All language subtitles for The Doll Factory 2023 S01E04_ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,662 --> 00:00:07,904 Uf. 2 00:00:07,973 --> 00:00:09,317 Știu ce ai făcut. 3 00:00:09,421 --> 00:00:12,490 Tăcut, holbat Silas. 4 00:00:12,559 --> 00:00:14,835 Domnul Silas l-a urmărit și pe prietenul meu. 5 00:00:14,938 --> 00:00:16,835 Poate ne putem ajuta unul pe altul. 6 00:00:16,938 --> 00:00:18,421 Mi s-a spus că acesta este magazinul tău. 7 00:00:18,490 --> 00:00:19,835 Acest lucru este pervers. 8 00:00:19,938 --> 00:00:22,073 Deci, ce mai face Rose? Data viitoare când 9 00:00:22,076 --> 00:00:24,386 vei fi în magazin, îi vei spune că mi-e dor? de ea? Acest Guigemar, 10 00:00:24,390 --> 00:00:25,969 îngenunchind la picioarele unei femei este atât de- 11 00:00:25,973 --> 00:00:27,007 Derivat. 12 00:00:27,076 --> 00:00:28,248 Spune o altă poveste. 13 00:00:28,352 --> 00:00:30,248 Îi pictez fuga. 14 00:00:30,317 --> 00:00:31,662 Te opunezi la Shakespeare acum? 15 00:00:31,766 --> 00:00:33,731 Nu, e doar rahatul ăsta de dragoste curtenitoare, 16 00:00:33,835 --> 00:00:34,869 devine plictisitor. 17 00:00:34,973 --> 00:00:36,248 Îți depășește fratele. 18 00:00:36,317 --> 00:00:37,973 Te-ai hotărât dacă vei depune? 19 00:00:38,076 --> 00:00:39,279 Louis nu crede că-s pregătit. 20 00:00:39,283 --> 00:00:41,593 Am fost acceptat la marea expoziție. 21 00:01:34,973 --> 00:01:38,351 Credeam că plănuiești să folosești fluturi. 22 00:01:38,421 --> 00:01:40,386 Nu este timp să prindă suficient. 23 00:01:43,351 --> 00:01:45,731 Silas, nu pari în seara asta. 24 00:01:57,421 --> 00:02:02,076 Era o femeie aici, m-a 25 00:02:02,179 --> 00:02:08,178 acuzat de un lucru oribil. 26 00:02:10,386 --> 00:02:13,800 Continuă să sper că se va schimba, 27 00:02:13,904 --> 00:02:16,076 această percepție pe care oamenii o fac 28 00:02:16,145 --> 00:02:20,214 despre mine, dar, cum nu par să spun 29 00:02:20,283 --> 00:02:22,697 niciodată ce trebuie, fă ceea ce trebuie. 30 00:02:22,766 --> 00:02:24,352 Ce vrei să spui? 31 00:02:29,421 --> 00:02:31,766 Nu știu cum să-i fac pe oameni să mă placă. 32 00:02:34,007 --> 00:02:35,697 Îmi placi. 33 00:02:37,800 --> 00:02:39,800 Știu că vei termina la timp. 34 00:02:42,352 --> 00:02:46,007 Și știu că exponatele tale de mâine vor fi un succes. 35 00:02:48,903 --> 00:02:51,524 Ai atât de multă încredere în mine. 36 00:02:51,593 --> 00:02:56,455 Ești ca mine, nu vei lăsa ocazia să treacă pe lângă tine. 37 00:03:07,317 --> 00:03:10,145 Dar oportunitatea ta? 38 00:03:12,628 --> 00:03:17,490 Încă mai crezi că Louis Frost este omul care ți-l oferă? 39 00:03:25,283 --> 00:03:27,007 Se face târziu. 40 00:03:29,076 --> 00:03:31,041 Nu, Iris, Iris nu... 41 00:04:26,214 --> 00:04:27,524 Scuzați-mă. 42 00:04:27,628 --> 00:04:30,041 Atenție cu asta, băieți, nu are preț. 43 00:04:38,593 --> 00:04:40,214 Am decis... 44 00:04:43,283 --> 00:04:45,386 Îmi voi trimite autoportretul la 45 00:04:45,490 --> 00:04:47,421 Academia Regală împreună cu voi toți. 46 00:04:50,800 --> 00:04:52,455 Sunt hotărât. 47 00:05:01,904 --> 00:05:03,110 Uite, te implor, folosește-ți 48 00:05:03,179 --> 00:05:06,662 un motiv și folosește-ți ochii. 49 00:05:06,731 --> 00:05:08,179 Desigur domnule. 50 00:05:14,421 --> 00:05:16,352 Iris, poți să vii cu mine o clipă, te rog? 51 00:05:21,800 --> 00:05:23,697 Hunt, de ce arăți atât de stresat? 52 00:05:26,007 --> 00:05:27,593 Îmi pare atât de rău. 53 00:05:29,455 --> 00:05:31,731 Știu cât de mult ai muncit la asta. 54 00:05:35,317 --> 00:05:37,559 De ce tu îmi spui asta? 55 00:05:39,524 --> 00:05:41,145 Ei bine, știi cum sunt. 56 00:05:43,352 --> 00:05:47,041 Deși presupun că ai mai fost prin preajmă. 57 00:05:47,145 --> 00:05:50,524 La ora expoziției pot merge puțin... 58 00:05:54,697 --> 00:05:56,662 ca și cum nimic altceva nu există. 59 00:05:59,904 --> 00:06:03,283 Dar Louis, se simte îngrozitor din cauza asta. 60 00:06:03,352 --> 00:06:05,524 Într-adevăr. 61 00:06:05,628 --> 00:06:09,041 Se pare că a pierdut-o complet când a aflat ce a făcut Guin. 62 00:06:09,110 --> 00:06:10,490 Guinevere a făcut asta? 63 00:06:24,421 --> 00:06:28,283 Tu și Louis, ați vorbit despre căsătorie? 64 00:06:31,352 --> 00:06:33,524 Gabriel promite în mod constant 65 00:06:33,628 --> 00:06:36,076 lumii și apoi se întoarce la ea. 66 00:06:36,179 --> 00:06:39,007 A lui - sora lui a vizitat apartamentul 67 00:06:39,076 --> 00:06:42,697 nostru și m-a pus să mă ascund pe balcon. 68 00:06:44,248 --> 00:06:47,041 Ca pentru o oră. 69 00:06:47,110 --> 00:06:52,559 Dar Clarissa știe despre tine. 70 00:06:52,662 --> 00:06:55,835 Nu știu că ea știe în mod specific. 71 00:06:55,938 --> 00:06:57,421 Oh, ea știe. 72 00:07:00,973 --> 00:07:02,697 Vrei sa te casatoresti? 73 00:07:13,283 --> 00:07:14,593 Eu - Oh, 74 00:07:14,697 --> 00:07:17,076 bineînțeles că da. 75 00:07:17,179 --> 00:07:21,904 Ești isteț. Eu sunt doar... 76 00:07:22,007 --> 00:07:23,662 romantic. 77 00:07:31,835 --> 00:07:36,317 Oricum, pictura ta, Louis se 78 00:07:36,386 --> 00:07:39,973 simte îngrozitor pentru asta. 79 00:07:40,041 --> 00:07:41,662 Ai spus. 80 00:07:50,076 --> 00:07:52,283 Pot deja să citesc critica lui Dickens, „Oh, 81 00:07:52,352 --> 00:07:55,559 ma, buzele ei ușor întredeschise, atât de roșii”. 82 00:07:57,524 --> 00:07:58,973 Dumnezeu. 83 00:08:02,455 --> 00:08:04,731 Vă puteți imagina dacă Marianna lui Millais 84 00:08:04,800 --> 00:08:07,076 este pe linie și regina mea Guigemar nu? 85 00:08:07,179 --> 00:08:08,490 Uf. 86 00:08:13,145 --> 00:08:16,455 Știu, sunt patetic. 87 00:08:19,628 --> 00:08:21,386 Da, sunteti. 88 00:08:25,628 --> 00:08:30,766 Cum îndrăznești să o trimiți pe Lizzie ca mesageră? 89 00:08:41,628 --> 00:08:44,352 Știu. 90 00:08:44,421 --> 00:08:47,283 A fost de neiertat din partea mea. 91 00:08:50,662 --> 00:08:53,835 Nu ar fi trebuit să-l las niciodată la îndemâna ei. 92 00:08:53,904 --> 00:08:55,800 Mă urăsc pentru asta, te rog să mă crezi, mă 93 00:08:55,904 --> 00:08:58,386 urăsc pentru că am lăsat-o să ajungă la asta. 94 00:09:00,041 --> 00:09:03,041 Și azi, în studio, 95 00:09:03,110 --> 00:09:05,766 n-ai spus nimic. 96 00:09:05,835 --> 00:09:07,283 Ei bine, nu știam ce să spun. 97 00:09:07,352 --> 00:09:09,283 In fata tuturor. 98 00:09:10,662 --> 00:09:13,352 Toți știau - toți știau ce făcuse ea. 99 00:09:15,007 --> 00:09:17,110 Nu am suportat dezamăgirea ta. 100 00:09:20,938 --> 00:09:23,041 Te rog să mă ierţi. 101 00:09:23,110 --> 00:09:26,317 Mă simt îngrozitor pentru asta, te rog, iartă-mă. 102 00:09:31,317 --> 00:09:32,628 Hm? 103 00:09:39,697 --> 00:09:41,317 Îmi pare rău. 104 00:10:13,490 --> 00:10:17,110 Louis, te gândești vreodată la viitorul nostru? 105 00:10:17,179 --> 00:10:19,248 În mod constant, da. 106 00:10:20,697 --> 00:10:22,800 Si ce iti imaginezi? 107 00:10:26,386 --> 00:10:31,041 Mai mult la fel, dar mai bine. 108 00:11:09,179 --> 00:11:10,973 Iris, haide. 109 00:11:13,248 --> 00:11:17,800 Iris, am stat treaz toată noaptea, 110 00:11:17,904 --> 00:11:20,317 toată discuția asta despre Guinevere. 111 00:11:22,559 --> 00:11:26,524 Do - Iris. 112 00:11:26,593 --> 00:11:28,386 Iris, întoarce-te. 113 00:11:28,455 --> 00:11:31,041 Iris. Iris! 114 00:13:24,110 --> 00:13:25,731 Ai dinți frumoși. 115 00:13:26,904 --> 00:13:29,490 Probabil voi primi Dintii Waterloo, mai ieftini. 116 00:13:29,559 --> 00:13:31,283 Nu crezi că ar fi o asemenea 117 00:13:31,352 --> 00:13:33,179 onoare să ai dinți de soldat? 118 00:13:33,283 --> 00:13:36,662 Un zâmbet de soldat. Este și mai ieftin pentru porțelan. 119 00:13:36,731 --> 00:13:39,110 Dar merită să cheltuiți puțin în plus, 120 00:13:39,179 --> 00:13:41,076 este mai puțin probabil să se spargă. 121 00:13:44,662 --> 00:13:47,214 Nu pot să-l urmăresc pe Silas pentru totdeauna. 122 00:13:49,524 --> 00:13:52,904 Cunosc fiecare scurtătură și colț întunecat din acest oraș. 123 00:13:52,973 --> 00:13:55,490 Dar ce se întâmplă dacă face ceva? 124 00:13:55,559 --> 00:13:57,973 Îl voi opri. 125 00:13:58,076 --> 00:13:59,766 Da, sunt sigur că într-o zi o vei 126 00:13:59,869 --> 00:14:01,455 avea, când vei avea dinții de Waterloo. 127 00:14:14,800 --> 00:14:18,076 Albie. Știi că poți avea încredere în mine. 128 00:14:20,041 --> 00:14:24,041 Ei bine, am o idee. Dar s-ar putea să te sperii puțin. 129 00:14:28,835 --> 00:14:33,662 Și de aceea, draga mea, nu ar trebui 130 00:14:33,731 --> 00:14:38,145 să fluturați în fața unei doamne care trece. 131 00:14:38,214 --> 00:14:41,490 Nu se va gândi de două ori să te lovească, 132 00:14:41,559 --> 00:14:44,214 în competiție pentru a fi cea mai frumoasă. 133 00:14:53,869 --> 00:14:59,179 Nu lăsăm oportunitățile noastre să treacă pe lângă noi. 134 00:16:09,248 --> 00:16:12,628 Domnule! Pe aici, vă rog. 135 00:16:18,386 --> 00:16:20,007 Acum. 136 00:16:22,490 --> 00:16:24,973 Acesta este spațiul meu de expoziție? 137 00:16:24,975 --> 00:16:26,420 Ai restul orei de configurat. 138 00:16:26,421 --> 00:16:27,628 Eu - eu, ăă, am fost acceptat 139 00:16:27,731 --> 00:16:32,317 chiar de Thomas Filigree. 140 00:16:32,386 --> 00:16:34,800 În - în secțiunea zoologică. 141 00:16:34,869 --> 00:16:36,973 Da, articolul 297. 142 00:16:39,317 --> 00:16:43,800 Ei, eu - mă așteptam la ceva un pic mai măreț. 143 00:16:43,904 --> 00:16:45,455 Inteleg ce zici. 144 00:16:45,559 --> 00:16:47,145 Nu mă aștept că regina Victoria va face 145 00:16:47,248 --> 00:16:49,455 o întoarcere în această aripă, dar nu vă faceți 146 00:16:49,524 --> 00:16:53,248 griji, nu cred că îi va fi dor de tine. 147 00:17:20,731 --> 00:17:22,283 Pot să vă ajut, doamnă? 148 00:17:36,904 --> 00:17:38,317 Mort sau viu? 149 00:17:40,973 --> 00:17:42,490 În viață, cred. 150 00:17:44,455 --> 00:17:46,559 Doamna Salter se va întoarce în curând. 151 00:17:50,145 --> 00:17:52,731 Mă duc la Marea Expoziție în această după-amiază. 152 00:17:52,835 --> 00:17:54,214 Ai vrea sa mi te alaturi? 153 00:17:54,283 --> 00:17:57,214 De ce aș merge oriunde cu tine? 154 00:17:57,283 --> 00:17:59,455 Îți voi cumpăra biletul. 155 00:17:59,559 --> 00:18:01,731 Cât de generos. 156 00:18:01,800 --> 00:18:03,973 De asta ești aici? 157 00:18:04,041 --> 00:18:07,352 Să-ți frec banii murdari în fața mea. 158 00:18:07,421 --> 00:18:08,455 Nu. 159 00:18:08,459 --> 00:18:09,730 Ei bine, n-aș lua nimic care a 160 00:18:09,731 --> 00:18:11,214 fost deținut de tine întins pe spate. 161 00:18:11,317 --> 00:18:12,869 Rose, nu-mi vorbi așa. 162 00:18:12,938 --> 00:18:14,314 Ce, artistul nu te bate? 163 00:18:14,317 --> 00:18:17,145 Poate mă trag cu el. 164 00:18:17,248 --> 00:18:19,386 Pictăm, avem conversații. El 165 00:18:19,490 --> 00:18:22,179 este al meu - El este al tău ce? 166 00:18:22,283 --> 00:18:24,041 Știi, există o mare tradiție a curvelor 167 00:18:24,110 --> 00:18:25,490 cu bune abilități de conversație. 168 00:18:25,559 --> 00:18:27,283 Nu ești primul. 169 00:18:27,285 --> 00:18:28,661 S-ar putea să simți că îți dă tot ce ai visat 170 00:18:28,731 --> 00:18:32,421 vreodată, dar ține minte, asta înseamnă doar că le 171 00:18:32,524 --> 00:18:36,145 poate lua totul ori de câte ori i se potrivește. 172 00:18:36,248 --> 00:18:37,800 El nu va face. 173 00:18:43,352 --> 00:18:45,455 Știu că m-ai spionat, în locuința 174 00:18:45,559 --> 00:18:47,938 mea, noaptea trecută lângă foc. 175 00:18:48,007 --> 00:18:49,248 Cazarea ta? 176 00:18:50,593 --> 00:18:52,007 Dacă intenția ta ar fi să mă sperii 177 00:18:52,076 --> 00:18:54,007 - Ei bine, n-aș fi prins mort în casa aia de curve. 178 00:18:54,076 --> 00:18:55,110 Te-am văzut. 179 00:18:55,214 --> 00:18:56,214 Ai înnebunit. 180 00:18:56,214 --> 00:18:57,214 Ești atât de geloasă. 181 00:18:57,283 --> 00:18:59,076 Nu-mi da lecții despre gelozie. 182 00:18:59,179 --> 00:19:01,697 Tu ești cel gelos, tu. 183 00:19:01,766 --> 00:19:03,869 Sau ai crezut că ești invizibil în toate acele 184 00:19:03,938 --> 00:19:06,317 timpuri, uitându-te în spatele găurii cheii? 185 00:19:06,386 --> 00:19:08,938 Nu puteai suporta când eram frumoasă. 186 00:19:09,007 --> 00:19:10,766 Când cineva m-a iubit. 187 00:19:12,179 --> 00:19:13,524 Nu este adevarat. 188 00:19:13,593 --> 00:19:16,179 Ai așteptat până am arătat ca un monstru. 189 00:19:17,179 --> 00:19:19,421 Eu - despre ce vorbesti? 190 00:19:19,490 --> 00:19:21,283 Charles. 191 00:19:21,386 --> 00:19:23,662 Ai vrut să mă vadă în cel mai rău caz. 192 00:19:23,731 --> 00:19:24,766 Nu eu am. 193 00:19:24,869 --> 00:19:26,593 Iris, l-ai dus la patul meu de bolnav. 194 00:19:28,007 --> 00:19:29,973 Ai distrus totul. 195 00:19:31,352 --> 00:19:34,214 Avea să se căsătorească cu mine, dar nu din cauza ta. 196 00:19:35,559 --> 00:19:38,076 Pentru că ai vrut să mă vadă 197 00:19:38,145 --> 00:19:39,938 așa pentru că ești geloasă. 198 00:19:40,007 --> 00:19:42,835 Ești gelos. Gelos. Gelos. 199 00:19:42,904 --> 00:19:44,352 Gelos. 200 00:19:46,110 --> 00:19:50,145 Rose, am crezut că mori. 201 00:19:59,628 --> 00:20:04,490 Ce face, numele lui Dumnezeu, demonul acela în casa mea? 202 00:20:06,697 --> 00:20:09,559 Afară, diavolul. 203 00:20:18,421 --> 00:20:20,248 Afară, diavolul. 204 00:21:22,938 --> 00:21:24,455 Destul de remarcabil. 205 00:21:24,524 --> 00:21:27,317 Mm. Ia notă de numele lui. 206 00:21:27,319 --> 00:21:28,834 Poate îl vom face să facă 207 00:21:28,835 --> 00:21:30,283 ceva pentru cabinetul tău. 208 00:21:30,352 --> 00:21:32,421 Eu sunt Silas Reed. 209 00:21:32,524 --> 00:21:34,179 Frumoasă treabă, domnule. 210 00:21:34,248 --> 00:21:37,524 Mulțumesc. Mulțumesc. 211 00:21:46,766 --> 00:21:48,731 Sunt fluturi? 212 00:21:51,697 --> 00:21:53,766 Absolut minunat. 213 00:22:00,248 --> 00:22:02,145 Tu esti ca mine. 214 00:22:02,214 --> 00:22:04,800 Nu vei lăsa oportunitatea să treacă pe lângă tine. 215 00:22:13,938 --> 00:22:15,973 Am ceva să-ți arăt. 216 00:22:18,559 --> 00:22:21,145 Haide. Haide. 217 00:22:27,214 --> 00:22:30,455 Guinevere, acum amintește-mi, creatură 218 00:22:30,524 --> 00:22:33,145 dezamăgită, unde ai vrut să mergem din nou? 219 00:22:33,214 --> 00:22:36,352 Hm. Într-adevăr? Ei bine, asta e interesant. 220 00:22:36,421 --> 00:22:39,490 OK sigur. Ea vrea să mergem sus. 221 00:22:44,731 --> 00:22:46,766 Înainte, dreapta și întoarceți. 222 00:22:46,835 --> 00:22:50,800 Continua. Continuă. 223 00:22:50,869 --> 00:22:52,145 Bine, oprește-te, oprește-te. 224 00:22:55,248 --> 00:22:58,352 Acum, Guinevere pare să creadă că jumătate din acest loc este pentru tine. 225 00:23:03,455 --> 00:23:05,283 Deși cum a obținut banii pentru 226 00:23:05,352 --> 00:23:07,386 vopsele este o presupunere de oricine. 227 00:23:09,248 --> 00:23:10,938 Sunt caramelele tale preferate. 228 00:23:11,041 --> 00:23:14,214 Sunt de la erm, vânzătorul de pe South Bank. 229 00:23:14,283 --> 00:23:17,248 Am auzit spunându-se că cutia în sine este un fel 230 00:23:17,352 --> 00:23:21,041 de reumplere magică și nu vei rămâne niciodată fără. 231 00:23:26,386 --> 00:23:29,179 Asta e a ta. 232 00:23:29,283 --> 00:23:34,283 Spațiul tău. Înăuntrul meu, dar tot al tău. 233 00:23:34,352 --> 00:23:37,283 Veți picta o duzină de compoziții fără egal aici. 234 00:23:38,904 --> 00:23:41,248 Sute, mii dintre ei. 235 00:23:43,179 --> 00:23:46,352 Vreau să te țin aici, pentru totdeauna. 236 00:23:48,628 --> 00:23:50,179 Veţi? 237 00:23:51,628 --> 00:23:53,766 Ce ma intrebi? 238 00:24:02,179 --> 00:24:04,179 Am spus ceva gresit? 239 00:24:06,455 --> 00:24:08,697 Nu am studio fără tine. 240 00:24:11,145 --> 00:24:13,524 Nu am o carieră fără tine. 241 00:24:15,386 --> 00:24:17,973 Nici măcar nu am pensule fără tine. 242 00:24:21,214 --> 00:24:24,110 Este minunat pentru tine să-mi oferi toate acestea. 243 00:24:24,179 --> 00:24:26,973 Dar le poți lua pe toate, oricând ți se potrivește. 244 00:24:30,317 --> 00:24:32,455 Căsătorește-te cu mine atunci. 245 00:24:35,766 --> 00:24:38,041 Louis. 246 00:24:38,110 --> 00:24:40,041 Mi-aș dori să pot. 247 00:24:43,179 --> 00:24:45,352 Mi-as dori sa pot, va rog sa ma credeti. 248 00:24:46,904 --> 00:24:51,455 Este o paradă, un circ bazat pe o bucată de hârtie, nu un sentiment. 249 00:24:51,559 --> 00:24:54,248 Acest lucru este contrar credințelor noastre despre 250 00:24:54,317 --> 00:24:57,317 libertate și sunt politici pe care știu că o împărtășiți. 251 00:24:57,421 --> 00:24:59,421 Îmi place libertatea la fel de mult ca orice bărbat. 252 00:24:59,524 --> 00:25:01,490 Păcat că nu sunt unul. 253 00:25:04,076 --> 00:25:08,041 Noi - dacă este un contract de care 254 00:25:08,110 --> 00:25:11,041 aveți nevoie, atunci putem întocmi unul. 255 00:25:11,145 --> 00:25:13,559 Nu o nuntă, ci ceva mai mult în 256 00:25:13,628 --> 00:25:15,317 spiritul a ceea ce credem amândoi. 257 00:25:15,386 --> 00:25:19,973 Și noi - îl putem scrie singuri, un manifest al nostru. 258 00:25:20,041 --> 00:25:22,421 Și Lizzie, ea - ar putea fi celebratoarea. 259 00:25:22,524 --> 00:25:24,110 Pare potrivit, nu crezi? 260 00:25:24,179 --> 00:25:29,248 Și ai fi total împotriva lui Guinevere ca domnișoară de onoare? 261 00:25:29,317 --> 00:25:30,455 Pot fi. 262 00:25:33,214 --> 00:25:35,524 După tot ce a făcut ea. 263 00:25:38,938 --> 00:25:43,524 Ei bine, dacă o poți ierta. 264 00:25:58,904 --> 00:26:01,041 Mai întâi trebuie să tăiați într-un loc 265 00:26:01,110 --> 00:26:03,559 în care cusăturile nu vor fi observate. 266 00:26:03,628 --> 00:26:07,904 E amuzant, îți dai seama destul de curând că pielea, 267 00:26:07,973 --> 00:26:10,938 se desprinde destul de ușor de carne, aproape de 268 00:26:11,007 --> 00:26:14,559 parcă ar fi fost făcută pentru a fi decojită. 269 00:26:16,628 --> 00:26:17,973 Să mergem. 270 00:26:34,179 --> 00:26:35,662 Pot sa te interesez... 271 00:26:39,352 --> 00:26:41,317 Foarte impresionant. 272 00:26:44,835 --> 00:26:46,524 Ai văzut-o pe regina? 273 00:26:48,076 --> 00:26:51,214 De la - de la distanță. 274 00:26:52,835 --> 00:26:54,800 Aștepți ceva? 275 00:26:54,904 --> 00:26:56,835 Cineva. 276 00:26:56,938 --> 00:27:01,110 Ei, prietena mea Iris, i-am 277 00:27:01,179 --> 00:27:02,973 cumpărat un bilet pentru azi. 278 00:27:03,041 --> 00:27:05,283 Cel de la Delfin? 279 00:27:05,352 --> 00:27:07,007 Cel pentru care te certai? 280 00:27:08,559 --> 00:27:12,110 Situația este puțin complicată. 281 00:27:13,869 --> 00:27:16,421 Eu... eu, noi, ți-am adus un cadou, 282 00:27:18,524 --> 00:27:23,248 modul în care am vorbit când am 283 00:27:23,317 --> 00:27:25,421 vizitat magazinul dvs., a fost regretabil. 284 00:27:25,490 --> 00:27:28,317 Ești clar un om talentat, Silas. 285 00:27:31,628 --> 00:27:34,041 Am greșit să te judec pentru 286 00:27:34,145 --> 00:27:37,386 circumstanțe în afara controlului tău. 287 00:27:37,490 --> 00:27:42,248 Așadar, pentru a sărbători reușita ta aici. 288 00:27:43,835 --> 00:27:46,041 Ce este? 289 00:27:46,110 --> 00:27:48,731 Ceva ce știu doar tu ai aprecia. 290 00:27:51,110 --> 00:27:55,697 Dar nimeni nu poate ști că ți-am dat asta. 291 00:27:55,766 --> 00:27:59,766 Antrenamentul meu ar fi 292 00:27:59,835 --> 00:28:01,973 - nu ar fi trebuit să o iau. 293 00:28:02,076 --> 00:28:03,731 Să spunem doar asta. 294 00:28:06,973 --> 00:28:08,490 Uman? 295 00:28:11,421 --> 00:28:13,007 Deschidel. 296 00:28:15,179 --> 00:28:16,490 Continua. 297 00:28:24,007 --> 00:28:27,214 Savureaza-ti cina. 298 00:28:27,283 --> 00:28:31,248 Rămâneți la ceea ce știți, domnule Reed. 299 00:28:31,317 --> 00:28:34,179 Nu trebuie să ne vedem din nou la UCL. 300 00:28:37,524 --> 00:28:40,214 Sper că iubita ta va apărea la timp. 301 00:29:04,904 --> 00:29:06,007 Le-ai facut? 302 00:29:06,076 --> 00:29:07,352 Mm. 303 00:29:07,455 --> 00:29:10,248 Nu știu de ce oamenilor le plac astfel de lucruri. 304 00:30:43,938 --> 00:30:45,421 Unde ai fost? 305 00:30:45,490 --> 00:30:46,869 Nu o să crezi ce am găsit. 306 00:30:46,871 --> 00:30:47,871 Unul dintre fluturii mei? 307 00:30:47,904 --> 00:30:49,248 Ei bine, acum e prea târziu! 308 00:30:49,317 --> 00:30:50,317 Vei fi atât de fericit cu 309 00:30:50,386 --> 00:30:51,866 ceea ce ți-am adus acum, domnule. 310 00:30:53,179 --> 00:30:55,214 Hei! Albie! 311 00:30:59,248 --> 00:31:02,248 Nu ai fost invitat aici. 312 00:31:04,248 --> 00:31:05,628 Dar am un asemenea răsfăț pentru tine. 313 00:31:13,076 --> 00:31:14,593 Probabil că a scăpat din cușcă 314 00:31:14,697 --> 00:31:16,421 din casa unei doamne de lux. 315 00:31:18,559 --> 00:31:22,076 L-am văzut și m-am gândit: „Domnului Silas i-ar plăcea asta”. 316 00:31:32,869 --> 00:31:34,421 Afară! 317 00:32:15,904 --> 00:32:18,386 Să toastăm pentru o expoziție reușită. 318 00:32:18,388 --> 00:32:19,418 Bine. are succes doar 319 00:32:19,421 --> 00:32:20,938 când poți vedea picturile. 320 00:32:20,940 --> 00:32:21,972 M-au spânzurat practic 321 00:32:21,973 --> 00:32:23,248 în căpriori anul trecut. 322 00:32:23,352 --> 00:32:26,386 Ei bine, știm că Wonder Boy va fi cel puțin pe linie. 323 00:32:26,455 --> 00:32:27,904 Unde dracu este el? 324 00:32:27,906 --> 00:32:29,106 Probabil că este deja acolo. 325 00:32:29,108 --> 00:32:30,828 Probabil că pur și simplu iubește criticii. 326 00:32:30,835 --> 00:32:31,869 știi cum e. 327 00:32:31,973 --> 00:32:33,455 Ar trebui să fim o frăție. 328 00:32:33,559 --> 00:32:35,317 Noi suntem. Noi suntem. 329 00:32:35,386 --> 00:32:38,317 Haide. Haide. Îngheț, în picioare. 330 00:32:40,076 --> 00:32:41,145 Mulțumesc. 331 00:32:41,214 --> 00:32:42,214 Asteapta, asteapta. 332 00:32:42,214 --> 00:32:43,214 Cand ai timp. 333 00:32:43,283 --> 00:32:44,524 Haide, Elizabeth. 334 00:32:44,628 --> 00:32:47,421 Domnilor, doamnelor. 335 00:32:47,524 --> 00:32:49,041 - La frumuseţe. - Mm. 336 00:32:49,145 --> 00:32:50,731 Pentru a - - Oh. 337 00:32:50,735 --> 00:32:51,735 - Ah. 338 00:32:51,800 --> 00:32:52,800 Ah. 339 00:32:52,904 --> 00:32:54,110 - Înțeleg. - A fost o petrecere. 340 00:32:54,179 --> 00:32:55,800 - A fost o petrecere! - Treci aici. 341 00:32:55,869 --> 00:32:56,938 - In final. - Îmi pare rău. 342 00:32:57,041 --> 00:32:58,110 Haide, Millais, vino 343 00:32:58,214 --> 00:32:59,386 alături de tovarășii tăi. 344 00:32:59,490 --> 00:33:01,352 În sfârșit, frăția este completă. 345 00:33:01,421 --> 00:33:03,455 Spre frumusete. 346 00:33:03,524 --> 00:33:04,662 - Spre libertate. - Spre libertate. 347 00:33:05,283 --> 00:33:07,145 - La adevăr. - La adevăr. 348 00:33:07,214 --> 00:33:09,800 Pentru a fi pe linie. 349 00:33:09,869 --> 00:33:14,110 Da! Da! Da! 350 00:33:21,904 --> 00:33:23,559 La naiba, e Dickens. 351 00:33:28,869 --> 00:33:30,386 Mizerabil bătrân nenorocit. 352 00:33:42,352 --> 00:33:43,904 Câte galerii sunt? 353 00:33:44,007 --> 00:33:46,422 Nu știu. Ar trebui să ne departim, să luăm câte o galerie fiecare. 354 00:33:46,424 --> 00:33:48,067 Nu cred că ar trebui să ne despărțim, nu-i așa? 355 00:33:48,076 --> 00:33:49,386 La naiba, asta va dura ore întregi. 356 00:33:49,455 --> 00:33:50,731 Cu siguranță ne-au spânzurat împreună. 357 00:33:50,800 --> 00:33:52,317 Ei bine, dacă ne-au spânzurat deloc. 358 00:33:52,421 --> 00:33:55,110 Uite, iată o hartă, Frost, nu te panica. 359 00:34:49,007 --> 00:34:51,317 Nu esti tu? 360 00:34:51,420 --> 00:34:54,007 În pictură. 361 00:34:54,110 --> 00:34:55,730 Esti tu. 362 00:34:55,800 --> 00:34:58,248 Louis Frost este aici? E cu tine? 363 00:35:00,835 --> 00:35:02,214 Em - 364 00:35:04,697 --> 00:35:08,317 Louis! Louis, l-am găsit. 365 00:35:08,386 --> 00:35:09,559 Într-adevăr? 366 00:35:20,386 --> 00:35:23,800 Unde sunt? Haide. 367 00:35:33,110 --> 00:35:34,421 Lizzie! 368 00:35:34,490 --> 00:35:36,076 Îmi pare rău. Scuzați-mă. 369 00:35:37,731 --> 00:35:39,076 Acolo acolo! Lizzie. 370 00:35:39,145 --> 00:35:42,110 Muah. Frumoasa. 371 00:35:43,559 --> 00:35:44,624 Felicitări. 372 00:35:48,007 --> 00:35:50,076 Mulțumesc. 373 00:35:50,145 --> 00:35:51,593 Te iubesc. 374 00:35:54,697 --> 00:35:57,352 Incredibil. Doar incredibil. 375 00:35:57,421 --> 00:35:58,862 Ai făcut-o. Pentru frăție. 376 00:36:25,076 --> 00:36:27,421 El a plecat. Ești gata? 377 00:36:36,317 --> 00:36:38,490 Voi sta de pază în față. 378 00:36:42,076 --> 00:36:43,973 Ceva care a aparținut lui Bluebell, bine? 379 00:36:44,076 --> 00:36:45,766 Dacă e acolo, o voi găsi. 380 00:36:58,490 --> 00:37:00,904 Este magnific, Frost. 381 00:37:00,973 --> 00:37:04,214 Magnific de asemenea. 382 00:37:04,317 --> 00:37:07,110 Nu se poate confunda cu ea. 383 00:37:07,179 --> 00:37:09,421 Esti si tu de vanzare? 384 00:37:10,869 --> 00:37:12,041 Nu vă puteți permite nimic, d-le. 385 00:37:12,110 --> 00:37:14,110 domnule Boddington. Domnul Boddington, 386 00:37:14,214 --> 00:37:16,283 îmi pare rău, și-a exprimat interesul de 387 00:37:16,386 --> 00:37:18,904 a dobândi regina dumneavoastră Guigemar. 388 00:37:19,007 --> 00:37:20,938 Îl vinzi? 389 00:37:21,007 --> 00:37:24,421 Trebuie să spun că admir această piesă. 390 00:37:24,524 --> 00:37:25,697 Intens. 391 00:37:25,766 --> 00:37:27,179 Intens. 392 00:37:27,283 --> 00:37:29,455 Care este prețul tău? 393 00:37:29,559 --> 00:37:30,662 Oof, ei bine, eu... nu m-aș 394 00:37:30,731 --> 00:37:33,731 despărți pentru mai puțin de 400. 395 00:37:33,800 --> 00:37:35,110 400 de lire sterline? 396 00:37:35,179 --> 00:37:36,317 Foarte corect, Iris. 397 00:37:36,386 --> 00:37:37,973 500. Aceasta este o capodopera. 398 00:37:38,041 --> 00:37:39,214 Chiar și asta e generos. 399 00:37:39,283 --> 00:37:41,076 - Louis. Louis. - Îți poți permite. 400 00:37:41,079 --> 00:37:42,316 Du-te și ia puțin aer. E cald aici. 401 00:37:42,317 --> 00:37:43,486 Tu ești de vorbă în oraș. 402 00:37:43,490 --> 00:37:44,524 Găsește-o pe Lizzie. 403 00:37:44,666 --> 00:37:46,661 Frosty, fii atent. Omul ăsta încearcă să te jefuiască. 404 00:37:46,662 --> 00:37:47,938 Uf. 405 00:38:03,248 --> 00:38:04,938 Ești regina lui Guigemar. 406 00:38:05,007 --> 00:38:06,317 Nu-ți recunosc fața. 407 00:38:06,319 --> 00:38:07,730 Ai fost folosit de altcineva? 408 00:38:07,766 --> 00:38:08,800 Nu, nu - Cum te-a 409 00:38:08,802 --> 00:38:10,143 descoperit Louis Frost? 410 00:38:10,179 --> 00:38:11,179 Îmi pare rău, dar 411 00:38:11,248 --> 00:38:12,248 eu - Sunteți iubiți? 412 00:38:12,352 --> 00:38:14,800 Oh, ne poți spune. Suntem astfel de fani. 413 00:39:11,317 --> 00:39:13,352 Ești încântat? 414 00:39:13,421 --> 00:39:15,352 Hm? Mm. 415 00:39:16,766 --> 00:39:19,076 Nu, mulțumesc. 416 00:39:19,179 --> 00:39:21,145 Doamne, îmi amintesc prima dată când am fost pe linie. 417 00:39:22,835 --> 00:39:28,145 Am fost atât de critic cu părul, pielea 418 00:39:28,214 --> 00:39:30,179 și ochii mei și le-am urât pe toate. 419 00:39:30,248 --> 00:39:33,041 Dar, ce triumf. 420 00:39:40,214 --> 00:39:43,766 Nu crezi că se simte mai puțin ca o 421 00:39:43,835 --> 00:39:45,593 galerie și mai mult ca un bordel aici? 422 00:39:46,869 --> 00:39:49,386 Doamne, sună ca mama mea. 423 00:39:54,904 --> 00:39:59,179 Ea este ca geamăna mea, ca mine și nimic ca mine. 424 00:40:01,317 --> 00:40:03,593 ma simt ca Am prins-o acolo. 425 00:40:09,869 --> 00:40:11,766 Nu sunt multe nopți ca asta, 426 00:40:11,869 --> 00:40:14,731 așa că încearcă să te bucuri de ea. 427 00:41:59,041 --> 00:42:00,973 Albie, ia-mă de mână. 428 00:42:09,662 --> 00:42:12,041 Am crezut că se va întoarce, dar nu a fost el. 429 00:42:17,904 --> 00:42:19,455 Este a lui Bluebell. 430 00:42:20,938 --> 00:42:22,490 A fost el. 431 00:42:42,455 --> 00:42:44,076 Buna ziua. 432 00:42:47,835 --> 00:42:53,179 Am așteptat... toată noaptea... să te văd. 433 00:42:55,007 --> 00:42:56,628 Îmi pare rău, au fost mulți oameni 434 00:42:56,731 --> 00:42:58,524 cu care să vorbesc în seara asta. 435 00:42:58,593 --> 00:43:00,007 Desigur. 436 00:43:05,352 --> 00:43:06,904 Ești aici să vezi picturile? 437 00:43:06,973 --> 00:43:08,559 Ți-am văzut pictura. 438 00:43:14,041 --> 00:43:16,214 Vă rog să mă scuzați, a fost o zi lungă. 439 00:43:17,835 --> 00:43:20,697 De ce nu ai venit? 440 00:43:20,800 --> 00:43:24,007 Ți-am trimis un bilet. 441 00:43:24,076 --> 00:43:27,490 Costul a fost foarte scump. 442 00:43:27,593 --> 00:43:29,179 Nu, nu, nu, scuze nu-l taie, 443 00:43:29,283 --> 00:43:32,697 scuze nu-l taie de data asta, Iris! 444 00:43:36,007 --> 00:43:37,800 Scuzați-mă? 445 00:43:45,766 --> 00:43:47,697 Ce-ai zis? 446 00:43:49,869 --> 00:43:51,524 De unde imi stii numele? 447 00:43:58,248 --> 00:43:59,904 De unde imi stii numele? 448 00:44:00,007 --> 00:44:01,317 Eu-De unde îmi știi 449 00:44:01,421 --> 00:44:02,800 numele, domnule? 450 00:44:06,593 --> 00:44:08,731 Poți să-mi spui Iris. 451 00:44:08,800 --> 00:44:10,524 Ai făcut totul aici? 452 00:44:10,593 --> 00:44:13,145 Ei bine, este magnific. Ei bine, este magnific. 453 00:44:13,214 --> 00:44:15,421 Pot să-ți arăt ceva special? 454 00:44:19,800 --> 00:44:21,007 Îți voi trimite un bilet. 455 00:44:21,076 --> 00:44:22,421 Mi-ar plăcea asta foarte mult. 456 00:44:22,524 --> 00:44:23,662 Mi-ar plăcea foarte mult. 457 00:44:23,731 --> 00:44:25,145 Poți să-mi spui Iris. 458 00:44:25,248 --> 00:44:28,110 Sunt așa de bucuros pentru tine. Îl meriți cu adevărat. 459 00:44:29,524 --> 00:44:31,421 Ei bine, este magnific. 460 00:44:31,490 --> 00:44:33,455 Nu știu cum să-i fac pe oameni să mă placă. 461 00:44:33,524 --> 00:44:35,317 Îmi placi. 462 00:44:39,835 --> 00:44:43,421 De unde imi stii numele? De unde imi stii numele? 463 00:44:44,835 --> 00:44:47,007 De unde îmi știți numele, domnule? 464 00:44:49,352 --> 00:44:51,421 Se face târziu. 465 00:44:51,490 --> 00:44:53,421 Nu e sigur pentru tine să fii aici pe cont propriu. 466 00:44:53,490 --> 00:44:55,110 Te voi duce acasă.32757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.