All language subtitles for One.Trillion.Dollars.S01E04.1080p.WEB.h264.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:07,333 Waar vecht je voor? 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,916 -Waarvoor? -Om de wereld te veranderen. 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,458 Als je echt de manier waarop mensen leven wilt veranderen, 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,083 moet je de belangrijkste bedrijven onder controle hebben. 5 00:00:14,208 --> 00:00:17,333 Je moet begrijpen wie je 6 00:00:17,416 --> 00:00:18,666 bent en waar je vandaan komt. 7 00:00:19,916 --> 00:00:21,333 Welkom op ons hoofdkantoor! 8 00:00:21,416 --> 00:00:22,666 Hoe cool is dit? 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,666 We hebben de beste analisten en handelaren nodig. 10 00:00:24,750 --> 00:00:25,958 Je kunt krijgen wat je wilt. 11 00:00:26,041 --> 00:00:27,833 ...wil aandelen kopen in belangrijke bedrijven... 12 00:00:27,875 --> 00:00:29,250 ...een fietskoerier... 13 00:00:29,333 --> 00:00:31,000 U wilt een biljoen dollar investeren. 14 00:00:31,083 --> 00:00:32,333 Je kunt de markt laten crashen. 15 00:00:33,041 --> 00:00:35,291 Een niemand, gezonden door een profetie. 16 00:00:35,333 --> 00:00:37,208 Het perfecte projectiescherm. 17 00:00:37,291 --> 00:00:39,250 Hij wil dat je een wereldwijd merk wordt. 18 00:00:39,333 --> 00:00:41,833 -Ik wil geen merk zijn. -Het is alles of niets. 19 00:00:43,041 --> 00:00:44,958 Willen we de sector veranderen? 20 00:00:45,041 --> 00:00:46,500 Snap je het niet? 21 00:00:46,625 --> 00:00:48,083 Hij wil bedrijven inkopen en 22 00:00:48,208 --> 00:00:49,666 denkt dat dat iets zal veranderen. 23 00:00:49,750 --> 00:00:52,333 Daarom denk ik niet dat de turbines van 24 00:00:52,458 --> 00:00:53,750 Abenheim thuishoren in kolencentrales. 25 00:00:53,833 --> 00:00:55,500 Ze horen thuis in thermische zonne-energiecentrales. 26 00:00:55,541 --> 00:00:58,458 We zijn daar echt aan het knallen! 27 00:00:58,500 --> 00:00:59,833 Jij bent de verkeerde! 28 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Wie is zij? 29 00:01:23,958 --> 00:01:24,875 Deina. 30 00:01:26,041 --> 00:01:26,875 John. 31 00:01:27,416 --> 00:01:28,458 John. 32 00:01:30,333 --> 00:01:31,250 -John! -John. 33 00:01:32,416 --> 00:01:33,958 John. John! 34 00:01:34,625 --> 00:01:35,500 Laat haar binnen. 35 00:01:37,916 --> 00:01:39,250 Deina. 36 00:01:39,333 --> 00:01:40,333 Waar is hij? 37 00:01:41,500 --> 00:01:43,500 -Ze zijn hem nu aan het opereren. -Mevr. Pohlmann? 38 00:01:46,833 --> 00:01:47,833 Hoe gaat het met hem? 39 00:01:47,916 --> 00:01:50,125 De kogel raakte de rechterlong. 40 00:01:50,250 --> 00:01:52,333 We moesten een stukje van de buitenkwab verwijderen. 41 00:01:52,416 --> 00:01:54,458 Uw man verkeert in stabiele toestand. 42 00:01:57,291 --> 00:01:59,083 De operatie is goed verlopen. 43 00:01:59,208 --> 00:02:00,250 Franca Vacchi. 44 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 Kan ik hem zien? 45 00:02:05,833 --> 00:02:08,500 Ja, hij is in de verkoeverkamer. Kom alsjeblieft met me mee. 46 00:02:09,125 --> 00:02:11,833 John. De politie heeft zojuist gebeld. 47 00:02:12,333 --> 00:02:14,916 Ze bevestigden dat de aanvaller Luc Fontanelli is. 48 00:02:16,208 --> 00:02:17,041 Hoi. 49 00:02:21,083 --> 00:02:22,500 John, het is niet jouw schuld. 50 00:02:24,666 --> 00:02:27,000 Als ik het geld niet had aangenomen, zou dit allemaal niet zijn gebeurd. 51 00:02:27,083 --> 00:02:29,875 -Er is er maar één vóór Luc. -Wie is Luc eigenlijk? 52 00:02:29,958 --> 00:02:31,625 Hij is de volgende in de lijn van opvolging. 53 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Hoe kan hij zomaar zo verschijnen? 54 00:02:36,500 --> 00:02:37,916 Je bedoelt Luc Fontanelli? 55 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Ik dacht dat de politie hem aan het onderzoeken was. 56 00:02:40,083 --> 00:02:42,833 Ja, maar de Franse politie heeft hem nooit gevonden. 57 00:02:42,875 --> 00:02:45,125 En dat is het? Niks anders? 58 00:02:46,625 --> 00:02:48,333 Ik bedoel, jij had ook een dossier over hem, toch? 59 00:02:50,875 --> 00:02:53,416 Ja, maar toen duidelijk werd dat hij niet zou erven, 60 00:02:53,500 --> 00:02:55,333 hebben we hem niet meer in de gaten gehouden. 61 00:02:55,833 --> 00:02:57,250 Maar dat is het. 62 00:02:59,625 --> 00:03:00,875 Jij bent de verkeerde! 63 00:03:01,875 --> 00:03:05,250 'Er is er maar één vóór Luc,' zei Michela. 64 00:03:05,875 --> 00:03:07,500 Ze wilden dat hij erfgenaam zou worden. 65 00:03:09,333 --> 00:03:10,208 Waarom? 66 00:03:10,291 --> 00:03:11,666 Wie zijn dat, Franca? 67 00:03:14,500 --> 00:03:15,333 Wie heeft hem gestuurd? 68 00:03:24,833 --> 00:03:27,833 De bovenste één procent van de Amerikanen nam vorig 69 00:03:27,916 --> 00:03:30,500 jaar 20 procent van het nationale inkomen mee naar huis. 70 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 Bedankt allemaal, voor het mogelijk maken 71 00:03:44,250 --> 00:03:47,333 van deze bijeenkomst op zo'n korte termijn. 72 00:03:48,333 --> 00:03:50,250 In het licht van de recente gebeurtenissen 73 00:03:50,333 --> 00:03:53,500 moeten zaken snel en efficiënt worden afgehandeld. 74 00:03:54,291 --> 00:03:56,500 Het plan om de erfgenaam te vervangen was 75 00:03:56,541 --> 00:03:58,333 een enorme mislukking en moet het enige blijven. 76 00:03:58,875 --> 00:04:00,875 Luc Fontanelli is een tikkende tijdbom. 77 00:04:00,958 --> 00:04:02,000 Nu zit hij in de gevangenis te wachten 78 00:04:02,083 --> 00:04:04,041 om tegen ons te getuigen in de rechtbank. 79 00:04:04,125 --> 00:04:05,500 Het is een ramp. 80 00:04:05,625 --> 00:04:09,041 Je verzekerde ons dat je de erfenis onder jouw controle zou brengen. 81 00:04:09,125 --> 00:04:11,416 Toen we de beslissing namen, was Luc Fontanelli 82 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 de jongste erfgenaam die de wettelijke leeftijd 83 00:04:14,916 --> 00:04:17,500 had bereikt, zoals het testament beschrijft. 84 00:04:17,625 --> 00:04:18,541 Bovendien was hij de meest 85 00:04:18,666 --> 00:04:20,291 beïnvloedbare en gemakkelijk 86 00:04:20,332 --> 00:04:22,291 te benaderen kandidaat. 87 00:04:22,332 --> 00:04:24,500 Hij is geen bedreiging. 88 00:04:24,541 --> 00:04:26,750 Hij voelt zich verplicht tegenover mij, 89 00:04:27,416 --> 00:04:30,082 en hoe dan ook, hij weet niets over ons. 90 00:04:30,957 --> 00:04:33,250 Ik heb de indruk dat uw nauwe band 91 00:04:33,332 --> 00:04:34,832 met Luc Fontanelli uw oordeel vertroebelt. 92 00:04:36,416 --> 00:04:38,207 Het bestuur ontslaat je, Elena. 93 00:04:38,291 --> 00:04:40,207 En we willen dat je onmiddellijk vertrekt. 94 00:04:42,250 --> 00:04:43,125 Oké. 95 00:04:53,541 --> 00:04:56,082 De zaak moet met de grootst mogelijke discretie worden behandeld. 96 00:04:56,207 --> 00:04:58,707 Maar het is duidelijk dat we moeten snel handelen. 97 00:04:58,750 --> 00:04:59,707 We weten nog niet hoe dit incident 98 00:04:59,750 --> 00:05:01,875 de toekomstige koers van Fontanelli 99 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Enterprises beïnvloedt, maar of dit 100 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 een moment van zwakte blijkt te zijn 101 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 binnen de leiding moeten we 102 00:05:07,291 --> 00:05:09,500 daar onmiddellijk van profiteren. 103 00:05:23,541 --> 00:05:25,125 Het geld is niet van jou. 104 00:05:25,250 --> 00:05:26,957 Je moet er de wereld mee redden. 105 00:05:27,041 --> 00:05:28,457 Jij bent de verkeerde! 106 00:05:40,250 --> 00:05:41,291 Wat is het? 107 00:05:42,875 --> 00:05:43,750 Alles goed? 108 00:05:44,625 --> 00:05:45,666 Hij is stabiel. 109 00:05:45,750 --> 00:05:47,291 Dan heb ik nog iets voor je. 110 00:05:47,916 --> 00:05:49,707 -Wat is dit? -Informatie over de Fransman. 111 00:05:50,457 --> 00:05:52,875 Luc Fontanelli? Waar heb je dit vandaan? 112 00:05:52,957 --> 00:05:54,750 Hoe minder je weet, hoe beter. 113 00:05:57,457 --> 00:05:59,041 Zijn moeder stierf toen hij 14 was. 114 00:05:59,125 --> 00:06:01,333 Er werd ingebroken in haar huis. Ze verraste de inbreker. 115 00:06:01,458 --> 00:06:02,750 Hij wurgde haar. 116 00:06:02,833 --> 00:06:04,125 De man is nooit gepakt. 117 00:06:04,916 --> 00:06:07,208 Haar dood bracht de jongen volledig van het spoor. 118 00:06:07,875 --> 00:06:09,208 Hij heeft een strafblad. 119 00:06:09,291 --> 00:06:11,833 Diefstal, materiële schade en mishandeling. 120 00:06:14,458 --> 00:06:15,500 "Tapage-nocturne"? 121 00:06:15,625 --> 00:06:17,207 "Nachtelijke verstoring van de vrede." 122 00:06:18,291 --> 00:06:19,082 Dus? 123 00:06:19,207 --> 00:06:21,416 Het adres waar de politie hem heeft opgehaald is interessant. 124 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Een herenhuis aan de Rue Beregadougou 24. 125 00:06:28,125 --> 00:06:30,666 Het huis is eigendom van een offshorebedrijf in Panama. 126 00:06:30,707 --> 00:06:32,207 Twee jaar geleden was er een lek waaruit 127 00:06:32,291 --> 00:06:34,957 de eigenaar van het offshorebedrijf bleek. 128 00:06:35,041 --> 00:06:36,541 Het is Philip Monet. 129 00:06:38,082 --> 00:06:40,332 -Wie is dat? -De rijkste man van Frankrijk. 130 00:07:03,416 --> 00:07:05,208 Wel verdomme? 131 00:07:14,750 --> 00:07:16,707 We vergroten onze aandelen in Stellar? 132 00:07:18,707 --> 00:07:19,875 Oh ja. Ja. 133 00:07:19,957 --> 00:07:21,332 We testen de markt. 134 00:07:21,832 --> 00:07:24,416 Waarom? We hebben al 13 procent in handen. 135 00:07:24,500 --> 00:07:26,082 Al het andere is geldverspilling. 136 00:07:26,207 --> 00:07:27,541 Bovendien is Stellar een fort en bezit 137 00:07:27,666 --> 00:07:30,250 Hellstroem 40 procent van de B-aandelen. 138 00:07:30,332 --> 00:07:33,041 Een paar miezerige procentpunten meer zullen ons daar niet helpen. 139 00:07:33,125 --> 00:07:34,500 Wat? Wat? 140 00:07:34,541 --> 00:07:35,707 Ken jij Sarah Dermond? 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,541 De weduwe van William Dermond? Ja natuurlijk. 142 00:07:39,625 --> 00:07:40,541 En zij dan? 143 00:07:40,666 --> 00:07:42,666 Haar aandelenpakket is ook 144 00:07:42,707 --> 00:07:44,082 B-aandelen en ze wil het verkopen. 145 00:07:44,875 --> 00:07:46,500 -Zegt wie? -JPN-kapitaal. 146 00:07:47,041 --> 00:07:48,457 En hoeveel houdt ze vast? 147 00:07:49,000 --> 00:07:50,666 -Twintig procent? -Achttien. 148 00:07:50,707 --> 00:07:52,707 Dat zal ons voorbij de 30 procent brengen. 149 00:07:52,832 --> 00:07:55,332 -Stellar staat ook op de LSE-lijst... -Ja. 150 00:07:55,416 --> 00:07:56,541 ...dus de Britse wetgeving is van toepassing. 151 00:07:56,625 --> 00:07:57,750 Als wij het dan overnemen, moeten we 152 00:07:57,875 --> 00:08:00,333 een overnamebod uitbrengen aan de anderen. 153 00:08:00,416 --> 00:08:02,458 Ja, daarom testen we de markt. 154 00:08:02,958 --> 00:08:04,666 Het is beter om de opties nu veilig te 155 00:08:04,708 --> 00:08:07,083 stellen voordat we het officieel moeten maken. 156 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 Daarna wordt het duur. 157 00:08:09,875 --> 00:08:11,750 U wilt Stellar Industry overnemen, een 158 00:08:11,875 --> 00:08:14,541 bedrijf met een waarde van 500 miljard dollar. 159 00:08:14,666 --> 00:08:15,875 Ja. 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,416 En wanneer wilde je het ons precies vertellen? 161 00:08:21,500 --> 00:08:25,332 Nou, mijn mensen werken aan meer dan 100 projecten tegelijk. 162 00:08:26,082 --> 00:08:28,207 Ik kan je niet alles vertellen 163 00:08:28,291 --> 00:08:29,541 voordat er iets geregeld is. 164 00:08:29,666 --> 00:08:32,665 Zeker, maar dit is geen project. 165 00:08:33,457 --> 00:08:35,082 Als we Stellar overnemen, hebben 166 00:08:35,207 --> 00:08:37,665 we 60 tot 70 procent in handen. 167 00:08:37,707 --> 00:08:40,082 Dat gaat ons waarschijnlijk meer dan 300 miljard dollar kosten. 168 00:08:40,207 --> 00:08:42,000 Het is een derde van de erfenis! 169 00:08:42,082 --> 00:08:44,290 -Ja. -Oké. 170 00:08:44,333 --> 00:08:47,250 Ik weet dat je gewend bent om zelf 171 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 beslissingen te nemen, maar dit is niet jouw fonds. 172 00:08:49,875 --> 00:08:51,083 Ook die van jou niet, toch? 173 00:09:09,833 --> 00:09:11,083 Mijn naam is John Fontanelli. 174 00:09:11,208 --> 00:09:13,041 Ik wil graag met meneer Monet spreken. 175 00:09:42,250 --> 00:09:43,290 Alsjeblieft. 176 00:09:46,333 --> 00:09:48,125 Monsieur Monet zal hier zo zijn. 177 00:09:57,625 --> 00:09:58,915 Mijnheer Fontanelli. 178 00:09:59,500 --> 00:10:00,708 Als u zich had aangekondigd, zou uw 179 00:10:00,750 --> 00:10:03,500 ontvangst zeker passender zijn geweest. 180 00:10:05,833 --> 00:10:07,416 Ik wist niet zeker of je me binnen zou laten. 181 00:10:07,500 --> 00:10:09,041 Waarom zeg je dat? 182 00:10:09,833 --> 00:10:12,500 Ik wil al heel lang mijn respect betuigen. 183 00:10:12,541 --> 00:10:13,750 En over vijf weken zouden we elkaar sowieso op 184 00:10:13,833 --> 00:10:16,666 de jaarlijkse algemene vergadering hebben ontmoet. 185 00:10:20,041 --> 00:10:22,625 U bezit 4,3 procent van ons bedrijf. 186 00:10:25,250 --> 00:10:26,125 Oh nee. 187 00:10:26,833 --> 00:10:27,833 Wist je het niet? 188 00:10:28,625 --> 00:10:29,500 Je zou moeten. 189 00:10:30,625 --> 00:10:32,208 We hebben een hoge free float. 190 00:10:32,875 --> 00:10:33,708 Na mijn familie bent u de 191 00:10:33,833 --> 00:10:35,833 belangrijkste aandeelhouder 192 00:10:35,875 --> 00:10:37,625 van de Crédit de France Bank. 193 00:10:38,375 --> 00:10:40,040 Alsjeblieft. Je kunt gaan zitten. 194 00:10:43,125 --> 00:10:45,415 Mag ik u iets te drinken aanbieden? 195 00:10:45,500 --> 00:10:48,040 Heeft u een huis in de Rue Beregadougou 24 in Parijs? 196 00:10:48,833 --> 00:10:50,458 Mijn familie bezit veel huizen. 197 00:10:50,500 --> 00:10:52,458 Zeker, maar slechts één waar 198 00:10:52,500 --> 00:10:54,250 Luc Fontanelli voor uit raasde. 199 00:10:55,915 --> 00:10:58,040 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 200 00:11:06,625 --> 00:11:07,875 Als mij iets was overkomen vóór 201 00:11:07,958 --> 00:11:09,333 de voorlezing van het testament, 202 00:11:09,833 --> 00:11:11,541 hij zou alles hebben geërfd. 203 00:11:11,666 --> 00:11:13,625 Luc Fontanelli. Eén biljoen dollar. 204 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 Maar er is jou niets overkomen. 205 00:11:17,083 --> 00:11:18,041 Gefeliciteerd. 206 00:11:18,125 --> 00:11:19,333 Nee, niet voor mij. 207 00:11:20,083 --> 00:11:23,291 Maar aan Lorenzo Fontanelli, mijn voorganger. 208 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Maar zijn naam zegt jou 209 00:11:25,666 --> 00:11:27,083 waarschijnlijk ook niets, toch? 210 00:11:28,833 --> 00:11:30,625 Hij stierf bij een auto-ongeluk. 211 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Heel plotseling, vlak voordat hij op het punt stond te erven. 212 00:11:34,625 --> 00:11:36,040 Rijkdom kan een last zijn. 213 00:11:37,000 --> 00:11:39,500 Opeens denk je dat iedereen je wil pakken. 214 00:11:39,540 --> 00:11:41,458 Luc Fontanelli is niet de enige die verantwoordelijk is. 215 00:11:41,540 --> 00:11:42,415 Iemand heeft hem geholpen. 216 00:11:42,500 --> 00:11:44,540 Iemand met macht en invloed. 217 00:11:45,915 --> 00:11:47,083 En veel geld. 218 00:11:50,665 --> 00:11:51,665 Je bent nog jong. 219 00:11:52,250 --> 00:11:54,958 Je denkt dat je alles kunt schelen. 220 00:11:56,290 --> 00:11:57,958 Maar rijkdom maakt je eenzaam. 221 00:11:59,250 --> 00:12:01,333 Binnenkort zul je geen vrienden meer 222 00:12:01,458 --> 00:12:03,958 hebben, en de weinige die nog aan je 223 00:12:04,041 --> 00:12:05,500 zijde staan ​​zullen allemaal rijk zijn. 224 00:12:06,875 --> 00:12:10,958 Omdat alleen zij de wereld kunnen zien zoals jij die ziet. 225 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 Antoine. 226 00:12:17,250 --> 00:12:18,041 Meneer? 227 00:12:18,625 --> 00:12:20,416 Monsieur Fontanelli wil graag vertrekken. 228 00:12:20,500 --> 00:12:21,333 Natuurlijk. 229 00:12:21,458 --> 00:12:22,875 Bedankt voor uw bezoek. 230 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Wat u van plan bent met de Crédit 231 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 de France Bank is zeer ambitieus. 232 00:12:27,000 --> 00:12:28,333 Zonder de steun van mijn familie 233 00:12:28,458 --> 00:12:30,500 kun je dit niet verwezenlijken. 234 00:12:44,125 --> 00:12:45,875 Bel me als je van gedachten verandert. 235 00:12:59,333 --> 00:13:01,083 Jongens, ik heb momenteel niet veel tijd. 236 00:13:01,750 --> 00:13:02,916 John! 237 00:13:03,000 --> 00:13:04,958 Stellar Industries behoort tot de marktleiders 238 00:13:05,041 --> 00:13:06,208 op het gebied van batterijtechnologie, 239 00:13:06,291 --> 00:13:08,833 waterstoftechnologie en cloud computing, behalve 240 00:13:08,875 --> 00:13:11,333 dat de oprichter en CEO, Morten Hellstroem, 241 00:13:11,416 --> 00:13:14,291 liever naar Mars vliegen dan de problemen op aarde oplossen. 242 00:13:14,333 --> 00:13:16,291 Als we hier impact maken, John, 243 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 we zullen toekomstige industrieën 244 00:13:18,541 --> 00:13:19,916 ontwikkelen en de koers van de 245 00:13:20,000 --> 00:13:21,208 wereld over veertig jaar vormgeven. 246 00:13:21,291 --> 00:13:23,541 En daarvoor moeten we Stellar overnemen? 247 00:13:23,625 --> 00:13:25,666 Ik dacht dat we op zoek waren naar strategische meerderheden. 248 00:13:26,333 --> 00:13:28,625 Als we het aandelenpakket van de 249 00:13:28,666 --> 00:13:30,541 weduwe kopen, verwerven we 30 procent. 250 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 Vervolgens zijn we wettelijk verplicht een overnamebod 251 00:13:33,250 --> 00:13:34,708 voor te stellen aan de andere aandeelhouders. 252 00:13:34,833 --> 00:13:36,875 En zelfs als slechts de helft van hen het accepteert, 253 00:13:36,915 --> 00:13:40,375 moeten we minstens 300 miljard dollar betalen. 254 00:13:40,875 --> 00:13:41,875 Het is krankzinnig. 255 00:13:41,915 --> 00:13:44,875 Er is geen andere manier om Amerikaanse technologiebedrijven te kraken. 256 00:13:44,915 --> 00:13:46,833 De oprichters bezitten B-aandelen 257 00:13:46,875 --> 00:13:48,875 die tien keer zoveel stemrecht hebben. 258 00:13:48,958 --> 00:13:51,208 Daar kun je geen meerderheid tegen organiseren. 259 00:13:53,540 --> 00:13:54,375 John. 260 00:13:55,875 --> 00:13:56,875 Jan, gaat het? 261 00:13:56,915 --> 00:13:58,665 Luister, jongens, ik kan nu niet beslissen, oké? 262 00:13:58,708 --> 00:14:01,208 Franca, kun je het alsjeblieft doen? Ik kom bij je terug. 263 00:14:01,291 --> 00:14:02,083 John? 264 00:14:02,875 --> 00:14:03,708 John! 265 00:14:06,333 --> 00:14:09,333 Als we niet voor de groten gaan, kunnen we net zo goed niets doen. 266 00:14:18,208 --> 00:14:19,041 Hallo? 267 00:14:20,500 --> 00:14:21,875 Je graaft niet diep genoeg. 268 00:14:21,958 --> 00:14:23,750 Philip Monet is niet de enige. 269 00:14:24,666 --> 00:14:25,625 Wie is daar? 270 00:14:25,708 --> 00:14:27,125 Dat maakt niet uit. 271 00:14:27,250 --> 00:14:29,375 Ik heb iets interessants voor je. 272 00:14:29,458 --> 00:14:31,041 Betreffende de familie Monet. 273 00:14:31,750 --> 00:14:33,708 Weet je baas dat we aan de telefoon zijn? 274 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Natuurlijk niet. 275 00:14:36,458 --> 00:14:39,208 Hij zou niet erg blij zijn als hij het wist, op zijn zachtst gezegd. 276 00:14:40,958 --> 00:14:42,250 Je verkeert in groot gevaar. 277 00:14:42,333 --> 00:14:44,958 Deze mensen zullen je vernietigen als je niet met ze vecht. 278 00:14:46,833 --> 00:14:47,708 Wat wil je? 279 00:14:47,833 --> 00:14:50,875 Jij wilt informatie, ik wil een nieuw leven. 280 00:14:50,958 --> 00:14:52,665 En het heeft een prijs. 281 00:14:52,708 --> 00:14:53,540 Hoe veel? 282 00:14:54,040 --> 00:14:55,625 Twee miljoen euro. 283 00:14:56,083 --> 00:14:57,875 Contant geld. Vandaag. 284 00:14:57,958 --> 00:15:00,375 En wat krijg ik er precies voor terug? 285 00:15:00,458 --> 00:15:04,041 Een blik in de afgrond, monsieur Fontanelli. 286 00:15:09,500 --> 00:15:11,291 "Rue Beregadougou 24. Kom alleen." 287 00:15:50,625 --> 00:15:51,458 Hallo? 288 00:16:03,041 --> 00:16:04,041 zei ik alleen. 289 00:16:09,333 --> 00:16:10,333 Houd op, wacht. 290 00:16:11,916 --> 00:16:12,875 Wacht bij de auto. 291 00:16:33,708 --> 00:16:34,540 Mijn geld. 292 00:16:42,208 --> 00:16:44,125 Je zei dat deze mensen mij willen vernietigen. 293 00:16:44,250 --> 00:16:46,208 Het was niet de bedoeling dat je al dit geld zou krijgen. 294 00:16:46,290 --> 00:16:48,333 Ze hadden hun eigen plannen met de erfenis. 295 00:16:48,415 --> 00:16:49,665 Ze zullen alles doen wat nodig is om de 296 00:16:49,708 --> 00:16:52,040 controle over dit fortuin terug te krijgen. 297 00:16:52,083 --> 00:16:54,500 -Wie zijn deze mensen? -Ik zal het je laten zien. 298 00:16:56,250 --> 00:16:57,125 Wacht hier. 299 00:17:00,541 --> 00:17:02,083 De tijd voor verandering is gekomen. 300 00:17:22,250 --> 00:17:23,333 Kom terug. 301 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 Kom hier. Kom op. 302 00:17:27,458 --> 00:17:28,833 John. Open de poort! 303 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 Open de poort, John! 304 00:18:16,833 --> 00:18:18,083 Ze namen de nooduitgang. 305 00:18:18,208 --> 00:18:19,541 We moeten vertrekken. 306 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 Onmiddellijk. 307 00:18:40,916 --> 00:18:41,916 Johan, waar ben je? 308 00:18:42,041 --> 00:18:42,958 Ik was in Parijs, maar ik ben 309 00:18:43,041 --> 00:18:44,875 nu op de terugweg naar Berlijn. 310 00:18:45,833 --> 00:18:47,958 Oké. Wat heb je in Parijs gedaan? 311 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 Ik vertel het je later. 312 00:18:49,750 --> 00:18:51,625 Wat is er aan de hand, Johan? Ik was echt bezorgd. 313 00:18:51,708 --> 00:18:53,625 Je zou op z'n minst je telefoon kunnen checken. 314 00:18:55,250 --> 00:18:57,250 Kent u de rijkste man van Frankrijk? 315 00:18:57,333 --> 00:18:58,333 Filips Monet. 316 00:18:58,416 --> 00:19:01,208 Luister, hij is op de een of andere manier betrokken bij Luc Fontanelli. 317 00:19:01,708 --> 00:19:02,875 En waarom denk je dat? 318 00:19:02,958 --> 00:19:05,083 Misschien heb ik zojuist wat bewijs ontvangen om het te bewijzen. 319 00:19:05,208 --> 00:19:08,041 Het lijkt erop dat Luc slechts een marionet is geweest in een veel groter plan. 320 00:19:08,083 --> 00:19:09,291 Welk bewijs bedoel je? 321 00:19:09,375 --> 00:19:10,250 Ik kom bij je terug. 322 00:19:10,333 --> 00:19:11,416 Nee. Johannes! 323 00:19:40,416 --> 00:19:41,250 Hoi. 324 00:19:42,666 --> 00:19:44,458 Ik hoopte dat je er nog zou zijn. 325 00:19:44,541 --> 00:19:45,708 Herken jij iemand hier? 326 00:19:45,750 --> 00:19:47,291 Moet uit de jaren '80 zijn. 327 00:19:47,375 --> 00:19:48,291 Ja. 328 00:19:48,875 --> 00:19:50,708 De man voor de boom is 329 00:19:50,750 --> 00:19:51,708 Charles Monet, de oorlogsfinancier. 330 00:19:51,750 --> 00:19:54,250 -Philip Monets vader? -Ja. 331 00:19:54,333 --> 00:19:56,041 En de anderen, wie zijn zij? 332 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 Het is erg overbelicht. 333 00:19:59,041 --> 00:20:01,125 -Moeilijk te zeggen. -Kom op. 334 00:20:03,125 --> 00:20:04,500 Oké. 335 00:20:10,500 --> 00:20:13,458 JEP. Dat is Clifton Harris van National Power. 336 00:20:13,500 --> 00:20:15,875 Hij was hun grootste aandeelhouder in de jaren '80. 337 00:20:15,958 --> 00:20:17,666 -Aan de rechterkant? -Ja. 338 00:20:17,708 --> 00:20:20,916 En dat zou kunnen zijn... 339 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 Robert Schulenberg. 340 00:20:27,375 --> 00:20:30,083 Halverwege de jaren tachtig was hij CEO van een oliemultinational. 341 00:20:30,208 --> 00:20:33,541 En dan moet dat George Pickerton van Blue Machines zijn. 342 00:20:34,875 --> 00:20:38,041 Er waren toen geen andere zakenlieden met meer invloed. 343 00:20:38,083 --> 00:20:39,250 En de anderen? 344 00:20:45,041 --> 00:20:46,250 Behalve hem misschien. 345 00:20:46,875 --> 00:20:49,041 Als dat Claas de Leeuw is. 346 00:20:49,083 --> 00:20:50,875 -Leeuw Elektronica? -Ja precies. 347 00:20:53,541 --> 00:20:55,458 -De Weerters. -De Weerters? 348 00:20:56,291 --> 00:20:58,541 Klasse de Leeuw was een van de 349 00:20:58,666 --> 00:20:59,875 machtigste industriëlen van Europa. 350 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 Eén van de oprichters van de EVP. 351 00:21:03,250 --> 00:21:04,041 Wat is dat? 352 00:21:04,125 --> 00:21:06,083 Het Europese Partnerschapsprogramma. 353 00:21:06,208 --> 00:21:07,125 Ga verder. 354 00:21:07,666 --> 00:21:08,625 Oké. 355 00:21:10,666 --> 00:21:12,666 De EPP is een club van de 356 00:21:12,708 --> 00:21:14,041 belangrijkste zakenleiders in Europa. 357 00:21:14,125 --> 00:21:16,625 Claas de Leeuw was medeoprichter ervan in 1983. 358 00:21:16,708 --> 00:21:18,375 Het doel was om de Europese nationale 359 00:21:18,458 --> 00:21:21,875 aandelen om te vormen tot één enkele markt. 360 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 Alles in het belang van het bedrijfsleven. 361 00:21:24,083 --> 00:21:28,375 Deregulering, vrij verkeer van goederen en kapitaal. 362 00:21:28,916 --> 00:21:29,833 Wachten. 363 00:21:32,083 --> 00:21:33,208 Nog een industrieel? 364 00:21:33,291 --> 00:21:35,041 Nee, Weiland is een zakenjournalist. 365 00:21:35,083 --> 00:21:38,375 Hij schreef in de jaren negentig een boek over de EVP. 366 00:21:38,458 --> 00:21:40,083 DE WEERTERS WERELDMACHT 367 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 IN DE ONDERGROND Ja, in '93. 368 00:21:42,333 --> 00:21:44,125 In zijn onderzoek kwam hij erachter dat 369 00:21:44,250 --> 00:21:46,708 de EPP slechts het topje van de ijsberg is. 370 00:21:46,833 --> 00:21:51,083 Daaronder bevindt zich een kleinere groep zeer invloedrijke mensen. 371 00:21:51,208 --> 00:21:54,208 Zoals de elite-onderbouw, om zo te zeggen. 372 00:21:55,333 --> 00:21:59,333 Deze groep bestaat naar verluidt al sinds de jaren '70. 373 00:21:59,416 --> 00:22:01,250 Hun eerste ontmoeting vond plaats in het 374 00:22:01,333 --> 00:22:03,541 Grand Hotel Weert in Den Haag en daarom 375 00:22:03,666 --> 00:22:06,291 worden ze ook wel ‘de Weerters’ genoemd. 376 00:22:07,458 --> 00:22:10,666 Het boek werd niet bepaald goed ontvangen. 377 00:22:10,708 --> 00:22:12,708 Daarna heeft hij nooit meer iets gepubliceerd. 378 00:22:12,750 --> 00:22:13,875 Leeft hij nog? 379 00:22:15,291 --> 00:22:17,625 Hij leeft nog. In Frankfort. 380 00:22:18,208 --> 00:22:20,208 -Laten we dit tussen ons houden. -Natuurlijk. 381 00:22:21,041 --> 00:22:24,375 Maar het kan geen kwaad om het contrast van de foto aan te passen. 382 00:22:25,541 --> 00:22:27,041 -Ken je iemand? -Zeker. 383 00:22:27,083 --> 00:22:28,875 -Vertrouwelijk? -Ja. 384 00:22:32,041 --> 00:22:33,041 Oké. 385 00:22:34,541 --> 00:22:35,500 Bedankt. 386 00:22:49,458 --> 00:22:50,291 Hallo. 387 00:22:50,875 --> 00:22:53,041 Hallo. Jij bent? 388 00:22:53,125 --> 00:22:54,375 Johannes Fontanelli. Ja. 389 00:22:54,916 --> 00:22:57,250 Het spijt me dat ik zo binnenstorm. 390 00:22:57,333 --> 00:22:58,833 Ik wil graag met Martin Weiland spreken. 391 00:22:58,875 --> 00:23:00,208 Ik heb een afspraak. 392 00:23:00,291 --> 00:23:01,125 Is hij hier? 393 00:23:01,250 --> 00:23:02,875 Ja, kom binnen. 394 00:23:02,958 --> 00:23:05,041 Ik ben van de mobiele verpleegdienst. 395 00:23:05,083 --> 00:23:08,083 De heer Weiland heeft hulp nodig bij dagelijkse activiteiten. 396 00:23:08,750 --> 00:23:10,625 Mag ik met je op de foto? 397 00:23:10,708 --> 00:23:11,875 Zeker. 398 00:23:15,500 --> 00:23:17,208 Het Fontanelli-leger. 399 00:23:17,291 --> 00:23:18,083 Ja! 400 00:23:19,375 --> 00:23:21,541 Hebben jullie enig advies over wat ik moet kopen? 401 00:23:22,291 --> 00:23:23,708 Ik heb wat Abenheim-aandelen gekocht. 402 00:23:23,833 --> 00:23:25,541 Gek hoe ze omhoogschieten. 403 00:23:25,666 --> 00:23:27,500 Mijn vrienden en ik zijn allemaal bij je. 404 00:23:27,541 --> 00:23:29,208 Wij vinden het geweldig wat je doet. 405 00:23:29,916 --> 00:23:30,958 Raak ze waar het pijn doet. 406 00:23:31,041 --> 00:23:32,541 Dat is de enige manier om dingen te veranderen. 407 00:23:34,208 --> 00:23:35,333 Een ogenblik aub. 408 00:23:39,875 --> 00:23:40,875 Meneer Weiland? 409 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Uw bezoeker is hier. 410 00:23:44,666 --> 00:23:45,541 Doe Maar. 411 00:23:47,833 --> 00:23:48,875 Je kan dit doen. 412 00:23:48,916 --> 00:23:51,208 Je gaat de wereld redden. En wij allemaal. 413 00:23:52,250 --> 00:23:53,125 Bedankt. 414 00:24:02,250 --> 00:24:04,041 Giovanni Fontanelli. 415 00:24:07,833 --> 00:24:08,666 John. 416 00:24:10,125 --> 00:24:11,875 John Fontanelli, als je formeel wilt zijn. 417 00:24:13,500 --> 00:24:15,041 Zou ik een handtekening kunnen krijgen? 418 00:24:18,541 --> 00:24:20,833 Ik wilde met je praten over een van je boeken. 419 00:24:21,708 --> 00:24:22,541 De Weerters. 420 00:24:23,125 --> 00:24:24,250 Heb je het gelezen? 421 00:24:25,750 --> 00:24:27,458 Helaas is het niet zo gemakkelijk te verkrijgen. 422 00:24:28,041 --> 00:24:29,041 Dat ook. 423 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 Waarom de jongste? 424 00:24:38,708 --> 00:24:41,208 - Was het een wilsvoorwaarde? -Ja. 425 00:24:42,125 --> 00:24:43,916 Meerderjarig volgens de middeleeuwse wet. 426 00:24:47,416 --> 00:24:48,875 Je was fietskoerier. 427 00:24:50,375 --> 00:24:51,833 Waarom zou je het grootste fortuin dat 428 00:24:51,875 --> 00:24:54,625 ooit heeft bestaan ​​aan iemand als jij geven? 429 00:24:54,708 --> 00:24:55,708 Goede vraag. 430 00:24:55,750 --> 00:24:58,125 En er zijn mensen die dat wilden voorkomen. 431 00:24:59,750 --> 00:25:01,750 En deze mensen zouden wel eens de Weerters kunnen zijn. 432 00:25:03,916 --> 00:25:05,333 Ik kan je niet helpen. 433 00:25:05,416 --> 00:25:06,541 Misschien wel. 434 00:25:07,458 --> 00:25:08,875 Ik heb een foto van de Weerters. 435 00:25:10,708 --> 00:25:12,875 Er zijn geen foto's van de Weerters. 436 00:25:12,958 --> 00:25:14,500 Ja er zijn. 437 00:25:18,250 --> 00:25:19,500 Moet uit de jaren '80 zijn. 438 00:25:27,916 --> 00:25:28,750 Waar heb je dat vandaan? 439 00:25:31,041 --> 00:25:32,875 Philip Monet had het. 440 00:25:32,916 --> 00:25:34,541 Is Philip Monet ook een Weerter? 441 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 Het is overbelicht. 442 00:25:38,750 --> 00:25:39,958 Geen grapje. 443 00:25:40,541 --> 00:25:42,875 -Ik laat het verwerken. -Ik wil-- 444 00:25:42,916 --> 00:25:44,541 Ik wil hier een afdruk van. 445 00:25:44,666 --> 00:25:47,875 En ik wil weten wie vandaag bij de Weerters hoort. 446 00:25:52,333 --> 00:25:55,416 Deze mensen zijn de levende symbolen 447 00:25:56,250 --> 00:25:58,041 van een ontspoorde wereld. 448 00:25:58,083 --> 00:25:59,541 Toen, zoals vandaag. 449 00:25:59,666 --> 00:26:01,375 Maar vandaag de dag bezit 0,1 procent van de 450 00:26:01,458 --> 00:26:04,125 bevolking 80 procent van de financiële middelen. 451 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 Met dat geld, ze ondermijnen alles. 452 00:26:06,750 --> 00:26:09,333 De rechtsstaat, persvrijheid, 453 00:26:09,416 --> 00:26:11,625 democratische processen. 454 00:26:11,708 --> 00:26:14,250 Maar dat begrijp je niet, je bent te jong. 455 00:26:17,875 --> 00:26:19,833 Maar oud genoeg om het goed te maken. 456 00:26:19,875 --> 00:26:21,708 Als je de wereld echt wilt redden, moet 457 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 je precies deze mechanismen doorbreken. 458 00:26:26,291 --> 00:26:27,666 En hoe moet ik dat doen? 459 00:26:27,708 --> 00:26:28,541 Soortgelijk? 460 00:26:32,333 --> 00:26:35,208 Geef het goede voorbeeld. Maak uw geld over 461 00:26:35,833 --> 00:26:40,333 aan een stichting, zodat deze democratisch wordt gecontroleerd. 462 00:26:40,416 --> 00:26:42,958 Misschien is dat waar de Weerters bang voor zijn. 463 00:26:43,041 --> 00:26:43,958 Ja, misschien. 464 00:26:44,041 --> 00:26:46,125 Geloof me, ik wil echt het goede doen. 465 00:26:46,958 --> 00:26:50,083 Maar deze mensen proberen mij tegen te houden. In elk geval nodig. 466 00:26:50,208 --> 00:26:51,958 Ze probeerden mij te vermoorden. 467 00:26:52,916 --> 00:26:55,375 Wie hoort er vandaag bij de Weerters? 468 00:26:58,625 --> 00:27:00,541 -Ik wil een kopie. -Je krijgt er een. 469 00:27:03,666 --> 00:27:06,333 Zolang het systeem blijft bestaan, zullen ze altijd blijven bestaan. 470 00:27:07,208 --> 00:27:10,083 Kijk maar naar de lijst met de tien rijkste mensen. 471 00:27:10,208 --> 00:27:12,041 Daar vindt u wat u zoekt. 472 00:27:12,125 --> 00:27:13,708 Philip Monet zal een van hen zijn. 473 00:27:13,750 --> 00:27:16,500 En Morten Hellstroem zal niet blij 474 00:27:16,541 --> 00:27:18,875 zijn dat jij zijn toppositie hebt afgepakt. 475 00:27:22,875 --> 00:27:23,875 Bedankt. 476 00:27:51,291 --> 00:27:52,875 DEYNA LINO werd wakker 477 00:28:04,041 --> 00:28:05,041 Lino is wakker. 478 00:28:09,916 --> 00:28:12,250 KLINISCH CENTRUM WESTEN 479 00:28:12,875 --> 00:28:13,875 Jan, Jan, Johannes! 480 00:28:17,625 --> 00:28:18,708 Kijk uit. 481 00:28:18,833 --> 00:28:20,041 Kijk uit. 482 00:28:20,708 --> 00:28:22,250 -Stap opzij. -Kijk uit. Hallo. 483 00:28:23,416 --> 00:28:24,708 Stap terug! 484 00:28:39,625 --> 00:28:40,458 Hoi. 485 00:28:49,125 --> 00:28:50,125 Hoi. 486 00:28:52,833 --> 00:28:53,833 Sorry. 487 00:28:54,958 --> 00:28:56,041 Ik wacht buiten. 488 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 Hoe is het met je? 489 00:29:11,083 --> 00:29:12,208 Geweldig. 490 00:29:13,708 --> 00:29:14,958 Nooit beter geweest. 491 00:29:22,500 --> 00:29:23,416 Wat is er mis? 492 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 We verhuizen naar Argentinië. 493 00:29:31,708 --> 00:29:32,875 Naar Deyna's tante. 494 00:29:36,625 --> 00:29:39,125 We hebben een nieuwe start nodig, zonder al deze rommel hier. 495 00:29:40,500 --> 00:29:42,083 Ergens waar niemand ons kent. 496 00:29:42,666 --> 00:29:44,916 Maar wij kunnen uw veiligheid hier een stuk beter garanderen. 497 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Nee, dat kan niet. 498 00:29:46,416 --> 00:29:48,541 En dat willen wij niet. 499 00:29:48,625 --> 00:29:50,666 Wij willen gewoon een normaal leven. 500 00:29:52,333 --> 00:29:53,708 Je bent de rijkste man ter wereld. 501 00:29:53,833 --> 00:29:55,083 Niets gaat dat veranderen. 502 00:30:04,875 --> 00:30:05,875 Sorry. 503 00:30:10,541 --> 00:30:11,958 Wij gaan onze naam veranderen. 504 00:30:15,875 --> 00:30:16,875 En wij willen-- 505 00:30:21,541 --> 00:30:23,541 We willen dat je ons met rust laat. 506 00:30:25,125 --> 00:30:26,875 Dat betekent geen contact meer. 507 00:30:28,458 --> 00:30:29,291 Voor hoelang? 508 00:30:30,875 --> 00:30:31,916 -Ik weet het niet. -Nee. 509 00:30:32,041 --> 00:30:33,708 Dat kun je niet zelf beslissen. 510 00:30:33,833 --> 00:30:35,291 Ik ben je broer, man. 511 00:30:40,833 --> 00:30:42,541 Deyna heeft dat in je hoofd gestopt, toch? 512 00:30:44,916 --> 00:30:47,833 -Laat haar het mij zelf vertellen. -We hebben het samen besloten. 513 00:30:50,041 --> 00:30:51,041 Ik geloof je niet. 514 00:30:51,125 --> 00:30:53,208 Hé, dat was heel dichtbij, man. 515 00:30:54,958 --> 00:30:55,875 Ik ging bijna dood. 516 00:30:55,958 --> 00:30:57,541 Wat zou er met Noach zijn gebeurd? 517 00:30:58,125 --> 00:31:00,875 Ik kan niet doen alsof het me niets kan schelen. 518 00:31:02,083 --> 00:31:03,833 Ze zullen blijven terugkomen. 519 00:31:03,875 --> 00:31:06,125 Je zoekt ruzie met de hele 520 00:31:06,250 --> 00:31:07,708 wereld, besef je dat niet? 521 00:31:42,708 --> 00:31:44,250 Je hebt 20 minuten. 522 00:32:01,291 --> 00:32:02,333 Waar is mijn advocaat? 523 00:32:03,208 --> 00:32:04,375 Ze gaf me 20 minuten. 524 00:32:04,458 --> 00:32:07,041 Maar ze kan je toch niet helpen. Ik kan. 525 00:32:07,083 --> 00:32:08,291 Ik kan je borgtocht afdwingen. 526 00:32:08,375 --> 00:32:09,708 Ik wil terug naar mijn cel. 527 00:32:10,833 --> 00:32:11,875 Bewaker! 528 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Wilden de Weerters dat jij erfgenaam werd? 529 00:32:13,333 --> 00:32:14,416 Bewaker. 530 00:32:14,500 --> 00:32:16,708 Waarom bescherm je ze in vredesnaam nog steeds? 531 00:32:17,250 --> 00:32:19,916 O ja? Ik ga je geen onzin vertellen. 532 00:32:20,041 --> 00:32:21,333 Je snapt het gewoon niet. 533 00:32:22,666 --> 00:32:24,875 Wat moest u met de erfenis doen? 534 00:32:24,958 --> 00:32:27,375 Deze mensen doen er alles aan om hun doelen na te streven. 535 00:32:27,458 --> 00:32:28,291 Bewaker! 536 00:32:28,375 --> 00:32:30,208 Weet je dat ze de erfgenaam vóór mij hebben vermoord? 537 00:32:34,875 --> 00:32:36,708 En toen probeerden ze mij te vermoorden. 538 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Ja. 539 00:32:38,708 --> 00:32:40,125 Omdat jij de verkeerde bent. 540 00:32:41,041 --> 00:32:42,625 U investeert het geld op de aandelenmarkt en 541 00:32:42,708 --> 00:32:44,291 denkt dat dit een verandering teweeg zal brengen. 542 00:32:44,833 --> 00:32:46,416 Het verandert niets. 543 00:32:49,416 --> 00:32:51,708 Je hebt bijna iemand vermoord, maakt het je niet uit? 544 00:32:51,750 --> 00:32:53,250 Het was niet mijn bedoeling om je lijfwacht pijn te doen. 545 00:32:53,333 --> 00:32:54,916 Hij is niet mijn lijfwacht, hij is 546 00:32:55,041 --> 00:32:56,708 mijn broer, jij verdomde klootzak! 547 00:32:59,666 --> 00:33:01,041 Wie heeft je geholpen? 548 00:33:03,291 --> 00:33:04,375 Denk je echt dat die mensen je 549 00:33:04,458 --> 00:33:06,375 het geld zouden hebben nagelaten? 550 00:33:07,708 --> 00:33:09,083 Rot op, man! 551 00:33:09,208 --> 00:33:10,458 Bekijk het maar! 552 00:33:43,541 --> 00:33:45,625 Kunt u mij de e-mail opnieuw sturen? 553 00:33:46,208 --> 00:33:47,083 Wacht even. 554 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Oh Hallo. 555 00:33:49,625 --> 00:33:50,708 Goed om je weer te zien. 556 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 Wij wachten al dagen op je. 557 00:33:52,541 --> 00:33:54,041 -Ik was bij Lino. -Ik weet. 558 00:33:54,083 --> 00:33:55,375 Ik begrijp dat. 559 00:33:56,250 --> 00:33:57,833 Maar het voelt alsof je mij ontwijkt. 560 00:33:58,416 --> 00:33:59,958 En ik wil dat je bereikbaar bent. 561 00:34:01,750 --> 00:34:04,208 Dit alles blijft niet zomaar hangen. 562 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 Ontmoeting over vijf minuten. 563 00:34:11,625 --> 00:34:13,541 Ja, kunt u het alstublieft nog een keer sturen? 564 00:34:17,541 --> 00:34:18,416 Hé, Johannes. 565 00:34:27,875 --> 00:34:29,416 Deze week zit dus vol. 566 00:34:30,250 --> 00:34:32,291 En ik zeg je: het zal vermoeiend zijn. 567 00:34:33,333 --> 00:34:35,916 En ik verwacht dat iedereen weet wat hij of zij moet doen. 568 00:34:36,041 --> 00:34:39,916 We hebben dus acht nieuwe doelstellingen op onze agenda staan ​​die we moeten aanpakken. 569 00:34:40,041 --> 00:34:41,041 Sienna, alsjeblieft. 570 00:34:42,333 --> 00:34:44,291 John, dit zijn al je afspraken van de week. 571 00:34:44,375 --> 00:34:46,958 Degene die je moet inhalen en de nieuwe. 572 00:34:51,083 --> 00:34:53,958 Oke. Dus voordat we in details treden, 573 00:34:54,041 --> 00:34:56,041 moeten we voor eens en voor altijd genoegen 574 00:34:56,083 --> 00:34:57,958 nemen met de overname van Stellar Industries. 575 00:34:58,041 --> 00:34:59,375 Het gaat niet om een ​​overname. 576 00:34:59,458 --> 00:35:00,916 Het gaat om elkaar leren kennen. 577 00:35:01,041 --> 00:35:02,708 Sarah Dermond wil ons ontmoeten, dus we 578 00:35:02,833 --> 00:35:05,250 moeten in ieder geval luisteren naar wat zij wil. 579 00:35:05,333 --> 00:35:06,666 -Rechts? -Het is geen mysterie 580 00:35:06,708 --> 00:35:08,250 wat zij wil. 581 00:35:09,041 --> 00:35:11,375 Het is geen rocket science om de 582 00:35:11,458 --> 00:35:12,708 telefoon te pakken en JPN Capital te vragen. 583 00:35:13,458 --> 00:35:15,250 En ze zeggen, verrassing, verrassing, dat 584 00:35:15,333 --> 00:35:18,541 Sarah Dermond haar aandelenpakket wil verkopen. 585 00:35:19,041 --> 00:35:23,708 Dat betekent dus dat we een absoluut niet 586 00:35:23,750 --> 00:35:25,541 noodzakelijke overnamestrijd moeten aangaan 587 00:35:25,666 --> 00:35:26,875 tegen Hellstroem, de CEO van Stellar Industries. 588 00:35:26,916 --> 00:35:28,458 En dat hebben wij niet nodig. 589 00:35:30,708 --> 00:35:31,708 Waarom niet? 590 00:35:33,833 --> 00:35:35,375 Een ontmoeting kost niets. 591 00:35:36,375 --> 00:35:37,500 Laten we het doen. 592 00:35:37,541 --> 00:35:38,875 -Ja. -Wat bedoel je? 593 00:35:38,958 --> 00:35:41,291 Hellstroem was vóór mij de rijkste man ter wereld. 594 00:35:41,958 --> 00:35:43,750 Hij doet wat hij wil, het kan hem niets 595 00:35:43,875 --> 00:35:44,833 schelen, hij heeft de absolute macht. 596 00:35:44,875 --> 00:35:46,333 En wat zijn we aan het doen? 597 00:35:47,041 --> 00:35:49,458 Wij kopen bedrijfsaandelen en zijn disruptief. 598 00:35:52,208 --> 00:35:53,541 We dwingen CEO’s eruit. Dus? 599 00:35:53,666 --> 00:35:55,208 Anderen zullen hun plaats innemen. 600 00:35:56,041 --> 00:35:58,541 Degenen die echt de macht hebben, die de 601 00:35:58,666 --> 00:35:59,916 touwtjes in handen hebben, kan hen niets schelen. 602 00:36:00,041 --> 00:36:02,833 Omdat we de aandelenkoersen 603 00:36:02,875 --> 00:36:04,708 opdrijven en ze nog rijker maken. 604 00:36:06,250 --> 00:36:07,750 Wij maken ze blij. 605 00:36:19,708 --> 00:36:21,291 John, kunnen we even praten? 606 00:36:34,125 --> 00:36:35,541 Wat in godsnaam was dat? 607 00:36:36,375 --> 00:36:38,750 Is dit een soort machtsspel dat je doet? 608 00:36:38,875 --> 00:36:41,041 Als je een probleem met mij hebt, zeg het dan gewoon! 609 00:36:41,083 --> 00:36:42,541 Denk je dat dit is waar dit over gaat? 610 00:36:42,625 --> 00:36:43,708 Wat dan? 611 00:36:43,833 --> 00:36:45,041 Kent u die mensen in 612 00:36:45,083 --> 00:36:46,708 wier reet wij geld stoppen? 613 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Zoals Monet? 614 00:36:48,875 --> 00:36:51,291 Hij doet zich voor als een voorbeeldondernemer, 615 00:36:52,041 --> 00:36:54,250 geconfronteerd met zijn duistere familiegeschiedenis. 616 00:36:54,333 --> 00:36:55,375 Dat is allemaal onzin. 617 00:36:55,458 --> 00:36:57,125 In werkelijkheid is hij een van die mensen die voortdurend 618 00:36:57,250 --> 00:36:59,916 de wereld verpesten en de zaken alleen maar erger maken. 619 00:37:01,333 --> 00:37:02,666 Ze heten 'die Weerter'. 620 00:37:03,250 --> 00:37:04,208 Luister naar me. 621 00:37:05,833 --> 00:37:06,916 En ik weet dat het gek klinkt, maar 622 00:37:07,041 --> 00:37:09,875 zij zijn degenen achter Lorenzo's dood. 623 00:37:09,958 --> 00:37:11,541 Luister naar mij, en de klap op mij. 624 00:37:11,666 --> 00:37:14,250 Ze wilden dat Luc zou erven, zodat ze alles zouden kunnen controleren. 625 00:37:15,375 --> 00:37:16,625 Er is een boek over hen en ik sprak 626 00:37:16,708 --> 00:37:18,916 met de journalist die het heeft geschreven. 627 00:37:20,041 --> 00:37:21,708 Ze schoten hem neer en ruïneerden zijn carrière. 628 00:37:21,833 --> 00:37:24,708 De man is een totaal wrak. Dat is wat ze doen. 629 00:37:26,041 --> 00:37:27,958 Je weet dat het geen zin heeft om bedrijfsaandelen te kopen. 630 00:37:28,041 --> 00:37:29,041 McCaine heeft gelijk. 631 00:37:29,083 --> 00:37:32,666 We moeten hun bedrijven overnemen. Wij moeten ze overnemen. 632 00:37:33,250 --> 00:37:34,875 Als we die mensen pijn willen 633 00:37:34,916 --> 00:37:36,875 doen, moeten we hen alles ontnemen. 634 00:37:36,916 --> 00:37:38,375 Al hun kracht. 635 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 Of er verandert niets. 636 00:37:40,125 --> 00:37:42,458 Wij hebben niet genoeg geld om dat te doen. 637 00:37:43,541 --> 00:37:44,625 Dat doen we gewoon niet. 638 00:37:45,500 --> 00:37:47,416 Denk je dat ik het leuk vind om naar 639 00:37:47,500 --> 00:37:48,500 aandeelhoudersvergaderingen en aandeelhoudersvergaderingen te 640 00:37:48,541 --> 00:37:51,375 rennen en steeds weer precies hetzelfde te zeggen? 641 00:37:51,458 --> 00:37:53,416 -Ik niet. -Ze hebben Lino bijna vermoord. 642 00:37:53,500 --> 00:37:56,666 Ze probeerden mij te vermoorden. Wat moet ik doen? 643 00:37:57,250 --> 00:37:58,541 Wachten tot ze slagen? 644 00:37:58,625 --> 00:38:00,416 Wil jij deze mensen verpletteren? 645 00:38:00,500 --> 00:38:02,250 Maak dan betere deals dan zij. 646 00:38:04,041 --> 00:38:06,500 Je praat onzin. Die Weerter. 647 00:38:07,458 --> 00:38:10,125 Je hebt geen idee wat we hier doen! 648 00:38:12,541 --> 00:38:14,333 Nee, en weet je wat? Het maakt mij niet uit. 649 00:38:15,666 --> 00:38:17,666 En het spijt me dat ik zoveel tijd in het ziekenhuis heb 650 00:38:17,708 --> 00:38:19,125 doorgebracht, omdat ik bang was dat Lino zou kunnen sterven. 651 00:38:19,250 --> 00:38:21,041 -Daar gaat het niet om. - Weet je wat, het is oké 652 00:38:21,125 --> 00:38:23,208 omdat hij mij toch niet meer wil zien. 653 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ze gaan naar Argentinië verhuizen. 654 00:38:27,333 --> 00:38:29,041 Ze willen hun naam veranderen. 655 00:38:30,250 --> 00:38:32,541 En weet je wat, ik ben deze shit beu! 656 00:38:33,833 --> 00:38:35,541 Zolang ik de rijkste man ter 657 00:38:35,666 --> 00:38:37,208 wereld ben, zal dit nooit stoppen. 658 00:38:37,291 --> 00:38:39,750 Tenzij ik terugvecht. 659 00:38:40,291 --> 00:38:42,125 Ik wil niet met die mensen aan 660 00:38:42,250 --> 00:38:43,250 tafel zitten en over holdings praten. 661 00:38:43,333 --> 00:38:46,250 Laat ze stikken! Ik wil ze in elkaar slaan! 662 00:38:52,041 --> 00:38:52,875 Goed. 663 00:38:53,875 --> 00:38:55,416 Als dat u tevreden stelt, 664 00:38:56,416 --> 00:38:57,291 doe het. 665 00:39:00,458 --> 00:39:03,125 Maar ik zal geen deel uitmaken van jouw persoonlijke vendetta. 666 00:39:11,291 --> 00:39:14,291 Dermond was de oprichter en partner van Stellar Industries. 667 00:39:14,375 --> 00:39:17,708 Hij moest Stellar verlaten na een interne machtsstrijd. 668 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 Het was lelijk. 669 00:39:19,041 --> 00:39:20,416 Hij stierf vier jaar geleden aan kanker. 670 00:39:20,500 --> 00:39:22,958 Sarah Dermond is sindsdien de rijkste weduwe ter wereld. 671 00:39:23,041 --> 00:39:25,416 -Ze is erg religieus. -Let op waar je gaat! 672 00:39:25,500 --> 00:39:28,375 Ze vertaalt en annoteert oudtestamentische geschriften. 673 00:39:29,083 --> 00:39:31,833 Zeer gepassioneerd door religie. Ik hoop dat u uw Bijbel kent. 674 00:39:33,500 --> 00:39:34,500 Waar ben je? 675 00:39:34,541 --> 00:39:36,208 Ik ben daar en wacht op je op kantoor. 676 00:39:38,291 --> 00:39:39,291 Ik zie je daarboven. 677 00:39:39,375 --> 00:39:40,708 Oké, tot straks. 678 00:39:43,375 --> 00:39:46,125 Mevrouw Dermond bezit 210 miljoen aan B-aandelen. 679 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 De koers per aandeel bij de afsluiting van 680 00:39:48,208 --> 00:39:52,875 gisteren bedroeg $449, $94,29 miljard in totaal. 681 00:39:53,416 --> 00:39:55,625 Ze is bereid het pakket in zijn geheel 682 00:39:55,708 --> 00:39:57,125 te verkopen voor 98 miljard dollar. 683 00:39:57,958 --> 00:40:01,125 Op de lange termijn heeft het aandeel een enorm potentieel, 684 00:40:01,250 --> 00:40:03,291 maar op de middellange termijn zal er sprake zijn van waardeverlies. 685 00:40:03,375 --> 00:40:05,541 We worden geconfronteerd met een gigantisch 686 00:40:05,625 --> 00:40:07,458 transformatieproces dat enorme hulpbronnen zal vergen. 687 00:40:07,541 --> 00:40:10,208 Daarom denken wij dat de huidige aandelenkoers overgewaardeerd is. 688 00:40:14,541 --> 00:40:16,541 Ik ben benieuwd wat je 689 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 hierover te zeggen hebt, John. 690 00:40:18,625 --> 00:40:21,458 Nou ja, zeker, Sara. Waarom niet? 691 00:40:23,750 --> 00:40:26,041 Over de prijs kan ik eerlijk gezegd niets zeggen. 692 00:40:27,041 --> 00:40:29,041 Maar mag ik u een persoonlijke vraag stellen? 693 00:40:30,625 --> 00:40:31,625 Doe dat alsjeblieft. 694 00:40:31,708 --> 00:40:33,333 Je man en Morten Hellstroem hebben 695 00:40:33,416 --> 00:40:35,625 samen Stellar Industries opgericht, toch? 696 00:40:36,541 --> 00:40:37,666 Waren die twee vrienden? 697 00:40:38,125 --> 00:40:41,125 William was de peetvader van Mortens oudste dochter. 698 00:40:41,666 --> 00:40:43,916 Je weet dat er een groep invloedrijke industriëlen bestaat. 699 00:40:44,041 --> 00:40:45,416 Die Weerter heten ze. 700 00:40:47,625 --> 00:40:49,041 Heb je ooit van hen gehoord? 701 00:40:49,083 --> 00:40:50,875 Ik denk dat we nu weer on-topic moeten gaan. 702 00:40:50,916 --> 00:40:52,750 Wat het onderwerp is, besluit ik, Malcolm. 703 00:40:53,458 --> 00:40:54,333 John. 704 00:40:57,583 --> 00:40:59,625 Sara, ken jij ze? 705 00:40:59,708 --> 00:41:01,833 Vraag je dit met een reden? 706 00:41:02,541 --> 00:41:04,541 Morten Hellstroem werd in een 707 00:41:04,625 --> 00:41:06,208 mum van tijd de rijkste man ter wereld. 708 00:41:07,291 --> 00:41:08,708 In tegenstelling tot wie dan ook vóór hem. 709 00:41:09,875 --> 00:41:14,041 Dus ik vroeg mezelf alleen maar af: hoe heeft hij dat voor elkaar gekregen? 710 00:41:14,708 --> 00:41:16,750 Ben jij religieus, John? 711 00:41:18,041 --> 00:41:18,875 Nee. 712 00:41:21,833 --> 00:41:24,833 Zonder geloof zou uw erfenis niet bestaan. 713 00:41:25,708 --> 00:41:29,041 De Philadelphia Times publiceerde de profetie over uw voorvader. 714 00:41:31,041 --> 00:41:35,208 ‘Ik heb oorlogen gezien waarbij mensen 715 00:41:35,291 --> 00:41:37,208 door het land marcheerden en alles verwoestten. 716 00:41:43,083 --> 00:41:45,041 De zon viel uit de lucht en alles 717 00:41:45,125 --> 00:41:48,708 bevroor uit angst voor deze kracht. 718 00:41:57,208 --> 00:42:01,500 Er brak een oorlog uit die de aarde zelf vernietigde." 719 00:42:04,541 --> 00:42:08,291 Hoe wil je dat voorkomen als je niet gelooft? 720 00:42:08,375 --> 00:42:09,250 Hier... 721 00:42:10,500 --> 00:42:11,958 Ik geloof in God, John. 722 00:42:12,041 --> 00:42:14,708 Ik geloof in goed en ook in kwaad. 723 00:42:15,500 --> 00:42:16,541 Hoi. 724 00:42:16,625 --> 00:42:18,041 Hellstroem is slecht. 725 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 Ja, 726 00:42:20,541 --> 00:42:22,291 hij is een Weerter. 727 00:42:22,375 --> 00:42:25,416 Ongematigd en arrogant, net als de anderen. 728 00:42:25,500 --> 00:42:28,500 Hij verslindt en vernietigt alles om hem heen. 729 00:42:30,333 --> 00:42:31,833 Mijn man was ziek. 730 00:42:32,750 --> 00:42:34,625 Morten dwong hem het bedrijf te verlaten. 731 00:42:34,708 --> 00:42:36,541 En Morten vocht nog steeds 732 00:42:36,625 --> 00:42:38,041 tegen William op zijn sterfbed. 733 00:42:39,500 --> 00:42:41,541 Dat is Morten Hellstroem. 734 00:42:42,375 --> 00:42:43,458 Een monster. 735 00:42:44,041 --> 00:42:46,875 En dat is waarom Ik wil dat iemand hem tegenhoudt. 736 00:42:48,458 --> 00:42:49,291 Jij 737 00:42:50,083 --> 00:42:51,625 kan Hellstroem vernietigen. 738 00:42:52,416 --> 00:42:53,541 Het is jouw missie, John. 739 00:42:53,625 --> 00:42:56,541 Of je het nu leuk vindt of niet, het is je lot. 740 00:42:57,333 --> 00:43:00,208 Net als de mijne, die mij hier vandaag bracht. 741 00:43:03,416 --> 00:43:04,500 Neem mijn aandelen. 742 00:43:06,500 --> 00:43:07,541 Neem ze allemaal. 743 00:43:08,208 --> 00:43:09,458 Als je de wereld wilt redden, moet 744 00:43:09,541 --> 00:43:11,750 je bereid zijn het kwaad te bestrijden. 745 00:43:24,291 --> 00:43:25,666 Hallo, Morten. 746 00:43:26,625 --> 00:43:27,458 Eindelijk. 747 00:43:27,958 --> 00:43:29,708 Hoe kan het dat onze 748 00:43:29,833 --> 00:43:31,208 nep-Jezus door Berlijn stuitert? 749 00:43:31,291 --> 00:43:32,875 Ik dacht dat jullie voor hem zorgden. 750 00:43:32,958 --> 00:43:35,500 Morten, jij bent hier te gast. 751 00:43:35,541 --> 00:43:37,708 Als u niet op uw toon kunt letten, Ik stel voor dat je weggaat. 752 00:43:37,833 --> 00:43:38,666 Ik zou zeggen dat goede manieren op dit 753 00:43:38,708 --> 00:43:40,291 moment het minste van onze problemen zijn. 754 00:43:41,041 --> 00:43:42,666 Het huis staat in brand. 55059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.