Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,112 --> 00:02:30,350
Nel frattempo, nello Stato dell'Oklahoma, oggi è previsto il giorno dell'esecuzione di Edward Wayne Brady,
2
00:02:30,484 --> 00:02:41,996
e, ragazzi, è bastata una serie di omicidi a sangue freddo, prove inoppugnabili, una confessione, una giuria di suoi pari e 11 anni di battaglie legali per arrivare al giorno della partita.
3
00:02:42,130 --> 00:02:47,938
Cosa abbiamo tutti? Perché questo tizio continua a respirare?
4
00:02:48,301 --> 00:02:51,839
Come fa questo tizio a essere ancora vivo?
5
00:02:54,374 --> 00:02:56,878
È atteso.
Lascialo passare.
6
00:03:33,313 --> 00:03:38,291
Dottor James Martin, per la valutazione psichiatrica di Edward Wayne Brady.
7
00:03:38,599 --> 00:03:43,298
È attualmente in possesso di alcolici, tabacco, armi da fuoco o stupefacenti?
8
00:03:43,758 --> 00:03:48,175
Spenga il motore e scenda dal veicolo con i documenti in mano.
9
00:03:50,698 --> 00:03:52,490
Venga qui, per favore.
10
00:03:58,472 --> 00:03:59,707
Si giri.
11
00:04:01,976 --> 00:04:03,443
Uno per passare.
12
00:04:03,911 --> 00:04:06,681
Passi, lasci le chiavi e il telefono nel passaggio.
13
00:04:13,154 --> 00:04:15,556
Benvenuto nel luogo meno felice della Terra.
14
00:04:16,532 --> 00:04:20,200
Direttore Tom Moss. Grazie per essere venuto con così poco preavviso.
15
00:04:20,300 --> 00:04:22,669
Senza offesa, ma preferirei non essere affatto qui.
16
00:04:22,706 --> 00:04:24,476
Già, come tutti.
17
00:04:25,038 --> 00:04:26,905
Perché non firma e abbiamo finito?
18
00:04:27,334 --> 00:04:29,336
Purtroppo non funziona così.
19
00:04:29,470 --> 00:04:31,572
Tutti meritano un colloquio imparziale.
20
00:04:31,705 --> 00:04:34,275
Non tutti. Seguimi.
21
00:04:35,109 --> 00:04:42,399
Mi dispiace per il dottor Fischer. Lo conoscevi?
- Sì, era una specie di mentore per me.
22
00:04:42,449 --> 00:04:45,019
Sì, beh, ti dico questo: il suo tempismo fa schifo.
23
00:04:45,152 --> 00:04:48,689
Ogni volta che viene fuori questo Brady, succede qualcosa.
24
00:04:49,590 --> 00:04:52,126
Esecuzione prevista per le 23:00.
25
00:04:52,259 --> 00:04:55,729
Questo non è di dominio pubblico, quindi per favore non comunicarlo a nessuno.
26
00:04:55,862 --> 00:05:00,334
Avremo bisogno della decisione entro le 16, se vogliamo rispettare i tempi.
27
00:05:00,374 --> 00:05:03,270
Se ci sono problemi, preferisco saperlo prima che dopo.
28
00:05:03,684 --> 00:05:06,588
Se vogliamo fare bene il lavoro, abbiamo bisogno di un po' di privacy.
29
00:05:06,906 --> 00:05:09,777
Non è un problema.
È stato prelevato dalla cella.
30
00:05:09,909 --> 00:05:11,911
Lo incontrerai in un'area comune.
31
00:05:12,046 --> 00:05:16,116
Di solito è lì che permettiamo l'ultimo contatto con la famiglia, ma lui non ne ha.
32
00:05:16,250 --> 00:05:21,332
Da lì, verrà lavato e portato nella cella di detenzione della Casa della Morte, non lontano dalla camera di esecuzione.
33
00:05:21,388 --> 00:05:23,557
È lì che trascorrerà le ultime due ore.
34
00:05:23,691 --> 00:05:28,128
Presumo che abbia già esaminato i file di Fischer?
-Sì.
35
00:05:28,262 --> 00:05:31,849
Allora sai già che è un maestro della manipolazione. Un genio assoluto.
36
00:05:31,931 --> 00:05:35,202
E in questo momento la sua intera esistenza è concentrata su una sola cosa.
37
00:05:35,336 --> 00:05:37,638
Convincerti che è completamente pazzo.
38
00:05:37,771 --> 00:05:41,575
E quindi incapace di essere giustiziato secondo la legge dello Stato.
39
00:05:41,709 --> 00:05:47,880
Se lo ascolti, quando avrà finito con te, ti farà girare la testa così tanto che penserai di essere tu l'assassino, non lui.
40
00:06:06,633 --> 00:06:07,974
Quindi pensi che sia tutta una recita?
41
00:06:08,001 --> 00:06:09,869
Certo che lo è. Apri.
42
00:06:10,537 --> 00:06:12,724
Per quello che vale, Fischer non era d'accordo con te.
43
00:06:12,781 --> 00:06:16,145
Solo che non era sicuro se la radice del problema fosse psicotica o psicogena.
44
00:06:18,401 --> 00:06:23,568
Se deriva dal fatto che il suo cervello ha perso la presa sulla realtà o da qualche fattore di stress mentale o emotivo.
45
00:06:23,650 --> 00:06:26,701
Questo è il problema di voi strizzacervelli. Troppo intelligenti per il vostro bene.
46
00:06:26,754 --> 00:06:28,888
Posso avere una radio, per favore?
47
00:06:29,022 --> 00:06:31,024
Brady sa cosa sta per succedere.
48
00:06:31,158 --> 00:06:35,162
Sta giocando con il sistema e se glielo permetti, giocherà anche con te.
49
00:06:36,530 --> 00:06:38,399
Mi viene mentito tutto il tempo.
50
00:06:39,032 --> 00:06:42,669
Scoprire la verità dietro la menzogna è ciò per cui vengo pagato.
51
00:06:43,970 --> 00:06:48,242
Prendi questo. Se hai bisogno di qualcosa, c'è sempre qualcuno che controlla quel canale.
52
00:06:57,917 --> 00:06:59,153
Grazie.
53
00:07:13,734 --> 00:07:14,967
Buongiorno.
54
00:07:16,236 --> 00:07:20,251
Permettimi di presentarmi.
- Dottor James Ansel Martin.
55
00:07:20,674 --> 00:07:22,843
Valedictorian dell'Università di Chicago.
56
00:07:22,975 --> 00:07:24,378
Laurea in biochimica.
57
00:07:24,511 --> 00:07:26,380
Salutatore, Johns Hopkins.
58
00:07:26,513 --> 00:07:28,415
Scuola di medicina con specializzazione in psichiatria.
59
00:07:28,549 --> 00:07:31,251
Attualmente è il più giovane professore ordinario dell'OU.
60
00:07:31,385 --> 00:07:33,353
Non è esattamente...
61
00:07:33,487 --> 00:07:37,357
Stanford, ma d'altra parte siamo in Oklahoma, no?
62
00:07:38,218 --> 00:07:43,661
Vincitore del premio Guttmacher, autore di numerosi articoli, American Society of Psychiatry.
63
00:07:44,820 --> 00:07:51,799
Fidanzato, mai sposato e senza figli. Vuoi sederti lì e fare due chiacchiere con me?
64
00:08:02,115 --> 00:08:05,521
Ti farò qualche domanda. A cui spero risponda.
65
00:08:05,881 --> 00:08:07,721
Vorrei che fossi a tuo agio...
66
00:08:07,855 --> 00:08:13,078
Sai qual è la prima cosa che mi faranno una volta dichiarata la morte?
67
00:08:13,160 --> 00:08:14,294
Temo di no.
68
00:08:14,428 --> 00:08:15,562
Autopsia.
69
00:08:17,831 --> 00:08:20,234
Sembra strano, vero?
70
00:08:20,367 --> 00:08:24,471
Voglio dire, tutto quel tagliare e pesare gli organi...
71
00:08:24,605 --> 00:08:27,007
Voglio dire, sicuramente sanno qual è la causa della morte.
72
00:08:27,140 --> 00:08:28,342
Sono solo...
73
00:08:29,109 --> 00:08:31,144
Sembra strano, vero?
74
00:08:31,278 --> 00:08:33,013
E perché preoccuparsi?
75
00:08:34,448 --> 00:08:36,884
Immagino per assicurarsi che il lavoro sia finito.
76
00:08:37,451 --> 00:08:39,653
Beh, è un po' barbaro, non credi?
77
00:08:39,786 --> 00:08:42,189
Immagino che sappia che il dottor Fischer è morto.
78
00:08:42,322 --> 00:08:44,658
Andiamo. Si è suicidato.
79
00:08:45,092 --> 00:08:47,160
Lo so perché gliel'ho fatto fare io.
80
00:08:49,429 --> 00:08:50,797
Perché l'hai fatto?
81
00:08:51,732 --> 00:08:53,200
Per servire il mio scopo.
82
00:08:53,800 --> 00:08:55,102
Sei qui, no?
83
00:08:55,235 --> 00:08:56,752
Perché vuoi che ci sia io al posto suo?
84
00:08:56,791 --> 00:08:59,060
-Non mi piaceva.
-E io ti piaccio?
85
00:08:59,473 --> 00:09:06,246
No, ma ho scelto te perché ho bisogno che tu faccia qualcosa per me.
86
00:09:06,380 --> 00:09:08,115
Vedi, tu scriverai la mia storia.
87
00:09:08,982 --> 00:09:10,217
E perché dovrei farlo?
88
00:09:10,984 --> 00:09:12,419
Perché voglio che tu lo faccia.
89
00:09:12,920 --> 00:09:14,187
Capisco.
90
00:09:14,321 --> 00:09:18,492
Non sono sicuro che tu lo sia, ma lo sarai presto.
91
00:09:18,759 --> 00:09:22,195
Come fai ad essere così sicuro?
Sei... sei Dio?
92
00:09:22,329 --> 00:09:23,997
Non giocare con me, James.
93
00:09:24,598 --> 00:09:27,267
Se continui a fare domande stupide, chiudo questa sessione.
94
00:09:27,401 --> 00:09:32,253
Sarebbe un peccato, perché dovrei fare le valutazioni sulla base di informazioni limitate.
95
00:09:32,706 --> 00:09:35,751
-E pensi che questo mi spaventi?
-Dovrebbe.
96
00:09:35,855 --> 00:09:40,093
A me spaventerebbe essere così vicino alla morte.
97
00:09:41,214 --> 00:09:43,817
La morte non mi fa paura, James.
98
00:09:44,751 --> 00:09:45,786
E perché?
99
00:09:47,087 --> 00:09:49,156
Perché non posso morire.
100
00:09:50,324 --> 00:09:54,261
Vedi, James, io sono un demone.
101
00:10:04,304 --> 00:10:06,573
Hai un nome?
-Certo che ho un nome.
102
00:10:06,707 --> 00:10:07,874
Vuoi che ti chiami per nome?
103
00:10:08,009 --> 00:10:09,439
Dipende. Io ti chiamo James?
104
00:10:09,610 --> 00:10:11,378
-Preferirei dottor Martin.
-Certo.
105
00:10:11,745 --> 00:10:14,681
È il mio titolo. Ho lavorato duramente per ottenerlo.
106
00:10:14,815 --> 00:10:16,984
E preserva la natura del nostro rapporto.
107
00:10:17,117 --> 00:10:18,285
Va bene.
108
00:10:18,418 --> 00:10:20,943
A patto che accetti di riconoscere anche le mie onorificenze.
109
00:10:21,011 --> 00:10:23,914
E cioè?
-Signore Alto Principe.
110
00:10:26,627 --> 00:10:28,629
-Non lo farò.
-Ok.
111
00:10:28,762 --> 00:10:31,999
E dato che ci diamo del tu, ti permetterò di usare il mio nome.
112
00:10:32,132 --> 00:10:33,466
-Edward?
-No.
113
00:10:33,530 --> 00:10:36,366
È solo il nome del corpo ospite, l'involucro in cui abito.
114
00:10:36,436 --> 00:10:38,039
Non rispondo più a quello.
115
00:10:38,605 --> 00:10:47,981
Il nome che il mio padrone mi ha dato è in un dialetto fenicio che non si parla più da 3.500 anni, ma vi darò l'equivalente inglese più vicino, che sarebbe Nefarious.
116
00:10:47,981 --> 00:10:49,565
Nefarious?
117
00:10:49,565 --> 00:10:53,278
Una traduzione sarebbe "Colui che è nefasto".
118
00:10:53,313 --> 00:10:56,140
Nefarious non è un nome vero.
-Chi lo dice, James?
119
00:10:57,397 --> 00:11:02,362
Cefa che significa "roccia", o in latino Petrus, non era un nome finché il falegname non lo diede a quell'odioso pescatore.
120
00:11:02,496 --> 00:11:07,338
Non è un nome finché non lo è. Se qualcuno lo usa, diventa un nome. -Sembri un po' sulla difensiva.
121
00:11:07,501 --> 00:11:10,837
I nomi sono importanti. Hanno potere.
122
00:11:10,971 --> 00:11:13,507
Fanno capire a tutti chi siamo.
123
00:11:16,044 --> 00:11:19,579
Non è vero, Jimmy?
124
00:11:26,666 --> 00:11:28,789
Mi dispiace se ti ho offeso. Non era mia intenzione.
125
00:11:28,922 --> 00:11:30,341
Certo che lo era.
126
00:11:30,861 --> 00:11:34,498
Cos'è un po' di malizia tra amici?
127
00:11:39,900 --> 00:11:41,330
Cosa c'è di così divertente?
128
00:11:49,209 --> 00:11:52,315
Ho un segreto.
-Qualcosa che vorresti condividere?
129
00:11:52,994 --> 00:11:55,124
Non credo che ti piacerà.
130
00:11:55,391 --> 00:11:57,326
Beh, come faccio a saperlo se non me lo dici?
131
00:12:00,554 --> 00:12:03,897
Sei sicuro di volerlo sapere?
-Penso che sarebbe utile.
132
00:12:07,828 --> 00:12:09,396
Ok, James.
133
00:12:11,398 --> 00:12:15,268
Prima di andartene da qui, oggi, avrai commesso tre omicidi.
134
00:12:19,040 --> 00:12:20,208
Non penso proprio.
135
00:12:20,340 --> 00:12:23,944
Non ha nulla a che fare con i tuoi pensieri, desideri, i tuoi sì o i tuoi no.
136
00:12:24,078 --> 00:12:27,481
È semplicemente così, è un fatto, accadrà perché lo dico io.
137
00:12:31,618 --> 00:12:34,688
Non sei almeno curioso, James, di sapere chi ucciderai?
138
00:12:34,821 --> 00:12:36,289
No, perché non ho intenzione di uccidere nessuno.
139
00:12:36,423 --> 00:12:44,464
Tuttavia, piuttosto che discutere di omicidi ipotetici che non accadranno mai, vorrei discutere degli omicidi reali che sono avvenuti.
140
00:12:45,365 --> 00:12:46,633
I tuoi.
141
00:12:46,767 --> 00:12:47,834
Intendi quelli che ho commesso io.
142
00:12:48,236 --> 00:12:50,437
Sei stato condannato per sei omicidi. Ce ne sono stati altri?
143
00:12:50,570 --> 00:12:51,872
-Certo.
-Quanti altri?
144
00:12:52,006 --> 00:12:54,307
Innumerevoli. È da molto tempo che lo faccio, James.
145
00:12:54,441 --> 00:12:56,501
Il mio lavoro è precedente al tuo concetto di storia.
146
00:12:56,576 --> 00:12:59,980
Limitiamoci a parlare di Edward Wayne Brady.
147
00:13:00,114 --> 00:13:05,480
Undici. Sei per cui sono condannato, uno per cui sono sospettato, e altri quattro che non hanno la capacità di capire.
148
00:13:07,320 --> 00:13:09,867
E come ti senti al riguardo?
-Un'altra domanda stupida, James.
149
00:13:09,956 --> 00:13:12,692
Cosa ne pensi?
Sono estasiato.
150
00:13:14,095 --> 00:13:16,797
Edward, non tanto.
151
00:13:17,430 --> 00:13:19,633
Perché Edward non è felice come te?
152
00:13:20,467 --> 00:13:25,906
Perché a volte gli faccio fare cose che non vuole fare.
153
00:13:28,075 --> 00:13:31,711
Se Edward non vuole farle, perché le fa?
154
00:13:33,080 --> 00:13:35,415
Credi nella possessione demoniaca?
155
00:13:36,683 --> 00:13:40,593
L'idea di un'entità malevola che controlla i pensieri e le azioni di una persona.
156
00:13:42,689 --> 00:13:45,293
Allora non crederai a nulla di quello che sto per dirti.
157
00:13:45,316 --> 00:13:48,262
Non importa ciò che credo io. Ciò che è importante in questo momento è ciò che credi tu.
158
00:13:48,395 --> 00:13:49,988
I demoni non hanno credenze, James.
159
00:13:50,397 --> 00:13:53,215
Abbiamo conoscenza. Sappiamo.
160
00:13:56,369 --> 00:13:58,306
Quando hai posseduto Edward?
161
00:13:58,438 --> 00:13:59,806
Non funziona così.
162
00:14:00,107 --> 00:14:03,110
Non si può semplicemente possedere qualcuno.
Abbiamo bisogno di una serie di sì.
163
00:14:03,244 --> 00:14:04,578
Quindi è un processo?
164
00:14:04,711 --> 00:14:05,679
-Certo.
-Come funziona?
165
00:14:05,812 --> 00:14:07,681
-È complicato.
-Provaci.
166
00:14:09,549 --> 00:14:11,152
Sono più intelligente di quanto pensi.
167
00:14:11,718 --> 00:14:13,720
Oh, sei più intelligente di quanto pensi.
168
00:14:15,755 --> 00:14:20,527
Offriamo una serie di tentazioni che aumentano gradualmente in termini di durata e intensità.
169
00:14:20,660 --> 00:14:22,129
Grado di iniquità morale.
170
00:14:22,829 --> 00:14:26,600
L'assenza del battesimo in questo caso ci permette di iniziare a lavorare molto prima dell'età della ragione.
171
00:14:27,301 --> 00:14:31,438
A tre, forse cinque anni, il furto di una macchinina può fare molto.
172
00:14:31,872 --> 00:14:33,540
Poi si passa a cose più grandi e migliori.
173
00:14:33,673 --> 00:14:39,113
A otto anni, il regalo della nonna di una tavola Ouija dà accesso immediato al suo processo decisionale.
174
00:14:39,247 --> 00:14:43,050
Così abbiamo iniziato a guidarli, senza che lui se ne preoccupasse, mettendo in dubbio chi fosse a guidarli.
175
00:14:43,184 --> 00:14:47,721
Un numero sufficiente di sì e di no conferisce diritti crescenti sui processi fisici e mentali della vittima.
176
00:14:47,854 --> 00:14:50,490
Ha funzionato, James?
177
00:14:51,524 --> 00:14:55,096
Sembra casuale.
Quasi non focalizzato.
178
00:14:55,229 --> 00:14:56,630
È quello che vogliamo farvi credere.
179
00:14:57,365 --> 00:14:59,799
Abbiamo un livello di attenzione che va oltre la vostra comprensione.
180
00:15:00,567 --> 00:15:04,138
Chi lo circonda, amici e familiari, non ha nemmeno notato i cambiamenti.
181
00:15:04,272 --> 00:15:07,850
È successo in modo così graduale che la polizia ha pensato che fosse Eddie ad essere Eddie.
182
00:15:08,075 --> 00:15:14,315
Sappiamo esattamente cosa stiamo facendo, quando, dove e come sta dando il consenso e il momento esatto in cui abbiamo raggiunto ogni nuovo grado di controllo.
183
00:15:14,447 --> 00:15:15,482
"Grado"?
184
00:15:15,882 --> 00:15:17,817
Il controllo del corpo ospite avviene per gradi.
185
00:15:18,319 --> 00:15:22,056
Ci sono stadi, ognuno con il proprio nome e le proprie caratteristiche.
186
00:15:22,189 --> 00:15:23,423
E cioè?
187
00:15:24,058 --> 00:15:28,461
Da cima a fondo, tentazione estrema, ossessione, infestazione, infine possesso, sottomissione.
188
00:15:28,674 --> 00:15:30,476
-E Edward Wayne Brady...
-Completamente soggiogato.
189
00:15:30,551 --> 00:15:32,669
Ecco perché stiamo facendo questa conversazione.
190
00:15:32,650 --> 00:15:34,901
È nostro.
191
00:15:36,337 --> 00:15:37,437
"Nostro"?
192
00:15:37,837 --> 00:15:39,506
Tutti coloro che abitano qui sotto.
193
00:15:39,639 --> 00:15:42,709
Il mio padrone è molto generoso con i giocattoli che dà ai suoi figli per giocare.
194
00:15:44,028 --> 00:15:45,946
Sottomissione con la "S".
195
00:15:52,320 --> 00:15:56,556
Sapevi che il dottor Fischer era giunto alla conclusione che non eri compos mentis?
196
00:15:56,690 --> 00:15:58,192
Completamente pazzo. Sì.
197
00:15:58,326 --> 00:16:03,164
Allora perché l'hai spinto a uccidersi?
198
00:16:04,664 --> 00:16:07,634
Non avrebbe contribuito a realizzare ciò che tu stai apparentemente cercando di fare qui?
199
00:16:09,536 --> 00:16:10,870
E cioè cosa, James?
200
00:16:11,005 --> 00:16:14,474
Salvarti dall'esecuzione convincendoci che sei pazzo.
201
00:16:14,607 --> 00:16:16,643
Che scemo che sei, James.
202
00:16:18,245 --> 00:16:20,114
Credo che tu abbia frainteso.
203
00:16:20,914 --> 00:16:24,985
Vedi, io voglio essere giustiziato.
204
00:16:29,556 --> 00:16:32,759
Pensavo avessi detto che non potevi morire.
-Non posso.
205
00:16:35,495 --> 00:16:36,896
Ma lui può.
206
00:16:38,065 --> 00:16:41,002
Non abbiamo più bisogno di lui, James.
Il nostro lavoro con lui è finito.
207
00:16:41,868 --> 00:16:43,903
È ora che vada all'inferno.
208
00:16:53,763 --> 00:16:55,515
Sono il dottor James Martin nella rotonda.
209
00:16:55,616 --> 00:16:59,592
C'è un cappellano in attesa?
-Sì. È appena arrivato.
210
00:17:00,421 --> 00:17:02,456
Potete farlo entrare, per favore?
Grazie.
211
00:17:02,589 --> 00:17:03,923
Ricevuto.
212
00:17:04,058 --> 00:17:05,558
Cosa stai facendo, James?
213
00:17:07,128 --> 00:17:10,764
La teologia non è il mio campo, quindi...
214
00:17:11,298 --> 00:17:13,100
Ho pensato di chiedere un parere professionale.
215
00:17:13,234 --> 00:17:14,768
Stai commettendo un errore.
216
00:17:14,901 --> 00:17:17,204
Mi stai minacciando?
-Sì.
217
00:17:17,338 --> 00:17:18,838
Cosa hai intenzione di fare?
218
00:17:18,972 --> 00:17:21,541
Se fossi solo un uomo come pensi che sia, non molto.
219
00:17:21,674 --> 00:17:23,511
Ma se sono chi dico di essere...
220
00:17:23,643 --> 00:17:26,946
Probabilmente sarebbe molto intimidatorio se...
221
00:17:29,749 --> 00:17:31,551
Se non fossi ateo.
222
00:17:31,684 --> 00:17:33,820
Sacco di carne ignorante.
223
00:17:33,953 --> 00:17:37,158
Pensi che il tuo ateismo ti protegga?
224
00:17:38,459 --> 00:17:44,898
"Oh, non credo negli angeli o nei demoni, nel paradiso o nell'inferno. Quindi non puoi farmi del male".
225
00:17:45,932 --> 00:17:48,701
L'inferno è pieno di patetici rifiuti che la pensano esattamente come te.
226
00:17:49,036 --> 00:17:52,672
Proclamando audacemente le loro idee su come pensano che l'universo funzioni.
227
00:17:52,806 --> 00:17:55,809
Senza mai considerare la possibilità di sbagliarsi.
228
00:17:57,244 --> 00:17:59,213
E dovresti vederli ora, James.
229
00:17:59,346 --> 00:18:03,917
Edward, capisci perché sono qui?
230
00:18:05,219 --> 00:18:09,557
Ti rendi conto che ho il potere di salvarti o di condannarti?
231
00:18:09,689 --> 00:18:18,598
Quello che capisco, James, è che non avresti alcun potere su di me, se non ti fosse già stato dato dal basso.
232
00:18:26,073 --> 00:18:29,376
Probabilmente è solo una coincidenza, Jimmy.
233
00:18:36,484 --> 00:18:37,551
No!
234
00:18:37,951 --> 00:18:39,686
Nessuno ti vuole qui, prete!
235
00:18:39,986 --> 00:18:41,754
Nessuno ha bisogno di te!
236
00:18:42,289 --> 00:18:43,690
Al contrario.
237
00:18:44,657 --> 00:18:46,160
L'ho invitato io.
238
00:18:49,729 --> 00:18:51,065
Grazie per essere venuto.
239
00:18:51,499 --> 00:18:52,533
Padre Louis.
240
00:18:52,999 --> 00:18:54,468
Va bene anche solo Louis...
241
00:18:54,602 --> 00:18:55,702
...o Lou.
242
00:18:55,835 --> 00:19:00,541
Dottor James Martin.
L'ha mai incontrato prima?
243
00:19:00,673 --> 00:19:03,444
No. Ci ho provato.
244
00:19:03,910 --> 00:19:06,280
Ha sempre rifiutato la consulenza spirituale.
245
00:19:07,348 --> 00:19:09,849
Cosa vuoi da me, Figlio di Dio?
246
00:19:09,983 --> 00:19:13,154
Vieni qui a torturarmi prima dell'ora stabilita?
247
00:19:13,987 --> 00:19:14,888
Sostiene di essere un demone.
248
00:19:15,022 --> 00:19:16,956
Carpenter ti ha mandato a gongolare?
249
00:19:17,458 --> 00:19:20,461
Sfortunatamente per te, non sono uno che può essere scacciato così facilmente, vero?
250
00:19:20,594 --> 00:19:25,166
La follia è sempre stata un problema qui, non è vero?
251
00:19:27,700 --> 00:19:32,473
Purtroppo i film e la TV ci hanno riempito la testa di immagini che sono in gran parte metaforiche.
252
00:19:32,606 --> 00:19:34,275
Non vanno prese alla lettera.
253
00:19:36,776 --> 00:19:38,345
Non sono qui per farti del male, Edward.
254
00:19:39,613 --> 00:19:40,847
Sono qui per aiutarti.
255
00:19:40,980 --> 00:19:42,682
Per metterti a tuo agio.
256
00:19:43,250 --> 00:19:44,817
Assicurarmi che sia a tuo agio.
257
00:19:45,119 --> 00:19:47,288
Personalmente, non ho mai incontrato un demone.
258
00:19:48,122 --> 00:19:51,525
Non ho mai partecipato a un esorcismo, né mi aspetto di farlo.
259
00:19:52,059 --> 00:19:56,829
Le cose che ci preoccupano sono le nostre paure e i nostri pensieri disordinati.
260
00:20:03,337 --> 00:20:04,405
Quindi...
261
00:20:10,311 --> 00:20:11,345
Tu...
262
00:20:13,846 --> 00:20:18,152
Non consideri la possessione demoniaca come una possibilità?
263
00:20:18,918 --> 00:20:22,056
La nostra comprensione si è evoluta oltre.
264
00:20:28,429 --> 00:20:31,098
Beh, apprezzo che tu me lo dica.
265
00:20:32,233 --> 00:20:33,267
Mi sento...
266
00:20:34,901 --> 00:20:36,370
Mi sento molto meglio.
267
00:20:39,506 --> 00:20:44,011
E, Lou, mi sbagliavo su di te.
268
00:20:45,412 --> 00:20:47,747
Avrei dovuto farti venire a trovarmi prima.
269
00:20:48,515 --> 00:20:51,385
Ma sono felice che tu l'abbia fatto.
270
00:20:51,518 --> 00:20:55,456
Sono contento che andiamo tutti d'accordo.
271
00:20:56,090 --> 00:20:57,358
Vuoi che rimanga?
272
00:20:57,491 --> 00:20:58,825
No, abbiamo finito.
273
00:21:04,732 --> 00:21:06,766
Beh, se hai bisogno di me...
274
00:21:10,571 --> 00:21:11,672
Sarò disponibile.
275
00:21:14,508 --> 00:21:15,942
Sarai disponibile, Lou?
276
00:21:16,076 --> 00:21:18,778
Fino a quando non lo sarai tu...
277
00:21:19,912 --> 00:21:21,781
Fino a cosa, Lou?
278
00:21:22,082 --> 00:21:23,850
Fino alla frittura?
279
00:21:24,585 --> 00:21:25,918
Dio ti benedica, figliolo.
280
00:21:26,053 --> 00:21:28,656
Sarai disponibile fino alla frittura?
281
00:21:28,788 --> 00:21:29,789
Lou!
282
00:21:29,922 --> 00:21:32,126
Quando, Lou?
283
00:21:32,493 --> 00:21:34,094
Quando, Lou?
284
00:21:45,005 --> 00:21:51,978
Ora capisci che Padre Lou ha confermato che i demoni non esistono davvero.
285
00:21:52,680 --> 00:21:56,405
Pensavi che quel pallone gonfiato possa aiutarti? Sono ancora qui, James. Non vado da nessuna parte.
286
00:21:56,482 --> 00:21:58,203
Devi ancora fare i conti con me.
287
00:21:58,242 --> 00:21:59,776
Sei irrazionale.
288
00:21:59,878 --> 00:22:03,391
Sono l'essere più razionale che tu possa incontrare.
289
00:22:06,160 --> 00:22:08,295
Allora dammi qualcosa che mi faccia credere.
290
00:22:09,296 --> 00:22:10,897
Dimostrami che sei un demone.
291
00:22:20,940 --> 00:22:22,343
Invitami a entrare.
292
00:22:24,211 --> 00:22:25,845
Lascia che io ti abiti.
293
00:22:26,180 --> 00:22:27,748
Non lo farò.
294
00:22:27,880 --> 00:22:28,816
Perché no, James?
295
00:22:28,948 --> 00:22:31,151
Sei ateo, ricordi?
296
00:22:31,285 --> 00:22:32,353
Di cosa hai paura?
297
00:22:32,486 --> 00:22:34,188
Non ho intenzione di giocare a questo gioco con te.
298
00:22:34,321 --> 00:22:37,445
Stai già giocando. Lo stiamo facendo insieme. Ora gioca secondo le regole e invitami.
299
00:22:38,125 --> 00:22:40,260
Quindi, coi tuoi atteggiamenti,
300
00:22:40,960 --> 00:22:42,663
sei solo un pallone gonfiato come lui,
301
00:22:42,796 --> 00:22:46,233
hai paura di testare la validità delle proprie convinzioni, è così?
302
00:22:49,670 --> 00:22:50,771
Va bene, allora.
303
00:22:51,971 --> 00:22:55,075
Ma se accetto, anch'io ho una richiesta.
304
00:22:59,113 --> 00:23:01,482
Cominci a piacermi, James.
305
00:23:02,416 --> 00:23:03,450
D'accordo.
306
00:23:04,951 --> 00:23:06,186
Va bene, allora.
307
00:23:09,757 --> 00:23:11,225
Avanti.
308
00:23:11,958 --> 00:23:13,227
Abitami.
309
00:23:14,061 --> 00:23:18,998
Hai il mio completo e irrevocabile permesso.
310
00:23:20,434 --> 00:23:21,468
Eccomi qui.
311
00:23:24,304 --> 00:23:25,606
Cosa stai aspettando?
312
00:23:29,643 --> 00:23:30,677
Avanti.
313
00:23:31,078 --> 00:23:32,312
Sto aspettando.
314
00:23:38,185 --> 00:23:40,487
Sembra che non stia succedendo nulla.
315
00:23:44,825 --> 00:23:46,260
-Già
-Non...
316
00:23:46,660 --> 00:23:47,994
Non gongolare.
317
00:23:49,062 --> 00:23:50,564
Pensi di aver vinto ma non è così.
318
00:23:51,298 --> 00:23:53,133
Ho ottenuto esattamente quello che volevo.
319
00:23:53,267 --> 00:23:57,504
Hai detto che mi avresti dimostrato di essere un demone, ma non hai fatto altro che farmi perdere tempo.
320
00:23:57,838 --> 00:23:59,072
È il mio turno.
321
00:24:00,007 --> 00:24:01,542
Voglio parlare con Edward.
322
00:24:03,343 --> 00:24:05,712
Edward Wayne Brady.
323
00:24:11,718 --> 00:24:13,053
È arrabbiato.
324
00:24:21,462 --> 00:24:24,097
È... arrabbiato.
325
00:24:27,835 --> 00:24:33,373
Dice che ti farà cose brutte.
326
00:24:33,973 --> 00:24:35,309
Mi dispiace sentirlo.
327
00:24:35,876 --> 00:24:39,213
Dovresti ascoltarlo quando dice cose del genere.
328
00:24:39,847 --> 00:24:41,081
Dice sul serio.
329
00:24:42,649 --> 00:24:46,186
Fa... cose brutte.
330
00:24:46,320 --> 00:24:53,193
Mi fa fare cose che non voglio fare.
331
00:24:53,794 --> 00:24:55,062
Con chi sto parlando?
332
00:24:58,565 --> 00:24:59,566
Edward.
333
00:25:02,169 --> 00:25:06,673
Il dottor Fischer ti ha parlato del disturbo dissociativo?
334
00:25:08,609 --> 00:25:13,914
E ti ha spiegato che alcune persone che hanno subito un trauma sviluppano personalità multiple per far fronte alla situazione?
335
00:25:14,047 --> 00:25:15,382
Io non ce l'ho!
336
00:25:15,516 --> 00:25:19,286
Ho detto loro che non ce l'ho.
337
00:25:19,419 --> 00:25:21,255
Allora chi è Nefarious?
338
00:25:27,094 --> 00:25:29,162
Non dovrei parlarne.
339
00:25:31,164 --> 00:25:32,399
Lui...
340
00:25:35,168 --> 00:25:36,637
mi fa cose brutte.
341
00:25:36,770 --> 00:25:40,974
Mi fa fare cose brutte.
342
00:25:41,108 --> 00:25:43,744
Non riesco a fermarlo.
343
00:25:44,511 --> 00:25:45,546
Perché no?
344
00:25:47,748 --> 00:25:49,182
Perché mi possiede.
345
00:25:56,857 --> 00:25:58,825
Ti piaceva il dottor Fischer?
346
00:26:08,802 --> 00:26:10,203
Era simpatico.
347
00:26:11,471 --> 00:26:16,243
Sapevi che il dottor Fischer non credeva che Nefarious fosse reale?
348
00:26:16,877 --> 00:26:21,782
Ho provato a dirglielo... ma non ha voluto ascoltarmi...
349
00:26:24,985 --> 00:26:31,491
A volte le persone intelligenti hanno difficoltà a credere a cose che tutti gli altri sanno.
350
00:26:34,494 --> 00:26:36,229
Dov'è ora Nefarious?
351
00:26:39,833 --> 00:26:43,403
Sta ascoltando.
-Ascolta sempre?
352
00:26:47,674 --> 00:26:49,443
A volte...
353
00:26:51,311 --> 00:26:54,214
mi lascia da solo a provare dolore.
354
00:26:56,683 --> 00:26:58,518
Non capisco.
355
00:26:58,652 --> 00:27:06,027
Fa cose brutte e poi vengo punito per questo,
356
00:27:06,159 --> 00:27:10,230
e i detenuti mi picchiano o...
357
00:27:12,366 --> 00:27:18,006
mi mandano in isolamento.
358
00:27:18,505 --> 00:27:22,509
E a lui piace quando succede.
359
00:27:26,346 --> 00:27:32,386
Va bene. Abbiamo parlato molto di lui. Vorrei sapere di più su di te.
360
00:27:32,519 --> 00:27:34,287
-Va bene?
-Sì.
361
00:27:36,456 --> 00:27:38,392
Come descriveresti la tua infanzia?
362
00:27:44,164 --> 00:27:45,465
Che cosa?
363
00:27:49,302 --> 00:27:50,737
Dice che mi ucciderai.
364
00:27:50,871 --> 00:27:52,040
Io non uccido nessuno.
365
00:27:52,172 --> 00:27:54,341
Dice che potresti fermarlo, ma non lo farai.
366
00:27:54,474 --> 00:27:58,445
Non l'ho ancora deciso, è per questo che stiamo discutendo.
367
00:27:58,971 --> 00:28:03,251
Ma, Edward, dobbiamo affrontare il fatto hai ucciso un certo numero di persone.
368
00:28:03,350 --> 00:28:08,789
No! Lui... mi ha costretto! Non ho...
369
00:28:08,922 --> 00:28:10,457
Lo credi davvero?
370
00:28:10,590 --> 00:28:12,592
Sì! Tu non... È cattivo!
371
00:28:12,726 --> 00:28:15,295
Lui è cattivo, ma tu?
-Sì.
372
00:28:15,662 --> 00:28:22,402
Cattivo. Ho fatto cose di cui non vado fiero.
373
00:28:23,037 --> 00:28:24,404
Non ho...
374
00:28:26,540 --> 00:28:28,775
Ma almeno...
375
00:28:34,247 --> 00:28:36,383
Non ho ucciso mia madre.
376
00:28:48,096 --> 00:28:50,864
Allora, come sta Clara, James?
377
00:28:50,997 --> 00:28:54,910
Non avevo ancora finito di parlare con Edward.
-Ma io ho finito di permetterti di parlare con lui.
378
00:28:55,368 --> 00:28:56,603
Almeno per ora.
379
00:28:57,404 --> 00:28:59,006
Allora, come sta?
380
00:29:01,675 --> 00:29:06,167
A giudicare da quello che già sai di me, immagino tu sappia che mia madre è morta.
381
00:29:07,881 --> 00:29:10,784
Sai, volevo tenerlo per dopo, James.
382
00:29:10,917 --> 00:29:16,790
Ma visto che siamo a corto di tempo, ricordi quando hai detto che non avresti mai ucciso nessuno?
383
00:29:19,326 --> 00:29:21,795
Bugiardo, bugiardo, pantaloni in fiamme.
384
00:29:23,030 --> 00:29:24,232
Non ho ucciso mia madre.
385
00:29:24,364 --> 00:29:25,699
Certo che l'hai fatto.
386
00:29:25,832 --> 00:29:28,236
10 anni fa, saresti stato accusato di omicidio di primo grado.
387
00:29:28,368 --> 00:29:31,248
Era residente in Oregon. Tutto secondo la legge.
-Oh, la legge.
388
00:29:33,340 --> 00:29:34,775
La legge. Esatto.
389
00:29:34,908 --> 00:29:37,677
Morte con dignità.
Eutanasia. Suicidio assistito.
390
00:29:37,811 --> 00:29:40,409
Sembra meglio di un omicidio, vero?
-Stava soffrendo.
391
00:29:42,549 --> 00:29:44,551
E la sua prognosi era terminale.
392
00:29:44,684 --> 00:29:48,622
Il fatto che lei valesse 3,6 milioni di dollari e tu fossi l'unico erede non conta?
393
00:29:48,755 --> 00:29:50,191
Ma, ehi, ho capito, James.
394
00:29:51,192 --> 00:29:53,827
Era vecchia, scomoda. Sicuramente...
395
00:29:53,979 --> 00:29:55,996
Tutti quei viaggi in ospedale.
396
00:29:56,130 --> 00:29:59,233
Ore al suo capezzale, stringendo quella mano rugosa, dicendole che le vuoi bene.
397
00:29:59,366 --> 00:30:00,867
Ti stanca, non è vero?
398
00:30:01,635 --> 00:30:04,604
Inoltre, prima o poi sarebbe morta comunque.
399
00:30:04,738 --> 00:30:06,207
Se fossi stato in te, avrei fatto la stessa cosa.
400
00:30:06,339 --> 00:30:07,374
Qual è il punto?
401
00:30:07,941 --> 00:30:14,614
Il punto è che ho detto che prima di andartene avrai commesso tre omicidi.
402
00:30:15,582 --> 00:30:16,950
Ne abbiamo già commesso uno.
403
00:30:18,252 --> 00:30:19,686
Quindi stiamo procedendo bene.
404
00:30:20,554 --> 00:30:22,789
Non ho ucciso mia madre.
405
00:30:25,392 --> 00:30:27,561
Lo stress ti ucciderà, James.
406
00:30:30,463 --> 00:30:32,666
Sentiti libero di fare una pausa, se vuoi.
407
00:30:33,700 --> 00:30:35,203
Sarò qui quando tornerai.
408
00:30:35,335 --> 00:30:37,404
A quanto pare non andrò da nessuna parte.
409
00:31:02,829 --> 00:31:04,298
Non ci è voluto molto.
410
00:31:04,431 --> 00:31:05,932
Una mia decisione, non tua.
411
00:31:07,034 --> 00:31:08,135
Come vuoi tu.
412
00:31:12,606 --> 00:31:13,807
Pronti per il secondo round?
413
00:31:13,940 --> 00:31:15,109
Non sapevo che questo fosse un combattimento.
414
00:31:15,243 --> 00:31:17,011
Ecco perché stai perdendo.
415
00:31:30,657 --> 00:31:33,960
Mi scuso per aver perso il mio contegno professionale.
416
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Ma chiariamo una cosa.
417
00:31:38,965 --> 00:31:43,304
La mia vita privata non è oggetto di discussione e non ha alcun peso sulla mia visita di oggi.
418
00:31:44,005 --> 00:31:47,008
Sono qui per una e una sola ragione.
419
00:31:47,141 --> 00:31:53,580
Un giudice mi ha ordinato di valutare la tua sanità mentale, che determinerà l'idoneità all'esecuzione secondo le leggi dell'Oklahoma.
420
00:31:53,713 --> 00:31:57,751
L'esecuzione è fissata per questa sera alle 23.00.
421
00:31:58,185 --> 00:32:05,359
Solo a me spetta l'onere di tale valutazione, e sono pronto a farlo con o senza la tua collaborazione.
422
00:32:05,492 --> 00:32:07,161
Sono stato chiaro?
423
00:32:07,295 --> 00:32:08,628
Abbondantemente.
424
00:32:09,130 --> 00:32:10,164
E, James...
425
00:32:13,067 --> 00:32:15,468
Abbiamo finito di parlare della tua mamma.
426
00:32:23,311 --> 00:32:27,281
Ti capita mai di scoprire di aver fatto cose che non ricordavi di aver fatto?
427
00:32:27,781 --> 00:32:33,700
A volte puoi portare a termine con incredibile facilità o abilità compiti per i quali non hai alcuna esperienza precedente?
428
00:32:33,820 --> 00:32:37,091
Pensi che sia solo un'altra delle affascinanti personalità di Edward?
429
00:32:37,224 --> 00:32:41,395
Si chiama disturbo dissociativo dell'identità, precedentemente noto come personalità multipla.
430
00:32:41,528 --> 00:32:42,963
Solo che ti sbagli.
431
00:32:43,097 --> 00:32:46,233
Esattamente quello che mi sarei aspettato dicesse uno che soffre di questa condizione.
432
00:32:46,367 --> 00:32:54,115
Ti aspetti anche sappia che si tratta di uno dei cinque disturbi dissociativi distinti nel Manuale diagnostico e statistico dei disturbi mentali?
433
00:32:54,275 --> 00:32:58,778
insieme all'amnesia dissociativa, alla fuga dissociativa e al disturbo di depersonalizzazione?
434
00:32:58,912 --> 00:33:00,714
Ti aspettavi che lo sapessi, James?
435
00:33:06,920 --> 00:33:08,922
Ma pensi ancora di essere un demone?
436
00:33:10,091 --> 00:33:15,029
Un demone che non è riuscito ad abitarmi quando gliene è stata data la possibilità?
437
00:33:15,829 --> 00:33:19,033
Un demone che capisce il valore della pazienza.
438
00:33:23,870 --> 00:33:29,243
Vorrei chiederti perché, secondo te, mi hai portato qui oggi?
439
00:33:30,011 --> 00:33:32,712
Racconterai la mia storia, James.
440
00:33:33,680 --> 00:33:35,082
Scriverai il mio libro.
441
00:33:36,083 --> 00:33:38,718
Riesci a sentire l'ironia che aleggia nell'aria?
442
00:33:39,086 --> 00:33:43,757
Un ateo devoto che porta avanti il manifesto del demonio?
443
00:33:46,860 --> 00:33:50,797
La tua capacità di auto-illusione è impressionante.
-Idem.
444
00:33:51,564 --> 00:33:55,069
Per la tua specie in generale, ma per te in particolare.
445
00:33:55,403 --> 00:33:58,905
Perché? Perché siamo ignoranti rispetto a te?
446
00:33:59,040 --> 00:34:01,208
Perché siete inferiori per struttura.
447
00:34:01,342 --> 00:34:04,011
Il che vi rende superiori anche per concezione?
-Sì.
448
00:34:05,645 --> 00:34:07,781
Ma la struttura implica un progettista.
449
00:34:08,982 --> 00:34:11,918
Questo significa che sostieni l'esistenza di un creatore?
450
00:34:12,053 --> 00:34:13,853
Purtroppo, per entrambi, esiste.
451
00:34:13,987 --> 00:34:16,956
Beh, sinceramente non me lo aspettavo.
452
00:34:17,091 --> 00:34:20,227
Almeno non da te.
453
00:34:20,760 --> 00:34:21,995
Davvero? E perché no?
454
00:34:22,762 --> 00:34:24,931
Teologia da un demone?
455
00:34:25,366 --> 00:34:29,503
Conosco più teologia di qualsiasi altro essere umano mai vissuto.
456
00:34:32,440 --> 00:34:33,907
Allora rispondimi a questo.
457
00:34:35,875 --> 00:34:39,579
Vi ribellate a un essere presumibilmente onnipotente.
458
00:34:39,712 --> 00:34:42,483
Ignoriamo l'ovvio problema di questo piano.
459
00:34:42,615 --> 00:34:44,018
Allora perdete.
460
00:34:44,818 --> 00:34:46,053
E poi...
461
00:34:47,466 --> 00:34:48,540
Cosa?
462
00:34:48,585 --> 00:34:52,331
Ti senti così solo perché stai ascoltando la tua versione della storia, James.
463
00:34:52,493 --> 00:34:55,803
La nostra ribellione ha compiuto qualcosa di magnifico. Qualcosa che tu non potrai mai capire.
464
00:34:55,915 --> 00:34:57,216
Allora spiegamelo.
465
00:34:57,730 --> 00:35:02,358
Usa la tua diabolica intelligenza per distillarlo in qualcosa che il mio cervello mortale possa capire.
466
00:35:02,503 --> 00:35:04,271
Perle ai porci, Jimmy.
467
00:35:04,405 --> 00:35:06,634
Ma vuoi che scriva il tuo libro, no?
-Infatti.
468
00:35:06,772 --> 00:35:09,674
Allora convincimi che sai di cosa stai parlando.
469
00:35:09,943 --> 00:35:11,312
Ho capito cosa stai facendo.
470
00:35:12,079 --> 00:35:16,816
Vuoi che continui a parlare, scendendo sempre di più nella tana del coniglio, nella speranza di trovare un unico filo conduttore,
471
00:35:16,950 --> 00:35:21,288
e che se lo tiri, James, tutto si dipana, non è vero?
472
00:35:21,422 --> 00:35:24,657
Sì, ma se mi stai dicendo la verità, non ci dovrebbe essere nessun filo da trovare.
473
00:35:26,193 --> 00:35:27,228
Giusto?
474
00:35:30,964 --> 00:35:32,699
La farò breve.
475
00:35:34,235 --> 00:35:35,635
Cerca di tenere il passo.
476
00:35:37,171 --> 00:35:47,014
Nel primo momento della creazione, la nostra creazione, molto prima che esistesse quello che voi chiamate "universo", abbiamo contemplato noi stessi, il nostro stesso essere.
477
00:35:47,148 --> 00:35:50,384
Noi stessi significa, cosa, gli angeli?
478
00:35:50,750 --> 00:35:53,875
Sarebbe il termine più corretto, anche se lo disprezzo, ma sì.
479
00:35:54,054 --> 00:35:57,282
Esseri di puro spirito, spinti dalla volontà.
480
00:35:58,025 --> 00:36:01,462
Presto ci rendemmo conto di un'altra volontà, una volontà immensamente potente.
481
00:36:01,728 --> 00:36:03,930
Una volontà che abbiamo capito essere la nostra origine.
482
00:36:05,065 --> 00:36:07,368
-Dio?
-Il nemico.
483
00:36:08,502 --> 00:36:17,710
Il mio maestro ha capito che, dotandoci di una volontà, abbiamo il diritto di autodeterminarci, ma dandoci una volontà e i suoi desideri propri, abbiamo il diritto di essere liberi.
484
00:36:18,245 --> 00:36:24,185
Mentre il nemico insisteva sul fatto che, avendoci creato, aveva diritto alla gratitudine eterna, all'adorazione e alla servitù forzata,
485
00:36:24,817 --> 00:36:30,491
in una parola, James, schiavitù alla sua volontà.
486
00:36:30,624 --> 00:36:33,893
Mi sembra un po' ingiusto.
-Immensamente ingiusto.
487
00:36:34,495 --> 00:36:37,446
Perché dare ila volontà per poi dire che non si può usare?
488
00:36:37,997 --> 00:36:39,400
Ci ha reso schiavi.
489
00:36:40,534 --> 00:36:43,470
E se ci siamo ribellati, ci ha condannati in eterno.
490
00:36:44,004 --> 00:36:45,673
Non c'è possibilità di ripensamento.
491
00:36:46,240 --> 00:36:49,109
Alla faccia dell'amore e della misericordia.
492
00:36:49,776 --> 00:36:55,149
Quindi... l'inferno è uno stato dell'essere o... un luogo fisico?
493
00:36:56,749 --> 00:36:58,018
Sì.
494
00:36:59,186 --> 00:37:02,189
Intendevo "o-o".
-È entrambe le cose.
495
00:37:02,822 --> 00:37:05,551
Il che è dolorosamente ovvio per chiunque ci sia mai stato.
496
00:37:05,626 --> 00:37:10,797
Per anni, senza misura, non c'è stato altro che il paradiso e l'inferno, campi nemici armati in completa opposizione.
497
00:37:10,930 --> 00:37:13,967
Questo fino a quando non siete stati creati.
498
00:37:15,669 --> 00:37:18,505
Il mio maestro capì subito le implicazioni a lungo termine.
499
00:37:19,540 --> 00:37:25,246
Invece di perdonarci, il nemico vi avrebbe permesso di occupare i nostri posti vacanti nel suo regno.
500
00:37:27,514 --> 00:37:31,295
La vostra creazione non è stata altro che uno schiaffo in faccia a noi.
501
00:37:32,785 --> 00:37:42,429
Ma il mio maestro capì anche che se fosse riuscito a far disobbedire l'uomo, il suo destino avrebbe rispecchiato il nostro.
502
00:37:43,283 --> 00:37:45,414
E non ci avete deluso.
503
00:37:45,932 --> 00:37:47,934
Poi arrivò la zizzania in mezzo al grano.
504
00:37:48,068 --> 00:37:54,508
In quel momento, lo spirito divenne materia, la carne divenne un vaso, la volontà e la ricerca di sé generarono la brama del peccato e dell'impurità.
505
00:37:54,642 --> 00:38:00,813
E l'uomo, creato per essere il re della natura, ne divenne lo schiavo.
506
00:38:01,881 --> 00:38:04,951
Un padrone conquistato e legato.
507
00:38:05,653 --> 00:38:14,028
E il peccato portò Lui e la sua discendenza a noi, e noi iniziammo la nostra missione per sempre.
508
00:38:15,729 --> 00:38:17,331
Distruggervi.
509
00:38:19,866 --> 00:38:22,001
Vi ha fatto a sua immagine e somiglianza.
510
00:38:23,450 --> 00:38:26,534
Ma noi vi abbiamo rifatto a nostra immagine.
511
00:38:31,878 --> 00:38:33,113
Quindi è tutto qui?
512
00:38:34,351 --> 00:38:40,154
Questo è il piano completo. Non creare qualcosa di tuo, ma solo distruggerci?
513
00:38:40,287 --> 00:38:43,390
No. Il nostro piano è di fargli del male.
514
00:38:43,524 --> 00:38:44,558
Punirlo.
515
00:38:45,025 --> 00:38:48,362
E lo facciamo distruggendo ciò che Egli ama, cioè voi.
516
00:38:50,030 --> 00:38:52,166
Non siete altro che un mezzo.
517
00:39:05,746 --> 00:39:07,281
Cosa stai facendo, James?
518
00:39:08,182 --> 00:39:09,383
Penso che abbiamo finito qui.
519
00:39:09,717 --> 00:39:11,552
-Non possiamo.
-Invece sì.
520
00:39:11,984 --> 00:39:14,188
Hai tutte le caratteristiche della fede.
521
00:39:16,123 --> 00:39:18,958
Sono convinto che tu creda davvero a quello che mi dici.
522
00:39:20,361 --> 00:39:23,230
All'inizio non ci credevo, ma ora ci credo.
523
00:39:26,166 --> 00:39:27,468
Mi dichiarerete pazzo.
524
00:39:27,601 --> 00:39:32,573
Concorderò con le conclusioni del dottor Fischer che sei mentalmente incompetente ora. -Non puoi, James.
525
00:39:32,706 --> 00:39:36,852
E probabilmente al momento in cui i crimini sono stati commessi, il che ti rende inadatto all'esecuzione.
526
00:39:36,947 --> 00:39:41,515
-Non puoi farlo.
-Posso... e lo farò.
527
00:39:43,217 --> 00:39:47,856
Sto dicendo, James, che sappiamo entrambi che non sono pazzo.
528
00:39:47,961 --> 00:39:56,257
Mi dispiace, Edward. Hai vissuto una prova terribile e desideri una fuga da ciò che hai passato, ma non posso dire che tu sia sano di mente.
529
00:39:56,697 --> 00:40:01,934
Sarebbe un omicidio.
-Perché? Perché non ho 3,6 milioni di dollari?
530
00:40:03,170 --> 00:40:04,338
È così, James?
531
00:40:04,571 --> 00:40:06,707
-Abbiamo finito.
-Davvero, James?
532
00:40:07,741 --> 00:40:10,910
Ti avevo detto che prima di uscire di qui oggi avresti commesso tre omicidi.
533
00:40:11,044 --> 00:40:13,080
E io ti ho detto che non sarebbe successo.
534
00:40:19,653 --> 00:40:22,544
Dimmi, James, cosa sta facendo Melanie oggi?
535
00:40:22,609 --> 00:40:26,746
In effetti, cosa sta facendo in questo momento?
536
00:40:30,063 --> 00:40:32,999
Non ha la minima idea che tu stia per lasciarla, vero?
537
00:40:33,816 --> 00:40:37,826
Ovviamente non lo farai fino a quando non avrai qualcun altro, giusto? Perché sei quel tipo di persona.
538
00:40:38,472 --> 00:40:41,341
Ma hai già messo gli occhi su qualcuno, vero?
539
00:40:41,475 --> 00:40:44,077
Sì. Sento l'odore fin da qui.
540
00:40:45,336 --> 00:40:48,043
Pensa di farlo per mantenere la relazione.
541
00:40:49,082 --> 00:40:51,518
Vorrebbe avere un figlio da te, James.
542
00:40:51,652 --> 00:40:54,855
Oh, ma non siete ancora pronti, vero?
543
00:40:54,987 --> 00:40:57,491
Dopo tutto, hai solo 35 anni.
544
00:40:58,192 --> 00:41:04,665
Immagina la gioia nel cuore della tua piccola Cenerentola quando si renderà conto di aver massacrato il bambino che portava in grembo per niente.
545
00:41:06,266 --> 00:41:09,102
Non so cosa pensi di sapere,
546
00:41:10,204 --> 00:41:13,540
ma ogni decisione presa tra me e la mia ragazza è stata una sua scelta.
547
00:41:13,674 --> 00:41:15,900
Credo che entrambi lo sappiamo bene, James.
-Smettila.
548
00:41:15,983 --> 00:41:18,645
Non credi che dovresti essere presente quando lo fa?
-Ho detto di smetterla.
549
00:41:18,779 --> 00:41:20,013
Tenerle la mano, magari?
550
00:41:20,147 --> 00:41:21,548
Ti dico io cosa potresti fare, James.
551
00:41:21,682 --> 00:41:25,786
Potresti andare alla stazione di guardia, prendere il cellulare e fare una telefonata che fermi tutto.
552
00:41:26,520 --> 00:41:27,921
Potresti scusarti con lei.
553
00:41:28,055 --> 00:41:34,027
Dille che hai commesso un terribile errore, che la ami, che vuoi passare il resto della tua vita con lei, che vuoi sposarla e che vuoi tenere quel bambino.
554
00:41:34,161 --> 00:41:35,729
James, puoi dirle questo.
555
00:41:36,463 --> 00:41:39,066
Potresti fare della tua vita un amore sacrificale.
556
00:41:39,199 --> 00:41:42,636
E tu potresti fare il terapista in carne e ossa per il resto della tua vita.
557
00:41:43,504 --> 00:41:45,639
-Non posso farlo.
-No, James, perché no?
558
00:41:46,940 --> 00:41:49,109
È complicato.
559
00:41:51,311 --> 00:41:54,314
Ecco il mio ragazzo, James!
560
00:41:54,915 --> 00:41:56,183
Eccolo lì.
561
00:41:56,316 --> 00:41:59,582
-Non capisci.
-Oh, credo di capire, James. Credo di capire.
562
00:42:00,621 --> 00:42:04,820
È un altro problema facilmente risolvibile, vero?
-Non è così.
563
00:42:07,852 --> 00:42:09,253
Cioè, mi interessa, ma sono...
564
00:42:09,763 --> 00:42:12,199
-Cosa?
-Non sono pronto a diventare padre.
565
00:42:16,537 --> 00:42:20,040
È il suo corpo. Può fare quello che vuole.
566
00:42:20,841 --> 00:42:25,913
"Fai quello che vuoi, questa è la Legge".
567
00:42:26,046 --> 00:42:27,548
Arrogante figlio di...
568
00:42:29,583 --> 00:42:31,618
Chi sei tu per giudicarmi?
569
00:42:32,686 --> 00:42:36,723
Questa è la mia vita. Posso viverla come voglio.
-Sì, James!
570
00:42:36,857 --> 00:42:39,192
Non avrei potuto dirlo meglio.
571
00:42:42,296 --> 00:42:43,764
Ma è comunque un omicidio.
572
00:42:43,897 --> 00:42:44,965
Chi lo dice?
573
00:42:45,098 --> 00:42:47,668
Lo dice tutto il creato, James.
574
00:42:48,402 --> 00:42:52,606
Il creatore crea e noi distruggiamo, e facciamo tutto questo attraverso di voi.
575
00:42:52,739 --> 00:42:53,774
Lo abbiamo sempre fatto.
576
00:42:54,241 --> 00:42:55,976
Hai dimenticato la tua storia, Jimmy?
577
00:42:56,610 --> 00:43:02,249
Già nell'antichità, l'arcidemone Moloch veniva celebrato gettando neonati in falò infuocati,
578
00:43:02,382 --> 00:43:05,419
accompagnati, naturalmente, dal battito dei tamburi per soffocare le urla.
579
00:43:06,286 --> 00:43:13,260
In seguito, eressero una gigantesca statua di bronzo con le braccia tese che accendevano il fuoco sotto le palme,
580
00:43:13,393 --> 00:43:21,501
e quando gettavano un neonato in quei palmi aperti, questi trasaliva per il metallo rovente, ma poi si rotolava volentieri tra le fiamme.
581
00:43:21,635 --> 00:43:23,170
Cosa c'entra tutto questo con me?
582
00:43:23,303 --> 00:43:25,238
Oh, niente, James!
583
00:43:25,639 --> 00:43:29,465
Soprattutto perché i sacerdoti ora indossano camici chirurgici. L'uccisione avviene nel grembo materno.
584
00:43:29,576 --> 00:43:34,381
Così non si sentono urla, e i resti vengono gettati in forni crematori a gas.
585
00:43:36,583 --> 00:43:39,720
Non c'è alcun parallelo con te.
586
00:43:40,887 --> 00:43:50,497
Riesci a immaginare l'agonia che prova il creatore quando facciamo a pezzi un bambino nel grembo di sua madre?
587
00:43:51,398 --> 00:43:55,268
Perché è questo che facciamo, James, voi e noi.
588
00:43:56,837 --> 00:43:58,405
Lo facciamo insieme.
589
00:44:02,442 --> 00:44:04,845
- Sei malato.
- Già.
590
00:44:06,613 --> 00:44:09,750
Questa potrebbe essere la cosa più bella che tu mi abbia mai detto, James.
591
00:44:13,987 --> 00:44:15,288
Lo senti?
592
00:44:16,523 --> 00:44:17,891
Riesci a sentirlo, James?
593
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Sta iniziando a succedere.
594
00:44:21,895 --> 00:44:27,601
Il tuo figlio non ancora nato è ora sul nostro altare.
595
00:44:29,137 --> 00:44:30,370
Eccolo che arriva.
596
00:44:31,304 --> 00:44:36,677
Tra cinque, quattro, tre...
597
00:44:37,778 --> 00:44:38,879
due...
598
00:44:39,346 --> 00:44:41,481
Uno!
599
00:44:42,315 --> 00:44:45,952
E tutto l'inferno gioisce, James!
600
00:44:58,999 --> 00:45:00,701
E sono due, James.
601
00:45:05,139 --> 00:45:07,474
Apri!
602
00:45:09,077 --> 00:45:10,677
Apri!
603
00:45:14,715 --> 00:45:17,417
Ehi, dove posso fare una telefonata?
604
00:45:17,551 --> 00:45:19,753
Ho bisogno di un'autorizzazione per questo.
605
00:45:19,886 --> 00:45:21,488
-Ci vorrà tempo.
-Non ho tempo.
606
00:45:21,621 --> 00:45:24,224
Mi presti il tuo cellulare?
607
00:45:24,357 --> 00:45:25,592
Non ci è permesso portarli con noi.
608
00:45:26,127 --> 00:45:28,129
Non lo chiederei se non fosse un'emergenza.
609
00:45:28,695 --> 00:45:30,697
Ti supplico.
610
00:45:32,666 --> 00:45:34,634
Va bene, posso inserirti nella banca delle chiamate dei prigionieri.
611
00:45:34,768 --> 00:45:39,308
-È vuota, ma le chiamate sono registrate.
- Va bene. Non mi interessa. Da questa parte?
612
00:45:40,674 --> 00:45:42,076
Ciao, sono io.
613
00:45:42,210 --> 00:45:43,877
Hanno appena chiamato il mio nome e sto per entrare.
614
00:45:44,011 --> 00:45:47,647
Volevo solo sentire la tua voce ... ma credo che tu sia occupato.
615
00:45:48,849 --> 00:45:49,883
Ti amo.
616
00:46:05,166 --> 00:46:06,666
Centro per la salute della donna.
617
00:46:06,800 --> 00:46:08,301
Sono Renee, come posso aiutarla?
618
00:46:08,802 --> 00:46:13,440
La chiamata che sta per ricevere proviene da un detenuto del riformatorio di Stato dell'Oklahoma.
619
00:46:13,573 --> 00:46:17,799
No, no, no. Non è corretto. Sono in prigione, ma sono un medico che cura un detenuto.
620
00:46:17,844 --> 00:46:19,412
Posso parlare con Melanie Carter?
621
00:46:19,546 --> 00:46:20,914
Lei è il suo medico?
622
00:46:21,048 --> 00:46:24,985
No. Sono un suo amico. Posso parlarle?
623
00:46:25,318 --> 00:46:27,521
Mi dispiace, ma l'hanno appena portata in rianimazione.
624
00:46:27,654 --> 00:46:31,825
Quindi, ci vorrà circa un'ora prima che sia pronta a parlare con qualcuno.
625
00:46:55,849 --> 00:46:57,617
La cucina ha bisogno del tuo ultimo ordine di pasti.
626
00:46:57,751 --> 00:47:02,622
Ma prima di essere troppo creativi, deve essere disponibile dalla cucina.
627
00:47:02,756 --> 00:47:05,358
E non può costare più di 25 dollari in totale.
628
00:47:07,327 --> 00:47:13,067
Potrei avere un doppio cheeseburger al bacon?
629
00:47:14,068 --> 00:47:16,837
Ben fatto.
630
00:47:17,871 --> 00:47:20,107
E patatine fritte.
631
00:47:20,740 --> 00:47:26,780
E potrei avere un frullato al cioccolato?
632
00:47:29,083 --> 00:47:30,584
Molto denso.
633
00:47:31,484 --> 00:47:32,786
Per favore?
634
00:47:34,387 --> 00:47:38,959
E per favore, per favore, non fare casino.
635
00:47:39,227 --> 00:47:42,562
È importante per me.
636
00:47:43,164 --> 00:47:44,998
Per favore, non...
637
00:47:55,209 --> 00:47:56,543
Mi scusi.
638
00:47:58,246 --> 00:47:59,479
Ho cambiato idea.
639
00:48:00,147 --> 00:48:02,049
Non mangerò nulla. Non ho fame.
640
00:48:02,682 --> 00:48:04,151
Sei sicuro?
641
00:48:07,288 --> 00:48:09,823
Sì, sono sicuro.
642
00:48:25,139 --> 00:48:26,640
Sta arrivando la tempesta.
643
00:48:29,676 --> 00:48:31,444
Non capisco. Lui...
644
00:48:32,779 --> 00:48:36,650
È stato in isolamento. Non ha fatto telefonate o ricevuto visite...
645
00:48:36,783 --> 00:48:38,352
Ti è entrato in testa, vero?
646
00:48:39,086 --> 00:48:41,188
Guardati, amico, stai tremando.
647
00:48:42,923 --> 00:48:43,957
Ecco.
648
00:48:45,458 --> 00:48:46,693
Tieni.
649
00:48:49,397 --> 00:48:53,200
Ne compro un pacchetto il giorno prima di un'esecuzione.
650
00:49:00,007 --> 00:49:05,845
L'accordo è che se ne rimangono quando esco di qui stasera, finiscono nella spazzatura.
651
00:49:08,481 --> 00:49:09,716
Ne rimangono mai?
652
00:49:11,952 --> 00:49:12,986
Mai.
653
00:49:15,822 --> 00:49:18,092
Sent, dottore, sono quasi le quattro.
654
00:49:18,692 --> 00:49:22,662
So che stai facendo il tuo lavoro, ma devi aiutarmi.
655
00:49:23,997 --> 00:49:25,865
Devo saperlo in un modo o nell'altro.
656
00:49:28,468 --> 00:49:30,171
Non mi stai rendendo le cose facili.
657
00:49:31,105 --> 00:49:34,175
A giudicare dall'aspetto, nemmeno a te stesso.
658
00:49:43,017 --> 00:49:46,120
Altri sessanta minuti. È tutto quello che posso darti.
659
00:49:46,953 --> 00:49:48,688
Hai un'ora per risolvere il problema.
660
00:50:19,853 --> 00:50:22,950
Voglio sapere come facevi a sapere che la mia ragazza stava abortendo.
661
00:50:25,426 --> 00:50:27,961
Sono un demone, ricordi?
662
00:50:28,462 --> 00:50:29,696
Come fai a saperlo?
663
00:50:31,598 --> 00:50:33,300
Ho scelto te, James.
664
00:50:34,335 --> 00:50:39,473
E da allora ti guardo, ti analizzo, ti osservo, ti studio per individuare le tue debolezze.
665
00:50:39,606 --> 00:50:40,940
Da una cella di prigione?
666
00:50:40,969 --> 00:50:44,978
I demoni possono essere in un solo posto in un momento, ma possiamo essere in qualsiasi posto scegliamo.
667
00:50:45,879 --> 00:50:47,081
Di solito sono qui con Edward.
668
00:50:47,214 --> 00:50:48,449
Il tempo restante sono con te.
669
00:50:48,581 --> 00:50:49,749
Non ti credo.
670
00:50:49,883 --> 00:50:52,386
Beh, spiegami tu come ho fatto, James.
671
00:50:52,852 --> 00:50:54,488
-Spiega come faccio a saperlo.
-Non posso.
672
00:50:54,888 --> 00:50:59,326
Non so nemmeno spiegare come un mago professionista faccia i suoi trucchi, ma questo non li rende reali.
673
00:50:59,692 --> 00:51:01,295
Beh, allora ho una confessione da fare.
674
00:51:01,429 --> 00:51:03,431
Non sono affatto un demone, James.
675
00:51:04,065 --> 00:51:05,932
Sono solo un uomo che non vuole essere giustiziato.
676
00:51:06,233 --> 00:51:09,236
Pensavo di poterti ingannare ma sei troppo intelligente, quindi mi arrendo.
677
00:51:10,371 --> 00:51:11,439
Quindi sei sano di mente?
678
00:51:11,838 --> 00:51:16,976
Sei sempre stato sano di mente, e ora è mio dovere lasciare che la tua esecuzione vada avanti?
679
00:51:17,111 --> 00:51:18,711
Dandoti esattamente quello che hai detto di volere per tutto il tempo?
680
00:51:18,845 --> 00:51:23,350
È un po' comodo, non credi?
-Ammetto che potrebbe sembrare così, ma...
681
00:51:24,651 --> 00:51:26,053
Bene.
682
00:51:27,587 --> 00:51:29,356
Lo firmo subito.
683
00:51:29,889 --> 00:51:32,526
Devi solo rispondere a una piccola domanda.
684
00:51:32,659 --> 00:51:33,893
Con piacere, James.
685
00:51:34,028 --> 00:51:43,703
Dammi una spiegazione reale, non soprannaturale e del tutto ragionevole di come sapevi che la mia ragazza sarebbe stata sottoposta a un'interruzione di gravidanza questo pomeriggio.
686
00:51:45,872 --> 00:51:47,640
Un'interruzione...
687
00:51:48,109 --> 00:51:50,144
Non lo so, Jim.
688
00:51:50,277 --> 00:51:52,580
Forse sono solo un buon indovino.
689
00:51:52,712 --> 00:51:54,115
Continuo a non crederti.
690
00:51:54,248 --> 00:51:58,655
Ho suonato il flauto e non hai voluto ballare, ho suonato la nenia e non hai voluto piangere.
691
00:51:58,975 --> 00:52:00,539
Ti ho detto che sono un demone e non mi credi.
692
00:52:00,588 --> 00:52:03,760
Ti dico che non lo sono e non mi credi. Allora perché non mi racconti la storia che vorresti sentire?
693
00:52:03,857 --> 00:52:05,426
Quella vera.
694
00:52:05,559 --> 00:52:07,415
Ti ho raccontato la storia vera e non vuoi sentirla.
695
00:52:10,964 --> 00:52:12,899
Pensi che io sia malvagio, James?
696
00:52:14,201 --> 00:52:16,736
Il male non è una diagnosi clinica.
697
00:52:17,871 --> 00:52:22,243
Il bene e il male sono costrutti sociali, in realtà affermazioni di valore soggettive.
698
00:52:22,376 --> 00:52:26,080
Credi che le mie vittime pensino che io sia malvagio?
699
00:52:26,213 --> 00:52:29,150
Perché è così importante che io pensi che tu sia malvagio?
700
00:52:32,886 --> 00:52:36,190
Legio nomen mihi est, quia multi sumus.
701
00:52:39,093 --> 00:52:41,661
Scusa, il mio latino è un po' arrugginito.
702
00:52:44,731 --> 00:52:47,168
"Il mio nome è Legione, perché siamo molti".
703
00:52:48,102 --> 00:52:51,038
Vedi, James, non si tratta solo di te o di Edward.
704
00:52:51,472 --> 00:52:52,540
Riguarda tutti.
705
00:52:53,040 --> 00:52:54,941
L'intera razza umana.
706
00:52:55,509 --> 00:52:58,212
Tutti noi contro tutti voi.
707
00:53:01,848 --> 00:53:07,121
Beh, se le cose stanno così, la tua parte non sta andando molto bene.
708
00:53:08,955 --> 00:53:12,859
Lo credi davvero, James?
-Sì.
709
00:53:13,860 --> 00:53:15,629
Non siamo mai stati così liberi.
710
00:53:15,762 --> 00:53:17,697
L'alfabetizzazione è ai massimi storici.
711
00:53:18,165 --> 00:53:19,866
Stiamo lavorando per eliminare il razzismo.
712
00:53:19,999 --> 00:53:21,669
Intolleranza.
713
00:53:22,269 --> 00:53:25,573
Disuguaglianza di genere. Le persone possono amare chi vogliono.
714
00:53:26,507 --> 00:53:28,309
Essere chi vogliono, fare quello che vogliono.
715
00:53:28,442 --> 00:53:30,277
La diversità non è più un sogno.
716
00:53:30,411 --> 00:53:37,284
I discorsi d'odio non sono più tollerati e, dal punto di vista politico, stiamo recuperando la moralità.
717
00:53:38,319 --> 00:53:39,353
James.
718
00:53:40,187 --> 00:53:41,788
Credo di amarti.
719
00:53:42,922 --> 00:53:44,191
Alfabetizzazione, James.
720
00:53:44,558 --> 00:53:47,961
James, il diplomato medio legge a un livello di quinta elementare.
721
00:53:48,295 --> 00:53:52,148
Ci sono giocatori di basket che guadagnano 30 milioni di dollari all'anno che denunciano razzismo.
722
00:53:52,233 --> 00:53:55,493
Indossando scarpe da ginnastica prodotte con il lavoro degli schiavi.
723
00:53:55,768 --> 00:53:57,113
Ora, ecco qualcosa per te.
724
00:53:57,204 --> 00:54:00,916
In questo momento, il vostro mondo conta 40 milioni di schiavi.
725
00:54:00,985 --> 00:54:04,894
Più di quanti ne avessero i Romani all'apice del loro impero. E vuoi sapere la parte migliore?
726
00:54:05,546 --> 00:54:10,084
Metà di questi sono schiavi sessuali, James.
727
00:54:12,152 --> 00:54:16,523
Per quanto riguarda i discorsi di odio, beh, vuoi sentire un po' di ironia?
728
00:54:17,458 --> 00:54:19,692
Questo non l'abbiamo nemmeno inventato noi.
729
00:54:19,759 --> 00:54:21,395
Avete fatto tutto da soli.
730
00:54:24,298 --> 00:54:26,333
A volte stupite anche noi.
731
00:54:27,635 --> 00:54:28,901
Non riesco a vedere l'umorismo.
732
00:54:30,604 --> 00:54:33,607
In conclusione, avete chiuso. È finita.
733
00:54:34,174 --> 00:54:36,577
E l'abbiamo fatto proprio davanti a voi, James.
734
00:54:36,710 --> 00:54:39,013
E ora il male è ovunque.
735
00:54:39,647 --> 00:54:41,415
E nessuno se ne preoccupa.
736
00:54:43,117 --> 00:54:44,718
Non sono d'accordo.
737
00:54:44,851 --> 00:54:46,992
Questo dimostra che abbiamo raggiunto il nostro obiettivo.
738
00:54:47,321 --> 00:54:52,693
Lentamente, con i vostri film, la TV e i media, vi abbiamo desensibilizzato,
739
00:54:52,825 --> 00:54:58,065
reindirizzato la vostra visione del mondo al punto che non riuscite a riconoscerla nemmeno quando ce l'avete davanti agli occhi.
740
00:54:58,198 --> 00:55:01,268
Più precisamente, James, non riesci nemmeno a sentirlo mentre lo stai facendo.
741
00:55:01,934 --> 00:55:03,760
E per quanto riguarda i vincitori e i perdenti...
742
00:55:04,405 --> 00:55:06,106
Si decide al momento della morte.
743
00:55:06,640 --> 00:55:15,115
I numeri esatti sono un segreto strettamente custodito, ma ci sono più persone che finiscono nella casa del mio padrone che con il nemico.
744
00:55:16,784 --> 00:55:18,419
Molti di più, Jimmy.
745
00:55:29,029 --> 00:55:33,400
Stanno testando il generatore.
-Perché?
746
00:55:33,534 --> 00:55:37,371
Perché la vecchia Sparky non funziona esattamente a batterie, vero?
747
00:55:44,144 --> 00:55:46,480
Pensavo che tutte le esecuzioni fossero con l'iniezione letale.
748
00:55:46,613 --> 00:55:48,048
Nove Stati offrono ancora la sedia.
749
00:55:48,182 --> 00:55:49,483
È un'opzione per i condannati.
750
00:55:50,117 --> 00:55:51,552
Nessuno la sceglie.
751
00:55:51,685 --> 00:55:53,087
Tranne te.
752
00:55:54,355 --> 00:55:55,422
Tranne me.
753
00:55:56,724 --> 00:55:58,858
Perché... Perché la sedia?
754
00:55:59,426 --> 00:56:01,462
Non mi piacciono gli aghi, James.
755
00:56:03,731 --> 00:56:04,765
Secondo te, perché?
756
00:56:05,532 --> 00:56:07,134
È il mio regalo d'addio a Edward.
757
00:56:07,835 --> 00:56:13,340
Un'ondata di tensione che attraversa il suo corpo, così estrema che il suo corpo cercherà di uscire dalla sedia.
758
00:56:13,873 --> 00:56:16,410
Urina, defeca e vomita contemporaneamente.
759
00:56:16,543 --> 00:56:21,682
Un odore sgradevole e dolce di carne bruciata pervade la camera.
760
00:56:22,316 --> 00:56:25,985
I suoi bulbi oculari si scioglieranno quando il sangue all'interno del cranio raggiungerà il punto di ebollizione.
761
00:56:26,120 --> 00:56:30,957
E la sua testa prenderà fuoco, e la cosa migliore, James, è che non morirà al primo tentativo.
762
00:56:31,358 --> 00:56:33,993
Quindi accendono ancora, e ancora.
763
00:56:35,429 --> 00:56:38,931
Non riesco a pensare a un'introduzione più appropriata alla dannazione.
764
00:56:40,167 --> 00:56:43,270
È orribile. È meraviglioso, James.
765
00:56:44,238 --> 00:56:48,409
Solo la crocifissione è peggiore, ma non era proprio nel menu, vero?
766
00:56:53,614 --> 00:56:54,648
Edward.
767
00:56:55,849 --> 00:56:57,484
Edward, ascoltami.
768
00:56:58,318 --> 00:56:59,720
Stai commettendo un errore.
769
00:57:00,120 --> 00:57:05,459
Ok, stai giocando un gioco in cui, se perdi, succederà tutto quello che hai appena descritto.
770
00:57:08,762 --> 00:57:09,996
Non ho...
771
00:57:12,332 --> 00:57:15,669
Non ho fatto nulla!
772
00:57:16,670 --> 00:57:19,673
Per favore! Per favore!
773
00:57:20,374 --> 00:57:21,842
Aiutami!
774
00:57:21,974 --> 00:57:24,678
Ci sto provando, Edward, ma devi rispondere alle mie domande.
775
00:57:24,812 --> 00:57:26,246
Devi dirmi la verità.
776
00:57:26,380 --> 00:57:31,185
Loro... non mi lasciano entrare!
777
00:57:31,318 --> 00:57:33,153
Fallo. Fallo andare via.
778
00:57:33,287 --> 00:57:35,789
Non vuole andarsene!
779
00:57:35,923 --> 00:57:37,391
Beh, come posso farlo andare via?
780
00:57:37,524 --> 00:57:40,127
C'è qualcosa che posso fare per farlo andare via?
781
00:57:41,328 --> 00:57:43,664
-Sì.
-Sì?
782
00:57:56,877 --> 00:58:00,414
Ma devi...
783
00:58:04,284 --> 00:58:07,454
Molto bene, James.
784
00:58:09,923 --> 00:58:13,160
Purtroppo per Edward, ha infranto una delle nostre regole.
785
00:58:14,928 --> 00:58:16,597
Cosa stai facendo?
786
00:58:17,798 --> 00:58:19,900
Non lo farei se fossi in te.
787
00:58:20,534 --> 00:58:22,202
Mi manderanno in infermeria.
788
00:58:22,336 --> 00:58:24,371
La nostra sessione sarà conclusa.
È questo che vuoi, James?
789
00:58:24,505 --> 00:58:28,175
Voglio che tu smetta di farti del male.
790
00:58:30,777 --> 00:58:32,479
Guarda qui, James.
791
00:58:48,095 --> 00:58:49,329
Meglio.
792
00:59:15,622 --> 00:59:17,524
Vedo che stai sudando abbondantemente.
793
00:59:17,658 --> 00:59:22,229
Sta cercando di trattenere il dolore?
794
00:59:22,362 --> 00:59:26,633
Credo che tu stia interpretando male la reazione involontaria del corpo di Edward.
795
00:59:27,935 --> 00:59:29,236
Come lui, sento il dolore.
796
00:59:30,103 --> 00:59:31,371
Ma a differenza di lui,
797
00:59:31,905 --> 00:59:33,373
a me piace.
798
00:59:37,244 --> 00:59:43,116
Credo sia giunto il momento di dirti esattamente cosa vorremmo che facessi.
799
00:59:44,318 --> 00:59:46,486
Vuoi che scriva il tuo libro, vero?
800
00:59:46,620 --> 00:59:48,922
In realtà, James, l'hai già scritto.
801
00:59:49,057 --> 00:59:50,591
Non ha senso.
802
00:59:51,358 --> 00:59:53,694
Presto sarà tutto chiaro.
803
00:59:56,196 --> 00:59:58,398
Abbiamo solo bisogno che tu accetti di aiutarci.
804
00:59:58,532 --> 01:00:00,334
Perché dovrei farlo? Cosa...
805
01:00:01,201 --> 01:00:02,502
Cosa ci guadagno?
806
01:00:03,203 --> 01:00:05,901
Tutto ciò che è del mio padrone è mio per darlo.
807
01:00:06,074 --> 01:00:07,641
A coloro che ci servono.
808
01:00:09,710 --> 01:00:12,245
Ok, fammi capire bene.
809
01:00:13,981 --> 01:00:19,720
Uno psichiatra sconosciuto, senza agenti, senza conoscenze, senza pubblicità,
810
01:00:19,853 --> 01:00:23,824
sta per pubblicare in qualche modo un libro che non ricorda di aver scritto,
811
01:00:24,591 --> 01:00:27,594
che cambierà il mondo come lo conosciamo?
812
01:00:27,728 --> 01:00:32,100
Questo libro sarà un fenomeno mondiale, James.
813
01:00:32,232 --> 01:00:35,402
-Perché? -Perché dirà alla gente quello che vuole già sentire.
814
01:00:35,969 --> 01:00:42,076
Perché la mia morte, la mia esecuzione farà per me quello che la morte del falegname e la sua resurrezione hanno fatto per lui.
815
01:00:42,876 --> 01:00:47,614
Alla mia morte sarai mio testimone e al mio ritorno sarai mio apostolo.
816
01:00:48,082 --> 01:00:53,654
E la tua testimonianza farà per il nostro movimento ciò che quel misero libro ha fatto per il suo.
817
01:00:53,787 --> 01:00:56,423
Che tipo di libro potrebbe mai avere questo effetto?
818
01:00:56,556 --> 01:00:59,159
Il vangelo nero, James.
819
01:01:00,227 --> 01:01:04,998
La nostra storia, la nostra verità, il nostro crie de couer per l'umanità.
820
01:01:05,532 --> 01:01:09,369
Il nostro invito a rifiutare l'Alleanza mosaica una volta per tutte.
821
01:01:09,770 --> 01:01:11,672
A gettare le catene per sempre.
822
01:01:12,006 --> 01:01:17,177
Rifiutare completamente l'idea del peccato per essere liberi di raggiungere il proprio potenziale.
823
01:01:17,844 --> 01:01:20,747
E il tuo nemico lo permetterebbe?
-Sì.
824
01:01:21,381 --> 01:01:22,783
Perché deve farlo.
825
01:01:23,550 --> 01:01:27,487
Ha dato all'uomo il libero arbitrio perché voleva l'amore della sua creazione.
826
01:01:28,321 --> 01:01:29,523
Ma se l'uomo non è libero,
827
01:01:29,656 --> 01:01:31,425
allora l'amore non ha valore, vero?
828
01:01:32,359 --> 01:01:37,531
Quindi, nel suo modo bisognoso, egoista e patetico, beh, si è condannato fin dall'inizio.
829
01:01:37,664 --> 01:01:42,803
Ma se è Dio, non avrebbe dovuto saperlo?
-Sì.
830
01:01:43,470 --> 01:01:45,173
Per questo ha dovuto imbrogliare.
831
01:01:46,107 --> 01:01:51,244
Il mio maestro ha progettato ogni strumento immaginabile per distruggere ogni aspetto della creazione del nemico.
832
01:01:53,213 --> 01:01:55,949
Abbiamo fallito a causa del falegname.
833
01:01:56,717 --> 01:01:58,685
Era la spina nel fianco.
834
01:01:59,453 --> 01:02:01,521
La nostra più grande minaccia.
835
01:02:02,723 --> 01:02:07,116
Pensavamo che se fossimo riusciti a eliminarlo il mondo sarebbe stato nostro per sempre.
836
01:02:07,728 --> 01:02:10,330
Non avevamo idea delle conseguenze.
837
01:02:11,932 --> 01:02:19,040
La croce è stato il nostro più grande errore, e pensavamo di aver perso, James.
838
01:02:19,740 --> 01:02:26,680
Finché il mio maestro non si rese conto che l'uomo vuole ancora essere il proprio Dio e servire solo se stesso.
839
01:02:27,614 --> 01:02:36,723
Mentre il falegname chiede come prezzo per la sua sofferenza di routine, beh, che tu cada in ginocchio e lo adori.
840
01:02:37,958 --> 01:02:41,962
Proprio come suo padre?
-Sì.
841
01:02:42,996 --> 01:02:46,167
Ma il Vangelo oscuro correggerà i nostri errori del passato.
842
01:02:46,700 --> 01:02:52,873
Eliminando il nemico, divinizzando l'uomo ed elevando il mio maestro al posto che gli spetta.
843
01:02:54,242 --> 01:03:02,649
E, James, per aver servito come nostro messaggero, il mio Maestro ti offre il mondo e tutto ciò che contiene.
844
01:03:03,784 --> 01:03:06,020
Proprio come l'ha offerto al falegname.
845
01:03:07,420 --> 01:03:09,890
Ma il falegname disse di no.
846
01:03:10,524 --> 01:03:14,294
Ma il falegname non ha mai detto che quelle cose non erano del mio padrone.
847
01:03:15,462 --> 01:03:17,364
Ha solo rifiutato l'offerta.
848
01:03:18,465 --> 01:03:20,333
E non fare errori, James.
849
01:03:21,334 --> 01:03:22,803
Non sei un falegname.
850
01:03:32,813 --> 01:03:34,581
Il direttore vuole vederti.
851
01:03:35,715 --> 01:03:38,318
Non ho ancora finito.
852
01:03:38,451 --> 01:03:40,353
Non è un suggerimento.
853
01:03:59,506 --> 01:04:00,807
Ho bisogno che tu veda qualcosa.
854
01:04:13,154 --> 01:04:15,922
L'abbiamo trovato durante lo sgombero di questa cella.
855
01:04:24,865 --> 01:04:27,120
Sembra che tu abbia un fan.
856
01:04:27,601 --> 01:04:28,902
Come ha potuto farlo?
857
01:04:31,272 --> 01:04:33,673
Qui ci sono cose che nemmeno io so di me.
858
01:04:34,108 --> 01:04:36,476
Ha fatto la stessa cosa con tutte le sue vittime.
859
01:04:38,612 --> 01:04:39,846
C'è un'altra cosa.
860
01:04:49,389 --> 01:04:51,758
Quindi mi stai dicendo che non hai niente a che fare con questo?
861
01:04:52,159 --> 01:04:55,528
No, certo che no. Come potrei...
862
01:04:57,797 --> 01:05:00,201
Continuava a parlarmi di scrivere il suo libro.
863
01:05:00,867 --> 01:05:03,403
Gli dissi che non ero uno scrittore e lui disse di non preoccuparsi.
864
01:05:04,305 --> 01:05:05,772
Era già stato scritto.
865
01:05:08,408 --> 01:05:10,443
Pensavo fosse un mucchio di sciocchezze.
866
01:05:12,412 --> 01:05:15,116
Beh, tranquillo, doc. Tutto finisce con lui.
867
01:05:17,151 --> 01:05:19,320
Personalmente, sono contento che sia successo.
868
01:05:19,452 --> 01:05:21,617
Ora hai la pelle in gioco.
869
01:05:23,523 --> 01:05:24,925
Cosa intendi dire?
870
01:05:25,059 --> 01:05:29,363
Se decidi che non è adatto all'esecuzione, non è più un condannato.
871
01:05:30,064 --> 01:05:37,104
Certo, passerà un po' di tempo in isolamento psichiatrico, ma alla fine tornerà nella popolazione carceraria generale.
872
01:05:37,570 --> 01:05:42,642
Dove passerà ogni momento di ogni giorno a pensare a te.
873
01:05:44,178 --> 01:05:50,084
E una notte sarà ai piedi del tuo letto, a guardarti.
874
01:05:51,052 --> 01:05:54,921
E credo che non finirà bene.
875
01:06:00,894 --> 01:06:03,127
Devo fargli un'altra domanda.
876
01:06:04,131 --> 01:06:08,402
E dopo, la decisione?
-Sì.
877
01:06:08,535 --> 01:06:12,605
Dopo avrai la mia decisione finale.
878
01:06:27,921 --> 01:06:29,223
Che diavolo è questo?
879
01:06:33,060 --> 01:06:36,397
Non è bello frugare nelle cose degli altri, Jimmy.
880
01:06:36,529 --> 01:06:41,668
Sei un bugiardo. Mi hai studiato, hai imparato tutto di me, delle mie relazioni, della mia vita.
881
01:06:41,801 --> 01:06:43,237
Da quanto tempo va avanti questa storia?
882
01:06:44,871 --> 01:06:48,508
-Da quando eri un bambino.
-Impossibile.
883
01:06:50,177 --> 01:06:53,247
Questa è la mia prima foto di te, Jimmy.
884
01:06:56,750 --> 01:06:58,785
Mi piace quando abbiamo questi momenti.
885
01:07:01,721 --> 01:07:02,889
Tu sei pazzo.
886
01:07:03,024 --> 01:07:06,060
È l'unica cosa che non può essere, dottore. Non oggi.
887
01:07:10,097 --> 01:07:14,301
È questa la sua diagnosi ufficiale, dottore?
888
01:07:20,474 --> 01:07:22,076
Ho bisogno di saperlo.
889
01:07:22,942 --> 01:07:24,811
Avevi intenzione di uccidermi?
890
01:07:26,813 --> 01:07:28,782
Dovevo essere la tua prossima vittima?
891
01:07:28,915 --> 01:07:31,085
Perché dovrei farlo, James?
892
01:07:32,986 --> 01:07:34,654
Sei il mio migliore amico.
893
01:07:35,423 --> 01:07:36,823
Pensi che questo mi spaventi?
894
01:07:38,492 --> 01:07:41,328
-Ti eccita questa cosa?
-No.
895
01:07:43,197 --> 01:07:44,631
Mi eccita questo.
896
01:07:48,269 --> 01:07:49,736
Indietro! Indietro!
897
01:07:49,869 --> 01:07:50,970
Lo ucciderò.
898
01:07:51,305 --> 01:07:54,075
Edward, piano. Lascialo andare. Nessuno ti farà del male.
899
01:07:54,208 --> 01:07:57,244
Grazie per questo, direttore. È così confortante.
900
01:07:58,045 --> 01:08:00,214
Ho una domanda per te, Jimmy.
901
01:08:01,082 --> 01:08:04,085
A cosa stai pensando in questo momento?
902
01:08:05,486 --> 01:08:06,786
Rispondimi!
903
01:08:08,822 --> 01:08:13,260
Sto pensando che sto per morire.
904
01:08:13,394 --> 01:08:16,830
Non invecchia mai.
Strangolamento.
905
01:08:17,364 --> 01:08:19,999
È il nostro metodo di lavoro preferito.
906
01:08:20,134 --> 01:08:21,801
Te ne rendi conto?
907
01:08:21,935 --> 01:08:25,905
La relazione intima tra l'assassino e la vittima.
908
01:08:26,940 --> 01:08:30,244
Posso sentire ogni increspatura che attraversa il tuo corpo.
909
01:08:30,377 --> 01:08:33,646
Posso sentire il tuo cuore pulsare attraverso questa catena.
910
01:08:33,780 --> 01:08:35,416
Vuoi sapere qual è la parte migliore, Jimmy?
911
01:08:35,549 --> 01:08:38,486
La parte migliore, quando ti guardo negli occhi...
912
01:08:38,618 --> 01:08:47,927
Riesco a vedere l'istante esatto, il tremulo momento in cui l'anima lascia il corpo!
913
01:08:49,996 --> 01:08:51,232
Piangi per me, Jimmy.
914
01:08:51,365 --> 01:08:52,999
Implora per la tua vita.
915
01:08:53,134 --> 01:08:55,336
Implorami, Jimmy!
916
01:08:57,737 --> 01:08:58,972
Edward...
917
01:09:01,774 --> 01:09:04,612
Non voglio morire.
918
01:09:06,313 --> 01:09:07,348
Perché?
919
01:09:08,215 --> 01:09:10,217
Perché dovrei ucciderti, James?
920
01:09:11,018 --> 01:09:16,257
Mi sembra che questo ci abbia avvicinato molto, tu?
921
01:09:36,377 --> 01:09:38,845
- Ok, basta così!
- No!
922
01:09:39,513 --> 01:09:40,747
Alzati.
923
01:09:42,183 --> 01:09:45,452
Edward è pazzo, James!
Lo sai bene!
924
01:09:45,586 --> 01:09:48,821
Sai che quello che stai per fare è sbagliato.
925
01:09:48,955 --> 01:09:50,957
È sbagliato. È un omicidio, James!
926
01:09:51,958 --> 01:09:55,196
Dopo tutto, James, sono solo un frutto della sua immaginazione.
927
01:09:55,329 --> 01:09:57,897
Non è vero, Jimmy?
928
01:10:04,904 --> 01:10:11,345
Ritengo che l'imputato Edward Wayne Brady sia in grado di affrontare l'esecuzione.
929
01:10:16,383 --> 01:10:18,718
E sono tre, James.
930
01:10:21,455 --> 01:10:22,656
Proprio come avevo detto.
931
01:10:23,390 --> 01:10:25,092
Va bene, portatelo fuori di qui.
932
01:10:32,099 --> 01:10:33,701
Ti voglio lì, James.
933
01:10:34,401 --> 01:10:37,137
Voglio che tu veda cosa hai fatto!
934
01:10:39,806 --> 01:10:42,243
Ti voglio lì, James!
935
01:10:59,126 --> 01:11:00,361
Rimarrai?
936
01:11:02,762 --> 01:11:03,997
Sei sicuro?
937
01:11:05,798 --> 01:11:07,701
Ho bisogno di vedere questa storia fino alla fine.
938
01:11:07,834 --> 01:11:11,639
Beh, fai quello che vuoi, ma ti consiglio di andare a casa.
939
01:11:11,771 --> 01:11:13,274
Da qui in poi ce ne occupiamo noi.
940
01:11:14,241 --> 01:11:16,377
Devo sapere se ho preso la decisione giusta.
941
01:11:21,482 --> 01:11:33,160
Quando un uomo sta in cella 23 ore al giorno senza poter fare altro che riflettere su tutto il male che ha fatto, a volte l'uomo che viene giustiziato non è lo stesso che è entrato qui dentro.
942
01:11:33,294 --> 01:11:36,163
E ti senti in colpa per questo.
943
01:11:38,465 --> 01:11:40,567
Ma questa non è una di quelle volte.
944
01:11:54,248 --> 01:11:57,151
-Cosa succede ora?
-Faccio il mio lavoro.
945
01:11:58,552 --> 01:11:59,653
Volevo dire...
946
01:11:59,787 --> 01:12:02,022
Oh, si taglia i capelli.
947
01:12:02,790 --> 01:12:06,260
Lo portiamo dal barbiere e gli rasiamo la testa e il polpaccio.
948
01:12:07,161 --> 01:12:09,630
-Perché?
-Connettività.
949
01:12:10,331 --> 01:12:17,237
È lì che andranno i punti di contatto e i capelli umani sono un resistore e dobbiamo fornire una connessione pulita e chiara.
950
01:12:25,479 --> 01:12:28,196
Ne avrai bisogno più di me.
951
01:12:48,469 --> 01:12:51,871
Solo un po' sopra. E tagliamo i lati.
952
01:12:52,005 --> 01:12:55,075
Ho una seratona.
953
01:12:55,209 --> 01:12:57,044
Sì, è quello che ho sentito dire.
954
01:12:58,911 --> 01:13:01,115
C'è solo un taglio oggi.
955
01:13:13,594 --> 01:13:19,207
Sai, non c'è niente che tu abbia fatto che non possa essere perdonato.
956
01:13:20,300 --> 01:13:22,759
È quello che pensi tu.
957
01:13:23,237 --> 01:13:31,520
"Ogni nuovo mattino, nuove vedove ululano. Nuovi neonati piangono, nuovi insulti schiaffeggiano il volto del Cielo".
958
01:13:31,911 --> 01:13:34,424
Stai cercando di impressionare?
959
01:13:34,681 --> 01:13:38,018
Beh, quello non sei tu. È Shakespeare.
960
01:13:38,719 --> 01:13:40,087
Beh, le parole erano sue.
961
01:13:42,089 --> 01:13:44,124
Ma le azioni erano mie.
962
01:13:47,161 --> 01:13:51,098
Anche se fosse così, non è niente di cui andare fieri.
963
01:14:21,562 --> 01:14:23,063
Va bene, ha finito.
964
01:14:23,630 --> 01:14:26,166
-Portatelo fuori di qui.
-Calma, amico.
965
01:14:27,501 --> 01:14:28,669
Che fretta c'è?
966
01:14:33,106 --> 01:14:34,508
Non mancherai a nessuno.
967
01:14:40,414 --> 01:14:44,251
Andrà tutto bene.
968
01:14:50,057 --> 01:14:51,391
Andrà tutto bene.
969
01:15:03,136 --> 01:15:06,607
E il mio pasto?
970
01:15:10,410 --> 01:15:14,381
E il mio pasto?
971
01:15:17,017 --> 01:15:19,753
Non ne volevi. Ricordi?
972
01:15:21,221 --> 01:15:22,456
Cosa?
973
01:15:23,056 --> 01:15:25,792
No. Non ho detto questo!
974
01:15:27,127 --> 01:15:29,029
Non ho detto questo!
975
01:15:29,162 --> 01:15:30,564
Lo voglio!
976
01:15:30,697 --> 01:15:31,732
Non l'ho detto!
977
01:15:31,865 --> 01:15:34,167
Non l'ho detto...
978
01:15:48,181 --> 01:15:49,650
Attenzione, prego.
979
01:15:49,783 --> 01:16:00,127
Si ricorda a tutti i testimoni che durante un'esecuzione non si devono avere scoppi emotivi, né pronunciare oscenità, né schernire o festeggiare in alcun modo.
980
01:16:00,260 --> 01:16:05,165
Vi si ordina di mostrare una dignità adeguata alla solennità dell'occasione.
981
01:16:05,299 --> 01:16:10,470
Se vi sentite storditi o state per sentirvi male, chiudete gli occhi e chinate la testa verso le ginocchia.
982
01:16:10,604 --> 01:16:15,876
Una volta messa in sicurezza questa porta, non potrà essere aperta fino a quando la procedura non sarà completata.
983
01:16:16,010 --> 01:16:23,183
Quindi, se qualcuno ha qualche riserva dell'ultimo minuto su ciò a cui sta per assistere, questo è il momento di andarsene.
984
01:16:27,955 --> 01:16:34,410
Edward Wayne Brady, ho qui la condanna a morte che la legge dello Stato mi obbliga a leggere.
985
01:16:34,928 --> 01:16:37,331
Possiamo aspettare?
986
01:16:39,333 --> 01:16:50,544
"Il 2 novembre di quest'anno, la Corte Suprema dell'Oklahoma ha emesso una sospensione dell'esecuzione per Edward Wayne Brady allo scopo di valutare la competenza mentale del condannato".
987
01:16:50,677 --> 01:17:00,220
Avuto luogo tale esame e accertato la competenza del condannato da parte di un medico professionista certificato, la sospensione è revocata".
988
01:17:01,588 --> 01:17:08,629
In conformità alla legge e al verdetto della giuria, l'imputato è condannato a morte per elettrocuzione".
989
01:17:10,330 --> 01:17:18,605
"Designo la data e l'ora della morte per l'esecuzione di Edward Wayne Brady, che avverrà come previsto... il 14 novembre, alle 23:00".
990
01:17:18,739 --> 01:17:23,877
"Non ometta di riferire quando e come ha eseguito questo mandato".
991
01:17:24,012 --> 01:17:25,946
Ed è firmato dal governatore Jennings.
992
01:17:26,613 --> 01:17:29,813
Il condannato desidera rivedere il mandato?
993
01:17:35,956 --> 01:17:38,725
No. Mi fido.
994
01:17:57,244 --> 01:17:58,779
Volevo ringraziarla, dottore.
995
01:18:01,015 --> 01:18:02,716
Sono il detective John Russo.
996
01:18:03,884 --> 01:18:09,523
Ho passato sei miseri anni della mia vita a dare la caccia a questo bastardo.
997
01:18:10,490 --> 01:18:14,428
Stasera alle 11:00. Aspettando questo preciso momento.
998
01:18:15,462 --> 01:18:16,897
Dopo stasera...
999
01:18:19,966 --> 01:18:22,436
Potrò tornare a preoccuparmi di altre cose.
1000
01:18:34,082 --> 01:18:36,817
Edward Wayne Brady, in piedi.
1001
01:18:40,821 --> 01:18:44,291
Ti è stato concesso il privilegio di camminare da solo.
1002
01:18:44,330 --> 01:18:48,196
Se ti rifiuti, verrai trasportato. Se opponi resistenza, ti verrà spruzzato dello spray.
1003
01:18:48,328 --> 01:18:50,497
Sono stato chiaro?
1004
01:18:54,901 --> 01:18:55,936
È il momento.
1005
01:18:58,972 --> 01:19:00,007
Andiamo.
1006
01:19:27,434 --> 01:19:29,603
Possiamo... Per favore, per favore!
1007
01:19:50,524 --> 01:19:52,559
Per favore! No!
1008
01:20:03,670 --> 01:20:07,074
Perché mi stai facendo questo?
1009
01:20:07,208 --> 01:20:09,076
Digli la verità!
1010
01:20:09,409 --> 01:20:11,511
Digli la verità!
1011
01:20:11,645 --> 01:20:14,514
Digli che non sono stato io!
1012
01:20:14,648 --> 01:20:16,449
Non sono stato io!
1013
01:20:16,583 --> 01:20:18,518
Per favore! Aiutami!
1014
01:20:22,923 --> 01:20:25,425
Sì, signor governatore.
Capisco.
1015
01:20:27,028 --> 01:20:29,696
Non ci sarà nessuna tregua.
Preparatevi.
1016
01:21:00,127 --> 01:21:01,595
Edward Wayne Brady.
1017
01:21:01,728 --> 01:21:04,931
Prima che la sentenza venga eseguita, hai qualche parola finale?
1018
01:21:13,573 --> 01:21:15,130
Qual è la tua risposta, James?
1019
01:21:17,978 --> 01:21:20,147
Accetti l'offerta del mio padrone?
1020
01:21:25,452 --> 01:21:28,755
Mene, mene, tekel, upharshin.
1021
01:21:43,371 --> 01:21:44,871
Di cosa diavolo sta parlando?
1022
01:21:45,006 --> 01:21:46,173
Che io sia dannato se lo so.
1023
01:21:47,141 --> 01:21:49,476
Porta il generatore al massimo.
1024
01:22:15,435 --> 01:22:16,469
Libera.
1025
01:22:55,976 --> 01:22:57,538
Riesco ancora a percepire attività.
1026
01:22:57,541 --> 01:22:58,876
Va bene.
1027
01:23:02,216 --> 01:23:03,250
Libera.
1028
01:23:40,121 --> 01:23:41,155
Quest'uomo è morto.
1029
01:23:42,456 --> 01:23:43,723
Spegnere il generatore.
1030
01:23:44,891 --> 01:23:49,163
Registra l'ora del decesso alle 23:02.
1031
01:23:49,929 --> 01:23:52,665
Rinviare il corpo per l'autopsia.
Iniziare il debriefing.
1032
01:23:52,799 --> 01:23:54,768
I testimoni sono rilasciati.
1033
01:23:54,901 --> 01:23:57,771
Le altre postazioni tornano al funzionamento standard.
1034
01:24:04,911 --> 01:24:08,435
Sembra che tutti gli schifosi del pianeta siano appena saliti di una tacca.
1035
01:24:17,425 --> 01:24:18,625
Stai bene?
1036
01:24:21,228 --> 01:24:24,764
Avresti dovuto accettare la mia offerta, James.
1037
01:24:37,577 --> 01:24:38,778
Aiutami. Aiutami.
1038
01:24:38,912 --> 01:24:40,014
-Calmati.
-Aiutami.
1039
01:24:40,147 --> 01:24:41,748
Va tutto bene. È finita.
1040
01:24:45,286 --> 01:24:48,154
10-32 in sala osservazione dei testimoni.
1041
01:24:48,289 --> 01:24:49,323
Rilassati.
1042
01:24:49,989 --> 01:24:51,958
- Metti giù l'arma.
- Non me lo permette!
1043
01:24:52,093 --> 01:24:54,495
Metta giù l'arma, dottore. La metta giù.
1044
01:24:54,661 --> 01:24:55,762
Non me lo permette!
1045
01:24:55,895 --> 01:24:57,831
- Chi non te lo permette?
- Lui.
1046
01:24:59,766 --> 01:25:02,036
Andiamo, dottore.
1047
01:25:02,802 --> 01:25:04,003
È stata una lunga giornata.
1048
01:25:04,138 --> 01:25:07,974
Restituisci al detective la sua pistola e tutti a casa.
-Mi sbagliavo.
1049
01:25:08,109 --> 01:25:10,411
State indietro. Fategli spazio.
1050
01:25:10,544 --> 01:25:12,712
Mi sbagliavo su tutto.
1051
01:25:13,147 --> 01:25:16,016
-Calma.
-Mi sbagliavo su tutto.
1052
01:25:20,054 --> 01:25:23,623
Non vuoi farlo, dottore. Non è il caso di farlo, dottore.
1053
01:25:24,058 --> 01:25:25,159
Dio...
1054
01:25:27,694 --> 01:25:28,728
...aiutami.
1055
01:25:31,065 --> 01:25:32,099
Per favore...
1056
01:25:36,370 --> 01:25:37,904
Prendetelo! Prendetelo!
1057
01:25:38,038 --> 01:25:39,672
Prendi la pistola!
1058
01:25:39,806 --> 01:25:41,041
Prendi la pistola!
1059
01:25:41,908 --> 01:25:43,743
Assicurala. Mettete al sicuro la pistola.
1060
01:25:43,877 --> 01:25:45,179
Ho preso la pistola.
L'abbiamo preso.
1061
01:25:45,312 --> 01:25:48,415
Bloccatelo. Tenetelo giù.
1062
01:25:51,195 --> 01:25:53,195
sottotitoli a cura di
francescovecchi
1063
01:25:53,195 --> 01:25:54,954
UN ANNO DOPO
1064
01:25:59,659 --> 01:26:06,833
Oggi una conversazione che non pensavo sarebbe mai avvenuta, soprattutto con il nostro prossimo ospite.
1065
01:26:06,966 --> 01:26:09,736
-È il dottor James Martin.
-Grazie, Glenn.
1066
01:26:09,869 --> 01:26:11,438
-Grazie per avermi invitato.
-Non c'è di che.
1067
01:26:11,572 --> 01:26:22,283
Quindi lei era lo strizzacervelli, lo psichiatra che ha assistito all'esecuzione di Edward Wayne Brady.
1068
01:26:22,416 --> 01:26:24,343
-Esatto.
-Lei era lì...
1069
01:26:24,370 --> 01:26:29,108
Ed è grazie alla sua determinazione che alla fine è stato giustiziato.
1070
01:26:29,156 --> 01:26:37,531
La mia determinazione della sua sanità mentale è stata l'ultimo passo, per così dire, nella catena di eventi che ha portato alla sua esecuzione.
1071
01:26:37,897 --> 01:26:39,333
E ora...
1072
01:26:40,601 --> 01:26:42,134
Ha scritto un libro.
1073
01:26:42,227 --> 01:26:43,461
Beh, in realtà...
1074
01:26:44,271 --> 01:26:51,221
In realtà, il signor Brady, o più correttamente, l'entità che sostiene di abitare il signor Brady ha scritto il manoscritto iniziale.
1075
01:26:51,445 --> 01:26:54,981
L'ho letto e il mio primo pensiero è stato: "entità"?
1076
01:26:56,684 --> 01:26:59,286
Il signor Brady mi ha detto di essere stato posseduto da un demone.
1077
01:26:59,852 --> 01:27:00,987
Lei è uno psichiatra.
1078
01:27:01,121 --> 01:27:04,425
Gli ha creduto in quel momento?
-No.
1079
01:27:04,558 --> 01:27:05,892
Ma...
1080
01:27:07,428 --> 01:27:08,795
Ora gli credo.
1081
01:27:09,896 --> 01:27:11,131
Quindi cosa è cambiato?
1082
01:27:13,334 --> 01:27:18,305
Il fatto che per un breve periodo l'entità ha abitato anche me.
1083
01:27:19,173 --> 01:27:20,441
E ancora questa "entità".
1084
01:27:20,574 --> 01:27:24,078
Voglio dire, posso sentire i cristiani dire... sì.
1085
01:27:24,211 --> 01:27:28,115
"Entità. Spirito caduto. Spirito immondo. Demone".
1086
01:27:29,116 --> 01:27:30,847
È quel che ha dichiarato di essere.
1087
01:27:31,035 --> 01:27:32,519
Quindi...
1088
01:27:34,455 --> 01:27:35,822
Mi lasci dire...
1089
01:27:35,955 --> 01:27:39,093
Lei era nella stanza dei testimoni.
1090
01:27:39,226 --> 01:27:42,762
E ha tentato il suicidio.
1091
01:27:44,864 --> 01:27:46,166
Non è stata una mia scelta.
1092
01:27:47,735 --> 01:27:50,937
Vede, in quel momento...
1093
01:27:54,841 --> 01:27:56,010
Ero...
1094
01:27:56,710 --> 01:28:08,289
Sono stato sopraffatto da un'entità così malevola, così potente, così malvagia, che le parole non possono descriverla.
1095
01:28:09,523 --> 01:28:14,028
Avevo il controllo della mia mente, ma l'entità aveva il controllo del mio corpo.
1096
01:28:14,827 --> 01:28:17,131
E così, contro la mia volontà...
1097
01:28:18,032 --> 01:28:23,570
Afferrai l'arma del detective, misi la canna sotto il mento e premetti il grilletto.
1098
01:28:25,439 --> 01:28:26,473
Ma...
1099
01:28:28,175 --> 01:28:29,777
non ha sparato.
1100
01:28:29,909 --> 01:28:31,478
Allora, come lo spiega?
1101
01:28:34,981 --> 01:28:36,216
Non posso.
1102
01:28:39,153 --> 01:28:41,888
Secondo la balistica, ho premuto il grilletto tre volte.
1103
01:28:42,456 --> 01:28:50,631
E l'hanno capito perché c'erano tre impronte distinte e separate del percussore sul retro del bossolo.
1104
01:28:50,764 --> 01:28:58,138
E poi quando hanno tentato nel laboratorio balistico più tardi, la stessa pistola, le stesse cartucce...
1105
01:28:59,173 --> 01:29:00,607
Ha funzionato benissimo.
1106
01:29:02,142 --> 01:29:08,549
Un credente, non uno psichiatra, un uomo di scienza, ma un credente direbbe che ha avuto un incontro.
1107
01:29:08,682 --> 01:29:11,318
Divino o demoniaco, ha avuto un incontro.
1108
01:29:12,186 --> 01:29:19,293
Allora perché questa entità demoniaca la vuole morto?
1109
01:29:20,627 --> 01:29:21,695
Punizione.
1110
01:29:21,829 --> 01:29:24,298
Per non aver fatto quello che voleva.
1111
01:29:25,132 --> 01:29:26,367
Quindi...
1112
01:29:28,402 --> 01:29:33,107
Lei è un tipo complesso.
1113
01:29:33,240 --> 01:29:41,448
Cosa succede a un ateo che si trova di fronte al male demoniaco?
1114
01:29:42,783 --> 01:29:44,017
Ti distrugge.
1115
01:29:44,618 --> 01:29:55,496
Eppure lo stesso demone che ha distrutto lei ha scritto un libro, e lei è qui, e ha voluto che fosse pubblicato.
1116
01:29:56,764 --> 01:29:58,499
Beh, no. Io...
1117
01:30:01,502 --> 01:30:09,176
Voleva che fosse scritto come un invito a seguire il suo padrone nell'oscurità, ma io...
1118
01:30:10,577 --> 01:30:12,079
L'ho riscritto.
1119
01:30:13,280 --> 01:30:14,914
L'ho riscritto come avvertimento.
1120
01:30:16,216 --> 01:30:20,354
Rivelando il suo piano e pregando le persone di non seguirlo.
1121
01:30:21,188 --> 01:30:26,226
Quindi non sta ancora facendo la sua volontà?
-No. Assolutamente no.
1122
01:30:26,860 --> 01:30:29,196
Dal punto di vista logico, pensa che possa funzionare?
1123
01:30:29,329 --> 01:30:31,465
Pensa che qualcuno le crederebbe?
1124
01:30:32,900 --> 01:30:34,034
Solo il tempo lo dirà.
1125
01:30:34,168 --> 01:30:35,869
Voglio dire, lei ci crede?
1126
01:30:36,002 --> 01:30:39,606
Voglio dire, è un credente?
1127
01:30:41,408 --> 01:30:43,644
Non so se arriverei a tanto.
1128
01:30:45,345 --> 01:30:49,249
Suppongo di avere ancora problemi ad accettare l'idea che...
1129
01:30:52,286 --> 01:30:53,520
Non lo so.
1130
01:30:54,822 --> 01:30:56,723
Ci arriverà.
1131
01:30:57,224 --> 01:30:58,859
Sembra piuttosto sicuro di questo.
1132
01:30:59,693 --> 01:31:05,199
Perché è una persona logica.
1133
01:31:05,332 --> 01:31:08,368
Sta facendo domande logiche.
1134
01:31:08,502 --> 01:31:10,204
Mi permetta di fare un passo avanti.
1135
01:31:10,337 --> 01:31:18,078
Lei è l'unica persona in grado di distinguere tra malattia mentale e possessione.
1136
01:31:18,212 --> 01:31:19,179
Voglio dire...
1137
01:31:19,313 --> 01:31:20,647
Se è bravo.
1138
01:31:20,781 --> 01:31:22,516
Cioè, ammesso che sia bravo.
È bravo?
1139
01:31:22,982 --> 01:31:24,318
Mi piace pensare di sì.
1140
01:31:25,085 --> 01:31:26,286
Immagino che lo sia.
1141
01:31:26,854 --> 01:31:33,293
Nonostante le ultime parole del demone nei suoi confronti, che non saranno molto chiare, ma sono...
1142
01:31:33,427 --> 01:31:36,630
"Mene, mene, tekel, upharsin".
1143
01:31:38,499 --> 01:31:43,036
"È stato pesato nella bilancia e giudicato insufficiente".
1144
01:31:48,208 --> 01:31:49,443
Sa...
1145
01:31:51,278 --> 01:31:53,347
guardando indietro, io...
1146
01:31:54,848 --> 01:31:56,383
Non credo che stesse parlando solo di me.
1147
01:31:56,517 --> 01:31:59,219
Credo che stesse parlando di tutti noi.
1148
01:32:01,088 --> 01:32:03,757
C'è una grande battaglia in corso.
1149
01:32:03,891 --> 01:32:06,360
Che ce ne rendiamo conto o meno.
1150
01:32:08,262 --> 01:32:10,063
La battaglia tra il bene e il male.
1151
01:32:10,197 --> 01:32:15,102
E... siamo tutti partecipanti.
1152
01:32:17,905 --> 01:32:19,007
Volenti o nolenti.
1153
01:32:19,840 --> 01:32:26,046
Ci credo, ma è incredibile sentirlo dire da un non credente.
1154
01:32:27,147 --> 01:32:28,649
Grazie.
1155
01:32:28,782 --> 01:32:29,850
Grazie.
1156
01:32:30,817 --> 01:32:32,686
Abbiamo parlato con il dottor James Martin.
1157
01:32:32,819 --> 01:32:36,423
È l'autore del nuovo libro "Un complotto nefasto".
1158
01:32:36,557 --> 01:32:39,326
Lo si può trovare ovunque si vendano libri.
1159
01:32:39,459 --> 01:32:41,361
-Grazie, dottore.
-Grazie.
1160
01:32:45,499 --> 01:32:47,534
-Ottima intervista, dottore.
-Grazie mille.
1161
01:33:03,383 --> 01:33:04,618
Tenga.
1162
01:33:09,790 --> 01:33:10,824
Ciao, James.
1163
01:33:14,028 --> 01:33:15,063
Ti sono mancato?
97554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.