All language subtitles for Homemade.Love.Story.E43.210213.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,309 --> 00:00:10,846 (Episode 43) 2 00:00:10,870 --> 00:00:12,755 It's so pretty. Right? 3 00:00:12,779 --> 00:00:14,510 Is that so? 4 00:00:14,709 --> 00:00:16,725 - You still haven't memorized it? - What... 5 00:00:16,749 --> 00:00:18,626 - Watch this. - Like this? 6 00:00:18,650 --> 00:00:20,055 - Am I doing it right? - No, not like that. 7 00:00:20,079 --> 00:00:21,596 No? How, then? 8 00:00:21,620 --> 00:00:23,189 - Over there. - I see. 9 00:00:40,470 --> 00:00:41,485 Jung Won. 10 00:00:41,509 --> 00:00:42,716 Hi, Min Jae. 11 00:00:42,740 --> 00:00:44,710 - Oh, you're here too. - Hi, Ms. Kim. 12 00:00:52,220 --> 00:00:53,680 Greetings, Ms. Lee. 13 00:00:54,019 --> 00:00:55,966 It sure is a wonderful day. 14 00:00:55,990 --> 00:00:58,565 Right, it sure is. 15 00:00:58,589 --> 00:01:00,165 The weather is just as good too. 16 00:01:00,189 --> 00:01:01,189 Right. 17 00:01:01,790 --> 00:01:03,866 Please enjoy your conversation then. 18 00:01:03,890 --> 00:01:04,930 - Sure. - Right. 19 00:01:06,199 --> 00:01:07,635 Sun Jeong... 20 00:01:07,659 --> 00:01:08,699 I mean, Ms. Lee. 21 00:01:09,400 --> 00:01:10,906 Did you have sweet dreams? 22 00:01:10,930 --> 00:01:13,570 Hardly. I couldn't sleep. 23 00:01:13,770 --> 00:01:16,570 You too? That was the case for me too. 24 00:01:17,109 --> 00:01:19,156 I tossed and turned and suddenly it was morning. 25 00:01:19,180 --> 00:01:21,526 Well, I feel like my makeup is cakey. 26 00:01:21,550 --> 00:01:24,186 You look stunning, Ms. Jung. 27 00:01:24,210 --> 00:01:26,249 - Is that so? - Yes. 28 00:01:26,449 --> 00:01:30,126 This place is cozy and nicer than I expected. 29 00:01:30,150 --> 00:01:32,990 Right? I think the kids made a wise choice. 30 00:01:33,460 --> 00:01:36,930 Still, there are venues far better than this one. 31 00:01:39,930 --> 00:01:40,930 What? 32 00:01:45,999 --> 00:01:47,070 Mom? 33 00:01:47,669 --> 00:01:49,839 - You're here. - Ms. Lee. 34 00:01:51,009 --> 00:01:53,309 Thank you for coming. 35 00:01:56,809 --> 00:01:58,580 Chairwoman Lee, it's good to see you. 36 00:02:01,520 --> 00:02:02,690 Congratulations. 37 00:02:03,889 --> 00:02:05,059 Thank you. 38 00:02:19,670 --> 00:02:22,240 Gosh, thank you for coming. 39 00:02:27,510 --> 00:02:28,550 Mom! 40 00:02:35,450 --> 00:02:36,719 Chae Woon. 41 00:02:39,020 --> 00:02:40,260 Goodness me. 42 00:02:40,760 --> 00:02:42,930 You look amazing. 43 00:02:43,260 --> 00:02:45,360 - How beautiful. - You look stunning too. 44 00:02:48,099 --> 00:02:50,170 Gosh, you look incredible. 45 00:02:51,069 --> 00:02:52,400 Are you nervous? 46 00:02:52,640 --> 00:02:54,400 Yes, a little. 47 00:02:55,640 --> 00:02:56,710 Chae Woon. 48 00:02:59,210 --> 00:03:01,240 I was happy to have had you... 49 00:03:02,010 --> 00:03:03,710 as my daughter. 50 00:03:06,520 --> 00:03:08,050 Thank you, Chae Woon. 51 00:03:13,360 --> 00:03:14,680 Look how stunning my daughter is. 52 00:03:16,689 --> 00:03:18,360 You look incredible too. 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,270 You look like an angel. 54 00:03:24,099 --> 00:03:25,599 How pretty. 55 00:03:26,839 --> 00:03:29,909 My Seo Yeon couldn't be more beautiful today. 56 00:04:06,439 --> 00:04:08,140 You may now take your seats. 57 00:04:08,650 --> 00:04:12,550 Next, it's time to meet the man and woman of the hour. 58 00:04:13,020 --> 00:04:15,996 The bride and groom will now greet us. 59 00:04:16,020 --> 00:04:19,496 I have no doubt that they will appreciate... 60 00:04:19,520 --> 00:04:21,436 your welcoming applause. 61 00:04:21,460 --> 00:04:25,729 All right, then. The bride and groom will now enter. 62 00:04:45,549 --> 00:04:47,620 - Go, Chae Woon! - Isn't she stunning? 63 00:04:52,890 --> 00:04:55,089 - My sister's the best! - Go, Chae Woon! 64 00:05:10,270 --> 00:05:12,010 - Hey, mister! - Jae Hee? 65 00:05:12,409 --> 00:05:15,286 I like you. I really do. I like you a lot actually. 66 00:05:15,310 --> 00:05:17,109 I like you! 67 00:05:39,900 --> 00:05:41,140 I'm sorry. 68 00:05:51,380 --> 00:05:54,520 I appreciate you all attending our wedding... 69 00:05:54,989 --> 00:05:57,890 despite the cold weather we have today. 70 00:05:58,320 --> 00:06:01,390 Guys, I'm finally getting married. 71 00:06:01,630 --> 00:06:03,789 You have no idea how thrilled I am. 72 00:06:04,289 --> 00:06:05,960 Look how handsome he is! 73 00:06:06,630 --> 00:06:08,130 How handsome! 74 00:06:10,729 --> 00:06:11,900 Be happy! 75 00:06:18,239 --> 00:06:20,510 And to those who raised us well. 76 00:06:21,710 --> 00:06:22,750 Mom... 77 00:06:26,380 --> 00:06:28,919 Thankfully, I have two moms. 78 00:06:29,750 --> 00:06:33,260 Thank you so much, Mom. 79 00:06:41,529 --> 00:06:43,330 Father and Mother. 80 00:06:44,370 --> 00:06:49,310 Thank you so much for raising Jae Hee so well. 81 00:06:50,310 --> 00:06:52,580 You're welcome. Thank you. 82 00:06:59,049 --> 00:07:02,349 Mothers, thank you so much. 83 00:07:07,020 --> 00:07:08,020 Mom. 84 00:07:10,460 --> 00:07:11,489 Dad. 85 00:07:14,330 --> 00:07:15,400 Thank you. 86 00:07:22,539 --> 00:07:23,570 Everyone. 87 00:07:25,279 --> 00:07:26,880 We will live happily together. 88 00:07:29,310 --> 00:07:30,650 Be happy. 89 00:07:37,919 --> 00:07:39,120 Congratulations. 90 00:07:40,320 --> 00:07:43,159 Congratulations on your wedding. 91 00:07:58,140 --> 00:08:03,849 It's good, it's very, very good 92 00:08:04,750 --> 00:08:10,789 You've captivated me completely 93 00:08:12,219 --> 00:08:17,830 Perfect, you're perfect 94 00:08:18,390 --> 00:08:21,606 The fate that brought us together was a gift 95 00:08:21,630 --> 00:08:24,846 You're the best! 96 00:08:24,870 --> 00:08:26,039 Hwak Se! 97 00:08:26,599 --> 00:08:29,186 Smile, smile, smile 98 00:08:29,210 --> 00:08:33,109 The smile on your pretty face 99 00:08:33,909 --> 00:08:37,025 It makes a grown man's heart flutter 100 00:08:37,049 --> 00:08:38,250 My Seo Yeon. 101 00:08:38,750 --> 00:08:40,850 You went through a lot because of me. 102 00:08:41,990 --> 00:08:43,850 Seo Yeon, be happy. 103 00:08:46,490 --> 00:08:47,836 Thank you. 104 00:08:47,860 --> 00:08:52,029 Now the groom and bride will march down the aisle. 105 00:09:15,449 --> 00:09:17,720 - Me? - Go ahead. 106 00:09:22,130 --> 00:09:23,630 My gosh. 107 00:09:24,029 --> 00:09:26,500 I'm throwing it, Auntie. 1, 2, and 3. 108 00:09:32,539 --> 00:09:33,699 What? 109 00:09:38,409 --> 00:09:40,240 - What? - I got one too. 110 00:09:41,279 --> 00:09:42,750 We will take a group photo. 111 00:09:43,150 --> 00:09:44,350 Please gather together. 112 00:09:55,260 --> 00:09:58,699 All right. 1, 2, and 3. 113 00:10:01,000 --> 00:10:02,199 One more time. 114 00:10:02,970 --> 00:10:05,669 1, 2, and 3. 115 00:10:09,110 --> 00:10:11,039 Gosh, I'm so tired. 116 00:10:11,669 --> 00:10:13,079 Thank you guys for today. 117 00:10:13,480 --> 00:10:14,816 Gosh, I'm exhausted. 118 00:10:14,840 --> 00:10:17,986 I didn't know Chae Woon was so pretty. 119 00:10:18,010 --> 00:10:20,079 - I know. - She was beautiful. 120 00:10:20,220 --> 00:10:22,795 I've known that the whole time. 121 00:10:22,819 --> 00:10:25,196 Chae Woon is pretty because she takes after Jjeong. 122 00:10:25,220 --> 00:10:26,395 - What? - You're right. 123 00:10:26,419 --> 00:10:27,665 - Ms. Auntie. - Yes? 124 00:10:27,689 --> 00:10:29,289 Are you happy that you got the bouquet? 125 00:10:30,360 --> 00:10:32,730 Well, not exactly. 126 00:10:32,829 --> 00:10:34,336 What should I do with this? 127 00:10:34,360 --> 00:10:37,929 You know what to do. You got it, so you should get married. 128 00:10:38,100 --> 00:10:42,145 Is it true you should get married in six months after getting one? 129 00:10:42,169 --> 00:10:44,510 - Sure. - Of course. 130 00:10:45,439 --> 00:10:47,785 - What do you mean? - That's what they say. 131 00:10:47,809 --> 00:10:49,249 - Should I join the military? - What? 132 00:10:51,150 --> 00:10:53,520 By the way, what about this? 133 00:10:53,620 --> 00:10:55,689 Should I get married too? 134 00:10:56,350 --> 00:10:58,959 Hey, you have a boyfriend, right? Tell me the truth. 135 00:10:59,620 --> 00:11:02,329 What are you talking about? Don't be ridiculous. 136 00:11:02,490 --> 00:11:03,959 - Jun Ah. - Yes? 137 00:11:04,159 --> 00:11:05,699 You must be tired after a long day. 138 00:11:06,260 --> 00:11:08,405 No, Mother. I should get some water. 139 00:11:08,429 --> 00:11:11,576 Hang on. Jun Ah, you're blushing. 140 00:11:11,600 --> 00:11:12,616 What's wrong? 141 00:11:12,640 --> 00:11:14,145 What? Me? 142 00:11:14,169 --> 00:11:16,246 - Your face is all red. - What are you talking about? 143 00:11:16,270 --> 00:11:17,915 - That's not true. - You're blushing. 144 00:11:17,939 --> 00:11:19,856 - Hang on. - No, I'm not. 145 00:11:19,880 --> 00:11:21,285 - Gosh. - Excuse me. 146 00:11:21,309 --> 00:11:22,925 - I'm sorry. - Thank you. 147 00:11:22,949 --> 00:11:24,510 Thank you? For what? 148 00:11:25,779 --> 00:11:27,155 What's going on? 149 00:11:27,179 --> 00:11:28,866 It's not like they met for the first time today. 150 00:11:28,890 --> 00:11:30,295 You guys did a great job today. 151 00:11:30,319 --> 00:11:32,596 You all are dismissed now. Go to your rooms. 152 00:11:32,620 --> 00:11:34,066 Sun Jeong, my sister. 153 00:11:34,090 --> 00:11:36,106 - You did a good job today. - Thank you. 154 00:11:36,130 --> 00:11:38,876 All right. Thank you all for what you did today. 155 00:11:38,900 --> 00:11:40,540 - Thank you. - Let me give you a big hand. 156 00:12:02,189 --> 00:12:03,449 Chae Woon... 157 00:12:04,949 --> 00:12:07,260 has finally left me. 158 00:12:18,900 --> 00:12:20,799 I said you didn't have to take me home. 159 00:12:20,870 --> 00:12:23,470 Today is a special day, so just let me do this. 160 00:12:23,840 --> 00:12:25,779 Have some tea before you leave. 161 00:12:29,549 --> 00:12:33,395 Jae Hee looked so handsome earlier today. 162 00:12:33,419 --> 00:12:34,720 He takes after me. 163 00:12:35,490 --> 00:12:37,919 - And Chae Woon was pretty. - Gosh. 164 00:12:39,159 --> 00:12:40,559 Gosh, my legs are killing me. 165 00:12:41,360 --> 00:12:44,260 I know Chae Woon is pretty. 166 00:12:44,360 --> 00:12:46,029 But Jae Hee is better-looking than her. 167 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 You're saying that because you only care about your son. 168 00:12:50,600 --> 00:12:54,346 By the way, I wonder if Park Pil Hong was there. 169 00:12:54,370 --> 00:12:55,770 I didn't see him. 170 00:12:56,510 --> 00:12:57,870 Do you mean Chae Woon's father? 171 00:12:58,270 --> 00:13:01,409 You didn't see Park Pil Hong, did you? 172 00:13:02,010 --> 00:13:05,449 I'm not sure. I barely know what he looks like. 173 00:13:08,049 --> 00:13:11,765 Oh, right. You didn't attend Jung Won's wedding. 174 00:13:11,789 --> 00:13:13,220 You were busy working. 175 00:13:13,689 --> 00:13:15,609 And you didn't make it to her housewarming party. 176 00:13:16,289 --> 00:13:17,590 Right. 177 00:13:20,829 --> 00:13:22,270 Come to think of it, 178 00:13:23,270 --> 00:13:27,169 you've just worked your fingers to the bone your whole life. 179 00:13:31,970 --> 00:13:35,626 Aren't you going to be uncomfortable living with your son and his wife? 180 00:13:35,650 --> 00:13:38,380 I don't know. I won't feel completely comfortable, 181 00:13:38,579 --> 00:13:40,250 but I bet it will be fun. 182 00:13:40,679 --> 00:13:42,250 Oh, right. Hang on. 183 00:13:49,029 --> 00:13:50,029 Here. 184 00:13:50,260 --> 00:13:53,130 What is this? Is this the manual again? 185 00:13:53,659 --> 00:13:57,370 This is a book of quick recipes for breakfast. 186 00:13:57,730 --> 00:14:00,846 You shouldn't wait until they cook breakfast for you. 187 00:14:00,870 --> 00:14:03,939 You should cook for them at least once or twice a week. 188 00:14:05,539 --> 00:14:07,380 I don't think I can do this. 189 00:14:07,480 --> 00:14:10,779 Even if you can't, you should give it a try. 190 00:14:11,179 --> 00:14:15,126 You might have been able to put on airs around me, 191 00:14:15,150 --> 00:14:17,890 but you can't be like that around your daughter-in-law. Okay? 192 00:14:24,730 --> 00:14:26,576 (Pancake) 193 00:14:26,600 --> 00:14:27,720 It's easy to read, isn't it? 194 00:14:28,659 --> 00:14:30,470 I did it for you. 195 00:14:32,900 --> 00:14:35,346 You should practice the recipe... 196 00:14:35,370 --> 00:14:36,909 while they are on their honeymoon. 197 00:14:38,809 --> 00:14:42,209 You should do this to get your daughter-in-law to like you. 198 00:14:44,209 --> 00:14:48,949 She's right. The tall guy next door made good dumplings. 199 00:14:50,120 --> 00:14:52,189 All right. I can do this. 200 00:14:55,319 --> 00:14:57,230 Fine. I'll do it, Min Jae. 201 00:14:57,829 --> 00:14:58,900 Good. 202 00:15:00,929 --> 00:15:02,169 What is this? 203 00:15:27,789 --> 00:15:29,805 I knew you'd be here. 204 00:15:29,829 --> 00:15:33,236 - Mom. - What are you guys doing here? 205 00:15:33,260 --> 00:15:35,005 I thought you'd feel lonely. 206 00:15:35,029 --> 00:15:37,175 Mom, you have Ra Hoon and me. 207 00:15:37,199 --> 00:15:40,346 Sure. I have you guys. 208 00:15:40,370 --> 00:15:42,645 I'm not lonely at all. 209 00:15:42,669 --> 00:15:45,779 Ra Hoon and I will take better care of you now. Right? 210 00:15:47,679 --> 00:15:50,850 Sure. I'll be a really good son. 211 00:15:51,610 --> 00:15:53,856 I'm so glad to hear that. 212 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 I feel like crying. 213 00:15:56,120 --> 00:15:58,220 Come here, Hae Deun. 214 00:16:00,289 --> 00:16:01,419 Come here. 215 00:16:01,659 --> 00:16:03,189 Thank you. 216 00:16:03,990 --> 00:16:05,699 After I join the military, 217 00:16:06,400 --> 00:16:07,760 what is Mom going to do? 218 00:16:11,730 --> 00:16:14,500 Ra Hoon, why do you look so down? 219 00:16:14,900 --> 00:16:18,185 You must be sad... 220 00:16:18,209 --> 00:16:20,610 - that your sister moved out. - No. 221 00:16:21,740 --> 00:16:25,285 - Ra Hoon, you little baby. - Gosh, he might get hurt. 222 00:16:25,309 --> 00:16:26,525 - Hae Deun. - Are you sad... 223 00:16:26,549 --> 00:16:28,509 - because Chae Woon left? - I'll use force on you. 224 00:17:03,350 --> 00:17:04,449 Is this a dream? 225 00:17:05,620 --> 00:17:06,935 It's not a dream. 226 00:17:06,959 --> 00:17:08,260 It's not. 227 00:17:09,990 --> 00:17:13,400 I guess fate is really a thing. 228 00:17:13,659 --> 00:17:14,729 Why? 229 00:17:15,300 --> 00:17:18,546 When I first met you at the site, 230 00:17:18,570 --> 00:17:21,376 you didn't feel strange to me. 231 00:17:21,400 --> 00:17:22,939 You felt very familiar. 232 00:17:22,969 --> 00:17:24,070 You too? 233 00:17:24,409 --> 00:17:25,386 What? 234 00:17:25,410 --> 00:17:29,385 The moment you headbutted me, 235 00:17:29,409 --> 00:17:30,685 I woke up. 236 00:17:30,709 --> 00:17:32,419 As if my heart had been revived. 237 00:17:32,679 --> 00:17:34,650 "At last, I met..." 238 00:17:35,219 --> 00:17:38,266 "I met the love of my life." 239 00:17:38,290 --> 00:17:40,465 No. That's far-fetched. 240 00:17:40,489 --> 00:17:42,090 It's not far-fetched. 241 00:17:46,800 --> 00:17:48,606 Did you get there safely? 242 00:17:48,630 --> 00:17:49,645 Yes, Mother. 243 00:17:49,669 --> 00:17:51,145 Did you call Jung Won... 244 00:17:51,169 --> 00:17:53,745 Did you call your mothers? 245 00:17:53,769 --> 00:17:55,870 I was about to just now. 246 00:17:56,709 --> 00:17:59,009 You should've called them first. 247 00:17:59,080 --> 00:18:01,086 I'll call Dad myself. 248 00:18:01,110 --> 00:18:04,280 Chae Woon, have lots of fun. 249 00:18:04,580 --> 00:18:06,126 And get lots of rest. 250 00:18:06,150 --> 00:18:07,820 I will. Thank you. 251 00:18:08,179 --> 00:18:10,350 I'll put Jae Hee on. 252 00:18:10,519 --> 00:18:12,659 Wait. Chae Woon. 253 00:18:13,560 --> 00:18:17,130 About last time. I want to apologize. 254 00:18:17,860 --> 00:18:21,100 I shouldn't have mentioned Park Pil Hong. 255 00:18:22,159 --> 00:18:23,469 I'm sorry. 256 00:18:24,630 --> 00:18:26,300 No, it's fine, Mother. 257 00:18:26,769 --> 00:18:27,900 What's wrong? 258 00:18:31,340 --> 00:18:34,380 I'm getting older, but I just won't grow up. 259 00:18:34,640 --> 00:18:36,449 I regretted it a lot. 260 00:18:36,679 --> 00:18:38,080 I'm really sorry. 261 00:18:38,979 --> 00:18:41,580 No, I'm really okay, Mother. 262 00:18:50,159 --> 00:18:51,530 At your father's company? 263 00:18:51,929 --> 00:18:55,435 Yes. The Business Team made a formal request... 264 00:18:55,459 --> 00:18:57,269 that I head a project team for a year. 265 00:18:57,800 --> 00:18:59,870 I bet it was at your father's instructions? 266 00:19:00,439 --> 00:19:01,640 I guess. 267 00:19:02,370 --> 00:19:05,215 He helped me out a lot this last time, 268 00:19:05,239 --> 00:19:07,340 so I do think I should support him back. 269 00:19:07,810 --> 00:19:11,409 But I'm afraid our relationship will worsen if we work together. 270 00:19:13,949 --> 00:19:15,620 Work aside, don't you think... 271 00:19:15,890 --> 00:19:20,090 your dad made the offer because he wants to work with you? 272 00:19:20,790 --> 00:19:24,130 He reached out to you. Why don't you take the leap? 273 00:19:27,360 --> 00:19:28,499 Shall I? 274 00:19:34,870 --> 00:19:37,669 It finally feels like we're starting off. 275 00:19:38,340 --> 00:19:40,409 On our adventure. 276 00:19:43,249 --> 00:19:45,679 We survived a tough adventure already. 277 00:19:46,380 --> 00:19:48,320 You went through so much. 278 00:19:49,590 --> 00:19:50,590 I did. 279 00:19:51,550 --> 00:19:55,459 But the adventure we'll embark on now is different. 280 00:19:55,989 --> 00:19:58,229 It's fun and it makes our heart pound. 281 00:20:00,830 --> 00:20:03,006 There will be more hardships, 282 00:20:03,030 --> 00:20:04,469 but I'm not afraid at all. 283 00:20:04,900 --> 00:20:06,169 Because I have this. 284 00:20:15,009 --> 00:20:16,050 Moong. 285 00:20:17,880 --> 00:20:20,880 Let's live happily together. 286 00:20:21,949 --> 00:20:25,919 Let's grow old nicely and live happily for a long time. 287 00:20:26,860 --> 00:20:27,890 Yes. 288 00:20:28,959 --> 00:20:32,630 I'll be your good friend and good wife. 289 00:20:34,699 --> 00:20:37,400 I'll be a reliable husband. 290 00:20:40,199 --> 00:20:41,499 I love you, Chae Woon. 291 00:20:42,100 --> 00:20:44,570 Thanks so much for being my wife. 292 00:20:45,669 --> 00:20:48,110 Thank you for marrying me. 293 00:20:48,939 --> 00:20:50,280 I love you, Jae Hee. 294 00:21:28,219 --> 00:21:30,620 Did Director Jang Seo Ah... 295 00:21:31,050 --> 00:21:34,689 really not give you any instructions out of malice? 296 00:21:35,560 --> 00:21:37,259 Director Jang Seo Ah... 297 00:21:37,729 --> 00:21:40,999 has no business or personal affiliations with... 298 00:21:41,459 --> 00:21:42,999 the construction subsidiaries. 299 00:21:43,999 --> 00:21:48,269 And she had no intention of sabotaging Mr. Woo Jae Hee's deal. 300 00:21:55,509 --> 00:21:58,080 Don't be scared. It'll be fine. 301 00:22:13,100 --> 00:22:14,130 Drink this. 302 00:22:16,229 --> 00:22:17,330 It was tough, wasn't it? 303 00:22:19,800 --> 00:22:23,239 I was scared and worried until I got to the police station. 304 00:22:26,009 --> 00:22:27,679 But now I feel relieved. 305 00:22:28,640 --> 00:22:29,709 Thank you. 306 00:22:30,150 --> 00:22:32,209 I got through it thanks to you. 307 00:22:36,820 --> 00:22:37,949 Together, 308 00:22:39,050 --> 00:22:40,719 we'll sort through it one by one. 309 00:22:46,159 --> 00:22:49,060 My gosh. It looks so delicious. 310 00:22:49,130 --> 00:22:51,199 - Taste it. - What does? Taste it. 311 00:22:51,929 --> 00:22:53,175 - Wipe this spot. - It's amazing. 312 00:22:53,199 --> 00:22:54,939 - Wait, wait. - My gosh. 313 00:22:56,939 --> 00:22:58,215 Let me do it. 314 00:22:58,239 --> 00:23:00,709 I know what I'm doing. Leave it. 315 00:23:00,780 --> 00:23:01,955 - Oh? - What's that? 316 00:23:01,979 --> 00:23:02,985 Take care of that. 317 00:23:03,009 --> 00:23:04,580 Is Chae Woon here already? 318 00:23:04,780 --> 00:23:06,780 It can't be them. 319 00:23:07,880 --> 00:23:08,895 Stop it. 320 00:23:08,919 --> 00:23:10,126 What are you doing? 321 00:23:10,150 --> 00:23:12,290 - Why do you want to get so close? - Jun Ah. 322 00:23:13,390 --> 00:23:14,590 Give it to me. 323 00:23:15,590 --> 00:23:17,489 - Jun Ah, you're here too. - Mom. 324 00:23:17,790 --> 00:23:19,259 My gosh, Jung Won. 325 00:23:20,499 --> 00:23:22,975 - Ms. Kim, what brings you here? - Hi. 326 00:23:22,999 --> 00:23:25,346 The kids said they'd visit you at home. 327 00:23:25,370 --> 00:23:26,975 I talked to Chae Woon. 328 00:23:26,999 --> 00:23:28,645 I said we should all gather here. 329 00:23:28,669 --> 00:23:30,286 - Oh. - Oh, I see. 330 00:23:30,310 --> 00:23:32,415 Why did you bring so many gifts? 331 00:23:32,439 --> 00:23:33,616 It's nothing. 332 00:23:33,640 --> 00:23:35,556 - Guys, help him. It looks heavy. - Okay. 333 00:23:35,580 --> 00:23:37,086 Thanks so much. Thank you. 334 00:23:37,110 --> 00:23:40,179 - Oh, gosh. Sorry. - I'll take that for you. 335 00:23:40,350 --> 00:23:42,280 - Thank you. - It's nothing. 336 00:23:43,989 --> 00:23:46,659 Hae Deun. How are you? 337 00:23:47,259 --> 00:23:49,489 How are you, Ms. Kim? 338 00:23:51,229 --> 00:23:54,499 You've been a bit weird for a while. 339 00:23:54,729 --> 00:23:55,729 Me? 340 00:23:56,330 --> 00:23:59,645 You suddenly turned so polite. 341 00:23:59,669 --> 00:24:01,046 - Yes. - My gosh. 342 00:24:01,070 --> 00:24:03,415 She's a bit of a troublemaker. 343 00:24:03,439 --> 00:24:07,979 Yes. You are a bit awkwardly polite right now. 344 00:24:09,110 --> 00:24:11,479 I'm always polite. 345 00:24:11,909 --> 00:24:13,995 She's fine. It's not awkward at all. 346 00:24:14,019 --> 00:24:16,566 The think is, I'm teaching... 347 00:24:16,590 --> 00:24:19,635 Director Lee some better manners. 348 00:24:19,659 --> 00:24:22,120 My company requires employees to be polite. 349 00:24:22,219 --> 00:24:25,390 - My goodness. - Teach yourself manners first. 350 00:24:27,100 --> 00:24:30,675 Sun Jeong, how can I help? What should I do? 351 00:24:30,699 --> 00:24:33,145 Gosh, no. Just sit and wait. 352 00:24:33,169 --> 00:24:34,816 No, I want to do something. 353 00:24:34,840 --> 00:24:36,316 - Ra Hoon, serve some tea. - Okay. 354 00:24:36,340 --> 00:24:40,056 No, don't serve me tea. I'm not here as a guest. 355 00:24:40,080 --> 00:24:42,016 Mother, you wanted us to peel these. 356 00:24:42,040 --> 00:24:43,786 Yes, that's right, Ba Reun. 357 00:24:43,810 --> 00:24:46,556 Sun Jeong, I'll peel the garlic. 358 00:24:46,580 --> 00:24:48,256 - Gosh, no. - Why not? 359 00:24:48,280 --> 00:24:51,195 Hae Deun, will you peel them with me? 360 00:24:51,219 --> 00:24:52,590 What? Me? 361 00:24:52,820 --> 00:24:53,836 Do it. 362 00:24:53,860 --> 00:24:55,596 - Yes. Why not? - Are you sure? 363 00:24:55,620 --> 00:24:56,965 Yes. Let's peel them together. 364 00:24:56,989 --> 00:24:58,566 Do you even know what to do? 365 00:24:58,590 --> 00:25:00,999 - I'll finish the other thing, then. - I'll just do my best. 366 00:25:05,169 --> 00:25:09,769 I haven't done this in so long, it's not going too well. 367 00:25:10,409 --> 00:25:13,955 My gosh, no. You can't dig out all the pulp. 368 00:25:13,979 --> 00:25:17,009 Watch me. You slip off the outer skin like this. 369 00:25:18,150 --> 00:25:19,820 Like this? 370 00:25:21,419 --> 00:25:23,495 You really don't know what to do. 371 00:25:23,519 --> 00:25:26,096 Hold it like this and snap it back. 372 00:25:26,120 --> 00:25:28,836 Don't use your fingernails. Do this instead. 373 00:25:28,860 --> 00:25:30,989 You're really good at this. 374 00:25:31,159 --> 00:25:32,165 You can do the rest. 375 00:25:32,189 --> 00:25:35,076 No, you can't run off like that. We have to finish all this. 376 00:25:35,100 --> 00:25:36,745 Go on. Keep at it. 377 00:25:36,769 --> 00:25:39,969 Snap off the skin. Don't dig it out with your nails. 378 00:25:42,370 --> 00:25:43,640 My eyes sting. 379 00:25:45,269 --> 00:25:49,409 Ms. Kim, you're really useless. It's hilarious. 380 00:25:54,280 --> 00:25:55,495 You're rich, that's why. 381 00:25:55,519 --> 00:25:57,596 I'll do the rest. You can sit over there. 382 00:25:57,620 --> 00:25:59,659 No. I'll help. 383 00:26:04,759 --> 00:26:06,199 You're doing so well. 384 00:26:07,999 --> 00:26:09,530 Mother, we're back. 385 00:26:09,630 --> 00:26:10,806 Seo Yeon's here. 386 00:26:10,830 --> 00:26:11,830 My gosh. 387 00:26:11,900 --> 00:26:14,040 Oh, I'm sorry, Hae Deun. 388 00:26:15,570 --> 00:26:17,786 Oh. Welcome back, newlyweds. 389 00:26:17,810 --> 00:26:20,056 - Hey! Chae Woon! - Did you have fun? 390 00:26:20,080 --> 00:26:21,256 You're all here. 391 00:26:21,280 --> 00:26:23,556 - You're back. - My gosh. 392 00:26:23,580 --> 00:26:25,056 You look so happy. 393 00:26:25,080 --> 00:26:26,350 Chae Woon, Jae Hee! 394 00:26:26,850 --> 00:26:29,596 We came straight over here after hearing you'd be here too. 395 00:26:29,620 --> 00:26:32,995 I'm glad you did. It's nice to be a big bustling family. 396 00:26:33,019 --> 00:26:34,195 Tell me about it. 397 00:26:34,219 --> 00:26:35,820 Mothers, let us bow. 398 00:26:39,229 --> 00:26:41,259 - Gosh, how pretty. - You both look great. 399 00:26:43,199 --> 00:26:44,546 Chae Woon, you look beautiful. 400 00:26:44,570 --> 00:26:45,870 Doesn't she? 401 00:26:52,610 --> 00:26:55,016 So did you have fun on your honeymoon? 402 00:26:55,040 --> 00:26:56,040 Yes. 403 00:26:56,610 --> 00:26:58,209 Did you have any sweet dreams? 404 00:26:58,509 --> 00:26:59,856 Dreams? 405 00:26:59,880 --> 00:27:01,650 I don't know. What about you? 406 00:27:03,050 --> 00:27:04,449 I didn't have any dreams either. 407 00:27:08,719 --> 00:27:09,860 Sun Jeong. 408 00:27:10,689 --> 00:27:12,330 No, please go ahead first. 409 00:27:12,429 --> 00:27:13,429 Should I? 410 00:27:15,130 --> 00:27:19,199 You now only have a happy life ahead of you. 411 00:27:20,439 --> 00:27:24,810 Jae Hee, shower my Chae Woon with a lot of love. 412 00:27:25,169 --> 00:27:27,780 Yes, I promise to do that. 413 00:27:30,610 --> 00:27:35,179 Chae Woon, you're to be his devoted wife too. 414 00:27:35,620 --> 00:27:38,395 Never let your feelings for him change. 415 00:27:38,419 --> 00:27:40,360 Sure thing, Mom. 416 00:27:46,400 --> 00:27:48,276 They're back from their honeymoon, 417 00:27:48,300 --> 00:27:50,705 and now finally taking their official first step... 418 00:27:50,729 --> 00:27:53,116 as a married couple. Woo Jae Hee and Lee Bit Chae Woon... 419 00:27:53,140 --> 00:27:55,699 It's weird to call them a married couple! 420 00:27:55,900 --> 00:27:59,046 Hae Deun, you made my mind go completely blank. 421 00:27:59,070 --> 00:28:04,985 Anyway, we wish nothing more than happiness for this couple. 422 00:28:05,009 --> 00:28:08,455 This is for the happiness of the Samgwang Villa residents... 423 00:28:08,479 --> 00:28:11,195 and the first official step of the newlywed couple. 424 00:28:11,219 --> 00:28:13,735 - Cheers! - Cheers! 425 00:28:13,759 --> 00:28:14,965 No, wait a second. 426 00:28:14,989 --> 00:28:15,995 A happy day like this... 427 00:28:16,019 --> 00:28:18,935 will only be complete with a song from the newlyweds. 428 00:28:18,959 --> 00:28:20,336 - Nice! - What on earth are you saying? 429 00:28:20,360 --> 00:28:21,836 Sounds good! 430 00:28:21,860 --> 00:28:22,905 I love it too. 431 00:28:22,929 --> 00:28:24,806 I'd like to hear Jae Hee sing. 432 00:28:24,830 --> 00:28:26,570 The same goes for Chae Woon. 433 00:28:26,699 --> 00:28:29,016 Mother, neither of us can carry a tune. 434 00:28:29,040 --> 00:28:30,116 - He's right. - As if. 435 00:28:30,140 --> 00:28:33,415 - Sing! Sing! - No, let's just eat. 436 00:28:33,439 --> 00:28:35,086 - Just sing any song. - If you don't sing, 437 00:28:35,110 --> 00:28:36,725 You won't be able to marry 438 00:28:36,749 --> 00:28:38,955 - That's right! - But they're already hitched. 439 00:28:38,979 --> 00:28:40,655 Still, let's hear you sing. 440 00:28:40,679 --> 00:28:42,056 - Okay, fine. - Sing! 441 00:28:42,080 --> 00:28:43,995 All right, we'll sing something. 442 00:28:44,019 --> 00:28:45,626 - Come on. - What? 443 00:28:45,650 --> 00:28:46,965 Nice. 444 00:28:46,989 --> 00:28:48,390 - What? - I like your commitment. 445 00:28:48,890 --> 00:28:50,060 - Careful. - Nice. 446 00:28:51,060 --> 00:28:52,189 All right. 447 00:28:54,259 --> 00:28:55,435 But I can't sing. 448 00:28:55,459 --> 00:28:56,606 We're tired of waiting! 449 00:28:56,630 --> 00:28:59,776 - 1, 2, 1, 2, 3, 4. - 1, 2, 1, 2, 3, 4. 450 00:28:59,800 --> 00:29:03,016 Good, good, good 451 00:29:03,040 --> 00:29:06,040 - Very, very good - Very, very good 452 00:29:06,239 --> 00:29:09,385 - Perfect, perfect, perfect - Perfect, perfect, perfect 453 00:29:09,409 --> 00:29:12,509 - You couldn't be more perfect - You couldn't be more perfect 454 00:29:12,709 --> 00:29:15,955 - I'm okay with you wanting my love - Okay! 455 00:29:15,979 --> 00:29:19,249 - I don't mind your complaints - Okay! 456 00:29:19,650 --> 00:29:23,929 - You are very, very good - Very good 457 00:29:28,999 --> 00:29:32,100 Gosh, you driving us there yourself is one thing, 458 00:29:32,630 --> 00:29:35,499 but then you told us both to sit in the back. 459 00:29:36,709 --> 00:29:39,239 He's right. This is highly uncomfortable. 460 00:29:40,009 --> 00:29:41,310 Don't be. 461 00:29:42,040 --> 00:29:43,679 I just... 462 00:29:44,610 --> 00:29:46,580 wanted to drive you there myself. 463 00:29:47,679 --> 00:29:49,350 - Jae Hee. - Yes? 464 00:29:50,390 --> 00:29:52,820 Be good to my Seo Yeon. 465 00:29:53,989 --> 00:29:55,459 Yes, Mother. You don't have to worry. 466 00:29:57,759 --> 00:29:58,860 Mom... 467 00:30:03,330 --> 00:30:04,600 My daughter. 468 00:30:08,900 --> 00:30:10,209 Seo Yeon, 469 00:30:11,070 --> 00:30:12,840 promise me you'll be happy. 470 00:30:13,140 --> 00:30:14,380 I will. 471 00:30:24,790 --> 00:30:26,419 Mom, Dad, let us bow. 472 00:30:27,019 --> 00:30:28,620 Please accept our bow. 473 00:30:37,800 --> 00:30:41,169 Goodness. Chae Woon, you're stunning! 474 00:30:41,939 --> 00:30:43,570 Thank you. 475 00:30:45,840 --> 00:30:49,580 I'm sure both mothers of Chae Woon shared their words of wisdom. 476 00:30:49,739 --> 00:30:51,650 I hope we get along, Chae Woon. 477 00:30:53,320 --> 00:30:55,040 - Don't address her too informally. - Right. 478 00:30:56,489 --> 00:30:58,219 My daughter-in-law. 479 00:30:58,689 --> 00:30:59,820 Sweet Chae Woon. 480 00:31:02,189 --> 00:31:05,630 I hope we get along, Mother, Father. 481 00:31:06,729 --> 00:31:09,475 Don't hesitate to make complaints... 482 00:31:09,499 --> 00:31:12,469 when it gets tough living with your father-in-law. 483 00:31:12,969 --> 00:31:14,576 With complaints? 484 00:31:14,600 --> 00:31:15,600 Got it? 485 00:31:16,370 --> 00:31:17,409 Sure thing. 486 00:31:17,439 --> 00:31:19,209 Mom, am I allowed to make complaints too? 487 00:31:19,979 --> 00:31:21,239 No, not you. 488 00:31:21,880 --> 00:31:22,880 Why not? 489 00:31:24,509 --> 00:31:28,820 Anyway, let's now head to your room. 490 00:31:44,600 --> 00:31:48,340 My gosh. Did you do this all by yourself? 491 00:31:49,400 --> 00:31:50,439 Father! 492 00:31:51,310 --> 00:31:53,380 I mean, it's beautiful, Father. 493 00:31:53,479 --> 00:31:57,050 I can see how much work went into the decoration. 494 00:31:57,409 --> 00:32:02,050 Didn't you pull a muscle hanging those balloons up there? 495 00:32:02,150 --> 00:32:03,425 I sure did. 496 00:32:03,449 --> 00:32:04,590 Here. 497 00:32:04,919 --> 00:32:06,350 Here? 498 00:32:06,919 --> 00:32:09,135 No, I'm only joking. I'm all right. 499 00:32:09,159 --> 00:32:10,489 Unbelievable. 500 00:32:11,790 --> 00:32:14,435 My gosh. I can't believe it. 501 00:32:14,459 --> 00:32:15,959 When did you manage all this? 502 00:32:17,969 --> 00:32:19,705 You don't have to see me out. 503 00:32:19,729 --> 00:32:21,439 Mom, have a safe trip home. 504 00:32:21,840 --> 00:32:23,610 Take care, Mother. 505 00:32:24,110 --> 00:32:25,509 Have a good day, Ms. Jung. 506 00:32:26,370 --> 00:32:28,715 Bye, guys. Bye. 507 00:32:28,739 --> 00:32:30,909 Wait. What? 508 00:32:33,320 --> 00:32:34,850 What... 509 00:32:38,489 --> 00:32:39,495 What's this about? 510 00:32:39,519 --> 00:32:42,459 Did you get acquainted with the recipes I gave you? 511 00:32:43,330 --> 00:32:44,390 No. 512 00:32:45,030 --> 00:32:46,266 Seriously? 513 00:32:46,290 --> 00:32:48,576 I told you to practice while they were on their honeymoon. 514 00:32:48,600 --> 00:32:49,969 Are you kidding me? 515 00:32:50,269 --> 00:32:52,630 You must think I have a lot of time on my hands. 516 00:32:53,570 --> 00:32:55,016 Whatever. 517 00:32:55,040 --> 00:32:58,640 I couldn't care less if you become a hated father-in-law. 518 00:32:58,769 --> 00:33:00,256 You're the one who should worry... 519 00:33:00,280 --> 00:33:02,380 about becoming a hated mother-in-law. 520 00:33:02,709 --> 00:33:05,509 Don't you be concerned since I'll try not to be. 521 00:33:08,019 --> 00:33:09,219 Anyway, I'll get going. 522 00:33:09,580 --> 00:33:10,919 I won't walk you out. 523 00:33:18,790 --> 00:33:19,830 What is it? 524 00:33:23,330 --> 00:33:24,400 Take care. 525 00:33:27,469 --> 00:33:28,540 Bye. 526 00:33:30,610 --> 00:33:31,640 Bye. 527 00:33:45,079 --> 00:33:46,649 How odd. 528 00:33:47,780 --> 00:33:51,149 The newlyweds couldn't be happier, 529 00:33:52,290 --> 00:33:55,260 but why does she look so depressed? 530 00:34:00,300 --> 00:34:01,970 I should've been nicer to her. 531 00:34:19,250 --> 00:34:20,319 Jung Hoo. 532 00:34:22,050 --> 00:34:25,959 Why does he look so lonely even when he's smiling? 533 00:34:30,459 --> 00:34:32,399 And he's not the only one who's feeling lonely. 534 00:34:33,100 --> 00:34:36,600 Life is supposed to be lonely. 535 00:34:40,169 --> 00:34:42,069 I feel so lonely. 536 00:35:08,769 --> 00:35:10,809 Why did you have to show up after all these years... 537 00:35:11,530 --> 00:35:15,240 just to let me know how pathetic you are? 538 00:35:48,939 --> 00:35:51,680 I guess Seo Yeon is back from her honeymoon now. 539 00:35:53,680 --> 00:35:55,010 Be happy, Seo Yeon. 540 00:36:29,010 --> 00:36:30,010 Moong. 541 00:36:30,850 --> 00:36:32,720 Five more minutes, okay? 542 00:36:34,220 --> 00:36:35,450 10 more minutes. 543 00:36:42,390 --> 00:36:44,459 - Breakfast? - Hurry! 544 00:36:46,600 --> 00:36:48,769 Gosh, Moong. 545 00:36:49,769 --> 00:36:51,300 It hurts. 546 00:36:58,240 --> 00:36:59,539 What do I smell? 547 00:37:00,479 --> 00:37:01,979 Something smells good. 548 00:37:15,330 --> 00:37:16,430 Dad. 549 00:37:16,589 --> 00:37:17,705 Father. 550 00:37:17,729 --> 00:37:19,536 Good morning. 551 00:37:19,560 --> 00:37:21,030 Why did you wake up so early? 552 00:37:22,870 --> 00:37:24,629 Are you cooking breakfast for us? 553 00:37:24,870 --> 00:37:26,970 We were going to cook breakfast. 554 00:37:27,169 --> 00:37:30,510 Since this is our first day, I wanted to do this for you. 555 00:37:30,569 --> 00:37:32,310 This is your welcome breakfast. 556 00:37:32,780 --> 00:37:34,240 Gosh, Father. 557 00:37:34,539 --> 00:37:36,950 But I can't guarantee that it tastes good. 558 00:37:41,050 --> 00:37:43,589 Well, Father. 559 00:37:44,319 --> 00:37:47,289 This will be our job starting tomorrow. I'm so sorry. 560 00:37:47,589 --> 00:37:50,490 Dad, I'm really surprised. 561 00:37:51,930 --> 00:37:54,100 You don't have to feel bad, Chae Woon. 562 00:37:54,999 --> 00:37:58,939 Now that we live together, we should share the work. 563 00:37:59,240 --> 00:38:03,209 I put together a schedule for us. 564 00:38:05,140 --> 00:38:06,240 Look at this. 565 00:38:07,539 --> 00:38:08,725 (Breakfast and dinner responsibility schedule) 566 00:38:08,749 --> 00:38:09,826 (Tuesday and Thursday: Kids, Monday, Wednesday, Friday: James) 567 00:38:09,850 --> 00:38:12,180 When did you do all this? 568 00:38:12,280 --> 00:38:14,995 Are you referring to us as kids? 569 00:38:15,019 --> 00:38:16,249 Sure. 570 00:38:16,649 --> 00:38:18,519 She's my daughter-in-law, so she's my kid. 571 00:38:18,789 --> 00:38:22,260 And you're her husband, so you're my kid too. 572 00:38:24,689 --> 00:38:26,906 Father, you're in charge of more days. 573 00:38:26,930 --> 00:38:28,335 This is unfair to you. 574 00:38:28,359 --> 00:38:29,399 What? 575 00:38:30,970 --> 00:38:34,145 Then we will switch names next month. What do you think? 576 00:38:34,169 --> 00:38:35,870 Still, this doesn't seem right. 577 00:38:36,310 --> 00:38:38,539 Dad, you might end up getting sick. 578 00:38:39,410 --> 00:38:43,085 So you guys should save money and move out before I get sick. 579 00:38:43,109 --> 00:38:45,319 Gosh, I should hurry and make a lot of money. 580 00:38:46,950 --> 00:38:48,926 All right. Let's eat before it gets cold. 581 00:38:48,950 --> 00:38:50,950 Okay. Thank you for the food. 582 00:38:58,899 --> 00:39:01,530 Father, this is really good. 583 00:39:01,660 --> 00:39:02,830 What? 584 00:39:04,069 --> 00:39:07,970 What? Why does it taste so good? It's so delicious. 585 00:39:09,269 --> 00:39:12,680 I'm glad to hear that. It's good that I practiced it. 586 00:39:13,879 --> 00:39:15,350 Did you practice it? 587 00:39:15,649 --> 00:39:17,379 Yes, just a little. 588 00:39:17,910 --> 00:39:19,850 Jae Hee's mom forced me to do it. 589 00:39:21,720 --> 00:39:23,225 Go ahead and eat. 590 00:39:23,249 --> 00:39:25,149 Okay. Thank you. 591 00:39:28,859 --> 00:39:30,089 Well, Dad. 592 00:39:32,459 --> 00:39:34,100 About the new project of your company. 593 00:39:34,660 --> 00:39:36,269 I'd like to work on it. 594 00:39:37,600 --> 00:39:38,640 Will you? 595 00:39:39,700 --> 00:39:41,499 If I asked you directly, 596 00:39:41,970 --> 00:39:43,685 you would've been like, "I don't need your favor." 597 00:39:43,709 --> 00:39:46,886 So I had the business division make an official offer. 598 00:39:46,910 --> 00:39:50,355 Gosh, I wouldn't have said that. 599 00:39:50,379 --> 00:39:51,455 You punk. 600 00:39:51,479 --> 00:39:53,780 You're just saying that because Chae Woon is here. 601 00:39:55,419 --> 00:39:56,450 By the way, 602 00:39:57,149 --> 00:40:01,089 you will be really busy working two jobs. 603 00:40:01,220 --> 00:40:02,340 Are you sure you'll be okay? 604 00:40:02,629 --> 00:40:05,899 I have to work hard to pay off my debt. I'll try my best, Dad. 605 00:40:06,899 --> 00:40:08,600 Okay. Good luck with that. 606 00:40:10,700 --> 00:40:11,776 Go ahead and eat. 607 00:40:11,800 --> 00:40:12,839 Okay. 608 00:40:15,240 --> 00:40:17,069 It tastes good. 609 00:40:17,140 --> 00:40:19,585 I guess I have a talent for cooking. 610 00:40:19,609 --> 00:40:21,979 I know. You're quite good. 611 00:40:23,249 --> 00:40:26,955 Make sure they stick to the schedule and do things safely. 612 00:40:26,979 --> 00:40:28,180 Yes, sir. 613 00:40:31,089 --> 00:40:33,919 What? Jae Hee, come on in. 614 00:40:34,560 --> 00:40:36,605 Did you enjoy your honeymoon? 615 00:40:36,629 --> 00:40:39,176 Yes. Director Jung, I'll appreciate your help. 616 00:40:39,200 --> 00:40:40,636 Sure. 617 00:40:40,660 --> 00:40:43,530 I look forward to working with you. 618 00:40:44,300 --> 00:40:45,899 Welcome, Mr. Woo Jae Hee. 619 00:40:46,200 --> 00:40:47,899 I look forward to working with you. 620 00:40:48,100 --> 00:40:49,339 I look forward to it too. 621 00:40:54,810 --> 00:40:56,350 Hey, James. 622 00:40:57,010 --> 00:40:58,410 It's ready. 623 00:40:58,850 --> 00:41:02,919 Thanks to you, we're making a fortune today. 624 00:41:03,289 --> 00:41:05,560 - What's all this? - This looks great. 625 00:41:05,689 --> 00:41:08,289 - This is nice. - Is the whole thing for us? 626 00:41:10,959 --> 00:41:12,636 Please have a seat. 627 00:41:12,660 --> 00:41:14,006 And please enjoy your food. 628 00:41:14,030 --> 00:41:16,430 It's on me. Please enjoy. 629 00:41:16,669 --> 00:41:18,069 Are you buying this for us? 630 00:41:18,129 --> 00:41:19,176 Yes. 631 00:41:19,200 --> 00:41:21,240 But what is this all about? 632 00:41:21,870 --> 00:41:24,346 My son got married. 633 00:41:24,370 --> 00:41:25,955 So this is my treat. 634 00:41:25,979 --> 00:41:27,709 - Please enjoy. - Okay. 635 00:41:30,879 --> 00:41:32,995 It's still warm. It's good. 636 00:41:33,019 --> 00:41:34,819 Please go ahead and enjoy it. 637 00:41:36,950 --> 00:41:39,519 The spicy one relieves my stress. 638 00:41:40,419 --> 00:41:43,289 - Thank you, Mr. Woo. - You're welcome. Please enjoy. 639 00:41:44,289 --> 00:41:45,835 It melts in my mouth. 640 00:41:45,859 --> 00:41:47,800 You should have some. 641 00:41:48,600 --> 00:41:51,569 Oh, okay. Please excuse me then. 642 00:41:52,399 --> 00:41:54,100 Go ahead and eat. 643 00:41:58,109 --> 00:42:00,780 - Help yourselves. - You seem like a loving father. 644 00:42:00,979 --> 00:42:02,550 You're so cool. 645 00:42:02,680 --> 00:42:04,280 Thank you. 646 00:42:05,180 --> 00:42:07,379 They both were investigated, right? 647 00:42:07,720 --> 00:42:08,995 I'm not sure about that. 648 00:42:09,019 --> 00:42:10,196 What will happen next? 649 00:42:10,220 --> 00:42:11,390 Hello. 650 00:42:12,620 --> 00:42:14,596 Chae Woon, did you enjoy your honeymoon? 651 00:42:14,620 --> 00:42:15,935 Yes. I owe it all to you. 652 00:42:15,959 --> 00:42:17,065 Thank you. 653 00:42:17,089 --> 00:42:19,859 Chae Woon, you've become prettier. 654 00:42:20,399 --> 00:42:21,499 Thanks. 655 00:42:22,330 --> 00:42:25,130 It must've been hard for you to go around the stores on your first day. 656 00:42:25,200 --> 00:42:26,439 No, it was okay. 657 00:42:27,439 --> 00:42:28,640 By the way, 658 00:42:29,140 --> 00:42:31,616 I heard that Director Jang and Mr. Hwang... 659 00:42:31,640 --> 00:42:33,439 were questioned by the police. 660 00:42:33,910 --> 00:42:34,979 What? 661 00:42:35,080 --> 00:42:37,379 Did you not know about that? 662 00:42:38,350 --> 00:42:40,656 Actually, they are not in a meeting now. 663 00:42:40,680 --> 00:42:43,495 They are currently undergoing the second investigation. 664 00:42:43,519 --> 00:42:47,220 Right. And Chairwoman Lee Chun Seok is being questioned too. 665 00:42:54,030 --> 00:42:56,600 I'm sorry, Grandma. It's all on me. 666 00:42:57,970 --> 00:43:00,370 I'm glad that you know it's your fault. 667 00:43:00,769 --> 00:43:02,609 I told you not to do this. 668 00:43:06,580 --> 00:43:08,386 - Ms. Lee. - Ms. Lee. 669 00:43:08,410 --> 00:43:09,410 Grandma. 670 00:43:14,249 --> 00:43:15,620 You mean, Grandma? 671 00:43:28,129 --> 00:43:30,030 Seo Ah, how is Chairwoman Lee doing? 672 00:43:30,970 --> 00:43:33,740 Go in and see how she's doing. 673 00:43:35,470 --> 00:43:37,190 Fortunately, she regained her consciousness. 674 00:43:37,339 --> 00:43:39,419 But she should take complete rest for the time being. 675 00:43:41,010 --> 00:43:42,180 You must be happy... 676 00:43:43,479 --> 00:43:45,209 that Grandma and I ended up like this. 677 00:43:45,680 --> 00:43:47,950 Do you really have to say that in this situation? 678 00:44:02,800 --> 00:44:03,830 Seo Yeon. 679 00:44:04,030 --> 00:44:05,100 Mom. 680 00:44:08,870 --> 00:44:11,346 She just fell asleep. 681 00:44:11,370 --> 00:44:13,379 The worst is over. 682 00:44:15,379 --> 00:44:18,486 I feel like I did this to her, 683 00:44:18,510 --> 00:44:21,220 and I feel terrible about it. 684 00:44:23,220 --> 00:44:25,120 Don't think like that. 685 00:44:25,890 --> 00:44:27,359 Thanks to you, 686 00:44:28,120 --> 00:44:30,530 she ended up making the right decision. 687 00:44:32,600 --> 00:44:33,629 Yes. 688 00:44:35,260 --> 00:44:37,875 She'll be investigated but not detained, 689 00:44:37,899 --> 00:44:39,499 so that's a huge relief. 690 00:44:40,740 --> 00:44:43,109 She said she'll pay enough in compensation. 691 00:44:43,669 --> 00:44:46,439 Don't worry too much about Jae Hee's company. 692 00:44:47,140 --> 00:44:48,180 Okay. 693 00:44:54,620 --> 00:44:56,550 We're going to see Jae Hee? 694 00:44:58,149 --> 00:44:59,189 I won't go. 695 00:45:00,019 --> 00:45:01,060 Seo Ah. 696 00:45:01,689 --> 00:45:03,160 We must see Jae Hee. 697 00:45:03,789 --> 00:45:05,359 We must apologize in person, 698 00:45:05,899 --> 00:45:08,800 see how much damage we caused, and deal with it. 699 00:45:09,499 --> 00:45:11,970 I don't want to. Why should I do that? 700 00:45:14,640 --> 00:45:16,569 Do you still like him? 701 00:45:19,439 --> 00:45:20,539 If you don't, 702 00:45:21,580 --> 00:45:22,680 do as I say. 703 00:45:27,120 --> 00:45:29,850 The police questioned us. The chairwoman too. 704 00:45:31,289 --> 00:45:33,589 I heard about that from my business partners. 705 00:45:35,160 --> 00:45:37,229 I want to see how much they lost. 706 00:45:37,959 --> 00:45:40,600 To visit everyone, apologize, and compensate them. 707 00:45:43,769 --> 00:45:44,769 What? 708 00:45:45,200 --> 00:45:46,839 You're moving so quickly. 709 00:45:47,499 --> 00:45:48,740 I have to. 710 00:45:50,339 --> 00:45:54,539 I didn't mean to cause any innocent people to go bankrupt. 711 00:45:55,580 --> 00:45:57,810 They'll be compensated enough. 712 00:45:58,050 --> 00:46:01,526 Sure. A speedy apology and compensation? 713 00:46:01,550 --> 00:46:02,550 That's all great. 714 00:46:02,749 --> 00:46:06,620 But that doesn't erase the fact that you committed a crime. 715 00:46:06,959 --> 00:46:08,930 It doesn't erase the hurt. 716 00:46:09,560 --> 00:46:10,629 For those people... 717 00:46:11,490 --> 00:46:12,700 and Chae Woon. 718 00:46:15,229 --> 00:46:16,330 I didn't think... 719 00:46:17,800 --> 00:46:19,839 it would snowball out of control. 720 00:46:24,510 --> 00:46:26,109 I hated you so much. 721 00:46:28,879 --> 00:46:30,580 I resented you so much that... 722 00:46:31,910 --> 00:46:33,419 I couldn't see reason. 723 00:46:34,050 --> 00:46:36,649 So you asked for Na Ro and your grandmother's help? 724 00:46:37,649 --> 00:46:39,696 You helped her knowing what she was doing, 725 00:46:39,720 --> 00:46:41,789 and now you're helping her clean it up? 726 00:46:42,390 --> 00:46:45,466 Regardless of anyone else, you just want to kiss up to her? 727 00:46:45,490 --> 00:46:46,499 Woo Jae Hee. 728 00:46:47,399 --> 00:46:50,100 We didn't use illegal means to snag the deal. 729 00:46:50,830 --> 00:46:54,370 A better company than yours just happened to show up. 730 00:46:54,499 --> 00:46:57,140 Why did you get Park Pil Hong involved? 731 00:46:59,280 --> 00:47:02,879 He'd been begging the chairwoman to give him a job. 732 00:47:03,780 --> 00:47:05,819 And she put him up to it. 733 00:47:06,379 --> 00:47:09,065 Wasn't it your plan to put the blame on him... 734 00:47:09,089 --> 00:47:11,120 to send him back to prison? 735 00:47:13,519 --> 00:47:14,589 It wasn't. 736 00:47:18,260 --> 00:47:20,830 Hwang Na Ro. What should we do now? 737 00:47:21,359 --> 00:47:23,970 Whatever you say, I can't believe you. 738 00:47:26,870 --> 00:47:27,870 Woo Jae Hee. 739 00:47:27,970 --> 00:47:29,039 Jae Hee. 740 00:47:29,910 --> 00:47:31,370 Na Ro's serious. 741 00:47:31,709 --> 00:47:34,216 Trust him. For my sake. 742 00:47:34,240 --> 00:47:36,625 Exactly. For your sake, 743 00:47:36,649 --> 00:47:39,125 I'm concerned that he's around you. 744 00:47:39,149 --> 00:47:40,419 I'll apologize. 745 00:47:41,120 --> 00:47:42,120 Jae Hee. 746 00:47:44,189 --> 00:47:45,220 I'm sorry. 747 00:47:46,919 --> 00:47:47,919 But... 748 00:47:48,890 --> 00:47:51,689 don't be so negative about Na Ro. 749 00:47:55,030 --> 00:47:56,569 I love him. 750 00:48:04,410 --> 00:48:06,439 It suits you really well. 751 00:48:06,839 --> 00:48:07,915 Put it down. 752 00:48:07,939 --> 00:48:08,939 Hey. 753 00:48:10,749 --> 00:48:13,395 I'm glad she got let off like that. 754 00:48:13,419 --> 00:48:14,979 Yes, it's a relief. 755 00:48:15,680 --> 00:48:18,196 But she'll be questioned a few more times, 756 00:48:18,220 --> 00:48:20,689 and there's a lot to take care of. 757 00:48:21,019 --> 00:48:23,036 I went to see Grandma earlier, 758 00:48:23,060 --> 00:48:24,990 and she didn't look too well. 759 00:48:25,189 --> 00:48:27,499 She'll be hospitalized for a bit longer. 760 00:48:28,100 --> 00:48:29,129 Mr. Makjang. 761 00:48:29,569 --> 00:48:30,629 What are you doing? 762 00:48:32,439 --> 00:48:33,776 Cheer up, Mom. 763 00:48:33,800 --> 00:48:35,645 Call me if anything comes up. 764 00:48:35,669 --> 00:48:37,569 I have to get back to work. 765 00:48:37,640 --> 00:48:39,439 Okay. Take care. 766 00:48:41,939 --> 00:48:44,080 He must be really close with Hae Deun. 767 00:48:45,649 --> 00:48:47,826 What are you doing? 768 00:48:47,850 --> 00:48:49,665 - Why do you want to get so close? - Jun Ah. 769 00:48:49,689 --> 00:48:51,789 Give it to me. 770 00:48:59,560 --> 00:49:01,975 Smile a bit more as you change poses. 771 00:49:01,999 --> 00:49:03,776 (Is it okay to wait for my boyfriend who is joining the military?) 772 00:49:03,800 --> 00:49:06,100 That's nice. You look lovely. 773 00:49:06,399 --> 00:49:08,240 Why is it so out of focus? 774 00:49:08,700 --> 00:49:10,116 Sorry. Let's take a break. 775 00:49:10,140 --> 00:49:11,140 - Okay. - Okay. 776 00:49:12,510 --> 00:49:14,455 Ra Hoon, don't you work today? 777 00:49:14,479 --> 00:49:15,479 What? 778 00:49:16,379 --> 00:49:17,850 It's my day off. 779 00:49:17,950 --> 00:49:20,649 Then why come here when you could rest at home? 780 00:49:20,680 --> 00:49:22,565 Ba Reun, he's really obsessive. 781 00:49:22,589 --> 00:49:25,289 I told him to wait so we could go home together. 782 00:49:25,990 --> 00:49:28,430 We're here to work. You're not a student waiting for a friend. 783 00:49:28,620 --> 00:49:31,466 Ra Hoon, it looks like we must redo the whole shoot. 784 00:49:31,490 --> 00:49:32,605 It'll take a while. 785 00:49:32,629 --> 00:49:34,160 - Really? - Yes. 786 00:49:36,300 --> 00:49:37,399 It's okay. 787 00:49:43,069 --> 00:49:45,315 Ra Hoon, you're just leaving? 788 00:49:45,339 --> 00:49:47,386 Can't you wait just a little longer? 789 00:49:47,410 --> 00:49:49,410 We don't know how long it'll take. 790 00:49:49,510 --> 00:49:52,109 That's why I told you not to bother coming. 791 00:49:52,550 --> 00:49:54,625 When did you say that? 792 00:49:54,649 --> 00:49:55,895 You told me to come if I could, 793 00:49:55,919 --> 00:49:57,725 then watch a movie afterwards. 794 00:49:57,749 --> 00:50:01,165 That was because you want to spend every second with me. 795 00:50:01,189 --> 00:50:03,265 Even today, you said you'd skip work, 796 00:50:03,289 --> 00:50:04,966 so I just suggested you come by. 797 00:50:04,990 --> 00:50:07,359 I didn't think you'd really tag along. 798 00:50:08,459 --> 00:50:11,169 I tagged along? Because you just suggested? 799 00:50:11,700 --> 00:50:13,915 I must bother you a lot. 800 00:50:13,939 --> 00:50:16,085 I'm like a piece of gum that's stuck to you. 801 00:50:16,109 --> 00:50:18,245 You are a bit. 802 00:50:18,269 --> 00:50:20,355 You're always following me around. 803 00:50:20,379 --> 00:50:22,355 You're really obsessive. 804 00:50:22,379 --> 00:50:23,725 Why do you think? 805 00:50:23,749 --> 00:50:26,550 Soon, we won't get to see each other much. 806 00:50:26,649 --> 00:50:28,419 What does that mean? 807 00:50:28,649 --> 00:50:32,120 Never mind. I have to go. Bye. 808 00:50:32,519 --> 00:50:33,519 Lee Ra Hoon. 809 00:50:35,160 --> 00:50:37,689 What's wrong with him these days? 810 00:50:39,430 --> 00:50:41,375 I knew it. They're always together. 811 00:50:41,399 --> 00:50:44,129 - Isn't that too mean? - How could they do that? 812 00:50:46,169 --> 00:50:47,399 Hello. 813 00:51:03,490 --> 00:51:06,160 Chae Woon, isn't the store manager handsome? 814 00:51:07,319 --> 00:51:09,689 I was so surprised when I saw him today. 815 00:51:19,169 --> 00:51:21,669 They know the police questioned me, don't they? 816 00:51:22,140 --> 00:51:23,410 I think so. 817 00:51:25,069 --> 00:51:28,379 Seo Ah. I said it's something you must go through. 818 00:51:29,010 --> 00:51:31,080 Don't let them see you struggle. 819 00:51:39,890 --> 00:51:41,660 They used Hae Deun as a model? 820 00:51:42,289 --> 00:51:43,629 They're crazy. 821 00:51:46,760 --> 00:51:47,830 Seo Ah. 822 00:51:52,740 --> 00:51:55,116 Ba Reun said she'd just see Ra Hoon off. 823 00:51:55,140 --> 00:51:56,640 What's keeping her? 824 00:51:56,669 --> 00:51:58,645 Let them spend some time together. 825 00:51:58,669 --> 00:52:00,979 We can do the same as well. 826 00:52:02,080 --> 00:52:03,109 What do you mean? 827 00:52:03,910 --> 00:52:04,950 Hae Deun. 828 00:52:06,080 --> 00:52:07,725 Hold your arms out like this. 829 00:52:07,749 --> 00:52:09,366 - Do this. - Like this? 830 00:52:09,390 --> 00:52:11,165 Stay like that and hug me. 831 00:52:11,189 --> 00:52:12,696 - What? - For just one minute. 832 00:52:12,720 --> 00:52:13,859 I need to... 833 00:52:16,030 --> 00:52:17,506 - It's so cute. - Isn't it? 834 00:52:17,530 --> 00:52:19,700 - I saw... - Did you get it for me? 835 00:52:21,300 --> 00:52:23,399 Aren't I cute and sweet? 836 00:52:25,370 --> 00:52:27,815 You're so cute and sweet. Just like the doll. 837 00:52:27,839 --> 00:52:30,685 I was passing by and the rabbit looked just like you. 838 00:52:30,709 --> 00:52:32,756 - That's why I bought it. - How could you? 839 00:52:32,780 --> 00:52:35,185 - Hug me for one minute. - No. What if someone sees? 840 00:52:35,209 --> 00:52:37,585 Who? We're on the 39th floor. 841 00:52:37,609 --> 00:52:38,649 No. 842 00:52:39,050 --> 00:52:41,050 - For 30 seconds, then. - No. 843 00:52:41,879 --> 00:52:43,589 Okay, fine. Just 20 seconds. 844 00:52:43,950 --> 00:52:45,319 Yahoo! 845 00:52:46,060 --> 00:52:47,959 - Hug me tight. - Mr. Jang Jun Ah. 846 00:52:51,089 --> 00:52:52,236 What's this? 847 00:52:52,260 --> 00:52:53,330 What's what? 848 00:52:53,530 --> 00:52:55,700 Why do you come in without knocking? 849 00:52:57,629 --> 00:52:58,669 What? 850 00:52:58,700 --> 00:53:00,899 What brings you here, Director Jang? 851 00:53:01,539 --> 00:53:02,569 Mr. Jang Jun Ah. 852 00:53:03,209 --> 00:53:05,370 Did you submit this as a final shot? 853 00:53:05,470 --> 00:53:06,815 Yes, I did. 854 00:53:06,839 --> 00:53:09,310 The concept and styling's a mess. 855 00:53:10,649 --> 00:53:12,580 Did you put the outfit together? 856 00:53:12,649 --> 00:53:14,350 - Yes. - See? 857 00:53:15,280 --> 00:53:19,249 This is what you end up with when you hire under-qualified staff. 858 00:53:19,319 --> 00:53:22,136 I don't think it's that terrible a result. Do you? 859 00:53:22,160 --> 00:53:23,330 Director Jang. 860 00:53:23,589 --> 00:53:26,136 We incorporated feedback from the Design Team, 861 00:53:26,160 --> 00:53:28,076 and I don't think the end result is that bad. 862 00:53:28,100 --> 00:53:31,245 Plus, your company asked me to join the team. 863 00:53:31,269 --> 00:53:32,406 Keep going. Keep going. 864 00:53:32,430 --> 00:53:34,640 If I'd gotten involved from the start, 865 00:53:35,470 --> 00:53:36,986 we wouldn't have hired you. 866 00:53:37,010 --> 00:53:39,116 So what? I'm here already. 867 00:53:39,140 --> 00:53:40,979 Hire a professional model... 868 00:53:41,879 --> 00:53:43,550 and start over from scratch. 869 00:53:44,850 --> 00:53:47,379 - Hey. Hey. - Jang Seo Ah! 870 00:53:51,050 --> 00:53:52,326 Did you just call me by my name? 871 00:53:52,350 --> 00:53:54,536 What you just did is downright shameful. 872 00:53:54,560 --> 00:53:55,959 Hae Deun, don't. 873 00:53:57,060 --> 00:53:58,605 - What? - I get how you might not... 874 00:53:58,629 --> 00:54:00,200 be pleased with the final photo, 875 00:54:00,260 --> 00:54:02,776 but ripping the work that one put effort into... 876 00:54:02,800 --> 00:54:04,569 seems exceptionally cruel. 877 00:54:05,200 --> 00:54:06,716 Exceptionally cruel? 878 00:54:06,740 --> 00:54:09,545 I can tell that you wanted to take out your anger on someone, 879 00:54:09,569 --> 00:54:11,245 but this is beyond reason. 880 00:54:11,269 --> 00:54:12,415 - Hey! - What? 881 00:54:12,439 --> 00:54:15,580 What do you think you're both doing? People will hear you. 882 00:54:15,709 --> 00:54:17,026 You must think that being questioned by the police... 883 00:54:17,050 --> 00:54:18,355 makes me beneath you. 884 00:54:18,379 --> 00:54:19,795 What are you talking about? 885 00:54:19,819 --> 00:54:22,350 - Seo Ah, wait... - How dare you. 886 00:54:23,289 --> 00:54:25,565 You and Bit Chae Woon couldn't be more alike. 887 00:54:25,589 --> 00:54:28,289 Took you long enough. Didn't you know we were both crazy? 888 00:54:28,419 --> 00:54:29,560 - What? - I see. 889 00:54:29,930 --> 00:54:32,560 This is how you must've treated my sister too. 890 00:54:32,830 --> 00:54:36,205 Considering Chae Woon's temper, you're lucky to be alive. 891 00:54:36,229 --> 00:54:37,446 Hae Deun, please. 892 00:54:37,470 --> 00:54:38,700 Jun Ah! 893 00:54:39,600 --> 00:54:41,240 Fire her immediately. 894 00:54:42,200 --> 00:54:43,685 Fine, just do it! 895 00:54:43,709 --> 00:54:46,510 What do you think you two are doing? 896 00:54:49,680 --> 00:54:51,109 Unbelievable. 897 00:54:52,680 --> 00:54:54,280 You've got to be kidding me. 898 00:54:54,519 --> 00:54:55,780 Director Jang, 899 00:54:55,919 --> 00:54:58,890 I truly apologize for this. I'm sorry. 900 00:54:59,419 --> 00:55:01,689 You want us to start over, right? 901 00:55:01,919 --> 00:55:05,289 However, telling me to fire my own employee... 902 00:55:05,490 --> 00:55:06,999 Director Lee. Hae Deun! 903 00:55:10,129 --> 00:55:13,116 You're driving me crazy, Seo Ah. Do you know that? 904 00:55:13,140 --> 00:55:15,640 What was this? What on earth was this? 905 00:55:15,939 --> 00:55:17,946 I get that you're on edge... 906 00:55:17,970 --> 00:55:20,609 after being questioned by the police, 907 00:55:21,209 --> 00:55:23,050 but this was wrong. 908 00:55:24,109 --> 00:55:25,780 Let's calm down, okay? 909 00:55:35,289 --> 00:55:36,390 What the... 910 00:55:41,760 --> 00:55:42,800 Hae Deun. 911 00:55:43,100 --> 00:55:44,200 Hae Deun? 912 00:55:47,140 --> 00:55:49,169 Director Jang, did something happen? 913 00:55:50,039 --> 00:55:52,169 How is it that your sister is just like you? 914 00:55:52,569 --> 00:55:54,339 Lee Hae Deun is to leave immediately. 915 00:55:56,249 --> 00:55:57,379 What's going on? 916 00:55:57,609 --> 00:55:59,280 Did something happen between you two? 917 00:56:00,220 --> 00:56:02,495 She's not one to be stubborn without reason. 918 00:56:02,519 --> 00:56:04,490 Are you taking her side because she's your sister? 919 00:56:05,149 --> 00:56:06,560 This is a workplace, you know. 920 00:56:08,390 --> 00:56:09,435 Seo Ah. 921 00:56:09,459 --> 00:56:12,030 I know you're in a rough spot, 922 00:56:12,959 --> 00:56:14,999 but it's wrong to take your anger out on others. 923 00:56:16,569 --> 00:56:17,569 Let go. 924 00:56:20,999 --> 00:56:21,999 Fine. 925 00:56:22,839 --> 00:56:25,370 I may be taking her side because she's my sister. 926 00:56:25,970 --> 00:56:29,749 But I'd do the same if you were in her place. 927 00:56:29,850 --> 00:56:31,080 Because we're sisters. 928 00:56:31,910 --> 00:56:33,649 So what did Hae Deun do wrong? 929 00:56:34,580 --> 00:56:36,950 Let me know and I'll tell her to do better. 930 00:56:45,359 --> 00:56:46,959 I heard from Ms. Kim... 931 00:56:48,030 --> 00:56:49,970 that you've been cleaning up your mess. 932 00:56:50,769 --> 00:56:53,439 I believe it to be a courageous act. 933 00:56:55,439 --> 00:56:58,209 If there's anything I can do, I'd like to help, Seo Ah. 934 00:57:36,709 --> 00:57:38,510 Did you have fun on your honeymoon? 935 00:57:39,149 --> 00:57:40,149 Yes. 936 00:57:40,519 --> 00:57:41,919 So where are you currently staying? 937 00:57:42,050 --> 00:57:43,596 We moved in with my father. 938 00:57:43,620 --> 00:57:45,419 With her father-in-law? 939 00:57:46,149 --> 00:57:47,835 It must be uncomfortable for my Seo Yeon. 940 00:57:47,859 --> 00:57:49,495 I doubt it'll be too uncomfortable... 941 00:57:49,519 --> 00:57:51,459 since they've always gotten along. 942 00:57:51,959 --> 00:57:53,030 Is that so? 943 00:57:53,560 --> 00:57:55,835 It still won't change the fact that he's her father-in-law. 944 00:57:55,859 --> 00:57:56,970 Sorry? 945 00:57:57,300 --> 00:57:58,569 So why did you want to see me? 946 00:57:59,899 --> 00:58:02,100 What kind of work have you been doing these days? 947 00:58:02,539 --> 00:58:05,470 Nothing bad. I've severed all ties with Chairwoman Lee. 948 00:58:05,769 --> 00:58:07,879 That's not why I asked. 949 00:58:08,339 --> 00:58:11,410 If you're currently in between jobs, come work at my construction site. 950 00:58:12,810 --> 00:58:15,120 Is this you looking out for your father-in-law? 951 00:58:16,220 --> 00:58:17,950 You are Chae Woon's father, after all. 952 00:58:18,450 --> 00:58:22,019 Chae Woon might hate this, but I wanted to look out for you. 953 00:58:22,919 --> 00:58:24,359 I'm grateful for the offer, 954 00:58:24,990 --> 00:58:27,399 but construction sites aren't really my thing. 955 00:58:28,330 --> 00:58:30,470 So what do you plan on doing? 956 00:58:30,600 --> 00:58:31,605 Don't tell me... 957 00:58:31,629 --> 00:58:34,870 I actually found something that is perfect for me. 958 00:58:35,800 --> 00:58:36,870 Which is what? 959 00:58:37,209 --> 00:58:38,970 I'll let you know if everything goes well. 960 00:58:40,910 --> 00:58:43,556 Does it involve you... 961 00:58:43,580 --> 00:58:45,826 doing dirty work for others at a certain price? 962 00:58:45,850 --> 00:58:47,050 Of course not. 963 00:58:47,280 --> 00:58:50,249 I wouldn't dream of it after what happened to you. 964 00:58:51,220 --> 00:58:52,289 By the way... 965 00:58:52,850 --> 00:58:55,419 It's nothing special, but here's my wedding gift. 966 00:58:58,089 --> 00:59:00,959 My love went into all the stitches. 967 00:59:03,999 --> 00:59:06,915 It's a handmade gift today, but once I earn a lot of money... 968 00:59:06,939 --> 00:59:08,116 No, it's okay. 969 00:59:08,140 --> 00:59:10,039 This stuffed animal is perfect. 970 00:59:10,269 --> 00:59:11,386 Please don't think about... 971 00:59:11,410 --> 00:59:13,355 earning a lot of money just to buy us something. 972 00:59:13,379 --> 00:59:16,910 If only my son-in-law had some faith in me. 973 00:59:17,249 --> 00:59:18,379 It's upsetting, you know. 974 00:59:38,169 --> 00:59:41,300 I wonder what Father is up to. 975 00:59:48,879 --> 00:59:49,950 Moong? 976 00:59:50,850 --> 00:59:52,450 Are you busy, husband? 977 00:59:52,850 --> 00:59:54,180 I am, 978 00:59:54,649 --> 00:59:57,249 but I was still thinking about my beloved wife. 979 00:59:58,519 --> 00:59:59,689 What's the occasion? 980 01:00:00,620 --> 01:00:03,260 It's nothing. I just wanted to hear your voice. 981 01:00:05,229 --> 01:00:07,306 That reminds me. I have someplace to be later. 982 01:00:07,330 --> 01:00:08,660 Care to join me? 983 01:00:09,629 --> 01:00:10,729 Where? 984 01:00:11,169 --> 01:00:12,999 Hae Deun, wait. 985 01:00:13,269 --> 01:00:16,100 Must you walk so fast? 986 01:00:16,510 --> 01:00:18,370 I never thought you could walk this fast. 987 01:00:19,209 --> 01:00:20,685 Didn't you go to dinner? 988 01:00:20,709 --> 01:00:23,280 I heard that the Online Team was joining the Design Team. 989 01:00:23,479 --> 01:00:26,410 Why would I go when you're not there? 990 01:00:27,850 --> 01:00:30,519 Hold on. Let's talk for a second. 991 01:00:32,149 --> 01:00:34,819 Director Jang was questioned by the police? 992 01:00:36,589 --> 01:00:39,229 Yes, she went to the station on her own accord. 993 01:00:39,589 --> 01:00:41,300 For ruining Jae Hee's deal? 994 01:00:41,999 --> 01:00:43,169 I guess. 995 01:00:43,569 --> 01:00:47,015 It's why she's been on edge, you see. 996 01:00:47,039 --> 01:00:48,669 Besides, you know she has a temper. 997 01:00:48,939 --> 01:00:51,216 Trying to suppress all of that... 998 01:00:51,240 --> 01:00:53,010 made her randomly explode. 999 01:00:54,080 --> 01:00:55,986 Still, she shouldn't have done that to me. 1000 01:00:56,010 --> 01:00:58,050 I'm not her emotional punching bag. 1001 01:00:58,209 --> 01:00:59,585 Of course, you're not. 1002 01:00:59,609 --> 01:01:01,395 You know how the weak-minded are. 1003 01:01:01,419 --> 01:01:03,299 They let their emotions show in a different way. 1004 01:01:04,390 --> 01:01:07,265 She's always been unstable as a kid, you see. 1005 01:01:07,289 --> 01:01:09,830 It's why I feel like I've been a bad brother. 1006 01:01:11,089 --> 01:01:15,160 I regret not taking better care of her. 1007 01:01:16,060 --> 01:01:18,930 That must be why I unknowingly took her side earlier. 1008 01:01:19,229 --> 01:01:20,740 I bet it upset you. 1009 01:01:20,939 --> 01:01:21,999 It did. 1010 01:01:23,810 --> 01:01:25,410 I'm really sorry, Hae Deun. 1011 01:01:25,970 --> 01:01:27,510 I truly am. 1012 01:01:29,310 --> 01:01:33,395 I figured you to be someone I'm quite close to... 1013 01:01:33,419 --> 01:01:34,850 which made me act the way I did. 1014 01:01:35,479 --> 01:01:37,550 I thought you'd understand. 1015 01:01:38,249 --> 01:01:40,689 Can't you give me some leeway though? 1016 01:01:41,419 --> 01:01:44,890 I've been exhausted with the issues Seo Ah's been going through. 1017 01:01:45,689 --> 01:01:47,760 I hope you can understand. 1018 01:01:53,470 --> 01:01:54,447 Koala! 1019 01:01:54,471 --> 01:01:55,899 - Hey. - Did you wait long? 1020 01:01:56,439 --> 01:01:59,269 I can't believe you just called your husband Koala. 1021 01:02:00,080 --> 01:02:01,200 What should I call you then? 1022 01:02:02,109 --> 01:02:04,149 How about the classic "Honey"? 1023 01:02:05,010 --> 01:02:06,486 That's too weird. 1024 01:02:06,510 --> 01:02:08,156 What about Darling then? 1025 01:02:08,180 --> 01:02:09,890 No, that's too cheesy. 1026 01:02:12,050 --> 01:02:14,390 Why don't I combine the two together... 1027 01:02:14,819 --> 01:02:17,289 as in Koa-ling. Koa-ling! 1028 01:02:17,330 --> 01:02:20,100 That's even weirder. Just stick to Koala then. 1029 01:02:20,530 --> 01:02:24,269 But I actually like it. Koa-ling. My Koa-ling. 1030 01:02:26,470 --> 01:02:28,100 I see that Father's busy. 1031 01:02:28,539 --> 01:02:30,140 Restaurants usually are at this hour. 1032 01:02:30,510 --> 01:02:33,786 My dad will be touched when he sees that... 1033 01:02:33,810 --> 01:02:35,280 we came by to go home with him. 1034 01:02:35,740 --> 01:02:37,256 Why don't we lend him a hand? 1035 01:02:37,280 --> 01:02:39,156 It's all right. His shift ends in about 30 minutes, 1036 01:02:39,180 --> 01:02:41,749 so why don't we go and see your mom instead? 1037 01:02:42,680 --> 01:02:43,720 Why not? 1038 01:02:47,720 --> 01:02:50,289 I'm exhausted, upset, 1039 01:02:50,959 --> 01:02:53,189 and I feel like I've lived my life poorly. 1040 01:02:53,899 --> 01:02:55,430 I feel responsible, you know. 1041 01:02:56,600 --> 01:02:58,970 Why would this be your fault? 1042 01:03:01,539 --> 01:03:03,839 Okay, fine. I'll be more understanding. 1043 01:03:05,569 --> 01:03:06,709 You will? 1044 01:03:08,379 --> 01:03:09,879 Has your anger subsided then? 1045 01:03:10,510 --> 01:03:12,326 I'd really appreciate your understanding. 1046 01:03:12,350 --> 01:03:13,355 I'm truly sorry, you know. 1047 01:03:13,379 --> 01:03:16,249 Hae Deun, I'm sorry. Please forgive me just this once. 1048 01:03:16,350 --> 01:03:17,696 Don't you dare do this again though. 1049 01:03:17,720 --> 01:03:19,725 I won't. I really won't. I promise. 1050 01:03:19,749 --> 01:03:20,935 I will always take your side from now on. 1051 01:03:20,959 --> 01:03:22,890 - Really? - I always will. 1052 01:03:23,189 --> 01:03:24,760 Do I have your forgiveness? 1053 01:03:25,359 --> 01:03:26,466 That depends. 1054 01:03:26,490 --> 01:03:27,899 How about a kiss, then? 1055 01:03:28,060 --> 01:03:29,660 I need it to be confirmed. 1056 01:03:29,830 --> 01:03:32,399 Come on. Hurry before someone sees us. 1057 01:03:35,100 --> 01:03:36,269 You're unbelievable. 1058 01:03:41,180 --> 01:03:42,339 Chae Woon? 1059 01:03:42,979 --> 01:03:44,180 You... 1060 01:03:44,950 --> 01:03:46,550 Jun Ah? 1061 01:03:47,149 --> 01:03:48,249 You two... 1062 01:03:52,189 --> 01:03:53,636 You're probably shocked. 1063 01:03:53,660 --> 01:03:56,335 Hae Deun, it's all right though. 1064 01:03:56,359 --> 01:03:57,490 Come on. 1065 01:03:58,129 --> 01:03:59,189 Well... 1066 01:04:00,530 --> 01:04:02,800 It's all right. Gosh. 1067 01:04:04,399 --> 01:04:05,645 Your hands. 1068 01:04:05,669 --> 01:04:08,216 Right. Well, that was nothing. 1069 01:04:08,240 --> 01:04:10,740 I see you're here together. Congratulations on the wedding. 1070 01:04:10,839 --> 01:04:12,169 Congratulations. 1071 01:04:15,709 --> 01:04:18,225 What's that? Hae Deun, run! 1072 01:04:18,249 --> 01:04:19,609 - Hey! - Get back here! 1073 01:04:19,979 --> 01:04:22,256 - Chae Woon! - Get back here, darn it! 1074 01:04:22,280 --> 01:04:24,450 - Jun Ah! - Get them! 1075 01:05:01,660 --> 01:05:03,435 (Homemade Love Story) 1076 01:05:03,459 --> 01:05:06,236 Doesn't this make me your elder since Jun Ah's older than you? 1077 01:05:06,260 --> 01:05:07,475 Hae Deun! 1078 01:05:07,499 --> 01:05:08,935 What? A remarriage? 1079 01:05:08,959 --> 01:05:11,346 That's right. I'm planning to start anew, 1080 01:05:11,370 --> 01:05:13,330 so you should too. 1081 01:05:14,769 --> 01:05:16,569 My gosh! 1082 01:05:17,240 --> 01:05:18,786 Excuse me. 1083 01:05:18,810 --> 01:05:20,815 I was looking for the jokbal restaurant near here. 1084 01:05:20,839 --> 01:05:22,315 Are you perhaps Eun Ji? 1085 01:05:22,339 --> 01:05:23,526 Hwak Se, is that you? 1086 01:05:23,550 --> 01:05:24,756 Hwak Se! 1087 01:05:24,780 --> 01:05:27,395 I'm finally holding Seo Yeon's hands for the first time. 1088 01:05:27,419 --> 01:05:29,720 Please be good to my granddaughter. 1089 01:05:29,780 --> 01:05:32,950 It seems like he and Park Pil Hong served time in the same prison. 1090 01:05:33,019 --> 01:05:34,060 Mother. 1091 01:05:34,120 --> 01:05:37,890 It's not true, is it? It's all just a misunderstanding. 1092 01:05:38,260 --> 01:05:39,265 Jae Hee. 1093 01:05:39,289 --> 01:05:40,636 How can you open a shop... 1094 01:05:40,660 --> 01:05:42,475 - near Samgwang Villa? - Isn't that Jae Hee? 1095 01:05:42,499 --> 01:05:44,030 Gosh, what brings you by? 1096 01:05:44,300 --> 01:05:46,815 Hello, I'm the new owner of this clothes alteration and repair shop. 1097 01:05:46,839 --> 01:05:48,039 The name's Lee Dong Chun. 71250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.