Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:07,333
Waar vecht je voor?
2
00:00:07,458 --> 00:00:08,916
-Waarvoor?
-Om de wereld te veranderen.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,458
Als je echt de manier waarop
mensen leven wilt veranderen,
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,083
moet je de belangrijkste
bedrijven onder controle hebben.
5
00:00:14,208 --> 00:00:17,333
Je moet begrijpen wie je
6
00:00:17,416 --> 00:00:18,666
bent en waar je
vandaan komt.
7
00:00:19,916 --> 00:00:21,333
Welkom op ons hoofdkantoor!
8
00:00:21,416 --> 00:00:22,666
Hoe cool is dit?
9
00:00:22,708 --> 00:00:24,666
We hebben de beste
analisten en handelaren nodig.
10
00:00:24,750 --> 00:00:25,958
Je kunt krijgen wat je wilt.
11
00:00:26,041 --> 00:00:27,833
...wil aandelen kopen
in belangrijke bedrijven...
12
00:00:27,875 --> 00:00:29,250
...een fietskoerier...
13
00:00:29,333 --> 00:00:31,000
U wilt een biljoen
dollar investeren.
14
00:00:31,083 --> 00:00:32,333
Je kunt de markt laten crashen.
15
00:00:33,041 --> 00:00:35,291
Een niemand, gezonden
door een profetie.
16
00:00:35,333 --> 00:00:37,208
Het perfecte projectiescherm.
17
00:00:37,291 --> 00:00:39,250
Hij wil dat je een
wereldwijd merk wordt.
18
00:00:39,333 --> 00:00:41,833
-Ik wil geen merk zijn.
-Het is alles of niets.
19
00:00:43,041 --> 00:00:44,958
Willen we de sector veranderen?
20
00:00:45,041 --> 00:00:46,500
Snap je het niet?
21
00:00:46,625 --> 00:00:48,083
Hij wil bedrijven
inkopen en
22
00:00:48,208 --> 00:00:49,666
denkt dat dat iets
zal veranderen.
23
00:00:49,750 --> 00:00:52,333
Daarom denk ik niet
dat de turbines van
24
00:00:52,458 --> 00:00:53,750
Abenheim thuishoren
in kolencentrales.
25
00:00:53,833 --> 00:00:55,500
Ze horen thuis in thermische
zonne-energiecentrales.
26
00:00:55,541 --> 00:00:58,458
We zijn daar echt
aan het knallen!
27
00:00:58,500 --> 00:00:59,833
Jij bent de verkeerde!
28
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Wie is zij?
29
00:01:23,958 --> 00:01:24,875
Deina.
30
00:01:26,041 --> 00:01:26,875
John.
31
00:01:27,416 --> 00:01:28,458
John.
32
00:01:30,333 --> 00:01:31,250
-John!
-John.
33
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
John. John!
34
00:01:34,625 --> 00:01:35,500
Laat haar binnen.
35
00:01:37,916 --> 00:01:39,250
Deina.
36
00:01:39,333 --> 00:01:40,333
Waar is hij?
37
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
-Ze zijn hem nu aan het opereren.
-Mevr. Pohlmann?
38
00:01:46,833 --> 00:01:47,833
Hoe gaat het met hem?
39
00:01:47,916 --> 00:01:50,125
De kogel raakte de rechterlong.
40
00:01:50,250 --> 00:01:52,333
We moesten een stukje van
de buitenkwab verwijderen.
41
00:01:52,416 --> 00:01:54,458
Uw man verkeert
in stabiele toestand.
42
00:01:57,291 --> 00:01:59,083
De operatie is goed verlopen.
43
00:01:59,208 --> 00:02:00,250
Franca Vacchi.
44
00:02:04,750 --> 00:02:05,750
Kan ik hem zien?
45
00:02:05,833 --> 00:02:08,500
Ja, hij is in de verkoeverkamer.
Kom alsjeblieft met me mee.
46
00:02:09,125 --> 00:02:11,833
John. De politie
heeft zojuist gebeld.
47
00:02:12,333 --> 00:02:14,916
Ze bevestigden dat de
aanvaller Luc Fontanelli is.
48
00:02:16,208 --> 00:02:17,041
Hoi.
49
00:02:21,083 --> 00:02:22,500
John, het is niet jouw schuld.
50
00:02:24,666 --> 00:02:27,000
Als ik het geld niet had aangenomen,
zou dit allemaal niet zijn gebeurd.
51
00:02:27,083 --> 00:02:29,875
-Er is er maar één vóór Luc.
-Wie is Luc eigenlijk?
52
00:02:29,958 --> 00:02:31,625
Hij is de volgende in
de lijn van opvolging.
53
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Hoe kan hij zomaar
zo verschijnen?
54
00:02:36,500 --> 00:02:37,916
Je bedoelt Luc Fontanelli?
55
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Ik dacht dat de politie hem
aan het onderzoeken was.
56
00:02:40,083 --> 00:02:42,833
Ja, maar de Franse politie
heeft hem nooit gevonden.
57
00:02:42,875 --> 00:02:45,125
En dat is het? Niks anders?
58
00:02:46,625 --> 00:02:48,333
Ik bedoel, jij had ook een
dossier over hem, toch?
59
00:02:50,875 --> 00:02:53,416
Ja, maar toen duidelijk
werd dat hij niet zou erven,
60
00:02:53,500 --> 00:02:55,333
hebben we hem niet
meer in de gaten gehouden.
61
00:02:55,833 --> 00:02:57,250
Maar dat is het.
62
00:02:59,625 --> 00:03:00,875
Jij bent de verkeerde!
63
00:03:01,875 --> 00:03:05,250
'Er is er maar één
vóór Luc,' zei Michela.
64
00:03:05,875 --> 00:03:07,500
Ze wilden dat hij
erfgenaam zou worden.
65
00:03:09,333 --> 00:03:10,208
Waarom?
66
00:03:10,291 --> 00:03:11,666
Wie zijn dat, Franca?
67
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Wie heeft hem gestuurd?
68
00:03:24,833 --> 00:03:27,833
De bovenste één procent
van de Amerikanen nam vorig
69
00:03:27,916 --> 00:03:30,500
jaar 20 procent van het
nationale inkomen mee naar huis.
70
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Bedankt allemaal,
voor het mogelijk maken
71
00:03:44,250 --> 00:03:47,333
van deze bijeenkomst
op zo'n korte termijn.
72
00:03:48,333 --> 00:03:50,250
In het licht van de
recente gebeurtenissen
73
00:03:50,333 --> 00:03:53,500
moeten zaken snel en
efficiënt worden afgehandeld.
74
00:03:54,291 --> 00:03:56,500
Het plan om de erfgenaam
te vervangen was
75
00:03:56,541 --> 00:03:58,333
een enorme mislukking
en moet het enige blijven.
76
00:03:58,875 --> 00:04:00,875
Luc Fontanelli is
een tikkende tijdbom.
77
00:04:00,958 --> 00:04:02,000
Nu zit hij in de
gevangenis te wachten
78
00:04:02,083 --> 00:04:04,041
om tegen ons te
getuigen in de rechtbank.
79
00:04:04,125 --> 00:04:05,500
Het is een ramp.
80
00:04:05,625 --> 00:04:09,041
Je verzekerde ons dat je de erfenis
onder jouw controle zou brengen.
81
00:04:09,125 --> 00:04:11,416
Toen we de beslissing
namen, was Luc Fontanelli
82
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
de jongste erfgenaam
die de wettelijke leeftijd
83
00:04:14,916 --> 00:04:17,500
had bereikt, zoals het
testament beschrijft.
84
00:04:17,625 --> 00:04:18,541
Bovendien was
hij de meest
85
00:04:18,666 --> 00:04:20,291
beïnvloedbare
en gemakkelijk
86
00:04:20,332 --> 00:04:22,291
te benaderen kandidaat.
87
00:04:22,332 --> 00:04:24,500
Hij is geen bedreiging.
88
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
Hij voelt zich
verplicht tegenover mij,
89
00:04:27,416 --> 00:04:30,082
en hoe dan ook, hij
weet niets over ons.
90
00:04:30,957 --> 00:04:33,250
Ik heb de indruk
dat uw nauwe band
91
00:04:33,332 --> 00:04:34,832
met Luc Fontanelli
uw oordeel vertroebelt.
92
00:04:36,416 --> 00:04:38,207
Het bestuur ontslaat je, Elena.
93
00:04:38,291 --> 00:04:40,207
En we willen dat je
onmiddellijk vertrekt.
94
00:04:42,250 --> 00:04:43,125
Oké.
95
00:04:53,541 --> 00:04:56,082
De zaak moet met de grootst
mogelijke discretie worden behandeld.
96
00:04:56,207 --> 00:04:58,707
Maar het is duidelijk dat
we moeten snel handelen.
97
00:04:58,750 --> 00:04:59,707
We weten nog
niet hoe dit incident
98
00:04:59,750 --> 00:05:01,875
de toekomstige
koers van Fontanelli
99
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Enterprises
beïnvloedt, maar of dit
100
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
een moment van
zwakte blijkt te zijn
101
00:05:05,875 --> 00:05:07,208
binnen de
leiding moeten we
102
00:05:07,291 --> 00:05:09,500
daar onmiddellijk
van profiteren.
103
00:05:23,541 --> 00:05:25,125
Het geld is niet van jou.
104
00:05:25,250 --> 00:05:26,957
Je moet er de wereld mee redden.
105
00:05:27,041 --> 00:05:28,457
Jij bent de verkeerde!
106
00:05:40,250 --> 00:05:41,291
Wat is het?
107
00:05:42,875 --> 00:05:43,750
Alles goed?
108
00:05:44,625 --> 00:05:45,666
Hij is stabiel.
109
00:05:45,750 --> 00:05:47,291
Dan heb ik nog iets voor je.
110
00:05:47,916 --> 00:05:49,707
-Wat is dit?
-Informatie over de Fransman.
111
00:05:50,457 --> 00:05:52,875
Luc Fontanelli? Waar
heb je dit vandaan?
112
00:05:52,957 --> 00:05:54,750
Hoe minder je weet, hoe beter.
113
00:05:57,457 --> 00:05:59,041
Zijn moeder stierf
toen hij 14 was.
114
00:05:59,125 --> 00:06:01,333
Er werd ingebroken in haar
huis. Ze verraste de inbreker.
115
00:06:01,458 --> 00:06:02,750
Hij wurgde haar.
116
00:06:02,833 --> 00:06:04,125
De man is nooit gepakt.
117
00:06:04,916 --> 00:06:07,208
Haar dood bracht de
jongen volledig van het spoor.
118
00:06:07,875 --> 00:06:09,208
Hij heeft een strafblad.
119
00:06:09,291 --> 00:06:11,833
Diefstal, materiële
schade en mishandeling.
120
00:06:14,458 --> 00:06:15,500
"Tapage-nocturne"?
121
00:06:15,625 --> 00:06:17,207
"Nachtelijke verstoring
van de vrede."
122
00:06:18,291 --> 00:06:19,082
Dus?
123
00:06:19,207 --> 00:06:21,416
Het adres waar de politie hem
heeft opgehaald is interessant.
124
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Een herenhuis aan de
Rue Beregadougou 24.
125
00:06:28,125 --> 00:06:30,666
Het huis is eigendom van
een offshorebedrijf in Panama.
126
00:06:30,707 --> 00:06:32,207
Twee jaar geleden
was er een lek waaruit
127
00:06:32,291 --> 00:06:34,957
de eigenaar van het
offshorebedrijf bleek.
128
00:06:35,041 --> 00:06:36,541
Het is Philip Monet.
129
00:06:38,082 --> 00:06:40,332
-Wie is dat?
-De rijkste man van Frankrijk.
130
00:07:03,416 --> 00:07:05,208
Wel verdomme?
131
00:07:14,750 --> 00:07:16,707
We vergroten onze
aandelen in Stellar?
132
00:07:18,707 --> 00:07:19,875
Oh ja. Ja.
133
00:07:19,957 --> 00:07:21,332
We testen de markt.
134
00:07:21,832 --> 00:07:24,416
Waarom? We hebben
al 13 procent in handen.
135
00:07:24,500 --> 00:07:26,082
Al het andere is
geldverspilling.
136
00:07:26,207 --> 00:07:27,541
Bovendien is Stellar
een fort en bezit
137
00:07:27,666 --> 00:07:30,250
Hellstroem 40 procent
van de B-aandelen.
138
00:07:30,332 --> 00:07:33,041
Een paar miezerige procentpunten
meer zullen ons daar niet helpen.
139
00:07:33,125 --> 00:07:34,500
Wat? Wat?
140
00:07:34,541 --> 00:07:35,707
Ken jij Sarah Dermond?
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,541
De weduwe van William
Dermond? Ja natuurlijk.
142
00:07:39,625 --> 00:07:40,541
En zij dan?
143
00:07:40,666 --> 00:07:42,666
Haar
aandelenpakket is ook
144
00:07:42,707 --> 00:07:44,082
B-aandelen en ze
wil het verkopen.
145
00:07:44,875 --> 00:07:46,500
-Zegt wie?
-JPN-kapitaal.
146
00:07:47,041 --> 00:07:48,457
En hoeveel houdt ze vast?
147
00:07:49,000 --> 00:07:50,666
-Twintig procent?
-Achttien.
148
00:07:50,707 --> 00:07:52,707
Dat zal ons voorbij
de 30 procent brengen.
149
00:07:52,832 --> 00:07:55,332
-Stellar staat ook op de LSE-lijst...
-Ja.
150
00:07:55,416 --> 00:07:56,541
...dus de Britse wetgeving
is van toepassing.
151
00:07:56,625 --> 00:07:57,750
Als wij het dan
overnemen, moeten we
152
00:07:57,875 --> 00:08:00,333
een overnamebod
uitbrengen aan de anderen.
153
00:08:00,416 --> 00:08:02,458
Ja, daarom testen we de markt.
154
00:08:02,958 --> 00:08:04,666
Het is beter om de
opties nu veilig te
155
00:08:04,708 --> 00:08:07,083
stellen voordat we het
officieel moeten maken.
156
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Daarna wordt het duur.
157
00:08:09,875 --> 00:08:11,750
U wilt Stellar Industry
overnemen, een
158
00:08:11,875 --> 00:08:14,541
bedrijf met een waarde
van 500 miljard dollar.
159
00:08:14,666 --> 00:08:15,875
Ja.
160
00:08:17,291 --> 00:08:19,416
En wanneer wilde je
het ons precies vertellen?
161
00:08:21,500 --> 00:08:25,332
Nou, mijn mensen werken aan
meer dan 100 projecten tegelijk.
162
00:08:26,082 --> 00:08:28,207
Ik kan je niet
alles vertellen
163
00:08:28,291 --> 00:08:29,541
voordat er iets
geregeld is.
164
00:08:29,666 --> 00:08:32,665
Zeker, maar dit is geen project.
165
00:08:33,457 --> 00:08:35,082
Als we Stellar
overnemen, hebben
166
00:08:35,207 --> 00:08:37,665
we 60 tot 70
procent in handen.
167
00:08:37,707 --> 00:08:40,082
Dat gaat ons waarschijnlijk
meer dan 300 miljard dollar kosten.
168
00:08:40,207 --> 00:08:42,000
Het is een derde van de erfenis!
169
00:08:42,082 --> 00:08:44,290
-Ja.
-Oké.
170
00:08:44,333 --> 00:08:47,250
Ik weet dat je
gewend bent om zelf
171
00:08:47,333 --> 00:08:48,833
beslissingen te nemen,
maar dit is niet jouw fonds.
172
00:08:49,875 --> 00:08:51,083
Ook die van jou niet, toch?
173
00:09:09,833 --> 00:09:11,083
Mijn naam is John Fontanelli.
174
00:09:11,208 --> 00:09:13,041
Ik wil graag met
meneer Monet spreken.
175
00:09:42,250 --> 00:09:43,290
Alsjeblieft.
176
00:09:46,333 --> 00:09:48,125
Monsieur Monet zal hier zo zijn.
177
00:09:57,625 --> 00:09:58,915
Mijnheer Fontanelli.
178
00:09:59,500 --> 00:10:00,708
Als u zich had
aangekondigd, zou uw
179
00:10:00,750 --> 00:10:03,500
ontvangst zeker
passender zijn geweest.
180
00:10:05,833 --> 00:10:07,416
Ik wist niet zeker of
je me binnen zou laten.
181
00:10:07,500 --> 00:10:09,041
Waarom zeg je dat?
182
00:10:09,833 --> 00:10:12,500
Ik wil al heel lang
mijn respect betuigen.
183
00:10:12,541 --> 00:10:13,750
En over vijf weken zouden
we elkaar sowieso op
184
00:10:13,833 --> 00:10:16,666
de jaarlijkse algemene
vergadering hebben ontmoet.
185
00:10:20,041 --> 00:10:22,625
U bezit 4,3 procent
van ons bedrijf.
186
00:10:25,250 --> 00:10:26,125
Oh nee.
187
00:10:26,833 --> 00:10:27,833
Wist je het niet?
188
00:10:28,625 --> 00:10:29,500
Je zou moeten.
189
00:10:30,625 --> 00:10:32,208
We hebben een hoge free float.
190
00:10:32,875 --> 00:10:33,708
Na mijn familie
bent u de
191
00:10:33,833 --> 00:10:35,833
belangrijkste
aandeelhouder
192
00:10:35,875 --> 00:10:37,625
van de Crédit
de France Bank.
193
00:10:38,375 --> 00:10:40,040
Alsjeblieft. Je
kunt gaan zitten.
194
00:10:43,125 --> 00:10:45,415
Mag ik u iets te
drinken aanbieden?
195
00:10:45,500 --> 00:10:48,040
Heeft u een huis in de Rue
Beregadougou 24 in Parijs?
196
00:10:48,833 --> 00:10:50,458
Mijn familie bezit veel huizen.
197
00:10:50,500 --> 00:10:52,458
Zeker, maar
slechts één waar
198
00:10:52,500 --> 00:10:54,250
Luc Fontanelli
voor uit raasde.
199
00:10:55,915 --> 00:10:58,040
Ik heb geen idee
waar je het over hebt.
200
00:11:06,625 --> 00:11:07,875
Als mij iets was
overkomen vóór
201
00:11:07,958 --> 00:11:09,333
de voorlezing
van het testament,
202
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
hij zou alles hebben geërfd.
203
00:11:11,666 --> 00:11:13,625
Luc Fontanelli.
Eén biljoen dollar.
204
00:11:15,291 --> 00:11:17,041
Maar er is jou niets overkomen.
205
00:11:17,083 --> 00:11:18,041
Gefeliciteerd.
206
00:11:18,125 --> 00:11:19,333
Nee, niet voor mij.
207
00:11:20,083 --> 00:11:23,291
Maar aan Lorenzo
Fontanelli, mijn voorganger.
208
00:11:23,875 --> 00:11:25,625
Maar zijn naam zegt jou
209
00:11:25,666 --> 00:11:27,083
waarschijnlijk
ook niets, toch?
210
00:11:28,833 --> 00:11:30,625
Hij stierf bij een auto-ongeluk.
211
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Heel plotseling, vlak voordat
hij op het punt stond te erven.
212
00:11:34,625 --> 00:11:36,040
Rijkdom kan een last zijn.
213
00:11:37,000 --> 00:11:39,500
Opeens denk je dat
iedereen je wil pakken.
214
00:11:39,540 --> 00:11:41,458
Luc Fontanelli is niet de
enige die verantwoordelijk is.
215
00:11:41,540 --> 00:11:42,415
Iemand heeft hem geholpen.
216
00:11:42,500 --> 00:11:44,540
Iemand met macht en invloed.
217
00:11:45,915 --> 00:11:47,083
En veel geld.
218
00:11:50,665 --> 00:11:51,665
Je bent nog jong.
219
00:11:52,250 --> 00:11:54,958
Je denkt dat je
alles kunt schelen.
220
00:11:56,290 --> 00:11:57,958
Maar rijkdom maakt je eenzaam.
221
00:11:59,250 --> 00:12:01,333
Binnenkort zul je
geen vrienden meer
222
00:12:01,458 --> 00:12:03,958
hebben, en de
weinige die nog aan je
223
00:12:04,041 --> 00:12:05,500
zijde staan zullen
allemaal rijk zijn.
224
00:12:06,875 --> 00:12:10,958
Omdat alleen zij de wereld
kunnen zien zoals jij die ziet.
225
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
Antoine.
226
00:12:17,250 --> 00:12:18,041
Meneer?
227
00:12:18,625 --> 00:12:20,416
Monsieur Fontanelli
wil graag vertrekken.
228
00:12:20,500 --> 00:12:21,333
Natuurlijk.
229
00:12:21,458 --> 00:12:22,875
Bedankt voor uw bezoek.
230
00:12:22,916 --> 00:12:24,916
Wat u van plan
bent met de Crédit
231
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
de France Bank
is zeer ambitieus.
232
00:12:27,000 --> 00:12:28,333
Zonder de steun
van mijn familie
233
00:12:28,458 --> 00:12:30,500
kun je dit niet
verwezenlijken.
234
00:12:44,125 --> 00:12:45,875
Bel me als je van
gedachten verandert.
235
00:12:59,333 --> 00:13:01,083
Jongens, ik heb
momenteel niet veel tijd.
236
00:13:01,750 --> 00:13:02,916
John!
237
00:13:03,000 --> 00:13:04,958
Stellar Industries
behoort tot de marktleiders
238
00:13:05,041 --> 00:13:06,208
op het gebied van
batterijtechnologie,
239
00:13:06,291 --> 00:13:08,833
waterstoftechnologie en
cloud computing, behalve
240
00:13:08,875 --> 00:13:11,333
dat de oprichter en
CEO, Morten Hellstroem,
241
00:13:11,416 --> 00:13:14,291
liever naar Mars vliegen dan
de problemen op aarde oplossen.
242
00:13:14,333 --> 00:13:16,291
Als we hier impact maken, John,
243
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
we zullen
toekomstige industrieën
244
00:13:18,541 --> 00:13:19,916
ontwikkelen en
de koers van de
245
00:13:20,000 --> 00:13:21,208
wereld over veertig
jaar vormgeven.
246
00:13:21,291 --> 00:13:23,541
En daarvoor moeten
we Stellar overnemen?
247
00:13:23,625 --> 00:13:25,666
Ik dacht dat we op zoek waren
naar strategische meerderheden.
248
00:13:26,333 --> 00:13:28,625
Als we het
aandelenpakket van de
249
00:13:28,666 --> 00:13:30,541
weduwe kopen,
verwerven we 30 procent.
250
00:13:30,666 --> 00:13:33,125
Vervolgens zijn we wettelijk
verplicht een overnamebod
251
00:13:33,250 --> 00:13:34,708
voor te stellen aan de
andere aandeelhouders.
252
00:13:34,833 --> 00:13:36,875
En zelfs als slechts de
helft van hen het accepteert,
253
00:13:36,915 --> 00:13:40,375
moeten we minstens
300 miljard dollar betalen.
254
00:13:40,875 --> 00:13:41,875
Het is krankzinnig.
255
00:13:41,915 --> 00:13:44,875
Er is geen andere manier om
Amerikaanse technologiebedrijven te kraken.
256
00:13:44,915 --> 00:13:46,833
De oprichters
bezitten B-aandelen
257
00:13:46,875 --> 00:13:48,875
die tien keer zoveel
stemrecht hebben.
258
00:13:48,958 --> 00:13:51,208
Daar kun je geen
meerderheid tegen organiseren.
259
00:13:53,540 --> 00:13:54,375
John.
260
00:13:55,875 --> 00:13:56,875
Jan, gaat het?
261
00:13:56,915 --> 00:13:58,665
Luister, jongens, ik kan
nu niet beslissen, oké?
262
00:13:58,708 --> 00:14:01,208
Franca, kun je het alsjeblieft
doen? Ik kom bij je terug.
263
00:14:01,291 --> 00:14:02,083
John?
264
00:14:02,875 --> 00:14:03,708
John!
265
00:14:06,333 --> 00:14:09,333
Als we niet voor de groten gaan,
kunnen we net zo goed niets doen.
266
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Hallo?
267
00:14:20,500 --> 00:14:21,875
Je graaft niet diep genoeg.
268
00:14:21,958 --> 00:14:23,750
Philip Monet is niet de enige.
269
00:14:24,666 --> 00:14:25,625
Wie is daar?
270
00:14:25,708 --> 00:14:27,125
Dat maakt niet uit.
271
00:14:27,250 --> 00:14:29,375
Ik heb iets
interessants voor je.
272
00:14:29,458 --> 00:14:31,041
Betreffende de familie Monet.
273
00:14:31,750 --> 00:14:33,708
Weet je baas dat we
aan de telefoon zijn?
274
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Natuurlijk niet.
275
00:14:36,458 --> 00:14:39,208
Hij zou niet erg blij zijn als hij
het wist, op zijn zachtst gezegd.
276
00:14:40,958 --> 00:14:42,250
Je verkeert in groot gevaar.
277
00:14:42,333 --> 00:14:44,958
Deze mensen zullen je
vernietigen als je niet met ze vecht.
278
00:14:46,833 --> 00:14:47,708
Wat wil je?
279
00:14:47,833 --> 00:14:50,875
Jij wilt informatie, ik
wil een nieuw leven.
280
00:14:50,958 --> 00:14:52,665
En het heeft een prijs.
281
00:14:52,708 --> 00:14:53,540
Hoe veel?
282
00:14:54,040 --> 00:14:55,625
Twee miljoen euro.
283
00:14:56,083 --> 00:14:57,875
Contant geld. Vandaag.
284
00:14:57,958 --> 00:15:00,375
En wat krijg ik er
precies voor terug?
285
00:15:00,458 --> 00:15:04,041
Een blik in de afgrond,
monsieur Fontanelli.
286
00:15:09,500 --> 00:15:11,291
"Rue Beregadougou
24. Kom alleen."
287
00:15:50,625 --> 00:15:51,458
Hallo?
288
00:16:03,041 --> 00:16:04,041
zei ik alleen.
289
00:16:09,333 --> 00:16:10,333
Houd op, wacht.
290
00:16:11,916 --> 00:16:12,875
Wacht bij de auto.
291
00:16:33,708 --> 00:16:34,540
Mijn geld.
292
00:16:42,208 --> 00:16:44,125
Je zei dat deze mensen
mij willen vernietigen.
293
00:16:44,250 --> 00:16:46,208
Het was niet de bedoeling
dat je al dit geld zou krijgen.
294
00:16:46,290 --> 00:16:48,333
Ze hadden hun eigen
plannen met de erfenis.
295
00:16:48,415 --> 00:16:49,665
Ze zullen alles doen
wat nodig is om de
296
00:16:49,708 --> 00:16:52,040
controle over dit
fortuin terug te krijgen.
297
00:16:52,083 --> 00:16:54,500
-Wie zijn deze mensen?
-Ik zal het je laten zien.
298
00:16:56,250 --> 00:16:57,125
Wacht hier.
299
00:17:00,541 --> 00:17:02,083
De tijd voor
verandering is gekomen.
300
00:17:22,250 --> 00:17:23,333
Kom terug.
301
00:17:25,333 --> 00:17:27,333
Kom hier. Kom op.
302
00:17:27,458 --> 00:17:28,833
John. Open de poort!
303
00:17:34,958 --> 00:17:36,541
Open de poort, John!
304
00:18:16,833 --> 00:18:18,083
Ze namen de nooduitgang.
305
00:18:18,208 --> 00:18:19,541
We moeten vertrekken.
306
00:18:19,625 --> 00:18:20,500
Onmiddellijk.
307
00:18:40,916 --> 00:18:41,916
Johan, waar ben je?
308
00:18:42,041 --> 00:18:42,958
Ik was in Parijs,
maar ik ben
309
00:18:43,041 --> 00:18:44,875
nu op de terugweg
naar Berlijn.
310
00:18:45,833 --> 00:18:47,958
Oké. Wat heb je
in Parijs gedaan?
311
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
Ik vertel het je later.
312
00:18:49,750 --> 00:18:51,625
Wat is er aan de hand,
Johan? Ik was echt bezorgd.
313
00:18:51,708 --> 00:18:53,625
Je zou op z'n minst je
telefoon kunnen checken.
314
00:18:55,250 --> 00:18:57,250
Kent u de rijkste
man van Frankrijk?
315
00:18:57,333 --> 00:18:58,333
Filips Monet.
316
00:18:58,416 --> 00:19:01,208
Luister, hij is op de een of andere
manier betrokken bij Luc Fontanelli.
317
00:19:01,708 --> 00:19:02,875
En waarom denk je dat?
318
00:19:02,958 --> 00:19:05,083
Misschien heb ik zojuist wat
bewijs ontvangen om het te bewijzen.
319
00:19:05,208 --> 00:19:08,041
Het lijkt erop dat Luc slechts een marionet
is geweest in een veel groter plan.
320
00:19:08,083 --> 00:19:09,291
Welk bewijs bedoel je?
321
00:19:09,375 --> 00:19:10,250
Ik kom bij je terug.
322
00:19:10,333 --> 00:19:11,416
Nee. Johannes!
323
00:19:40,416 --> 00:19:41,250
Hoi.
324
00:19:42,666 --> 00:19:44,458
Ik hoopte dat je
er nog zou zijn.
325
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Herken jij iemand hier?
326
00:19:45,750 --> 00:19:47,291
Moet uit de jaren '80 zijn.
327
00:19:47,375 --> 00:19:48,291
Ja.
328
00:19:48,875 --> 00:19:50,708
De man voor de boom is
329
00:19:50,750 --> 00:19:51,708
Charles Monet,
de oorlogsfinancier.
330
00:19:51,750 --> 00:19:54,250
-Philip Monets vader?
-Ja.
331
00:19:54,333 --> 00:19:56,041
En de anderen, wie zijn zij?
332
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
Het is erg overbelicht.
333
00:19:59,041 --> 00:20:01,125
-Moeilijk te zeggen.
-Kom op.
334
00:20:03,125 --> 00:20:04,500
Oké.
335
00:20:10,500 --> 00:20:13,458
JEP. Dat is Clifton
Harris van National Power.
336
00:20:13,500 --> 00:20:15,875
Hij was hun grootste
aandeelhouder in de jaren '80.
337
00:20:15,958 --> 00:20:17,666
-Aan de rechterkant?
-Ja.
338
00:20:17,708 --> 00:20:20,916
En dat zou kunnen zijn...
339
00:20:25,708 --> 00:20:27,291
Robert Schulenberg.
340
00:20:27,375 --> 00:20:30,083
Halverwege de jaren tachtig was
hij CEO van een oliemultinational.
341
00:20:30,208 --> 00:20:33,541
En dan moet dat George
Pickerton van Blue Machines zijn.
342
00:20:34,875 --> 00:20:38,041
Er waren toen geen andere
zakenlieden met meer invloed.
343
00:20:38,083 --> 00:20:39,250
En de anderen?
344
00:20:45,041 --> 00:20:46,250
Behalve hem misschien.
345
00:20:46,875 --> 00:20:49,041
Als dat Claas de Leeuw is.
346
00:20:49,083 --> 00:20:50,875
-Leeuw Elektronica?
-Ja precies.
347
00:20:53,541 --> 00:20:55,458
-De Weerters.
-De Weerters?
348
00:20:56,291 --> 00:20:58,541
Klasse de Leeuw
was een van de
349
00:20:58,666 --> 00:20:59,875
machtigste
industriëlen van Europa.
350
00:21:01,666 --> 00:21:03,125
Eén van de
oprichters van de EVP.
351
00:21:03,250 --> 00:21:04,041
Wat is dat?
352
00:21:04,125 --> 00:21:06,083
Het Europese
Partnerschapsprogramma.
353
00:21:06,208 --> 00:21:07,125
Ga verder.
354
00:21:07,666 --> 00:21:08,625
Oké.
355
00:21:10,666 --> 00:21:12,666
De EPP is
een club van de
356
00:21:12,708 --> 00:21:14,041
belangrijkste
zakenleiders in Europa.
357
00:21:14,125 --> 00:21:16,625
Claas de Leeuw was
medeoprichter ervan in 1983.
358
00:21:16,708 --> 00:21:18,375
Het doel was om de
Europese nationale
359
00:21:18,458 --> 00:21:21,875
aandelen om te vormen
tot één enkele markt.
360
00:21:21,916 --> 00:21:24,041
Alles in het belang
van het bedrijfsleven.
361
00:21:24,083 --> 00:21:28,375
Deregulering, vrij verkeer
van goederen en kapitaal.
362
00:21:28,916 --> 00:21:29,833
Wachten.
363
00:21:32,083 --> 00:21:33,208
Nog een industrieel?
364
00:21:33,291 --> 00:21:35,041
Nee, Weiland is
een zakenjournalist.
365
00:21:35,083 --> 00:21:38,375
Hij schreef in de jaren
negentig een boek over de EVP.
366
00:21:38,458 --> 00:21:40,083
DE WEERTERS WERELDMACHT
367
00:21:40,208 --> 00:21:41,291
IN DE ONDERGROND
Ja, in '93.
368
00:21:42,333 --> 00:21:44,125
In zijn onderzoek
kwam hij erachter dat
369
00:21:44,250 --> 00:21:46,708
de EPP slechts het
topje van de ijsberg is.
370
00:21:46,833 --> 00:21:51,083
Daaronder bevindt zich een kleinere
groep zeer invloedrijke mensen.
371
00:21:51,208 --> 00:21:54,208
Zoals de elite-onderbouw,
om zo te zeggen.
372
00:21:55,333 --> 00:21:59,333
Deze groep bestaat naar
verluidt al sinds de jaren '70.
373
00:21:59,416 --> 00:22:01,250
Hun eerste ontmoeting
vond plaats in het
374
00:22:01,333 --> 00:22:03,541
Grand Hotel Weert in
Den Haag en daarom
375
00:22:03,666 --> 00:22:06,291
worden ze ook wel
‘de Weerters’ genoemd.
376
00:22:07,458 --> 00:22:10,666
Het boek werd niet
bepaald goed ontvangen.
377
00:22:10,708 --> 00:22:12,708
Daarna heeft hij nooit
meer iets gepubliceerd.
378
00:22:12,750 --> 00:22:13,875
Leeft hij nog?
379
00:22:15,291 --> 00:22:17,625
Hij leeft nog. In Frankfort.
380
00:22:18,208 --> 00:22:20,208
-Laten we dit tussen ons houden.
-Natuurlijk.
381
00:22:21,041 --> 00:22:24,375
Maar het kan geen kwaad om het
contrast van de foto aan te passen.
382
00:22:25,541 --> 00:22:27,041
-Ken je iemand?
-Zeker.
383
00:22:27,083 --> 00:22:28,875
-Vertrouwelijk?
-Ja.
384
00:22:32,041 --> 00:22:33,041
Oké.
385
00:22:34,541 --> 00:22:35,500
Bedankt.
386
00:22:49,458 --> 00:22:50,291
Hallo.
387
00:22:50,875 --> 00:22:53,041
Hallo. Jij bent?
388
00:22:53,125 --> 00:22:54,375
Johannes Fontanelli. Ja.
389
00:22:54,916 --> 00:22:57,250
Het spijt me dat
ik zo binnenstorm.
390
00:22:57,333 --> 00:22:58,833
Ik wil graag met
Martin Weiland spreken.
391
00:22:58,875 --> 00:23:00,208
Ik heb een afspraak.
392
00:23:00,291 --> 00:23:01,125
Is hij hier?
393
00:23:01,250 --> 00:23:02,875
Ja, kom binnen.
394
00:23:02,958 --> 00:23:05,041
Ik ben van de
mobiele verpleegdienst.
395
00:23:05,083 --> 00:23:08,083
De heer Weiland heeft hulp
nodig bij dagelijkse activiteiten.
396
00:23:08,750 --> 00:23:10,625
Mag ik met je op de foto?
397
00:23:10,708 --> 00:23:11,875
Zeker.
398
00:23:15,500 --> 00:23:17,208
Het Fontanelli-leger.
399
00:23:17,291 --> 00:23:18,083
Ja!
400
00:23:19,375 --> 00:23:21,541
Hebben jullie enig advies
over wat ik moet kopen?
401
00:23:22,291 --> 00:23:23,708
Ik heb wat
Abenheim-aandelen gekocht.
402
00:23:23,833 --> 00:23:25,541
Gek hoe ze omhoogschieten.
403
00:23:25,666 --> 00:23:27,500
Mijn vrienden en
ik zijn allemaal bij je.
404
00:23:27,541 --> 00:23:29,208
Wij vinden het
geweldig wat je doet.
405
00:23:29,916 --> 00:23:30,958
Raak ze waar het pijn doet.
406
00:23:31,041 --> 00:23:32,541
Dat is de enige manier
om dingen te veranderen.
407
00:23:34,208 --> 00:23:35,333
Een ogenblik aub.
408
00:23:39,875 --> 00:23:40,875
Meneer Weiland?
409
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Uw bezoeker is hier.
410
00:23:44,666 --> 00:23:45,541
Doe Maar.
411
00:23:47,833 --> 00:23:48,875
Je kan dit doen.
412
00:23:48,916 --> 00:23:51,208
Je gaat de wereld
redden. En wij allemaal.
413
00:23:52,250 --> 00:23:53,125
Bedankt.
414
00:24:02,250 --> 00:24:04,041
Giovanni Fontanelli.
415
00:24:07,833 --> 00:24:08,666
John.
416
00:24:10,125 --> 00:24:11,875
John Fontanelli, als
je formeel wilt zijn.
417
00:24:13,500 --> 00:24:15,041
Zou ik een handtekening
kunnen krijgen?
418
00:24:18,541 --> 00:24:20,833
Ik wilde met je praten
over een van je boeken.
419
00:24:21,708 --> 00:24:22,541
De Weerters.
420
00:24:23,125 --> 00:24:24,250
Heb je het gelezen?
421
00:24:25,750 --> 00:24:27,458
Helaas is het niet zo
gemakkelijk te verkrijgen.
422
00:24:28,041 --> 00:24:29,041
Dat ook.
423
00:24:36,208 --> 00:24:37,625
Waarom de jongste?
424
00:24:38,708 --> 00:24:41,208
- Was het een wilsvoorwaarde?
-Ja.
425
00:24:42,125 --> 00:24:43,916
Meerderjarig volgens
de middeleeuwse wet.
426
00:24:47,416 --> 00:24:48,875
Je was fietskoerier.
427
00:24:50,375 --> 00:24:51,833
Waarom zou je het
grootste fortuin dat
428
00:24:51,875 --> 00:24:54,625
ooit heeft bestaan aan
iemand als jij geven?
429
00:24:54,708 --> 00:24:55,708
Goede vraag.
430
00:24:55,750 --> 00:24:58,125
En er zijn mensen die
dat wilden voorkomen.
431
00:24:59,750 --> 00:25:01,750
En deze mensen zouden wel
eens de Weerters kunnen zijn.
432
00:25:03,916 --> 00:25:05,333
Ik kan je niet helpen.
433
00:25:05,416 --> 00:25:06,541
Misschien wel.
434
00:25:07,458 --> 00:25:08,875
Ik heb een foto van de Weerters.
435
00:25:10,708 --> 00:25:12,875
Er zijn geen foto's
van de Weerters.
436
00:25:12,958 --> 00:25:14,500
Ja er zijn.
437
00:25:18,250 --> 00:25:19,500
Moet uit de jaren '80 zijn.
438
00:25:27,916 --> 00:25:28,750
Waar heb je dat vandaan?
439
00:25:31,041 --> 00:25:32,875
Philip Monet had het.
440
00:25:32,916 --> 00:25:34,541
Is Philip Monet ook een Weerter?
441
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
Het is overbelicht.
442
00:25:38,750 --> 00:25:39,958
Geen grapje.
443
00:25:40,541 --> 00:25:42,875
-Ik laat het verwerken.
-Ik wil--
444
00:25:42,916 --> 00:25:44,541
Ik wil hier een afdruk van.
445
00:25:44,666 --> 00:25:47,875
En ik wil weten wie vandaag
bij de Weerters hoort.
446
00:25:52,333 --> 00:25:55,416
Deze mensen zijn
de levende symbolen
447
00:25:56,250 --> 00:25:58,041
van een ontspoorde wereld.
448
00:25:58,083 --> 00:25:59,541
Toen, zoals vandaag.
449
00:25:59,666 --> 00:26:01,375
Maar vandaag de dag
bezit 0,1 procent van de
450
00:26:01,458 --> 00:26:04,125
bevolking 80 procent
van de financiële middelen.
451
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
Met dat geld, ze
ondermijnen alles.
452
00:26:06,750 --> 00:26:09,333
De rechtsstaat,
persvrijheid,
453
00:26:09,416 --> 00:26:11,625
democratische processen.
454
00:26:11,708 --> 00:26:14,250
Maar dat begrijp je
niet, je bent te jong.
455
00:26:17,875 --> 00:26:19,833
Maar oud genoeg
om het goed te maken.
456
00:26:19,875 --> 00:26:21,708
Als je de wereld
echt wilt redden, moet
457
00:26:21,833 --> 00:26:24,541
je precies deze
mechanismen doorbreken.
458
00:26:26,291 --> 00:26:27,666
En hoe moet ik dat doen?
459
00:26:27,708 --> 00:26:28,541
Soortgelijk?
460
00:26:32,333 --> 00:26:35,208
Geef het goede voorbeeld.
Maak uw geld over
461
00:26:35,833 --> 00:26:40,333
aan een stichting, zodat deze
democratisch wordt gecontroleerd.
462
00:26:40,416 --> 00:26:42,958
Misschien is dat waar de
Weerters bang voor zijn.
463
00:26:43,041 --> 00:26:43,958
Ja, misschien.
464
00:26:44,041 --> 00:26:46,125
Geloof me, ik wil
echt het goede doen.
465
00:26:46,958 --> 00:26:50,083
Maar deze mensen proberen mij
tegen te houden. In elk geval nodig.
466
00:26:50,208 --> 00:26:51,958
Ze probeerden mij te vermoorden.
467
00:26:52,916 --> 00:26:55,375
Wie hoort er vandaag
bij de Weerters?
468
00:26:58,625 --> 00:27:00,541
-Ik wil een kopie.
-Je krijgt er een.
469
00:27:03,666 --> 00:27:06,333
Zolang het systeem blijft bestaan,
zullen ze altijd blijven bestaan.
470
00:27:07,208 --> 00:27:10,083
Kijk maar naar de lijst
met de tien rijkste mensen.
471
00:27:10,208 --> 00:27:12,041
Daar vindt u wat u zoekt.
472
00:27:12,125 --> 00:27:13,708
Philip Monet zal
een van hen zijn.
473
00:27:13,750 --> 00:27:16,500
En Morten
Hellstroem zal niet blij
474
00:27:16,541 --> 00:27:18,875
zijn dat jij zijn
toppositie hebt afgepakt.
475
00:27:22,875 --> 00:27:23,875
Bedankt.
476
00:27:51,291 --> 00:27:52,875
DEYNA LINO werd wakker
477
00:28:04,041 --> 00:28:05,041
Lino is wakker.
478
00:28:09,916 --> 00:28:12,250
KLINISCH CENTRUM WESTEN
479
00:28:12,875 --> 00:28:13,875
Jan, Jan, Johannes!
480
00:28:17,625 --> 00:28:18,708
Kijk uit.
481
00:28:18,833 --> 00:28:20,041
Kijk uit.
482
00:28:20,708 --> 00:28:22,250
-Stap opzij.
-Kijk uit. Hallo.
483
00:28:23,416 --> 00:28:24,708
Stap terug!
484
00:28:39,625 --> 00:28:40,458
Hoi.
485
00:28:49,125 --> 00:28:50,125
Hoi.
486
00:28:52,833 --> 00:28:53,833
Sorry.
487
00:28:54,958 --> 00:28:56,041
Ik wacht buiten.
488
00:29:07,625 --> 00:29:08,625
Hoe is het met je?
489
00:29:11,083 --> 00:29:12,208
Geweldig.
490
00:29:13,708 --> 00:29:14,958
Nooit beter geweest.
491
00:29:22,500 --> 00:29:23,416
Wat is er mis?
492
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
We verhuizen naar Argentinië.
493
00:29:31,708 --> 00:29:32,875
Naar Deyna's tante.
494
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
We hebben een nieuwe start
nodig, zonder al deze rommel hier.
495
00:29:40,500 --> 00:29:42,083
Ergens waar niemand ons kent.
496
00:29:42,666 --> 00:29:44,916
Maar wij kunnen uw veiligheid
hier een stuk beter garanderen.
497
00:29:45,041 --> 00:29:46,333
Nee, dat kan niet.
498
00:29:46,416 --> 00:29:48,541
En dat willen wij niet.
499
00:29:48,625 --> 00:29:50,666
Wij willen gewoon
een normaal leven.
500
00:29:52,333 --> 00:29:53,708
Je bent de rijkste
man ter wereld.
501
00:29:53,833 --> 00:29:55,083
Niets gaat dat veranderen.
502
00:30:04,875 --> 00:30:05,875
Sorry.
503
00:30:10,541 --> 00:30:11,958
Wij gaan onze naam veranderen.
504
00:30:15,875 --> 00:30:16,875
En wij willen--
505
00:30:21,541 --> 00:30:23,541
We willen dat je
ons met rust laat.
506
00:30:25,125 --> 00:30:26,875
Dat betekent geen contact meer.
507
00:30:28,458 --> 00:30:29,291
Voor hoelang?
508
00:30:30,875 --> 00:30:31,916
-Ik weet het niet.
-Nee.
509
00:30:32,041 --> 00:30:33,708
Dat kun je niet zelf beslissen.
510
00:30:33,833 --> 00:30:35,291
Ik ben je broer, man.
511
00:30:40,833 --> 00:30:42,541
Deyna heeft dat in je
hoofd gestopt, toch?
512
00:30:44,916 --> 00:30:47,833
-Laat haar het mij zelf vertellen.
-We hebben het samen besloten.
513
00:30:50,041 --> 00:30:51,041
Ik geloof je niet.
514
00:30:51,125 --> 00:30:53,208
Hé, dat was heel dichtbij, man.
515
00:30:54,958 --> 00:30:55,875
Ik ging bijna dood.
516
00:30:55,958 --> 00:30:57,541
Wat zou er met
Noach zijn gebeurd?
517
00:30:58,125 --> 00:31:00,875
Ik kan niet doen alsof
het me niets kan schelen.
518
00:31:02,083 --> 00:31:03,833
Ze zullen blijven terugkomen.
519
00:31:03,875 --> 00:31:06,125
Je zoekt ruzie
met de hele
520
00:31:06,250 --> 00:31:07,708
wereld, besef
je dat niet?
521
00:31:42,708 --> 00:31:44,250
Je hebt 20 minuten.
522
00:32:01,291 --> 00:32:02,333
Waar is mijn advocaat?
523
00:32:03,208 --> 00:32:04,375
Ze gaf me 20 minuten.
524
00:32:04,458 --> 00:32:07,041
Maar ze kan je toch
niet helpen. Ik kan.
525
00:32:07,083 --> 00:32:08,291
Ik kan je borgtocht afdwingen.
526
00:32:08,375 --> 00:32:09,708
Ik wil terug naar mijn cel.
527
00:32:10,833 --> 00:32:11,875
Bewaker!
528
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Wilden de Weerters
dat jij erfgenaam werd?
529
00:32:13,333 --> 00:32:14,416
Bewaker.
530
00:32:14,500 --> 00:32:16,708
Waarom bescherm je ze
in vredesnaam nog steeds?
531
00:32:17,250 --> 00:32:19,916
O ja? Ik ga je geen
onzin vertellen.
532
00:32:20,041 --> 00:32:21,333
Je snapt het gewoon niet.
533
00:32:22,666 --> 00:32:24,875
Wat moest u met de erfenis doen?
534
00:32:24,958 --> 00:32:27,375
Deze mensen doen er alles
aan om hun doelen na te streven.
535
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Bewaker!
536
00:32:28,375 --> 00:32:30,208
Weet je dat ze de erfgenaam
vóór mij hebben vermoord?
537
00:32:34,875 --> 00:32:36,708
En toen probeerden
ze mij te vermoorden.
538
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Ja.
539
00:32:38,708 --> 00:32:40,125
Omdat jij de verkeerde bent.
540
00:32:41,041 --> 00:32:42,625
U investeert het geld
op de aandelenmarkt en
541
00:32:42,708 --> 00:32:44,291
denkt dat dit een verandering
teweeg zal brengen.
542
00:32:44,833 --> 00:32:46,416
Het verandert niets.
543
00:32:49,416 --> 00:32:51,708
Je hebt bijna iemand
vermoord, maakt het je niet uit?
544
00:32:51,750 --> 00:32:53,250
Het was niet mijn bedoeling
om je lijfwacht pijn te doen.
545
00:32:53,333 --> 00:32:54,916
Hij is niet mijn
lijfwacht, hij is
546
00:32:55,041 --> 00:32:56,708
mijn broer, jij
verdomde klootzak!
547
00:32:59,666 --> 00:33:01,041
Wie heeft je geholpen?
548
00:33:03,291 --> 00:33:04,375
Denk je echt
dat die mensen je
549
00:33:04,458 --> 00:33:06,375
het geld zouden
hebben nagelaten?
550
00:33:07,708 --> 00:33:09,083
Rot op, man!
551
00:33:09,208 --> 00:33:10,458
Bekijk het maar!
552
00:33:43,541 --> 00:33:45,625
Kunt u mij de e-mail
opnieuw sturen?
553
00:33:46,208 --> 00:33:47,083
Wacht even.
554
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Oh Hallo.
555
00:33:49,625 --> 00:33:50,708
Goed om je weer te zien.
556
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
Wij wachten al dagen op je.
557
00:33:52,541 --> 00:33:54,041
-Ik was bij Lino.
-Ik weet.
558
00:33:54,083 --> 00:33:55,375
Ik begrijp dat.
559
00:33:56,250 --> 00:33:57,833
Maar het voelt
alsof je mij ontwijkt.
560
00:33:58,416 --> 00:33:59,958
En ik wil dat je
bereikbaar bent.
561
00:34:01,750 --> 00:34:04,208
Dit alles blijft niet
zomaar hangen.
562
00:34:07,500 --> 00:34:08,875
Ontmoeting over vijf minuten.
563
00:34:11,625 --> 00:34:13,541
Ja, kunt u het alstublieft
nog een keer sturen?
564
00:34:17,541 --> 00:34:18,416
Hé, Johannes.
565
00:34:27,875 --> 00:34:29,416
Deze week zit dus vol.
566
00:34:30,250 --> 00:34:32,291
En ik zeg je: het
zal vermoeiend zijn.
567
00:34:33,333 --> 00:34:35,916
En ik verwacht dat iedereen
weet wat hij of zij moet doen.
568
00:34:36,041 --> 00:34:39,916
We hebben dus acht nieuwe doelstellingen op
onze agenda staan die we moeten aanpakken.
569
00:34:40,041 --> 00:34:41,041
Sienna, alsjeblieft.
570
00:34:42,333 --> 00:34:44,291
John, dit zijn al je
afspraken van de week.
571
00:34:44,375 --> 00:34:46,958
Degene die je moet
inhalen en de nieuwe.
572
00:34:51,083 --> 00:34:53,958
Oke. Dus voordat
we in details treden,
573
00:34:54,041 --> 00:34:56,041
moeten we voor eens
en voor altijd genoegen
574
00:34:56,083 --> 00:34:57,958
nemen met de overname
van Stellar Industries.
575
00:34:58,041 --> 00:34:59,375
Het gaat niet om een overname.
576
00:34:59,458 --> 00:35:00,916
Het gaat om elkaar leren kennen.
577
00:35:01,041 --> 00:35:02,708
Sarah Dermond wil
ons ontmoeten, dus we
578
00:35:02,833 --> 00:35:05,250
moeten in ieder geval
luisteren naar wat zij wil.
579
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
-Rechts?
-Het is geen mysterie
580
00:35:06,708 --> 00:35:08,250
wat zij wil.
581
00:35:09,041 --> 00:35:11,375
Het is geen rocket
science om de
582
00:35:11,458 --> 00:35:12,708
telefoon te pakken en
JPN Capital te vragen.
583
00:35:13,458 --> 00:35:15,250
En ze zeggen,
verrassing, verrassing, dat
584
00:35:15,333 --> 00:35:18,541
Sarah Dermond haar
aandelenpakket wil verkopen.
585
00:35:19,041 --> 00:35:23,708
Dat betekent dus dat
we een absoluut niet
586
00:35:23,750 --> 00:35:25,541
noodzakelijke overnamestrijd
moeten aangaan
587
00:35:25,666 --> 00:35:26,875
tegen Hellstroem, de
CEO van Stellar Industries.
588
00:35:26,916 --> 00:35:28,458
En dat hebben wij niet nodig.
589
00:35:30,708 --> 00:35:31,708
Waarom niet?
590
00:35:33,833 --> 00:35:35,375
Een ontmoeting kost niets.
591
00:35:36,375 --> 00:35:37,500
Laten we het doen.
592
00:35:37,541 --> 00:35:38,875
-Ja.
-Wat bedoel je?
593
00:35:38,958 --> 00:35:41,291
Hellstroem was vóór mij
de rijkste man ter wereld.
594
00:35:41,958 --> 00:35:43,750
Hij doet wat hij wil,
het kan hem niets
595
00:35:43,875 --> 00:35:44,833
schelen, hij heeft
de absolute macht.
596
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
En wat zijn we aan het doen?
597
00:35:47,041 --> 00:35:49,458
Wij kopen bedrijfsaandelen
en zijn disruptief.
598
00:35:52,208 --> 00:35:53,541
We dwingen CEO’s eruit. Dus?
599
00:35:53,666 --> 00:35:55,208
Anderen zullen
hun plaats innemen.
600
00:35:56,041 --> 00:35:58,541
Degenen die echt de
macht hebben, die de
601
00:35:58,666 --> 00:35:59,916
touwtjes in handen hebben,
kan hen niets schelen.
602
00:36:00,041 --> 00:36:02,833
Omdat we de
aandelenkoersen
603
00:36:02,875 --> 00:36:04,708
opdrijven en ze
nog rijker maken.
604
00:36:06,250 --> 00:36:07,750
Wij maken ze blij.
605
00:36:19,708 --> 00:36:21,291
John, kunnen we even praten?
606
00:36:34,125 --> 00:36:35,541
Wat in godsnaam was dat?
607
00:36:36,375 --> 00:36:38,750
Is dit een soort
machtsspel dat je doet?
608
00:36:38,875 --> 00:36:41,041
Als je een probleem met
mij hebt, zeg het dan gewoon!
609
00:36:41,083 --> 00:36:42,541
Denk je dat dit is
waar dit over gaat?
610
00:36:42,625 --> 00:36:43,708
Wat dan?
611
00:36:43,833 --> 00:36:45,041
Kent u die mensen in
612
00:36:45,083 --> 00:36:46,708
wier reet wij
geld stoppen?
613
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Zoals Monet?
614
00:36:48,875 --> 00:36:51,291
Hij doet zich voor als
een voorbeeldondernemer,
615
00:36:52,041 --> 00:36:54,250
geconfronteerd met zijn
duistere familiegeschiedenis.
616
00:36:54,333 --> 00:36:55,375
Dat is allemaal onzin.
617
00:36:55,458 --> 00:36:57,125
In werkelijkheid is hij een van
die mensen die voortdurend
618
00:36:57,250 --> 00:36:59,916
de wereld verpesten en de
zaken alleen maar erger maken.
619
00:37:01,333 --> 00:37:02,666
Ze heten 'die Weerter'.
620
00:37:03,250 --> 00:37:04,208
Luister naar me.
621
00:37:05,833 --> 00:37:06,916
En ik weet dat
het gek klinkt, maar
622
00:37:07,041 --> 00:37:09,875
zij zijn degenen
achter Lorenzo's dood.
623
00:37:09,958 --> 00:37:11,541
Luister naar mij,
en de klap op mij.
624
00:37:11,666 --> 00:37:14,250
Ze wilden dat Luc zou erven, zodat
ze alles zouden kunnen controleren.
625
00:37:15,375 --> 00:37:16,625
Er is een boek
over hen en ik sprak
626
00:37:16,708 --> 00:37:18,916
met de journalist die
het heeft geschreven.
627
00:37:20,041 --> 00:37:21,708
Ze schoten hem neer en
ruïneerden zijn carrière.
628
00:37:21,833 --> 00:37:24,708
De man is een totaal
wrak. Dat is wat ze doen.
629
00:37:26,041 --> 00:37:27,958
Je weet dat het geen zin heeft
om bedrijfsaandelen te kopen.
630
00:37:28,041 --> 00:37:29,041
McCaine heeft gelijk.
631
00:37:29,083 --> 00:37:32,666
We moeten hun bedrijven
overnemen. Wij moeten ze overnemen.
632
00:37:33,250 --> 00:37:34,875
Als we die
mensen pijn willen
633
00:37:34,916 --> 00:37:36,875
doen, moeten we
hen alles ontnemen.
634
00:37:36,916 --> 00:37:38,375
Al hun kracht.
635
00:37:38,458 --> 00:37:40,041
Of er verandert niets.
636
00:37:40,125 --> 00:37:42,458
Wij hebben niet genoeg
geld om dat te doen.
637
00:37:43,541 --> 00:37:44,625
Dat doen we gewoon niet.
638
00:37:45,500 --> 00:37:47,416
Denk je dat ik het
leuk vind om naar
639
00:37:47,500 --> 00:37:48,500
aandeelhoudersvergaderingen
en aandeelhoudersvergaderingen te
640
00:37:48,541 --> 00:37:51,375
rennen en steeds weer
precies hetzelfde te zeggen?
641
00:37:51,458 --> 00:37:53,416
-Ik niet.
-Ze hebben Lino bijna vermoord.
642
00:37:53,500 --> 00:37:56,666
Ze probeerden mij te
vermoorden. Wat moet ik doen?
643
00:37:57,250 --> 00:37:58,541
Wachten tot ze slagen?
644
00:37:58,625 --> 00:38:00,416
Wil jij deze mensen
verpletteren?
645
00:38:00,500 --> 00:38:02,250
Maak dan betere deals dan zij.
646
00:38:04,041 --> 00:38:06,500
Je praat onzin. Die Weerter.
647
00:38:07,458 --> 00:38:10,125
Je hebt geen idee
wat we hier doen!
648
00:38:12,541 --> 00:38:14,333
Nee, en weet je wat?
Het maakt mij niet uit.
649
00:38:15,666 --> 00:38:17,666
En het spijt me dat ik zoveel
tijd in het ziekenhuis heb
650
00:38:17,708 --> 00:38:19,125
doorgebracht, omdat ik bang
was dat Lino zou kunnen sterven.
651
00:38:19,250 --> 00:38:21,041
-Daar gaat het niet om.
- Weet je wat, het is oké
652
00:38:21,125 --> 00:38:23,208
omdat hij mij toch
niet meer wil zien.
653
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Ze gaan naar
Argentinië verhuizen.
654
00:38:27,333 --> 00:38:29,041
Ze willen hun naam veranderen.
655
00:38:30,250 --> 00:38:32,541
En weet je wat, ik
ben deze shit beu!
656
00:38:33,833 --> 00:38:35,541
Zolang ik de
rijkste man ter
657
00:38:35,666 --> 00:38:37,208
wereld ben, zal
dit nooit stoppen.
658
00:38:37,291 --> 00:38:39,750
Tenzij ik terugvecht.
659
00:38:40,291 --> 00:38:42,125
Ik wil niet met
die mensen aan
660
00:38:42,250 --> 00:38:43,250
tafel zitten en over
holdings praten.
661
00:38:43,333 --> 00:38:46,250
Laat ze stikken! Ik
wil ze in elkaar slaan!
662
00:38:52,041 --> 00:38:52,875
Goed.
663
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
Als dat u tevreden stelt,
664
00:38:56,416 --> 00:38:57,291
doe het.
665
00:39:00,458 --> 00:39:03,125
Maar ik zal geen deel uitmaken
van jouw persoonlijke vendetta.
666
00:39:11,291 --> 00:39:14,291
Dermond was de oprichter en
partner van Stellar Industries.
667
00:39:14,375 --> 00:39:17,708
Hij moest Stellar verlaten
na een interne machtsstrijd.
668
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
Het was lelijk.
669
00:39:19,041 --> 00:39:20,416
Hij stierf vier jaar
geleden aan kanker.
670
00:39:20,500 --> 00:39:22,958
Sarah Dermond is sindsdien
de rijkste weduwe ter wereld.
671
00:39:23,041 --> 00:39:25,416
-Ze is erg religieus.
-Let op waar je gaat!
672
00:39:25,500 --> 00:39:28,375
Ze vertaalt en annoteert
oudtestamentische geschriften.
673
00:39:29,083 --> 00:39:31,833
Zeer gepassioneerd door
religie. Ik hoop dat u uw Bijbel kent.
674
00:39:33,500 --> 00:39:34,500
Waar ben je?
675
00:39:34,541 --> 00:39:36,208
Ik ben daar en wacht
op je op kantoor.
676
00:39:38,291 --> 00:39:39,291
Ik zie je daarboven.
677
00:39:39,375 --> 00:39:40,708
Oké, tot straks.
678
00:39:43,375 --> 00:39:46,125
Mevrouw Dermond bezit
210 miljoen aan B-aandelen.
679
00:39:46,250 --> 00:39:48,083
De koers per aandeel
bij de afsluiting van
680
00:39:48,208 --> 00:39:52,875
gisteren bedroeg $449,
$94,29 miljard in totaal.
681
00:39:53,416 --> 00:39:55,625
Ze is bereid het
pakket in zijn geheel
682
00:39:55,708 --> 00:39:57,125
te verkopen voor
98 miljard dollar.
683
00:39:57,958 --> 00:40:01,125
Op de lange termijn heeft het
aandeel een enorm potentieel,
684
00:40:01,250 --> 00:40:03,291
maar op de middellange termijn
zal er sprake zijn van waardeverlies.
685
00:40:03,375 --> 00:40:05,541
We worden geconfronteerd
met een gigantisch
686
00:40:05,625 --> 00:40:07,458
transformatieproces dat
enorme hulpbronnen zal vergen.
687
00:40:07,541 --> 00:40:10,208
Daarom denken wij dat de huidige
aandelenkoers overgewaardeerd is.
688
00:40:14,541 --> 00:40:16,541
Ik ben benieuwd wat je
689
00:40:16,625 --> 00:40:18,541
hierover te
zeggen hebt, John.
690
00:40:18,625 --> 00:40:21,458
Nou ja, zeker,
Sara. Waarom niet?
691
00:40:23,750 --> 00:40:26,041
Over de prijs kan ik
eerlijk gezegd niets zeggen.
692
00:40:27,041 --> 00:40:29,041
Maar mag ik u een
persoonlijke vraag stellen?
693
00:40:30,625 --> 00:40:31,625
Doe dat alsjeblieft.
694
00:40:31,708 --> 00:40:33,333
Je man en Morten
Hellstroem hebben
695
00:40:33,416 --> 00:40:35,625
samen Stellar Industries
opgericht, toch?
696
00:40:36,541 --> 00:40:37,666
Waren die twee vrienden?
697
00:40:38,125 --> 00:40:41,125
William was de peetvader
van Mortens oudste dochter.
698
00:40:41,666 --> 00:40:43,916
Je weet dat er een groep
invloedrijke industriëlen bestaat.
699
00:40:44,041 --> 00:40:45,416
Die Weerter heten ze.
700
00:40:47,625 --> 00:40:49,041
Heb je ooit van hen gehoord?
701
00:40:49,083 --> 00:40:50,875
Ik denk dat we nu weer
on-topic moeten gaan.
702
00:40:50,916 --> 00:40:52,750
Wat het onderwerp
is, besluit ik, Malcolm.
703
00:40:53,458 --> 00:40:54,333
John.
704
00:40:57,583 --> 00:40:59,625
Sara, ken jij ze?
705
00:40:59,708 --> 00:41:01,833
Vraag je dit met een reden?
706
00:41:02,541 --> 00:41:04,541
Morten Hellstroem
werd in een
707
00:41:04,625 --> 00:41:06,208
mum van tijd de
rijkste man ter wereld.
708
00:41:07,291 --> 00:41:08,708
In tegenstelling tot
wie dan ook vóór hem.
709
00:41:09,875 --> 00:41:14,041
Dus ik vroeg mezelf alleen maar af:
hoe heeft hij dat voor elkaar gekregen?
710
00:41:14,708 --> 00:41:16,750
Ben jij religieus, John?
711
00:41:18,041 --> 00:41:18,875
Nee.
712
00:41:21,833 --> 00:41:24,833
Zonder geloof zou uw
erfenis niet bestaan.
713
00:41:25,708 --> 00:41:29,041
De Philadelphia Times publiceerde
de profetie over uw voorvader.
714
00:41:31,041 --> 00:41:35,208
‘Ik heb oorlogen
gezien waarbij mensen
715
00:41:35,291 --> 00:41:37,208
door het land marcheerden
en alles verwoestten.
716
00:41:43,083 --> 00:41:45,041
De zon viel uit
de lucht en alles
717
00:41:45,125 --> 00:41:48,708
bevroor uit angst
voor deze kracht.
718
00:41:57,208 --> 00:42:01,500
Er brak een oorlog uit die
de aarde zelf vernietigde."
719
00:42:04,541 --> 00:42:08,291
Hoe wil je dat voorkomen
als je niet gelooft?
720
00:42:08,375 --> 00:42:09,250
Hier...
721
00:42:10,500 --> 00:42:11,958
Ik geloof in God, John.
722
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
Ik geloof in goed
en ook in kwaad.
723
00:42:15,500 --> 00:42:16,541
Hoi.
724
00:42:16,625 --> 00:42:18,041
Hellstroem is slecht.
725
00:42:18,875 --> 00:42:19,708
Ja,
726
00:42:20,541 --> 00:42:22,291
hij is een Weerter.
727
00:42:22,375 --> 00:42:25,416
Ongematigd en arrogant,
net als de anderen.
728
00:42:25,500 --> 00:42:28,500
Hij verslindt en vernietigt
alles om hem heen.
729
00:42:30,333 --> 00:42:31,833
Mijn man was ziek.
730
00:42:32,750 --> 00:42:34,625
Morten dwong hem
het bedrijf te verlaten.
731
00:42:34,708 --> 00:42:36,541
En Morten
vocht nog steeds
732
00:42:36,625 --> 00:42:38,041
tegen William
op zijn sterfbed.
733
00:42:39,500 --> 00:42:41,541
Dat is Morten Hellstroem.
734
00:42:42,375 --> 00:42:43,458
Een monster.
735
00:42:44,041 --> 00:42:46,875
En dat is waarom Ik wil
dat iemand hem tegenhoudt.
736
00:42:48,458 --> 00:42:49,291
Jij
737
00:42:50,083 --> 00:42:51,625
kan Hellstroem vernietigen.
738
00:42:52,416 --> 00:42:53,541
Het is jouw missie, John.
739
00:42:53,625 --> 00:42:56,541
Of je het nu leuk vindt
of niet, het is je lot.
740
00:42:57,333 --> 00:43:00,208
Net als de mijne, die
mij hier vandaag bracht.
741
00:43:03,416 --> 00:43:04,500
Neem mijn aandelen.
742
00:43:06,500 --> 00:43:07,541
Neem ze allemaal.
743
00:43:08,208 --> 00:43:09,458
Als je de wereld
wilt redden, moet
744
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
je bereid zijn het
kwaad te bestrijden.
745
00:43:24,291 --> 00:43:25,666
Hallo, Morten.
746
00:43:26,625 --> 00:43:27,458
Eindelijk.
747
00:43:27,958 --> 00:43:29,708
Hoe kan het dat onze
748
00:43:29,833 --> 00:43:31,208
nep-Jezus door
Berlijn stuitert?
749
00:43:31,291 --> 00:43:32,875
Ik dacht dat jullie
voor hem zorgden.
750
00:43:32,958 --> 00:43:35,500
Morten, jij bent hier te gast.
751
00:43:35,541 --> 00:43:37,708
Als u niet op uw toon kunt
letten, Ik stel voor dat je weggaat.
752
00:43:37,833 --> 00:43:38,666
Ik zou zeggen dat
goede manieren op dit
753
00:43:38,708 --> 00:43:40,291
moment het minste
van onze problemen zijn.
754
00:43:41,041 --> 00:43:42,666
Het huis staat in brand.
55059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.