59,524 --> 00:25:01,490
Păcat că nu sunt unul.
253
00:25:04,076 --> 00:25:08,041
Noi - dacă este
un contract de care
254
00:25:08,110 --> 00:25:11,041
aveți nevoie, atunci
putem întocmi unul.
255
00:25:11,145 --> 00:25:13,559
Nu o nuntă, ci
ceva mai mult în
256
00:25:13,628 --> 00:25:15,317
spiritul a ceea ce
credem amândoi.
257
00:25:15,386 --> 00:25:19,973
Și noi - îl putem scrie
singuri, un manifest al nostru.
258
00:25:20,041 --> 00:25:22,421
Și Lizzie, ea - ar
putea fi celebratoarea.
259
00:25:22,524 --> 00:25:24,110
Pare potrivit, nu crezi?
260
00:25:24,179 --> 00:25:29,248
Și ai fi total împotriva lui
Guinevere ca domnișoară de onoare?
261
00:25:29,317 --> 00:25:30,455
Pot fi.
262
00:25:33,214 --> 00:25:35,524
După tot ce a făcut ea.
263
00:25:38,938 --> 00:25:43,524
Ei bine, dacă o poți ierta.
264
00:25:58,904 --> 00:26:01,041
Mai întâi trebuie
să tăiați într-un loc
265
00:26:01,110 --> 00:26:03,559
în care cusăturile
nu vor fi observate.
266
00:26:03,628 --> 00:26:07,904
E amuzant, îți dai seama
destul de curând că pielea,
267
00:26:07,973 --> 00:26:10,938
se desprinde destul de
ușor de carne, aproape de
268
00:26:11,007 --> 00:26:14,559
parcă ar fi fost făcută
pentru a fi decojită.
269
00:26:16,628 --> 00:26:17,973
Să mergem.
270
00:26:34,179 --> 00:26:35,662
Pot sa te interesez...
271
00:26:39,352 --> 00:26:41,317
Foarte impresionant.
272
00:26:44,835 --> 00:26:46,524
Ai văzut-o pe regina?
273
00:26:48,076 --> 00:26:51,214
De la - de la distanță.
274
00:26:52,835 --> 00:26:54,800
Aștepți ceva?
275
00:26:54,904 --> 00:26:56,835
Cineva.
276
00:26:56,938 --> 00:27:01,110
Ei, prietena
mea Iris, i-am
277
00:27:01,179 --> 00:27:02,973
cumpărat un
bilet pentru azi.
278
00:27:03,041 --> 00:27:05,283
Cel de la Delfin?
279
00:27:05,352 --> 00:27:07,007
Cel pentru care te certai?
280
00:27:08,559 --> 00:27:12,110
Situația este puțin complicată.
281
00:27:13,869 --> 00:27:16,421
Eu... eu, noi, ți-am
adus un cadou,
282
00:27:18,524 --> 00:27:23,248
modul în care
am vorbit când am
283
00:27:23,317 --> 00:27:25,421
vizitat magazinul
dvs., a fost regretabil.
284
00:27:25,490 --> 00:27:28,317
Ești clar un om talentat, Silas.
285
00:27:31,628 --> 00:27:34,041
Am greșit să
te judec pentru
286
00:27:34,145 --> 00:27:37,386
circumstanțe în
afara controlului tău.
287
00:27:37,490 --> 00:27:42,248
Așadar, pentru a
sărbători reușita ta aici.
288
00:27:43,835 --> 00:27:46,041
Ce este?
289
00:27:46,110 --> 00:27:48,731
Ceva ce știu doar tu ai aprecia.
290
00:27:51,110 --> 00:27:55,697
Dar nimeni nu poate
ști că ți-am dat asta.
291
00:27:55,766 --> 00:27:59,766
Antrenamentul meu ar fi
292
00:27:59,835 --> 00:28:01,973
- nu ar fi
trebuit să o iau.
293
00:28:02,076 --> 00:28:03,731
Să spunem doar asta.
294
00:28:06,973 --> 00:28:08,490
Uman?
295
00:28:11,421 --> 00:28:13,007
Deschidel.
296
00:28:15,179 --> 00:28:16,490
Continua.
297
00:28:24,007 --> 00:28:27,214
Savureaza-ti cina.
298
00:28:27,283 --> 00:28:31,248
Rămâneți la ceea ce
știți, domnule Reed.
299
00:28:31,317 --> 00:28:34,179
Nu trebuie să ne
vedem din nou la UCL.
300
00:28:37,524 --> 00:28:40,214
Sper că iubita ta
va apărea la timp.
301
00:29:04,904 --> 00:29:06,007
Le-ai facut?
302
00:29:06,076 --> 00:29:07,352
Mm.
303
00:29:07,455 --> 00:29:10,248
Nu știu de ce oamenilor
le plac astfel de lucruri.
304
00:30:43,938 --> 00:30:45,421
Unde ai fost?
305
00:30:45,490 --> 00:30:46,869
Nu o să crezi ce am găsit.
306
00:30:46,871 --> 00:30:47,871
Unul dintre fluturii mei?
307
00:30:47,904 --> 00:30:49,248
Ei bine, acum e prea târziu!
308
00:30:49,317 --> 00:30:50,317
Vei fi
atât de fericit cu
309
00:30:50,386 --> 00:30:51,866
ceea ce ți-am adus
acum, domnule.
310
00:30:53,179 --> 00:30:55,214
Hei! Albie!
311
00:30:59,248 --> 00:31:02,248
Nu ai fost invitat aici.
312
00:31:04,248 --> 00:31:05,628
Dar am un asemenea
răsfăț pentru tine.
313
00:31:13,076 --> 00:31:14,593
Probabil că a
scăpat din cușcă
314
00:31:14,697 --> 00:31:16,421
din casa unei
doamne de lux.
315
00:31:18,559 --> 00:31:22,076
L-am văzut și m-am gândit:
„Domnului Silas i-ar plăcea asta”.
316
00:31:32,869 --> 00:31:34,421
Afară!
317
00:32:15,904 --> 00:32:18,386
Să toastăm pentru
o expoziție reușită.
318
00:32:18,388 --> 00:32:19,418
Bine. are succes doar
319
00:32:19,421 --> 00:32:20,938
când poți
vedea picturile.
320
00:32:20,940 --> 00:32:21,972
M-au spânzurat practic
321
00:32:21,973 --> 00:32:23,248
în căpriori anul trecut.
322
00:32:23,352 --> 00:32:26,386
Ei bine, știm că Wonder
Boy va fi cel puțin pe linie.
323
00:32:26,455 --> 00:32:27,904
Unde dracu este el?
324
00:32:27,906 --> 00:32:29,106
Probabil că este deja acolo.
325
00:32:29,108 --> 00:32:30,828
Probabil că pur și
simplu iubește criticii.
326
00:32:30,835 --> 00:32:31,869
știi cum e.
327
00:32:31,973 --> 00:32:33,455
Ar trebui să fim o frăție.
328
00:32:33,559 --> 00:32:35,317
Noi suntem. Noi suntem.
329
00:32:35,386 --> 00:32:38,317
Haide. Haide.
Îngheț, în picioare.
330
00:32:40,076 --> 00:32:41,145
Mulțumesc.
331
00:32:41,214 --> 00:32:42,214
Asteapta, asteapta.
332
00:32:42,214 --> 00:32:43,214
Cand ai timp.
333
00:32:43,283 --> 00:32:44,524
Haide, Elizabeth.
334
00:32:44,628 --> 00:32:47,421
Domnilor, doamnelor.
335
00:32:47,524 --> 00:32:49,041
- La frumuseţe.
- Mm.
336
00:32:49,145 --> 00:32:50,731
Pentru a - - Oh.
337
00:32:50,735 --> 00:32:51,735
- Ah.
338
00:32:51,800 --> 00:32:52,800
Ah.
339
00:32:52,904 --> 00:32:54,110
- Înțeleg.
- A fost o petrecere.
340
00:32:54,179 --> 00:32:55,800
- A fost o petrecere!
- Treci aici.
341
00:32:55,869 --> 00:32:56,938
- In final.
- Îmi pare rău.
342
00:32:57,041 --> 00:32:58,110
Haide, Millais, vino
343
00:32:58,214 --> 00:32:59,386
alături de
tovarășii tăi.
344
00:32:59,490 --> 00:33:01,352
În sfârșit, frăția
este completă.
345
00:33:01,421 --> 00:33:03,455
Spre frumusete.
346
00:33:03,524 --> 00:33:04,662
- Spre libertate.
- Spre libertate.
347
00:33:05,283 --> 00:33:07,145
- La adevăr.
- La adevăr.
348
00:33:07,214 --> 00:33:09,800
Pentru a fi pe linie.
349
00:33:09,869 --> 00:33:14,110
Da! Da! Da!
350
00:33:21,904 --> 00:33:23,559
La naiba, e Dickens.
351
00:33:28,869 --> 00:33:30,386
Mizerabil bătrân nenorocit.
352
00:33:42,352 --> 00:33:43,904
Câte galerii sunt?
353
00:33:44,007 --> 00:33:46,422
Nu știu. Ar trebui să ne departim,
să luăm câte o galerie fiecare.
354
00:33:46,424 --> 00:33:48,067
Nu cred că ar trebui să
ne despărțim, nu-i așa?
355
00:33:48,076 --> 00:33:49,386
La naiba, asta
va dura ore întregi.
356
00:33:49,455 --> 00:33:50,731
Cu siguranță ne-au
spânzurat împreună.
357
00:33:50,800 --> 00:33:52,317
Ei bine, dacă ne-au
spânzurat deloc.
358
00:33:52,421 --> 00:33:55,110
Uite, iată o hartă,
Frost, nu te panica.
359
00:34:49,007 --> 00:34:51,317
Nu esti tu?
360
00:34:51,420 --> 00:34:54,007
În pictură.
361
00:34:54,110 --> 00:34:55,730
Esti tu.
362
00:34:55,800 --> 00:34:58,248
Louis Frost este
aici? E cu tine?
363
00:35:00,835 --> 00:35:02,214
Em -
364
00:35:04,697 --> 00:35:08,317
Louis! Louis, l-am găsit.
365
00:35:08,386 --> 00:35:09,559
Într-adevăr?
366
00:35:20,386 --> 00:35:23,800
Unde sunt? Haide.
367
00:35:33,110 --> 00:35:34,421
Lizzie!
368
00:35:34,490 --> 00:35:36,076
Îmi pare rău. Scuzați-mă.
369
00:35:37,731 --> 00:35:39,076
Acolo acolo! Lizzie.
370
00:35:39,145 --> 00:35:42,110
Muah. Frumoasa.
371
00:35:43,559 --> 00:35:44,624
Felicitări.
372
00:35:48,007 --> 00:35:50,076
Mulțumesc.
373
00:35:50,145 --> 00:35:51,593
Te iubesc.
374
00:35:54,697 --> 00:35:57,352
Incredibil. Doar incredibil.
375
00:35:57,421 --> 00:35:58,862
Ai făcut-o. Pentru frăție.
376
00:36:25,076 --> 00:36:27,421
El a plecat. Ești gata?
377
00:36:36,317 --> 00:36:38,490
Voi sta de pază în față.
378
00:36:42,076 --> 00:36:43,973
Ceva care a aparținut
lui Bluebell, bine?
379
00:36:44,076 --> 00:36:45,766
Dacă e acolo, o voi găsi.
380
00:36:58,490 --> 00:37:00,904
Este magnific, Frost.
381
00:37:00,973 --> 00:37:04,214
Magnific de asemenea.
382
00:37:04,317 --> 00:37:07,110
Nu se poate confunda cu ea.
383
00:37:07,179 --> 00:37:09,421
Esti si tu de vanzare?
384
00:37:10,869 --> 00:37:12,041
Nu vă puteți permite
nimic, d-le.
385
00:37:12,110 --> 00:37:14,110
domnule Boddington.
Domnul Boddington,
386
00:37:14,214 --> 00:37:16,283
îmi pare rău, și-a
exprimat interesul de
387
00:37:16,386 --> 00:37:18,904
a dobândi regina
dumneavoastră Guigemar.
388
00:37:19,007 --> 00:37:20,938
Îl vinzi?
389
00:37:21,007 --> 00:37:24,421
Trebuie să spun că
admir această piesă.
390
00:37:24,524 --> 00:37:25,697
Intens.
391
00:37:25,766 --> 00:37:27,179
Intens.
392
00:37:27,283 --> 00:37:29,455
Care este prețul tău?
393
00:37:29,559 --> 00:37:30,662
Oof, ei bine,
eu... nu m-aș
394
00:37:30,731 --> 00:37:33,731
despărți pentru
mai puțin de 400.
395
00:37:33,800 --> 00:37:35,110
400 de lire sterline?
396
00:37:35,179 --> 00:37:36,317
Foarte corect, Iris.
397
00:37:36,386 --> 00:37:37,973
500. Aceasta este o capodopera.
398
00:37:38,041 --> 00:37:39,214
Chiar și asta e generos.
399
00:37:39,283 --> 00:37:41,076
- Louis. Louis.
- Îți poți permite.
400
00:37:41,079 --> 00:37:42,316
Du-te și ia puțin
aer. E cald aici.
401
00:37:42,317 --> 00:37:43,486
Tu ești de vorbă în oraș.
402
00:37:43,490 --> 00:37:44,524
Găsește-o pe Lizzie.
403
00:37:44,666 --> 00:37:46,661
Frosty, fii atent. Omul ăsta
încearcă să te jefuiască.
404
00:37:46,662 --> 00:37:47,938
Uf.
405
00:38:03,248 --> 00:38:04,938
Ești regina lui Guigemar.
406
00:38:05,007 --> 00:38:06,317
Nu-ți recunosc fața.
407
00:38:06,319 --> 00:38:07,730
Ai fost folosit de altcineva?
408
00:38:07,766 --> 00:38:08,800
Nu, nu - Cum te-a
409
00:38:08,802 --> 00:38:10,143
descoperit Louis Frost?
410
00:38:10,179 --> 00:38:11,179
Îmi pare rău, dar
411
00:38:11,248 --> 00:38:12,248
eu - Sunteți iubiți?
412
00:38:12,352 --> 00:38:14,800
Oh, ne poți spune.
Suntem astfel de fani.
413
00:39:11,317 --> 00:39:13,352
Ești încântat?
414
00:39:13,421 --> 00:39:15,352
Hm? Mm.
415
00:39:16,766 --> 00:39:19,076
Nu, mulțumesc.
416
00:39:19,179 --> 00:39:21,145
Doamne, îmi amintesc prima
dată când am fost pe linie.
417
00:39:22,835 --> 00:39:28,145
Am fost atât de
critic cu părul, pielea
418
00:39:28,214 --> 00:39:30,179
și ochii mei și
le-am urât pe toate.
419
00:39:30,248 --> 00:39:33,041
Dar, ce triumf.
420
00:39:40,214 --> 00:39:43,766
Nu crezi că se
simte mai puțin ca o
421
00:39:43,835 --> 00:39:45,593
galerie și mai mult
ca un bordel aici?
422
00:39:46,869 --> 00:39:49,386
Doamne, sună ca mama mea.
423
00:39:54,904 --> 00:39:59,179
Ea este ca geamăna mea,
ca mine și nimic ca mine.
424
00:40:01,317 --> 00:40:03,593
ma simt ca Am prins-o acolo.
425
00:40:09,869 --> 00:40:11,766
Nu sunt multe
nopți ca asta,
426
00:40:11,869 --> 00:40:14,731
așa că încearcă
să te bucuri de ea.
427
00:41:59,041 --> 00:42:00,973
Albie, ia-mă de mână.
428
00:42:09,662 --> 00:42:12,041
Am crezut că se va
întoarce, dar nu a fost el.
429
00:42:17,904 --> 00:42:19,455
Este a lui Bluebell.
430
00:42:20,938 --> 00:42:22,490
A fost el.
431
00:42:42,455 --> 00:42:44,076
Buna ziua.
432
00:42:47,835 --> 00:42:53,179
Am așteptat... toată
noaptea... să te văd.
433
00:42:55,007 --> 00:42:56,628
Îmi pare rău, au
fost mulți oameni
434
00:42:56,731 --> 00:42:58,524
cu care să vorbesc
în seara asta.
435
00:42:58,593 --> 00:43:00,007
Desigur.
436
00:43:05,352 --> 00:43:06,904
Ești aici să vezi picturile?
437
00:43:06,973 --> 00:43:08,559
Ți-am văzut pictura.
438
00:43:14,041 --> 00:43:16,214
Vă rog să mă scuzați,
a fost o zi lungă.
439
00:43:17,835 --> 00:43:20,697
De ce nu ai venit?
440
00:43:20,800 --> 00:43:24,007
Ți-am trimis un bilet.
441
00:43:24,076 --> 00:43:27,490
Costul a fost foarte scump.
442
00:43:27,593 --> 00:43:29,179
Nu, nu, nu,
scuze nu-l taie,
443
00:43:29,283 --> 00:43:32,697
scuze nu-l taie
de data asta, Iris!
444
00:43:36,007 --> 00:43:37,800
Scuzați-mă?
445
00:43:45,766 --> 00:43:47,697
Ce-ai zis?
446
00:43:49,869 --> 00:43:51,524
De unde imi stii numele?
447
00:43:58,248 --> 00:43:59,904
De unde imi stii numele?
448
00:44:00,007 --> 00:44:01,317
Eu-De unde îmi știi
449
00:44:01,421 --> 00:44:02,800
numele, domnule?
450
00:44:06,593 --> 00:44:08,731
Poți să-mi spui Iris.
451
00:44:08,800 --> 00:44:10,524
Ai făcut totul aici?
452
00:44:10,593 --> 00:44:13,145
Ei bine, este magnific.
Ei bine, este magnific.
453
00:44:13,214 --> 00:44:15,421
Pot să-ți arăt ceva special?
454
00:44:19,800 --> 00:44:21,007
Îți voi trimite un bilet.
455
00:44:21,076 --> 00:44:22,421
Mi-ar plăcea asta foarte mult.
456
00:44:22,524 --> 00:44:23,662
Mi-ar plăcea foarte mult.
457
00:44:23,731 --> 00:44:25,145
Poți să-mi spui Iris.
458
00:44:25,248 --> 00:44:28,110
Sunt așa de bucuros pentru
tine. Îl meriți cu adevărat.
459
00:44:29,524 --> 00:44:31,421
Ei bine, este magnific.
460
00:44:31,490 --> 00:44:33,455
Nu știu cum să-i fac
pe oameni să mă placă.
461
00:44:33,524 --> 00:44:35,317
Îmi placi.
462
00:44:39,835 --> 00:44:43,421
De unde imi stii numele?
De unde imi stii numele?
463
00:44:44,835 --> 00:44:47,007
De unde îmi știți
numele, domnule?
464
00:44:49,352 --> 00:44:51,421
Se face târziu.
465
00:44:51,490 --> 00:44:53,421
Nu e sigur pentru tine
să fii aici pe cont propriu.
466
00:44:53,490 --> 00:44:55,110
Te voi duce acasă.32757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.