All language subtitles for Korea-Khitan War S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,761 --> 00:00:52,090 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:52,090 --> 00:00:53,331 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,331 --> 00:00:54,600 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:56,501 --> 00:00:58,471 (Episode 2) 5 00:01:01,641 --> 00:01:03,471 They said you had stepped out to get some air, 6 00:01:03,971 --> 00:01:05,270 but you were hiding under the floor. 7 00:01:05,540 --> 00:01:08,280 What on earth were you doing under the floorboards, Your Highness? 8 00:01:08,640 --> 00:01:10,280 Because you were hiding in a place like that, 9 00:01:10,750 --> 00:01:13,311 it is only natural that the monks had no idea where you were. 10 00:01:15,681 --> 00:01:18,850 You loved to play hide-and-seek even when you were living in the palace. 11 00:01:19,620 --> 00:01:20,861 You have not changed one bit. 12 00:01:22,061 --> 00:01:23,220 Do you know me? 13 00:01:23,621 --> 00:01:26,460 Yes. Of course, I know you. 14 00:01:26,890 --> 00:01:30,201 Your Highness may not remember the faces of the countless court ladies, 15 00:01:30,430 --> 00:01:34,241 but we all remember Your Highness. 16 00:01:37,970 --> 00:01:38,970 Here. 17 00:01:41,180 --> 00:01:42,580 Please hurry up and eat. 18 00:01:42,741 --> 00:01:46,311 The Queen Dowager graciously sent you this meal. 19 00:01:48,981 --> 00:01:50,250 What is the matter? 20 00:01:52,551 --> 00:01:53,621 The truth is, 21 00:01:54,690 --> 00:01:56,561 I have been fasting to meditate. 22 00:01:56,961 --> 00:01:58,630 I am grateful to the Queen Dowager for her kindness, 23 00:01:58,961 --> 00:02:00,601 but I cannot eat anything at the moment. 24 00:02:01,231 --> 00:02:04,701 Please pass that along to the Queen Dowager. 25 00:02:06,330 --> 00:02:07,500 Is that so? 26 00:02:09,140 --> 00:02:11,610 Then, drink the tea at least. 27 00:02:15,211 --> 00:02:16,910 Even if you are fasting, 28 00:02:18,681 --> 00:02:20,410 you still drink water, do you not? 29 00:02:29,061 --> 00:02:31,761 All these foods are from Her Highness. 30 00:02:31,990 --> 00:02:34,300 It is an awful manner... 31 00:02:34,300 --> 00:02:36,601 if you do not even take a sip. 32 00:02:38,000 --> 00:02:40,740 Now then, please drink it. 33 00:02:44,940 --> 00:02:47,380 What is it this time? 34 00:02:48,711 --> 00:02:52,011 Must I drink mine first for you to drink your tea? 35 00:02:52,951 --> 00:02:54,481 Tell me. 36 00:02:55,181 --> 00:02:58,550 Do you think that the food from Her Highness... 37 00:02:58,550 --> 00:03:01,120 has been poisoned? 38 00:03:01,261 --> 00:03:03,661 Her Highness is worried about you. 39 00:03:03,661 --> 00:03:05,460 And yet, is this how you offend her? 40 00:03:12,201 --> 00:03:13,971 No, that is not the case. 41 00:03:14,340 --> 00:03:15,370 If not, 42 00:03:16,471 --> 00:03:17,840 drink it. 43 00:03:22,011 --> 00:03:23,381 Drink it now. 44 00:03:31,120 --> 00:03:32,550 How frustrating. 45 00:03:32,951 --> 00:03:35,421 Why will you not say anything? 46 00:03:35,661 --> 00:03:37,490 Come and tell us. 47 00:03:37,930 --> 00:03:39,531 If it is not Prince Daeryangwon, 48 00:03:40,261 --> 00:03:43,400 who should become the next emperor of Goryeo? 49 00:03:47,541 --> 00:03:48,701 Your Majesty. 50 00:03:57,281 --> 00:03:59,011 I will not answer that question. 51 00:03:59,851 --> 00:04:03,951 Why do we assume that he is dead when he is alive? 52 00:04:04,221 --> 00:04:07,990 Prince Daeryangwon is surely alive. 53 00:04:09,221 --> 00:04:10,691 So, Your Highness... 54 00:04:10,890 --> 00:04:14,330 should stop worrying in haste. 55 00:04:14,330 --> 00:04:18,400 I will discuss and appoint the successor of this royal palace... 56 00:04:18,631 --> 00:04:21,740 together with my subjects later on. 57 00:04:22,740 --> 00:04:23,740 What was that? 58 00:04:24,810 --> 00:04:27,610 You may leave now, chancellors. 59 00:04:34,251 --> 00:04:35,251 What is this? 60 00:04:36,120 --> 00:04:38,620 Did you not hear my order? 61 00:04:56,240 --> 00:04:57,571 Your Majesty... 62 00:04:58,471 --> 00:05:01,140 has become a true emperor now. 63 00:05:02,710 --> 00:05:03,810 All right. 64 00:05:04,210 --> 00:05:06,450 If that is what Your Majesty wishes, 65 00:05:07,351 --> 00:05:09,050 I, too, will return. 66 00:05:09,250 --> 00:05:13,091 However, this will not change anything. 67 00:05:13,591 --> 00:05:17,221 The next emperor of Goryeo is your younger brother. 68 00:05:40,050 --> 00:05:43,180 Your Highness. Your fate has already been decided. 69 00:05:44,820 --> 00:05:46,490 You cannot avoid it. 70 00:05:47,320 --> 00:05:48,360 What? 71 00:05:48,891 --> 00:05:52,360 If you lose your life after drinking that tea, 72 00:05:52,360 --> 00:05:54,401 it will be announced that you passed away... 73 00:05:54,401 --> 00:05:56,360 from sudden indigestion while eating the food. 74 00:05:56,601 --> 00:05:59,031 However, if you do not drink it, 75 00:06:01,271 --> 00:06:03,401 the soldiers outside will cause harm to you... 76 00:06:03,401 --> 00:06:05,671 and kill all monks in this temple... 77 00:06:06,440 --> 00:06:08,010 to wipe out all witnesses. 78 00:06:09,481 --> 00:06:11,450 - Good grief. - What is going on? 79 00:06:11,651 --> 00:06:13,050 What do we do? 80 00:06:14,521 --> 00:06:15,581 Drink it. 81 00:06:15,981 --> 00:06:18,620 Drink it, and you will die alone. If you do not, 82 00:06:19,291 --> 00:06:20,860 everyone will die together. 83 00:06:23,120 --> 00:06:25,360 Now then, hurry up and drink it. 84 00:06:38,041 --> 00:06:41,880 I pray that you reincarnate in paradise. 85 00:06:53,620 --> 00:06:54,791 If I die, 86 00:06:56,990 --> 00:06:58,331 will the people outside... 87 00:06:59,630 --> 00:07:01,060 truly live? 88 00:07:05,200 --> 00:07:06,570 Can you promise me? 89 00:07:07,130 --> 00:07:09,401 Yes, I promise you. 90 00:07:14,211 --> 00:07:15,211 No. 91 00:07:16,380 --> 00:07:18,711 Even if I obediently die, 92 00:07:19,581 --> 00:07:21,750 the people outside will not live. 93 00:07:22,380 --> 00:07:24,391 You would not let those... 94 00:07:24,990 --> 00:07:26,320 who witnessed all of this live. 95 00:07:27,250 --> 00:07:28,620 I must stay alive... 96 00:07:30,120 --> 00:07:31,831 for them to live. 97 00:07:32,031 --> 00:07:34,260 Only when I am alive and well... 98 00:07:36,461 --> 00:07:38,601 will you be unable to harm them. 99 00:07:42,671 --> 00:07:45,911 I will survive. 100 00:07:46,171 --> 00:07:48,240 And then, I will become the emperor. 101 00:07:48,810 --> 00:07:52,211 If you harm the monks, 102 00:07:52,981 --> 00:07:55,851 I will not forgive you. 103 00:07:55,851 --> 00:07:57,221 Under the emperor's order, 104 00:07:57,921 --> 00:08:00,721 I will have you meet the most painful death. 105 00:08:05,760 --> 00:08:07,130 Your Highness! 106 00:08:10,430 --> 00:08:11,570 Your Highness! 107 00:08:19,271 --> 00:08:20,310 What is going on? 108 00:08:22,010 --> 00:08:23,180 I do not know. 109 00:08:24,711 --> 00:08:26,880 His Highness suddenly ran away. 110 00:08:28,880 --> 00:08:31,521 He must think that doing so... 111 00:08:32,151 --> 00:08:34,961 is the best for you. 112 00:08:38,791 --> 00:08:40,630 However, I am worried. 113 00:08:40,760 --> 00:08:44,200 What if he comes across some bandits... 114 00:08:44,671 --> 00:08:47,231 in that desolate mountain? 115 00:08:51,070 --> 00:08:52,141 Your Highness. 116 00:08:58,250 --> 00:08:59,581 Catch him! Over there! 117 00:09:01,880 --> 00:09:02,921 Stop right there! 118 00:09:32,411 --> 00:09:33,480 Stop! 119 00:09:34,050 --> 00:09:35,151 - You! - Stop! 120 00:10:30,541 --> 00:10:32,871 It is blocked. Let us go. 121 00:10:33,141 --> 00:10:34,141 Understood. 122 00:11:23,590 --> 00:11:26,161 I have asked you to come to assign... 123 00:11:26,161 --> 00:11:27,491 a secret task. 124 00:11:28,031 --> 00:11:30,930 I feel as if I can trust you. 125 00:11:30,930 --> 00:11:33,271 I am much obliged. 126 00:11:34,200 --> 00:11:36,300 Please order me to do anything. 127 00:11:44,180 --> 00:11:45,850 Go to Temple Sinhyeol... 128 00:11:45,850 --> 00:11:48,781 and confirm whether Prince Daeryangwon is alive. 129 00:11:49,980 --> 00:11:53,651 Do I simply confirm it and then come back? 130 00:11:55,621 --> 00:11:57,891 That is right. Only check... 131 00:11:59,560 --> 00:12:00,661 if he is all right. 132 00:12:01,060 --> 00:12:02,060 Understood, Your Majesty. 133 00:12:02,460 --> 00:12:04,200 I will make haste. 134 00:12:09,241 --> 00:12:11,970 Your Majesty, he must not travel alone. 135 00:12:12,210 --> 00:12:13,771 Have our soldiers accompany him... 136 00:12:13,771 --> 00:12:15,411 and tell them to protect Prince Daeryangwon. 137 00:12:15,511 --> 00:12:17,411 Protect him from whom? 138 00:12:18,151 --> 00:12:19,180 From... 139 00:12:19,450 --> 00:12:22,151 That is precisely why I will not send soldiers with him. 140 00:12:22,950 --> 00:12:25,720 If I were to send in soldiers to surround Prince Daeryangwon, 141 00:12:25,720 --> 00:12:27,921 the people would only assume one thing. 142 00:12:28,320 --> 00:12:29,621 That I am doing so... 143 00:12:30,560 --> 00:12:32,891 because the Queen Dowager is trying to hurt him. 144 00:12:35,800 --> 00:12:36,901 She is still my mother. 145 00:12:38,230 --> 00:12:40,501 I will not paint her in a bad light. 146 00:12:41,001 --> 00:12:42,041 Your Majesty. 147 00:12:44,440 --> 00:12:46,371 I am certain Prince Daeryangwon is safe. 148 00:12:48,080 --> 00:12:49,281 My mother... 149 00:12:50,680 --> 00:12:53,080 would never cross that line. 150 00:13:00,950 --> 00:13:02,161 Are you sure? 151 00:13:02,261 --> 00:13:04,631 Yes. A man from Gaegyeong has told me the news. 152 00:13:04,631 --> 00:13:06,131 The Queen Dowager has made it clear... 153 00:13:06,491 --> 00:13:08,700 she is trying to get Kim Chi Yang's son appointed as the Crown Prince. 154 00:13:10,200 --> 00:13:11,901 We have risked our lives to protect Goryeo. 155 00:13:11,970 --> 00:13:14,771 But it seems Kim Chi Yang will be taking over Goryeo in the end. 156 00:13:15,470 --> 00:13:17,200 That will never happen. 157 00:13:19,911 --> 00:13:23,041 His Majesty will not let that happen even if it is the last thing he does. 158 00:13:23,141 --> 00:13:24,710 For all these years, 159 00:13:25,281 --> 00:13:27,151 His Majesty has failed to go against the Queen Dowager even once. 160 00:13:27,151 --> 00:13:30,450 How do you expect him to change overnight given his history? 161 00:13:30,580 --> 00:13:32,891 I am certain he will be different regarding this matter. 162 00:13:33,190 --> 00:13:35,991 He used to be brilliant. Do you not agree? 163 00:13:37,491 --> 00:13:40,531 A truly brilliant man would not have caused our country to suffer like this. 164 00:13:40,991 --> 00:13:43,031 Half of the public officials were bargained away by Yoo Haeng Gan. 165 00:13:43,200 --> 00:13:45,371 The other half were bargained away by Kim Chi Yang. 166 00:13:45,371 --> 00:13:47,970 At this rate, even before the war against the Khitan breaks out, 167 00:13:48,171 --> 00:13:50,041 Goryeo's Royal Court will collapse first. 168 00:13:52,840 --> 00:13:55,340 His brilliance has nothing to do with his reputation as the foolish king. 169 00:13:55,710 --> 00:13:58,611 If he is incapable of making decisions with chaos, presented in front of him, 170 00:13:58,611 --> 00:14:00,381 that makes him the foolish king. 171 00:14:01,050 --> 00:14:02,121 That is enough! 172 00:14:03,521 --> 00:14:06,251 Stop looking back to Gaegyeong. 173 00:14:07,121 --> 00:14:08,190 Our enemy... 174 00:14:10,720 --> 00:14:12,330 is over the Yalu River. 175 00:14:12,830 --> 00:14:15,100 Officer Kang, 176 00:14:15,300 --> 00:14:17,161 do you still have faith... 177 00:14:18,800 --> 00:14:20,230 in His Majesty? 178 00:14:39,151 --> 00:14:41,460 (Paeseo Province) 179 00:14:45,190 --> 00:14:49,730 Those darned Khitan looters stormed in out of the blue. 180 00:14:50,200 --> 00:14:53,930 Everyone in the village became their prisoners. 181 00:14:54,401 --> 00:14:57,470 They only left behind people we have no use for... 182 00:14:58,840 --> 00:15:01,810 like the elderly and children. 183 00:15:02,111 --> 00:15:06,281 All of the other villagers including myself were taken to their frontline. 184 00:15:07,180 --> 00:15:09,751 Then we did what they told us to do. 185 00:15:09,921 --> 00:15:12,521 We chopped down trees and dug holes in the ground. 186 00:15:13,050 --> 00:15:14,820 That is how we lived for 3 to 4 months. 187 00:15:16,121 --> 00:15:19,430 At night, they took our women against their will. 188 00:15:19,590 --> 00:15:22,560 They were violated, and I heard their painful cries... 189 00:15:23,001 --> 00:15:24,671 as I lay down on the ground, 190 00:15:25,700 --> 00:15:27,531 forcing myself to fall asleep. 191 00:15:30,171 --> 00:15:34,011 My wife was one of those women. 192 00:15:35,141 --> 00:15:39,111 But her powerless husband could not do a thing. 193 00:15:40,550 --> 00:15:42,381 I just lay down still. 194 00:15:43,720 --> 00:15:46,320 I only waited for the sun to rise. 195 00:15:47,450 --> 00:15:49,121 I covered my ears... 196 00:15:50,060 --> 00:15:52,190 and curled up on the ground. That is all I did. 197 00:15:53,560 --> 00:15:57,060 I wished to freeze to death instead... 198 00:16:04,171 --> 00:16:05,241 I am sorry. 199 00:16:05,741 --> 00:16:09,580 You are the first person to sympathize and shed tears at my story. 200 00:16:09,680 --> 00:16:11,141 It is because I am old. 201 00:16:11,680 --> 00:16:12,680 Go on. 202 00:16:12,680 --> 00:16:13,751 (Judge Kang Gam Chan from Chungju) 203 00:16:13,751 --> 00:16:16,580 Is that how you ended up in the Khitan Empire? 204 00:16:16,751 --> 00:16:19,350 Yes. We were dragged there in the dead of winter, 205 00:16:19,350 --> 00:16:21,021 completely barefoot. 206 00:16:21,320 --> 00:16:22,891 Half of the people did not make it. 207 00:16:23,460 --> 00:16:27,460 We were tossed around in the Khitan Empire. 208 00:16:28,901 --> 00:16:30,861 Then I had become a slave... 209 00:16:31,330 --> 00:16:33,031 at the house of a public official. 210 00:16:33,300 --> 00:16:36,340 I lived there as a slave for seven years and then ran away. 211 00:16:38,470 --> 00:16:40,570 I barely managed to cross the Yalu River. 212 00:16:42,381 --> 00:16:45,310 When did you hear the news about your wife again? 213 00:16:46,980 --> 00:16:48,421 I went back to my hometown. 214 00:16:49,550 --> 00:16:51,720 The villagers told me her news. 215 00:16:52,450 --> 00:16:53,450 She had run away... 216 00:16:54,220 --> 00:16:56,320 three years before I did. 217 00:16:57,021 --> 00:17:00,661 Then she swept up our young son... 218 00:17:01,230 --> 00:17:03,800 and set out to the south all of a sudden. 219 00:17:03,901 --> 00:17:06,131 I believe she left because she was scared... 220 00:17:06,430 --> 00:17:07,970 that Khitan would come back. 221 00:17:08,840 --> 00:17:12,241 Then have you been looking for her ever since then? 222 00:17:12,440 --> 00:17:13,470 Yes. 223 00:17:15,440 --> 00:17:17,041 I deserve to see her... 224 00:17:18,511 --> 00:17:21,580 one last time before I die, do I not? 225 00:17:35,600 --> 00:17:36,631 Take this. 226 00:17:40,430 --> 00:17:42,200 Do not starve yourself. 227 00:17:44,070 --> 00:17:46,210 Do not make finding her your life goal. 228 00:17:46,371 --> 00:17:48,541 Have faith that she is leading a good life somewhere. 229 00:17:50,781 --> 00:17:52,411 If you keep wandering around like this, 230 00:17:52,411 --> 00:17:53,651 you will be brought to the government office... 231 00:17:53,651 --> 00:17:54,821 everywhere you go. 232 00:17:55,250 --> 00:17:56,750 Then if bad luck finds you, 233 00:17:56,750 --> 00:17:59,121 you might be framed as a spy from the Khitan Empire. 234 00:17:59,690 --> 00:18:01,450 I have seen many cases as such. 235 00:18:02,621 --> 00:18:03,990 Then take care. 236 00:18:05,161 --> 00:18:07,930 Thank you, my lord. 237 00:18:15,500 --> 00:18:17,240 Do you think one bag of rice will be enough for him? 238 00:18:17,240 --> 00:18:19,611 Why not give him everything we have? 239 00:18:21,510 --> 00:18:23,141 Good grief! How could he be so nosy? 240 00:18:27,151 --> 00:18:29,581 I am begging you. 241 00:18:29,581 --> 00:18:32,520 If you want to share your wealth, give it to those who have power. 242 00:18:33,250 --> 00:18:36,690 But you are always sharp-tongued around those who outrank you. 243 00:18:36,690 --> 00:18:39,260 That is why you are always appointed to rural areas as this one. 244 00:18:39,530 --> 00:18:41,161 Why are you always so generous... 245 00:18:41,161 --> 00:18:43,101 to those who have no power? 246 00:18:46,000 --> 00:18:49,500 I have not yet finished my work. I must get back to the office. 247 00:18:49,500 --> 00:18:50,601 Go ahead! 248 00:18:50,871 --> 00:18:53,710 I do not wish to see you. You ought to live there instead. 249 00:18:55,040 --> 00:18:56,040 Gosh. 250 00:18:56,680 --> 00:18:59,311 Men around his age all become chancellors. He barely became a judge of fifth rank. 251 00:18:59,581 --> 00:19:01,351 Then he should know what is important. 252 00:19:01,821 --> 00:19:04,950 Gosh. Oh, dear. My precious rice. 253 00:19:06,551 --> 00:19:07,591 Goodness. 254 00:19:08,690 --> 00:19:11,391 I cannot believe I traveled 500 ri on a horse... 255 00:19:11,421 --> 00:19:13,230 to marry a fool like him. 256 00:19:13,690 --> 00:19:16,661 I blame my parents! I truly do! 257 00:19:17,131 --> 00:19:18,671 - Gosh. - Dear me! 258 00:19:23,341 --> 00:19:24,641 Where have you been? 259 00:19:25,371 --> 00:19:27,371 I went back to my house for a moment. 260 00:19:28,480 --> 00:19:30,740 Did you finish interrogating the man who was brought in? 261 00:19:31,111 --> 00:19:32,710 I did not find any suspicions. 262 00:19:33,081 --> 00:19:35,551 He was an innocent man who was taken hostage by the Khitan. 263 00:19:43,720 --> 00:19:45,730 Set out to Gaegyeong at once. 264 00:19:45,831 --> 00:19:48,361 As soon as the sun rises, deliver the letter... 265 00:19:48,960 --> 00:19:50,460 to His Majesty. 266 00:19:50,460 --> 00:19:52,470 - To His Majesty? - Yes. 267 00:19:52,831 --> 00:19:56,401 You must hand-deliver it to His Majesty no matter what. 268 00:19:56,571 --> 00:19:59,641 People like Yoo Haeng Gan cannot read it first. 269 00:19:59,641 --> 00:20:00,671 Understood? 270 00:20:01,111 --> 00:20:02,381 Understood. 271 00:20:10,680 --> 00:20:12,520 We still have not heard any news yet? 272 00:20:13,121 --> 00:20:15,490 Something must have gone wrong. 273 00:20:15,520 --> 00:20:16,891 Do not worry. 274 00:20:17,520 --> 00:20:20,760 I told them to put an end to this. So it will be over. 275 00:20:24,361 --> 00:20:27,470 I did not expect His Majesty to stand in my way this firmly. 276 00:20:28,371 --> 00:20:30,071 He used to be... 277 00:20:30,071 --> 00:20:32,311 such an obedient son who complied with my wishes. 278 00:20:32,540 --> 00:20:34,980 He is only your son when he is in your embrace. 279 00:20:35,381 --> 00:20:38,581 It is the law of life for a son to oppose his mother in due time. 280 00:20:38,980 --> 00:20:40,480 That is why animals... 281 00:20:41,351 --> 00:20:44,051 chase grown-up males out of the pack. 282 00:20:52,260 --> 00:20:53,960 I will bid you goodnight now. 283 00:20:54,490 --> 00:20:56,101 Please have plenty of rest tonight. 284 00:20:56,601 --> 00:20:57,801 Where are you going? 285 00:20:58,631 --> 00:21:00,200 Stay with me. 286 00:21:00,301 --> 00:21:02,671 His Majesty clearly harbors ill will toward me. 287 00:21:03,571 --> 00:21:04,671 So tonight, 288 00:21:05,841 --> 00:21:07,641 I will spend the night at my house. 289 00:21:12,551 --> 00:21:13,980 May you have a peaceful night. 290 00:21:37,540 --> 00:21:39,071 Stand back! 291 00:21:39,071 --> 00:21:42,111 Clear the path for the Right Senior Executive! 292 00:21:42,311 --> 00:21:44,010 Stand back! 293 00:21:44,010 --> 00:21:46,911 Clear the path for the Right Senior Executive! 294 00:21:50,881 --> 00:21:52,121 We have a problem, my lord. 295 00:21:52,391 --> 00:21:53,651 What is it? 296 00:21:53,651 --> 00:21:56,361 His Majesty has paid a visit to your house, my lord. 297 00:21:56,661 --> 00:21:57,661 What? 298 00:22:21,411 --> 00:22:22,881 I suggest you go inside in haste. 299 00:22:23,081 --> 00:22:24,581 He is waiting for you, my lord. 300 00:22:32,760 --> 00:22:34,091 Your Majesty. 301 00:22:35,901 --> 00:22:38,000 - You may come in. - Yes, Your Majesty. 302 00:22:49,311 --> 00:22:52,780 Your Majesty, what brings you here? 303 00:22:53,510 --> 00:22:57,220 I suddenly thought of you and thought I should pay you a visit. 304 00:23:03,891 --> 00:23:05,760 Your house is very nice. 305 00:23:07,831 --> 00:23:11,801 There are all sorts of treasures everywhere in the house, 306 00:23:13,571 --> 00:23:16,540 and I see your servants and soldiers everywhere in the yard. 307 00:23:16,940 --> 00:23:19,371 If someone who has never been to Gaegyeong sees this, 308 00:23:19,371 --> 00:23:20,940 they would think... 309 00:23:22,911 --> 00:23:25,040 that you are the emperor, not I. 310 00:23:29,081 --> 00:23:31,280 Please do not say that, Your Majesty. 311 00:23:31,280 --> 00:23:33,321 How dare I... 312 00:23:33,651 --> 00:23:36,190 compare myself to Your Majesty? 313 00:23:37,121 --> 00:23:41,530 I simply owe it all to the Queen Dowager and her graciousness. 314 00:23:46,101 --> 00:23:48,101 If you know that, 315 00:23:49,401 --> 00:23:51,871 why is it that you keep getting greedy? 316 00:23:52,411 --> 00:23:53,411 Why is it... 317 00:23:54,611 --> 00:23:56,411 that you cannot be satisfied? 318 00:23:58,381 --> 00:23:59,881 I am not quite following, Your Majesty. 319 00:23:59,881 --> 00:24:02,020 You are controlling the Queen Dowager... 320 00:24:02,020 --> 00:24:03,351 to make sure that your son... 321 00:24:04,720 --> 00:24:06,891 gets appointed as Crown Prince. 322 00:24:07,020 --> 00:24:08,091 Your Majesty. 323 00:24:08,821 --> 00:24:12,591 I can assure you that the Queen Dowager is acting on her own accord. 324 00:24:12,760 --> 00:24:14,030 She is doing this... 325 00:24:14,030 --> 00:24:16,460 for she knows it is what you want and that it will delight you. 326 00:24:16,460 --> 00:24:19,430 That, in and of itself, is what Her Highness wants. 327 00:24:20,030 --> 00:24:22,500 Her Highness knows that it will bring her joy as well. 328 00:24:22,500 --> 00:24:24,341 That is why she is stepping in like this. 329 00:24:27,210 --> 00:24:28,540 Listen to me carefully. 330 00:24:29,111 --> 00:24:31,111 There are two men... 331 00:24:31,111 --> 00:24:34,151 who can never be friends, no matter what. 332 00:24:34,450 --> 00:24:37,621 A woman's son... 333 00:24:37,621 --> 00:24:41,520 and her lover. 334 00:24:41,921 --> 00:24:44,760 A man who is not even my father... 335 00:24:45,260 --> 00:24:49,930 beds my beautiful, noble mother every night. 336 00:24:50,460 --> 00:24:53,530 As her son, I am engulfed with rage, 337 00:24:53,970 --> 00:24:56,470 so I lie wide awake all night. 338 00:24:56,671 --> 00:24:57,671 Your Majesty. 339 00:24:58,571 --> 00:25:00,871 Please let go of me. 340 00:25:04,710 --> 00:25:07,551 And if that mother was born... 341 00:25:07,750 --> 00:25:11,081 with royal blood and is the Dragon's descendant, 342 00:25:11,680 --> 00:25:16,290 her son's rage will burn even more fiercely. 343 00:25:17,161 --> 00:25:20,631 You are a nobody born outside the palace walls. 344 00:25:20,631 --> 00:25:22,331 How dare you! 345 00:25:23,530 --> 00:25:26,301 If you subdue the mother, who is the Dragon's descendant, 346 00:25:26,301 --> 00:25:29,401 and even try to control her mind, 347 00:25:29,401 --> 00:25:31,200 the son's anger... 348 00:25:31,401 --> 00:25:35,071 will enrage King Taejo and the Dragon as well, 349 00:25:35,071 --> 00:25:38,911 and it will burn profusely as if it will engulf the whole world. 350 00:25:41,780 --> 00:25:42,950 Do you understand? 351 00:25:52,030 --> 00:25:53,661 This is the Emperor's order. 352 00:25:54,290 --> 00:25:55,930 Stop now. 353 00:25:56,200 --> 00:25:58,901 If you take even just one more step, 354 00:25:59,601 --> 00:26:01,970 I will behead you with my own two hands... 355 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 and drink my mother's tears. 356 00:26:38,441 --> 00:26:39,441 Your Majesty. 357 00:26:43,111 --> 00:26:44,941 Where did Your Majesty have to go out of the blue? 358 00:26:45,211 --> 00:26:47,480 We were getting anxious for we did not know where you went. 359 00:26:48,250 --> 00:26:50,351 Oh, my apologies. 360 00:26:50,651 --> 00:26:53,181 I stepped out to visit Kim Chi Yang at his residence. 361 00:26:53,681 --> 00:26:54,691 Pardon me? 362 00:26:55,020 --> 00:26:57,020 He lives in a fancy house. 363 00:26:57,020 --> 00:27:00,161 Every room was filled with all sorts of jewels and treasures. 364 00:27:00,161 --> 00:27:02,990 He amassed his wealth through selling government positions. 365 00:27:02,990 --> 00:27:05,131 I hear those who wish to visit him to bribe him for such positions... 366 00:27:05,131 --> 00:27:07,270 are filling Namdaega Avenue. 367 00:27:08,070 --> 00:27:09,070 Is that so? 368 00:27:09,701 --> 00:27:12,701 Would you say they outnumber those who are trying to bribe you? 369 00:27:13,500 --> 00:27:14,570 Pardon me? 370 00:27:20,611 --> 00:27:22,111 Oh, do not mind me. 371 00:27:22,280 --> 00:27:24,221 It was a joke. 372 00:27:25,750 --> 00:27:26,780 Your Majesty. 373 00:27:31,260 --> 00:27:32,320 What about Lord Lee? 374 00:27:33,590 --> 00:27:35,030 Has he not returned yet? 375 00:27:35,230 --> 00:27:37,760 No, Your Majesty. Even if he were to return in haste, 376 00:27:37,961 --> 00:27:39,861 he would not be back until sunrise. 377 00:27:50,310 --> 00:27:51,580 Lads, search thoroughly! 378 00:27:51,580 --> 00:27:54,111 - Look over there too! - Check between the rocks too. 379 00:27:54,111 --> 00:27:55,580 Comb through the area! 380 00:28:07,961 --> 00:28:09,790 (Temple Sinhyeol) 381 00:28:11,230 --> 00:28:13,760 I see more soldiers heading into the woods. 382 00:28:14,030 --> 00:28:17,300 I suppose they have not found him yet. 383 00:28:20,711 --> 00:28:24,040 He must be hiding in that spot. 384 00:28:24,040 --> 00:28:27,411 - Where? - That spot under the Turtle Boulder. 385 00:28:27,411 --> 00:28:29,451 A while back, we thought the Khitans would invade us, so... 386 00:28:30,151 --> 00:28:31,151 Beob Gong. 387 00:28:36,391 --> 00:28:38,760 Save us, the merciful Buddha. 388 00:28:51,101 --> 00:28:52,701 What will you do with the monks? 389 00:28:52,701 --> 00:28:53,800 Let us get rid of them now. 390 00:28:55,141 --> 00:28:57,240 Why should we kill them with such urgency? 391 00:28:58,010 --> 00:28:59,810 Hurry up and find Prince Daeryangwon first. 392 00:29:01,080 --> 00:29:02,580 How did you lose him? 393 00:29:04,151 --> 00:29:05,221 He cannot have gone far. 394 00:29:05,221 --> 00:29:06,881 We had two lines of guards surrounding him, 395 00:29:06,881 --> 00:29:08,550 so he must be hiding somewhere in the woods. 396 00:29:09,151 --> 00:29:10,191 Then find him quickly. 397 00:29:10,760 --> 00:29:12,921 If you do not find him, we will die. 398 00:29:13,490 --> 00:29:14,560 Yes, madam. 399 00:29:14,661 --> 00:29:15,760 We have a problem! 400 00:29:18,300 --> 00:29:21,101 - Someone is coming. - Who would come here at this late hour? 401 00:29:21,101 --> 00:29:22,901 I am not sure, but he is clad in a uniform. 402 00:29:24,070 --> 00:29:25,270 He must be from the Royal Court. 403 00:29:26,901 --> 00:29:28,941 - Go find out. Hurry. - Yes, madam. 404 00:29:30,411 --> 00:29:31,441 Come along! 405 00:29:47,191 --> 00:29:49,361 - Identify yourself. - I am Lord Lee from the Royal Court. 406 00:29:50,090 --> 00:29:51,730 His Majesty sent me. 407 00:29:52,800 --> 00:29:54,701 What? His Majesty? 408 00:29:54,701 --> 00:29:56,201 Who are you lads? 409 00:29:56,201 --> 00:29:57,740 Who sent you? 410 00:29:59,340 --> 00:30:01,111 Will you not answer my question? 411 00:30:01,270 --> 00:30:03,441 Where is His Highness Prince Daeryangwon? 412 00:30:04,181 --> 00:30:06,480 Goodness. Such insolence! 413 00:30:06,480 --> 00:30:07,510 Back off! 414 00:30:10,451 --> 00:30:11,851 You can let your guard down. 415 00:30:13,951 --> 00:30:16,820 - Court Lady Choi. - Yes. Hello, my lord. 416 00:30:20,461 --> 00:30:21,891 Thank goodness... 417 00:30:22,030 --> 00:30:26,161 His Majesty sent you, not someone else. 418 00:30:26,161 --> 00:30:27,830 Not considering Yoo Haeng Gan, 419 00:30:28,171 --> 00:30:31,270 I am the vassal His Majesty trusts the most. 420 00:30:31,601 --> 00:30:34,840 It would never even occur to him that I could actually be... 421 00:30:34,840 --> 00:30:36,371 in support of the Right Senior Executive. 422 00:30:39,840 --> 00:30:43,681 Please make sure His Majesty will never catch on. 423 00:30:44,010 --> 00:30:45,550 Once he finds out, 424 00:30:46,480 --> 00:30:48,191 we will all die. 425 00:30:48,621 --> 00:30:49,790 Do not be concerned. 426 00:30:49,951 --> 00:30:53,490 Anyway, where is Prince Daeryangwon? 427 00:30:54,191 --> 00:30:55,560 He cannot have gone far. 428 00:30:56,391 --> 00:30:59,530 We will find him soon and finish him off. 429 00:30:59,931 --> 00:31:01,030 Well understood. 430 00:31:01,770 --> 00:31:03,171 See the end of it quickly. 431 00:31:04,000 --> 00:31:06,340 Understood. Take care on your way. 432 00:31:20,580 --> 00:31:23,691 This fool begs you on my knees. 433 00:31:27,121 --> 00:31:30,060 Please help me survive. 434 00:31:31,401 --> 00:31:32,431 I beg you. 435 00:31:33,961 --> 00:31:36,101 Please let me live. 436 00:31:37,971 --> 00:31:39,000 Please... 437 00:31:41,871 --> 00:31:43,611 Please... 438 00:31:43,611 --> 00:31:46,441 Please let me live. 439 00:31:46,911 --> 00:31:49,980 I beg you. Let me live. 440 00:31:53,820 --> 00:31:58,090 Please help me live. 441 00:32:00,931 --> 00:32:04,131 Right. Did you meet with Prince Daeryangwon? 442 00:32:04,300 --> 00:32:05,601 Yes, Your Majesty. 443 00:32:05,730 --> 00:32:07,030 How was he doing? 444 00:32:07,701 --> 00:32:10,471 His Highness was doing well. 445 00:32:10,530 --> 00:32:12,740 He was cultivating himself as a monk... 446 00:32:12,800 --> 00:32:15,111 and living in peace. 447 00:32:19,540 --> 00:32:22,211 What a relief. Yes, a relief. 448 00:32:26,250 --> 00:32:29,151 Great work. You may go and rest. 449 00:32:29,421 --> 00:32:30,750 Yes, Your Majesty. 450 00:32:48,810 --> 00:32:50,040 Are you not Lord Choi? 451 00:32:51,480 --> 00:32:53,080 Yes, it has been a while. 452 00:32:53,080 --> 00:32:55,050 It has. What brings you to Gaegyeong? 453 00:32:55,211 --> 00:32:57,721 I came to meet His Majesty. 454 00:32:58,080 --> 00:32:59,351 "His Majesty?" 455 00:33:00,080 --> 00:33:01,590 Why would you need to meet His Majesty? 456 00:33:05,490 --> 00:33:07,161 This is a letter addressed to Your Majesty... 457 00:33:07,161 --> 00:33:09,431 from the Northwest Temporary Government Officer. 458 00:33:09,431 --> 00:33:10,901 From the temporary government officer? 459 00:33:11,931 --> 00:33:13,530 What do you think you are doing? 460 00:33:13,800 --> 00:33:15,330 If he has something to inform His Majesty, 461 00:33:15,330 --> 00:33:17,641 he should report it through the chancellors. 462 00:33:18,401 --> 00:33:21,211 How dare he use his subordinate to deliver this letter? 463 00:33:31,050 --> 00:33:32,080 Give it to me. 464 00:33:32,221 --> 00:33:34,520 I will read it and then pass it on to the Junior Second Rank Advisor... 465 00:33:35,090 --> 00:33:36,550 to proceed with the formalities. 466 00:33:37,661 --> 00:33:40,490 Did you not hear me? Give it to me. 467 00:33:41,691 --> 00:33:43,191 - Lord Choi! - Enough. 468 00:33:43,661 --> 00:33:46,500 Hand it to me. I am curious as to what it says. 469 00:33:47,401 --> 00:33:49,300 - Your Majesty? - It is all right. 470 00:33:50,030 --> 00:33:52,171 There is no need to be tied down by formalities. 471 00:33:52,871 --> 00:33:53,901 Now then. 472 00:33:55,171 --> 00:33:56,171 Quickly. 473 00:33:57,340 --> 00:33:58,580 Yes, Your Majesty. 474 00:34:33,441 --> 00:34:35,050 Bring something to burn this. 475 00:34:52,000 --> 00:34:54,260 Pass this along to the temporary government officer. 476 00:34:54,800 --> 00:34:55,830 Yes, Your Majesty. 477 00:34:55,830 --> 00:34:57,840 Do not worry about the matters in Gaegyeong. 478 00:34:58,040 --> 00:35:00,641 Dedicate yourself to your duties. 479 00:35:03,170 --> 00:35:05,710 - Understood? - Yes, Your Majesty. 480 00:35:13,780 --> 00:35:16,590 Your Majesty. What was written to say those things? 481 00:35:17,661 --> 00:35:18,860 Nothing serious. 482 00:35:19,221 --> 00:35:21,460 It had what the temporary government officer always said. 483 00:35:21,590 --> 00:35:25,530 You know, about how the war was impending and that we must prepare for it. 484 00:35:25,701 --> 00:35:27,530 But how could Your Majesty burn it? 485 00:35:27,670 --> 00:35:29,501 You should have shown it to me first. 486 00:35:31,340 --> 00:35:34,041 Does that mean I needed your permission to burn it? 487 00:35:34,940 --> 00:35:36,940 - No, that is not... - Be careful. 488 00:35:36,940 --> 00:35:39,181 Simply because you share my bed... 489 00:35:39,181 --> 00:35:41,311 does not mean you share my throne as well. 490 00:35:41,981 --> 00:35:44,010 Your Majesty. I was just... 491 00:35:46,981 --> 00:35:48,851 Yes, understood. 492 00:35:57,231 --> 00:35:59,931 And so? What did you write in the letter? 493 00:36:01,400 --> 00:36:04,271 I wrote that His Majesty should come to a resolute decision. 494 00:36:04,400 --> 00:36:07,601 I asked him to punish men like Kim Chi Yang and Yoo Haeng Gan... 495 00:36:07,840 --> 00:36:10,971 and set the Royal Court right quickly. 496 00:36:13,081 --> 00:36:15,650 Why did you act so recklessly? 497 00:36:15,951 --> 00:36:17,150 Did you think... 498 00:36:17,981 --> 00:36:20,550 His Majesty would accept such a forthright request? 499 00:36:21,251 --> 00:36:24,190 What will you do if he gets angry? 500 00:36:24,190 --> 00:36:25,260 What will you do... 501 00:36:25,260 --> 00:36:28,190 if he orders your head to be cut off at once? 502 00:36:29,661 --> 00:36:31,260 Then I must die. 503 00:36:31,260 --> 00:36:32,530 Sir! 504 00:36:32,530 --> 00:36:33,731 As you said, 505 00:36:35,170 --> 00:36:37,601 the Royal Court will go down at this rate. 506 00:36:37,940 --> 00:36:41,001 Then, we will never win the war against the Khitan. 507 00:36:41,141 --> 00:36:42,811 What I cannot bear with... 508 00:36:43,510 --> 00:36:44,641 is that. 509 00:36:48,481 --> 00:36:50,610 Sir. It is I, Choi Choong. 510 00:36:53,121 --> 00:36:54,851 Was that everything His Majesty said? 511 00:36:55,090 --> 00:36:56,451 Was that it? 512 00:36:57,150 --> 00:36:58,161 Yes. 513 00:37:03,590 --> 00:37:04,601 All right. 514 00:37:06,130 --> 00:37:07,161 Very well. 515 00:37:38,431 --> 00:37:41,030 (Heunghwajin) 516 00:37:47,101 --> 00:37:48,911 Did you station enough sentries? 517 00:37:49,371 --> 00:37:50,411 Yes. 518 00:37:50,670 --> 00:37:52,911 They are lined up along the Yalu River's riverside. 519 00:37:53,811 --> 00:37:55,911 And since we are only moving at night, 520 00:37:55,911 --> 00:37:58,521 the Khitan scouts will be unable to spy on us. 521 00:37:59,681 --> 00:38:00,681 Right. 522 00:38:00,851 --> 00:38:02,221 Will we be able to stop... 523 00:38:02,550 --> 00:38:04,190 the Khitan with such traps? 524 00:38:04,391 --> 00:38:06,360 Not all of them with these. 525 00:38:06,420 --> 00:38:08,860 But it will slow down their speed... 526 00:38:08,860 --> 00:38:10,231 before they reach the fortress wall. 527 00:38:12,061 --> 00:38:14,431 By the way, how much longer... 528 00:38:14,431 --> 00:38:16,431 will you imprison Kim Sook Heung? 529 00:38:17,840 --> 00:38:20,240 I am sure he has come to his senses by now. 530 00:38:20,900 --> 00:38:22,170 He is a savage beast. 531 00:38:22,170 --> 00:38:24,780 Release him, and he will once again go wild. 532 00:38:25,010 --> 00:38:27,851 Then what will you do with him? 533 00:38:40,990 --> 00:38:43,130 Right. Have you repented enough? 534 00:38:43,130 --> 00:38:44,161 Yes. 535 00:38:44,800 --> 00:38:46,300 I have deeply repented. 536 00:38:46,731 --> 00:38:49,070 I will not act rashly again. 537 00:38:50,300 --> 00:38:52,740 Your face tells me those are all lies. 538 00:38:55,641 --> 00:38:56,710 Leave for Guizhou. 539 00:38:58,141 --> 00:38:59,141 Excuse me? 540 00:38:59,141 --> 00:39:00,981 The temporary government officer has agreed. 541 00:39:01,451 --> 00:39:02,550 Go to Guizhou. 542 00:39:03,411 --> 00:39:04,951 - I refuse! - Get down! 543 00:39:04,951 --> 00:39:07,121 Who are you to kick me out? 544 00:39:07,121 --> 00:39:09,150 - You little... - How can you take away... 545 00:39:09,150 --> 00:39:11,150 the right to fight from me? 546 00:39:13,190 --> 00:39:15,231 - This is an order. - My lord! 547 00:39:15,231 --> 00:39:17,490 I know very well why you came here. 548 00:39:18,630 --> 00:39:22,530 This is the first place the Khitan will reach. 549 00:39:23,630 --> 00:39:25,101 And you wish... 550 00:39:25,300 --> 00:39:27,670 to get revenge for your father as soon as possible. 551 00:39:28,271 --> 00:39:29,311 However, 552 00:39:29,570 --> 00:39:33,010 acting unruly will get you nothing. 553 00:39:35,610 --> 00:39:37,510 What are you going on about? 554 00:39:37,851 --> 00:39:39,550 Do not blindly take a guess. 555 00:39:40,021 --> 00:39:41,451 How do I get my revenge? 556 00:39:42,351 --> 00:39:45,490 What must I do so that my late father comes back alive? 557 00:39:46,320 --> 00:39:48,690 I simply want to kill those jerks. 558 00:39:48,831 --> 00:39:51,400 Beheading those Khitans first and the most... 559 00:39:51,400 --> 00:39:53,860 and wiping them out is all that I want to do. 560 00:39:57,271 --> 00:39:59,041 You are truly insane. 561 00:39:59,041 --> 00:40:00,471 If you realize that, 562 00:40:02,041 --> 00:40:04,440 do not think of sending me to Guizhou. 563 00:40:04,880 --> 00:40:06,581 I will kill you if I must... 564 00:40:06,581 --> 00:40:08,610 to stay here in Heunghwajin. 565 00:40:08,610 --> 00:40:10,411 Mind your manners! 566 00:40:10,411 --> 00:40:11,521 You! 567 00:40:18,190 --> 00:40:20,090 - Stop right there! - No! 568 00:40:26,630 --> 00:40:28,630 The Khitan will go to Guizhou. 569 00:40:28,701 --> 00:40:31,271 - What? - They might invade Guizhou first... 570 00:40:31,541 --> 00:40:32,971 and not Heunghwajin. 571 00:40:33,601 --> 00:40:34,601 If not, 572 00:40:34,601 --> 00:40:37,340 they will take the path to Guizhou to avoid Heunghwajin... 573 00:40:37,610 --> 00:40:39,510 when they retreat. 574 00:40:46,050 --> 00:40:47,280 Go to Guizhou. 575 00:40:47,681 --> 00:40:51,360 Guizhou needs at least one crazy man like you. 576 00:41:02,530 --> 00:41:04,271 It is a written directive from Officer Kang. 577 00:41:05,670 --> 00:41:06,971 Give this to the Defense Commander in Guizhou. 578 00:41:11,010 --> 00:41:12,681 Why are you hesitating? 579 00:41:13,311 --> 00:41:15,481 Now that you know the Khitan are heading to Guizhou, 580 00:41:15,681 --> 00:41:17,050 are you scared? 581 00:41:17,150 --> 00:41:18,221 Fine. 582 00:41:19,280 --> 00:41:21,951 If that is the reason you are sending me, I will go. 583 00:41:31,190 --> 00:41:33,501 Gosh. That punk. 584 00:41:35,731 --> 00:41:38,570 But do you truly believe that... 585 00:41:38,740 --> 00:41:41,170 the Khitan will go to Guizhou? 586 00:41:42,570 --> 00:41:43,871 I hope not. 587 00:41:44,541 --> 00:41:45,581 Pardon? 588 00:42:06,661 --> 00:42:08,300 You sure took your time to include every detail. 589 00:42:09,371 --> 00:42:12,670 Is it necessary for you to be this thorough? 590 00:42:13,740 --> 00:42:16,210 We must fear time the most. 591 00:42:16,740 --> 00:42:19,541 All the people in Goryeo were once in indescribable pain. 592 00:42:19,541 --> 00:42:22,050 But it can be forgotten as time passes by. 593 00:42:23,010 --> 00:42:27,081 That is why I wish to leave every detail in writing. 594 00:42:27,081 --> 00:42:28,820 (Kim Jong Hyun) 595 00:42:34,360 --> 00:42:38,561 Khitan will invade Goryeo again. I am sure of it. 596 00:42:41,570 --> 00:42:43,130 How can you be certain? 597 00:42:43,130 --> 00:42:46,340 That is the true nature of nomads on horses. 598 00:42:46,871 --> 00:42:48,440 To farmers and settlers who put down roots, 599 00:42:48,440 --> 00:42:49,971 living means to protect themselves. 600 00:42:50,110 --> 00:42:53,440 But to them, living means to invade and conquer. 601 00:42:53,440 --> 00:42:56,610 Then when do you think they will invade us again? 602 00:42:57,851 --> 00:42:59,581 It will not be long. 603 00:42:59,751 --> 00:43:03,190 I am certain they are looking for a way to justify their future invasion now. 604 00:43:03,391 --> 00:43:06,090 The moment they find an excuse as small as a feather, 605 00:43:06,090 --> 00:43:08,331 they will surely raise an army. 606 00:43:20,940 --> 00:43:23,710 (Shangjing, the capital city of the Khitan Empire) 607 00:43:27,240 --> 00:43:28,981 (Empress Dowager Chengtian) 608 00:43:32,150 --> 00:43:34,681 (Yelu Longxu, the 6th Emperor of the Khitan Empire) 609 00:43:37,920 --> 00:43:42,190 Goryeo does not obey anyone. 610 00:43:42,360 --> 00:43:45,161 They even promised to be loyal to you, 611 00:43:46,001 --> 00:43:47,831 but they sent an envoy to the Song Empire... 612 00:43:47,831 --> 00:43:51,371 and suggested that they attack our empire together. 613 00:43:51,940 --> 00:43:53,771 We must conquer them... 614 00:43:55,411 --> 00:43:57,271 before it is too late. 615 00:43:58,440 --> 00:44:01,650 However, Her Highness is ill now. 616 00:44:01,650 --> 00:44:03,550 Please delay... 617 00:44:03,550 --> 00:44:05,981 your conquest of Goryeo for the time being. 618 00:44:10,251 --> 00:44:11,320 My mother... 619 00:44:12,561 --> 00:44:15,561 has dedicated her life to our empire. 620 00:44:16,090 --> 00:44:18,431 She was always the first to lead us on her horse... 621 00:44:18,431 --> 00:44:20,561 and conquered numerous territories. 622 00:44:21,331 --> 00:44:22,331 From now on, 623 00:44:23,601 --> 00:44:25,001 I will... 624 00:44:26,101 --> 00:44:28,141 shoulder her heavy burden. 625 00:44:33,740 --> 00:44:35,081 I, your son, 626 00:44:36,311 --> 00:44:37,811 will conquer Goryeo... 627 00:44:39,251 --> 00:44:41,251 and make you happy. 628 00:44:41,820 --> 00:44:43,021 Your Majesty. 629 00:44:43,650 --> 00:44:44,721 However, 630 00:44:45,021 --> 00:44:48,460 we do not have a way to justify starting a war now. 631 00:44:52,001 --> 00:44:53,201 You must find a way. 632 00:44:53,860 --> 00:44:57,130 Even if you must search the sand grains along the Ganges to find it, 633 00:44:57,701 --> 00:44:59,201 you must find it no matter what. 634 00:44:59,871 --> 00:45:01,740 Understood, Your Majesty. 635 00:45:06,681 --> 00:45:10,050 Before my mother leaves to the Western Paradise, 636 00:45:10,210 --> 00:45:11,280 I will conquer... 637 00:45:13,380 --> 00:45:14,780 Goryeo no matter what. 638 00:45:18,320 --> 00:45:21,760 The Khitan Empress Dowager has fallen sick again. 639 00:45:22,331 --> 00:45:25,360 It is my speculation that she will stop acting as a regent. 640 00:45:25,661 --> 00:45:29,130 Then it means it will be the era of the Khitan Emperor. 641 00:45:30,331 --> 00:45:33,271 That just means we are getting that much closer to a war. 642 00:45:33,670 --> 00:45:36,371 So far, he has been in the shadow of his mother. 643 00:45:36,541 --> 00:45:39,340 But he will try to come out of the shadow now... 644 00:45:39,340 --> 00:45:42,880 and prove to the world that he is indeed the emperor. 645 00:45:44,351 --> 00:45:46,681 To make things worse, the Emperor secretly feels threatened... 646 00:45:46,681 --> 00:45:48,920 that we might possibly attack them with the Song Empire. 647 00:45:49,090 --> 00:45:51,351 To stop that from happening, 648 00:45:51,690 --> 00:45:53,621 he will try to take over Goryeo completely. 649 00:45:58,530 --> 00:45:59,601 Your Majesty. 650 00:45:59,900 --> 00:46:03,371 The Khitan Emperor's mother is ill in bed now. 651 00:46:03,670 --> 00:46:06,041 Allow us to send an envoy, wish her a good recovery, 652 00:46:06,041 --> 00:46:09,670 and offer comforting words to the Emperor. 653 00:46:09,771 --> 00:46:11,641 It will be a good chance... 654 00:46:11,641 --> 00:46:15,280 to reignite the bond between the Khitan Empire and Goryeo. 655 00:46:15,550 --> 00:46:18,920 We will instruct the envoy to observe their movements as well. 656 00:46:18,920 --> 00:46:21,820 If that is your opinion, 657 00:46:23,521 --> 00:46:24,521 I shall allow it. 658 00:46:25,661 --> 00:46:27,860 - Understood, Your Majesty. - Understood, Your Majesty. 659 00:46:29,990 --> 00:46:32,630 How is the preparation for tonight's banquet going? 660 00:46:32,760 --> 00:46:35,471 We have invited the elderly over 80 years old and their families... 661 00:46:35,471 --> 00:46:37,771 residing in Gaegyeong to the palace. 662 00:46:38,471 --> 00:46:40,701 They will admire the lotus lanterns with you... 663 00:46:40,900 --> 00:46:42,971 and enjoy the banquet. 664 00:46:43,940 --> 00:46:44,971 Yes. 665 00:46:45,740 --> 00:46:48,411 This is my banquet for the people. 666 00:46:48,411 --> 00:46:51,981 Make sure nothing is lacking at the banquet. 667 00:46:52,320 --> 00:46:54,550 - Understood, Your Majesty. - Understood, Your Majesty. 668 00:47:04,090 --> 00:47:06,300 The deed will be done tonight. 669 00:47:08,231 --> 00:47:10,130 A son who goes against his mother's wish... 670 00:47:10,130 --> 00:47:12,601 ought to face caning to teach him a lesson. 671 00:47:13,701 --> 00:47:16,670 After this, His Majesty will become an obedient son once again... 672 00:47:16,971 --> 00:47:19,411 and come back to your embrace. 673 00:47:23,510 --> 00:47:25,851 I do not wish to see him hurt. 674 00:47:28,251 --> 00:47:29,920 Of course, not. 675 00:47:31,090 --> 00:47:32,561 Please do not worry. 676 00:47:34,121 --> 00:47:38,030 Tell them to put an end to the deed regarding Prince Daeryangwon as well. 677 00:47:38,561 --> 00:47:40,260 Have them know that if it is not done by tonight, 678 00:47:40,260 --> 00:47:41,971 they will not be forgiven. 679 00:47:42,601 --> 00:47:44,231 Yes, Your Highness. 680 00:47:51,371 --> 00:47:52,641 Burn the mountain! 681 00:47:54,270 --> 00:47:55,610 - Gosh. What? - The mountain? 682 00:47:55,781 --> 00:47:57,210 Our leaders are upset. 683 00:47:58,181 --> 00:48:00,310 We must eliminate Prince Daeryangwon even if it means... 684 00:48:00,310 --> 00:48:02,051 we burn down Mount Samgak. 685 00:48:02,621 --> 00:48:04,181 Make haste now! 686 00:48:04,181 --> 00:48:05,190 - Understood! - Understood! 687 00:48:06,321 --> 00:48:07,351 Go! 688 00:48:12,831 --> 00:48:14,931 Does she mean we are to burn down Prince Daeryangwon? 689 00:48:15,360 --> 00:48:17,161 Why do you care? 690 00:48:17,161 --> 00:48:20,101 Stab him or burn him. In the end, he will be dead all the same. 691 00:48:20,900 --> 00:48:22,270 We will be punished for this. 692 00:48:23,040 --> 00:48:24,101 What? 693 00:48:25,170 --> 00:48:26,770 Let us begin here! 694 00:48:26,770 --> 00:48:28,610 Everyone, stand against the direction of the wind. 695 00:48:30,880 --> 00:48:32,451 Prince Daeryangwon carries the bloodline of the Dragon. 696 00:48:32,951 --> 00:48:34,250 So killing him... 697 00:48:34,380 --> 00:48:36,480 would enrage the Dragon, and we will face lightning. 698 00:48:36,480 --> 00:48:38,250 Our bodies will burn instantly, leaving us dead. 699 00:48:39,150 --> 00:48:41,190 Gosh. Do you honestly believe that nonsense? 700 00:48:41,190 --> 00:48:42,560 It may not be nonsense. 701 00:48:42,560 --> 00:48:43,960 Gosh. You are frustrating. 702 00:48:43,960 --> 00:48:45,860 All right. Let us begin. 703 00:48:46,761 --> 00:48:47,801 Gosh. 704 00:49:03,710 --> 00:49:05,980 See? The Dragon is furious. 705 00:49:06,551 --> 00:49:07,551 The Dragon is furious. 706 00:49:08,681 --> 00:49:09,750 Oh, no. 707 00:49:16,991 --> 00:49:20,761 Tell us where Prince Daeryangwon is now. 708 00:49:23,031 --> 00:49:24,130 We do not know. 709 00:49:25,571 --> 00:49:27,500 How could we answer a question we do not have an answer for? 710 00:49:27,500 --> 00:49:31,270 Then at least tell us where he might be hiding. 711 00:49:31,270 --> 00:49:32,540 If you do not tell us, 712 00:49:33,340 --> 00:49:35,040 the boy monk will be the first to die. 713 00:49:37,380 --> 00:49:39,411 Please spare me! 714 00:49:39,411 --> 00:49:40,480 Stop it! 715 00:49:41,181 --> 00:49:43,281 How dare you threaten to kill him in front of the Buddha? 716 00:49:43,281 --> 00:49:46,721 If you want the boy to live, tell us. 717 00:49:47,020 --> 00:49:48,321 Court Lady Choi! 718 00:49:49,790 --> 00:49:50,891 Now! 719 00:49:51,230 --> 00:49:52,431 - Gosh. - No. 720 00:49:52,931 --> 00:49:55,601 I will put an end to everything before the morning dawns. 721 00:49:55,931 --> 00:49:58,471 If I have to kill all of you to end this, so be it. 722 00:49:58,471 --> 00:50:00,130 I will finish the job no matter what! 723 00:50:10,741 --> 00:50:12,110 Where are you hiding? 724 00:50:12,911 --> 00:50:14,210 Come out at once! 725 00:50:14,880 --> 00:50:18,051 If you do not show yourself, all the monks will die. 726 00:50:18,650 --> 00:50:20,290 The boy monk will be the first to die. 727 00:50:20,650 --> 00:50:22,690 That kid will be the first one to get killed! 728 00:50:24,020 --> 00:50:25,391 How many people must die... 729 00:50:25,891 --> 00:50:27,831 just so you can live? 730 00:50:29,400 --> 00:50:31,571 Come out at once. Come on! 731 00:50:34,940 --> 00:50:36,000 That is enough. 732 00:50:37,101 --> 00:50:38,241 The Dragon is angry. 733 00:50:38,241 --> 00:50:40,210 You saw it with your own eyes. 734 00:50:40,411 --> 00:50:42,081 If we keep trying to kill the Dragon's descendant, 735 00:50:42,081 --> 00:50:43,480 we do not know what kind of disaster will befall us. 736 00:50:44,411 --> 00:50:46,181 Stop spewing such ominous nonsense. 737 00:50:46,181 --> 00:50:47,810 If you are afraid, you can stop here. 738 00:50:48,721 --> 00:50:51,520 I will find him by myself and move up in the world. 739 00:51:09,641 --> 00:51:10,741 Prince Daeryangwon. 740 00:51:11,440 --> 00:51:12,511 Do not leave. 741 00:51:14,141 --> 00:51:15,241 Do not be afraid. 742 00:51:15,480 --> 00:51:18,150 I am the one who should be afraid. 743 00:51:23,020 --> 00:51:25,491 I implore you to help me. 744 00:51:29,121 --> 00:51:30,721 I will never forget your kindness. 745 00:51:31,491 --> 00:51:34,130 As the Dragon's descendant, I give you my word. 746 00:51:34,831 --> 00:51:36,060 Please help me. 747 00:51:37,301 --> 00:51:38,431 Help you, how? 748 00:51:42,400 --> 00:51:43,601 Where are you? 749 00:51:44,670 --> 00:51:45,911 Come out at once! 750 00:51:47,110 --> 00:51:49,911 Darn it. I cannot see a thing. 751 00:51:51,310 --> 00:51:53,951 Hey, you! We already combed through that area. 752 00:51:54,110 --> 00:51:55,420 Go the other way! 753 00:52:04,520 --> 00:52:05,931 (Temple Samcheon) 754 00:52:10,630 --> 00:52:12,400 (Temple Samcheon) 755 00:52:23,641 --> 00:52:26,480 Please make sure His Majesty gets this. 756 00:52:26,610 --> 00:52:27,681 Yes, Your Highness. 757 00:52:38,161 --> 00:52:40,491 We combed through the entire mountain while shouting his name, 758 00:52:41,400 --> 00:52:42,761 but he did not reveal himself. 759 00:52:42,960 --> 00:52:45,571 Prince Daeryangwon abandoned all of you. 760 00:52:46,670 --> 00:52:48,101 Now, tell me. 761 00:52:48,440 --> 00:52:50,040 Where is Prince Daeryangwon? 762 00:52:53,340 --> 00:52:54,340 Is that your answer? 763 00:52:55,411 --> 00:52:56,411 Fine. 764 00:52:57,040 --> 00:52:58,650 - Behead him. - Yes, madam. 765 00:53:01,551 --> 00:53:02,551 Stop! 766 00:53:03,380 --> 00:53:04,480 Stop at once! 767 00:53:04,480 --> 00:53:07,420 Monk, please help me. Please save me! 768 00:53:08,460 --> 00:53:09,460 Stop at once! 769 00:53:11,391 --> 00:53:13,090 - Your Highness. - Your Highness. 770 00:53:14,031 --> 00:53:15,060 Stop. 771 00:53:19,601 --> 00:53:20,730 I am here. 772 00:53:22,400 --> 00:53:23,971 You showed yourself, at last. 773 00:53:24,201 --> 00:53:25,810 How impressive. 774 00:53:26,040 --> 00:53:29,141 Were you that worried about these monks? 775 00:53:29,511 --> 00:53:32,480 Did you want to save them that much? 776 00:53:32,610 --> 00:53:34,011 No, I came back to save you. 777 00:53:35,250 --> 00:53:36,250 I beg your pardon? 778 00:53:36,581 --> 00:53:39,121 I came back to save everyone here. 779 00:53:39,250 --> 00:53:40,750 What on earth do you mean? 780 00:53:40,750 --> 00:53:41,991 I have let His Majesty know... 781 00:53:42,860 --> 00:53:44,391 what is going on here. 782 00:53:48,860 --> 00:53:50,860 (Temple Samcheon) 783 00:53:50,860 --> 00:53:54,031 Now, His Majesty knows everything. 784 00:53:54,170 --> 00:53:56,141 He now knows who is here at Temple Sinhyeol... 785 00:53:56,141 --> 00:53:57,641 and what you are after. 786 00:53:58,141 --> 00:53:59,371 He knows everything now. 787 00:54:00,071 --> 00:54:01,411 If you still do not care, 788 00:54:01,411 --> 00:54:03,281 you may go ahead and behead me at once. 789 00:54:04,951 --> 00:54:06,011 Do you... 790 00:54:07,380 --> 00:54:08,721 expect me to believe that? 791 00:54:09,980 --> 00:54:12,590 Well, even if you managed to send a messenger, 792 00:54:12,690 --> 00:54:14,520 how could His Majesty who is in Gaegyeong... 793 00:54:14,520 --> 00:54:18,161 save you now, Prince Daeryangwon? 794 00:54:18,230 --> 00:54:19,931 He will not be able to save me. 795 00:54:20,090 --> 00:54:23,831 However, he will never forgive those... 796 00:54:24,331 --> 00:54:26,000 who killed the Dragon's last descendant. 797 00:54:26,201 --> 00:54:28,141 He will search the whole country... 798 00:54:28,141 --> 00:54:30,641 to track down every single person who was here. 799 00:54:33,741 --> 00:54:35,181 Do not be concerned! 800 00:54:36,610 --> 00:54:39,911 The Queen Dowager will protect us. 801 00:54:40,781 --> 00:54:42,480 Do you truly think so? 802 00:54:42,750 --> 00:54:46,690 Do you believe that the Queen Dowager will defend you and protect you? 803 00:54:46,690 --> 00:54:48,290 Do you truly believe... 804 00:54:48,491 --> 00:54:50,460 that she will admit her wrongs in front of the people? 805 00:54:52,931 --> 00:54:54,491 I would call it vain hope. 806 00:54:54,801 --> 00:54:58,531 No one in Goryeo can forgive those who hurt... 807 00:54:59,571 --> 00:55:00,601 the Dragon's descendants. 808 00:55:01,101 --> 00:55:04,371 She will make you take the fall for everything... 809 00:55:04,770 --> 00:55:06,571 and give you a harsher punishment. 810 00:55:07,911 --> 00:55:09,940 I suggest you give up everything now... 811 00:55:10,081 --> 00:55:11,551 and leave this temple. 812 00:55:11,911 --> 00:55:12,951 If you do that, 813 00:55:13,911 --> 00:55:15,420 I will pretend this never happened. 814 00:55:17,520 --> 00:55:19,790 I will be in the sermon hall. I suggest you make a wise decision. 815 00:55:20,150 --> 00:55:21,520 We will either... 816 00:55:22,060 --> 00:55:23,121 live together... 817 00:55:24,261 --> 00:55:25,391 or die together, all of us. 818 00:55:27,491 --> 00:55:29,630 Save us, the merciful Buddha. 819 00:55:38,371 --> 00:55:39,610 Let us go inside. 820 00:55:40,270 --> 00:55:41,310 Yes, Your Highness. 821 00:55:42,281 --> 00:55:44,181 All right. Come on, Beob Gong. 822 00:55:45,781 --> 00:55:46,781 Your Highness. 823 00:55:48,281 --> 00:55:52,221 Did you truly send a messenger to His Majesty? 824 00:55:52,851 --> 00:55:55,090 How would I believe you? 825 00:55:55,221 --> 00:55:56,460 I am the Dragon's descendant. 826 00:55:57,761 --> 00:55:59,161 That is why it was possible. 827 00:56:05,670 --> 00:56:06,670 Let us go. 828 00:56:18,310 --> 00:56:20,110 - Court Lady Choi. - What is it? 829 00:56:20,710 --> 00:56:22,551 When I was looking down from the mountain earlier, 830 00:56:22,551 --> 00:56:24,281 I saw three torches that were on the move. 831 00:56:24,420 --> 00:56:25,420 What? 832 00:56:25,851 --> 00:56:27,290 They came out of Temple Samcheon... 833 00:56:27,290 --> 00:56:28,891 and ran in the direction of Gaegyeong. 834 00:56:49,281 --> 00:56:50,310 Your Highness. 835 00:56:52,250 --> 00:56:53,511 Do not worry. 836 00:56:54,951 --> 00:56:57,051 The Buddha will keep us safe. 837 00:56:57,681 --> 00:56:59,020 I have done... 838 00:57:00,221 --> 00:57:01,560 everything I could. 839 00:57:02,960 --> 00:57:04,121 Now, everything depends... 840 00:57:05,431 --> 00:57:07,360 on His Majesty. 841 00:57:11,571 --> 00:57:13,770 Save us, the merciful Buddha. 842 00:57:44,360 --> 00:57:45,730 What a spectacular sight. 843 00:57:58,141 --> 00:57:59,351 Let us dance. 844 00:58:00,110 --> 00:58:02,051 - This is nice. - Yes. 845 00:58:02,321 --> 00:58:03,681 How nice. 846 00:58:09,960 --> 00:58:12,431 - Oh, my. - Look at that. 847 00:58:12,661 --> 00:58:14,590 How fancy. 848 00:58:16,630 --> 00:58:19,201 - Let us have fun. - This is great. 849 00:58:26,340 --> 00:58:28,781 Mother, they are so pretty. 850 00:58:29,781 --> 00:58:31,540 Come down carefully, please. 851 00:58:51,101 --> 00:58:52,531 This is mesmerizing. 852 00:58:53,371 --> 00:58:56,471 - Oh, my. I am mesmerized. - Amazing. 853 00:58:56,471 --> 00:58:58,571 Incredible! 854 00:59:03,310 --> 00:59:06,250 Long live the Emperor! 855 00:59:06,250 --> 00:59:08,081 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 856 00:59:08,081 --> 00:59:11,351 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 857 00:59:11,351 --> 00:59:13,690 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 858 00:59:14,221 --> 00:59:16,560 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 859 00:59:17,360 --> 00:59:19,860 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 860 00:59:20,190 --> 00:59:22,701 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 861 00:59:23,431 --> 00:59:25,801 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 862 00:59:26,301 --> 00:59:28,770 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 863 00:59:29,440 --> 00:59:30,601 Thank you all... 864 00:59:31,471 --> 00:59:33,540 for accepting my invitation. 865 00:59:34,440 --> 00:59:35,681 I am truly grateful. 866 00:59:36,741 --> 00:59:39,980 May everyone live a long life full of health! 867 00:59:39,980 --> 00:59:41,880 - Hurrah! - Hurrah! 868 00:59:42,081 --> 00:59:44,581 - Hurrah! - Hurrah! 869 00:59:44,880 --> 00:59:47,121 - Hurrah! - Hurrah! 870 00:59:47,121 --> 00:59:49,721 - Gosh, look! - What is going on over there? 871 00:59:50,321 --> 00:59:52,991 - What is that? - What is going on? 872 00:59:53,230 --> 00:59:55,431 - What is happening? - What is it? 873 00:59:55,431 --> 00:59:57,500 - My goodness. - What is going on? 874 00:59:58,301 --> 00:59:59,531 What is happening? 875 01:00:11,210 --> 01:00:13,281 What should we do with him? He... 876 01:00:13,551 --> 01:00:14,610 Your Majesty! 877 01:00:16,621 --> 01:00:18,750 Oh, no. The fire... 878 01:00:18,750 --> 01:00:19,951 - Your Majesty. - The fire! 879 01:00:19,951 --> 01:00:22,661 - Calm down, Your Majesty. - Do something! 880 01:00:22,661 --> 01:00:24,920 - Go and block the path at once! - Yes, sir. 881 01:00:24,920 --> 01:00:27,531 - Do something! - Your Majesty, you must leave. 882 01:00:28,130 --> 01:00:29,201 This way, Your Majesty. 883 01:00:35,141 --> 01:00:36,201 Come this way, Your Majesty. 884 01:00:37,440 --> 01:00:38,440 Your Majesty! 885 01:00:39,141 --> 01:00:40,641 Leave now! 886 01:00:41,071 --> 01:00:43,480 Everyone, leave! 887 01:00:46,511 --> 01:00:47,581 That way, Your Majesty. 888 01:00:48,181 --> 01:00:50,551 - Your Majesty, no! - Your Majesty. 889 01:00:50,821 --> 01:00:53,090 - Your Majesty. - We must get out of here. 890 01:00:53,420 --> 01:00:54,991 - Your Majesty. - We must get out of here. 891 01:00:54,991 --> 01:00:56,790 - Your Majesty, we must go now. - Let go of me! 892 01:01:01,801 --> 01:01:02,801 Your Majesty. 893 01:01:03,931 --> 01:01:05,371 Your Majesty. 894 01:01:05,770 --> 01:01:07,431 Not there. We must go that way! 895 01:01:08,801 --> 01:01:11,270 Your Majesty, you must keep walking. 896 01:01:12,471 --> 01:01:13,540 Move! 897 01:01:24,181 --> 01:01:25,290 Your Majesty. 898 01:01:30,790 --> 01:01:34,431 (Korea-Khitan War) 899 01:02:07,891 --> 01:02:10,101 Are you telling me there was an uprising in Gaegyeong? 900 01:02:10,101 --> 01:02:12,871 It seems to me that Kim Chi Yang has murdered His Majesty... 901 01:02:12,871 --> 01:02:14,431 and taken over the palace. 902 01:02:14,601 --> 01:02:16,141 Please do not be foolish. 903 01:02:16,141 --> 01:02:17,871 His Majesty knows everything! 904 01:02:17,871 --> 01:02:20,371 His Majesty has passed away. 905 01:02:20,371 --> 01:02:23,181 How dare you try to manipulate me? 906 01:02:23,310 --> 01:02:26,011 Your Majesty, Officer Kang has risen to rebellion. 907 01:02:26,495 --> 01:02:28,195 Dramaday.me 61843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.