All language subtitles for Kilflo [YTS.MX] CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Zítra ji pohřbíme. 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 Tuto dýmku, která má duši. 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 Byla naším spojením s Wahkontahem. 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 Ale teď je načase tuto dýmku důstojně pohřbít 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 a pochovat její učení. 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 Děti, které nás teď venku poslouchají, 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 se začnou učit nový jazyk. 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Budou je učit bílí lidé. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Naučí se novým způsobům 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 a ty naše zapomenou. 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 OSEDŽOVÉ 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,310 LID, KTERÝ VYVOLILA ŠTĚSTĚNA 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 NEJBOHATŠÍ NÁROD V PŘEPOČTU NA JEDNOHO OBYVATELE 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 V USA VLASTNÍ NEJVÍC AUTOMOBILŮ PIERCE ARROW 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 A ŠOFÉŘI JSOU JIM PO VŮLI 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Pracovníci Phillips Oilu sem. 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - Potrubní četa Kraceon Oilu sem. - Burbank Oil Field sem. 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - Marland Oil! - Geologové z Phillipsu sem. 19 00:05:24,303 --> 00:05:30,350 Vydělejte si balík. Můžete si vydělat balík. Tady. 20 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 Pracovníci Phillips Oilu! 21 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Erneste! 22 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 No? 23 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - Ernest Burkhart? Henry. - Jo. 24 00:06:15,020 --> 00:06:18,106 - Henry Roan. Vezmu vás za strýcem Halem. - Dobře. 25 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 Tak jedeme. Auto je tady. 26 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Nech toho! 27 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Čí to je pozemek, Henry? 28 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Můj. 29 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 Můj. 30 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Ale, ale, ale. Dorazil náš válečný hrdina. 31 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Vítám tě doma, Erneste. Vítám tě doma. 32 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 Hrozně rád vás zase vidím. 33 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 Moc mě těší, že jsi přijel. 34 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Brácho. 35 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - Díky, žes mi psal. - Fajn, že jsi zpět. 36 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Erneste, je tu i tvá teta Myrtle a sestřenka Willie. 37 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 - Vítej. - Ráda tě vidím. 38 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 Ta ale vyrostla, co? 39 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 Na tomhle ranči je jen dobytek, žádná ropa. 40 00:08:02,628 --> 00:08:07,633 Žádná? Jo. Žádná ropa, žádný problémy. A nemít problémy mi nevadí. 41 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Jednou to skončí. Tenhle blahobyt jednou skončí 42 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 a bude to horší než sedm let hladomoru, který sužoval faraony. 43 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 Jejich národ trpí na nemoci. 44 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 Jsou to milí, dobrosrdeční lidé, ale jsou často nemocní. 45 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 A co ty? Zažil jsi tam krveprolití? 46 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Tak trochu. 47 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 No, u pěchoty jsem dělal kuchaře. 48 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 Viděls tam i Kelsieho Morrisona? 49 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 - Viděl. - Aha. 50 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 Otise Griggse a ostatní, jestli si je pamatujete. 51 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 I voják musí jíst. Vařil jsi těm, co vyhráli válku. 52 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 No, hodně jich umřelo na chřipku, ale... 53 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 A co se ti stalo s břichem? 54 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 Prostě mi praskly střeva. 55 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Málem jsi přišel o život. 56 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Dali mi opasek a prý nemám zvedat nic těžkýho. 57 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 Dobře, že ses sem vrátil, protože tady... 58 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 Já vím. 59 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 ...tečou peníze plným proudem. 60 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 No, peníze já mám rád, víte? 61 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Nevykej mi. 62 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 Říkej mi strýčku nebo Kingu jako dřív. Vzpomínáš? 63 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 - Mám ti říkat Kingu? - Jo. 64 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Kingu. 65 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 Nechytil jsi tam žádnou nemoc, že ne? 66 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - Ne. - Určitě? 67 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Určitě. Nebo o tom nevím. 68 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 Kašpárek měl čepičku? 69 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Jo. 70 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - Dělal jsi maximum. - Maximum. 71 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 Jo. 72 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Jsi na ženský? 73 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 To přece víš, že jsem na ženský. Je to moje slabina. 74 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 A jaký tam byly? 75 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Jenom bílý. Jiný jsem neviděl. 76 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 Jsi i na rudý? 77 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 Na rudý? 78 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Jako na tyhle rudý? 79 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 Jsem na rudý, na bílý, na modrý, na všechny. 80 00:10:07,753 --> 00:10:09,588 Je mi to fuk. Jsem nenažranej. 81 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 Jsem na otylý. Na otylý, na pěkný, na něžný, 82 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 na ty, co hezky voní, a tak. 83 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Musíme si na tebe dávat pozor. Jsi pěkný číslo. 84 00:10:24,770 --> 00:10:25,771 Když je o tom řeč... 85 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Ahoj, Byrone. 86 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Jo. 87 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 To je dobrý. Fakt dobrý. 88 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Ale s alkoholem tady nechoď mezi lidi, rozumíš? 89 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Tím bys způsobil problémy. 90 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - Že, Byrone? - Je to tak, Kingu. 91 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Nebudu. 92 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Většina zdejších lidí je nečestná. 93 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Někteří poctiví jsou, většina ale ne, tak se nenech obalamutit. 94 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - Nenechám. - Nedělej problémy pro nic za nic. 95 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Když už budeš dělat problémy, tak pořádný. Za velký prachy, jo? 96 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Rozumím. 97 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 Jsem oficiální dobrovolný šerif ve Fairfaxu. 98 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Nechci na sebe upozorňovat. 99 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - Problémy dělat nebudu. - Fajn. 100 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 Nebudu dělat blbosti. 101 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 A máš všech pět pohromadě i po té válce? 102 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Samozřejmě. Nejsem hloupý. Jsem silný. 103 00:11:24,746 --> 00:11:28,792 Mám pro tebe flek. Budeš dělat řidiče. 104 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 Kvůli tomu břichu toho víc nezmůžeš. 105 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 Asi moc nečteš, co? 106 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Jestli čtu? 107 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 Jestli čteš, jo. 108 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 No, číst umím. 109 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Tak si rozšíříš obzory. Podej mu tu knihu o Osedžích, Byrone. 110 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - Tuhle? - Jo, tu. 111 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - Rozšiř si obzory. - Číst umím. 112 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 Osedžové. Mají tu nejhorší půdu. 113 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 Ale Pán Bůh všechny přechytračil. 114 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 V té půdě byla ropa. Černé zlato. 115 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 Ale jsou chytří. 116 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 Zařídili si to tak, aby mohli určit, kdo tu ropu získá, kdo na ní získá podíl. 117 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Osedžové jsou bystří. 118 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Moc toho nenamluví, takže můžeš mít pocit, 119 00:12:19,676 --> 00:12:23,430 že musíš mlít pantem, aby nebylo ticho, hlavně když popiješ. 120 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Radši buď zticha, když nebudeš mít co chytrýho říct. 121 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 Aby se ti to nevymstilo. 122 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 Oni říkají, že někdo „žvaní jako kos“. 123 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 Žvanit jako kos. 124 00:12:44,493 --> 00:12:48,580 Sice nemluví, ale to neznamená, že nic nevědí. 125 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Jo, Osedžové jsou ti nejdokonalejší a nejbáječnější lidé na zemi. 126 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 John Whitehair, 23 let. 127 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Nikdo nic neprošetřil. 128 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Bill Stepson, 29 let. 129 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 Nikdo nic neprošetřil. 130 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Anna Sanfordová, 41 let. 131 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Nikdo nic neprošetřil. 132 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 Rose Lewisová. 133 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 Dvacet pět let. 134 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Nikdo nic neprošetřil. 135 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Tak. 136 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 A Sara Butlerová, 21 let. 137 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Sebevražda. 138 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Uveďte své jméno. 139 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Jsem Mollie Kyleová, nezpůsobilá. 140 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 Číslo přiděleného pozemku? 141 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 Dvě stě osmdesát pět. 142 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Zažádala jste o mimořádný finanční obnos ve výši 752 dolarů, 143 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 abyste zaplatila účet za odstranění abscesu. 144 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Ano. 145 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 Byla ta operace úspěšná? 146 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 Ano. 147 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 A ta cukrovka? 148 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Mám recept na léky z Fairfaxu. Dvakrát za měsíc mi pro ně zajde výpomoc. 149 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Na cukrovku si musíte dávat pozor. 150 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Tak, Mollie, teď vaše máma. 151 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 Taky má omezený přístup k penězům, takže musíme vědět o každém centu. 152 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Tady se píše, že utratila 319 dolarů a pět centů za maso. 153 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 V obchodě. 154 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 Nemyslíte si, že je to víc masa, než potřebuje? 155 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 Ano, pane Beaty. 156 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 No, vy na to dohlédnete, že? 157 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Ano. 158 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Tak, vážení, utvořte frontu a začnu vyplácet podíly. 159 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Pouze způsobilým. 160 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 Vy nezpůsobilí, běžte s opatrovníkem, který za vás musí podepsat šeky. 161 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Najděte si svého opatrovníka. Jako vždycky, lidičky. 162 00:15:58,937 --> 00:16:01,064 Foto za 30 dolarů. Pro potomstvo. 163 00:16:01,064 --> 00:16:03,483 Vy nechcete uchovat rodinnou historii? 164 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - Co vy, pane? - Za ním nechoďte. 165 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 On tomu nerozumí. Je to amatér. 166 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Vy i vaše rodina potřebujete pořádné fotografie. 167 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Pro vás, pane, za 40 dolarů. Pro vás, pane, za 40 dolarů. 168 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - Kolik, 40? - Ano. 169 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 Dobře, mám tady 35 v hotovosti. 170 00:16:18,582 --> 00:16:21,877 - Berte, nebo ne. - Beru. Tak to sfoukneme. 171 00:16:21,877 --> 00:16:25,130 Bude to moc hezké. Pojďte za mnou. 172 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Mé ženě není dobře. Podle doktora je to její konstitucí. 173 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 A náš kluk má astma. 174 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 Brání mu v rozletu. Potřebuje šanci. 175 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Máte šeky. Jste způsobilí. Prosím vás. 176 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Bereme ho. V téhle barvě. 177 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Děkuju! 178 00:16:59,915 --> 00:17:04,378 A kdyby vám došel benzín nebo jste píchli, vraťte se a kupte si další. 179 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Slečno, nechcete svézt? Vůz mám tam. 180 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 Děkuji. 181 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Musíte si dávat pozor. Dnes je tu spoustu podivínů. 182 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Hej, Erneste! 183 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Ahoj! Kelsie Morrison! 184 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 - Známe se z bojů ve Francii. - Ahoj! 185 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 - Jak je? Rád tě vidím! - Já tebe taky. 186 00:17:52,092 --> 00:17:55,846 - To je má žena Catherine Coleová. - Těší mě. 187 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Čistá krev. 188 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Lid nebe, že? Lid nebe. 189 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Lid středních toků. Středních toků. 190 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 Hodně jsem vsadil. 191 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 Na ten závod jste si vsadil i vy? 192 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 Ne. 193 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Tak pojeďme. 194 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Jasně. 195 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Mrzí mě, že na tom máma není dobře. 196 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Otče, je tvrdošíjná jako vždycky. 197 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 Vyřiď jí, že se za ni modlím, jo? 198 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - Opatruj se. - Díky, otče. 199 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 Víš, kdo je ta Mollie Kyleová, že? 200 00:19:18,512 --> 00:19:20,013 Ta, co má ty sestry. 201 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - Vím, koho myslíš. Mollie. - Jo. Mollie. 202 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 Bydlí se svojí mámou Lizzie. 203 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 Já vím, strýčku. Znám ji. Vozím ji. 204 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 - Vozíš? - Jo. 205 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 Chvíli s ní chodil Matt Williams. 206 00:19:36,822 --> 00:19:40,284 Teď už spolu ale nejsou, takže... 207 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 by ses o ni mohl ucházet, kdybys měl zájem. 208 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 Chceš, abych se o ni postaral? 209 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - Je to má stálá zákaznice. - Jo. 210 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 Myslím, že se jí taky líbím. 211 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - Mollie se zalíbí komukoliv. - To jo. 212 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 Je to čistokrevná dědička. 213 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 - Čistokrevná dědička. - Čistokrevná dědička. 214 00:20:08,186 --> 00:20:09,980 S tím už se dá něco dělat. 215 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Jsi krasavec, víš to? 216 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Strčil bys hlavu do chomoutu? 217 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 Do chomoutu? 218 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Jak to myslíš? 219 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 No, my mícháme rodiny mezi sebou 220 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 a zděděné peníze pak tečou správným směrem, k nám. 221 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Je to čistokrevná dědička. A peníze zdědí po své mámě Lizzie. 222 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 To je dobrý byznys. A legální. Není to protizákonné. 223 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 Je to chytrá investice. 224 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Prý jste chvíli chodila s Mattem Williamsem. 225 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Moc mluvíte. 226 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Ne. Nemluvím. 227 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Jenom přemýšlím, koho v těchhle dostizích musím porazit. 228 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Já nevěděla, že to jsou dostihy. 229 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 Mě koně nezajímají. 230 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 No, ale já jsem jinej kůň. 231 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Cože? 232 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Co jste říkala? 233 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 Takový vy jste. 234 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Nerozuměl jsem, ale určitě jste indiánsky říkala, že jsem štramák. 235 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Tak. 236 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 „Jsem osedžský válečník. 237 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Kdysi dávno jsme my Osedžové pojmenovali svůj kmen podle řek Missouri a Osage. 238 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 Ni-U-Kon-Ska. Potomci středních toků. 239 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 ‚Uhni,‘ pravil Velký bílý otec. 240 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 ‚Uhni z Missouri, z Arkansasu, z Kansasu.‘ 241 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 A konečně z další neznámé země. 242 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 Z Oklahomy, kde ve dne vládne hlad a v noci hladoví vlci. 243 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Dokážete ty vlky najít na tomhle obrázku?“ 244 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Tak jdeme. Pojď. 245 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 „Osedžové nikdy nepatřili mezi takzvaných Pět civilizovaných kmenů.“ 246 00:23:11,620 --> 00:23:14,456 - Pamatuješ si Blackieho Thompsona? - Ahoj, kluci! 247 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 „Pět civilizovaných kmenů představují Čerokíové, Čikasové, 248 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 Čoktové, Kríkové a Seminolové.“ 249 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Ani hnout! 250 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 Ten šutr se blyští i ve tmě, kluci. Naval. 251 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Vezměte si auto, prsten ne. Ten mi dal táta. 252 00:23:37,437 --> 00:23:42,401 Auto nechceme. Jenom šperky. Stejně si nic z toho nezasloužíte. 253 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - Líbí se ti? - Narazili jsme na bohatý indiány! 254 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Jedem! 255 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Jedem! 256 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 All in, kluci. 257 00:23:51,535 --> 00:23:53,078 Co ty, Erneste? 258 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Ne! Ty blázne! 259 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Miluju prachy! Otoč kartu! 260 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - Jo! - Jo! Dělej! Hezky! 261 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Riskni to! 262 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - Fairfaxští zloději. - Sakra! 263 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 - Šperky bere dáma. - Do háje! 264 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 „Svítání byla vždy posvátná chvíle vyhrazená k modlitbě. 265 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 Slunci říkají ‚děd‘. 266 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 Měsíci říkají ‚matka‘. 267 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 Ohni říkají ‚otec‘. 268 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 Když ‚rozkvete měsíc‘, 269 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 znamená to, že zalesněné kopce a prérie pokryly titěrné kvítky. 270 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Je jich spousta. 271 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Tolik, jako by Wahkontah shlédnul na zemi, 272 00:24:55,432 --> 00:25:00,020 usmál se a posypal ji sladkými bonbóny. 273 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 Wahkontah znamená Bůh. 274 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Všichni dostávají osedžské jméno.“ 275 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 Jsi Žena slunečního jestřába. 276 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 „Tím jménem budou zavoláni na onen svět. 277 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Jejich osedžské jméno jim nikdy nikdo nemůže vzít.“ 278 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Na. Nasaď si ho. 279 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Dáš si večeři? 280 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 Jo. 281 00:26:39,411 --> 00:26:40,829 Ty si nedáš? 282 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 Mám v těle moc cukru. 283 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 Moc sladká nemůžeš být nikdy, ne? 284 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Není mi po něm dobře. 285 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 Ty tady bydlíš jenom se svojí mámou? 286 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Starám se o ni. 287 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 A ty bydlíš se strýcem? 288 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Jo. Ty ho znáš? 289 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Odnepaměti. 290 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Je to fajn člověk. 291 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Proč jsi sem přišel? 292 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 Cože? 293 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Chceš tu žít. 294 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Jo. Žiju tady. 295 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Proč? 296 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 Kvůli strýci. Pracuju pro něj. 297 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 A tvůj bratr je Bryan? 298 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 - Byron, je to tak. - Byron. 299 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 Máš z něj strach? 300 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 Z bratra? Nebo z koho? 301 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 Ze strýce. 302 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 No, nemám. 303 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Ne, je to král Osedžských vrchů. 304 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 Ten nejmilejší člověk na světě. 305 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Vím, co by dělal, kdyby ho někdo zradil. 306 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Ale ne. Jsem sám sobě pánem. Dělám si svoje. 307 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Jsem byznysmen. 308 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Díky. 309 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Prosím. 310 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 Jakého jsi vyznání? 311 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Jsem katolík. 312 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Ale do kostela nechodíš. 313 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 No jo. Jsem pořád pryč. 314 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 Jak to, že nemáš manžela? 315 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 Jsem chlap a zajímá mě, proč ženská jako ty nemá manžela. 316 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Máš hezkou barvu kůže. 317 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Jakou bys řekla, že má barvu? 318 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Moji. 319 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 No mně se vážně moc líbí. 320 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 Máš hezkou barvu kůže. Máš hezkej dům. 321 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Myslím, že si na vážnou jenom hraješ. 322 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Ale vsadím se, že dokážeš ukázat i přívětivou tvář. 323 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 Ty jsi mě nazvala kojotem, že? 324 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Kojot. 325 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 Kojot chce peníze. 326 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 No, peníze jsou moc fajn. 327 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Moc fajn, hlavně když je člověk línej jako já. 328 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Chci přes den spát a v noci flámovat. 329 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Co tě tak pobavilo? 330 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Máš rád pehtseh nee? 331 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 Whiskey? 332 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 Mám ji nejen rád, miluju ji. 333 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 Mám dobrou whiskey, žádnou břečku. 334 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Měli bychom se napít a zjistit to. 335 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Ne. Nezavírej ho. 336 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Co je? 337 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Musíme být chvíli zticha. 338 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 Ta bouře je... 339 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 Je silná. 340 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Takže musíme být chvíli zticha. 341 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - Plodinám to prospěje. - Prostě buď ticho. 342 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Bill Smith. 343 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Bill Smith. 344 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - Ernest. Ernest Burkhart. - Těší mě, Erneste. 345 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Jsem Minniin manžel. 346 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Možná ti bude trochu líp, když něco pojíš. 347 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Ale ne! Znovu? 348 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Moc chytrej není, 349 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 ale je to fešák. 350 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 Vypadá jako had. 351 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Ne, vypadá jako kojot. 352 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 Ty modrý oči. 353 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 Jeho bratr je taky fešák. Mně se víc líbí on. 354 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 Ta zrzavá krysa? 355 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Pořád lepší než ta tvoje vačice, co dělá mrtvýho brouka 356 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 a jenom se fláká doma. 357 00:33:56,932 --> 00:34:00,769 Před tebou se chová jako vačice, ale se mnou je jako zajíc. 358 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Ztiš se! 359 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 Sleduje nás ten kojot. 360 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 Chce naše peníze. 361 00:34:12,030 --> 00:34:16,368 Samozřejmě, ale chce se i usadit. 362 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Není to žádný neposeda. 363 00:34:21,582 --> 00:34:23,876 Jeho strýc je bohatý, 364 00:34:24,001 --> 00:34:26,378 takže to nedělá pro peníze. 365 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 Miluje tě. 366 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Zpomal. 367 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 Tvoje ruka na mé kůži... 368 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Ty si mě vezmeš, Mollie. 369 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Chci tě za ženu. 370 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Souhlasíš s tím? 371 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Dokážeš tyhle lidi vystát? 372 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Já tu holku, Mollie, miluju. 373 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Strýčku, podle mě je to dáma. 374 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 V tom případě sis našel ženu. 375 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 Mollie. 376 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Erneste. 377 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 Mollie a její sestry jsem znal už jako malé holky, 378 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 které tu pobíhaly a řádily. 379 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Molliin milovaný, již zesnulý táta, Nekahesey, 380 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 byl mým velice dobrým, blízkým přítelem. 381 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 Bělochům říkával, ať ho oslovují Jimmy, 382 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 ale já ho vždycky oslovoval jeho pravým jménem Nekahesey. 383 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 Chovali jsme k sobě velikou úctu. 384 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Spolu. 385 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Toč se doprava. Chci doprava. 386 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Minnie. 387 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 Co potřebuješ, Minnie? 388 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 Nic. 389 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Stará se o tebe někdo? 390 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Ano. 391 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 Dostáváš kvalitní léky? 392 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Věz, že můžeš mít tu nejlepší péči, kdybys potřebovala. 393 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Nechci, abys měla strach. 394 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Způsobili jsme vám hrozně moc problémů. Vám všem. 395 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Moc se omlouvám. 396 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 Moc se omlouvám. 397 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Minnie. Moje sestra. 398 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Měla zhoubnou nemoc. 399 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Anno. 400 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Erneste? 401 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 No? 402 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Erneste, asi bude nejlepší, když si sednete ven. 403 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Co? A proč? 404 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Prostě to tak musí být. 405 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Snad nevadí. 406 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 „Prostě to tak musí být“? Takže chcete, abych šel ven? 407 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Ano, prosím. 408 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 Dobře. 409 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Bill Smith. 410 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 Jo. 411 00:41:10,782 --> 00:41:16,330 Je zjevné, že Bill Smith se o Minnie nestaral dostatečně dobře. 412 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 Onemocněla, umřela, sebral jí osobní podíl a půdu. 413 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Ropa měla připadnout jejím sestrám, tvé ženě, 414 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 ale prachy shrábl on, i když měly být Molliiny. 415 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Jejich máma Lizzie. 416 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 Není na tom dobře. 417 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 Dlouho nevydrží. 418 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 Většina Osedžů nežije déle než 50 let. 419 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Jejich ženy umírají kvůli tomu, že Osedžové trpí chorobami, 420 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 takže zařiď, aby osobní podíly připadly tobě. 421 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 Rozumíš? 422 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Jo. 423 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Minnie zemřela. 424 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 A po ní zůstaly 425 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 Reta, 426 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 Anna 427 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 a samozřejmě Mollie. 428 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Jo. 429 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 A Mollie je na tom jak? 430 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Zvládá to. 431 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 Stará se o naši malou. 432 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - Mollie má taky cukrovku. - Jo. 433 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Občas si o ni dělám starosti. Většinu dní jí není dobře. 434 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 Samozřejmě. Jak taky jinak? Mít cukrovku je pěkný svízel. 435 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Jak se píše v Knize Jobově, 436 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 zasáhly ji dny plné utrpení. 437 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 No, Mollie je pořád ještě silná, Kingu. Je silná. 438 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 Jo. Prozatím. Doufejme, že navždy, ale... 439 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 A co Anna? Víš, že v kabelce nosí zbraň? 440 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Co ksakru je? 441 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Vím, že jsi do větru. 442 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Do háje! 443 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - Co to sakra bylo? - Bláznivá squaw! 444 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Já mám Annu rád, 445 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 ale jednou se dá do křížku s nesprávným člověkem. 446 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 A co bude pak? 447 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 - Hej. Nech toho. - Dej to na stůl. 448 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - Nech toho. Chovej se slušně. - To tady nedělá nikdo. 449 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Viděla jsi tu sovu? 450 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Neviděla. 451 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Jednou ji uvidíš. 452 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 Je to znamení, že umíráme. 453 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Kvůli vám. 454 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Všechny se vdáváte za bělochy. 455 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Naše krev je čím dál bělejší. 456 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Kde je vůbec Anna? 457 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Chci, aby přišla. 458 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Jsem tady já. 459 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Ale tebe já nechci. 460 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Chci Annu. 461 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Vezmeme všechny. 462 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 Tohle je bělejší než tohle. 463 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 Ani bys nepoznal, že to je míšenec, co? 464 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Já vidím akorát dva nedomrlý divochy. 465 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 Bůh jim žehnej. Oni za to nemůžou. 466 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 Jeden je tmavej a další světlej. Je to jako zatmění. 467 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Náš Pán vztáhl na Zemi svoji ruku a bezdůvodně jí otřásl. 468 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 Ach bože. 469 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - Mějte se, Anno. - Díky. 470 00:46:33,730 --> 00:46:36,567 - Ty se směješ? - Zatím ne. 471 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 Přinesla jsem mámě deky. 472 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 Ty jsi opilá tak brzo? 473 00:46:49,037 --> 00:46:52,207 Jsem opilá ještě ze včerejška. Probudila jsi mě. 474 00:46:52,207 --> 00:46:54,626 V tomhle stavu za ní nechoď. 475 00:46:54,626 --> 00:46:56,253 Dej mi pokoj. 476 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 Ahoj, Anno. Jsi v pohodě? 477 00:47:03,093 --> 00:47:04,845 Jsem na šrot. 478 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 Nemáš whiskey? 479 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 Včera jsi ji vypila. 480 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 Moji whiskey může pít jenom můj chlap. 481 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 Nejsem tvůj chlap. 482 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 Třeba nemáš na vybranou. 483 00:47:16,106 --> 00:47:18,108 Ty mi vyhrožuješ? 484 00:47:18,108 --> 00:47:21,653 - Hej. - Zklidni se, Anno. 485 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Udělej správnou věc. 486 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 Vyhrožuješ mi. To nedělej. 487 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Povím ti tajemství. Myslíš, že roztáhnu nohy komukoliv? 488 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 Mám pocit, že jo. 489 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 Hej! Dost! 490 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 Zaveď ji vedle. 491 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 A ty jsi stejnej, Erneste! 492 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - Jsi stejnej. - Zaveď ji vedle! 493 00:47:42,382 --> 00:47:44,218 Sestro, uklidni se. 494 00:47:44,218 --> 00:47:45,302 Jo, dobrý. 495 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Ty jsi ale krásná. 496 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Znáš mě? 497 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Ano. 498 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 A co o mně víš? 499 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Běž do prdele, Burkharte. 500 00:48:13,413 --> 00:48:15,791 - Anno! Hej! Nech toho! - Anno! 501 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Rozčtvrtím tě! Mluvíš s mým chlapem! Zabiju vás oba! 502 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - Pohov! - Nejsem tvůj. Dělám si, co chci. 503 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 - Odveď ji! - Odveď ji! 504 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 Dej. 505 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 - Má zbraň! - Dej. Pojď! 506 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 - Držte se od bělošek dál! - Má zbraň! 507 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Dělej! 508 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Vypadni! 509 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Divoši! 510 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Pojď, Charlie. Sem. 511 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Jeden francouzskej voják přišel a chtěl si vzít rendlík. 512 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Viděl jsem, že mu výbuch utrhl nohu. 513 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Hodně se jich vracelo takhle. Třásli se. 514 00:49:12,264 --> 00:49:13,348 Heleď. 515 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Slyšel jsi, že Charlieho Whitehorna našli mrtvýho? 516 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 Jo. A kdo ho zabil? 517 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 To nevím. 518 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 Jeho žena? 519 00:49:27,863 --> 00:49:29,198 Nejspíš. 520 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 A Anna... 521 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Je načase, abych si ji odvedl domů. 522 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 Jsi... 523 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 divoška. 524 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Anno, mahntheen ehtxahn. Byron čeká. Pojď. 525 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Tak pojď. 526 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Jsi moje největší radost. 527 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Jsem tvoje oblíbenkyně? 528 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Jsi. 529 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 Chtěla bych, abys tady zůstala se mnou. 530 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - Anno, šup. - Přestaň bušit! 531 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Už je načase, abych šla, Erneste? 532 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Jo. 533 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Ty mě tady nechceš, co? 534 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Snažíš se mě zbavit, co, ty hade. 535 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Máš strach, že budu moc mluvit. 536 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 Jo, vidím, že se bojíš. 537 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 Vypadáš líp. 538 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 Díky, sestřičko. 539 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Jsi moje slunce, víš to? 540 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Nikam dneska nechoď. 541 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Děláš si moc starostí, ohthehzhoo. 542 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Tak pojď. Jdeme. 543 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Dobře. 544 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Ach bože. Tak jedeme na další drink. 545 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 Ne, zavezu tě domů, Anno. 546 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 Ne, zavezeš mě do Whizbangu. 547 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Byron ji teď odveze domů. 548 00:51:53,133 --> 00:51:55,385 - Já jsem moc opilej. - No nepovídej. 549 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Zaveze ji domů. 550 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Mollie, jdu ohledně tvé sestry Anny. 551 00:52:59,283 --> 00:53:02,995 No tak, drahá. 552 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 No tak. 553 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Je tohle vaše sestra Anna Brownová? 554 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Promiňte. Je tohle vaše sestra Anna Brownová? 555 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Ano. 556 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Dva členové našeho kmene, Anna Brownová a Charles Whitehorn 557 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 byli zavražděni. 558 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Tihle ahnshdahheh nás vraždí. 559 00:53:49,333 --> 00:53:53,420 Rodina Anny Brownové tady na západě sehnala peníze 560 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 ve výši mezi 2 000 až 5 000 dolary, 561 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 aby došlo k zatčení a usvědčení vraha. 562 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Mollie Burkhartová najala soukromého detektiva. 563 00:54:08,852 --> 00:54:13,357 Když začaly chodit ty peníze, měli jsme tušit, že je za tím něco víc, 564 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 protože to jsou peníze bělochů. 565 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Tohle nás předci z Missouri, Arkansasu ani Kansasu neučili. 566 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Do naší rezervace přišlo něco, co sem nepatří. 567 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Oni. Jsou jako káňata, co krouží kolem našich lidí. 568 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 Jo. 569 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 Chtějí nás oškubat jako slepice. Nenechat nám nic. 570 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Když jsme opustili Missouri, nenechali jsme tam ani mrtvé děti. 571 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Položili jsme je a naši válečníci je přejeli, 572 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 aby všem vyslali vzkaz, že už to tady nikdy neopustíme. 573 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 To tady radši všichni do jednoho zemřeme. 574 00:54:50,894 --> 00:54:52,437 Jo. 575 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Klacek. 576 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Ahoj, Mollie. Můj zármutek nejde vyjádřit slovy. 577 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 Ale teď už je v Pánu. 578 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 Už je v Pánu. 579 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 A teď sem přišli, aby se oženili s našimi ženami. 580 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Některé z nich zaměstnávám. 581 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 A tvrdí, že to jsou mí přátelé, ale podle mě nejsou. 582 00:55:44,364 --> 00:55:48,535 Někteří práci ani nepředstírají. Poflakují se a dělají, že jim to tu patří. 583 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - Tak, pánové. Nehýbat, prosím. - Jasně! 584 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 Jsou to lajdáci, neeshdahheh, obyčejní příživníci. 585 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 O pomoc se nemůžeme obrátit na okres. 586 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 O pomoc se nemůžeme obrátit ani na stát Oklahoma. 587 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Proč jsme vůbec mysleli, že nám pomůžou? 588 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Byli jsme tady dřív než oni. Tohle je naše domovina. 589 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 Jo. 590 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 Plodíme tady děti, protože nás sem pustila matička Země. 591 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 Jo. 592 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 Z těchto končin neodejdeme, dokud nás k sobě nepovolá Bůh. 593 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 Jo. 594 00:56:25,155 --> 00:56:29,284 To si musíme uvědomit, stejně jako to, že je mezi námi zlo. 595 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 Máte něco, co to zlo chce. 596 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 Jo. 597 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 Nechtělo vás, když jsme si dřív procházeli genocidami. 598 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 Teď jsme ale do téhle místnosti svolali 25 původních rodin. 599 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 Jo. 600 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 Jsme tady pro vás. 601 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 Staré přísloví říká, že Osedžové umírají na své nepřátele. 602 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Nedovolte, aby umírali sami. Přidejte se k nim. 603 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 Abychom mohli jít do nebe jako válečníci. 604 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Musíme se změnit, ale nejdřív musíme být jako oheň na zemi 605 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 a zbavit se všeho, co nám stojí v cestě. 606 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 Rado, žádám tě o podporu. 607 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 A všechny naše muže a ženy, matky, naše eenahn. 608 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Touhle krajinou prošli všichni naši předci 609 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 a můžeme si být jistí jedině tím, že máme sebe navzájem. 610 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Máme Pána, který k nám byl dobrotivý. 611 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 Nikdy jsme se nemodlili za skvělý život. 612 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Modlili jsme se za život. 613 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 A za to se budu modlit i teď. 614 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 Za to, abychom budoucím dětem zajistili život. 615 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 Protože naše dny skončily. 616 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 Jsme na podzimu života, ale jejich život teprve začíná. 617 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 A chci, aby z nich byli Osedžové. Je to dar, který dala babička mně, 618 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 stejně jako vaše babičky vám. 619 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 Jo. 620 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 Díky, náčelníku. 621 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 Chtěl bych k té odměně přihodit 1 000 dolarů. 622 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 Za jakékoliv informace o těch vraždách. 623 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Takže jestli o tom někdo něco ví, musí jít za mnou. 624 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Všichni víte, kde bydlím. Najdete mě snadno. 625 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Díky, pane Hale. Vašeho přátelství si velice vážíme. 626 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Udělám cokoliv, cokoliv, abych Osedžům pomohl s tou těžkou situací, 627 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 překonat to slzavé údolí. 628 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Navrhuji, abychom pana Barneyho McBridea vyslali do Washingtonu. 629 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Souhlasím. 630 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 Pane McBride. Paní McBrideová. 631 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 Ano, náčelníku. Zde. 632 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 Usnesení 23. Pan McBride pojede do Washingtonu 633 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 na Úřad pro indiánské záležitosti 634 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 a poprosí tam o soukromé detektivy a policejní posily, 635 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 aby prošetřili všechna ta úmrtí. 636 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 Přijímáte? 637 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 Přijímám. 638 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Bille. Reto. 639 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Jak se máš, Erneste? 640 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Takže vy jste teď spolu? 641 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Reta mi po smrti Minnie pomohla. 642 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Poslyš, téhle ty šperky nech, jo? 643 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 Dělám to tak, že to nikdo nepozná. 644 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Ne, Franku, nech je být. Jen protentokrát. Pro mě. 645 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - Je to sestra mé ženy. Jo? - Na. 646 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 Dvacet pět dolarů za pohřebák? 647 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 A 1 650 dolarů za mahagonovou rakev? 648 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Účtuješ mi osedžský ceny. Máš mě snad za blbce? 649 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Ne, všichni platí totéž. 650 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Ale no tak. Pohřeb McAllisterové nestál víc než 300. 651 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 Tohle jsou 2 000, Franku. 652 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 Dcera McAllistera byla ještě dítě. 653 01:00:07,836 --> 01:00:11,840 Víš ty co? Proberu to s Kingem Halem. Uvidíme, co on na to. 654 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 Jestli ji chceš dát do dřevěné rakve, tak ji tam dám. 655 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Nechci žádnou dřevěnou rakev. Účtuješ mi osedžský ceny. 656 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 Tvoje žena říkala, že chce otevřenou rakev. 657 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Vždyť nemá obličej. 658 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Nemá obličej, Franku. Proč by chtěla otevřenou rakev? 659 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 Chceš nás okrást? O to ti jde? 660 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 Nejsou to... 661 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 Nejsou to tvoje peníze. 662 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Pro tebe je hračka mi sehnat víc peněz a ten účet zaplatit. 663 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Já si ty peníze vydělávám prací. 664 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Jak praví náš Pán. Co zaseješ, to sklidíš. Erneste. 665 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Kdy naposledy jsi někoho z Osedžů viděl pracovat? 666 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Vaše sestra Anna po sobě zanechala dědictví v hodnotě asi 100 000 dolarů, 667 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 které odkázala vaší mámě Lizzie Q, vám, Mollie, a vám, Reto. 668 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Podle mě to je značná peněžní částka. 669 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Tall Chief najal potulnou skupinu Emmetta Millera, 670 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 aby zahráli na jeho oslavě narozenin, 671 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 a já si řekl: „Proč bychom s tolika penězi nemohli udělat něco podobného?“ 672 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Můžeme uspořádat večírek pro město a pozvat další kapelu... 673 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 Mluvit s tímhle člověkem je k ničemu. 674 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 Mé srdce obklopuje zlo. 675 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Častokrát brečím a to zlo z mého srdce vytéká ven očima. 676 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Své srdce jsem uzavřela a držím v něm dobro. 677 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 Ale přichází nenávist. 678 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 Ty bělochy, co mi povraždili rodinu, bych měla zabít. 679 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 Paní Burkhartová. Bill Burns. Řeším zločiny. 680 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Zde je moje vizitka. Bývám v New Yorku, Londýně, Paříži, 681 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Montrealu, Chicagu, Los Angeles, Káhiře, Berlíně, Bostonu 682 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 a všude, kde poslušní občané... 683 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - Pan Barney McBride? - Ano. 684 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 Zrovna pro vás přišel telegram. 685 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 DÁVEJ SI VELIKÝ POZOR STOP 686 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...nebyl u Anny doma, aby potvrdil Byronovu verzi. 687 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Ale já jsem se tam stavil a našel její kabelku z krokodýlí kůže, 688 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 takže Byron možná nelže a domů ji asi fakt zavezl. 689 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 No, můj bratr není žádný lhář. 690 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Vaše nejmladší sestra Minnie umřela před dvěma lety na zhoubnou nemoc. 691 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 Byla provdaná za Billa Smithe. 692 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 Ano. 693 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 A není to tentýž Bill Smith, který si vzal i vaši sestru Retu? 694 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 Je. 695 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Tentýž Bill Smith. 696 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Dvě sestry. 697 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 Pan Smith je v jednom kole, obchází celé město 698 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 a Anninu smrt vyšetřuje na vlastní pěst. 699 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - Díky moc, šerife. Díky. - Ještě jednou děkuji. 700 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Víte o tom? 701 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 Vážně? 702 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Ano. 703 01:03:38,380 --> 01:03:41,466 - Jeli jste rovnou k Mollie domů? - Rovnou ne. 704 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 A kam jste jeli? 705 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 Na hřbitov za Florerem. 706 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Chtěla se podívat na svůj pozemek a pak navštívit tátu. 707 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 Za taťkou nemůžu jít s rozevlátýma vlasama. 708 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Víte, že čekám děťátko? 709 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - Božínku, to jsem nevěděl. - Ale je to tak. 710 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Taky ji pojmenuju Minnie. 711 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Pozdravuj ode mě Minnie. 712 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Víte, že Anna byla těhotná? 713 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Anna? 714 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 Ano. 715 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 Anna byla těhotná. 716 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Byla těhotná. 717 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 Zmínil Byrona? 718 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 Ne. 719 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 Mě? 720 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 Ne. 721 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 Tak zajisti, aby nás do toho nezatáhl. 722 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 Pan Smith si je prý celkem jistý, kdo vaši sestru zabil. 723 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Chce to všem říct, až bude mít všechny informace. 724 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 Tak co zjistil? 725 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 To zatím nevím. 726 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Co zjistil? 727 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Nic. 728 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Zajdu za Blackiem. 729 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 Ohledně toho, co jsme řešili? 730 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Ohledně toho, jo. 731 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Abys zjistil jeho názor? 732 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Správně. 733 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 Jo! Po dnešku budeme bohatí! 734 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - Erneste. - Kde je Blackie? 735 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - To je ono? - Jo. 736 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Osedžský hroby. To je teda nechutná práce. 737 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Špinavá. Moc. 738 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Chceš kšeft za velký prachy? 739 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 Nesmíš dělat s těmi potížisty. 740 01:06:00,939 --> 01:06:03,400 Musíš používat hlavu a přemýšlet. 741 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Hale říkal, že nás chce dát dohromady. 742 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Znáš Billa Smithe? Chodí po městě a pouští si pusu na špacír. 743 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Kdyby Billa Smithe někdo odpravil, a Retu taky, 744 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 tak by všechny peníze z dědictví připadly mé tchyni Lizzie Q, 745 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 která by je odkázala mým dětem. 746 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 Tomu říkám dobrej kšeft. Fakt dobrej kšeft. 747 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 Pro tebe. 748 01:06:33,555 --> 01:06:36,516 Pro všechny. Smith a Reta nebývají doma. 749 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 Stačí k nim domů zajít na čekanou. 750 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 A až se vrátí, tak je sejmeš. 751 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Reta má tři nebo čtyři diamanty. Má i náušnice. 752 01:06:45,526 --> 01:06:47,819 Bill má u sebe vždycky dvě tři stovky. 753 01:06:47,819 --> 01:06:49,238 Ty si můžeš nechat. 754 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 Ty si můžeš nechat a vím, že Hale by ti za to dal 1 000 dolarů. 755 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Zamlouvá se ti to, Blackie? 756 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 Víš, jak mám ten sportovní buick? 757 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 Ten červenej, co se ti tak líbí. 758 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 No? 759 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 Co kdybych ho k tomu přihodil? Je pojištěnej na víc, než stál. 760 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Já bych shrábnul pojistku, ty bys měl buicka. 761 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 Ale to je jenom taková bokovka mezi náma. 762 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 Hale o tom vědět nemusí. 763 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 Je to fakt štědrá nabídka. 764 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 Sakra, ty jsi ale židák, Erneste. 765 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 Prostě miluju peníze. 766 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Je to tak. Miluju je skoro tak moc jako svoji ženu. 767 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Erneste? 768 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 No? 769 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Pojď sem. 770 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Co se děje? 771 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 Je ti líp než ráno? 772 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 Trochu. 773 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Jo, podle mě se akorát musíš prospat. 774 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Spi. To je teď hlavní. 775 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Já už spát nedokážu. 776 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Já vím. Ale snaž se. Zkus si odpočinout, jo? 777 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 No tak. 778 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Ani nevím, jestli mě ještě miluješ. 779 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Mollie, jistěže tě miluju. 780 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Potřebuju tě tady. 781 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Jsem tu, Mollie. Přímo tady. 782 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Miluju tě. 783 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Chceš snad vzbudit děcka? 784 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Vzbudíš děcka. 785 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 Jo. 786 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 Říká se tomu inzulin. Dovezli ho z Toronta a stojí balík. 787 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Může si ho dovolit jenom pět lidí na světě. 788 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 Ještě ani není oficiálně na prodej, ale Bill Hale vám ho sehnal. 789 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Slyšíš, drahoušku? 790 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 - Tuhle. - Tuhle. 791 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 Pochází z kravské slinivky. 792 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 Budou nám ho vozit jednou týdně. 793 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Páni. 794 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 No teda. Z kravské slinivky. 795 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 Cukrovka dokáže hrozně potrápit. 796 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - Snědla jste něco za poslední hodinu? - Ne. 797 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Vyhrňte si halenku, prosím. 798 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 Tak. 799 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 Pila jste něco? 800 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 Kozí mléko. S lívanci. 801 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 No, měla i karamelky a slaninu. Pověz jim to. 802 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Musíš. 803 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Když nepřestanete jíst sladké, je to na nic. 804 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Pokud budete jíst jako běloch, přijdete o nohy nebo hůř. 805 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Slyšíš? 806 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 To nic. 807 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Sakra práce. 808 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - Blackie, stůj! - Blackie! 809 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 - Sakra. - Stůj! 810 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - Do háje, Blackie! Neutíkej! - Kam utečeš? 811 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Chyťte si mě! 812 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Hezky. 813 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Ahoj. 814 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Vyjel sis v buicku? 815 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Nastup. 816 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Byrone. 817 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Brácho, pojď sem. 818 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - Sem? - Jo, tam. 819 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Klekni si, prosím. 820 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Klekni si. 821 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Ty ses s Blackiem Thompsonem dohodl, 822 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 aby ti ukradl sporťák a ty jsi shrábl peníze za pojistku? 823 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 No... 824 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Jo. 825 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 No, Blackieho zatkli za to, že ti ukradl auto. 826 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Co jsi měl v plánu? 827 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Chtěl jsem si ho proklepnout, jestli zvládne Billa a Retu. 828 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 Kdo se teď o Billa a tu jeho rudošku postará? 829 01:12:36,960 --> 01:12:37,961 To... 830 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 To nevím. 831 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Odnes tu knihu. 832 01:12:45,552 --> 01:12:46,553 Já... 833 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Omlouvám se. 834 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Tak, bratře. Vstaň. 835 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Vstaň. 836 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Lokty na stůl. 837 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Jsem zednář 32. stupně. 838 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Překypuji... 839 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 odvahou, důvěryhodností a zodpovědností. Mimo jiné. 840 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Rozumím. 841 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Víš ty, co to je? 842 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Nevím. 843 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 Krucinál! 844 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Hergot! 845 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Vstaň! Sedni si tamhle. 846 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Dělá ti problémy být u sebe doma pánem? 847 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Ne. 848 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 Ona si najala soukromého detektiva, 849 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 který tady čenichá a přitahuje na nás pozornost. 850 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Přiměla kmenovou radu zaplatit McBrideovu cestu do Washingtonu. 851 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - Já vím. - Je to hrozně tvrdá ženská 852 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 a budeš kvůli ní trpět! 853 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Omlouvám se, Kingu, prostě je umíněná. 854 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Erneste, ty můj krasavče, 855 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 co myslíš, že s Mollie a všemi ostatními bude? 856 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 Mám je rád, ale je nevyhnutelné, 857 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 že zmizí. 858 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 Nadešel jejich čas. 859 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 Hotovo. Konec. 860 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Erneste, nebude žádný blesk, který by tohle ukončil. 861 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 Ono se to stane. 862 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 Osobní podíly musejí připadnout Mollie, 863 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 ne její mámě ani její sestře Retě, ani Billu Smithovi. 864 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Rozumím. 865 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Musíš si doma zase zjednat pořádek. 866 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 Slyšíš mě? 867 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Ano, Kingu. 868 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 WILLIAM J. BURNS SOUKROMÝ DETEKTIV 869 01:15:50,654 --> 01:15:52,114 {\an8}NEPOKOJE. ZAHYNULO 175 LIDÍ, 870 01:15:52,114 --> 01:15:53,282 {\an8}300 BYLO ZASTŘELENO. 871 01:15:53,282 --> 01:15:54,449 {\an8}ČERNOŠSKÁ ČTVRŤ HOŘÍ. 872 01:15:59,872 --> 01:16:02,749 {\an8}NEBYL UŠETŘEN ANI NOVÝ ČERNOŠSKÝ KOSTEL METODISTŮ. 873 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}RÁNO ZBYLO PO „MALÉ AFRICE“ TOHLE: 874 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 Světový šampion v lasování Henry Grammer. 875 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 Největší obchodník s nelegální kořalkou v okrese. 876 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Všude samá modrá. 877 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 To je zlato, Henry? 878 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 Něco lepšího než zlato. Je to uznání. 879 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Henry, potřebuju schopného člověka na jednu prácičku. 880 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 Někoho, kdo dokáže odpravit jednoho starce a jeho rudošku. 881 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 A nechci kohokoliv. Potřebuju člověka, co to udělá dobře. 882 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Protože oba musejí zmizet současně. 883 01:16:53,008 --> 01:16:57,095 Nemůžou se otrávit whiskey nebo tak něco. Musí to být spolehlivý. 884 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 - Hej, Johne? - No? 885 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 Zanes mi ji domů a schovej ji. 886 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 Ať to nevidí Maggie. 887 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 Ona ale není slepá, Henry. 888 01:17:09,900 --> 01:17:13,237 - Minule mě chytila a já nechci, aby mi... - Dej to sem. 889 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Proč to neproberete s Blackiem Thompsonem? 890 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - No... - S Blackiem? 891 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 No, ten teď sedí. 892 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 Pověz mu proč. 893 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 Byla to moje chyba a... 894 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 Řekni mu to ty. 895 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 Vymyslel pitomost. Měli Blackieho zatknout kvůli penězům z pojistky na auto. 896 01:17:36,134 --> 01:17:38,512 - Tomu říkám smůla. - To teda. 897 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 A co Dick Gregg? 898 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Ne. Po něm je v Arkansasu vyhlášeno pátrání. 899 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 Dokonce i v Kansasu. 900 01:17:49,565 --> 01:17:51,775 Schoval se tak, že nenajde ani sám sebe. 901 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Potřebujete kasaře. 902 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 Aby uměl s trhavinama, 903 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 dokázal se dostat k nim domů a sejmul oba zároveň. 904 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 Hodit jim pod barák šišku. 905 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Nitrák nebo dynamit. 906 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 Vyhodit je do vzduchu. 907 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Podle mě je vhodný Acie Kirby. 908 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - Acie? - No jasně. 909 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - A kde je? - Tak to nevím. 910 01:18:23,015 --> 01:18:26,059 Je dost plachej. Ale tamten blbec by to vědět mohl. 911 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - Hej, Johne? - No? 912 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Kde se teď schovává Acie Kirby? 913 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Netuším. Asi se zahrabal do nějakýho svýho úkrytu. 914 01:18:36,486 --> 01:18:40,824 A nechceš zvednout zadek, jít do stodoly pro lopatu a vyhrabat ho? 915 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Teď? 916 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Dobře. Poptám se a zkusím ho najít. 917 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 Acie Kirby. 918 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Acie. To je váš člověk. 919 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Můžeš? 920 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Tak pojďte. 921 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - Dobré odpoledne. - Paní Burkhartová. 922 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Nachystejte si to tady. Tak. 923 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Co je? 924 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Pánové, poprosím vás, abyste šli na chvilku ven. 925 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 Musím si promluvit se ženou. 926 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - Ven? - Jistě, Erneste. 927 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 Jenom na chvilku. 928 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 Tak co? 929 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 Co zase? 930 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Potřebujeme ty injekce a inzulin. 931 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Co, Mollie? Co? 932 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Dobře. 933 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 Dobře. 934 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Pánové, dejte mi to. Udělám to sám. 935 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 Tu injekci jí dáte vy? 936 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 Jo. 937 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Erneste, tuhle péči nám svěřil Bill Hale. 938 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Já vím. Ale prostě to tak musí být, víte? 939 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 Ale návštěvu vám naúčtovat musíme. 940 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 Jeli jsme až sem. Benzín, čas... 941 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 Pěkný hovno. Vy mi tu zlodějinu chcete naúčtovat? 942 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Je to tak správně. 943 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 Dejte to sem. 944 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 Vrátím vám to. Běžte. Odejděte. Šup. 945 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Sakra práce. 946 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Tumáš. 947 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Kvůli tobě jsem poslal pryč doktory. Doktory. 948 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Jsem snad doktor já? Nebo ty? 949 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 Ty blbá krávo, mělas je to nechat udělat. 950 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 Mělas je nechat. 951 01:21:53,267 --> 01:21:54,601 Takže jsem doktor? 952 01:21:54,601 --> 01:21:59,523 Jsem doktor, sestra, hospodyňka, chůva a bůhví, co ještě, že jo? 953 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Tím mi nepomůžeš. 954 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 Tohle je k ničemu. 955 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 King Hale ti to daroval. Daroval ti to, a ty... 956 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 Tohle dostalo jenom pět lidí na světě a ty jsi jedním z nich. 957 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Máš kliku. Pomysli na naše děti. 958 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 Tohleto ti zachrání život. 959 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 Ale ne, ty víš všechno, že? 960 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 Díky té své indiánské krvi. 961 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Myslíš, že tě uzdraví mastičkáři 962 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 a kořínky a bylinky a... A tyhle koniny? 963 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Neuzdraví, Mollie! 964 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 Tohle je opravdická medicína. 965 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Myslíš, že ti chce někdo ublížit? 966 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 Myslíš, že ti ublížím já? 967 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Nic na to neřekneš? 968 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Dej tomu šanci, jo? 969 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Třeba se to musí nejdřív zhoršit, než se to zlepší, Mollie. 970 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Postarám se o tebe. 971 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Nikdo, nikdo ti neublíží, když jsem tady já. 972 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Otevřít. 973 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Jak se cítíte, Henry? 974 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 Dobře. Teda občas mi je smutno. 975 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 To není zdravotní problém. 976 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Je zdravý jako řípa. No tak, Henry, je jako rybička. 977 01:24:25,252 --> 01:24:29,214 Je, Bille. Co budeš dělat? Chceš toho indiána zabít? 978 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Jak to víš? 979 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Dávejte si pozor. 980 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 Ne, akorát je potřeba, aby se pojistil. 981 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 Je to jen nutná formalita. 982 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 A co ten můj smutek? 983 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 Na to pomůže trocha whiskey. 984 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 Dávejte si pozor. 985 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Nevím, Bille. Nevypadalo by to moc dobře. 986 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 Těžko bychom to odůvodnili. 987 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Dluží mi spoustu peněz. 988 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 Bille, opatrovník mi nedá, co mi patří. 989 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 A co potřebuješ? 990 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 Chci si koupit kořalku. 991 01:25:03,665 --> 01:25:07,252 - Kdepak, Henry. Jen ti to ublíží. - Doktor říkal, ať si dám. 992 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 Je mi fuk, co říkal. Vůbec neví, která bije. 993 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - Pojď, Henry. - Ahoj, Pearl. 994 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - Má žena to dělá s Royem Bunchem. - Co? 995 01:25:14,468 --> 01:25:17,638 - Má žena to dělá s Royem Bunchem. - A koho Roy zajímá? 996 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 Ženský po tobě jdou, příteli. Máš štěstí. 997 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 Buď rád za to, co máš. A nedělej žádné hlouposti. 998 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 Chci si ublížit. 999 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 To není chlapský řešení. 1000 01:25:28,232 --> 01:25:32,653 Mám mít, co mi patří, ale nemám. Žena musí muže respektovat. Už nechci žít. 1001 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Stydím se. Stydím se za to, že jsem osedžský indián. 1002 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Buď mi sežeň kořalku, nebo zbraň. 1003 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Henry, s Pearl se dobře bavte. 1004 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 Neudělej žádnou pitomost, jo? 1005 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 Potřebuju tě, můj příteli. Potřebuju tě. 1006 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Henry, ne! Co tady děláš? To ne. 1007 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - Co jako děláš? - Přestaň! 1008 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - Co mi osaháváš ženu? - Sundej ho! 1009 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 Nepřibližuj se k mé ženě! 1010 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - Nic jsem neudělal. - Jsi... 1011 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Už mě nebaví prosit kamarády, když si vše můžu zaplatit sám. 1012 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Henry, přiveď si opatrovníka. 1013 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Kdo nařizuje vám, jak utrácet peníze? 1014 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 Nech toho, Henry. 1015 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Předci byli svobodní, než jste se tady vylodili. 1016 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 Myslíte, že jste lepší než já? 1017 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 - Že jste lepší? - Pojď. 1018 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Já ti říkal, ať neděláš pitomosti. Udeřil jsi Roye. No tak. 1019 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 Srazil jsem ho k zemi, reverende Hale. K zemi. 1020 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 Proč se o něj staráš? 1021 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 Protože je to melancholik. 1022 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 Loni se snažil sprovodit ze světa. 1023 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 Fakt? 1024 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Starám se o něj, protože to je můj soused a nejlepší přítel. 1025 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 Tady leží 25 000 dolarů. 1026 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Mám na něj pojistku. Na tolik, kolik mi dluží. 1027 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 A jestli se mu povede skonat před koncem roku, tak o to přijdu. 1028 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Musí zůstat naživu ještě aspoň pár měsíců. 1029 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 Možná dokonce získám jeho osobní podíl. 1030 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Něco bys měl vědět. 1031 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 Ten, kdo tady leží na podlaze, je Molliin první manžel. 1032 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Jak jako „první manžel“? 1033 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Osedžové se nerozvádějí. 1034 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 A svatba proběhla. Svatba proběhla. V rezervaci proběhl obřad. 1035 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Co tím chceš říct? Jako že je za něj pořád provdaná? 1036 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Ne. Bylo jim 15. Je to tradice. Nic to neznamená. 1037 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 Kdybych byl ženatej, tak bych jí to řekl. Ona mi neřekla nic. 1038 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 A jak se k tobě chová? 1039 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 Úplně normálně. Je moc fajn. 1040 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 Nech ji, ať si má svoje tajemství. 1041 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 Tím pádem můžeš mít ty ta svoje. 1042 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Je vůbec někdo? 1043 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Pitts Beaty se se svým Klanem snaží najít vrahy Anny. 1044 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Říkal, že pomáhají městu tím, že odvážejí lenochy. 1045 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Pitts a ten jeho Klan se tady snaží získat moc, ale žádnou nemají. 1046 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Musejí nechat policii dělat svoji práci. 1047 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 Já Ku Klux Klan tvrdě odmítám, Mollie. 1048 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 Hrozně prahnou po moci. 1049 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 Ale tu nezískají. 1050 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 A pomůže nám někdo? 1051 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 Kmen zkoušel Barneyho McBridea. 1052 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Už se nevrátil. 1053 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 Najali jsme soukromého detektiva, ale... 1054 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Zaplatili jste mu? 1055 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - Ano. - Tak nejspíš utekl, ne? 1056 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Erneste, on utekl. 1057 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - Jo. - Jo. 1058 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Zdá se, že jo, Kingu. Asi jo. 1059 01:32:04,628 --> 01:32:10,259 Asi bychom při utrácení Molliiných peněz měli být uvážlivější, Erneste. 1060 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 Neber to jako kritiku, jenom konstatuju. 1061 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - Koupil jsi farmu. - Jo. 1062 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 Ale neřekls mi o tom. 1063 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 Možná jsi mi to měl říct, protože jsem tady pro tebe. 1064 01:32:20,269 --> 01:32:21,728 Jsem tady pro vás oba. 1065 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Seznámil ses s Mollie díky mně. Jsi tady díky mně. 1066 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Nech si ode mě pomoct. Můžu ti poradit, můžeme spolu vše probrat. 1067 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Judson mi neřekl, že se tady šíří lakota, 1068 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 ale už jsem se poučil, Kingu. Už se to nebude opakovat. 1069 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Prostě to jen byla špatná investice, no. Špatná investice. 1070 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Mollie? 1071 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 Dneska jsi nějaká jiná. Čím to je? 1072 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 Proč to neříct hned, takže... 1073 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - Mollie je těhotná. - Co? 1074 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - Jo. - Propána! Panečku. 1075 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 Jo? Opravdu? 1076 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 Jo. 1077 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Páni. 1078 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Jo, dozvěděli jsme se novinu, že Mollie čeká dítě, Kingu. 1079 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Panečku! 1080 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Bůh vám žehnej. Bůh žehnej tomuto příbytku. 1081 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - Báječné. Gratuluju. - Díky. 1082 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 To ti přeju. 1083 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - Gratuluju. - Díky. 1084 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 - Gratuluju. - Gratuluju. 1085 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - Díky. - Gratuluju. 1086 01:33:42,684 --> 01:33:45,979 - Máme velkou radost. - Díky, Willie. 1087 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Henry! Henry, pojď dál. Máme báječnou novinu. 1088 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Mollie je zase těhotná. 1089 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Tuším, že to bude holka. V tomhle já se nepletu. 1090 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Gratuluju. 1091 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 Cítím to v kostech. 1092 01:34:01,787 --> 01:34:03,539 - Vyrobíme dečku. - Jo. 1093 01:34:03,539 --> 01:34:05,082 Vybereme barvy, zajdeme do... 1094 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Gratuluju. 1095 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 Zajdeme do galanterie... 1096 01:34:09,336 --> 01:34:13,215 Promiňte za vyrušení. Strýčku, potřebuju si s tebou promluvit. 1097 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 Jistě, Henry. Posaď se tamhle a hned přijdu. 1098 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 Nejdřív promluvím s nimi. 1099 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - Počkej na mě tam. - Díky. 1100 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 Ty ses s ní během té nemoci miloval? 1101 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Je to moje žena, Kingu. Tak to prostě chodí. Jo. 1102 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Možná je to nějaká tvoje „preverze“. 1103 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Jo. Bůh žehnej vám i tomu dítěti. 1104 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 První manžel? 1105 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Takže myslíš, že bude dědit on? 1106 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Henry. 1107 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Strýčku. 1108 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 Ramsey, vím, že to máš v životě těžký. 1109 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Máš spoustu dětí. Prý sedm nebo osm. 1110 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Jo, mám jich fůru, co? 1111 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 King Bill Hale chce vědět, jestli chceš práci. 1112 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 Chce někoho odpravit. 1113 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 To nemůžu. Takovou práci já nedělám. 1114 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 Ale jde o indiána. 1115 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 To je jiná. 1116 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 Znáš Henryho Roana? 1117 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 Ne, neznám. 1118 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 No a co ty na to? 1119 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Poslyš, půjdeš teď hned se mnou. 1120 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 Koupím ti sporťák, abys v něm mohl jezdit a udělal tu prácičku. 1121 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 K vyřešení mých nesnází bude potřeba víc než sporťák. 1122 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Něco vymyslíme. 1123 01:36:14,545 --> 01:36:19,466 Snad si s tou vraždou nebudeš dělat hlavu. Ten indián je melancholik. 1124 01:36:19,466 --> 01:36:22,928 Podle Halea se už dvakrát snažil oddělat sám. 1125 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 Máš to provést tak, jak se o to pokoušel sám Roan. 1126 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 Do čela, rozumíš? Do čela. 1127 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 Pochod Rytířů. Hezky, Pittsi. 1128 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 Ahoj, Erneste. 1129 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ernest chtěl, ať se v restauraci ve Fairfaxu sejdu s indiánem. 1130 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - John Ramsey. - John Ramsey. 1131 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - Henry. Těší mě. - Jak je? 1132 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Sedl si vedle mě a cítil jsem z něj whiskey. 1133 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 Prý sháníte kapku chlastu. 1134 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Chtěl jsem mu ho prodat. 1135 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - Jo. - Jo, jsem pro vás ten pravej. 1136 01:37:26,617 --> 01:37:31,914 Řekl jsem mu, že se kolem desáté setkáme na cestě, co protíná Smithovu pastvinu. 1137 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Parťáku, hele, co jsem v téhle rouře našel. 1138 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 No tak, nebuď lakomej. 1139 01:37:51,975 --> 01:37:53,185 Jo. 1140 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Tohle člověku obrátí játra naruby. 1141 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 Po pár setkáních jsme si s tímhle indiánem docela padli do oka. 1142 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 Respektoval jsem ty jeho problémy a tak. 1143 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 A občas jsme chodili k paní Mackieové. 1144 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 On si ho vzal. Věřila bys tomu? 1145 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 Co za šerifa prodává kokain? To mi teda pověz. 1146 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 To mi teda pověz. 1147 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 Tak to bylo nějakou dobu. 1148 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Snažil jsem se sebrat víc odvahy 1149 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 a jednoho dne jsem se rozhodl to udělat, protože byly příznivé podmínky. 1150 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Tomu indiánovi jsem řekl, že si seženeme džbán a pár holek 1151 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 a ať přijede na cestu, co protíná Smithovu pastvinu. 1152 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 Věř mi, tohle je lepší než to minule. 1153 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 Zatraceně. 1154 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - Máš chvíli? - Jo. Pohlídej mi Kovboje. 1155 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 Co je? 1156 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 Kde je Hale? 1157 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Nevím. Ve Whizbangu, v Pawhusce. Co je? 1158 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 Řekni mu, že je hotovo. 1159 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 Tys to udělal? Kde? 1160 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Na cestě, co protíná Smithovu pastvinu. A tím končím. 1161 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Vezmi si to. Už to nechci. 1162 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - Johne. - S váma končím. 1163 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Umřel Henry Roan. 1164 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Spáchal sebevraždu? 1165 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Nevím. 1166 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Byl pořád smutný. 1167 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Pořád. 1168 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Znala jsi ho dobře, že? 1169 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 Už odmala. 1170 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 Ví to tvůj strýc? Byli to kamarádi. 1171 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Jo. Ví. 1172 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 Zavraždil ho někdo? 1173 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Nevím. 1174 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Pokusil se zabít sám. Loni. 1175 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Víš o tom? 1176 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 Zavraždil ho někdo, nebo spáchal sebevraždu? Víš to? 1177 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Já nevím. 1178 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Ale Roy Bunch všude rozhlašoval, že ho zabije. 1179 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 Spal s jeho ženou, takže... 1180 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 je to možná tak, jak to vypadá. 1181 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 Ale třeba prostě spáchal sebevraždu, jak jsi říkala. 1182 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 Měla to být sebevražda, ty tupoune. 1183 01:41:47,377 --> 01:41:50,797 - Neřekls mu, ať tam nechá zbraň? - Řekl. Přesně takhle. 1184 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - Fakt, jo? - Přesně, jak jsi mi to řekl. 1185 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 Nevím, proč to neudělal. 1186 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 Řekl jsem mu to jako ty mně. 1187 01:41:57,679 --> 01:42:00,849 I to, aby ho střelil do čela? Proč ho střelil do týla? 1188 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 Je to tak jednoduchý. Čelo je vepředu, týl je vzadu! 1189 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Já říkal, aby to vypadalo jako sebevražda! 1190 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Vypadá to jako vražda. Takhle to být nemělo, slyšíš? 1191 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Řekl jsem mu do čela. Přesně takhle. Jak jsi mi to řekl ty. 1192 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Přísahám. Přísahám na svoje děti. 1193 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - Nech toho. Uklidni se. Klid. - Přísahám na svoje děti. 1194 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 A nepřísahej na svoje děti. Zníš jako hlupák. 1195 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Ale nejsem hlupák, řekl jsem mu to správně. 1196 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Co to je, Kingu? 1197 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 Světla proti strachu. 1198 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 Rozmisťují světla, aby nedošlo k vraždě. 1199 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Jeď. 1200 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Tady je. Zastav. 1201 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Hej, Royi! 1202 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Tady bys teď být neměl. 1203 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 Mám informaci, že bys měl odjet z města, 1204 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 protože kancelář šerifa chce z té vraždy obvinit tebe. 1205 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Vědí, že jste byli s Henrym na nože. 1206 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Když uteču, budou si myslet, že jsem to spáchal. Já nic neprovedl. 1207 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 Pokud utečeš... 1208 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Když neutečeš, půjdeš za to sedět, ať jsi to spáchal, nebo ne. 1209 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 Tohle je jen přátelská rada. Být tebou, tak uteču. 1210 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Díky, Bille. Ale asi to neudělám. 1211 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 A nejsi můj přítel. 1212 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Risknu to a zůstanu tady ve Fairfaxu. 1213 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Patříš do kmene Stařešinů nebe. 1214 01:44:10,729 --> 01:44:16,151 Aničko, tvoje jméno je Wahhrahlumpah. 1215 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Co to máš za tu zhoubnou nemoc, Mollie? 1216 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Je zhoubná? Čeká tě zhouba? 1217 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Umřela na to i Minnie. 1218 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 Umřela na to i máma. 1219 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Annu zastřelili. 1220 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 Naše deky jsou terčem na zádech. 1221 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Proč prostě neodejdeme? Třeba do Colorado Springs. 1222 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Podívej se na mě. Tu cestu bych nepřežila. 1223 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 A jak se o tebe starají, Mollie? 1224 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Mám Ernesta a děti. 1225 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Stará se o mě Ernest. Jak nejlíp dokáže. 1226 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - Nettie? - Ano? 1227 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 Doneseš mé sestře topinky, prosím? 1228 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - Jistě. A ještě trochu kávy? - Děkuju. 1229 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Sestřičko. 1230 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Díky. 1231 01:46:15,437 --> 01:46:19,566 - Takže jste tady s Mollie zůstali, jo? - Jo, teď jsme tady, takže... 1232 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Hezky sis to tady zařídil, Bille. Moc hezky. 1233 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Díky, Erneste. Bratři Shounovi nám udělali dobrou nabídku 1234 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 a nechali tady pro nás i hezké věci. 1235 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 Vážně? 1236 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 Ne tak hezké jako to, co si kupuješ ty, ale nám to stačí. 1237 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 No, znáš Mollie. Má hezké věci ráda, takže... 1238 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 Ale ne tak moc jako ty. 1239 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Skoro to znělo, jako bys mě nazval rudochem. 1240 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 No tak, Erneste, takhle bych chlapa nikdy neoznačil. 1241 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Jasně. 1242 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Neberu si to osobně. 1243 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Nechceš skleničku? 1244 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Jo, něco bych si dal, jestli máš. 1245 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Nemám. 1246 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Tak proč se teda ptáš? 1247 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Protože mi připadáš nervózní. 1248 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Něco ti povím, Bille. Já totiž žádný nervy nemám. Vůbec. 1249 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Jenom se s tebou nerad bavím. 1250 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 Nic víc za tím není. 1251 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Udělal jsem něco, co ti vadí, Erneste? 1252 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Jestli mi něco vadí? Ne. Akorát... 1253 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Prostě mi vadí, jaký jsi. Takže tak. 1254 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 Stvořil mě Bůh. S tím nic nenadělám. 1255 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Ne, nenaděláš. 1256 01:48:04,504 --> 01:48:08,508 Teda pokud mě nechceš zabít. Nebo to udělá tvůj starší brácha? 1257 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Mollie? Už půjdeme, miláčku. 1258 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - Jime? - Myrtle? 1259 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Jestli máš doma něco drahýho, co nejdřív to odnes. 1260 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Dobře. 1261 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 Davide? 1262 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 - Všechno dobrý? - Jo. 1263 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 Jedu do Fort Worthu na výstavu dobytka, 1264 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 ale ty najdi Acieho Kirbyho a řekni mu, ať vyřídí Smithe. 1265 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Rozumíš? 1266 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Jen jde o to, že ho neznám. Acieho Kirbyho neznám. 1267 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 Kde Acieho najde? 1268 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 Najdi Johna Ramseyho. Ten to ví. 1269 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Slyšels? Najdi Ramseyho a řekni mu, ať řekne Aciemu, že je načase. 1270 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 My jedeme do Fort Worthu. 1271 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 My jedeme do Fort Worthu. 1272 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Dej mi najevo, že jsi to pochopil. 1273 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Pochopil. Rozumím. Najdu Ramseyho a vyřídím mu to. 1274 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Prima. 1275 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - Johne? - Jo, jsem to já. 1276 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Mám pro tebe vzkaz od Kinga Halea. 1277 01:49:41,643 --> 01:49:45,689 Máš najít Acieho Kirbyho a říct mu, ať se postará o Billa a Retu. 1278 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - Teď, Johne. - Teď nemůžu. Žena je nemocná. 1279 01:49:48,984 --> 01:49:52,863 - Ta moje taky. - Proč to neuděláš sám? 1280 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 Proč pořád sháníš někoho jako mě, aby to dělal za tebe? 1281 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 No protože já Acieho Kirbyho neznám. 1282 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Ani nevím, jak vypadá. 1283 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Udělal bych to, ale nemůžu, protože nevím, jak vypadá. 1284 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - Jasně. - Promiň. 1285 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 Dobře, udělám to, ale ne hned teď. 1286 01:50:09,963 --> 01:50:14,551 Že nemůžeš? Tohle se musí vyřešit hned, aby Hale nečekal. 1287 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 Musí to být okamžitě. Teď hned. 1288 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 Jsi fakt otravnej, Erneste. 1289 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 - Musím pracovat. - Poslouchej. 1290 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 Máš poslední šanci, Johne. Tuhle. Je to poslední šance. 1291 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Promluvím s Halem a řeknu mu, že to teď uděláš. 1292 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - Nechci o tuhle práci přijít. - Nemáš na výběr! Už je načase. 1293 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 Snažím se být milej. 1294 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - Udělám to. Vše napravím. - Snažím se být milej. 1295 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - Říkám, že to udělám. - To bych ti radil. 1296 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 Hned teď, Johne. Hned. 1297 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Acie. 1298 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 No? 1299 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 Tady John. Nestřílej. 1300 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 Máš s sebou šišky? 1301 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Mami! 1302 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 Kde jsi byla? 1303 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 U Rety. 1304 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Máš být doma. 1305 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Pojď. 1306 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - Kovboje bolelo ucho. - Ach jo. Vážně? 1307 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 A víš, že Bill se k Retě nechová moc hezky, když tam nejsem. 1308 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Heleď, Molly, já... 1309 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Nechci, abys při tom všem chodila ven tak často. 1310 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 Byla jsem jenom u sestry. 1311 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Zůstaň s dětma doma. 1312 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Jasný? 1313 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - Proboha! - Co to bylo? 1314 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Nevím! 1315 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - Vero! - Proboha. 1316 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Vero! 1317 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Lizzie! 1318 01:52:30,229 --> 01:52:32,814 - Co se stalo? - Přiveď Kovboje. 1319 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 To už je jak v Tulse. 1320 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - Pozor, všude je sklo! - Jak se to sakra stalo? 1321 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Čí to byl dům? 1322 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Čí to byl dům? 1323 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - Billa a Rety! - Billa a Rety! 1324 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - Nettiin pokoj je vzadu! - Nettie je vzadu! 1325 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 - Bydlí tu Nettie Berkshireová! - Nettie! 1326 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 Nettie! 1327 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 - Nettie! - To je Bill Smith! 1328 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Zastřelte mě! Zastřelte mě, ksakru! 1329 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Zastřelte mě! 1330 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 To je Reta! Reta je tady! 1331 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 To je Reta! Honem! 1332 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - Slyšíš mě, Reto? - Reto. 1333 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Reto. 1334 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Asi je po ní. 1335 01:54:04,823 --> 01:54:11,079 Mami! 1336 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 Mami! 1337 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Erneste? 1338 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Vítáme vás na Fortworthské výstavě dobytka a rodeu. 1339 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Zveme vás do arény číslo jedna na setkání s šampionem v rodeu Henrym Grammerem. 1340 01:55:17,688 --> 01:55:22,067 Přijďte si pro autogram, ukažte se a pobavte se s ním v aréně číslo jedna. 1341 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Moc dynamitu. 1342 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Děláš to moc okatě, Bille. 1343 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Nettie, služebná. 1344 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Pořád nacházejí kusy jejího těla. 1345 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Mollie Burkhartová, nezpůsobilá. Číslo přiděleného pozemku: 285. 1346 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Tři, dva, jedna. 1347 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Chcete 300 dolarů na cestu do Washingtonu? 1348 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Ano. 1349 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 To je pro nemocnou ženu náročná cesta, Mollie. 1350 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 A nemůžu vám dát ty peníze ani vám dovolit tam jet. 1351 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 Ublížilo by to vám i vašim dětem. 1352 01:56:40,229 --> 01:56:44,525 Chci jet teď, protože už nebudu dlouho žít. 1353 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 Možná je to to poslední, co udělám. 1354 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Těší mě. Děkuji, náčelníku. 1355 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - Díky. - Náčelníku Bonnicastle. 1356 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 Pane prezidente Coolidgi, dámy a pánové, dívejte se sem. 1357 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Tři, dva, jedna. 1358 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 Pane prezidente, jsem Mollie Burkhartová. Pošlete nám prosím pomoc. 1359 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 Osedže někdo vraždí, a policie nic nedělá. 1360 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Přišla jsem o mámu a sestry. 1361 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Spousta Osedžů umírá kvůli penězům z ropy. Prosím. 1362 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 Dobře. 1363 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 Děkuji. 1364 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Moc vám děkujeme. 1365 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Ten inzulin dávejte ženě dál. 1366 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 A přidejte k tomu tohle. 1367 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Celou lahvičku. 1368 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Namíchejte to ve správném poměru. 1369 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Injekce jí dávejte pravidelně. 1370 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 Tohle ji zpomalí. 1371 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 Nic víc. Jen zpomalí. 1372 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Každý den ve stejnou dobu, 30 minut před jídlem. 1373 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 Celou lahvičku. 1374 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Erneste, věříš v bibli? 1375 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - Jo. - V dávné zázraky? 1376 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Čekáš, že všechno smaže nějaký zázrak? 1377 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Vždyť víš, že zázraky už neexistují. 1378 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Vím. 1379 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Já vím, Kingu. Ona odjela do Washingtonu, takže... 1380 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Prostě ji jenom zpomalíme, že? 1381 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Jo. 1382 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Jenom ji trochu zpomalíme. 1383 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Mám strach, shomeenkah. 1384 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 A čeho se bojíš? 1385 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Bojím se doma jíst. 1386 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Proč se bojíš jíst ve vlastním domě? 1387 01:59:45,455 --> 01:59:46,874 Mám strach. 1388 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 A víš o někom, kdo by ti chtěl ublížit? 1389 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Chci snést tu postel z patra do zadní místnosti. 1390 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Budeme jíst jenom to, co uvaří Vera, nikdo jiný. 1391 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Aničku postihl dávivý kašel. 1392 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Potřebuje péči. 1393 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Bude bydlet u bratra a sestry Bigheartových. 1394 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 Bude jí líp. Vyléčí se tím ten kašel. 1395 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Mami! 1396 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Erneste, ten inzulin budeš z vlaku přebírat jenom ty. 1397 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Od bratrů Shounových ho neber. 1398 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Dobře, Mollie. 1399 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Uviděla jsem mámu. Chtěla, abych si s ní zatančila. 1400 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Pověděla jsem jí, že už tančit nedokážu. 1401 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Řekla mi, že umírám. 1402 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Nechtěla, abych umřela sama. 1403 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 Ve snech můžeš mít pocit, že umíráš. 1404 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 Chvilku. Ale pak se zase probudíš. 1405 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Řekla mi, že je tady ten chlap. 1406 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Jakej? 1407 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 Ten s kloboukem. 1408 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Chci s tím chlapem v klobouku mluvit. 1409 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Ale chlapíků, co nosí klobouk, je spousta, ne? 1410 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Odpočívej. 1411 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 Pane Burkharte? 1412 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Kdo je? 1413 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 Jsem Tom White z Úřadu pro vyšetřování. 1414 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 Dobrý den. 1415 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 Z úřadu čeho? Co to je? 1416 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Poslali mě sem z Washingtonu, abych se podíval na ty vraždy. 1417 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 Co vás na nich zajímá? 1418 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Kdo je páchá. 1419 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 A vy jste detektiv? 1420 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 - Od Pinkertona? Od koho? - Ne, býval jsem texaský ranger. 1421 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Teď dělám pro vládu a jmenuje se to Úřad pro vyšetřování. 1422 02:04:33,035 --> 02:04:37,998 Víte co, jestli máte dotazy, běžte si promluvit s šerifem. 1423 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 On vám řekne, co potřebujete. 1424 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 To už jsem udělal. Už jsem s ním mluvil. 1425 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 Ale jdu za Mollie Burkhartovou, které umřely sestry a máma. 1426 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Jo, za Mollie? To je moje žena. 1427 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Je teď nemocná, fakt nemocná. Jsem její manžel Ernest Burkhart, takže... 1428 02:05:03,982 --> 02:05:07,277 Můžete za ní přijít jindy, ale teď nevím, co vám říct. 1429 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 Není na tom moc dobře, takže... 1430 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 A co zítra? 1431 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 Zítra? To je moc brzo. 1432 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Prostě... Jak jsem říkal, není na tom moc dobře. 1433 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 Ale můžete se vrátit... Vraťte se v pátek, co vy na to? 1434 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 A je teď doma? 1435 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Má cukrovku, víte? Jo. 1436 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - Opravdu? - Jo. 1437 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 Teď odpočívá a já se o ni starám, takže... 1438 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Ale můžete sem přijít v pátek, ano? 1439 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - V pátek? - Jo. V pátek. 1440 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Přijdu. Děkuju vám. 1441 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 Tohle je John Wren. Kamarád mé sestřenice Mary. Hledá rodinu. 1442 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - Vítám vás u Osedžů. - Díky. 1443 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 Vítám vás ve Fairfaxu. 1444 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 Vítám vás v zemi Wažažů. 1445 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Děkuju. Prý mám v Hominy osedžské příbuzné. 1446 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Odkud jste? 1447 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Musím s tebou mluvit. Musím. Omlouvám se. 1448 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - Teď ne. Musíš počkat. - Nemůžu. Musím s tebou mluvit. 1449 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 To nepočká. Přišli ke mně domů. 1450 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - Co blázníš? - Musíme si promluvit. 1451 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Co se děje? 1452 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Erneste. 1453 02:07:03,518 --> 02:07:07,523 Mám strach, Kingu. Přišli ke mně domů. Soukromý detektiv. 1454 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - K tobě domů? - Ke mně, jo. 1455 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - Detektiv? - Nevím, co chtěl. 1456 02:07:14,321 --> 02:07:17,533 - Prostě přišel ke mně domů. - A cos udělal? 1457 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Mám fakt strach. Něco ví. 1458 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - Ví, že jsme něco provedli. - Klid. 1459 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - Kingu, musíme to probrat. - Musíš se uklidnit. Klid. 1460 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - Rozumíš? - Jo. 1461 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - Seber se. - Jsem v klidu. 1462 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - Seber se a buď v klidu. - Snažím se, ale... 1463 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Uklidni se. 1464 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - A kdy probereme... - Hned. Teď! 1465 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - Probereme to později. Teď ne. - Dobře. 1466 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - Kingu. - Teď ne. 1467 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Jste tady kvůli vraždě McBridea? Toho bělocha? 1468 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Nebo že jsme museli do Washingtonu 1469 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 a zaplatili americké vládě 20 000 dolarů, abyste přijel? 1470 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Myslím, že je ještě čas zjistit, kdo za tím je. 1471 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 Kdo? 1472 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 Umřelo tady už nepočítaně lidí. 1473 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Stovky lidí. 1474 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Kdysi dávno bychom s těmi lidmi bojovali. 1475 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Když jsem před 20 lety bojoval v Boxerském povstání, 1476 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 nepřítele jsem viděl a věděl jsem, koho zabít. 1477 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Kdybychom je uměli najít, tak bychom je zabili. 1478 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Ne. Dlužíte mi 25 000 dolarů za Henryho Roana. 1479 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 Je mrtvý už několik měsíců. 1480 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Prosím, dejte mi za něj ty peníze. 1481 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 To si vyřešte v Denveru. Oni s tím nesouhlasili. 1482 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - Kdo jste? - Jsem J. T. Jones z Denveru. 1483 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 Něco vám povím, J. T. Jonesi. 1484 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 Tenhle případ spadá pod Fairfax, ne pod Denver. 1485 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 Ten nárok řeší Denver. Nesouhlasili. 1486 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Pořád opakujete Denver, ale spadá to pod Fairfax. 1487 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Chci ty peníze za Roana, prosím. Napište mi šek. 1488 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 Pane Hale, je mi líto, ale dokud se neozvou z Denveru... 1489 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - Víte vy, kdo jsem? - Vím. 1490 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Vy to nebudete brát v potaz? Ty peníze mi nedáte? 1491 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - Nedám. - Tak toho budete litovat. 1492 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Budete toho litovat, vy jeden pojišťováku. 1493 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Pánové, pojďte. 1494 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - Pane Hale. - No? 1495 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 Jde za vámi CJ Robinson. 1496 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - Pane Hale. - CJi. 1497 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Řeknete si cenu? 1498 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 No, chtěl jsem se nejdřív podívat. 1499 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 Dobře, ale rychle. 1500 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Nemá obličej. 1501 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Vzali jí hlavu. 1502 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Její kouř nešel do nebe. Wahkontah ji nepozná. 1503 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 Vykouřili jsme celý dům. 1504 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 Vykouřili jsme celý dům, drahoušku. Jen si to nepamatuješ. 1505 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Nepamatuješ si to. 1506 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Byli jsme tam s Billem, s Retou, s Josephem a s Berthou. 1507 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Byli jsme tam společně. Byli jsme tam dlouhé hodiny. 1508 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Akorát si to nepamatuješ, no. 1509 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Mollie? 1510 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Odpočiň si. 1511 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 Jamesi a Davide Shounovi. Jsme z Úřadu pro vyšetřování. 1512 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Chceme se vás vyptat na smrt Anny Brownové. 1513 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Oblečte se. Hned to bude. 1514 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 Myslím, že byste měli jít za místním soudním úředníkem. 1515 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Záznamy z vyšetřování smrti Anny Brownové má on. 1516 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Ty záznamy se z jeho stolu ztratily. 1517 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - Tak zajděte za funebrákem Turtonem. - Turton. 1518 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Jo, on vám řekne všechny podrobnosti, co potřebujete. 1519 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - Má i její lebku, že, Davide? - Má. 1520 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 I za ním jsme byli, a skončili jsme u vás. 1521 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Střelu, co ji zabila, jste ztratili? 1522 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 No, ne, protože jsme ji ani nenašli. 1523 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Proto jste jí rozporcovali mozek? Abyste ji našli? 1524 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Ano, správně. 1525 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Tělo bylo ve špatném stavu, protože byla mrtvá už pět... 1526 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - Šest. Šest dní. - Šest dní. 1527 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 A pak jsme ji exhumovali. 1528 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 A proč jste tělo rozřezali na kousky 1529 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 a osekali tkáň z končetin sekáčkem na maso? 1530 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Hledali jsme tu kulku. 1531 02:12:32,222 --> 02:12:35,183 Nemohli jsme ji najít. Jo. 1532 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Tohle je záležitost pro indiánskou kmenovou radu. 1533 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 Zajděte za náčelníkem... 1534 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - Bonnicastlem. - Bonnicastlem. 1535 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 A ten mi poví co? 1536 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 Tady jsme na území indiánů. Běžte si s nějakým promluvit. 1537 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Omluvte nás, pánové. 1538 02:12:49,948 --> 02:12:51,909 Ale, ale, ale. 1539 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Proč tak trvalo sem přijet? 1540 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 Rozkaz, že sem mám jet, jsem dostal teprve před týdnem. 1541 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 A kdo ho vydal? Prezident? 1542 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 Ne, J. Edgar Hoover. 1543 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 Aha. Toho neznám. 1544 02:13:09,384 --> 02:13:15,432 Prý jste král Osedžských vrchů a mám se obrátit na vás. 1545 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 Můžu vám říct svůj názor. 1546 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 Tahle úmrtí 1547 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 má nejspíš na svědomí parta cizinců, asi negři. 1548 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 Víte, co se stalo v Tulse? 1549 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 Vím. 1550 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Ale může za tím být i smůla. 1551 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 Anna Brownová si neviděla do pusy. Kamarádka, ale neviděla si do pusy. 1552 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 Byla to otázka času. 1553 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Henry Roan byl melancholik. Ale to určitě víte. 1554 02:13:44,503 --> 02:13:49,007 Pak taky Charlie Whitehorn, jeden z nejmilejších lidí vůbec. 1555 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 A co ti ostatní mrtví Osedžové? 1556 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - Je jich 25, možná už spíš 30. - Jo. 1557 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 To mi připadá spíš jako epidemie než pouhá smůla. 1558 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Myslím, že byste měl zajít za naším soudním úředníkem. 1559 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 Tam jsem byl. Byl jsem za ním, ale moc mi nepomohl. 1560 02:14:07,526 --> 02:14:10,320 Ne? Co hlavní náčelník? 1561 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 Za ním jsem byl taky. 1562 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Ale všichni řekli, ať jdu za vámi. 1563 02:14:17,369 --> 02:14:21,290 Chceme ta úmrtí nějak zarazit, ale neřešme to tady. 1564 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Rád to s vámi proberu a na cokoliv odpovím. 1565 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Můžeme se sejít někde jinde, ale tady? Tady se to nehodí. 1566 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Tak za vámi přijdu v jiný den. 1567 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Díky za váš čas a pardon, že jsem vás rušil při holení. 1568 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 To nevadí. Budu čekat, až se mi ozvete. 1569 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Hej, Blackie. 1570 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Neohlížej se. 1571 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Ochomejtají se tady lidi z vlády. Čmuchají. 1572 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Já si svoje odseděl. 1573 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 Nemá smysl být někde, kde jsou problémy. 1574 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Dlužím ti za to, cos udělal pro mého synovce. 1575 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Nepotopil jsi ho při tom debaklu se sporťákem. 1576 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Přebývej někde jinde. Odjeď odtud. 1577 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Třeba do Drumrightu. 1578 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - Do Drumrightu? - Jo. 1579 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Zkus se tam dostat co nejdřív. Ten správce, negr, otevírá za svítání. 1580 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Díky za výplatu. 1581 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Zatraceně! 1582 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - Ruce vzhůru! - Ani hnout! 1583 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Sakra. 1584 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Plié a narovnat. Plié a narovnat. 1585 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 Díky, Bille, za pomoc tomuhle městu 1586 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 a za všechno, co jsi pro nás udělal. 1587 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 Následuje vystoupení naší taneční školy. 1588 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Dámy a pánové, pan Bill Hale, náš mecenáš. 1589 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 Přinesli jsme vám dar a zveme vás k nám domů za to, že nám dáváte léky. 1590 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 To jste vyráběla vy? 1591 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 Dostaly holky toho poníka? 1592 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - Ano, dostaly. Díky, Bille. - Není zač. 1593 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Bobe, chci, abys dnes svůj podnik bedlivě hlídal. 1594 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Doslechl jsem se, že někdo chce tvůj obchod v 11 večer vykrást. 1595 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Možná chtějí ty drahokamy, které máš schované. 1596 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Dva běloši a negr. 1597 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Děkuju ti, kamaráde. 1598 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Není zač. 1599 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Acie, tady je zbytek, co ti dlužím. S velikým poděkováním. 1600 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Víš, že jsou tady federální agenti, že? 1601 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 Prošetřují ten výbuch. 1602 02:17:17,591 --> 02:17:21,762 Tohle území není federální, ale indiánské, takže žádné potíže nehrozí. 1603 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Je vhodná doba jet na výlet. 1604 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Mám pro tebe fajn nabídku, pokud bys ji chtěl slyšet. 1605 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - Jasně. - Dobře. 1606 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Dělej! 1607 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Stát, vy chásko loupežnická! 1608 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Zdravíčko. 1609 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 To patří Henrymu Grammerovi? 1610 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 Nevíte, kde ho najdeme? 1611 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Z nebe se snesl anděl a svými velikými křídly mu zakryl hruď. 1612 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Teď už se smaží v pekle. 1613 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 Kdy k tomu došlo? 1614 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 Včera. 1615 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Dej to sem, brácho. 1616 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - Co je? - Pojď ven. 1617 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 Do háje. Končím. 1618 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Co se děje? 1619 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Hej, Byrone. 1620 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Co se děje? 1621 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 Erneste, 1622 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 pokud tě z něčeho obviní, pokud se něco stane, ty to zvládneš. 1623 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - Co to... - Ty to zvládneš. 1624 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 O čem to mluvíš? 1625 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 A z čeho? Z čeho by mě mohli obvinit? 1626 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Erneste, mám spoustu přátel. Spoustu, spoustu přátel. 1627 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 Takže mám ty nejlepší právníky. 1628 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Ochraňují mě a ochrání i tebe. 1629 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Takže se ničeho neboj. Nikdo po tobě nepůjde, hochu. Nikdo. 1630 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Děkuju, Kingu. 1631 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - Co je? - Jenom... 1632 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 Co? Co je? 1633 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 Má zničený žaludek. 1634 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - A jsi v pořádku? - Jo. Myrtie je na dně. 1635 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Willie šílí. A já nevím, jak... 1636 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Nevím, co s tím mám dělat, ale... 1637 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 Ale tohle mi teď musíš podepsat. 1638 02:20:25,279 --> 02:20:29,992 Pokud se ti něco stane, osobní podíly zůstanou v rodině. Jinak to nejde. 1639 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 Musejí zůstat v rodině. To přece víš. 1640 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Pokud se mi něco stane? Co... 1641 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 Co by se mi mělo stát? 1642 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Nic se ti nestane. Je to jenom formalita. 1643 02:20:44,548 --> 02:20:45,924 Nic se ti nestane, 1644 02:20:45,924 --> 02:20:48,844 protože na to dohlídnu, aby se ti nic nestalo. 1645 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 A tys to podepsal taky? 1646 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 Jo, podepsal. Podepsal to. 1647 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 Moje žena není nemocná. 1648 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 Není nemocná, a podepsal to. 1649 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 Musíme to podepsat všichni. 1650 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 Jen tak zajistíme, že peníze zůstanou v rodině. 1651 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Hochu... 1652 02:21:11,200 --> 02:21:13,702 - Byrone, dej nám chvíli. - Jistě, Kingu. 1653 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 Jsi v pohodě? 1654 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 Jo, jsem... 1655 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 Asi všechno dobrý. 1656 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 A nemáš strach, že? Protože není důvod se bát. 1657 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Ne, já se ne... 1658 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Dáváš jí ty injekce? 1659 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Injekce? Jo. 1660 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Jo, dělám, co mám. 1661 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 A dáváš jí všechno? 1662 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 Jo. 1663 02:21:45,234 --> 02:21:49,029 - Nezapomeň, že jí to musíš dávat všechno. - Já vím, Kingu. 1664 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Dělám to tak, jak jsme se domluvili. Aby byla zticha. Je zticha. 1665 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Nezapomeň jí to dávat. 1666 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Erneste, vím, že Mollie miluješ. Já ji miluju taky. 1667 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 Ale faktem je, 1668 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 že jednou umře. 1669 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 To víš sám. 1670 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Nic s tím nenaděláme. Je to v rukou božích. 1671 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 Ten na ni právě teď čeká. 1672 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Musíš zůstat po jejím boku a dávat jí pro zmírnění bolesti ty léky. 1673 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 Nikdy nebudeš litovat toho, 1674 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 že jsi s ní trávil čas, než odešla na věčnost. 1675 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Toho nikdy litovat nebudeš. 1676 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 Jsi silný. 1677 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 Víš? Jsi silný. 1678 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 Jo. 1679 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Pomáhej jí. 1680 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 A tohle musíš podepsat. 1681 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - Chceš, abych to podepsal? - Musíš, hochu. 1682 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Dobře, Kingu. 1683 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Dobrý večer, hoši. 1684 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 Johne. 1685 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Zatím vím tohle. 1686 02:23:40,140 --> 02:23:46,563 Včera jsem byl v Ralstonu za starousedlíkem Alvinem Reynoldsem. 1687 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Hodně mi toho pověděl. 1688 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Znal jsem všechny indiány, co zabili. 1689 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Tamti chuligáni dávali psům otrávenej chlast, jen aby zjistili, co se stane. 1690 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Zabíjeli i kojoty. 1691 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 Na kojotech mi zas tak nezáleží, 1692 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 ale není správný je zabíjet takhle, když mohli umřít přirozeně. 1693 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 Můj zeť mi radí, abych držel jazyk za zuby, 1694 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 jinak po mně ti chuligáni půjdou a zabijou mě. 1695 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 Ale moje hodinka už se blíží tak i tak, takže vám vše povím. 1696 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Seděl jsem tady 1697 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 a viděl jsem, jak po téhle silnici jel Byron Burkhart s Annou Brownovou. 1698 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Kelsie Morrison se svojí ženou seděli vzadu. 1699 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Annu vzali a pořádně ji opili. 1700 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 Byli tam všichni spolu. Kelsie, Byron a Anna. 1701 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Nekecám. 1702 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Kelsie Morrison? 1703 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Kelsie Morrison pašuje drogy a whiskey z Fort Worthu do New Orleans a do Dallasu. 1704 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Znáte Billa Stepsona, co lasuje na rodeu? 1705 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Ten se upil kukuřičnou whiskey. Nikdo to neprošetřil. 1706 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Bill měl za ženu Tillie. 1707 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Kelsie opustil svoji ženu Catherine 1708 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 a vzal si Tillie dva týdny poté, co Bill umřel. 1709 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 Tillie za dva měsíce umřela na otravu jedem. 1710 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 Kelsie s jejíma dětma utekl do Mexika, 1711 02:25:19,281 --> 02:25:23,744 ale vrátil se, protože mu právník řekl, že jinak bude mít větší průšvih. 1712 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 Moje zesnulá žena měla dvě děti, které nesou moje jméno. 1713 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Kdybych je řádně adoptoval 1714 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 a ty děti by zemřely, zdědil bych jejich majetek? 1715 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Jsou to Osedžové. 1716 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 Jedno z nich je poloviční Osedž, ale má osobní podíl. 1717 02:25:43,180 --> 02:25:48,936 Kelsie, uvědomuješ si, že si můžu myslet, že chceš ty děti adoptovat a pak zabít? 1718 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 Nechci, pokud je to nelegální a nedostal bych ty peníze. 1719 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 Pak to neudělám. 1720 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Kelsie Morrison? 1721 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - Kdo? - Kelsie Morrison. 1722 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Jsem Lloyd Miller. 1723 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 Pojďte, Lloyde. Chceme s vámi něco probrat. 1724 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Jeho ctižádost jsem vždy obdivoval. 1725 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Řekl jsem mu to. Děkoval. 1726 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 Kelsie, vaši ctižádost jsem vždy obdivoval. 1727 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 Děkuju. 1728 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Co nám povíte o Byronu a Ernestu Burkhartových a těch vraždách? 1729 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 O Byronovi a Ernestovi? 1730 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Možná si můžeme navzájem pomoct. 1731 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Mezi lidi jsem dobře zapadl. Wažažové se mi svěřují. 1732 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 Jsem dobrý přítel otce Alberta. I ten se mi svěřil. 1733 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Řekl mi vše ohledně Mollie Burkhartové. 1734 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Že se prý bojí o život. 1735 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 A říkal, koho se bojí nejvíc? 1736 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 No tak, Tome. 1737 02:27:06,805 --> 02:27:11,101 Máte větší šanci odsoudit někoho za nakopnutí psa než za vraždu indiána. 1738 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 To je ranč Billa Halea. 1739 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Před měsícem se pojistil na 30 000 dolarů proti ohni. 1740 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 No, „vy jeden pojišťováku“, ráno vás čeká práce. 1741 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 Teď budeš na řadě ty. 1742 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 Tak... 1743 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 A je to tady. 1744 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 A je to tady? No... 1745 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 Musím vám něco říct. 1746 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 Vy... 1747 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 Musím vám něco říct. Moje žena je vážně nemocná. 1748 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 Musím jít domů za ženou. Je vážně nemocná. 1749 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Synku, pojď se mnou. 1750 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Musím jít za ženou. Ona na tom není moc dobře, takže... 1751 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Půjdeme domů a... 1752 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Půjdeme domů se o ni starat. 1753 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - Tak. - Mladej. 1754 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 Vy jste to celý popletli. 1755 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 Něco si myslíte, ale nic nevíte. 1756 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - Synku, běž s ním, jo? - Tak. 1757 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 Moje žena je vážně nemocná! 1758 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Je vážně nemocná. 1759 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Můžu si... 1760 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Můžu si sednout? 1761 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Klidně postůjte. 1762 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Chci s vámi probrat vraždy Rety a Billa Smithových a Anny Brownové. 1763 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Potřebuju si sednout. 1764 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Jo, ale budete stát. 1765 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Teď stojím, 1766 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 ale někdy se budu muset vyspat. 1767 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Už mě tady moc dlouho držet nemůžete. 1768 02:33:39,156 --> 02:33:44,161 Ty výbušniny jste pod ten dům dával sám, nebo byl s vámi Blackie Thompson? 1769 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 Kdo? 1770 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 Blackie Thompson. 1771 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Ne, ten byl úplně jinde. 1772 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Ani ho moc neznám. Jenom ho vídám ve městě. Nic víc. 1773 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 A ty výbušniny pod dům jste dal vy? 1774 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 Já o žádných výbušninách nic nevím. 1775 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 Nevykradli jste spolu banku v Oiltonu? 1776 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Ne. 1777 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Ale pomohl jste Blackiemu Thompsonovi 1778 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 v roce 1921 ukradnout svůj vlastní buick, 1779 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 abyste inkasoval peníze z pojistky, že? 1780 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Ne? 1781 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Na chvíli jsem mu svůj vůz půjčil, ale to je... 1782 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Řekl jsem mu, ať s ním jezdí, ale... 1783 02:34:43,762 --> 02:34:46,765 - K čemu ho chtěl? - Nevím k čemu. 1784 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 Do toho mi nic nebylo. Nejspíš jen tak pro zábavu. 1785 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Kdyby si někdo chtěl půjčit moje auto, asi bych se ho zeptal proč. 1786 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Občas si chce někdo jenom tak zajezdit. Já se nevyptávám. 1787 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Takže jste mu ho půjčil a nezeptal jste se, proč ho chce? 1788 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Jo. 1789 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 Jste prostě nezištný člověk. 1790 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Dostali jste mě. Půjčil jsem mu ho. 1791 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 Půjčil jsem mu ho. Asi je to nelegální, že? 1792 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 Tak jo. 1793 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Jak se máš, Erneste? 1794 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Blackie. 1795 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Můžu si s ním promluvit? 1796 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Můžu si s ním na chvilku promluvit o samotě? 1797 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 Už tě zlomili? 1798 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Jestli mě zlomili? 1799 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Ne, nezlomili mě, Blackie. 1800 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Tak šup. Cos jim řekl? 1801 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 Že když mě pustili z vězení a já s tebou chtěl všechno urovnat, 1802 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 dals mi dolar padesát. 1803 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Řekl jsi nám, že jsme všechna rizika znali. 1804 02:36:30,994 --> 02:36:35,624 Jo, vždyť jsme je znali. A nedal jsem ti dolar padesát, ale dvacku. 1805 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 Ne, dolar padesát. 1806 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Ne, dal jsem ti... Chtěl jsem ti dát dvacku. 1807 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Ne, já ti tu dvacku dal. Už vím. Dal jsem ti dvacku. 1808 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - Blbost. - Poslouchej. 1809 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Pověz, cos jim řekl, Blackie. Všechno. Cos jim řekl? 1810 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - Všechno. - Všechno? 1811 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Všechno. Řekl jsem jim, jací jste se strýčkem nehorázní židáci. 1812 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 Židáci? 1813 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 Kvůli tomu fízlovi z Drumrightu mám doživotí. 1814 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 A řeknu ti to na rovinu, Erneste. Ty vězení nepřežiješ, hochu. 1815 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 Radši jim řekni, co víš. 1816 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 Pro svoje dobro, pro dobro rodiny i pro dobrej pocit. 1817 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 Víš ty co? Ty jsi blbej jako pučtok. 1818 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - Víš to? - Fakt, jo? 1819 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Jo, vykecals to při první příležitosti, že, Blackie? 1820 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 Měli jsme být parťáci. Není moje chyba, že... 1821 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 Parťáci? 1822 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 ...tě v tom autě chytli, ty pitomče. 1823 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Ty mi říkáš parťáku? Nedals mi ani hovno. 1824 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Něco ti povím. Hale má plán. 1825 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 Promluvím s ním a zařídím, aby tě z něho vynechal, 1826 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 protože máš v hlavě piliny. 1827 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Taky říkával, že máš v hlavě piliny, víš? 1828 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 Ale ten plán je tohle. Kvůli němu tady sedím. 1829 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 Mollie... 1830 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Jste skutečný? 1831 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Možná ano. 1832 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 Tak jo. To by stačilo. 1833 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Erneste, jste dobrý člověk, že? 1834 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Ano, to jsem. Asi ano. 1835 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Asi? Tak jste, nebo ne? 1836 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 Jsem. 1837 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 Milujete svoji ženu a děti? 1838 02:39:04,106 --> 02:39:06,984 - Ano. - Sloužil jste vlasti u pěchoty a... 1839 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 a myslím, že jste neměl dopadnout takhle. 1840 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Osobně si myslím, že vaše rodina, kterou máte doma, 1841 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 je pro vás větší štěstí než ten váš strýc King Bill Hale. 1842 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 Oba víme, že se prezentuje jako velice čestný člověk. 1843 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Ale takový on zkrátka není. 1844 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Nic pro vás neudělal. 1845 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 Udělal jen to, 1846 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 že vás přiměl dělat hnusné věci a zneužil vás vzhledem k vaší... povaze. 1847 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Co takhle začít odznova? 1848 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 Já... 1849 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Chci jít domů za svojí ženou, 1850 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 takže mi... 1851 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 Řekněte mi, co mám udělat. 1852 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Víte, kdo zabil Henryho Roana? 1853 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Nikam neutíkejte. 1854 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Jdu vás zatknout. 1855 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Prý něco víte o vraždě Henryho Roana. 1856 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Ale já o ní nic nevím. 1857 02:41:10,983 --> 02:41:16,196 Já tady mám člověka, který tvrdí, že je váš přítel, a prý o ní něco víte. 1858 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 A kdo to je? 1859 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 Takže to mám na krku já? 1860 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Ano. 1861 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Doneste si pera. 1862 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Kde je můj manžel? 1863 02:42:13,420 --> 02:42:16,590 - Má doktora? - Ne, nechce k nikomu jít. 1864 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Vezmeme ji. 1865 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 Jste skuteční? 1866 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 Můžeme? 1867 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 Paní. 1868 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 Kde mám manžela? 1869 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Seženeme pomoc. 1870 02:42:54,628 --> 02:42:57,923 Paní Burkhartová. Heroin, dva miligramy. 1871 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Chcete ochránit? 1872 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 Před kým? 1873 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 Před... 1874 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 Před mým strýcem. 1875 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - Ahoj, Harve. - Bille. 1876 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Prý mě hledá policie. Tak se jdu udat. 1877 02:43:31,290 --> 02:43:33,125 A co jsi podle nich provedl? 1878 02:43:33,125 --> 02:43:36,837 - Někoho jsem zabil, věříš tomu? - No tak, Bille. To je nesmysl. 1879 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 Zatkni mě. 1880 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - To není třeba. - To je v pořádku. Do toho. 1881 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - Pane Hale, vyjádříte se? - Pane Hale! 1882 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - Co o těch vraždách víte? - Jen krátce? Třeba „jsem nevinný“? 1883 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Nevinný jako novorozeně. I víc. 1884 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 Pane Hale! 1885 02:43:54,479 --> 02:43:58,609 Kdy uvidím svoji ženu? Řekl jste, že když budu vypovídat, uvidím ji. 1886 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Teď je v nemocnici v Pawhusce. 1887 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 V nemocnici? Je v pořádku? 1888 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Nevypadala tak. 1889 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Řekněte jí, že jí chci napsat dopis. 1890 02:44:08,118 --> 02:44:09,661 Kam vás vezou? 1891 02:44:09,661 --> 02:44:12,581 Já se na chvíli vydám jiným směrem. 1892 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Kam vás vezou, pane? 1893 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Kam mě vezete? 1894 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Z ničeho vás neobžalujeme, protože budete vypovídat. 1895 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Vím, že chcete za Mollie a dětmi, 1896 02:44:23,717 --> 02:44:28,222 ale teď vás radši odvezeme ze státu, daleko od Halea a těch jeho vlků. 1897 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 Rozumíte mi? 1898 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 Jen pro úplnost... Kde momentálně přebýváte? 1899 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 Ve věznici. 1900 02:44:45,739 --> 02:44:48,617 - Jak dlouhý trest máte? - Doživotí. 1901 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - Za ten Drumright, že? - Ano. 1902 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 A to zosnoval William Hale, že? 1903 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Správně. Zvláštní, že? 1904 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Pište si. 1905 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 „Nesuďte.“ Napsal William K. Hale. 1906 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Kdo si objednal vraždu Billa a Rety Smithových? 1907 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 William Hale a Ernest Burkhart. 1908 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Byl jste teď s panem Halem v kontaktu? 1909 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Jo, byl. Náhodou ano. 1910 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 Poslal mi do cely vzkaz. 1911 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 Chtěl, ať zabiju jeho synovce Ernesta. 1912 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 Pane Thompsone. 1913 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 I ten nejhorší zločinec má právo požádat o to, 1914 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 aby soudu vlastní země mohl prokázat nevinu. Nesuďte. 1915 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Jo, poslal mi vzkaz, že mi může pomoct uniknout. 1916 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 A až bych byl venku, zavezl bych Ernesta do Mexika a zabil ho. 1917 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Odepsal jsem mu, že když mě dostane ven, nebudu vypovídat. 1918 02:45:42,379 --> 02:45:43,881 A jak to dopadlo? 1919 02:45:43,881 --> 02:45:45,549 Jak dopadlo co? 1920 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 Slib pana Halea, že vás dostane ven. 1921 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 Hrome, vždyť tady teď s vámi mluvím, ne? 1922 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 Moc dobře to asi nedopadlo. 1923 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Nesuďte. 1924 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Otiskněte to v novinách Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1925 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 The Hominy Journal a The Osage County News. 1926 02:46:01,023 --> 02:46:02,107 Dobře, pane Hale. 1927 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 Máma zase chodí. 1928 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Moc jí to sluší, že? 1929 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Zachovejte klid. 1930 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Udělejte správnou věc. 1931 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 Žádám, abych s panem Burkhartem mohl hovořit o samotě! 1932 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 To je neslýchané. 1933 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ernest Burkhart je můj klient! 1934 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 To je protiprávní. 1935 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Žádám, abych s panem Burkhartem mohl hovořit! 1936 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 Nemůže zastupovat zároveň obžalovaného a zároveň svědka. 1937 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 To se vylučuje! 1938 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 Pohřešoval se dva měsíce! 1939 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 A já jsem před tím, než bude vypovídat, neměl možnost s ním mluvit! 1940 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 To je přece ovlivňování svědka. 1941 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 Pane Burkharte, je to opravdu váš právník? 1942 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Nevím. 1943 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Nemám s ním žádnou smlouvu, ale... 1944 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 Jsem ochoten s ním mluvit. Jo. 1945 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 To je protiprávní, Vaše Ctihodnosti. 1946 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 Obžaloba před začátkem líčení 1947 02:47:49,965 --> 02:47:55,470 poradu pana Hamiltona s tímhle svědkem nepovolí! 1948 02:47:57,514 --> 02:48:01,977 - Wažažové si zaslouží spravedlnost! - Vydejte ho nám! Popravím ho sám! 1949 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 Maršálové odvedou pana Burkharta do vazby. 1950 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 Maršálové, odveďte ho. 1951 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 Líčení se odročuje na zítra na 10:00. Vykliďte soudní síň. 1952 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Omlouvám se... 1953 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 za všechny potíže. 1954 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Zavezu tě domů. 1955 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Bratře. 1956 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Bratře. 1957 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 Freeling s Hamiltonem tě dnes zvou k Haleovi. 1958 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 Chtějí to probrat. 1959 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Šerife. 1960 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Erneste. 1961 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Teto Myrtie. 1962 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Erneste, znáte pana Soloweye? Vlastní Solowey Oil. 1963 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 A samozřejmě je tu i pan Kraceon, vlastní Kraceon Oil. 1964 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Pojďte. Posaďte se. 1965 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Pokud vystoupíte proti strýci, 1966 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 uvědomte si, že se to s vámi může táhnout celý život 1967 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 a že vás můžou odsoudit za vraždu Smithových 1968 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 a zbytek života můžete strávit ve vězení. Uvědomil jste si to? 1969 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Ne, asi jsem to až tak nepromýšlel, ale... 1970 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Dávají vám provaz, abyste se oběsil. Uvědomujete si tohle? 1971 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Neuvědomuje. 1972 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - Erneste! - No? 1973 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Pokud to uděláte, svého strýce tím zavraždíte. 1974 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Erneste, tohle ty chceš? 1975 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 Aby umřel ve vězení? Tohle ty chceš, Erneste? 1976 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Ne, samozřejmě, že nechci, Myrtie. Vždyť víš, že nechci. 1977 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Ano, máte veškerou moc zachránit mu život. 1978 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 On zachraňuje vás, vy hlupáku! 1979 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Chcete se teď vrátit domů? 1980 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Ano. Chci. 1981 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - Za ženou a za dětmi? - Ano, chci. 1982 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 Tihle lidi z vlády 1983 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 vás mlátili a mučili. 1984 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Ne, to nedělali. Ale udržovali mě několik dní vzhůru. 1985 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Ne! Mlátili vás! 1986 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - Jo, mlátili mě. - Konečně. 1987 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Něco se mi zdálo. 1988 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 Fakt? 1989 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Byli jsme v Colorado Springs. 1990 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Vyzradil jsi mi všechna svá tajemství a já je zavřela do krabice. 1991 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 Pak jsme šli k řece a celou jsme ji tam vysypali. 1992 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Byli jsme šťastní. 1993 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Už jsem ti říkal, jak ti to teď sluší? Fakt. 1994 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Celá záříš. 1995 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Ten inzulin funguje, že? 1996 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Já ti to říkal. Před zlepšením se to muselo zhoršit. 1997 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Co bude teď? 1998 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Vím jenom to, Mollie, že to je fakt složitý. 1999 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Zákony bělochů jsou prostě... 2000 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Občas musíš udělat něco, i když chceš udělat něco jinýho. 2001 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Vím, že to je pro tebe jako Osedže těžko pochopitelný, ale... 2002 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 Teď musím jít a říct svatou pravdu o tom, 2003 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 co mi ti lidi z vlády prováděli, že jsem jim nakonec zalhal. 2004 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Víš, že mě i mlátili, Mollie? 2005 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Mlátili mě. Mučili. 2006 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Udržovali mě celý dny vzhůru, abych si vymýšlel ty lži 2007 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 a řekl, že ty hrůzy prováděl můj strýc. 2008 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Dělám správnou věc. 2009 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Udělám správnou věc a... 2010 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 nebudu jim lhát. Udělám správnou věc 2011 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 a ochráním strýce, protože to potřebuje. 2012 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Co? 2013 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Co je? 2014 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Kdy se vrátíš? 2015 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 Za pár dní. 2016 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Vrátím se za pár dní. 2017 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Poslyš. 2018 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 Oni mě zatknou a tak, jenom aby to vypadalo. 2019 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 Ale v žádným průšvihu nejsem. 2020 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 V žádným. 2021 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Nikdy jsem nic špatnýho neudělal. 2022 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Můžou si mě klidně zatknout. 2023 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Snad víš, co děláš. 2024 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 Budete vypovídat? 2025 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 Ne, nebudu. 2026 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Rozhodl jste se, že vypovídat nebudete? 2027 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Správně. Napovídal jsem vám jenom samý lži. 2028 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Tak se otočte. 2029 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Zatýkáme vás za vraždu Rety a Billa Smithových. 2030 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Proč jste Annu Brownovou zabil? 2031 02:55:21,583 --> 02:55:25,170 - Najal si mě W. K. Hale. - A co vám řekl? 2032 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Měl jsem dostat 1 000 dolarů plus 600, které jsem mu dlužil. 2033 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - Takže tvrdíte, že jste Annu zabil. - Ano. 2034 02:55:34,096 --> 02:55:39,768 Zavedl jste ji do toho kaňonu, který je známý jako Třímílový, ano? 2035 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - Ano. - Z čeho jste střílel? 2036 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 Z automatu. 2037 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 A kam jste ji střelil? 2038 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 Do temene. Zabilo ji to. 2039 02:55:50,279 --> 02:55:53,282 - Říkal jste, že jste byl dost opilý. - Ano. 2040 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 Ale uvědomoval jste si, že vraždíte, že? 2041 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 Ano. 2042 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 A jak jste ji tam dolů na to místo činu dostal? 2043 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Snesli jsme ji tam s Byronem. 2044 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 Opili jste ji, abyste ji mohli zabít? 2045 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - Ano. - Před zavražděním ležela? 2046 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 Ne. 2047 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 Tak v jaké byla pozici? 2048 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Seděla. 2049 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Byron ji zvedl, nadzvedával, přidržoval. 2050 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Takže jste ho dirigoval, 2051 02:56:25,439 --> 02:56:30,068 jak má tu bezmocnou opilou indiánku na dně toho kaňonu držet, 2052 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 a vy jste se jí chystal prostřelit hlavu? 2053 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - Ano. - Co se stalo pak? 2054 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 Pustil ji a ona spadla. 2055 02:56:39,411 --> 02:56:40,913 Vykřikla před tím? 2056 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 Ne. 2057 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 A vy jste tam stál a sledoval, jak umírá? 2058 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - Ne. - Byl jste s vaší prací spokojen? 2059 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - Ano. - Takže jste se prostě otočil a odešel? 2060 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Ano. 2061 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Viděl jste ten kaňon, kde jste Annu Brownovou zabil? 2062 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 Viděl jsem ho nejmíň stokrát. 2063 02:57:01,683 --> 02:57:05,521 Poté? Vracel jste tam proto, že jste ji tam zabil? 2064 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 Ne. 2065 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 Ne? 2066 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 Ne. 2067 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 Tak proč jste se tam vracel? 2068 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 To nevadí. 2069 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 Můžete to říct porotě. 2070 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 No, dá se tam... 2071 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 Dá se tam dojet, pít a pořádat večírky. 2072 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 Z cesty to není vidět, takže... 2073 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Kam jste po té vraždě šel? 2074 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 Přespat k Billu Haleovi. 2075 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 Co jste dělal pak? 2076 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 Opíjeli jsme se dál. 2077 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 Kam šel Byron? 2078 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 Zpátky domů k Mollie. 2079 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Díky, Mollie. 2080 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Není zač. 2081 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 Koukej pod nohy. 2082 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 Mám koukat pod nohy? Chcete mě tady zabít? 2083 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - Já tě zabiju. - Nech toho. 2084 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Posaď se, to bude pohodlnější. 2085 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Nech toho. No tak. Vstávej. 2086 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - Přidrž ji. Posaď ji. - Ať sedí rovně. 2087 02:58:32,774 --> 02:58:35,903 - Tak. Posaď ji. - Narovnej se. Jo. 2088 02:58:35,903 --> 02:58:39,156 - Chcete mě zabít? Já vás zabiju. - To je ono. 2089 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Erneste. 2090 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Vstávejte. 2091 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Jo. 2092 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Co je? 2093 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Co se děje? 2094 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 Nejde to říct šetrně. 2095 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 Jdu vám říct, 2096 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 že vám umřelo dítě. 2097 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Který? 2098 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Jméno nevím. 2099 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Kdo? Byl to... 2100 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Kovboj? Který? 2101 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Mělo některé z dětí plicní potíže? 2102 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - Jo. - Dávivý kašel? 2103 03:00:04,449 --> 03:00:08,787 Kdo vám to řekl? 2104 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Informoval mě jeden z našich agentů ve Fairfaxu. 2105 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Mollie za ní šla 2106 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 a tělo odnese domů. 2107 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - Nedá... - Anna. Byla to Anna, že? 2108 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 Nedá se s tím nic dělat. 2109 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 Ne! Sakra! 2110 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Vzali mi dítě. 2111 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Bůh vám žehnej. 2112 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Upřímnou soustrast. 2113 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Co se stalo? 2114 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Umřelo to dítě. 2115 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - Který? - To malý. 2116 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 To malý? 2117 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 Ach jo, hochu. 2118 03:00:59,463 --> 03:01:02,382 Panebože! Oni mi vzali... 2119 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Ne. 2120 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Erneste. 2121 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 Anička už je v Pánu, hochu. 2122 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Erneste. 2123 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Bože, smiluj se nad námi. 2124 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Bože. 2125 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Ahoj, Kingu. 2126 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Jak se všichni mají? 2127 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Moc dobře ne. 2128 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Já vím, hochu. Taky to cítím. 2129 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Budu se teď muset postarat o dvě děti a Mollie. 2130 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 Takže... 2131 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Co tím chceš říct? 2132 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Víš, co to znamená, že? 2133 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - No... - Budu vypovídat. 2134 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 Činíš odvážné rozhodnutí, abys zabránil neštěstí. 2135 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 - No... - Určitě to tak chceš? 2136 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Jo. 2137 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Musím to tak udělat, takže... 2138 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Udělali ti nabídku? 2139 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Udělali, jo. 2140 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Nedodrží to. 2141 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 No, je to federální vláda a takhle mi to řekli. 2142 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Je to federální vláda, proto ti to říkám. 2143 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 To všechno zapříčiní jedině rozpad naší rodiny. 2144 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Tohle ty chceš? 2145 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 Bude to k ničemu. 2146 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 O tom jsem skálopevně přesvědčený. 2147 03:04:51,612 --> 03:04:57,034 Jestli něco ze zkušenosti opravdu vím, tak to, že tohle bude k ničemu. 2148 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Ale teď už je všechno jinak, víš? 2149 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Osedžové už tě nebudou podporovat. Nebude tě podporovat nikdo. 2150 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - Oni mě milují. - Ne, nebudou tě poslouchat. 2151 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 Ne, oni vědí, kdo jim postavil ulice, 2152 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 kdo jim postavil nemocnice, školy. Oni to vědí. 2153 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Přenesl jsem je do báječného 20. století. 2154 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 Nebudou tě podporovat. 2155 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 - Ale jo. - Ne. 2156 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 Nebudou. Je konec. 2157 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 Možná to u všech na chvíli způsobí nevoli, 2158 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 ale víš, co bude pak? Lidi na to zapomenou. 2159 03:05:33,695 --> 03:05:37,407 Nebudou si to pamatovat. Bude jim to fuk. 2160 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 Bude to prostě jen další obyčejná tragédie. 2161 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 Jo, ale tohle obyčejný není. 2162 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Nedělej něco, čeho budeš až do konce života litovat. 2163 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - Budeš toho litovat. - Už teď nedělám nic jinýho, Bille. 2164 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Máš rodinu. 2165 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Děti. O jedno jsi přišel. Ať tu tragédii nezhoršíš... 2166 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 Už to hrozná tragédie je. 2167 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 K mé rodině se nepřibližuj. 2168 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Už ne. 2169 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - Tak to mě mrzí. - Jo. 2170 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - Je konec. - Prosím, nezahoď to všechno. 2171 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - To nejde. - Tak to mě mrzí. Mám tě rád. 2172 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Já nemůžu, Bille. Nemůžu. 2173 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Nezahoď to, hochu. 2174 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 Pane Burkharte, jste tu ze své vlastní vůle? 2175 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 Ano. 2176 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 Nikdo vám nic nenasliboval? 2177 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Ne. 2178 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 Oslovil jste Johna Ramseyho, na žádost svého strýce, aby zabil Henryho Roana? 2179 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Ano. 2180 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Jel jste z Fairfaxu do Ripley, 2181 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 abyste Johnovi Ramseymu řekl, ať Asa Kirby vykoná jistou práci? 2182 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - Ano. - A kdo to po vás chtěl? 2183 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 Můj strýc William Hale. 2184 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 Vidíte ho tady? 2185 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 Ano. 2186 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 Ukážete na něj, prosím? 2187 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Ano. Je tamhle. 2188 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Zapište, že svědek ukázal na obžalovaného Williama Halea. 2189 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 A jakou práci měl Asa Kirby pro vašeho strýce vykonat? 2190 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Měl vyhodit do vzduchu, Retu a Billa Smithovy. 2191 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Proč je chtěl vyhodit do vzduchu? 2192 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 Aby dostal jejich peníze. 2193 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Jste ženatý? 2194 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - Ano. - Jak se vaše žena jmenuje? 2195 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Mollie Burkhartová. 2196 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Je to sestra Rety, že? 2197 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Ano. 2198 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 Je to i sestra Anny, která byla zavražděna. 2199 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Ano. 2200 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 A její máma je Lizzie Q, která je po smrti. 2201 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - Ano. - A její sestra Minnie je taky po smrti. 2202 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Ano. 2203 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 A všechny ty zesnulé ženy jsou indiánky, že? 2204 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Ano. 2205 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Kdyby vaše žena Mollie zemřela, 2206 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 kdo by získal její peníze z ropy? 2207 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Já a naše děti. 2208 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 Představil vám váš strýc plán, 2209 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 díky kterému byste měl ze smrti těch indiánských žen prospěch? 2210 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Ano. 2211 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 A pomáhal jste svému strýci z vlastní vůle? 2212 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Ano. 2213 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 A bylo součástí plánu to, že se seznámíte a oženíte s Mollie Kyleovou 2214 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 a zabijete její rodinu i ji, abyste získal jejich peníze z ropy? 2215 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Ne. 2216 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Seznámil jsem se s ní a vzal si ji proto, že jsem ji jednou vezl autem. 2217 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Takže ne proto, že vás k tomu navedl strýc? 2218 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Ne. 2219 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Svoji ženu miluji od... 2220 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 od té chvíle, co se to mezi námi stalo, když jsem ji vezl taxíkem. 2221 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Jak se má můj Kovboj? 2222 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Dobře. 2223 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Stýská se mu po tátovi? 2224 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Jo. 2225 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 I Elizabeth. 2226 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 A vědí, co se stalo? 2227 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Moc ne. 2228 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Říkal jsi celou dobu pravdu? 2229 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Jo. 2230 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 Mám teď čistý svědomí, Mollie. 2231 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Je úleva mít to z krku. 2232 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Nechtěl jsem mu dovolit, aby se k tobě nebo dětem vůbec přiblížil. 2233 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 A co jsi mi to dával? 2234 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Cože? 2235 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Co v těch injekcích bylo? 2236 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 V těch lécích, co jsi mi dával. 2237 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Co v nich bylo, shomeekahsee? 2238 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Inzulin. 2239 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Spravedlnost zvítězila. 2240 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 Detektivní příběhy ze života 2241 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 vám přináší J. Edgar Hoover a Federální úřad pro vyšetřování. 2242 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 Tímto náš pravdivý příběh o vraždách osedžských indiánů uzavíráme. 2243 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 S Osedžským okresem se loučíme a zakončíme to následujícím. 2244 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Doktoři bratři Shounovi nikdy nebyli trestně stíháni za to, 2245 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 že pomáhali otrávit Mollie. 2246 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Ernestův bratr Byron byl souzen za to, že se podílel na vraždě Anny. 2247 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Kelsie Morrison u tohoto soudu řekl: 2248 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Byron ji opil a já to dodělal. 2249 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Byrona propustili, porota se neshodla. 2250 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 William Hale, strůjce těchto smrtelných spiknutí, 2251 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 byl shledán vinným a dostal doživotí v Leavenworthu. 2252 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Psával odtamtud dopisy svým kamarádům Osedžům. 2253 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 „Drazí přátelé, jak se máte? 2254 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 Mezi Osedži jsem měl vždy ty nejlepší přátele 2255 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 a byl jsem opravdovým přítelem i pro ně. 2256 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Z celého světa bych nejradši bydlel v Gray Horse. 2257 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Vrátím se k vám zanedlouho. 2258 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Jak se má můj přítel Dahkahheeke? 2259 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Váš dobrý přítel W. K. Hale.“ 2260 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Halea pustili v roce 1947. 2261 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 Komise pro podmíněné propuštění ho označila za bezproblémového a pustila ho, 2262 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 ale všichni radost neměli. 2263 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 Toho muže propustili, protože podplatil politiky. 2264 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 Na životech Osedžů nikomu nezáleží. 2265 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Hale už do Oklahomy neměl nikdy vkročit, 2266 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 ale podle příbuzných tam jezdil často. 2267 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Co chceš k obědu, Williame? 2268 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Kdyby si ten tupoun Ernest nepustil pusu na špacír, 2269 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 byli bychom teď za vodou. 2270 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 William Hale zemřel v pečovatelském domě v Arizoně. 2271 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Dožil se 87 let. 2272 03:15:46,767 --> 03:15:51,939 Ernest Burkhart dostal doživotní trest v oklahomské státní věznici. 2273 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Ty jsi ten, co chtěl zabít svoji rudošskou ženu pro prachy z ropy? 2274 03:15:57,402 --> 03:16:02,991 Za několik let mu byla udělena milost a vrátil se do Osedžského okresu, 2275 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 kde svoje dny dožil s Byronem v obytném přívěsu na severu města. 2276 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Podej mi pivo, bratře. 2277 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Zapálíš mi Lucky Strike? 2278 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 Mollie se s Ernestem rozvedla 2279 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 a žila v rezervaci s novým manželem Johnem Cobbem. 2280 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 Zemřela na cukrovku 16. června 1937. 2281 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 V úmrtním oznámení v novinách se psalo jen: 2282 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 „Paní Mollie Cobbová, 50 let. 2283 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 Zemřela doma ve středu večer v 11 hodin. 2284 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Byla to čistokrevná Osedžka. 2285 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 Pohřbili ji na starém hřbitově v Gray Horse 2286 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 vedle jejího otce, matky, 2287 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 jejích sester a dcery.“ 2288 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 O vraždách nepadlo ani slovo. 2289 03:18:38,897 --> 03:18:43,527 ZABIJÁCI ROZKVETLÉHO MĚSÍCE 2290 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 ZALOŽENO NA KNIZE DAVIDA GRANNA 2291 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 NA PAMÁTKU ROBBIEHO ROBERTSONA 2292 03:22:36,677 --> 03:22:42,307 PODĚKOVÁNÍ NÁRODU OSEDŽŮ A OBYVATELŮM GRAY HORSE, PAWHUSKY A HOMINY 2293 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 NA PAMÁTKU JOHNA WILLIAMSE 2294 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 Překlad titulků: Karel Himmer 2295 03:25:38,233 --> 03:25:42,000 www.titulky.com 170900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.