Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,761 --> 00:00:52,090
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:52,090 --> 00:00:53,331
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:53,331 --> 00:00:54,600
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:56,501 --> 00:00:58,471
(Episode 2)
5
00:01:01,641 --> 00:01:03,471
They said you had stepped out
to get some air,
6
00:01:03,971 --> 00:01:05,270
but you were hiding under the floor.
7
00:01:05,540 --> 00:01:08,280
What on earth were you doing
under the floorboards, Your Highness?
8
00:01:08,640 --> 00:01:10,280
Because you were hiding
in a place like that,
9
00:01:10,750 --> 00:01:13,311
it is only natural that
the monks had no idea where you were.
10
00:01:15,681 --> 00:01:18,850
You loved to play hide-and-seek
even when you were living in the palace.
11
00:01:19,620 --> 00:01:20,861
You have not changed one bit.
12
00:01:22,061 --> 00:01:23,220
Do you know me?
13
00:01:23,621 --> 00:01:26,460
Yes. Of course, I know you.
14
00:01:26,890 --> 00:01:30,201
Your Highness may not remember
the faces of the countless court ladies,
15
00:01:30,430 --> 00:01:34,241
but we all remember Your Highness.
16
00:01:37,970 --> 00:01:38,970
Here.
17
00:01:41,180 --> 00:01:42,580
Please hurry up and eat.
18
00:01:42,741 --> 00:01:46,311
The Queen Dowager
graciously sent you this meal.
19
00:01:48,981 --> 00:01:50,250
What is the matter?
20
00:01:52,551 --> 00:01:53,621
The truth is,
21
00:01:54,690 --> 00:01:56,561
I have been fasting to meditate.
22
00:01:56,961 --> 00:01:58,630
I am grateful to the Queen Dowager
for her kindness,
23
00:01:58,961 --> 00:02:00,601
but I cannot eat anything at the moment.
24
00:02:01,231 --> 00:02:04,701
Please pass that along
to the Queen Dowager.
25
00:02:06,330 --> 00:02:07,500
Is that so?
26
00:02:09,140 --> 00:02:11,610
Then, drink the tea at least.
27
00:02:15,211 --> 00:02:16,910
Even if you are fasting,
28
00:02:18,681 --> 00:02:20,410
you still drink water, do you not?
29
00:02:29,061 --> 00:02:31,761
All these foods are from Her Highness.
30
00:02:31,990 --> 00:02:34,300
It is an awful manner...
31
00:02:34,300 --> 00:02:36,601
if you do not even take a sip.
32
00:02:38,000 --> 00:02:40,740
Now then, please drink it.
33
00:02:44,940 --> 00:02:47,380
What is it this time?
34
00:02:48,711 --> 00:02:52,011
Must I drink mine first
for you to drink your tea?
35
00:02:52,951 --> 00:02:54,481
Tell me.
36
00:02:55,181 --> 00:02:58,550
Do you think that the food
from Her Highness...
37
00:02:58,550 --> 00:03:01,120
has been poisoned?
38
00:03:01,261 --> 00:03:03,661
Her Highness is worried about you.
39
00:03:03,661 --> 00:03:05,460
And yet, is this how you offend her?
40
00:03:12,201 --> 00:03:13,971
No, that is not the case.
41
00:03:14,340 --> 00:03:15,370
If not,
42
00:03:16,471 --> 00:03:17,840
drink it.
43
00:03:22,011 --> 00:03:23,381
Drink it now.
44
00:03:31,120 --> 00:03:32,550
How frustrating.
45
00:03:32,951 --> 00:03:35,421
Why will you not say anything?
46
00:03:35,661 --> 00:03:37,490
Come and tell us.
47
00:03:37,930 --> 00:03:39,531
If it is not Prince Daeryangwon,
48
00:03:40,261 --> 00:03:43,400
who should become the next emperor
of Goryeo?
49
00:03:47,541 --> 00:03:48,701
Your Majesty.
50
00:03:57,281 --> 00:03:59,011
I will not answer that question.
51
00:03:59,851 --> 00:04:03,951
Why do we assume that he is dead
when he is alive?
52
00:04:04,221 --> 00:04:07,990
Prince Daeryangwon is surely alive.
53
00:04:09,221 --> 00:04:10,691
So, Your Highness...
54
00:04:10,890 --> 00:04:14,330
should stop worrying in haste.
55
00:04:14,330 --> 00:04:18,400
I will discuss and appoint
the successor of this royal palace...
56
00:04:18,631 --> 00:04:21,740
together with my subjects later on.
57
00:04:22,740 --> 00:04:23,740
What was that?
58
00:04:24,810 --> 00:04:27,610
You may leave now, chancellors.
59
00:04:34,251 --> 00:04:35,251
What is this?
60
00:04:36,120 --> 00:04:38,620
Did you not hear my order?
61
00:04:56,240 --> 00:04:57,571
Your Majesty...
62
00:04:58,471 --> 00:05:01,140
has become a true emperor now.
63
00:05:02,710 --> 00:05:03,810
All right.
64
00:05:04,210 --> 00:05:06,450
If that is what Your Majesty wishes,
65
00:05:07,351 --> 00:05:09,050
I, too, will return.
66
00:05:09,250 --> 00:05:13,091
However, this will not change anything.
67
00:05:13,591 --> 00:05:17,221
The next emperor of Goryeo
is your younger brother.
68
00:05:40,050 --> 00:05:43,180
Your Highness.
Your fate has already been decided.
69
00:05:44,820 --> 00:05:46,490
You cannot avoid it.
70
00:05:47,320 --> 00:05:48,360
What?
71
00:05:48,891 --> 00:05:52,360
If you lose your life
after drinking that tea,
72
00:05:52,360 --> 00:05:54,401
it will be announced that
you passed away...
73
00:05:54,401 --> 00:05:56,360
from sudden indigestion
while eating the food.
74
00:05:56,601 --> 00:05:59,031
However, if you do not drink it,
75
00:06:01,271 --> 00:06:03,401
the soldiers outside
will cause harm to you...
76
00:06:03,401 --> 00:06:05,671
and kill all monks in this temple...
77
00:06:06,440 --> 00:06:08,010
to wipe out all witnesses.
78
00:06:09,481 --> 00:06:11,450
- Good grief.
- What is going on?
79
00:06:11,651 --> 00:06:13,050
What do we do?
80
00:06:14,521 --> 00:06:15,581
Drink it.
81
00:06:15,981 --> 00:06:18,620
Drink it, and you will die alone.
If you do not,
82
00:06:19,291 --> 00:06:20,860
everyone will die together.
83
00:06:23,120 --> 00:06:25,360
Now then, hurry up and drink it.
84
00:06:38,041 --> 00:06:41,880
I pray that you reincarnate in paradise.
85
00:06:53,620 --> 00:06:54,791
If I die,
86
00:06:56,990 --> 00:06:58,331
will the people outside...
87
00:06:59,630 --> 00:07:01,060
truly live?
88
00:07:05,200 --> 00:07:06,570
Can you promise me?
89
00:07:07,130 --> 00:07:09,401
Yes, I promise you.
90
00:07:14,211 --> 00:07:15,211
No.
91
00:07:16,380 --> 00:07:18,711
Even if I obediently die,
92
00:07:19,581 --> 00:07:21,750
the people outside will not live.
93
00:07:22,380 --> 00:07:24,391
You would not let those...
94
00:07:24,990 --> 00:07:26,320
who witnessed all of this live.
95
00:07:27,250 --> 00:07:28,620
I must stay alive...
96
00:07:30,120 --> 00:07:31,831
for them to live.
97
00:07:32,031 --> 00:07:34,260
Only when I am alive and well...
98
00:07:36,461 --> 00:07:38,601
will you be unable to harm them.
99
00:07:42,671 --> 00:07:45,911
I will survive.
100
00:07:46,171 --> 00:07:48,240
And then, I will become the emperor.
101
00:07:48,810 --> 00:07:52,211
If you harm the monks,
102
00:07:52,981 --> 00:07:55,851
I will not forgive you.
103
00:07:55,851 --> 00:07:57,221
Under the emperor's order,
104
00:07:57,921 --> 00:08:00,721
I will have you meet
the most painful death.
105
00:08:05,760 --> 00:08:07,130
Your Highness!
106
00:08:10,430 --> 00:08:11,570
Your Highness!
107
00:08:19,271 --> 00:08:20,310
What is going on?
108
00:08:22,010 --> 00:08:23,180
I do not know.
109
00:08:24,711 --> 00:08:26,880
His Highness suddenly ran away.
110
00:08:28,880 --> 00:08:31,521
He must think that doing so...
111
00:08:32,151 --> 00:08:34,961
is the best for you.
112
00:08:38,791 --> 00:08:40,630
However, I am worried.
113
00:08:40,760 --> 00:08:44,200
What if he comes across some bandits...
114
00:08:44,671 --> 00:08:47,231
in that desolate mountain?
115
00:08:51,070 --> 00:08:52,141
Your Highness.
116
00:08:58,250 --> 00:08:59,581
Catch him! Over there!
117
00:09:01,880 --> 00:09:02,921
Stop right there!
118
00:09:32,411 --> 00:09:33,480
Stop!
119
00:09:34,050 --> 00:09:35,151
- You!
- Stop!
120
00:10:30,541 --> 00:10:32,871
It is blocked. Let us go.
121
00:10:33,141 --> 00:10:34,141
Understood.
122
00:11:23,590 --> 00:11:26,161
I have asked you to come to assign...
123
00:11:26,161 --> 00:11:27,491
a secret task.
124
00:11:28,031 --> 00:11:30,930
I feel as if I can trust you.
125
00:11:30,930 --> 00:11:33,271
I am much obliged.
126
00:11:34,200 --> 00:11:36,300
Please order me to do anything.
127
00:11:44,180 --> 00:11:45,850
Go to Temple Sinhyeol...
128
00:11:45,850 --> 00:11:48,781
and confirm
whether Prince Daeryangwon is alive.
129
00:11:49,980 --> 00:11:53,651
Do I simply confirm it and then come back?
130
00:11:55,621 --> 00:11:57,891
That is right. Only check...
131
00:11:59,560 --> 00:12:00,661
if he is all right.
132
00:12:01,060 --> 00:12:02,060
Understood, Your Majesty.
133
00:12:02,460 --> 00:12:04,200
I will make haste.
134
00:12:09,241 --> 00:12:11,970
Your Majesty, he must not travel alone.
135
00:12:12,210 --> 00:12:13,771
Have our soldiers accompany him...
136
00:12:13,771 --> 00:12:15,411
and tell them
to protect Prince Daeryangwon.
137
00:12:15,511 --> 00:12:17,411
Protect him from whom?
138
00:12:18,151 --> 00:12:19,180
From...
139
00:12:19,450 --> 00:12:22,151
That is precisely why
I will not send soldiers with him.
140
00:12:22,950 --> 00:12:25,720
If I were to send in soldiers
to surround Prince Daeryangwon,
141
00:12:25,720 --> 00:12:27,921
the people would only assume one thing.
142
00:12:28,320 --> 00:12:29,621
That I am doing so...
143
00:12:30,560 --> 00:12:32,891
because the Queen Dowager
is trying to hurt him.
144
00:12:35,800 --> 00:12:36,901
She is still my mother.
145
00:12:38,230 --> 00:12:40,501
I will not paint her in a bad light.
146
00:12:41,001 --> 00:12:42,041
Your Majesty.
147
00:12:44,440 --> 00:12:46,371
I am certain Prince Daeryangwon is safe.
148
00:12:48,080 --> 00:12:49,281
My mother...
149
00:12:50,680 --> 00:12:53,080
would never cross that line.
150
00:13:00,950 --> 00:13:02,161
Are you sure?
151
00:13:02,261 --> 00:13:04,631
Yes. A man from Gaegyeong
has told me the news.
152
00:13:04,631 --> 00:13:06,131
The Queen Dowager has made it clear...
153
00:13:06,491 --> 00:13:08,700
she is trying to get Kim Chi Yang's son
appointed as the Crown Prince.
154
00:13:10,200 --> 00:13:11,901
We have risked our lives
to protect Goryeo.
155
00:13:11,970 --> 00:13:14,771
But it seems Kim Chi Yang
will be taking over Goryeo in the end.
156
00:13:15,470 --> 00:13:17,200
That will never happen.
157
00:13:19,911 --> 00:13:23,041
His Majesty will not let that happen
even if it is the last thing he does.
158
00:13:23,141 --> 00:13:24,710
For all these years,
159
00:13:25,281 --> 00:13:27,151
His Majesty has failed
to go against the Queen Dowager even once.
160
00:13:27,151 --> 00:13:30,450
How do you expect him to change overnight
given his history?
161
00:13:30,580 --> 00:13:32,891
I am certain he will be different
regarding this matter.
162
00:13:33,190 --> 00:13:35,991
He used to be brilliant. Do you not agree?
163
00:13:37,491 --> 00:13:40,531
A truly brilliant man would not have
caused our country to suffer like this.
164
00:13:40,991 --> 00:13:43,031
Half of the public officials
were bargained away by Yoo Haeng Gan.
165
00:13:43,200 --> 00:13:45,371
The other half were bargained away
by Kim Chi Yang.
166
00:13:45,371 --> 00:13:47,970
At this rate, even before
the war against the Khitan breaks out,
167
00:13:48,171 --> 00:13:50,041
Goryeo's Royal Court will collapse first.
168
00:13:52,840 --> 00:13:55,340
His brilliance has nothing to do
with his reputation as the foolish king.
169
00:13:55,710 --> 00:13:58,611
If he is incapable of making decisions
with chaos, presented in front of him,
170
00:13:58,611 --> 00:14:00,381
that makes him the foolish king.
171
00:14:01,050 --> 00:14:02,121
That is enough!
172
00:14:03,521 --> 00:14:06,251
Stop looking back to Gaegyeong.
173
00:14:07,121 --> 00:14:08,190
Our enemy...
174
00:14:10,720 --> 00:14:12,330
is over the Yalu River.
175
00:14:12,830 --> 00:14:15,100
Officer Kang,
176
00:14:15,300 --> 00:14:17,161
do you still have faith...
177
00:14:18,800 --> 00:14:20,230
in His Majesty?
178
00:14:39,151 --> 00:14:41,460
(Paeseo Province)
179
00:14:45,190 --> 00:14:49,730
Those darned Khitan looters stormed in
out of the blue.
180
00:14:50,200 --> 00:14:53,930
Everyone in the village became
their prisoners.
181
00:14:54,401 --> 00:14:57,470
They only left behind people
we have no use for...
182
00:14:58,840 --> 00:15:01,810
like the elderly and children.
183
00:15:02,111 --> 00:15:06,281
All of the other villagers including
myself were taken to their frontline.
184
00:15:07,180 --> 00:15:09,751
Then we did what they told us to do.
185
00:15:09,921 --> 00:15:12,521
We chopped down trees
and dug holes in the ground.
186
00:15:13,050 --> 00:15:14,820
That is how we lived for 3 to 4 months.
187
00:15:16,121 --> 00:15:19,430
At night, they took our women
against their will.
188
00:15:19,590 --> 00:15:22,560
They were violated,
and I heard their painful cries...
189
00:15:23,001 --> 00:15:24,671
as I lay down on the ground,
190
00:15:25,700 --> 00:15:27,531
forcing myself to fall asleep.
191
00:15:30,171 --> 00:15:34,011
My wife was one of those women.
192
00:15:35,141 --> 00:15:39,111
But her powerless husband
could not do a thing.
193
00:15:40,550 --> 00:15:42,381
I just lay down still.
194
00:15:43,720 --> 00:15:46,320
I only waited for the sun to rise.
195
00:15:47,450 --> 00:15:49,121
I covered my ears...
196
00:15:50,060 --> 00:15:52,190
and curled up on the ground.
That is all I did.
197
00:15:53,560 --> 00:15:57,060
I wished to freeze to death instead...
198
00:16:04,171 --> 00:16:05,241
I am sorry.
199
00:16:05,741 --> 00:16:09,580
You are the first person to sympathize
and shed tears at my story.
200
00:16:09,680 --> 00:16:11,141
It is because I am old.
201
00:16:11,680 --> 00:16:12,680
Go on.
202
00:16:12,680 --> 00:16:13,751
(Judge Kang Gam Chan from Chungju)
203
00:16:13,751 --> 00:16:16,580
Is that how you ended up
in the Khitan Empire?
204
00:16:16,751 --> 00:16:19,350
Yes. We were dragged there
in the dead of winter,
205
00:16:19,350 --> 00:16:21,021
completely barefoot.
206
00:16:21,320 --> 00:16:22,891
Half of the people did not make it.
207
00:16:23,460 --> 00:16:27,460
We were tossed around
in the Khitan Empire.
208
00:16:28,901 --> 00:16:30,861
Then I had become a slave...
209
00:16:31,330 --> 00:16:33,031
at the house of a public official.
210
00:16:33,300 --> 00:16:36,340
I lived there as a slave for seven years
and then ran away.
211
00:16:38,470 --> 00:16:40,570
I barely managed to cross the Yalu River.
212
00:16:42,381 --> 00:16:45,310
When did you hear the news
about your wife again?
213
00:16:46,980 --> 00:16:48,421
I went back to my hometown.
214
00:16:49,550 --> 00:16:51,720
The villagers told me her news.
215
00:16:52,450 --> 00:16:53,450
She had run away...
216
00:16:54,220 --> 00:16:56,320
three years before I did.
217
00:16:57,021 --> 00:17:00,661
Then she swept up our young son...
218
00:17:01,230 --> 00:17:03,800
and set out to the south all of a sudden.
219
00:17:03,901 --> 00:17:06,131
I believe she left
because she was scared...
220
00:17:06,430 --> 00:17:07,970
that Khitan would come back.
221
00:17:08,840 --> 00:17:12,241
Then have you been looking for her
ever since then?
222
00:17:12,440 --> 00:17:13,470
Yes.
223
00:17:15,440 --> 00:17:17,041
I deserve to see her...
224
00:17:18,511 --> 00:17:21,580
one last time before I die, do I not?
225
00:17:35,600 --> 00:17:36,631
Take this.
226
00:17:40,430 --> 00:17:42,200
Do not starve yourself.
227
00:17:44,070 --> 00:17:46,210
Do not make finding her your life goal.
228
00:17:46,371 --> 00:17:48,541
Have faith that
she is leading a good life somewhere.
229
00:17:50,781 --> 00:17:52,411
If you keep wandering around like this,
230
00:17:52,411 --> 00:17:53,651
you will be brought
to the government office...
231
00:17:53,651 --> 00:17:54,821
everywhere you go.
232
00:17:55,250 --> 00:17:56,750
Then if bad luck finds you,
233
00:17:56,750 --> 00:17:59,121
you might be framed as a spy
from the Khitan Empire.
234
00:17:59,690 --> 00:18:01,450
I have seen many cases as such.
235
00:18:02,621 --> 00:18:03,990
Then take care.
236
00:18:05,161 --> 00:18:07,930
Thank you, my lord.
237
00:18:15,500 --> 00:18:17,240
Do you think
one bag of rice will be enough for him?
238
00:18:17,240 --> 00:18:19,611
Why not give him everything we have?
239
00:18:21,510 --> 00:18:23,141
Good grief! How could he be so nosy?
240
00:18:27,151 --> 00:18:29,581
I am begging you.
241
00:18:29,581 --> 00:18:32,520
If you want to share your wealth,
give it to those who have power.
242
00:18:33,250 --> 00:18:36,690
But you are always sharp-tongued
around those who outrank you.
243
00:18:36,690 --> 00:18:39,260
That is why you are always appointed
to rural areas as this one.
244
00:18:39,530 --> 00:18:41,161
Why are you always so generous...
245
00:18:41,161 --> 00:18:43,101
to those who have no power?
246
00:18:46,000 --> 00:18:49,500
I have not yet finished my work.
I must get back to the office.
247
00:18:49,500 --> 00:18:50,601
Go ahead!
248
00:18:50,871 --> 00:18:53,710
I do not wish to see you.
You ought to live there instead.
249
00:18:55,040 --> 00:18:56,040
Gosh.
250
00:18:56,680 --> 00:18:59,311
Men around his age all become chancellors.
He barely became a judge of fifth rank.
251
00:18:59,581 --> 00:19:01,351
Then he should know what is important.
252
00:19:01,821 --> 00:19:04,950
Gosh. Oh, dear. My precious rice.
253
00:19:06,551 --> 00:19:07,591
Goodness.
254
00:19:08,690 --> 00:19:11,391
I cannot believe
I traveled 500 ri on a horse...
255
00:19:11,421 --> 00:19:13,230
to marry a fool like him.
256
00:19:13,690 --> 00:19:16,661
I blame my parents! I truly do!
257
00:19:17,131 --> 00:19:18,671
- Gosh.
- Dear me!
258
00:19:23,341 --> 00:19:24,641
Where have you been?
259
00:19:25,371 --> 00:19:27,371
I went back to my house for a moment.
260
00:19:28,480 --> 00:19:30,740
Did you finish interrogating the man
who was brought in?
261
00:19:31,111 --> 00:19:32,710
I did not find any suspicions.
262
00:19:33,081 --> 00:19:35,551
He was an innocent man
who was taken hostage by the Khitan.
263
00:19:43,720 --> 00:19:45,730
Set out to Gaegyeong at once.
264
00:19:45,831 --> 00:19:48,361
As soon as the sun rises,
deliver the letter...
265
00:19:48,960 --> 00:19:50,460
to His Majesty.
266
00:19:50,460 --> 00:19:52,470
- To His Majesty?
- Yes.
267
00:19:52,831 --> 00:19:56,401
You must hand-deliver it to His Majesty
no matter what.
268
00:19:56,571 --> 00:19:59,641
People like Yoo Haeng Gan
cannot read it first.
269
00:19:59,641 --> 00:20:00,671
Understood?
270
00:20:01,111 --> 00:20:02,381
Understood.
271
00:20:10,680 --> 00:20:12,520
We still have not heard any news yet?
272
00:20:13,121 --> 00:20:15,490
Something must have gone wrong.
273
00:20:15,520 --> 00:20:16,891
Do not worry.
274
00:20:17,520 --> 00:20:20,760
I told them to put an end to this.
So it will be over.
275
00:20:24,361 --> 00:20:27,470
I did not expect His Majesty
to stand in my way this firmly.
276
00:20:28,371 --> 00:20:30,071
He used to be...
277
00:20:30,071 --> 00:20:32,311
such an obedient son
who complied with my wishes.
278
00:20:32,540 --> 00:20:34,980
He is only your son
when he is in your embrace.
279
00:20:35,381 --> 00:20:38,581
It is the law of life for a son
to oppose his mother in due time.
280
00:20:38,980 --> 00:20:40,480
That is why animals...
281
00:20:41,351 --> 00:20:44,051
chase grown-up males out of the pack.
282
00:20:52,260 --> 00:20:53,960
I will bid you goodnight now.
283
00:20:54,490 --> 00:20:56,101
Please have plenty of rest tonight.
284
00:20:56,601 --> 00:20:57,801
Where are you going?
285
00:20:58,631 --> 00:21:00,200
Stay with me.
286
00:21:00,301 --> 00:21:02,671
His Majesty
clearly harbors ill will toward me.
287
00:21:03,571 --> 00:21:04,671
So tonight,
288
00:21:05,841 --> 00:21:07,641
I will spend the night at my house.
289
00:21:12,551 --> 00:21:13,980
May you have a peaceful night.
290
00:21:37,540 --> 00:21:39,071
Stand back!
291
00:21:39,071 --> 00:21:42,111
Clear the path
for the Right Senior Executive!
292
00:21:42,311 --> 00:21:44,010
Stand back!
293
00:21:44,010 --> 00:21:46,911
Clear the path
for the Right Senior Executive!
294
00:21:50,881 --> 00:21:52,121
We have a problem, my lord.
295
00:21:52,391 --> 00:21:53,651
What is it?
296
00:21:53,651 --> 00:21:56,361
His Majesty has paid a visit
to your house, my lord.
297
00:21:56,661 --> 00:21:57,661
What?
298
00:22:21,411 --> 00:22:22,881
I suggest you go inside in haste.
299
00:22:23,081 --> 00:22:24,581
He is waiting for you, my lord.
300
00:22:32,760 --> 00:22:34,091
Your Majesty.
301
00:22:35,901 --> 00:22:38,000
- You may come in.
- Yes, Your Majesty.
302
00:22:49,311 --> 00:22:52,780
Your Majesty, what brings you here?
303
00:22:53,510 --> 00:22:57,220
I suddenly thought of you
and thought I should pay you a visit.
304
00:23:03,891 --> 00:23:05,760
Your house is very nice.
305
00:23:07,831 --> 00:23:11,801
There are all sorts of treasures
everywhere in the house,
306
00:23:13,571 --> 00:23:16,540
and I see your servants and soldiers
everywhere in the yard.
307
00:23:16,940 --> 00:23:19,371
If someone who has never been to Gaegyeong
sees this,
308
00:23:19,371 --> 00:23:20,940
they would think...
309
00:23:22,911 --> 00:23:25,040
that you are the emperor, not I.
310
00:23:29,081 --> 00:23:31,280
Please do not say that, Your Majesty.
311
00:23:31,280 --> 00:23:33,321
How dare I...
312
00:23:33,651 --> 00:23:36,190
compare myself to Your Majesty?
313
00:23:37,121 --> 00:23:41,530
I simply owe it all to the Queen Dowager
and her graciousness.
314
00:23:46,101 --> 00:23:48,101
If you know that,
315
00:23:49,401 --> 00:23:51,871
why is it that you keep getting greedy?
316
00:23:52,411 --> 00:23:53,411
Why is it...
317
00:23:54,611 --> 00:23:56,411
that you cannot be satisfied?
318
00:23:58,381 --> 00:23:59,881
I am not quite following, Your Majesty.
319
00:23:59,881 --> 00:24:02,020
You are controlling the Queen Dowager...
320
00:24:02,020 --> 00:24:03,351
to make sure that your son...
321
00:24:04,720 --> 00:24:06,891
gets appointed as Crown Prince.
322
00:24:07,020 --> 00:24:08,091
Your Majesty.
323
00:24:08,821 --> 00:24:12,591
I can assure you that the Queen Dowager
is acting on her own accord.
324
00:24:12,760 --> 00:24:14,030
She is doing this...
325
00:24:14,030 --> 00:24:16,460
for she knows it is what you want
and that it will delight you.
326
00:24:16,460 --> 00:24:19,430
That, in and of itself,
is what Her Highness wants.
327
00:24:20,030 --> 00:24:22,500
Her Highness knows
that it will bring her joy as well.
328
00:24:22,500 --> 00:24:24,341
That is why she is stepping in like this.
329
00:24:27,210 --> 00:24:28,540
Listen to me carefully.
330
00:24:29,111 --> 00:24:31,111
There are two men...
331
00:24:31,111 --> 00:24:34,151
who can never be friends, no matter what.
332
00:24:34,450 --> 00:24:37,621
A woman's son...
333
00:24:37,621 --> 00:24:41,520
and her lover.
334
00:24:41,921 --> 00:24:44,760
A man who is not even my father...
335
00:24:45,260 --> 00:24:49,930
beds my beautiful, noble mother
every night.
336
00:24:50,460 --> 00:24:53,530
As her son, I am engulfed with rage,
337
00:24:53,970 --> 00:24:56,470
so I lie wide awake all night.
338
00:24:56,671 --> 00:24:57,671
Your Majesty.
339
00:24:58,571 --> 00:25:00,871
Please let go of me.
340
00:25:04,710 --> 00:25:07,551
And if that mother was born...
341
00:25:07,750 --> 00:25:11,081
with royal blood
and is the Dragon's descendant,
342
00:25:11,680 --> 00:25:16,290
her son's rage
will burn even more fiercely.
343
00:25:17,161 --> 00:25:20,631
You are a nobody
born outside the palace walls.
344
00:25:20,631 --> 00:25:22,331
How dare you!
345
00:25:23,530 --> 00:25:26,301
If you subdue the mother,
who is the Dragon's descendant,
346
00:25:26,301 --> 00:25:29,401
and even try to control her mind,
347
00:25:29,401 --> 00:25:31,200
the son's anger...
348
00:25:31,401 --> 00:25:35,071
will enrage King Taejo
and the Dragon as well,
349
00:25:35,071 --> 00:25:38,911
and it will burn profusely
as if it will engulf the whole world.
350
00:25:41,780 --> 00:25:42,950
Do you understand?
351
00:25:52,030 --> 00:25:53,661
This is the Emperor's order.
352
00:25:54,290 --> 00:25:55,930
Stop now.
353
00:25:56,200 --> 00:25:58,901
If you take even just one more step,
354
00:25:59,601 --> 00:26:01,970
I will behead you with my own two hands...
355
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
and drink my mother's tears.
356
00:26:38,441 --> 00:26:39,441
Your Majesty.
357
00:26:43,111 --> 00:26:44,941
Where did Your Majesty have to go
out of the blue?
358
00:26:45,211 --> 00:26:47,480
We were getting anxious
for we did not know where you went.
359
00:26:48,250 --> 00:26:50,351
Oh, my apologies.
360
00:26:50,651 --> 00:26:53,181
I stepped out to visit Kim Chi Yang
at his residence.
361
00:26:53,681 --> 00:26:54,691
Pardon me?
362
00:26:55,020 --> 00:26:57,020
He lives in a fancy house.
363
00:26:57,020 --> 00:27:00,161
Every room was filled
with all sorts of jewels and treasures.
364
00:27:00,161 --> 00:27:02,990
He amassed his wealth
through selling government positions.
365
00:27:02,990 --> 00:27:05,131
I hear those who wish to visit him
to bribe him for such positions...
366
00:27:05,131 --> 00:27:07,270
are filling Namdaega Avenue.
367
00:27:08,070 --> 00:27:09,070
Is that so?
368
00:27:09,701 --> 00:27:12,701
Would you say they outnumber those
who are trying to bribe you?
369
00:27:13,500 --> 00:27:14,570
Pardon me?
370
00:27:20,611 --> 00:27:22,111
Oh, do not mind me.
371
00:27:22,280 --> 00:27:24,221
It was a joke.
372
00:27:25,750 --> 00:27:26,780
Your Majesty.
373
00:27:31,260 --> 00:27:32,320
What about Lord Lee?
374
00:27:33,590 --> 00:27:35,030
Has he not returned yet?
375
00:27:35,230 --> 00:27:37,760
No, Your Majesty.
Even if he were to return in haste,
376
00:27:37,961 --> 00:27:39,861
he would not be back until sunrise.
377
00:27:50,310 --> 00:27:51,580
Lads, search thoroughly!
378
00:27:51,580 --> 00:27:54,111
- Look over there too!
- Check between the rocks too.
379
00:27:54,111 --> 00:27:55,580
Comb through the area!
380
00:28:07,961 --> 00:28:09,790
(Temple Sinhyeol)
381
00:28:11,230 --> 00:28:13,760
I see more soldiers
heading into the woods.
382
00:28:14,030 --> 00:28:17,300
I suppose they have not found him yet.
383
00:28:20,711 --> 00:28:24,040
He must be hiding in that spot.
384
00:28:24,040 --> 00:28:27,411
- Where?
- That spot under the Turtle Boulder.
385
00:28:27,411 --> 00:28:29,451
A while back, we thought
the Khitans would invade us, so...
386
00:28:30,151 --> 00:28:31,151
Beob Gong.
387
00:28:36,391 --> 00:28:38,760
Save us, the merciful Buddha.
388
00:28:51,101 --> 00:28:52,701
What will you do with the monks?
389
00:28:52,701 --> 00:28:53,800
Let us get rid of them now.
390
00:28:55,141 --> 00:28:57,240
Why should we kill them with such urgency?
391
00:28:58,010 --> 00:28:59,810
Hurry up
and find Prince Daeryangwon first.
392
00:29:01,080 --> 00:29:02,580
How did you lose him?
393
00:29:04,151 --> 00:29:05,221
He cannot have gone far.
394
00:29:05,221 --> 00:29:06,881
We had two lines of guards
surrounding him,
395
00:29:06,881 --> 00:29:08,550
so he must be hiding
somewhere in the woods.
396
00:29:09,151 --> 00:29:10,191
Then find him quickly.
397
00:29:10,760 --> 00:29:12,921
If you do not find him, we will die.
398
00:29:13,490 --> 00:29:14,560
Yes, madam.
399
00:29:14,661 --> 00:29:15,760
We have a problem!
400
00:29:18,300 --> 00:29:21,101
- Someone is coming.
- Who would come here at this late hour?
401
00:29:21,101 --> 00:29:22,901
I am not sure,
but he is clad in a uniform.
402
00:29:24,070 --> 00:29:25,270
He must be from the Royal Court.
403
00:29:26,901 --> 00:29:28,941
- Go find out. Hurry.
- Yes, madam.
404
00:29:30,411 --> 00:29:31,441
Come along!
405
00:29:47,191 --> 00:29:49,361
- Identify yourself.
- I am Lord Lee from the Royal Court.
406
00:29:50,090 --> 00:29:51,730
His Majesty sent me.
407
00:29:52,800 --> 00:29:54,701
What? His Majesty?
408
00:29:54,701 --> 00:29:56,201
Who are you lads?
409
00:29:56,201 --> 00:29:57,740
Who sent you?
410
00:29:59,340 --> 00:30:01,111
Will you not answer my question?
411
00:30:01,270 --> 00:30:03,441
Where is His Highness Prince Daeryangwon?
412
00:30:04,181 --> 00:30:06,480
Goodness. Such insolence!
413
00:30:06,480 --> 00:30:07,510
Back off!
414
00:30:10,451 --> 00:30:11,851
You can let your guard down.
415
00:30:13,951 --> 00:30:16,820
- Court Lady Choi.
- Yes. Hello, my lord.
416
00:30:20,461 --> 00:30:21,891
Thank goodness...
417
00:30:22,030 --> 00:30:26,161
His Majesty sent you, not someone else.
418
00:30:26,161 --> 00:30:27,830
Not considering Yoo Haeng Gan,
419
00:30:28,171 --> 00:30:31,270
I am the vassal
His Majesty trusts the most.
420
00:30:31,601 --> 00:30:34,840
It would never even occur to him
that I could actually be...
421
00:30:34,840 --> 00:30:36,371
in support of the Right Senior Executive.
422
00:30:39,840 --> 00:30:43,681
Please make sure
His Majesty will never catch on.
423
00:30:44,010 --> 00:30:45,550
Once he finds out,
424
00:30:46,480 --> 00:30:48,191
we will all die.
425
00:30:48,621 --> 00:30:49,790
Do not be concerned.
426
00:30:49,951 --> 00:30:53,490
Anyway, where is Prince Daeryangwon?
427
00:30:54,191 --> 00:30:55,560
He cannot have gone far.
428
00:30:56,391 --> 00:30:59,530
We will find him soon and finish him off.
429
00:30:59,931 --> 00:31:01,030
Well understood.
430
00:31:01,770 --> 00:31:03,171
See the end of it quickly.
431
00:31:04,000 --> 00:31:06,340
Understood. Take care on your way.
432
00:31:20,580 --> 00:31:23,691
This fool begs you on my knees.
433
00:31:27,121 --> 00:31:30,060
Please help me survive.
434
00:31:31,401 --> 00:31:32,431
I beg you.
435
00:31:33,961 --> 00:31:36,101
Please let me live.
436
00:31:37,971 --> 00:31:39,000
Please...
437
00:31:41,871 --> 00:31:43,611
Please...
438
00:31:43,611 --> 00:31:46,441
Please let me live.
439
00:31:46,911 --> 00:31:49,980
I beg you. Let me live.
440
00:31:53,820 --> 00:31:58,090
Please help me live.
441
00:32:00,931 --> 00:32:04,131
Right.
Did you meet with Prince Daeryangwon?
442
00:32:04,300 --> 00:32:05,601
Yes, Your Majesty.
443
00:32:05,730 --> 00:32:07,030
How was he doing?
444
00:32:07,701 --> 00:32:10,471
His Highness was doing well.
445
00:32:10,530 --> 00:32:12,740
He was cultivating himself as a monk...
446
00:32:12,800 --> 00:32:15,111
and living in peace.
447
00:32:19,540 --> 00:32:22,211
What a relief. Yes, a relief.
448
00:32:26,250 --> 00:32:29,151
Great work. You may go and rest.
449
00:32:29,421 --> 00:32:30,750
Yes, Your Majesty.
450
00:32:48,810 --> 00:32:50,040
Are you not Lord Choi?
451
00:32:51,480 --> 00:32:53,080
Yes, it has been a while.
452
00:32:53,080 --> 00:32:55,050
It has. What brings you to Gaegyeong?
453
00:32:55,211 --> 00:32:57,721
I came to meet His Majesty.
454
00:32:58,080 --> 00:32:59,351
"His Majesty?"
455
00:33:00,080 --> 00:33:01,590
Why would you need to meet His Majesty?
456
00:33:05,490 --> 00:33:07,161
This is a letter
addressed to Your Majesty...
457
00:33:07,161 --> 00:33:09,431
from the Northwest
Temporary Government Officer.
458
00:33:09,431 --> 00:33:10,901
From the temporary government officer?
459
00:33:11,931 --> 00:33:13,530
What do you think you are doing?
460
00:33:13,800 --> 00:33:15,330
If he has something to inform His Majesty,
461
00:33:15,330 --> 00:33:17,641
he should report it through
the chancellors.
462
00:33:18,401 --> 00:33:21,211
How dare he use his subordinate
to deliver this letter?
463
00:33:31,050 --> 00:33:32,080
Give it to me.
464
00:33:32,221 --> 00:33:34,520
I will read it and then pass it on
to the Junior Second Rank Advisor...
465
00:33:35,090 --> 00:33:36,550
to proceed with the formalities.
466
00:33:37,661 --> 00:33:40,490
Did you not hear me? Give it to me.
467
00:33:41,691 --> 00:33:43,191
- Lord Choi!
- Enough.
468
00:33:43,661 --> 00:33:46,500
Hand it to me.
I am curious as to what it says.
469
00:33:47,401 --> 00:33:49,300
- Your Majesty?
- It is all right.
470
00:33:50,030 --> 00:33:52,171
There is no need
to be tied down by formalities.
471
00:33:52,871 --> 00:33:53,901
Now then.
472
00:33:55,171 --> 00:33:56,171
Quickly.
473
00:33:57,340 --> 00:33:58,580
Yes, Your Majesty.
474
00:34:33,441 --> 00:34:35,050
Bring something to burn this.
475
00:34:52,000 --> 00:34:54,260
Pass this along
to the temporary government officer.
476
00:34:54,800 --> 00:34:55,830
Yes, Your Majesty.
477
00:34:55,830 --> 00:34:57,840
Do not worry about the matters
in Gaegyeong.
478
00:34:58,040 --> 00:35:00,641
Dedicate yourself to your duties.
479
00:35:03,170 --> 00:35:05,710
- Understood?
- Yes, Your Majesty.
480
00:35:13,780 --> 00:35:16,590
Your Majesty.
What was written to say those things?
481
00:35:17,661 --> 00:35:18,860
Nothing serious.
482
00:35:19,221 --> 00:35:21,460
It had what the temporary
government officer always said.
483
00:35:21,590 --> 00:35:25,530
You know, about how the war was impending
and that we must prepare for it.
484
00:35:25,701 --> 00:35:27,530
But how could Your Majesty burn it?
485
00:35:27,670 --> 00:35:29,501
You should have shown it to me first.
486
00:35:31,340 --> 00:35:34,041
Does that mean
I needed your permission to burn it?
487
00:35:34,940 --> 00:35:36,940
- No, that is not...
- Be careful.
488
00:35:36,940 --> 00:35:39,181
Simply because you share my bed...
489
00:35:39,181 --> 00:35:41,311
does not mean you share my throne as well.
490
00:35:41,981 --> 00:35:44,010
Your Majesty. I was just...
491
00:35:46,981 --> 00:35:48,851
Yes, understood.
492
00:35:57,231 --> 00:35:59,931
And so? What did you write in the letter?
493
00:36:01,400 --> 00:36:04,271
I wrote that His Majesty should come
to a resolute decision.
494
00:36:04,400 --> 00:36:07,601
I asked him to punish men
like Kim Chi Yang and Yoo Haeng Gan...
495
00:36:07,840 --> 00:36:10,971
and set the Royal Court right quickly.
496
00:36:13,081 --> 00:36:15,650
Why did you act so recklessly?
497
00:36:15,951 --> 00:36:17,150
Did you think...
498
00:36:17,981 --> 00:36:20,550
His Majesty would accept
such a forthright request?
499
00:36:21,251 --> 00:36:24,190
What will you do if he gets angry?
500
00:36:24,190 --> 00:36:25,260
What will you do...
501
00:36:25,260 --> 00:36:28,190
if he orders your head
to be cut off at once?
502
00:36:29,661 --> 00:36:31,260
Then I must die.
503
00:36:31,260 --> 00:36:32,530
Sir!
504
00:36:32,530 --> 00:36:33,731
As you said,
505
00:36:35,170 --> 00:36:37,601
the Royal Court will go down at this rate.
506
00:36:37,940 --> 00:36:41,001
Then, we will never win the war
against the Khitan.
507
00:36:41,141 --> 00:36:42,811
What I cannot bear with...
508
00:36:43,510 --> 00:36:44,641
is that.
509
00:36:48,481 --> 00:36:50,610
Sir. It is I, Choi Choong.
510
00:36:53,121 --> 00:36:54,851
Was that everything His Majesty said?
511
00:36:55,090 --> 00:36:56,451
Was that it?
512
00:36:57,150 --> 00:36:58,161
Yes.
513
00:37:03,590 --> 00:37:04,601
All right.
514
00:37:06,130 --> 00:37:07,161
Very well.
515
00:37:38,431 --> 00:37:41,030
(Heunghwajin)
516
00:37:47,101 --> 00:37:48,911
Did you station enough sentries?
517
00:37:49,371 --> 00:37:50,411
Yes.
518
00:37:50,670 --> 00:37:52,911
They are lined up
along the Yalu River's riverside.
519
00:37:53,811 --> 00:37:55,911
And since we are only moving at night,
520
00:37:55,911 --> 00:37:58,521
the Khitan scouts
will be unable to spy on us.
521
00:37:59,681 --> 00:38:00,681
Right.
522
00:38:00,851 --> 00:38:02,221
Will we be able to stop...
523
00:38:02,550 --> 00:38:04,190
the Khitan with such traps?
524
00:38:04,391 --> 00:38:06,360
Not all of them with these.
525
00:38:06,420 --> 00:38:08,860
But it will slow down their speed...
526
00:38:08,860 --> 00:38:10,231
before they reach the fortress wall.
527
00:38:12,061 --> 00:38:14,431
By the way, how much longer...
528
00:38:14,431 --> 00:38:16,431
will you imprison Kim Sook Heung?
529
00:38:17,840 --> 00:38:20,240
I am sure
he has come to his senses by now.
530
00:38:20,900 --> 00:38:22,170
He is a savage beast.
531
00:38:22,170 --> 00:38:24,780
Release him,
and he will once again go wild.
532
00:38:25,010 --> 00:38:27,851
Then what will you do with him?
533
00:38:40,990 --> 00:38:43,130
Right. Have you repented enough?
534
00:38:43,130 --> 00:38:44,161
Yes.
535
00:38:44,800 --> 00:38:46,300
I have deeply repented.
536
00:38:46,731 --> 00:38:49,070
I will not act rashly again.
537
00:38:50,300 --> 00:38:52,740
Your face tells me those are all lies.
538
00:38:55,641 --> 00:38:56,710
Leave for Guizhou.
539
00:38:58,141 --> 00:38:59,141
Excuse me?
540
00:38:59,141 --> 00:39:00,981
The temporary government officer
has agreed.
541
00:39:01,451 --> 00:39:02,550
Go to Guizhou.
542
00:39:03,411 --> 00:39:04,951
- I refuse!
- Get down!
543
00:39:04,951 --> 00:39:07,121
Who are you to kick me out?
544
00:39:07,121 --> 00:39:09,150
- You little...
- How can you take away...
545
00:39:09,150 --> 00:39:11,150
the right to fight from me?
546
00:39:13,190 --> 00:39:15,231
- This is an order.
- My lord!
547
00:39:15,231 --> 00:39:17,490
I know very well why you came here.
548
00:39:18,630 --> 00:39:22,530
This is the first place
the Khitan will reach.
549
00:39:23,630 --> 00:39:25,101
And you wish...
550
00:39:25,300 --> 00:39:27,670
to get revenge for your father
as soon as possible.
551
00:39:28,271 --> 00:39:29,311
However,
552
00:39:29,570 --> 00:39:33,010
acting unruly will get you nothing.
553
00:39:35,610 --> 00:39:37,510
What are you going on about?
554
00:39:37,851 --> 00:39:39,550
Do not blindly take a guess.
555
00:39:40,021 --> 00:39:41,451
How do I get my revenge?
556
00:39:42,351 --> 00:39:45,490
What must I do so that
my late father comes back alive?
557
00:39:46,320 --> 00:39:48,690
I simply want to kill those jerks.
558
00:39:48,831 --> 00:39:51,400
Beheading those Khitans first
and the most...
559
00:39:51,400 --> 00:39:53,860
and wiping them out
is all that I want to do.
560
00:39:57,271 --> 00:39:59,041
You are truly insane.
561
00:39:59,041 --> 00:40:00,471
If you realize that,
562
00:40:02,041 --> 00:40:04,440
do not think of sending me to Guizhou.
563
00:40:04,880 --> 00:40:06,581
I will kill you if I must...
564
00:40:06,581 --> 00:40:08,610
to stay here in Heunghwajin.
565
00:40:08,610 --> 00:40:10,411
Mind your manners!
566
00:40:10,411 --> 00:40:11,521
You!
567
00:40:18,190 --> 00:40:20,090
- Stop right there!
- No!
568
00:40:26,630 --> 00:40:28,630
The Khitan will go to Guizhou.
569
00:40:28,701 --> 00:40:31,271
- What?
- They might invade Guizhou first...
570
00:40:31,541 --> 00:40:32,971
and not Heunghwajin.
571
00:40:33,601 --> 00:40:34,601
If not,
572
00:40:34,601 --> 00:40:37,340
they will take the path to Guizhou
to avoid Heunghwajin...
573
00:40:37,610 --> 00:40:39,510
when they retreat.
574
00:40:46,050 --> 00:40:47,280
Go to Guizhou.
575
00:40:47,681 --> 00:40:51,360
Guizhou needs at least one crazy man
like you.
576
00:41:02,530 --> 00:41:04,271
It is a written directive
from Officer Kang.
577
00:41:05,670 --> 00:41:06,971
Give this to the Defense Commander
in Guizhou.
578
00:41:11,010 --> 00:41:12,681
Why are you hesitating?
579
00:41:13,311 --> 00:41:15,481
Now that you know the Khitan
are heading to Guizhou,
580
00:41:15,681 --> 00:41:17,050
are you scared?
581
00:41:17,150 --> 00:41:18,221
Fine.
582
00:41:19,280 --> 00:41:21,951
If that is the reason you are sending me,
I will go.
583
00:41:31,190 --> 00:41:33,501
Gosh. That punk.
584
00:41:35,731 --> 00:41:38,570
But do you truly believe that...
585
00:41:38,740 --> 00:41:41,170
the Khitan will go to Guizhou?
586
00:41:42,570 --> 00:41:43,871
I hope not.
587
00:41:44,541 --> 00:41:45,581
Pardon?
588
00:42:06,661 --> 00:42:08,300
You sure took your time
to include every detail.
589
00:42:09,371 --> 00:42:12,670
Is it necessary for you
to be this thorough?
590
00:42:13,740 --> 00:42:16,210
We must fear time the most.
591
00:42:16,740 --> 00:42:19,541
All the people in Goryeo were
once in indescribable pain.
592
00:42:19,541 --> 00:42:22,050
But it can be forgotten as time passes by.
593
00:42:23,010 --> 00:42:27,081
That is why I wish to leave
every detail in writing.
594
00:42:27,081 --> 00:42:28,820
(Kim Jong Hyun)
595
00:42:34,360 --> 00:42:38,561
Khitan will invade Goryeo again.
I am sure of it.
596
00:42:41,570 --> 00:42:43,130
How can you be certain?
597
00:42:43,130 --> 00:42:46,340
That is the true nature
of nomads on horses.
598
00:42:46,871 --> 00:42:48,440
To farmers and settlers
who put down roots,
599
00:42:48,440 --> 00:42:49,971
living means to protect themselves.
600
00:42:50,110 --> 00:42:53,440
But to them,
living means to invade and conquer.
601
00:42:53,440 --> 00:42:56,610
Then when do you think
they will invade us again?
602
00:42:57,851 --> 00:42:59,581
It will not be long.
603
00:42:59,751 --> 00:43:03,190
I am certain they are looking for a way
to justify their future invasion now.
604
00:43:03,391 --> 00:43:06,090
The moment they find an excuse
as small as a feather,
605
00:43:06,090 --> 00:43:08,331
they will surely raise an army.
606
00:43:20,940 --> 00:43:23,710
(Shangjing, the capital city
of the Khitan Empire)
607
00:43:27,240 --> 00:43:28,981
(Empress Dowager Chengtian)
608
00:43:32,150 --> 00:43:34,681
(Yelu Longxu,
the 6th Emperor of the Khitan Empire)
609
00:43:37,920 --> 00:43:42,190
Goryeo does not obey anyone.
610
00:43:42,360 --> 00:43:45,161
They even promised to be loyal to you,
611
00:43:46,001 --> 00:43:47,831
but they sent an envoy
to the Song Empire...
612
00:43:47,831 --> 00:43:51,371
and suggested that
they attack our empire together.
613
00:43:51,940 --> 00:43:53,771
We must conquer them...
614
00:43:55,411 --> 00:43:57,271
before it is too late.
615
00:43:58,440 --> 00:44:01,650
However, Her Highness is ill now.
616
00:44:01,650 --> 00:44:03,550
Please delay...
617
00:44:03,550 --> 00:44:05,981
your conquest of Goryeo
for the time being.
618
00:44:10,251 --> 00:44:11,320
My mother...
619
00:44:12,561 --> 00:44:15,561
has dedicated her life to our empire.
620
00:44:16,090 --> 00:44:18,431
She was always the first
to lead us on her horse...
621
00:44:18,431 --> 00:44:20,561
and conquered numerous territories.
622
00:44:21,331 --> 00:44:22,331
From now on,
623
00:44:23,601 --> 00:44:25,001
I will...
624
00:44:26,101 --> 00:44:28,141
shoulder her heavy burden.
625
00:44:33,740 --> 00:44:35,081
I, your son,
626
00:44:36,311 --> 00:44:37,811
will conquer Goryeo...
627
00:44:39,251 --> 00:44:41,251
and make you happy.
628
00:44:41,820 --> 00:44:43,021
Your Majesty.
629
00:44:43,650 --> 00:44:44,721
However,
630
00:44:45,021 --> 00:44:48,460
we do not have a way
to justify starting a war now.
631
00:44:52,001 --> 00:44:53,201
You must find a way.
632
00:44:53,860 --> 00:44:57,130
Even if you must search the sand grains
along the Ganges to find it,
633
00:44:57,701 --> 00:44:59,201
you must find it no matter what.
634
00:44:59,871 --> 00:45:01,740
Understood, Your Majesty.
635
00:45:06,681 --> 00:45:10,050
Before my mother leaves
to the Western Paradise,
636
00:45:10,210 --> 00:45:11,280
I will conquer...
637
00:45:13,380 --> 00:45:14,780
Goryeo no matter what.
638
00:45:18,320 --> 00:45:21,760
The Khitan Empress Dowager
has fallen sick again.
639
00:45:22,331 --> 00:45:25,360
It is my speculation that
she will stop acting as a regent.
640
00:45:25,661 --> 00:45:29,130
Then it means it will be the era
of the Khitan Emperor.
641
00:45:30,331 --> 00:45:33,271
That just means we are getting
that much closer to a war.
642
00:45:33,670 --> 00:45:36,371
So far, he has been
in the shadow of his mother.
643
00:45:36,541 --> 00:45:39,340
But he will try
to come out of the shadow now...
644
00:45:39,340 --> 00:45:42,880
and prove to the world
that he is indeed the emperor.
645
00:45:44,351 --> 00:45:46,681
To make things worse,
the Emperor secretly feels threatened...
646
00:45:46,681 --> 00:45:48,920
that we might possibly attack them
with the Song Empire.
647
00:45:49,090 --> 00:45:51,351
To stop that from happening,
648
00:45:51,690 --> 00:45:53,621
he will try to take over
Goryeo completely.
649
00:45:58,530 --> 00:45:59,601
Your Majesty.
650
00:45:59,900 --> 00:46:03,371
The Khitan Emperor's mother
is ill in bed now.
651
00:46:03,670 --> 00:46:06,041
Allow us to send an envoy,
wish her a good recovery,
652
00:46:06,041 --> 00:46:09,670
and offer comforting words to the Emperor.
653
00:46:09,771 --> 00:46:11,641
It will be a good chance...
654
00:46:11,641 --> 00:46:15,280
to reignite the bond
between the Khitan Empire and Goryeo.
655
00:46:15,550 --> 00:46:18,920
We will instruct the envoy to observe
their movements as well.
656
00:46:18,920 --> 00:46:21,820
If that is your opinion,
657
00:46:23,521 --> 00:46:24,521
I shall allow it.
658
00:46:25,661 --> 00:46:27,860
- Understood, Your Majesty.
- Understood, Your Majesty.
659
00:46:29,990 --> 00:46:32,630
How is the preparation
for tonight's banquet going?
660
00:46:32,760 --> 00:46:35,471
We have invited the elderly
over 80 years old and their families...
661
00:46:35,471 --> 00:46:37,771
residing in Gaegyeong to the palace.
662
00:46:38,471 --> 00:46:40,701
They will admire
the lotus lanterns with you...
663
00:46:40,900 --> 00:46:42,971
and enjoy the banquet.
664
00:46:43,940 --> 00:46:44,971
Yes.
665
00:46:45,740 --> 00:46:48,411
This is my banquet for the people.
666
00:46:48,411 --> 00:46:51,981
Make sure nothing is lacking
at the banquet.
667
00:46:52,320 --> 00:46:54,550
- Understood, Your Majesty.
- Understood, Your Majesty.
668
00:47:04,090 --> 00:47:06,300
The deed will be done tonight.
669
00:47:08,231 --> 00:47:10,130
A son who goes
against his mother's wish...
670
00:47:10,130 --> 00:47:12,601
ought to face caning
to teach him a lesson.
671
00:47:13,701 --> 00:47:16,670
After this, His Majesty will become
an obedient son once again...
672
00:47:16,971 --> 00:47:19,411
and come back to your embrace.
673
00:47:23,510 --> 00:47:25,851
I do not wish to see him hurt.
674
00:47:28,251 --> 00:47:29,920
Of course, not.
675
00:47:31,090 --> 00:47:32,561
Please do not worry.
676
00:47:34,121 --> 00:47:38,030
Tell them to put an end to the deed
regarding Prince Daeryangwon as well.
677
00:47:38,561 --> 00:47:40,260
Have them know that
if it is not done by tonight,
678
00:47:40,260 --> 00:47:41,971
they will not be forgiven.
679
00:47:42,601 --> 00:47:44,231
Yes, Your Highness.
680
00:47:51,371 --> 00:47:52,641
Burn the mountain!
681
00:47:54,270 --> 00:47:55,610
- Gosh. What?
- The mountain?
682
00:47:55,781 --> 00:47:57,210
Our leaders are upset.
683
00:47:58,181 --> 00:48:00,310
We must eliminate Prince Daeryangwon
even if it means...
684
00:48:00,310 --> 00:48:02,051
we burn down Mount Samgak.
685
00:48:02,621 --> 00:48:04,181
Make haste now!
686
00:48:04,181 --> 00:48:05,190
- Understood!
- Understood!
687
00:48:06,321 --> 00:48:07,351
Go!
688
00:48:12,831 --> 00:48:14,931
Does she mean we are
to burn down Prince Daeryangwon?
689
00:48:15,360 --> 00:48:17,161
Why do you care?
690
00:48:17,161 --> 00:48:20,101
Stab him or burn him.
In the end, he will be dead all the same.
691
00:48:20,900 --> 00:48:22,270
We will be punished for this.
692
00:48:23,040 --> 00:48:24,101
What?
693
00:48:25,170 --> 00:48:26,770
Let us begin here!
694
00:48:26,770 --> 00:48:28,610
Everyone,
stand against the direction of the wind.
695
00:48:30,880 --> 00:48:32,451
Prince Daeryangwon carries
the bloodline of the Dragon.
696
00:48:32,951 --> 00:48:34,250
So killing him...
697
00:48:34,380 --> 00:48:36,480
would enrage the Dragon,
and we will face lightning.
698
00:48:36,480 --> 00:48:38,250
Our bodies will burn instantly,
leaving us dead.
699
00:48:39,150 --> 00:48:41,190
Gosh.
Do you honestly believe that nonsense?
700
00:48:41,190 --> 00:48:42,560
It may not be nonsense.
701
00:48:42,560 --> 00:48:43,960
Gosh. You are frustrating.
702
00:48:43,960 --> 00:48:45,860
All right. Let us begin.
703
00:48:46,761 --> 00:48:47,801
Gosh.
704
00:49:03,710 --> 00:49:05,980
See? The Dragon is furious.
705
00:49:06,551 --> 00:49:07,551
The Dragon is furious.
706
00:49:08,681 --> 00:49:09,750
Oh, no.
707
00:49:16,991 --> 00:49:20,761
Tell us where Prince Daeryangwon is now.
708
00:49:23,031 --> 00:49:24,130
We do not know.
709
00:49:25,571 --> 00:49:27,500
How could we answer a question
we do not have an answer for?
710
00:49:27,500 --> 00:49:31,270
Then at least tell us
where he might be hiding.
711
00:49:31,270 --> 00:49:32,540
If you do not tell us,
712
00:49:33,340 --> 00:49:35,040
the boy monk will be the first to die.
713
00:49:37,380 --> 00:49:39,411
Please spare me!
714
00:49:39,411 --> 00:49:40,480
Stop it!
715
00:49:41,181 --> 00:49:43,281
How dare you threaten to kill him
in front of the Buddha?
716
00:49:43,281 --> 00:49:46,721
If you want the boy to live, tell us.
717
00:49:47,020 --> 00:49:48,321
Court Lady Choi!
718
00:49:49,790 --> 00:49:50,891
Now!
719
00:49:51,230 --> 00:49:52,431
- Gosh.
- No.
720
00:49:52,931 --> 00:49:55,601
I will put an end to everything
before the morning dawns.
721
00:49:55,931 --> 00:49:58,471
If I have to kill all of you to end this,
so be it.
722
00:49:58,471 --> 00:50:00,130
I will finish the job no matter what!
723
00:50:10,741 --> 00:50:12,110
Where are you hiding?
724
00:50:12,911 --> 00:50:14,210
Come out at once!
725
00:50:14,880 --> 00:50:18,051
If you do not show yourself,
all the monks will die.
726
00:50:18,650 --> 00:50:20,290
The boy monk will be the first to die.
727
00:50:20,650 --> 00:50:22,690
That kid will be the first one
to get killed!
728
00:50:24,020 --> 00:50:25,391
How many people must die...
729
00:50:25,891 --> 00:50:27,831
just so you can live?
730
00:50:29,400 --> 00:50:31,571
Come out at once. Come on!
731
00:50:34,940 --> 00:50:36,000
That is enough.
732
00:50:37,101 --> 00:50:38,241
The Dragon is angry.
733
00:50:38,241 --> 00:50:40,210
You saw it with your own eyes.
734
00:50:40,411 --> 00:50:42,081
If we keep trying to kill
the Dragon's descendant,
735
00:50:42,081 --> 00:50:43,480
we do not know what kind
of disaster will befall us.
736
00:50:44,411 --> 00:50:46,181
Stop spewing such ominous nonsense.
737
00:50:46,181 --> 00:50:47,810
If you are afraid, you can stop here.
738
00:50:48,721 --> 00:50:51,520
I will find him by myself
and move up in the world.
739
00:51:09,641 --> 00:51:10,741
Prince Daeryangwon.
740
00:51:11,440 --> 00:51:12,511
Do not leave.
741
00:51:14,141 --> 00:51:15,241
Do not be afraid.
742
00:51:15,480 --> 00:51:18,150
I am the one who should be afraid.
743
00:51:23,020 --> 00:51:25,491
I implore you to help me.
744
00:51:29,121 --> 00:51:30,721
I will never forget your kindness.
745
00:51:31,491 --> 00:51:34,130
As the Dragon's descendant,
I give you my word.
746
00:51:34,831 --> 00:51:36,060
Please help me.
747
00:51:37,301 --> 00:51:38,431
Help you, how?
748
00:51:42,400 --> 00:51:43,601
Where are you?
749
00:51:44,670 --> 00:51:45,911
Come out at once!
750
00:51:47,110 --> 00:51:49,911
Darn it. I cannot see a thing.
751
00:51:51,310 --> 00:51:53,951
Hey, you!
We already combed through that area.
752
00:51:54,110 --> 00:51:55,420
Go the other way!
753
00:52:04,520 --> 00:52:05,931
(Temple Samcheon)
754
00:52:10,630 --> 00:52:12,400
(Temple Samcheon)
755
00:52:23,641 --> 00:52:26,480
Please make sure His Majesty gets this.
756
00:52:26,610 --> 00:52:27,681
Yes, Your Highness.
757
00:52:38,161 --> 00:52:40,491
We combed through the entire mountain
while shouting his name,
758
00:52:41,400 --> 00:52:42,761
but he did not reveal himself.
759
00:52:42,960 --> 00:52:45,571
Prince Daeryangwon abandoned all of you.
760
00:52:46,670 --> 00:52:48,101
Now, tell me.
761
00:52:48,440 --> 00:52:50,040
Where is Prince Daeryangwon?
762
00:52:53,340 --> 00:52:54,340
Is that your answer?
763
00:52:55,411 --> 00:52:56,411
Fine.
764
00:52:57,040 --> 00:52:58,650
- Behead him.
- Yes, madam.
765
00:53:01,551 --> 00:53:02,551
Stop!
766
00:53:03,380 --> 00:53:04,480
Stop at once!
767
00:53:04,480 --> 00:53:07,420
Monk, please help me. Please save me!
768
00:53:08,460 --> 00:53:09,460
Stop at once!
769
00:53:11,391 --> 00:53:13,090
- Your Highness.
- Your Highness.
770
00:53:14,031 --> 00:53:15,060
Stop.
771
00:53:19,601 --> 00:53:20,730
I am here.
772
00:53:22,400 --> 00:53:23,971
You showed yourself, at last.
773
00:53:24,201 --> 00:53:25,810
How impressive.
774
00:53:26,040 --> 00:53:29,141
Were you that worried about these monks?
775
00:53:29,511 --> 00:53:32,480
Did you want to save them that much?
776
00:53:32,610 --> 00:53:34,011
No, I came back to save you.
777
00:53:35,250 --> 00:53:36,250
I beg your pardon?
778
00:53:36,581 --> 00:53:39,121
I came back to save everyone here.
779
00:53:39,250 --> 00:53:40,750
What on earth do you mean?
780
00:53:40,750 --> 00:53:41,991
I have let His Majesty know...
781
00:53:42,860 --> 00:53:44,391
what is going on here.
782
00:53:48,860 --> 00:53:50,860
(Temple Samcheon)
783
00:53:50,860 --> 00:53:54,031
Now, His Majesty knows everything.
784
00:53:54,170 --> 00:53:56,141
He now knows who is here
at Temple Sinhyeol...
785
00:53:56,141 --> 00:53:57,641
and what you are after.
786
00:53:58,141 --> 00:53:59,371
He knows everything now.
787
00:54:00,071 --> 00:54:01,411
If you still do not care,
788
00:54:01,411 --> 00:54:03,281
you may go ahead and behead me at once.
789
00:54:04,951 --> 00:54:06,011
Do you...
790
00:54:07,380 --> 00:54:08,721
expect me to believe that?
791
00:54:09,980 --> 00:54:12,590
Well, even if you managed
to send a messenger,
792
00:54:12,690 --> 00:54:14,520
how could His Majesty
who is in Gaegyeong...
793
00:54:14,520 --> 00:54:18,161
save you now, Prince Daeryangwon?
794
00:54:18,230 --> 00:54:19,931
He will not be able to save me.
795
00:54:20,090 --> 00:54:23,831
However, he will never forgive those...
796
00:54:24,331 --> 00:54:26,000
who killed the Dragon's last descendant.
797
00:54:26,201 --> 00:54:28,141
He will search the whole country...
798
00:54:28,141 --> 00:54:30,641
to track down every single person
who was here.
799
00:54:33,741 --> 00:54:35,181
Do not be concerned!
800
00:54:36,610 --> 00:54:39,911
The Queen Dowager will protect us.
801
00:54:40,781 --> 00:54:42,480
Do you truly think so?
802
00:54:42,750 --> 00:54:46,690
Do you believe that the Queen Dowager
will defend you and protect you?
803
00:54:46,690 --> 00:54:48,290
Do you truly believe...
804
00:54:48,491 --> 00:54:50,460
that she will admit her wrongs
in front of the people?
805
00:54:52,931 --> 00:54:54,491
I would call it vain hope.
806
00:54:54,801 --> 00:54:58,531
No one in Goryeo can forgive those
who hurt...
807
00:54:59,571 --> 00:55:00,601
the Dragon's descendants.
808
00:55:01,101 --> 00:55:04,371
She will make you take the fall
for everything...
809
00:55:04,770 --> 00:55:06,571
and give you a harsher punishment.
810
00:55:07,911 --> 00:55:09,940
I suggest you give up everything now...
811
00:55:10,081 --> 00:55:11,551
and leave this temple.
812
00:55:11,911 --> 00:55:12,951
If you do that,
813
00:55:13,911 --> 00:55:15,420
I will pretend this never happened.
814
00:55:17,520 --> 00:55:19,790
I will be in the sermon hall.
I suggest you make a wise decision.
815
00:55:20,150 --> 00:55:21,520
We will either...
816
00:55:22,060 --> 00:55:23,121
live together...
817
00:55:24,261 --> 00:55:25,391
or die together, all of us.
818
00:55:27,491 --> 00:55:29,630
Save us, the merciful Buddha.
819
00:55:38,371 --> 00:55:39,610
Let us go inside.
820
00:55:40,270 --> 00:55:41,310
Yes, Your Highness.
821
00:55:42,281 --> 00:55:44,181
All right. Come on, Beob Gong.
822
00:55:45,781 --> 00:55:46,781
Your Highness.
823
00:55:48,281 --> 00:55:52,221
Did you truly send a messenger
to His Majesty?
824
00:55:52,851 --> 00:55:55,090
How would I believe you?
825
00:55:55,221 --> 00:55:56,460
I am the Dragon's descendant.
826
00:55:57,761 --> 00:55:59,161
That is why it was possible.
827
00:56:05,670 --> 00:56:06,670
Let us go.
828
00:56:18,310 --> 00:56:20,110
- Court Lady Choi.
- What is it?
829
00:56:20,710 --> 00:56:22,551
When I was looking down
from the mountain earlier,
830
00:56:22,551 --> 00:56:24,281
I saw three torches that were on the move.
831
00:56:24,420 --> 00:56:25,420
What?
832
00:56:25,851 --> 00:56:27,290
They came out of Temple Samcheon...
833
00:56:27,290 --> 00:56:28,891
and ran in the direction of Gaegyeong.
834
00:56:49,281 --> 00:56:50,310
Your Highness.
835
00:56:52,250 --> 00:56:53,511
Do not worry.
836
00:56:54,951 --> 00:56:57,051
The Buddha will keep us safe.
837
00:56:57,681 --> 00:56:59,020
I have done...
838
00:57:00,221 --> 00:57:01,560
everything I could.
839
00:57:02,960 --> 00:57:04,121
Now, everything depends...
840
00:57:05,431 --> 00:57:07,360
on His Majesty.
841
00:57:11,571 --> 00:57:13,770
Save us, the merciful Buddha.
842
00:57:44,360 --> 00:57:45,730
What a spectacular sight.
843
00:57:58,141 --> 00:57:59,351
Let us dance.
844
00:58:00,110 --> 00:58:02,051
- This is nice.
- Yes.
845
00:58:02,321 --> 00:58:03,681
How nice.
846
00:58:09,960 --> 00:58:12,431
- Oh, my.
- Look at that.
847
00:58:12,661 --> 00:58:14,590
How fancy.
848
00:58:16,630 --> 00:58:19,201
- Let us have fun.
- This is great.
849
00:58:26,340 --> 00:58:28,781
Mother, they are so pretty.
850
00:58:29,781 --> 00:58:31,540
Come down carefully, please.
851
00:58:51,101 --> 00:58:52,531
This is mesmerizing.
852
00:58:53,371 --> 00:58:56,471
- Oh, my. I am mesmerized.
- Amazing.
853
00:58:56,471 --> 00:58:58,571
Incredible!
854
00:59:03,310 --> 00:59:06,250
Long live the Emperor!
855
00:59:06,250 --> 00:59:08,081
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
856
00:59:08,081 --> 00:59:11,351
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
857
00:59:11,351 --> 00:59:13,690
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
858
00:59:14,221 --> 00:59:16,560
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
859
00:59:17,360 --> 00:59:19,860
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
860
00:59:20,190 --> 00:59:22,701
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
861
00:59:23,431 --> 00:59:25,801
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
862
00:59:26,301 --> 00:59:28,770
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
863
00:59:29,440 --> 00:59:30,601
Thank you all...
864
00:59:31,471 --> 00:59:33,540
for accepting my invitation.
865
00:59:34,440 --> 00:59:35,681
I am truly grateful.
866
00:59:36,741 --> 00:59:39,980
May everyone live a long life
full of health!
867
00:59:39,980 --> 00:59:41,880
- Hurrah!
- Hurrah!
868
00:59:42,081 --> 00:59:44,581
- Hurrah!
- Hurrah!
869
00:59:44,880 --> 00:59:47,121
- Hurrah!
- Hurrah!
870
00:59:47,121 --> 00:59:49,721
- Gosh, look!
- What is going on over there?
871
00:59:50,321 --> 00:59:52,991
- What is that?
- What is going on?
872
00:59:53,230 --> 00:59:55,431
- What is happening?
- What is it?
873
00:59:55,431 --> 00:59:57,500
- My goodness.
- What is going on?
874
00:59:58,301 --> 00:59:59,531
What is happening?
875
01:00:11,210 --> 01:00:13,281
What should we do with him? He...
876
01:00:13,551 --> 01:00:14,610
Your Majesty!
877
01:00:16,621 --> 01:00:18,750
Oh, no. The fire...
878
01:00:18,750 --> 01:00:19,951
- Your Majesty.
- The fire!
879
01:00:19,951 --> 01:00:22,661
- Calm down, Your Majesty.
- Do something!
880
01:00:22,661 --> 01:00:24,920
- Go and block the path at once!
- Yes, sir.
881
01:00:24,920 --> 01:00:27,531
- Do something!
- Your Majesty, you must leave.
882
01:00:28,130 --> 01:00:29,201
This way, Your Majesty.
883
01:00:35,141 --> 01:00:36,201
Come this way, Your Majesty.
884
01:00:37,440 --> 01:00:38,440
Your Majesty!
885
01:00:39,141 --> 01:00:40,641
Leave now!
886
01:00:41,071 --> 01:00:43,480
Everyone, leave!
887
01:00:46,511 --> 01:00:47,581
That way, Your Majesty.
888
01:00:48,181 --> 01:00:50,551
- Your Majesty, no!
- Your Majesty.
889
01:00:50,821 --> 01:00:53,090
- Your Majesty.
- We must get out of here.
890
01:00:53,420 --> 01:00:54,991
- Your Majesty.
- We must get out of here.
891
01:00:54,991 --> 01:00:56,790
- Your Majesty, we must go now.
- Let go of me!
892
01:01:01,801 --> 01:01:02,801
Your Majesty.
893
01:01:03,931 --> 01:01:05,371
Your Majesty.
894
01:01:05,770 --> 01:01:07,431
Not there. We must go that way!
895
01:01:08,801 --> 01:01:11,270
Your Majesty, you must keep walking.
896
01:01:12,471 --> 01:01:13,540
Move!
897
01:01:24,181 --> 01:01:25,290
Your Majesty.
898
01:01:30,790 --> 01:01:34,431
(Korea-Khitan War)
899
01:02:07,891 --> 01:02:10,101
Are you telling me
there was an uprising in Gaegyeong?
900
01:02:10,101 --> 01:02:12,871
It seems to me that Kim Chi Yang
has murdered His Majesty...
901
01:02:12,871 --> 01:02:14,431
and taken over the palace.
902
01:02:14,601 --> 01:02:16,141
Please do not be foolish.
903
01:02:16,141 --> 01:02:17,871
His Majesty knows everything!
904
01:02:17,871 --> 01:02:20,371
His Majesty has passed away.
905
01:02:20,371 --> 01:02:23,181
How dare you try to manipulate me?
906
01:02:23,310 --> 01:02:26,011
Your Majesty,
Officer Kang has risen to rebellion.
907
01:02:26,495 --> 01:02:28,195
Dramaday.me
61843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.