All language subtitles for Nefarious.2023.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,112 --> 00:02:30,350 Nel frattempo, nello Stato dell'Oklahoma, oggi è previsto il giorno dell'esecuzione di Edward Wayne Brady, 2 00:02:30,484 --> 00:02:41,996 e, ragazzi, è bastata una serie di omicidi a sangue freddo, prove inoppugnabili, una confessione, una giuria di suoi pari e 11 anni di battaglie legali per arrivare al giorno della partita. 3 00:02:42,130 --> 00:02:47,938 Cosa abbiamo tutti? Perché questo tizio continua a respirare? 4 00:02:48,301 --> 00:02:51,839 Come fa questo tizio a essere ancora vivo? 5 00:02:54,374 --> 00:02:56,878 È atteso. Lascialo passare. 6 00:03:33,313 --> 00:03:38,291 Dottor James Martin, per la valutazione psichiatrica di Edward Wayne Brady. 7 00:03:38,599 --> 00:03:43,298 È attualmente in possesso di alcolici, tabacco, armi da fuoco o stupefacenti? 8 00:03:43,758 --> 00:03:48,175 Spenga il motore e scenda dal veicolo con i documenti in mano. 9 00:03:50,698 --> 00:03:52,490 Venga qui, per favore. 10 00:03:58,472 --> 00:03:59,707 Si giri. 11 00:04:01,976 --> 00:04:03,443 Uno per passare. 12 00:04:03,911 --> 00:04:06,681 Passi, lasci le chiavi e il telefono nel passaggio. 13 00:04:13,154 --> 00:04:15,556 Benvenuto nel luogo meno felice della Terra. 14 00:04:16,532 --> 00:04:20,200 Direttore Tom Moss. Grazie per essere venuto con così poco preavviso. 15 00:04:20,300 --> 00:04:22,669 Senza offesa, ma preferirei non essere affatto qui. 16 00:04:22,706 --> 00:04:24,476 Già, come tutti. 17 00:04:25,038 --> 00:04:26,905 Perché non firma e abbiamo finito? 18 00:04:27,334 --> 00:04:29,336 Purtroppo non funziona così. 19 00:04:29,470 --> 00:04:31,572 Tutti meritano un colloquio imparziale. 20 00:04:31,705 --> 00:04:34,275 Non tutti. Seguimi. 21 00:04:35,109 --> 00:04:42,399 Mi dispiace per il dottor Fischer. Lo conoscevi? - Sì, era una specie di mentore per me. 22 00:04:42,449 --> 00:04:45,019 Sì, beh, ti dico questo: il suo tempismo fa schifo. 23 00:04:45,152 --> 00:04:48,689 Ogni volta che viene fuori questo Brady, succede qualcosa. 24 00:04:49,590 --> 00:04:52,126 Esecuzione prevista per le 23:00. 25 00:04:52,259 --> 00:04:55,729 Questo non è di dominio pubblico, quindi per favore non comunicarlo a nessuno. 26 00:04:55,862 --> 00:05:00,334 Avremo bisogno della decisione entro le 16, se vogliamo rispettare i tempi. 27 00:05:00,374 --> 00:05:03,270 Se ci sono problemi, preferisco saperlo prima che dopo. 28 00:05:03,684 --> 00:05:06,588 Se vogliamo fare bene il lavoro, abbiamo bisogno di un po' di privacy. 29 00:05:06,906 --> 00:05:09,777 Non è un problema. È stato prelevato dalla cella. 30 00:05:09,909 --> 00:05:11,911 Lo incontrerai in un'area comune. 31 00:05:12,046 --> 00:05:16,116 Di solito è lì che permettiamo l'ultimo contatto con la famiglia, ma lui non ne ha. 32 00:05:16,250 --> 00:05:21,332 Da lì, verrà lavato e portato nella cella di detenzione della Casa della Morte, non lontano dalla camera di esecuzione. 33 00:05:21,388 --> 00:05:23,557 È lì che trascorrerà le ultime due ore. 34 00:05:23,691 --> 00:05:28,128 Presumo che abbia già esaminato i file di Fischer? -Sì. 35 00:05:28,262 --> 00:05:31,849 Allora sai già che è un maestro della manipolazione. Un genio assoluto. 36 00:05:31,931 --> 00:05:35,202 E in questo momento la sua intera esistenza è concentrata su una sola cosa. 37 00:05:35,336 --> 00:05:37,638 Convincerti che è completamente pazzo. 38 00:05:37,771 --> 00:05:41,575 E quindi incapace di essere giustiziato secondo la legge dello Stato. 39 00:05:41,709 --> 00:05:47,880 Se lo ascolti, quando avrà finito con te, ti farà girare la testa così tanto che penserai di essere tu l'assassino, non lui. 40 00:06:06,633 --> 00:06:07,974 Quindi pensi che sia tutta una recita? 41 00:06:08,001 --> 00:06:09,869 Certo che lo è. Apri. 42 00:06:10,537 --> 00:06:12,724 Per quello che vale, Fischer non era d'accordo con te. 43 00:06:12,781 --> 00:06:16,145 Solo che non era sicuro se la radice del problema fosse psicotica o psicogena. 44 00:06:18,401 --> 00:06:23,568 Se deriva dal fatto che il suo cervello ha perso la presa sulla realtà o da qualche fattore di stress mentale o emotivo. 45 00:06:23,650 --> 00:06:26,701 Questo è il problema di voi strizzacervelli. Troppo intelligenti per il vostro bene. 46 00:06:26,754 --> 00:06:28,888 Posso avere una radio, per favore? 47 00:06:29,022 --> 00:06:31,024 Brady sa cosa sta per succedere. 48 00:06:31,158 --> 00:06:35,162 Sta giocando con il sistema e se glielo permetti, giocherà anche con te. 49 00:06:36,530 --> 00:06:38,399 Mi viene mentito tutto il tempo. 50 00:06:39,032 --> 00:06:42,669 Scoprire la verità dietro la menzogna è ciò per cui vengo pagato. 51 00:06:43,970 --> 00:06:48,242 Prendi questo. Se hai bisogno di qualcosa, c'è sempre qualcuno che controlla quel canale. 52 00:06:57,917 --> 00:06:59,153 Grazie. 53 00:07:13,734 --> 00:07:14,967 Buongiorno. 54 00:07:16,236 --> 00:07:20,251 Permettimi di presentarmi. - Dottor James Ansel Martin. 55 00:07:20,674 --> 00:07:22,843 Valedictorian dell'Università di Chicago. 56 00:07:22,975 --> 00:07:24,378 Laurea in biochimica. 57 00:07:24,511 --> 00:07:26,380 Salutatore, Johns Hopkins. 58 00:07:26,513 --> 00:07:28,415 Scuola di medicina con specializzazione in psichiatria. 59 00:07:28,549 --> 00:07:31,251 Attualmente è il più giovane professore ordinario dell'OU. 60 00:07:31,385 --> 00:07:33,353 Non è esattamente... 61 00:07:33,487 --> 00:07:37,357 Stanford, ma d'altra parte siamo in Oklahoma, no? 62 00:07:38,218 --> 00:07:43,661 Vincitore del premio Guttmacher, autore di numerosi articoli, American Society of Psychiatry. 63 00:07:44,820 --> 00:07:51,799 Fidanzato, mai sposato e senza figli. Vuoi sederti lì e fare due chiacchiere con me? 64 00:08:02,115 --> 00:08:05,521 Ti farò qualche domanda. A cui spero risponda. 65 00:08:05,881 --> 00:08:07,721 Vorrei che fossi a tuo agio... 66 00:08:07,855 --> 00:08:13,078 Sai qual è la prima cosa che mi faranno una volta dichiarata la morte? 67 00:08:13,160 --> 00:08:14,294 Temo di no. 68 00:08:14,428 --> 00:08:15,562 Autopsia. 69 00:08:17,831 --> 00:08:20,234 Sembra strano, vero? 70 00:08:20,367 --> 00:08:24,471 Voglio dire, tutto quel tagliare e pesare gli organi... 71 00:08:24,605 --> 00:08:27,007 Voglio dire, sicuramente sanno qual è la causa della morte. 72 00:08:27,140 --> 00:08:28,342 Sono solo... 73 00:08:29,109 --> 00:08:31,144 Sembra strano, vero? 74 00:08:31,278 --> 00:08:33,013 E perché preoccuparsi? 75 00:08:34,448 --> 00:08:36,884 Immagino per assicurarsi che il lavoro sia finito. 76 00:08:37,451 --> 00:08:39,653 Beh, è un po' barbaro, non credi? 77 00:08:39,786 --> 00:08:42,189 Immagino che sappia che il dottor Fischer è morto. 78 00:08:42,322 --> 00:08:44,658 Andiamo. Si è suicidato. 79 00:08:45,092 --> 00:08:47,160 Lo so perché gliel'ho fatto fare io. 80 00:08:49,429 --> 00:08:50,797 Perché l'hai fatto? 81 00:08:51,732 --> 00:08:53,200 Per servire il mio scopo. 82 00:08:53,800 --> 00:08:55,102 Sei qui, no? 83 00:08:55,235 --> 00:08:56,752 Perché vuoi che ci sia io al posto suo? 84 00:08:56,791 --> 00:08:59,060 -Non mi piaceva. -E io ti piaccio? 85 00:08:59,473 --> 00:09:06,246 No, ma ho scelto te perché ho bisogno che tu faccia qualcosa per me. 86 00:09:06,380 --> 00:09:08,115 Vedi, tu scriverai la mia storia. 87 00:09:08,982 --> 00:09:10,217 E perché dovrei farlo? 88 00:09:10,984 --> 00:09:12,419 Perché voglio che tu lo faccia. 89 00:09:12,920 --> 00:09:14,187 Capisco. 90 00:09:14,321 --> 00:09:18,492 Non sono sicuro che tu lo sia, ma lo sarai presto. 91 00:09:18,759 --> 00:09:22,195 Come fai ad essere così sicuro? Sei... sei Dio? 92 00:09:22,329 --> 00:09:23,997 Non giocare con me, James. 93 00:09:24,598 --> 00:09:27,267 Se continui a fare domande stupide, chiudo questa sessione. 94 00:09:27,401 --> 00:09:32,253 Sarebbe un peccato, perché dovrei fare le valutazioni sulla base di informazioni limitate. 95 00:09:32,706 --> 00:09:35,751 -E pensi che questo mi spaventi? -Dovrebbe. 96 00:09:35,855 --> 00:09:40,093 A me spaventerebbe essere così vicino alla morte. 97 00:09:41,214 --> 00:09:43,817 La morte non mi fa paura, James. 98 00:09:44,751 --> 00:09:45,786 E perché? 99 00:09:47,087 --> 00:09:49,156 Perché non posso morire. 100 00:09:50,324 --> 00:09:54,261 Vedi, James, io sono un demone. 101 00:10:04,304 --> 00:10:06,573 Hai un nome? -Certo che ho un nome. 102 00:10:06,707 --> 00:10:07,874 Vuoi che ti chiami per nome? 103 00:10:08,009 --> 00:10:09,439 Dipende. Io ti chiamo James? 104 00:10:09,610 --> 00:10:11,378 -Preferirei dottor Martin. -Certo. 105 00:10:11,745 --> 00:10:14,681 È il mio titolo. Ho lavorato duramente per ottenerlo. 106 00:10:14,815 --> 00:10:16,984 E preserva la natura del nostro rapporto. 107 00:10:17,117 --> 00:10:18,285 Va bene. 108 00:10:18,418 --> 00:10:20,943 A patto che accetti di riconoscere anche le mie onorificenze. 109 00:10:21,011 --> 00:10:23,914 E cioè? -Signore Alto Principe. 110 00:10:26,627 --> 00:10:28,629 -Non lo farò. -Ok. 111 00:10:28,762 --> 00:10:31,999 E dato che ci diamo del tu, ti permetterò di usare il mio nome. 112 00:10:32,132 --> 00:10:33,466 -Edward? -No. 113 00:10:33,530 --> 00:10:36,366 È solo il nome del corpo ospite, l'involucro in cui abito. 114 00:10:36,436 --> 00:10:38,039 Non rispondo più a quello. 115 00:10:38,605 --> 00:10:47,981 Il nome che il mio padrone mi ha dato è in un dialetto fenicio che non si parla più da 3.500 anni, ma vi darò l'equivalente inglese più vicino, che sarebbe Nefarious. 116 00:10:47,981 --> 00:10:49,565 Nefarious? 117 00:10:49,565 --> 00:10:53,278 Una traduzione sarebbe "Colui che è nefasto". 118 00:10:53,313 --> 00:10:56,140 Nefarious non è un nome vero. -Chi lo dice, James? 119 00:10:57,397 --> 00:11:02,362 Cefa che significa "roccia", o in latino Petrus, non era un nome finché il falegname non lo diede a quell'odioso pescatore. 120 00:11:02,496 --> 00:11:07,338 Non è un nome finché non lo è. Se qualcuno lo usa, diventa un nome. -Sembri un po' sulla difensiva. 121 00:11:07,501 --> 00:11:10,837 I nomi sono importanti. Hanno potere. 122 00:11:10,971 --> 00:11:13,507 Fanno capire a tutti chi siamo. 123 00:11:16,044 --> 00:11:19,579 Non è vero, Jimmy? 124 00:11:26,666 --> 00:11:28,789 Mi dispiace se ti ho offeso. Non era mia intenzione. 125 00:11:28,922 --> 00:11:30,341 Certo che lo era. 126 00:11:30,861 --> 00:11:34,498 Cos'è un po' di malizia tra amici? 127 00:11:39,900 --> 00:11:41,330 Cosa c'è di così divertente? 128 00:11:49,209 --> 00:11:52,315 Ho un segreto. -Qualcosa che vorresti condividere? 129 00:11:52,994 --> 00:11:55,124 Non credo che ti piacerà. 130 00:11:55,391 --> 00:11:57,326 Beh, come faccio a saperlo se non me lo dici? 131 00:12:00,554 --> 00:12:03,897 Sei sicuro di volerlo sapere? -Penso che sarebbe utile. 132 00:12:07,828 --> 00:12:09,396 Ok, James. 133 00:12:11,398 --> 00:12:15,268 Prima di andartene da qui, oggi, avrai commesso tre omicidi. 134 00:12:19,040 --> 00:12:20,208 Non penso proprio. 135 00:12:20,340 --> 00:12:23,944 Non ha nulla a che fare con i tuoi pensieri, desideri, i tuoi sì o i tuoi no. 136 00:12:24,078 --> 00:12:27,481 È semplicemente così, è un fatto, accadrà perché lo dico io. 137 00:12:31,618 --> 00:12:34,688 Non sei almeno curioso, James, di sapere chi ucciderai? 138 00:12:34,821 --> 00:12:36,289 No, perché non ho intenzione di uccidere nessuno. 139 00:12:36,423 --> 00:12:44,464 Tuttavia, piuttosto che discutere di omicidi ipotetici che non accadranno mai, vorrei discutere degli omicidi reali che sono avvenuti. 140 00:12:45,365 --> 00:12:46,633 I tuoi. 141 00:12:46,767 --> 00:12:47,834 Intendi quelli che ho commesso io. 142 00:12:48,236 --> 00:12:50,437 Sei stato condannato per sei omicidi. Ce ne sono stati altri? 143 00:12:50,570 --> 00:12:51,872 -Certo. -Quanti altri? 144 00:12:52,006 --> 00:12:54,307 Innumerevoli. È da molto tempo che lo faccio, James. 145 00:12:54,441 --> 00:12:56,501 Il mio lavoro è precedente al tuo concetto di storia. 146 00:12:56,576 --> 00:12:59,980 Limitiamoci a parlare di Edward Wayne Brady. 147 00:13:00,114 --> 00:13:05,480 Undici. Sei per cui sono condannato, uno per cui sono sospettato, e altri quattro che non hanno la capacità di capire. 148 00:13:07,320 --> 00:13:09,867 E come ti senti al riguardo? -Un'altra domanda stupida, James. 149 00:13:09,956 --> 00:13:12,692 Cosa ne pensi? Sono estasiato. 150 00:13:14,095 --> 00:13:16,797 Edward, non tanto. 151 00:13:17,430 --> 00:13:19,633 Perché Edward non è felice come te? 152 00:13:20,467 --> 00:13:25,906 Perché a volte gli faccio fare cose che non vuole fare. 153 00:13:28,075 --> 00:13:31,711 Se Edward non vuole farle, perché le fa? 154 00:13:33,080 --> 00:13:35,415 Credi nella possessione demoniaca? 155 00:13:36,683 --> 00:13:40,593 L'idea di un'entità malevola che controlla i pensieri e le azioni di una persona. 156 00:13:42,689 --> 00:13:45,293 Allora non crederai a nulla di quello che sto per dirti. 157 00:13:45,316 --> 00:13:48,262 Non importa ciò che credo io. Ciò che è importante in questo momento è ciò che credi tu. 158 00:13:48,395 --> 00:13:49,988 I demoni non hanno credenze, James. 159 00:13:50,397 --> 00:13:53,215 Abbiamo conoscenza. Sappiamo. 160 00:13:56,369 --> 00:13:58,306 Quando hai posseduto Edward? 161 00:13:58,438 --> 00:13:59,806 Non funziona così. 162 00:14:00,107 --> 00:14:03,110 Non si può semplicemente possedere qualcuno. Abbiamo bisogno di una serie di sì. 163 00:14:03,244 --> 00:14:04,578 Quindi è un processo? 164 00:14:04,711 --> 00:14:05,679 -Certo. -Come funziona? 165 00:14:05,812 --> 00:14:07,681 -È complicato. -Provaci. 166 00:14:09,549 --> 00:14:11,152 Sono più intelligente di quanto pensi. 167 00:14:11,718 --> 00:14:13,720 Oh, sei più intelligente di quanto pensi. 168 00:14:15,755 --> 00:14:20,527 Offriamo una serie di tentazioni che aumentano gradualmente in termini di durata e intensità. 169 00:14:20,660 --> 00:14:22,129 Grado di iniquità morale. 170 00:14:22,829 --> 00:14:26,600 L'assenza del battesimo in questo caso ci permette di iniziare a lavorare molto prima dell'età della ragione. 171 00:14:27,301 --> 00:14:31,438 A tre, forse cinque anni, il furto di una macchinina può fare molto. 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,540 Poi si passa a cose più grandi e migliori. 173 00:14:33,673 --> 00:14:39,113 A otto anni, il regalo della nonna di una tavola Ouija dà accesso immediato al suo processo decisionale. 174 00:14:39,247 --> 00:14:43,050 Così abbiamo iniziato a guidarli, senza che lui se ne preoccupasse, mettendo in dubbio chi fosse a guidarli. 175 00:14:43,184 --> 00:14:47,721 Un numero sufficiente di sì e di no conferisce diritti crescenti sui processi fisici e mentali della vittima. 176 00:14:47,854 --> 00:14:50,490 Ha funzionato, James? 177 00:14:51,524 --> 00:14:55,096 Sembra casuale. Quasi non focalizzato. 178 00:14:55,229 --> 00:14:56,630 È quello che vogliamo farvi credere. 179 00:14:57,365 --> 00:14:59,799 Abbiamo un livello di attenzione che va oltre la vostra comprensione. 180 00:15:00,567 --> 00:15:04,138 Chi lo circonda, amici e familiari, non ha nemmeno notato i cambiamenti. 181 00:15:04,272 --> 00:15:07,850 È successo in modo così graduale che la polizia ha pensato che fosse Eddie ad essere Eddie. 182 00:15:08,075 --> 00:15:14,315 Sappiamo esattamente cosa stiamo facendo, quando, dove e come sta dando il consenso e il momento esatto in cui abbiamo raggiunto ogni nuovo grado di controllo. 183 00:15:14,447 --> 00:15:15,482 "Grado"? 184 00:15:15,882 --> 00:15:17,817 Il controllo del corpo ospite avviene per gradi. 185 00:15:18,319 --> 00:15:22,056 Ci sono stadi, ognuno con il proprio nome e le proprie caratteristiche. 186 00:15:22,189 --> 00:15:23,423 E cioè? 187 00:15:24,058 --> 00:15:28,461 Da cima a fondo, tentazione estrema, ossessione, infestazione, infine possesso, sottomissione. 188 00:15:28,674 --> 00:15:30,476 -E Edward Wayne Brady... -Completamente soggiogato. 189 00:15:30,551 --> 00:15:32,669 Ecco perché stiamo facendo questa conversazione. 190 00:15:32,650 --> 00:15:34,901 È nostro. 191 00:15:36,337 --> 00:15:37,437 "Nostro"? 192 00:15:37,837 --> 00:15:39,506 Tutti coloro che abitano qui sotto. 193 00:15:39,639 --> 00:15:42,709 Il mio padrone è molto generoso con i giocattoli che dà ai suoi figli per giocare. 194 00:15:44,028 --> 00:15:45,946 Sottomissione con la "S". 195 00:15:52,320 --> 00:15:56,556 Sapevi che il dottor Fischer era giunto alla conclusione che non eri compos mentis? 196 00:15:56,690 --> 00:15:58,192 Completamente pazzo. Sì. 197 00:15:58,326 --> 00:16:03,164 Allora perché l'hai spinto a uccidersi? 198 00:16:04,664 --> 00:16:07,634 Non avrebbe contribuito a realizzare ciò che tu stai apparentemente cercando di fare qui? 199 00:16:09,536 --> 00:16:10,870 E cioè cosa, James? 200 00:16:11,005 --> 00:16:14,474 Salvarti dall'esecuzione convincendoci che sei pazzo. 201 00:16:14,607 --> 00:16:16,643 Che scemo che sei, James. 202 00:16:18,245 --> 00:16:20,114 Credo che tu abbia frainteso. 203 00:16:20,914 --> 00:16:24,985 Vedi, io voglio essere giustiziato. 204 00:16:29,556 --> 00:16:32,759 Pensavo avessi detto che non potevi morire. -Non posso. 205 00:16:35,495 --> 00:16:36,896 Ma lui può. 206 00:16:38,065 --> 00:16:41,002 Non abbiamo più bisogno di lui, James. Il nostro lavoro con lui è finito. 207 00:16:41,868 --> 00:16:43,903 È ora che vada all'inferno. 208 00:16:53,763 --> 00:16:55,515 Sono il dottor James Martin nella rotonda. 209 00:16:55,616 --> 00:16:59,592 C'è un cappellano in attesa? -Sì. È appena arrivato. 210 00:17:00,421 --> 00:17:02,456 Potete farlo entrare, per favore? Grazie. 211 00:17:02,589 --> 00:17:03,923 Ricevuto. 212 00:17:04,058 --> 00:17:05,558 Cosa stai facendo, James? 213 00:17:07,128 --> 00:17:10,764 La teologia non è il mio campo, quindi... 214 00:17:11,298 --> 00:17:13,100 Ho pensato di chiedere un parere professionale. 215 00:17:13,234 --> 00:17:14,768 Stai commettendo un errore. 216 00:17:14,901 --> 00:17:17,204 Mi stai minacciando? -Sì. 217 00:17:17,338 --> 00:17:18,838 Cosa hai intenzione di fare? 218 00:17:18,972 --> 00:17:21,541 Se fossi solo un uomo come pensi che sia, non molto. 219 00:17:21,674 --> 00:17:23,511 Ma se sono chi dico di essere... 220 00:17:23,643 --> 00:17:26,946 Probabilmente sarebbe molto intimidatorio se... 221 00:17:29,749 --> 00:17:31,551 Se non fossi ateo. 222 00:17:31,684 --> 00:17:33,820 Sacco di carne ignorante. 223 00:17:33,953 --> 00:17:37,158 Pensi che il tuo ateismo ti protegga? 224 00:17:38,459 --> 00:17:44,898 "Oh, non credo negli angeli o nei demoni, nel paradiso o nell'inferno. Quindi non puoi farmi del male". 225 00:17:45,932 --> 00:17:48,701 L'inferno è pieno di patetici rifiuti che la pensano esattamente come te. 226 00:17:49,036 --> 00:17:52,672 Proclamando audacemente le loro idee su come pensano che l'universo funzioni. 227 00:17:52,806 --> 00:17:55,809 Senza mai considerare la possibilità di sbagliarsi. 228 00:17:57,244 --> 00:17:59,213 E dovresti vederli ora, James. 229 00:17:59,346 --> 00:18:03,917 Edward, capisci perché sono qui? 230 00:18:05,219 --> 00:18:09,557 Ti rendi conto che ho il potere di salvarti o di condannarti? 231 00:18:09,689 --> 00:18:18,598 Quello che capisco, James, è che non avresti alcun potere su di me, se non ti fosse già stato dato dal basso. 232 00:18:26,073 --> 00:18:29,376 Probabilmente è solo una coincidenza, Jimmy. 233 00:18:36,484 --> 00:18:37,551 No! 234 00:18:37,951 --> 00:18:39,686 Nessuno ti vuole qui, prete! 235 00:18:39,986 --> 00:18:41,754 Nessuno ha bisogno di te! 236 00:18:42,289 --> 00:18:43,690 Al contrario. 237 00:18:44,657 --> 00:18:46,160 L'ho invitato io. 238 00:18:49,729 --> 00:18:51,065 Grazie per essere venuto. 239 00:18:51,499 --> 00:18:52,533 Padre Louis. 240 00:18:52,999 --> 00:18:54,468 Va bene anche solo Louis... 241 00:18:54,602 --> 00:18:55,702 ...o Lou. 242 00:18:55,835 --> 00:19:00,541 Dottor James Martin. L'ha mai incontrato prima? 243 00:19:00,673 --> 00:19:03,444 No. Ci ho provato. 244 00:19:03,910 --> 00:19:06,280 Ha sempre rifiutato la consulenza spirituale. 245 00:19:07,348 --> 00:19:09,849 Cosa vuoi da me, Figlio di Dio? 246 00:19:09,983 --> 00:19:13,154 Vieni qui a torturarmi prima dell'ora stabilita? 247 00:19:13,987 --> 00:19:14,888 Sostiene di essere un demone. 248 00:19:15,022 --> 00:19:16,956 Carpenter ti ha mandato a gongolare? 249 00:19:17,458 --> 00:19:20,461 Sfortunatamente per te, non sono uno che può essere scacciato così facilmente, vero? 250 00:19:20,594 --> 00:19:25,166 La follia è sempre stata un problema qui, non è vero? 251 00:19:27,700 --> 00:19:32,473 Purtroppo i film e la TV ci hanno riempito la testa di immagini che sono in gran parte metaforiche. 252 00:19:32,606 --> 00:19:34,275 Non vanno prese alla lettera. 253 00:19:36,776 --> 00:19:38,345 Non sono qui per farti del male, Edward. 254 00:19:39,613 --> 00:19:40,847 Sono qui per aiutarti. 255 00:19:40,980 --> 00:19:42,682 Per metterti a tuo agio. 256 00:19:43,250 --> 00:19:44,817 Assicurarmi che sia a tuo agio. 257 00:19:45,119 --> 00:19:47,288 Personalmente, non ho mai incontrato un demone. 258 00:19:48,122 --> 00:19:51,525 Non ho mai partecipato a un esorcismo, né mi aspetto di farlo. 259 00:19:52,059 --> 00:19:56,829 Le cose che ci preoccupano sono le nostre paure e i nostri pensieri disordinati. 260 00:20:03,337 --> 00:20:04,405 Quindi... 261 00:20:10,311 --> 00:20:11,345 Tu... 262 00:20:13,846 --> 00:20:18,152 Non consideri la possessione demoniaca come una possibilità? 263 00:20:18,918 --> 00:20:22,056 La nostra comprensione si è evoluta oltre. 264 00:20:28,429 --> 00:20:31,098 Beh, apprezzo che tu me lo dica. 265 00:20:32,233 --> 00:20:33,267 Mi sento... 266 00:20:34,901 --> 00:20:36,370 Mi sento molto meglio. 267 00:20:39,506 --> 00:20:44,011 E, Lou, mi sbagliavo su di te. 268 00:20:45,412 --> 00:20:47,747 Avrei dovuto farti venire a trovarmi prima. 269 00:20:48,515 --> 00:20:51,385 Ma sono felice che tu l'abbia fatto. 270 00:20:51,518 --> 00:20:55,456 Sono contento che andiamo tutti d'accordo. 271 00:20:56,090 --> 00:20:57,358 Vuoi che rimanga? 272 00:20:57,491 --> 00:20:58,825 No, abbiamo finito. 273 00:21:04,732 --> 00:21:06,766 Beh, se hai bisogno di me... 274 00:21:10,571 --> 00:21:11,672 Sarò disponibile. 275 00:21:14,508 --> 00:21:15,942 Sarai disponibile, Lou? 276 00:21:16,076 --> 00:21:18,778 Fino a quando non lo sarai tu... 277 00:21:19,912 --> 00:21:21,781 Fino a cosa, Lou? 278 00:21:22,082 --> 00:21:23,850 Fino alla frittura? 279 00:21:24,585 --> 00:21:25,918 Dio ti benedica, figliolo. 280 00:21:26,053 --> 00:21:28,656 Sarai disponibile fino alla frittura? 281 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 Lou! 282 00:21:29,922 --> 00:21:32,126 Quando, Lou? 283 00:21:32,493 --> 00:21:34,094 Quando, Lou? 284 00:21:45,005 --> 00:21:51,978 Ora capisci che Padre Lou ha confermato che i demoni non esistono davvero. 285 00:21:52,680 --> 00:21:56,405 Pensavi che quel pallone gonfiato possa aiutarti? Sono ancora qui, James. Non vado da nessuna parte. 286 00:21:56,482 --> 00:21:58,203 Devi ancora fare i conti con me. 287 00:21:58,242 --> 00:21:59,776 Sei irrazionale. 288 00:21:59,878 --> 00:22:03,391 Sono l'essere più razionale che tu possa incontrare. 289 00:22:06,160 --> 00:22:08,295 Allora dammi qualcosa che mi faccia credere. 290 00:22:09,296 --> 00:22:10,897 Dimostrami che sei un demone. 291 00:22:20,940 --> 00:22:22,343 Invitami a entrare. 292 00:22:24,211 --> 00:22:25,845 Lascia che io ti abiti. 293 00:22:26,180 --> 00:22:27,748 Non lo farò. 294 00:22:27,880 --> 00:22:28,816 Perché no, James? 295 00:22:28,948 --> 00:22:31,151 Sei ateo, ricordi? 296 00:22:31,285 --> 00:22:32,353 Di cosa hai paura? 297 00:22:32,486 --> 00:22:34,188 Non ho intenzione di giocare a questo gioco con te. 298 00:22:34,321 --> 00:22:37,445 Stai già giocando. Lo stiamo facendo insieme. Ora gioca secondo le regole e invitami. 299 00:22:38,125 --> 00:22:40,260 Quindi, coi tuoi atteggiamenti, 300 00:22:40,960 --> 00:22:42,663 sei solo un pallone gonfiato come lui, 301 00:22:42,796 --> 00:22:46,233 hai paura di testare la validità delle proprie convinzioni, è così? 302 00:22:49,670 --> 00:22:50,771 Va bene, allora. 303 00:22:51,971 --> 00:22:55,075 Ma se accetto, anch'io ho una richiesta. 304 00:22:59,113 --> 00:23:01,482 Cominci a piacermi, James. 305 00:23:02,416 --> 00:23:03,450 D'accordo. 306 00:23:04,951 --> 00:23:06,186 Va bene, allora. 307 00:23:09,757 --> 00:23:11,225 Avanti. 308 00:23:11,958 --> 00:23:13,227 Abitami. 309 00:23:14,061 --> 00:23:18,998 Hai il mio completo e irrevocabile permesso. 310 00:23:20,434 --> 00:23:21,468 Eccomi qui. 311 00:23:24,304 --> 00:23:25,606 Cosa stai aspettando? 312 00:23:29,643 --> 00:23:30,677 Avanti. 313 00:23:31,078 --> 00:23:32,312 Sto aspettando. 314 00:23:38,185 --> 00:23:40,487 Sembra che non stia succedendo nulla. 315 00:23:44,825 --> 00:23:46,260 -Già -Non... 316 00:23:46,660 --> 00:23:47,994 Non gongolare. 317 00:23:49,062 --> 00:23:50,564 Pensi di aver vinto ma non è così. 318 00:23:51,298 --> 00:23:53,133 Ho ottenuto esattamente quello che volevo. 319 00:23:53,267 --> 00:23:57,504 Hai detto che mi avresti dimostrato di essere un demone, ma non hai fatto altro che farmi perdere tempo. 320 00:23:57,838 --> 00:23:59,072 È il mio turno. 321 00:24:00,007 --> 00:24:01,542 Voglio parlare con Edward. 322 00:24:03,343 --> 00:24:05,712 Edward Wayne Brady. 323 00:24:11,718 --> 00:24:13,053 È arrabbiato. 324 00:24:21,462 --> 00:24:24,097 È... arrabbiato. 325 00:24:27,835 --> 00:24:33,373 Dice che ti farà cose brutte. 326 00:24:33,973 --> 00:24:35,309 Mi dispiace sentirlo. 327 00:24:35,876 --> 00:24:39,213 Dovresti ascoltarlo quando dice cose del genere. 328 00:24:39,847 --> 00:24:41,081 Dice sul serio. 329 00:24:42,649 --> 00:24:46,186 Fa... cose brutte. 330 00:24:46,320 --> 00:24:53,193 Mi fa fare cose che non voglio fare. 331 00:24:53,794 --> 00:24:55,062 Con chi sto parlando? 332 00:24:58,565 --> 00:24:59,566 Edward. 333 00:25:02,169 --> 00:25:06,673 Il dottor Fischer ti ha parlato del disturbo dissociativo? 334 00:25:08,609 --> 00:25:13,914 E ti ha spiegato che alcune persone che hanno subito un trauma sviluppano personalità multiple per far fronte alla situazione? 335 00:25:14,047 --> 00:25:15,382 Io non ce l'ho! 336 00:25:15,516 --> 00:25:19,286 Ho detto loro che non ce l'ho. 337 00:25:19,419 --> 00:25:21,255 Allora chi è Nefarious? 338 00:25:27,094 --> 00:25:29,162 Non dovrei parlarne. 339 00:25:31,164 --> 00:25:32,399 Lui... 340 00:25:35,168 --> 00:25:36,637 mi fa cose brutte. 341 00:25:36,770 --> 00:25:40,974 Mi fa fare cose brutte. 342 00:25:41,108 --> 00:25:43,744 Non riesco a fermarlo. 343 00:25:44,511 --> 00:25:45,546 Perché no? 344 00:25:47,748 --> 00:25:49,182 Perché mi possiede. 345 00:25:56,857 --> 00:25:58,825 Ti piaceva il dottor Fischer? 346 00:26:08,802 --> 00:26:10,203 Era simpatico. 347 00:26:11,471 --> 00:26:16,243 Sapevi che il dottor Fischer non credeva che Nefarious fosse reale? 348 00:26:16,877 --> 00:26:21,782 Ho provato a dirglielo... ma non ha voluto ascoltarmi... 349 00:26:24,985 --> 00:26:31,491 A volte le persone intelligenti hanno difficoltà a credere a cose che tutti gli altri sanno. 350 00:26:34,494 --> 00:26:36,229 Dov'è ora Nefarious? 351 00:26:39,833 --> 00:26:43,403 Sta ascoltando. -Ascolta sempre? 352 00:26:47,674 --> 00:26:49,443 A volte... 353 00:26:51,311 --> 00:26:54,214 mi lascia da solo a provare dolore. 354 00:26:56,683 --> 00:26:58,518 Non capisco. 355 00:26:58,652 --> 00:27:06,027 Fa cose brutte e poi vengo punito per questo, 356 00:27:06,159 --> 00:27:10,230 e i detenuti mi picchiano o... 357 00:27:12,366 --> 00:27:18,006 mi mandano in isolamento. 358 00:27:18,505 --> 00:27:22,509 E a lui piace quando succede. 359 00:27:26,346 --> 00:27:32,386 Va bene. Abbiamo parlato molto di lui. Vorrei sapere di più su di te. 360 00:27:32,519 --> 00:27:34,287 -Va bene? -Sì. 361 00:27:36,456 --> 00:27:38,392 Come descriveresti la tua infanzia? 362 00:27:44,164 --> 00:27:45,465 Che cosa? 363 00:27:49,302 --> 00:27:50,737 Dice che mi ucciderai. 364 00:27:50,871 --> 00:27:52,040 Io non uccido nessuno. 365 00:27:52,172 --> 00:27:54,341 Dice che potresti fermarlo, ma non lo farai. 366 00:27:54,474 --> 00:27:58,445 Non l'ho ancora deciso, è per questo che stiamo discutendo. 367 00:27:58,971 --> 00:28:03,251 Ma, Edward, dobbiamo affrontare il fatto hai ucciso un certo numero di persone. 368 00:28:03,350 --> 00:28:08,789 No! Lui... mi ha costretto! Non ho... 369 00:28:08,922 --> 00:28:10,457 Lo credi davvero? 370 00:28:10,590 --> 00:28:12,592 Sì! Tu non... È cattivo! 371 00:28:12,726 --> 00:28:15,295 Lui è cattivo, ma tu? -Sì. 372 00:28:15,662 --> 00:28:22,402 Cattivo. Ho fatto cose di cui non vado fiero. 373 00:28:23,037 --> 00:28:24,404 Non ho... 374 00:28:26,540 --> 00:28:28,775 Ma almeno... 375 00:28:34,247 --> 00:28:36,383 Non ho ucciso mia madre. 376 00:28:48,096 --> 00:28:50,864 Allora, come sta Clara, James? 377 00:28:50,997 --> 00:28:54,910 Non avevo ancora finito di parlare con Edward. -Ma io ho finito di permetterti di parlare con lui. 378 00:28:55,368 --> 00:28:56,603 Almeno per ora. 379 00:28:57,404 --> 00:28:59,006 Allora, come sta? 380 00:29:01,675 --> 00:29:06,167 A giudicare da quello che già sai di me, immagino tu sappia che mia madre è morta. 381 00:29:07,881 --> 00:29:10,784 Sai, volevo tenerlo per dopo, James. 382 00:29:10,917 --> 00:29:16,790 Ma visto che siamo a corto di tempo, ricordi quando hai detto che non avresti mai ucciso nessuno? 383 00:29:19,326 --> 00:29:21,795 Bugiardo, bugiardo, pantaloni in fiamme. 384 00:29:23,030 --> 00:29:24,232 Non ho ucciso mia madre. 385 00:29:24,364 --> 00:29:25,699 Certo che l'hai fatto. 386 00:29:25,832 --> 00:29:28,236 10 anni fa, saresti stato accusato di omicidio di primo grado. 387 00:29:28,368 --> 00:29:31,248 Era residente in Oregon. Tutto secondo la legge. -Oh, la legge. 388 00:29:33,340 --> 00:29:34,775 La legge. Esatto. 389 00:29:34,908 --> 00:29:37,677 Morte con dignità. Eutanasia. Suicidio assistito. 390 00:29:37,811 --> 00:29:40,409 Sembra meglio di un omicidio, vero? -Stava soffrendo. 391 00:29:42,549 --> 00:29:44,551 E la sua prognosi era terminale. 392 00:29:44,684 --> 00:29:48,622 Il fatto che lei valesse 3,6 milioni di dollari e tu fossi l'unico erede non conta? 393 00:29:48,755 --> 00:29:50,191 Ma, ehi, ho capito, James. 394 00:29:51,192 --> 00:29:53,827 Era vecchia, scomoda. Sicuramente... 395 00:29:53,979 --> 00:29:55,996 Tutti quei viaggi in ospedale. 396 00:29:56,130 --> 00:29:59,233 Ore al suo capezzale, stringendo quella mano rugosa, dicendole che le vuoi bene. 397 00:29:59,366 --> 00:30:00,867 Ti stanca, non è vero? 398 00:30:01,635 --> 00:30:04,604 Inoltre, prima o poi sarebbe morta comunque. 399 00:30:04,738 --> 00:30:06,207 Se fossi stato in te, avrei fatto la stessa cosa. 400 00:30:06,339 --> 00:30:07,374 Qual è il punto? 401 00:30:07,941 --> 00:30:14,614 Il punto è che ho detto che prima di andartene avrai commesso tre omicidi. 402 00:30:15,582 --> 00:30:16,950 Ne abbiamo già commesso uno. 403 00:30:18,252 --> 00:30:19,686 Quindi stiamo procedendo bene. 404 00:30:20,554 --> 00:30:22,789 Non ho ucciso mia madre. 405 00:30:25,392 --> 00:30:27,561 Lo stress ti ucciderà, James. 406 00:30:30,463 --> 00:30:32,666 Sentiti libero di fare una pausa, se vuoi. 407 00:30:33,700 --> 00:30:35,203 Sarò qui quando tornerai. 408 00:30:35,335 --> 00:30:37,404 A quanto pare non andrò da nessuna parte. 409 00:31:02,829 --> 00:31:04,298 Non ci è voluto molto. 410 00:31:04,431 --> 00:31:05,932 Una mia decisione, non tua. 411 00:31:07,034 --> 00:31:08,135 Come vuoi tu. 412 00:31:12,606 --> 00:31:13,807 Pronti per il secondo round? 413 00:31:13,940 --> 00:31:15,109 Non sapevo che questo fosse un combattimento. 414 00:31:15,243 --> 00:31:17,011 Ecco perché stai perdendo. 415 00:31:30,657 --> 00:31:33,960 Mi scuso per aver perso il mio contegno professionale. 416 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Ma chiariamo una cosa. 417 00:31:38,965 --> 00:31:43,304 La mia vita privata non è oggetto di discussione e non ha alcun peso sulla mia visita di oggi. 418 00:31:44,005 --> 00:31:47,008 Sono qui per una e una sola ragione. 419 00:31:47,141 --> 00:31:53,580 Un giudice mi ha ordinato di valutare la tua sanità mentale, che determinerà l'idoneità all'esecuzione secondo le leggi dell'Oklahoma. 420 00:31:53,713 --> 00:31:57,751 L'esecuzione è fissata per questa sera alle 23.00. 421 00:31:58,185 --> 00:32:05,359 Solo a me spetta l'onere di tale valutazione, e sono pronto a farlo con o senza la tua collaborazione. 422 00:32:05,492 --> 00:32:07,161 Sono stato chiaro? 423 00:32:07,295 --> 00:32:08,628 Abbondantemente. 424 00:32:09,130 --> 00:32:10,164 E, James... 425 00:32:13,067 --> 00:32:15,468 Abbiamo finito di parlare della tua mamma. 426 00:32:23,311 --> 00:32:27,281 Ti capita mai di scoprire di aver fatto cose che non ricordavi di aver fatto? 427 00:32:27,781 --> 00:32:33,700 A volte puoi portare a termine con incredibile facilità o abilità compiti per i quali non hai alcuna esperienza precedente? 428 00:32:33,820 --> 00:32:37,091 Pensi che sia solo un'altra delle affascinanti personalità di Edward? 429 00:32:37,224 --> 00:32:41,395 Si chiama disturbo dissociativo dell'identità, precedentemente noto come personalità multipla. 430 00:32:41,528 --> 00:32:42,963 Solo che ti sbagli. 431 00:32:43,097 --> 00:32:46,233 Esattamente quello che mi sarei aspettato dicesse uno che soffre di questa condizione. 432 00:32:46,367 --> 00:32:54,115 Ti aspetti anche sappia che si tratta di uno dei cinque disturbi dissociativi distinti nel Manuale diagnostico e statistico dei disturbi mentali? 433 00:32:54,275 --> 00:32:58,778 insieme all'amnesia dissociativa, alla fuga dissociativa e al disturbo di depersonalizzazione? 434 00:32:58,912 --> 00:33:00,714 Ti aspettavi che lo sapessi, James? 435 00:33:06,920 --> 00:33:08,922 Ma pensi ancora di essere un demone? 436 00:33:10,091 --> 00:33:15,029 Un demone che non è riuscito ad abitarmi quando gliene è stata data la possibilità? 437 00:33:15,829 --> 00:33:19,033 Un demone che capisce il valore della pazienza. 438 00:33:23,870 --> 00:33:29,243 Vorrei chiederti perché, secondo te, mi hai portato qui oggi? 439 00:33:30,011 --> 00:33:32,712 Racconterai la mia storia, James. 440 00:33:33,680 --> 00:33:35,082 Scriverai il mio libro. 441 00:33:36,083 --> 00:33:38,718 Riesci a sentire l'ironia che aleggia nell'aria? 442 00:33:39,086 --> 00:33:43,757 Un ateo devoto che porta avanti il manifesto del demonio? 443 00:33:46,860 --> 00:33:50,797 La tua capacità di auto-illusione è impressionante. -Idem. 444 00:33:51,564 --> 00:33:55,069 Per la tua specie in generale, ma per te in particolare. 445 00:33:55,403 --> 00:33:58,905 Perché? Perché siamo ignoranti rispetto a te? 446 00:33:59,040 --> 00:34:01,208 Perché siete inferiori per struttura. 447 00:34:01,342 --> 00:34:04,011 Il che vi rende superiori anche per concezione? -Sì. 448 00:34:05,645 --> 00:34:07,781 Ma la struttura implica un progettista. 449 00:34:08,982 --> 00:34:11,918 Questo significa che sostieni l'esistenza di un creatore? 450 00:34:12,053 --> 00:34:13,853 Purtroppo, per entrambi, esiste. 451 00:34:13,987 --> 00:34:16,956 Beh, sinceramente non me lo aspettavo. 452 00:34:17,091 --> 00:34:20,227 Almeno non da te. 453 00:34:20,760 --> 00:34:21,995 Davvero? E perché no? 454 00:34:22,762 --> 00:34:24,931 Teologia da un demone? 455 00:34:25,366 --> 00:34:29,503 Conosco più teologia di qualsiasi altro essere umano mai vissuto. 456 00:34:32,440 --> 00:34:33,907 Allora rispondimi a questo. 457 00:34:35,875 --> 00:34:39,579 Vi ribellate a un essere presumibilmente onnipotente. 458 00:34:39,712 --> 00:34:42,483 Ignoriamo l'ovvio problema di questo piano. 459 00:34:42,615 --> 00:34:44,018 Allora perdete. 460 00:34:44,818 --> 00:34:46,053 E poi... 461 00:34:47,466 --> 00:34:48,540 Cosa? 462 00:34:48,585 --> 00:34:52,331 Ti senti così solo perché stai ascoltando la tua versione della storia, James. 463 00:34:52,493 --> 00:34:55,803 La nostra ribellione ha compiuto qualcosa di magnifico. Qualcosa che tu non potrai mai capire. 464 00:34:55,915 --> 00:34:57,216 Allora spiegamelo. 465 00:34:57,730 --> 00:35:02,358 Usa la tua diabolica intelligenza per distillarlo in qualcosa che il mio cervello mortale possa capire. 466 00:35:02,503 --> 00:35:04,271 Perle ai porci, Jimmy. 467 00:35:04,405 --> 00:35:06,634 Ma vuoi che scriva il tuo libro, no? -Infatti. 468 00:35:06,772 --> 00:35:09,674 Allora convincimi che sai di cosa stai parlando. 469 00:35:09,943 --> 00:35:11,312 Ho capito cosa stai facendo. 470 00:35:12,079 --> 00:35:16,816 Vuoi che continui a parlare, scendendo sempre di più nella tana del coniglio, nella speranza di trovare un unico filo conduttore, 471 00:35:16,950 --> 00:35:21,288 e che se lo tiri, James, tutto si dipana, non è vero? 472 00:35:21,422 --> 00:35:24,657 Sì, ma se mi stai dicendo la verità, non ci dovrebbe essere nessun filo da trovare. 473 00:35:26,193 --> 00:35:27,228 Giusto? 474 00:35:30,964 --> 00:35:32,699 La farò breve. 475 00:35:34,235 --> 00:35:35,635 Cerca di tenere il passo. 476 00:35:37,171 --> 00:35:47,014 Nel primo momento della creazione, la nostra creazione, molto prima che esistesse quello che voi chiamate "universo", abbiamo contemplato noi stessi, il nostro stesso essere. 477 00:35:47,148 --> 00:35:50,384 Noi stessi significa, cosa, gli angeli? 478 00:35:50,750 --> 00:35:53,875 Sarebbe il termine più corretto, anche se lo disprezzo, ma sì. 479 00:35:54,054 --> 00:35:57,282 Esseri di puro spirito, spinti dalla volontà. 480 00:35:58,025 --> 00:36:01,462 Presto ci rendemmo conto di un'altra volontà, una volontà immensamente potente. 481 00:36:01,728 --> 00:36:03,930 Una volontà che abbiamo capito essere la nostra origine. 482 00:36:05,065 --> 00:36:07,368 -Dio? -Il nemico. 483 00:36:08,502 --> 00:36:17,710 Il mio maestro ha capito che, dotandoci di una volontà, abbiamo il diritto di autodeterminarci, ma dandoci una volontà e i suoi desideri propri, abbiamo il diritto di essere liberi. 484 00:36:18,245 --> 00:36:24,185 Mentre il nemico insisteva sul fatto che, avendoci creato, aveva diritto alla gratitudine eterna, all'adorazione e alla servitù forzata, 485 00:36:24,817 --> 00:36:30,491 in una parola, James, schiavitù alla sua volontà. 486 00:36:30,624 --> 00:36:33,893 Mi sembra un po' ingiusto. -Immensamente ingiusto. 487 00:36:34,495 --> 00:36:37,446 Perché dare ila volontà per poi dire che non si può usare? 488 00:36:37,997 --> 00:36:39,400 Ci ha reso schiavi. 489 00:36:40,534 --> 00:36:43,470 E se ci siamo ribellati, ci ha condannati in eterno. 490 00:36:44,004 --> 00:36:45,673 Non c'è possibilità di ripensamento. 491 00:36:46,240 --> 00:36:49,109 Alla faccia dell'amore e della misericordia. 492 00:36:49,776 --> 00:36:55,149 Quindi... l'inferno è uno stato dell'essere o... un luogo fisico? 493 00:36:56,749 --> 00:36:58,018 Sì. 494 00:36:59,186 --> 00:37:02,189 Intendevo "o-o". -È entrambe le cose. 495 00:37:02,822 --> 00:37:05,551 Il che è dolorosamente ovvio per chiunque ci sia mai stato. 496 00:37:05,626 --> 00:37:10,797 Per anni, senza misura, non c'è stato altro che il paradiso e l'inferno, campi nemici armati in completa opposizione. 497 00:37:10,930 --> 00:37:13,967 Questo fino a quando non siete stati creati. 498 00:37:15,669 --> 00:37:18,505 Il mio maestro capì subito le implicazioni a lungo termine. 499 00:37:19,540 --> 00:37:25,246 Invece di perdonarci, il nemico vi avrebbe permesso di occupare i nostri posti vacanti nel suo regno. 500 00:37:27,514 --> 00:37:31,295 La vostra creazione non è stata altro che uno schiaffo in faccia a noi. 501 00:37:32,785 --> 00:37:42,429 Ma il mio maestro capì anche che se fosse riuscito a far disobbedire l'uomo, il suo destino avrebbe rispecchiato il nostro. 502 00:37:43,283 --> 00:37:45,414 E non ci avete deluso. 503 00:37:45,932 --> 00:37:47,934 Poi arrivò la zizzania in mezzo al grano. 504 00:37:48,068 --> 00:37:54,508 In quel momento, lo spirito divenne materia, la carne divenne un vaso, la volontà e la ricerca di sé generarono la brama del peccato e dell'impurità. 505 00:37:54,642 --> 00:38:00,813 E l'uomo, creato per essere il re della natura, ne divenne lo schiavo. 506 00:38:01,881 --> 00:38:04,951 Un padrone conquistato e legato. 507 00:38:05,653 --> 00:38:14,028 E il peccato portò Lui e la sua discendenza a noi, e noi iniziammo la nostra missione per sempre. 508 00:38:15,729 --> 00:38:17,331 Distruggervi. 509 00:38:19,866 --> 00:38:22,001 Vi ha fatto a sua immagine e somiglianza. 510 00:38:23,450 --> 00:38:26,534 Ma noi vi abbiamo rifatto a nostra immagine. 511 00:38:31,878 --> 00:38:33,113 Quindi è tutto qui? 512 00:38:34,351 --> 00:38:40,154 Questo è il piano completo. Non creare qualcosa di tuo, ma solo distruggerci? 513 00:38:40,287 --> 00:38:43,390 No. Il nostro piano è di fargli del male. 514 00:38:43,524 --> 00:38:44,558 Punirlo. 515 00:38:45,025 --> 00:38:48,362 E lo facciamo distruggendo ciò che Egli ama, cioè voi. 516 00:38:50,030 --> 00:38:52,166 Non siete altro che un mezzo. 517 00:39:05,746 --> 00:39:07,281 Cosa stai facendo, James? 518 00:39:08,182 --> 00:39:09,383 Penso che abbiamo finito qui. 519 00:39:09,717 --> 00:39:11,552 -Non possiamo. -Invece sì. 520 00:39:11,984 --> 00:39:14,188 Hai tutte le caratteristiche della fede. 521 00:39:16,123 --> 00:39:18,958 Sono convinto che tu creda davvero a quello che mi dici. 522 00:39:20,361 --> 00:39:23,230 All'inizio non ci credevo, ma ora ci credo. 523 00:39:26,166 --> 00:39:27,468 Mi dichiarerete pazzo. 524 00:39:27,601 --> 00:39:32,573 Concorderò con le conclusioni del dottor Fischer che sei mentalmente incompetente ora. -Non puoi, James. 525 00:39:32,706 --> 00:39:36,852 E probabilmente al momento in cui i crimini sono stati commessi, il che ti rende inadatto all'esecuzione. 526 00:39:36,947 --> 00:39:41,515 -Non puoi farlo. -Posso... e lo farò. 527 00:39:43,217 --> 00:39:47,856 Sto dicendo, James, che sappiamo entrambi che non sono pazzo. 528 00:39:47,961 --> 00:39:56,257 Mi dispiace, Edward. Hai vissuto una prova terribile e desideri una fuga da ciò che hai passato, ma non posso dire che tu sia sano di mente. 529 00:39:56,697 --> 00:40:01,934 Sarebbe un omicidio. -Perché? Perché non ho 3,6 milioni di dollari? 530 00:40:03,170 --> 00:40:04,338 È così, James? 531 00:40:04,571 --> 00:40:06,707 -Abbiamo finito. -Davvero, James? 532 00:40:07,741 --> 00:40:10,910 Ti avevo detto che prima di uscire di qui oggi avresti commesso tre omicidi. 533 00:40:11,044 --> 00:40:13,080 E io ti ho detto che non sarebbe successo. 534 00:40:19,653 --> 00:40:22,544 Dimmi, James, cosa sta facendo Melanie oggi? 535 00:40:22,609 --> 00:40:26,746 In effetti, cosa sta facendo in questo momento? 536 00:40:30,063 --> 00:40:32,999 Non ha la minima idea che tu stia per lasciarla, vero? 537 00:40:33,816 --> 00:40:37,826 Ovviamente non lo farai fino a quando non avrai qualcun altro, giusto? Perché sei quel tipo di persona. 538 00:40:38,472 --> 00:40:41,341 Ma hai già messo gli occhi su qualcuno, vero? 539 00:40:41,475 --> 00:40:44,077 Sì. Sento l'odore fin da qui. 540 00:40:45,336 --> 00:40:48,043 Pensa di farlo per mantenere la relazione. 541 00:40:49,082 --> 00:40:51,518 Vorrebbe avere un figlio da te, James. 542 00:40:51,652 --> 00:40:54,855 Oh, ma non siete ancora pronti, vero? 543 00:40:54,987 --> 00:40:57,491 Dopo tutto, hai solo 35 anni. 544 00:40:58,192 --> 00:41:04,665 Immagina la gioia nel cuore della tua piccola Cenerentola quando si renderà conto di aver massacrato il bambino che portava in grembo per niente. 545 00:41:06,266 --> 00:41:09,102 Non so cosa pensi di sapere, 546 00:41:10,204 --> 00:41:13,540 ma ogni decisione presa tra me e la mia ragazza è stata una sua scelta. 547 00:41:13,674 --> 00:41:15,900 Credo che entrambi lo sappiamo bene, James. -Smettila. 548 00:41:15,983 --> 00:41:18,645 Non credi che dovresti essere presente quando lo fa? -Ho detto di smetterla. 549 00:41:18,779 --> 00:41:20,013 Tenerle la mano, magari? 550 00:41:20,147 --> 00:41:21,548 Ti dico io cosa potresti fare, James. 551 00:41:21,682 --> 00:41:25,786 Potresti andare alla stazione di guardia, prendere il cellulare e fare una telefonata che fermi tutto. 552 00:41:26,520 --> 00:41:27,921 Potresti scusarti con lei. 553 00:41:28,055 --> 00:41:34,027 Dille che hai commesso un terribile errore, che la ami, che vuoi passare il resto della tua vita con lei, che vuoi sposarla e che vuoi tenere quel bambino. 554 00:41:34,161 --> 00:41:35,729 James, puoi dirle questo. 555 00:41:36,463 --> 00:41:39,066 Potresti fare della tua vita un amore sacrificale. 556 00:41:39,199 --> 00:41:42,636 E tu potresti fare il terapista in carne e ossa per il resto della tua vita. 557 00:41:43,504 --> 00:41:45,639 -Non posso farlo. -No, James, perché no? 558 00:41:46,940 --> 00:41:49,109 È complicato. 559 00:41:51,311 --> 00:41:54,314 Ecco il mio ragazzo, James! 560 00:41:54,915 --> 00:41:56,183 Eccolo lì. 561 00:41:56,316 --> 00:41:59,582 -Non capisci. -Oh, credo di capire, James. Credo di capire. 562 00:42:00,621 --> 00:42:04,820 È un altro problema facilmente risolvibile, vero? -Non è così. 563 00:42:07,852 --> 00:42:09,253 Cioè, mi interessa, ma sono... 564 00:42:09,763 --> 00:42:12,199 -Cosa? -Non sono pronto a diventare padre. 565 00:42:16,537 --> 00:42:20,040 È il suo corpo. Può fare quello che vuole. 566 00:42:20,841 --> 00:42:25,913 "Fai quello che vuoi, questa è la Legge". 567 00:42:26,046 --> 00:42:27,548 Arrogante figlio di... 568 00:42:29,583 --> 00:42:31,618 Chi sei tu per giudicarmi? 569 00:42:32,686 --> 00:42:36,723 Questa è la mia vita. Posso viverla come voglio. -Sì, James! 570 00:42:36,857 --> 00:42:39,192 Non avrei potuto dirlo meglio. 571 00:42:42,296 --> 00:42:43,764 Ma è comunque un omicidio. 572 00:42:43,897 --> 00:42:44,965 Chi lo dice? 573 00:42:45,098 --> 00:42:47,668 Lo dice tutto il creato, James. 574 00:42:48,402 --> 00:42:52,606 Il creatore crea e noi distruggiamo, e facciamo tutto questo attraverso di voi. 575 00:42:52,739 --> 00:42:53,774 Lo abbiamo sempre fatto. 576 00:42:54,241 --> 00:42:55,976 Hai dimenticato la tua storia, Jimmy? 577 00:42:56,610 --> 00:43:02,249 Già nell'antichità, l'arcidemone Moloch veniva celebrato gettando neonati in falò infuocati, 578 00:43:02,382 --> 00:43:05,419 accompagnati, naturalmente, dal battito dei tamburi per soffocare le urla. 579 00:43:06,286 --> 00:43:13,260 In seguito, eressero una gigantesca statua di bronzo con le braccia tese che accendevano il fuoco sotto le palme, 580 00:43:13,393 --> 00:43:21,501 e quando gettavano un neonato in quei palmi aperti, questi trasaliva per il metallo rovente, ma poi si rotolava volentieri tra le fiamme. 581 00:43:21,635 --> 00:43:23,170 Cosa c'entra tutto questo con me? 582 00:43:23,303 --> 00:43:25,238 Oh, niente, James! 583 00:43:25,639 --> 00:43:29,465 Soprattutto perché i sacerdoti ora indossano camici chirurgici. L'uccisione avviene nel grembo materno. 584 00:43:29,576 --> 00:43:34,381 Così non si sentono urla, e i resti vengono gettati in forni crematori a gas. 585 00:43:36,583 --> 00:43:39,720 Non c'è alcun parallelo con te. 586 00:43:40,887 --> 00:43:50,497 Riesci a immaginare l'agonia che prova il creatore quando facciamo a pezzi un bambino nel grembo di sua madre? 587 00:43:51,398 --> 00:43:55,268 Perché è questo che facciamo, James, voi e noi. 588 00:43:56,837 --> 00:43:58,405 Lo facciamo insieme. 589 00:44:02,442 --> 00:44:04,845 - Sei malato. - Già. 590 00:44:06,613 --> 00:44:09,750 Questa potrebbe essere la cosa più bella che tu mi abbia mai detto, James. 591 00:44:13,987 --> 00:44:15,288 Lo senti? 592 00:44:16,523 --> 00:44:17,891 Riesci a sentirlo, James? 593 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Sta iniziando a succedere. 594 00:44:21,895 --> 00:44:27,601 Il tuo figlio non ancora nato è ora sul nostro altare. 595 00:44:29,137 --> 00:44:30,370 Eccolo che arriva. 596 00:44:31,304 --> 00:44:36,677 Tra cinque, quattro, tre... 597 00:44:37,778 --> 00:44:38,879 due... 598 00:44:39,346 --> 00:44:41,481 Uno! 599 00:44:42,315 --> 00:44:45,952 E tutto l'inferno gioisce, James! 600 00:44:58,999 --> 00:45:00,701 E sono due, James. 601 00:45:05,139 --> 00:45:07,474 Apri! 602 00:45:09,077 --> 00:45:10,677 Apri! 603 00:45:14,715 --> 00:45:17,417 Ehi, dove posso fare una telefonata? 604 00:45:17,551 --> 00:45:19,753 Ho bisogno di un'autorizzazione per questo. 605 00:45:19,886 --> 00:45:21,488 -Ci vorrà tempo. -Non ho tempo. 606 00:45:21,621 --> 00:45:24,224 Mi presti il tuo cellulare? 607 00:45:24,357 --> 00:45:25,592 Non ci è permesso portarli con noi. 608 00:45:26,127 --> 00:45:28,129 Non lo chiederei se non fosse un'emergenza. 609 00:45:28,695 --> 00:45:30,697 Ti supplico. 610 00:45:32,666 --> 00:45:34,634 Va bene, posso inserirti nella banca delle chiamate dei prigionieri. 611 00:45:34,768 --> 00:45:39,308 -È vuota, ma le chiamate sono registrate. - Va bene. Non mi interessa. Da questa parte? 612 00:45:40,674 --> 00:45:42,076 Ciao, sono io. 613 00:45:42,210 --> 00:45:43,877 Hanno appena chiamato il mio nome e sto per entrare. 614 00:45:44,011 --> 00:45:47,647 Volevo solo sentire la tua voce ... ma credo che tu sia occupato. 615 00:45:48,849 --> 00:45:49,883 Ti amo. 616 00:46:05,166 --> 00:46:06,666 Centro per la salute della donna. 617 00:46:06,800 --> 00:46:08,301 Sono Renee, come posso aiutarla? 618 00:46:08,802 --> 00:46:13,440 La chiamata che sta per ricevere proviene da un detenuto del riformatorio di Stato dell'Oklahoma. 619 00:46:13,573 --> 00:46:17,799 No, no, no. Non è corretto. Sono in prigione, ma sono un medico che cura un detenuto. 620 00:46:17,844 --> 00:46:19,412 Posso parlare con Melanie Carter? 621 00:46:19,546 --> 00:46:20,914 Lei è il suo medico? 622 00:46:21,048 --> 00:46:24,985 No. Sono un suo amico. Posso parlarle? 623 00:46:25,318 --> 00:46:27,521 Mi dispiace, ma l'hanno appena portata in rianimazione. 624 00:46:27,654 --> 00:46:31,825 Quindi, ci vorrà circa un'ora prima che sia pronta a parlare con qualcuno. 625 00:46:55,849 --> 00:46:57,617 La cucina ha bisogno del tuo ultimo ordine di pasti. 626 00:46:57,751 --> 00:47:02,622 Ma prima di essere troppo creativi, deve essere disponibile dalla cucina. 627 00:47:02,756 --> 00:47:05,358 E non può costare più di 25 dollari in totale. 628 00:47:07,327 --> 00:47:13,067 Potrei avere un doppio cheeseburger al bacon? 629 00:47:14,068 --> 00:47:16,837 Ben fatto. 630 00:47:17,871 --> 00:47:20,107 E patatine fritte. 631 00:47:20,740 --> 00:47:26,780 E potrei avere un frullato al cioccolato? 632 00:47:29,083 --> 00:47:30,584 Molto denso. 633 00:47:31,484 --> 00:47:32,786 Per favore? 634 00:47:34,387 --> 00:47:38,959 E per favore, per favore, non fare casino. 635 00:47:39,227 --> 00:47:42,562 È importante per me. 636 00:47:43,164 --> 00:47:44,998 Per favore, non... 637 00:47:55,209 --> 00:47:56,543 Mi scusi. 638 00:47:58,246 --> 00:47:59,479 Ho cambiato idea. 639 00:48:00,147 --> 00:48:02,049 Non mangerò nulla. Non ho fame. 640 00:48:02,682 --> 00:48:04,151 Sei sicuro? 641 00:48:07,288 --> 00:48:09,823 Sì, sono sicuro. 642 00:48:25,139 --> 00:48:26,640 Sta arrivando la tempesta. 643 00:48:29,676 --> 00:48:31,444 Non capisco. Lui... 644 00:48:32,779 --> 00:48:36,650 È stato in isolamento. Non ha fatto telefonate o ricevuto visite... 645 00:48:36,783 --> 00:48:38,352 Ti è entrato in testa, vero? 646 00:48:39,086 --> 00:48:41,188 Guardati, amico, stai tremando. 647 00:48:42,923 --> 00:48:43,957 Ecco. 648 00:48:45,458 --> 00:48:46,693 Tieni. 649 00:48:49,397 --> 00:48:53,200 Ne compro un pacchetto il giorno prima di un'esecuzione. 650 00:49:00,007 --> 00:49:05,845 L'accordo è che se ne rimangono quando esco di qui stasera, finiscono nella spazzatura. 651 00:49:08,481 --> 00:49:09,716 Ne rimangono mai? 652 00:49:11,952 --> 00:49:12,986 Mai. 653 00:49:15,822 --> 00:49:18,092 Sent, dottore, sono quasi le quattro. 654 00:49:18,692 --> 00:49:22,662 So che stai facendo il tuo lavoro, ma devi aiutarmi. 655 00:49:23,997 --> 00:49:25,865 Devo saperlo in un modo o nell'altro. 656 00:49:28,468 --> 00:49:30,171 Non mi stai rendendo le cose facili. 657 00:49:31,105 --> 00:49:34,175 A giudicare dall'aspetto, nemmeno a te stesso. 658 00:49:43,017 --> 00:49:46,120 Altri sessanta minuti. È tutto quello che posso darti. 659 00:49:46,953 --> 00:49:48,688 Hai un'ora per risolvere il problema. 660 00:50:19,853 --> 00:50:22,950 Voglio sapere come facevi a sapere che la mia ragazza stava abortendo. 661 00:50:25,426 --> 00:50:27,961 Sono un demone, ricordi? 662 00:50:28,462 --> 00:50:29,696 Come fai a saperlo? 663 00:50:31,598 --> 00:50:33,300 Ho scelto te, James. 664 00:50:34,335 --> 00:50:39,473 E da allora ti guardo, ti analizzo, ti osservo, ti studio per individuare le tue debolezze. 665 00:50:39,606 --> 00:50:40,940 Da una cella di prigione? 666 00:50:40,969 --> 00:50:44,978 I demoni possono essere in un solo posto in un momento, ma possiamo essere in qualsiasi posto scegliamo. 667 00:50:45,879 --> 00:50:47,081 Di solito sono qui con Edward. 668 00:50:47,214 --> 00:50:48,449 Il tempo restante sono con te. 669 00:50:48,581 --> 00:50:49,749 Non ti credo. 670 00:50:49,883 --> 00:50:52,386 Beh, spiegami tu come ho fatto, James. 671 00:50:52,852 --> 00:50:54,488 -Spiega come faccio a saperlo. -Non posso. 672 00:50:54,888 --> 00:50:59,326 Non so nemmeno spiegare come un mago professionista faccia i suoi trucchi, ma questo non li rende reali. 673 00:50:59,692 --> 00:51:01,295 Beh, allora ho una confessione da fare. 674 00:51:01,429 --> 00:51:03,431 Non sono affatto un demone, James. 675 00:51:04,065 --> 00:51:05,932 Sono solo un uomo che non vuole essere giustiziato. 676 00:51:06,233 --> 00:51:09,236 Pensavo di poterti ingannare ma sei troppo intelligente, quindi mi arrendo. 677 00:51:10,371 --> 00:51:11,439 Quindi sei sano di mente? 678 00:51:11,838 --> 00:51:16,976 Sei sempre stato sano di mente, e ora è mio dovere lasciare che la tua esecuzione vada avanti? 679 00:51:17,111 --> 00:51:18,711 Dandoti esattamente quello che hai detto di volere per tutto il tempo? 680 00:51:18,845 --> 00:51:23,350 È un po' comodo, non credi? -Ammetto che potrebbe sembrare così, ma... 681 00:51:24,651 --> 00:51:26,053 Bene. 682 00:51:27,587 --> 00:51:29,356 Lo firmo subito. 683 00:51:29,889 --> 00:51:32,526 Devi solo rispondere a una piccola domanda. 684 00:51:32,659 --> 00:51:33,893 Con piacere, James. 685 00:51:34,028 --> 00:51:43,703 Dammi una spiegazione reale, non soprannaturale e del tutto ragionevole di come sapevi che la mia ragazza sarebbe stata sottoposta a un'interruzione di gravidanza questo pomeriggio. 686 00:51:45,872 --> 00:51:47,640 Un'interruzione... 687 00:51:48,109 --> 00:51:50,144 Non lo so, Jim. 688 00:51:50,277 --> 00:51:52,580 Forse sono solo un buon indovino. 689 00:51:52,712 --> 00:51:54,115 Continuo a non crederti. 690 00:51:54,248 --> 00:51:58,655 Ho suonato il flauto e non hai voluto ballare, ho suonato la nenia e non hai voluto piangere. 691 00:51:58,975 --> 00:52:00,539 Ti ho detto che sono un demone e non mi credi. 692 00:52:00,588 --> 00:52:03,760 Ti dico che non lo sono e non mi credi. Allora perché non mi racconti la storia che vorresti sentire? 693 00:52:03,857 --> 00:52:05,426 Quella vera. 694 00:52:05,559 --> 00:52:07,415 Ti ho raccontato la storia vera e non vuoi sentirla. 695 00:52:10,964 --> 00:52:12,899 Pensi che io sia malvagio, James? 696 00:52:14,201 --> 00:52:16,736 Il male non è una diagnosi clinica. 697 00:52:17,871 --> 00:52:22,243 Il bene e il male sono costrutti sociali, in realtà affermazioni di valore soggettive. 698 00:52:22,376 --> 00:52:26,080 Credi che le mie vittime pensino che io sia malvagio? 699 00:52:26,213 --> 00:52:29,150 Perché è così importante che io pensi che tu sia malvagio? 700 00:52:32,886 --> 00:52:36,190 Legio nomen mihi est, quia multi sumus. 701 00:52:39,093 --> 00:52:41,661 Scusa, il mio latino è un po' arrugginito. 702 00:52:44,731 --> 00:52:47,168 "Il mio nome è Legione, perché siamo molti". 703 00:52:48,102 --> 00:52:51,038 Vedi, James, non si tratta solo di te o di Edward. 704 00:52:51,472 --> 00:52:52,540 Riguarda tutti. 705 00:52:53,040 --> 00:52:54,941 L'intera razza umana. 706 00:52:55,509 --> 00:52:58,212 Tutti noi contro tutti voi. 707 00:53:01,848 --> 00:53:07,121 Beh, se le cose stanno così, la tua parte non sta andando molto bene. 708 00:53:08,955 --> 00:53:12,859 Lo credi davvero, James? -Sì. 709 00:53:13,860 --> 00:53:15,629 Non siamo mai stati così liberi. 710 00:53:15,762 --> 00:53:17,697 L'alfabetizzazione è ai massimi storici. 711 00:53:18,165 --> 00:53:19,866 Stiamo lavorando per eliminare il razzismo. 712 00:53:19,999 --> 00:53:21,669 Intolleranza. 713 00:53:22,269 --> 00:53:25,573 Disuguaglianza di genere. Le persone possono amare chi vogliono. 714 00:53:26,507 --> 00:53:28,309 Essere chi vogliono, fare quello che vogliono. 715 00:53:28,442 --> 00:53:30,277 La diversità non è più un sogno. 716 00:53:30,411 --> 00:53:37,284 I discorsi d'odio non sono più tollerati e, dal punto di vista politico, stiamo recuperando la moralità. 717 00:53:38,319 --> 00:53:39,353 James. 718 00:53:40,187 --> 00:53:41,788 Credo di amarti. 719 00:53:42,922 --> 00:53:44,191 Alfabetizzazione, James. 720 00:53:44,558 --> 00:53:47,961 James, il diplomato medio legge a un livello di quinta elementare. 721 00:53:48,295 --> 00:53:52,148 Ci sono giocatori di basket che guadagnano 30 milioni di dollari all'anno che denunciano razzismo. 722 00:53:52,233 --> 00:53:55,493 Indossando scarpe da ginnastica prodotte con il lavoro degli schiavi. 723 00:53:55,768 --> 00:53:57,113 Ora, ecco qualcosa per te. 724 00:53:57,204 --> 00:54:00,916 In questo momento, il vostro mondo conta 40 milioni di schiavi. 725 00:54:00,985 --> 00:54:04,894 Più di quanti ne avessero i Romani all'apice del loro impero. E vuoi sapere la parte migliore? 726 00:54:05,546 --> 00:54:10,084 Metà di questi sono schiavi sessuali, James. 727 00:54:12,152 --> 00:54:16,523 Per quanto riguarda i discorsi di odio, beh, vuoi sentire un po' di ironia? 728 00:54:17,458 --> 00:54:19,692 Questo non l'abbiamo nemmeno inventato noi. 729 00:54:19,759 --> 00:54:21,395 Avete fatto tutto da soli. 730 00:54:24,298 --> 00:54:26,333 A volte stupite anche noi. 731 00:54:27,635 --> 00:54:28,901 Non riesco a vedere l'umorismo. 732 00:54:30,604 --> 00:54:33,607 In conclusione, avete chiuso. È finita. 733 00:54:34,174 --> 00:54:36,577 E l'abbiamo fatto proprio davanti a voi, James. 734 00:54:36,710 --> 00:54:39,013 E ora il male è ovunque. 735 00:54:39,647 --> 00:54:41,415 E nessuno se ne preoccupa. 736 00:54:43,117 --> 00:54:44,718 Non sono d'accordo. 737 00:54:44,851 --> 00:54:46,992 Questo dimostra che abbiamo raggiunto il nostro obiettivo. 738 00:54:47,321 --> 00:54:52,693 Lentamente, con i vostri film, la TV e i media, vi abbiamo desensibilizzato, 739 00:54:52,825 --> 00:54:58,065 reindirizzato la vostra visione del mondo al punto che non riuscite a riconoscerla nemmeno quando ce l'avete davanti agli occhi. 740 00:54:58,198 --> 00:55:01,268 Più precisamente, James, non riesci nemmeno a sentirlo mentre lo stai facendo. 741 00:55:01,934 --> 00:55:03,760 E per quanto riguarda i vincitori e i perdenti... 742 00:55:04,405 --> 00:55:06,106 Si decide al momento della morte. 743 00:55:06,640 --> 00:55:15,115 I numeri esatti sono un segreto strettamente custodito, ma ci sono più persone che finiscono nella casa del mio padrone che con il nemico. 744 00:55:16,784 --> 00:55:18,419 Molti di più, Jimmy. 745 00:55:29,029 --> 00:55:33,400 Stanno testando il generatore. -Perché? 746 00:55:33,534 --> 00:55:37,371 Perché la vecchia Sparky non funziona esattamente a batterie, vero? 747 00:55:44,144 --> 00:55:46,480 Pensavo che tutte le esecuzioni fossero con l'iniezione letale. 748 00:55:46,613 --> 00:55:48,048 Nove Stati offrono ancora la sedia. 749 00:55:48,182 --> 00:55:49,483 È un'opzione per i condannati. 750 00:55:50,117 --> 00:55:51,552 Nessuno la sceglie. 751 00:55:51,685 --> 00:55:53,087 Tranne te. 752 00:55:54,355 --> 00:55:55,422 Tranne me. 753 00:55:56,724 --> 00:55:58,858 Perché... Perché la sedia? 754 00:55:59,426 --> 00:56:01,462 Non mi piacciono gli aghi, James. 755 00:56:03,731 --> 00:56:04,765 Secondo te, perché? 756 00:56:05,532 --> 00:56:07,134 È il mio regalo d'addio a Edward. 757 00:56:07,835 --> 00:56:13,340 Un'ondata di tensione che attraversa il suo corpo, così estrema che il suo corpo cercherà di uscire dalla sedia. 758 00:56:13,873 --> 00:56:16,410 Urina, defeca e vomita contemporaneamente. 759 00:56:16,543 --> 00:56:21,682 Un odore sgradevole e dolce di carne bruciata pervade la camera. 760 00:56:22,316 --> 00:56:25,985 I suoi bulbi oculari si scioglieranno quando il sangue all'interno del cranio raggiungerà il punto di ebollizione. 761 00:56:26,120 --> 00:56:30,957 E la sua testa prenderà fuoco, e la cosa migliore, James, è che non morirà al primo tentativo. 762 00:56:31,358 --> 00:56:33,993 Quindi accendono ancora, e ancora. 763 00:56:35,429 --> 00:56:38,931 Non riesco a pensare a un'introduzione più appropriata alla dannazione. 764 00:56:40,167 --> 00:56:43,270 È orribile. È meraviglioso, James. 765 00:56:44,238 --> 00:56:48,409 Solo la crocifissione è peggiore, ma non era proprio nel menu, vero? 766 00:56:53,614 --> 00:56:54,648 Edward. 767 00:56:55,849 --> 00:56:57,484 Edward, ascoltami. 768 00:56:58,318 --> 00:56:59,720 Stai commettendo un errore. 769 00:57:00,120 --> 00:57:05,459 Ok, stai giocando un gioco in cui, se perdi, succederà tutto quello che hai appena descritto. 770 00:57:08,762 --> 00:57:09,996 Non ho... 771 00:57:12,332 --> 00:57:15,669 Non ho fatto nulla! 772 00:57:16,670 --> 00:57:19,673 Per favore! Per favore! 773 00:57:20,374 --> 00:57:21,842 Aiutami! 774 00:57:21,974 --> 00:57:24,678 Ci sto provando, Edward, ma devi rispondere alle mie domande. 775 00:57:24,812 --> 00:57:26,246 Devi dirmi la verità. 776 00:57:26,380 --> 00:57:31,185 Loro... non mi lasciano entrare! 777 00:57:31,318 --> 00:57:33,153 Fallo. Fallo andare via. 778 00:57:33,287 --> 00:57:35,789 Non vuole andarsene! 779 00:57:35,923 --> 00:57:37,391 Beh, come posso farlo andare via? 780 00:57:37,524 --> 00:57:40,127 C'è qualcosa che posso fare per farlo andare via? 781 00:57:41,328 --> 00:57:43,664 -Sì. -Sì? 782 00:57:56,877 --> 00:58:00,414 Ma devi... 783 00:58:04,284 --> 00:58:07,454 Molto bene, James. 784 00:58:09,923 --> 00:58:13,160 Purtroppo per Edward, ha infranto una delle nostre regole. 785 00:58:14,928 --> 00:58:16,597 Cosa stai facendo? 786 00:58:17,798 --> 00:58:19,900 Non lo farei se fossi in te. 787 00:58:20,534 --> 00:58:22,202 Mi manderanno in infermeria. 788 00:58:22,336 --> 00:58:24,371 La nostra sessione sarà conclusa. È questo che vuoi, James? 789 00:58:24,505 --> 00:58:28,175 Voglio che tu smetta di farti del male. 790 00:58:30,777 --> 00:58:32,479 Guarda qui, James. 791 00:58:48,095 --> 00:58:49,329 Meglio. 792 00:59:15,622 --> 00:59:17,524 Vedo che stai sudando abbondantemente. 793 00:59:17,658 --> 00:59:22,229 Sta cercando di trattenere il dolore? 794 00:59:22,362 --> 00:59:26,633 Credo che tu stia interpretando male la reazione involontaria del corpo di Edward. 795 00:59:27,935 --> 00:59:29,236 Come lui, sento il dolore. 796 00:59:30,103 --> 00:59:31,371 Ma a differenza di lui, 797 00:59:31,905 --> 00:59:33,373 a me piace. 798 00:59:37,244 --> 00:59:43,116 Credo sia giunto il momento di dirti esattamente cosa vorremmo che facessi. 799 00:59:44,318 --> 00:59:46,486 Vuoi che scriva il tuo libro, vero? 800 00:59:46,620 --> 00:59:48,922 In realtà, James, l'hai già scritto. 801 00:59:49,057 --> 00:59:50,591 Non ha senso. 802 00:59:51,358 --> 00:59:53,694 Presto sarà tutto chiaro. 803 00:59:56,196 --> 00:59:58,398 Abbiamo solo bisogno che tu accetti di aiutarci. 804 00:59:58,532 --> 01:00:00,334 Perché dovrei farlo? Cosa... 805 01:00:01,201 --> 01:00:02,502 Cosa ci guadagno? 806 01:00:03,203 --> 01:00:05,901 Tutto ciò che è del mio padrone è mio per darlo. 807 01:00:06,074 --> 01:00:07,641 A coloro che ci servono. 808 01:00:09,710 --> 01:00:12,245 Ok, fammi capire bene. 809 01:00:13,981 --> 01:00:19,720 Uno psichiatra sconosciuto, senza agenti, senza conoscenze, senza pubblicità, 810 01:00:19,853 --> 01:00:23,824 sta per pubblicare in qualche modo un libro che non ricorda di aver scritto, 811 01:00:24,591 --> 01:00:27,594 che cambierà il mondo come lo conosciamo? 812 01:00:27,728 --> 01:00:32,100 Questo libro sarà un fenomeno mondiale, James. 813 01:00:32,232 --> 01:00:35,402 -Perché? -Perché dirà alla gente quello che vuole già sentire. 814 01:00:35,969 --> 01:00:42,076 Perché la mia morte, la mia esecuzione farà per me quello che la morte del falegname e la sua resurrezione hanno fatto per lui. 815 01:00:42,876 --> 01:00:47,614 Alla mia morte sarai mio testimone e al mio ritorno sarai mio apostolo. 816 01:00:48,082 --> 01:00:53,654 E la tua testimonianza farà per il nostro movimento ciò che quel misero libro ha fatto per il suo. 817 01:00:53,787 --> 01:00:56,423 Che tipo di libro potrebbe mai avere questo effetto? 818 01:00:56,556 --> 01:00:59,159 Il vangelo nero, James. 819 01:01:00,227 --> 01:01:04,998 La nostra storia, la nostra verità, il nostro crie de couer per l'umanità. 820 01:01:05,532 --> 01:01:09,369 Il nostro invito a rifiutare l'Alleanza mosaica una volta per tutte. 821 01:01:09,770 --> 01:01:11,672 A gettare le catene per sempre. 822 01:01:12,006 --> 01:01:17,177 Rifiutare completamente l'idea del peccato per essere liberi di raggiungere il proprio potenziale. 823 01:01:17,844 --> 01:01:20,747 E il tuo nemico lo permetterebbe? -Sì. 824 01:01:21,381 --> 01:01:22,783 Perché deve farlo. 825 01:01:23,550 --> 01:01:27,487 Ha dato all'uomo il libero arbitrio perché voleva l'amore della sua creazione. 826 01:01:28,321 --> 01:01:29,523 Ma se l'uomo non è libero, 827 01:01:29,656 --> 01:01:31,425 allora l'amore non ha valore, vero? 828 01:01:32,359 --> 01:01:37,531 Quindi, nel suo modo bisognoso, egoista e patetico, beh, si è condannato fin dall'inizio. 829 01:01:37,664 --> 01:01:42,803 Ma se è Dio, non avrebbe dovuto saperlo? -Sì. 830 01:01:43,470 --> 01:01:45,173 Per questo ha dovuto imbrogliare. 831 01:01:46,107 --> 01:01:51,244 Il mio maestro ha progettato ogni strumento immaginabile per distruggere ogni aspetto della creazione del nemico. 832 01:01:53,213 --> 01:01:55,949 Abbiamo fallito a causa del falegname. 833 01:01:56,717 --> 01:01:58,685 Era la spina nel fianco. 834 01:01:59,453 --> 01:02:01,521 La nostra più grande minaccia. 835 01:02:02,723 --> 01:02:07,116 Pensavamo che se fossimo riusciti a eliminarlo il mondo sarebbe stato nostro per sempre. 836 01:02:07,728 --> 01:02:10,330 Non avevamo idea delle conseguenze. 837 01:02:11,932 --> 01:02:19,040 La croce è stato il nostro più grande errore, e pensavamo di aver perso, James. 838 01:02:19,740 --> 01:02:26,680 Finché il mio maestro non si rese conto che l'uomo vuole ancora essere il proprio Dio e servire solo se stesso. 839 01:02:27,614 --> 01:02:36,723 Mentre il falegname chiede come prezzo per la sua sofferenza di routine, beh, che tu cada in ginocchio e lo adori. 840 01:02:37,958 --> 01:02:41,962 Proprio come suo padre? -Sì. 841 01:02:42,996 --> 01:02:46,167 Ma il Vangelo oscuro correggerà i nostri errori del passato. 842 01:02:46,700 --> 01:02:52,873 Eliminando il nemico, divinizzando l'uomo ed elevando il mio maestro al posto che gli spetta. 843 01:02:54,242 --> 01:03:02,649 E, James, per aver servito come nostro messaggero, il mio Maestro ti offre il mondo e tutto ciò che contiene. 844 01:03:03,784 --> 01:03:06,020 Proprio come l'ha offerto al falegname. 845 01:03:07,420 --> 01:03:09,890 Ma il falegname disse di no. 846 01:03:10,524 --> 01:03:14,294 Ma il falegname non ha mai detto che quelle cose non erano del mio padrone. 847 01:03:15,462 --> 01:03:17,364 Ha solo rifiutato l'offerta. 848 01:03:18,465 --> 01:03:20,333 E non fare errori, James. 849 01:03:21,334 --> 01:03:22,803 Non sei un falegname. 850 01:03:32,813 --> 01:03:34,581 Il direttore vuole vederti. 851 01:03:35,715 --> 01:03:38,318 Non ho ancora finito. 852 01:03:38,451 --> 01:03:40,353 Non è un suggerimento. 853 01:03:59,506 --> 01:04:00,807 Ho bisogno che tu veda qualcosa. 854 01:04:13,154 --> 01:04:15,922 L'abbiamo trovato durante lo sgombero di questa cella. 855 01:04:24,865 --> 01:04:27,120 Sembra che tu abbia un fan. 856 01:04:27,601 --> 01:04:28,902 Come ha potuto farlo? 857 01:04:31,272 --> 01:04:33,673 Qui ci sono cose che nemmeno io so di me. 858 01:04:34,108 --> 01:04:36,476 Ha fatto la stessa cosa con tutte le sue vittime. 859 01:04:38,612 --> 01:04:39,846 C'è un'altra cosa. 860 01:04:49,389 --> 01:04:51,758 Quindi mi stai dicendo che non hai niente a che fare con questo? 861 01:04:52,159 --> 01:04:55,528 No, certo che no. Come potrei... 862 01:04:57,797 --> 01:05:00,201 Continuava a parlarmi di scrivere il suo libro. 863 01:05:00,867 --> 01:05:03,403 Gli dissi che non ero uno scrittore e lui disse di non preoccuparsi. 864 01:05:04,305 --> 01:05:05,772 Era già stato scritto. 865 01:05:08,408 --> 01:05:10,443 Pensavo fosse un mucchio di sciocchezze. 866 01:05:12,412 --> 01:05:15,116 Beh, tranquillo, doc. Tutto finisce con lui. 867 01:05:17,151 --> 01:05:19,320 Personalmente, sono contento che sia successo. 868 01:05:19,452 --> 01:05:21,617 Ora hai la pelle in gioco. 869 01:05:23,523 --> 01:05:24,925 Cosa intendi dire? 870 01:05:25,059 --> 01:05:29,363 Se decidi che non è adatto all'esecuzione, non è più un condannato. 871 01:05:30,064 --> 01:05:37,104 Certo, passerà un po' di tempo in isolamento psichiatrico, ma alla fine tornerà nella popolazione carceraria generale. 872 01:05:37,570 --> 01:05:42,642 Dove passerà ogni momento di ogni giorno a pensare a te. 873 01:05:44,178 --> 01:05:50,084 E una notte sarà ai piedi del tuo letto, a guardarti. 874 01:05:51,052 --> 01:05:54,921 E credo che non finirà bene. 875 01:06:00,894 --> 01:06:03,127 Devo fargli un'altra domanda. 876 01:06:04,131 --> 01:06:08,402 E dopo, la decisione? -Sì. 877 01:06:08,535 --> 01:06:12,605 Dopo avrai la mia decisione finale. 878 01:06:27,921 --> 01:06:29,223 Che diavolo è questo? 879 01:06:33,060 --> 01:06:36,397 Non è bello frugare nelle cose degli altri, Jimmy. 880 01:06:36,529 --> 01:06:41,668 Sei un bugiardo. Mi hai studiato, hai imparato tutto di me, delle mie relazioni, della mia vita. 881 01:06:41,801 --> 01:06:43,237 Da quanto tempo va avanti questa storia? 882 01:06:44,871 --> 01:06:48,508 -Da quando eri un bambino. -Impossibile. 883 01:06:50,177 --> 01:06:53,247 Questa è la mia prima foto di te, Jimmy. 884 01:06:56,750 --> 01:06:58,785 Mi piace quando abbiamo questi momenti. 885 01:07:01,721 --> 01:07:02,889 Tu sei pazzo. 886 01:07:03,024 --> 01:07:06,060 È l'unica cosa che non può essere, dottore. Non oggi. 887 01:07:10,097 --> 01:07:14,301 È questa la sua diagnosi ufficiale, dottore? 888 01:07:20,474 --> 01:07:22,076 Ho bisogno di saperlo. 889 01:07:22,942 --> 01:07:24,811 Avevi intenzione di uccidermi? 890 01:07:26,813 --> 01:07:28,782 Dovevo essere la tua prossima vittima? 891 01:07:28,915 --> 01:07:31,085 Perché dovrei farlo, James? 892 01:07:32,986 --> 01:07:34,654 Sei il mio migliore amico. 893 01:07:35,423 --> 01:07:36,823 Pensi che questo mi spaventi? 894 01:07:38,492 --> 01:07:41,328 -Ti eccita questa cosa? -No. 895 01:07:43,197 --> 01:07:44,631 Mi eccita questo. 896 01:07:48,269 --> 01:07:49,736 Indietro! Indietro! 897 01:07:49,869 --> 01:07:50,970 Lo ucciderò. 898 01:07:51,305 --> 01:07:54,075 Edward, piano. Lascialo andare. Nessuno ti farà del male. 899 01:07:54,208 --> 01:07:57,244 Grazie per questo, direttore. È così confortante. 900 01:07:58,045 --> 01:08:00,214 Ho una domanda per te, Jimmy. 901 01:08:01,082 --> 01:08:04,085 A cosa stai pensando in questo momento? 902 01:08:05,486 --> 01:08:06,786 Rispondimi! 903 01:08:08,822 --> 01:08:13,260 Sto pensando che sto per morire. 904 01:08:13,394 --> 01:08:16,830 Non invecchia mai. Strangolamento. 905 01:08:17,364 --> 01:08:19,999 È il nostro metodo di lavoro preferito. 906 01:08:20,134 --> 01:08:21,801 Te ne rendi conto? 907 01:08:21,935 --> 01:08:25,905 La relazione intima tra l'assassino e la vittima. 908 01:08:26,940 --> 01:08:30,244 Posso sentire ogni increspatura che attraversa il tuo corpo. 909 01:08:30,377 --> 01:08:33,646 Posso sentire il tuo cuore pulsare attraverso questa catena. 910 01:08:33,780 --> 01:08:35,416 Vuoi sapere qual è la parte migliore, Jimmy? 911 01:08:35,549 --> 01:08:38,486 La parte migliore, quando ti guardo negli occhi... 912 01:08:38,618 --> 01:08:47,927 Riesco a vedere l'istante esatto, il tremulo momento in cui l'anima lascia il corpo! 913 01:08:49,996 --> 01:08:51,232 Piangi per me, Jimmy. 914 01:08:51,365 --> 01:08:52,999 Implora per la tua vita. 915 01:08:53,134 --> 01:08:55,336 Implorami, Jimmy! 916 01:08:57,737 --> 01:08:58,972 Edward... 917 01:09:01,774 --> 01:09:04,612 Non voglio morire. 918 01:09:06,313 --> 01:09:07,348 Perché? 919 01:09:08,215 --> 01:09:10,217 Perché dovrei ucciderti, James? 920 01:09:11,018 --> 01:09:16,257 Mi sembra che questo ci abbia avvicinato molto, tu? 921 01:09:36,377 --> 01:09:38,845 - Ok, basta così! - No! 922 01:09:39,513 --> 01:09:40,747 Alzati. 923 01:09:42,183 --> 01:09:45,452 Edward è pazzo, James! Lo sai bene! 924 01:09:45,586 --> 01:09:48,821 Sai che quello che stai per fare è sbagliato. 925 01:09:48,955 --> 01:09:50,957 È sbagliato. È un omicidio, James! 926 01:09:51,958 --> 01:09:55,196 Dopo tutto, James, sono solo un frutto della sua immaginazione. 927 01:09:55,329 --> 01:09:57,897 Non è vero, Jimmy? 928 01:10:04,904 --> 01:10:11,345 Ritengo che l'imputato Edward Wayne Brady sia in grado di affrontare l'esecuzione. 929 01:10:16,383 --> 01:10:18,718 E sono tre, James. 930 01:10:21,455 --> 01:10:22,656 Proprio come avevo detto. 931 01:10:23,390 --> 01:10:25,092 Va bene, portatelo fuori di qui. 932 01:10:32,099 --> 01:10:33,701 Ti voglio lì, James. 933 01:10:34,401 --> 01:10:37,137 Voglio che tu veda cosa hai fatto! 934 01:10:39,806 --> 01:10:42,243 Ti voglio lì, James! 935 01:10:59,126 --> 01:11:00,361 Rimarrai? 936 01:11:02,762 --> 01:11:03,997 Sei sicuro? 937 01:11:05,798 --> 01:11:07,701 Ho bisogno di vedere questa storia fino alla fine. 938 01:11:07,834 --> 01:11:11,639 Beh, fai quello che vuoi, ma ti consiglio di andare a casa. 939 01:11:11,771 --> 01:11:13,274 Da qui in poi ce ne occupiamo noi. 940 01:11:14,241 --> 01:11:16,377 Devo sapere se ho preso la decisione giusta. 941 01:11:21,482 --> 01:11:33,160 Quando un uomo sta in cella 23 ore al giorno senza poter fare altro che riflettere su tutto il male che ha fatto, a volte l'uomo che viene giustiziato non è lo stesso che è entrato qui dentro. 942 01:11:33,294 --> 01:11:36,163 E ti senti in colpa per questo. 943 01:11:38,465 --> 01:11:40,567 Ma questa non è una di quelle volte. 944 01:11:54,248 --> 01:11:57,151 -Cosa succede ora? -Faccio il mio lavoro. 945 01:11:58,552 --> 01:11:59,653 Volevo dire... 946 01:11:59,787 --> 01:12:02,022 Oh, si taglia i capelli. 947 01:12:02,790 --> 01:12:06,260 Lo portiamo dal barbiere e gli rasiamo la testa e il polpaccio. 948 01:12:07,161 --> 01:12:09,630 -Perché? -Connettività. 949 01:12:10,331 --> 01:12:17,237 È lì che andranno i punti di contatto e i capelli umani sono un resistore e dobbiamo fornire una connessione pulita e chiara. 950 01:12:25,479 --> 01:12:28,196 Ne avrai bisogno più di me. 951 01:12:48,469 --> 01:12:51,871 Solo un po' sopra. E tagliamo i lati. 952 01:12:52,005 --> 01:12:55,075 Ho una seratona. 953 01:12:55,209 --> 01:12:57,044 Sì, è quello che ho sentito dire. 954 01:12:58,911 --> 01:13:01,115 C'è solo un taglio oggi. 955 01:13:13,594 --> 01:13:19,207 Sai, non c'è niente che tu abbia fatto che non possa essere perdonato. 956 01:13:20,300 --> 01:13:22,759 È quello che pensi tu. 957 01:13:23,237 --> 01:13:31,520 "Ogni nuovo mattino, nuove vedove ululano. Nuovi neonati piangono, nuovi insulti schiaffeggiano il volto del Cielo". 958 01:13:31,911 --> 01:13:34,424 Stai cercando di impressionare? 959 01:13:34,681 --> 01:13:38,018 Beh, quello non sei tu. È Shakespeare. 960 01:13:38,719 --> 01:13:40,087 Beh, le parole erano sue. 961 01:13:42,089 --> 01:13:44,124 Ma le azioni erano mie. 962 01:13:47,161 --> 01:13:51,098 Anche se fosse così, non è niente di cui andare fieri. 963 01:14:21,562 --> 01:14:23,063 Va bene, ha finito. 964 01:14:23,630 --> 01:14:26,166 -Portatelo fuori di qui. -Calma, amico. 965 01:14:27,501 --> 01:14:28,669 Che fretta c'è? 966 01:14:33,106 --> 01:14:34,508 Non mancherai a nessuno. 967 01:14:40,414 --> 01:14:44,251 Andrà tutto bene. 968 01:14:50,057 --> 01:14:51,391 Andrà tutto bene. 969 01:15:03,136 --> 01:15:06,607 E il mio pasto? 970 01:15:10,410 --> 01:15:14,381 E il mio pasto? 971 01:15:17,017 --> 01:15:19,753 Non ne volevi. Ricordi? 972 01:15:21,221 --> 01:15:22,456 Cosa? 973 01:15:23,056 --> 01:15:25,792 No. Non ho detto questo! 974 01:15:27,127 --> 01:15:29,029 Non ho detto questo! 975 01:15:29,162 --> 01:15:30,564 Lo voglio! 976 01:15:30,697 --> 01:15:31,732 Non l'ho detto! 977 01:15:31,865 --> 01:15:34,167 Non l'ho detto... 978 01:15:48,181 --> 01:15:49,650 Attenzione, prego. 979 01:15:49,783 --> 01:16:00,127 Si ricorda a tutti i testimoni che durante un'esecuzione non si devono avere scoppi emotivi, né pronunciare oscenità, né schernire o festeggiare in alcun modo. 980 01:16:00,260 --> 01:16:05,165 Vi si ordina di mostrare una dignità adeguata alla solennità dell'occasione. 981 01:16:05,299 --> 01:16:10,470 Se vi sentite storditi o state per sentirvi male, chiudete gli occhi e chinate la testa verso le ginocchia. 982 01:16:10,604 --> 01:16:15,876 Una volta messa in sicurezza questa porta, non potrà essere aperta fino a quando la procedura non sarà completata. 983 01:16:16,010 --> 01:16:23,183 Quindi, se qualcuno ha qualche riserva dell'ultimo minuto su ciò a cui sta per assistere, questo è il momento di andarsene. 984 01:16:27,955 --> 01:16:34,410 Edward Wayne Brady, ho qui la condanna a morte che la legge dello Stato mi obbliga a leggere. 985 01:16:34,928 --> 01:16:37,331 Possiamo aspettare? 986 01:16:39,333 --> 01:16:50,544 "Il 2 novembre di quest'anno, la Corte Suprema dell'Oklahoma ha emesso una sospensione dell'esecuzione per Edward Wayne Brady allo scopo di valutare la competenza mentale del condannato". 987 01:16:50,677 --> 01:17:00,220 Avuto luogo tale esame e accertato la competenza del condannato da parte di un medico professionista certificato, la sospensione è revocata". 988 01:17:01,588 --> 01:17:08,629 In conformità alla legge e al verdetto della giuria, l'imputato è condannato a morte per elettrocuzione". 989 01:17:10,330 --> 01:17:18,605 "Designo la data e l'ora della morte per l'esecuzione di Edward Wayne Brady, che avverrà come previsto... il 14 novembre, alle 23:00". 990 01:17:18,739 --> 01:17:23,877 "Non ometta di riferire quando e come ha eseguito questo mandato". 991 01:17:24,012 --> 01:17:25,946 Ed è firmato dal governatore Jennings. 992 01:17:26,613 --> 01:17:29,813 Il condannato desidera rivedere il mandato? 993 01:17:35,956 --> 01:17:38,725 No. Mi fido. 994 01:17:57,244 --> 01:17:58,779 Volevo ringraziarla, dottore. 995 01:18:01,015 --> 01:18:02,716 Sono il detective John Russo. 996 01:18:03,884 --> 01:18:09,523 Ho passato sei miseri anni della mia vita a dare la caccia a questo bastardo. 997 01:18:10,490 --> 01:18:14,428 Stasera alle 11:00. Aspettando questo preciso momento. 998 01:18:15,462 --> 01:18:16,897 Dopo stasera... 999 01:18:19,966 --> 01:18:22,436 Potrò tornare a preoccuparmi di altre cose. 1000 01:18:34,082 --> 01:18:36,817 Edward Wayne Brady, in piedi. 1001 01:18:40,821 --> 01:18:44,291 Ti è stato concesso il privilegio di camminare da solo. 1002 01:18:44,330 --> 01:18:48,196 Se ti rifiuti, verrai trasportato. Se opponi resistenza, ti verrà spruzzato dello spray. 1003 01:18:48,328 --> 01:18:50,497 Sono stato chiaro? 1004 01:18:54,901 --> 01:18:55,936 È il momento. 1005 01:18:58,972 --> 01:19:00,007 Andiamo. 1006 01:19:27,434 --> 01:19:29,603 Possiamo... Per favore, per favore! 1007 01:19:50,524 --> 01:19:52,559 Per favore! No! 1008 01:20:03,670 --> 01:20:07,074 Perché mi stai facendo questo? 1009 01:20:07,208 --> 01:20:09,076 Digli la verità! 1010 01:20:09,409 --> 01:20:11,511 Digli la verità! 1011 01:20:11,645 --> 01:20:14,514 Digli che non sono stato io! 1012 01:20:14,648 --> 01:20:16,449 Non sono stato io! 1013 01:20:16,583 --> 01:20:18,518 Per favore! Aiutami! 1014 01:20:22,923 --> 01:20:25,425 Sì, signor governatore. Capisco. 1015 01:20:27,028 --> 01:20:29,696 Non ci sarà nessuna tregua. Preparatevi. 1016 01:21:00,127 --> 01:21:01,595 Edward Wayne Brady. 1017 01:21:01,728 --> 01:21:04,931 Prima che la sentenza venga eseguita, hai qualche parola finale? 1018 01:21:13,573 --> 01:21:15,130 Qual è la tua risposta, James? 1019 01:21:17,978 --> 01:21:20,147 Accetti l'offerta del mio padrone? 1020 01:21:25,452 --> 01:21:28,755 Mene, mene, tekel, upharshin. 1021 01:21:43,371 --> 01:21:44,871 Di cosa diavolo sta parlando? 1022 01:21:45,006 --> 01:21:46,173 Che io sia dannato se lo so. 1023 01:21:47,141 --> 01:21:49,476 Porta il generatore al massimo. 1024 01:22:15,435 --> 01:22:16,469 Libera. 1025 01:22:55,976 --> 01:22:57,538 Riesco ancora a percepire attività. 1026 01:22:57,541 --> 01:22:58,876 Va bene. 1027 01:23:02,216 --> 01:23:03,250 Libera. 1028 01:23:40,121 --> 01:23:41,155 Quest'uomo è morto. 1029 01:23:42,456 --> 01:23:43,723 Spegnere il generatore. 1030 01:23:44,891 --> 01:23:49,163 Registra l'ora del decesso alle 23:02. 1031 01:23:49,929 --> 01:23:52,665 Rinviare il corpo per l'autopsia. Iniziare il debriefing. 1032 01:23:52,799 --> 01:23:54,768 I testimoni sono rilasciati. 1033 01:23:54,901 --> 01:23:57,771 Le altre postazioni tornano al funzionamento standard. 1034 01:24:04,911 --> 01:24:08,435 Sembra che tutti gli schifosi del pianeta siano appena saliti di una tacca. 1035 01:24:17,425 --> 01:24:18,625 Stai bene? 1036 01:24:21,228 --> 01:24:24,764 Avresti dovuto accettare la mia offerta, James. 1037 01:24:37,577 --> 01:24:38,778 Aiutami. Aiutami. 1038 01:24:38,912 --> 01:24:40,014 -Calmati. -Aiutami. 1039 01:24:40,147 --> 01:24:41,748 Va tutto bene. È finita. 1040 01:24:45,286 --> 01:24:48,154 10-32 in sala osservazione dei testimoni. 1041 01:24:48,289 --> 01:24:49,323 Rilassati. 1042 01:24:49,989 --> 01:24:51,958 - Metti giù l'arma. - Non me lo permette! 1043 01:24:52,093 --> 01:24:54,495 Metta giù l'arma, dottore. La metta giù. 1044 01:24:54,661 --> 01:24:55,762 Non me lo permette! 1045 01:24:55,895 --> 01:24:57,831 - Chi non te lo permette? - Lui. 1046 01:24:59,766 --> 01:25:02,036 Andiamo, dottore. 1047 01:25:02,802 --> 01:25:04,003 È stata una lunga giornata. 1048 01:25:04,138 --> 01:25:07,974 Restituisci al detective la sua pistola e tutti a casa. -Mi sbagliavo. 1049 01:25:08,109 --> 01:25:10,411 State indietro. Fategli spazio. 1050 01:25:10,544 --> 01:25:12,712 Mi sbagliavo su tutto. 1051 01:25:13,147 --> 01:25:16,016 -Calma. -Mi sbagliavo su tutto. 1052 01:25:20,054 --> 01:25:23,623 Non vuoi farlo, dottore. Non è il caso di farlo, dottore. 1053 01:25:24,058 --> 01:25:25,159 Dio... 1054 01:25:27,694 --> 01:25:28,728 ...aiutami. 1055 01:25:31,065 --> 01:25:32,099 Per favore... 1056 01:25:36,370 --> 01:25:37,904 Prendetelo! Prendetelo! 1057 01:25:38,038 --> 01:25:39,672 Prendi la pistola! 1058 01:25:39,806 --> 01:25:41,041 Prendi la pistola! 1059 01:25:41,908 --> 01:25:43,743 Assicurala. Mettete al sicuro la pistola. 1060 01:25:43,877 --> 01:25:45,179 Ho preso la pistola. L'abbiamo preso. 1061 01:25:45,312 --> 01:25:48,415 Bloccatelo. Tenetelo giù. 1062 01:25:51,195 --> 01:25:53,195 sottotitoli a cura di francescovecchi 1063 01:25:53,195 --> 01:25:54,954 UN ANNO DOPO 1064 01:25:59,659 --> 01:26:06,833 Oggi una conversazione che non pensavo sarebbe mai avvenuta, soprattutto con il nostro prossimo ospite. 1065 01:26:06,966 --> 01:26:09,736 -È il dottor James Martin. -Grazie, Glenn. 1066 01:26:09,869 --> 01:26:11,438 -Grazie per avermi invitato. -Non c'è di che. 1067 01:26:11,572 --> 01:26:22,283 Quindi lei era lo strizzacervelli, lo psichiatra che ha assistito all'esecuzione di Edward Wayne Brady. 1068 01:26:22,416 --> 01:26:24,343 -Esatto. -Lei era lì... 1069 01:26:24,370 --> 01:26:29,108 Ed è grazie alla sua determinazione che alla fine è stato giustiziato. 1070 01:26:29,156 --> 01:26:37,531 La mia determinazione della sua sanità mentale è stata l'ultimo passo, per così dire, nella catena di eventi che ha portato alla sua esecuzione. 1071 01:26:37,897 --> 01:26:39,333 E ora... 1072 01:26:40,601 --> 01:26:42,134 Ha scritto un libro. 1073 01:26:42,227 --> 01:26:43,461 Beh, in realtà... 1074 01:26:44,271 --> 01:26:51,221 In realtà, il signor Brady, o più correttamente, l'entità che sostiene di abitare il signor Brady ha scritto il manoscritto iniziale. 1075 01:26:51,445 --> 01:26:54,981 L'ho letto e il mio primo pensiero è stato: "entità"? 1076 01:26:56,684 --> 01:26:59,286 Il signor Brady mi ha detto di essere stato posseduto da un demone. 1077 01:26:59,852 --> 01:27:00,987 Lei è uno psichiatra. 1078 01:27:01,121 --> 01:27:04,425 Gli ha creduto in quel momento? -No. 1079 01:27:04,558 --> 01:27:05,892 Ma... 1080 01:27:07,428 --> 01:27:08,795 Ora gli credo. 1081 01:27:09,896 --> 01:27:11,131 Quindi cosa è cambiato? 1082 01:27:13,334 --> 01:27:18,305 Il fatto che per un breve periodo l'entità ha abitato anche me. 1083 01:27:19,173 --> 01:27:20,441 E ancora questa "entità". 1084 01:27:20,574 --> 01:27:24,078 Voglio dire, posso sentire i cristiani dire... sì. 1085 01:27:24,211 --> 01:27:28,115 "Entità. Spirito caduto. Spirito immondo. Demone". 1086 01:27:29,116 --> 01:27:30,847 È quel che ha dichiarato di essere. 1087 01:27:31,035 --> 01:27:32,519 Quindi... 1088 01:27:34,455 --> 01:27:35,822 Mi lasci dire... 1089 01:27:35,955 --> 01:27:39,093 Lei era nella stanza dei testimoni. 1090 01:27:39,226 --> 01:27:42,762 E ha tentato il suicidio. 1091 01:27:44,864 --> 01:27:46,166 Non è stata una mia scelta. 1092 01:27:47,735 --> 01:27:50,937 Vede, in quel momento... 1093 01:27:54,841 --> 01:27:56,010 Ero... 1094 01:27:56,710 --> 01:28:08,289 Sono stato sopraffatto da un'entità così malevola, così potente, così malvagia, che le parole non possono descriverla. 1095 01:28:09,523 --> 01:28:14,028 Avevo il controllo della mia mente, ma l'entità aveva il controllo del mio corpo. 1096 01:28:14,827 --> 01:28:17,131 E così, contro la mia volontà... 1097 01:28:18,032 --> 01:28:23,570 Afferrai l'arma del detective, misi la canna sotto il mento e premetti il grilletto. 1098 01:28:25,439 --> 01:28:26,473 Ma... 1099 01:28:28,175 --> 01:28:29,777 non ha sparato. 1100 01:28:29,909 --> 01:28:31,478 Allora, come lo spiega? 1101 01:28:34,981 --> 01:28:36,216 Non posso. 1102 01:28:39,153 --> 01:28:41,888 Secondo la balistica, ho premuto il grilletto tre volte. 1103 01:28:42,456 --> 01:28:50,631 E l'hanno capito perché c'erano tre impronte distinte e separate del percussore sul retro del bossolo. 1104 01:28:50,764 --> 01:28:58,138 E poi quando hanno tentato nel laboratorio balistico più tardi, la stessa pistola, le stesse cartucce... 1105 01:28:59,173 --> 01:29:00,607 Ha funzionato benissimo. 1106 01:29:02,142 --> 01:29:08,549 Un credente, non uno psichiatra, un uomo di scienza, ma un credente direbbe che ha avuto un incontro. 1107 01:29:08,682 --> 01:29:11,318 Divino o demoniaco, ha avuto un incontro. 1108 01:29:12,186 --> 01:29:19,293 Allora perché questa entità demoniaca la vuole morto? 1109 01:29:20,627 --> 01:29:21,695 Punizione. 1110 01:29:21,829 --> 01:29:24,298 Per non aver fatto quello che voleva. 1111 01:29:25,132 --> 01:29:26,367 Quindi... 1112 01:29:28,402 --> 01:29:33,107 Lei è un tipo complesso. 1113 01:29:33,240 --> 01:29:41,448 Cosa succede a un ateo che si trova di fronte al male demoniaco? 1114 01:29:42,783 --> 01:29:44,017 Ti distrugge. 1115 01:29:44,618 --> 01:29:55,496 Eppure lo stesso demone che ha distrutto lei ha scritto un libro, e lei è qui, e ha voluto che fosse pubblicato. 1116 01:29:56,764 --> 01:29:58,499 Beh, no. Io... 1117 01:30:01,502 --> 01:30:09,176 Voleva che fosse scritto come un invito a seguire il suo padrone nell'oscurità, ma io... 1118 01:30:10,577 --> 01:30:12,079 L'ho riscritto. 1119 01:30:13,280 --> 01:30:14,914 L'ho riscritto come avvertimento. 1120 01:30:16,216 --> 01:30:20,354 Rivelando il suo piano e pregando le persone di non seguirlo. 1121 01:30:21,188 --> 01:30:26,226 Quindi non sta ancora facendo la sua volontà? -No. Assolutamente no. 1122 01:30:26,860 --> 01:30:29,196 Dal punto di vista logico, pensa che possa funzionare? 1123 01:30:29,329 --> 01:30:31,465 Pensa che qualcuno le crederebbe? 1124 01:30:32,900 --> 01:30:34,034 Solo il tempo lo dirà. 1125 01:30:34,168 --> 01:30:35,869 Voglio dire, lei ci crede? 1126 01:30:36,002 --> 01:30:39,606 Voglio dire, è un credente? 1127 01:30:41,408 --> 01:30:43,644 Non so se arriverei a tanto. 1128 01:30:45,345 --> 01:30:49,249 Suppongo di avere ancora problemi ad accettare l'idea che... 1129 01:30:52,286 --> 01:30:53,520 Non lo so. 1130 01:30:54,822 --> 01:30:56,723 Ci arriverà. 1131 01:30:57,224 --> 01:30:58,859 Sembra piuttosto sicuro di questo. 1132 01:30:59,693 --> 01:31:05,199 Perché è una persona logica. 1133 01:31:05,332 --> 01:31:08,368 Sta facendo domande logiche. 1134 01:31:08,502 --> 01:31:10,204 Mi permetta di fare un passo avanti. 1135 01:31:10,337 --> 01:31:18,078 Lei è l'unica persona in grado di distinguere tra malattia mentale e possessione. 1136 01:31:18,212 --> 01:31:19,179 Voglio dire... 1137 01:31:19,313 --> 01:31:20,647 Se è bravo. 1138 01:31:20,781 --> 01:31:22,516 Cioè, ammesso che sia bravo. È bravo? 1139 01:31:22,982 --> 01:31:24,318 Mi piace pensare di sì. 1140 01:31:25,085 --> 01:31:26,286 Immagino che lo sia. 1141 01:31:26,854 --> 01:31:33,293 Nonostante le ultime parole del demone nei suoi confronti, che non saranno molto chiare, ma sono... 1142 01:31:33,427 --> 01:31:36,630 "Mene, mene, tekel, upharsin". 1143 01:31:38,499 --> 01:31:43,036 "È stato pesato nella bilancia e giudicato insufficiente". 1144 01:31:48,208 --> 01:31:49,443 Sa... 1145 01:31:51,278 --> 01:31:53,347 guardando indietro, io... 1146 01:31:54,848 --> 01:31:56,383 Non credo che stesse parlando solo di me. 1147 01:31:56,517 --> 01:31:59,219 Credo che stesse parlando di tutti noi. 1148 01:32:01,088 --> 01:32:03,757 C'è una grande battaglia in corso. 1149 01:32:03,891 --> 01:32:06,360 Che ce ne rendiamo conto o meno. 1150 01:32:08,262 --> 01:32:10,063 La battaglia tra il bene e il male. 1151 01:32:10,197 --> 01:32:15,102 E... siamo tutti partecipanti. 1152 01:32:17,905 --> 01:32:19,007 Volenti o nolenti. 1153 01:32:19,840 --> 01:32:26,046 Ci credo, ma è incredibile sentirlo dire da un non credente. 1154 01:32:27,147 --> 01:32:28,649 Grazie. 1155 01:32:28,782 --> 01:32:29,850 Grazie. 1156 01:32:30,817 --> 01:32:32,686 Abbiamo parlato con il dottor James Martin. 1157 01:32:32,819 --> 01:32:36,423 È l'autore del nuovo libro "Un complotto nefasto". 1158 01:32:36,557 --> 01:32:39,326 Lo si può trovare ovunque si vendano libri. 1159 01:32:39,459 --> 01:32:41,361 -Grazie, dottore. -Grazie. 1160 01:32:45,499 --> 01:32:47,534 -Ottima intervista, dottore. -Grazie mille. 1161 01:33:03,383 --> 01:33:04,618 Tenga. 1162 01:33:09,790 --> 01:33:10,824 Ciao, James. 1163 01:33:14,028 --> 01:33:15,063 Ti sono mancato? 97554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.