All language subtitles for Goodnight.Mister.Tom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,032 --> 00:00:10,486 "BOA NOITE, SENHOR TOM" 2 00:00:23,783 --> 00:00:31,030 Tradução e Legenda: [ PAz ] www.cineumpordia.blogspot.com 3 00:01:31,531 --> 00:01:33,009 Por favor, desculpem. 4 00:01:36,200 --> 00:01:37,827 Aqui, Londres. 5 00:01:38,287 --> 00:01:41,480 Vão agora ouvir uma declaração, do Primeiro-Ministro. 6 00:01:42,520 --> 00:01:44,520 Eu estou falando com vocês... 7 00:01:45,160 --> 00:01:48,320 do meu Gabinete na Downing Street, nº10. 8 00:01:49,588 --> 00:01:50,975 Esta manhã... 9 00:01:51,075 --> 00:01:53,400 o embaixador britânico em Berlim... 10 00:01:53,960 --> 00:01:55,976 entregou ao governo alemão... 11 00:01:56,296 --> 00:01:57,840 um ultimato... 12 00:01:58,400 --> 00:02:02,990 declarando que, se não obtivéssemos confirmação, até às 11 horas... 13 00:02:03,611 --> 00:02:08,187 de que estariam prontos de imediato para retirarem suas tropas da Polônia... 14 00:02:08,920 --> 00:02:12,120 o estado de guerra existiria entre nós. 15 00:02:13,560 --> 00:02:15,560 Eu tenho que vos dizer agora... 16 00:02:15,880 --> 00:02:19,080 que nenhuma resposta foi recebida... 17 00:02:19,320 --> 00:02:21,320 e que, consequentemente... 18 00:02:21,610 --> 00:02:24,797 este país, está em guerra com a Alemanha. 19 00:02:33,040 --> 00:02:35,510 Se lhes der uma maçã, eles pedem a macieira. 20 00:02:35,610 --> 00:02:37,028 Concordo, eles são... 21 00:02:37,240 --> 00:02:38,840 Desculpem-me. 22 00:02:41,200 --> 00:02:43,199 Oh... Sr. Oakley? 23 00:02:44,480 --> 00:02:47,359 Bem me pareceu tê-lo visto ao fundo da igreja. 24 00:02:47,610 --> 00:02:48,753 Será que... 25 00:02:49,109 --> 00:02:53,235 Já sabia que o nosso maestro, Walter Wingate, foi convocado? 26 00:02:53,335 --> 00:02:54,359 Não! 27 00:02:54,524 --> 00:02:57,805 Esse fato, como deve imaginar apresenta-nos um enorme problema. 28 00:02:58,480 --> 00:03:02,560 Creio poder dizer que você é bem reconhecido como músico. 29 00:03:02,880 --> 00:03:06,040 Eu costumava tocar órgão, se é isso que você quer dizer. 30 00:03:06,120 --> 00:03:09,760 Não significa que eu entenda de coros, ou queira entender. 31 00:03:09,860 --> 00:03:13,096 Todos devemos fazer a nossa parte. É seu dever. 32 00:03:13,794 --> 00:03:17,770 Quando eu precisar que me diga qual é o meu dever, senhora Ford... 33 00:03:18,281 --> 00:03:19,821 serei eu a perguntar. 34 00:03:21,005 --> 00:03:24,269 Pelo menos, pode dizer que vai pensar sobre isso, Sr. Oakley? 35 00:03:24,720 --> 00:03:26,720 Eu vou pensar sobre isso. 36 00:05:16,640 --> 00:05:18,639 Agora, esperem aqui. 37 00:06:13,409 --> 00:06:14,201 Sim? 38 00:06:14,239 --> 00:06:17,313 Como sabe, eu sou a Diretora de Alojamento para esta área. 39 00:06:17,413 --> 00:06:19,183 O que isso tem a ver comigo? 40 00:06:19,283 --> 00:06:22,737 A Mãe de William Beech só permite que ele seja evacuado... 41 00:06:22,837 --> 00:06:26,114 se for viver com alguém religioso ou que more perto da igreja. 42 00:06:26,290 --> 00:06:29,503 E o Ministério do Interior diz que é obrigatório aceitar um. 43 00:06:29,603 --> 00:06:32,373 Sinto muito, mas ele tem que ficar em algum lugar. 44 00:06:43,480 --> 00:06:45,480 É melhor você entrar, então. 45 00:06:53,629 --> 00:06:54,905 Venha. 46 00:07:16,640 --> 00:07:18,640 Tire seu casaco. 47 00:08:15,491 --> 00:08:16,320 Olhe... 48 00:08:17,320 --> 00:08:20,240 Se você já comeu o suficiente, pode deixar. 49 00:08:40,840 --> 00:08:42,840 Então... de onde você vem? 50 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Londres. 51 00:09:18,200 --> 00:09:21,160 Olhe... eu vou ter que sair. 52 00:09:21,240 --> 00:09:23,719 Você pode ficar aqui sozinho um pouco? 53 00:09:24,120 --> 00:09:25,085 Sim. 54 00:09:25,382 --> 00:09:26,456 Ótimo. 55 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 Dê uma olhada lá fora, se você quiser. 56 00:11:00,200 --> 00:11:04,200 Eu não fico com ele, e acabou! O que faço com uma garoto assim? 57 00:11:04,400 --> 00:11:08,550 Desculpe-me, Sr. Oakley. Você fica com ele, querendo ou não! 58 00:11:09,000 --> 00:11:12,199 E se você não fizer isso, sofrerá as consequências, entende? 59 00:11:13,320 --> 00:11:16,960 Para sua informação, eu também não gostei de deixá-lo com você. 60 00:11:17,214 --> 00:11:20,347 Mas receio que seja um caso de vida ou morte, Sr. Oakley. 61 00:11:20,530 --> 00:11:23,919 Não há um único quarto vago em toda a aldeia. 62 00:11:24,230 --> 00:11:26,039 Então, tente outra aldeia. 63 00:11:26,791 --> 00:11:28,445 Isso está fora de questão. 64 00:11:28,700 --> 00:11:32,799 Todos nós temos que ajudar, Sr. Oakley. E você também. 65 00:11:33,440 --> 00:11:35,440 Estamos em guerra, sabe? 66 00:11:37,405 --> 00:11:40,129 Sr. Oakley, sobre a prática do coral... 67 00:11:40,229 --> 00:11:42,577 Sim, eu já disse que vou tentar estar lá. 68 00:11:48,735 --> 00:11:49,470 Olá! 69 00:11:49,968 --> 00:11:52,049 Você é do grupo de Londres, não é? 70 00:11:52,149 --> 00:11:54,999 - Sim, senhorita - E muito irrequietos, ouvi dizer. 71 00:11:56,218 --> 00:11:57,490 Qual é seu nome? 72 00:11:57,590 --> 00:12:00,060 - William Beech. - Bem, William Beech... 73 00:12:00,160 --> 00:12:02,679 Espero te ver na minha classe em breve. 74 00:12:03,025 --> 00:12:05,400 E não é senhorita... é senhora. 75 00:12:06,168 --> 00:12:08,039 Sra. Hartridge, certo? 76 00:12:08,929 --> 00:12:10,574 Quem está te alojando? 77 00:12:11,085 --> 00:12:12,510 Ele vive ali. 78 00:12:15,200 --> 00:12:16,511 Então é Tom? 79 00:12:18,720 --> 00:12:20,720 Bem... tchau, William. 80 00:12:31,840 --> 00:12:34,520 Vá embora! Saia, ou eu vou te matar! 81 00:12:35,282 --> 00:12:38,317 Vamos parar com essa conversa de matar... certo? 82 00:12:38,417 --> 00:12:40,960 Já estou cansado de tanto se falar em matar. 83 00:12:47,080 --> 00:12:49,935 Agora, no que se relaciona com o cachorro... 84 00:12:50,035 --> 00:12:51,679 esse cachorro é meu. 85 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 Seu nome é Sammy... 86 00:12:54,600 --> 00:12:56,925 e é muito amigo e tranquilo. 87 00:12:59,500 --> 00:13:02,870 Então, nunca mais tente usar varas com ele. 88 00:13:03,130 --> 00:13:04,640 Você está ouvindo? 89 00:13:06,803 --> 00:13:07,885 O que foi? 90 00:13:27,840 --> 00:13:30,800 Bem, será que ele pensou... 91 00:13:56,810 --> 00:13:58,790 "A quem possa interessar" 92 00:14:03,440 --> 00:14:05,359 Prezado Senhor ou Senhora. 93 00:14:05,480 --> 00:14:08,719 Eu pedi para Willie ficar com pessoas tementes a Deus... 94 00:14:08,892 --> 00:14:10,249 e espero que sim. 95 00:14:10,317 --> 00:14:12,850 Como a maioria dos meninos, ele é pecador... 96 00:14:12,920 --> 00:14:14,959 mas ele prometeu ser bom. 97 00:14:15,080 --> 00:14:17,926 Por via das dúvidas... o cinto vai aqui. 98 00:15:16,600 --> 00:15:18,080 Boa noite, então. 99 00:15:18,520 --> 00:15:20,160 Boa noite, senhor. 100 00:15:27,320 --> 00:15:30,559 Você pode... me chamar de Tom. 101 00:16:07,720 --> 00:16:09,720 Boa noite, Sr. Tom. 102 00:16:57,960 --> 00:16:59,280 Desculpe, senhor. 103 00:17:00,960 --> 00:17:02,919 Tire a roupa molhada. 104 00:17:12,840 --> 00:17:14,040 Tire tudo. 105 00:17:30,600 --> 00:17:33,280 Agora... aqui é a estação de correios. 106 00:17:34,082 --> 00:17:37,592 Por favor coloque um selo e envie isso para mim... 107 00:17:37,926 --> 00:17:40,373 enquanto eu vou ali falar com o médico. 108 00:18:00,890 --> 00:18:03,219 Sua mamãe não vai conseguir ler isso. 109 00:18:03,456 --> 00:18:05,738 Sim, ela vai. Ela também tem uma lupa. 110 00:18:05,838 --> 00:18:08,307 E assim, eu consegui escrever o dobro. 111 00:18:11,720 --> 00:18:13,040 Obrigada. 112 00:18:18,090 --> 00:18:22,930 Veja... quando fui acordá-lo esta manhã, descobri que ele tinha molhado a cama. 113 00:18:23,560 --> 00:18:25,560 A ocorrência não é incomum, Tom. 114 00:18:26,080 --> 00:18:29,800 O garoto foi arrancado de raiz para fora de sua casa... 115 00:18:29,900 --> 00:18:31,737 e despejado em lugar estranho. 116 00:18:31,837 --> 00:18:35,350 - O que eu devo fazer sobre isso? - O que todos fazemos agora, Tom. 117 00:18:35,808 --> 00:18:36,582 O quê? 118 00:18:37,551 --> 00:18:40,181 O melhor possível, nas atuais circunstâncias. 119 00:18:42,040 --> 00:18:43,640 Então, qual é seu nome? 120 00:18:43,800 --> 00:18:45,679 William. William Beech. 121 00:18:46,080 --> 00:18:48,919 - Qual é o seu? - Zacharias Wrench. 122 00:18:49,040 --> 00:18:52,760 Foi uma brincadeira de meus pais. Mas pode me chamar de Zack. 123 00:18:52,860 --> 00:18:55,377 - Com quem está morando? - O Sr. Tom. 124 00:18:56,280 --> 00:18:59,880 Eu estou com o médico e sua esposa. São amigos de mamãe e papai. 125 00:19:00,080 --> 00:19:03,440 Pode dar muito jeito, eu acho... Se eu ficar doente. 126 00:19:04,733 --> 00:19:06,349 - Tudo bem? - Sim. 127 00:19:06,449 --> 00:19:07,444 Vamos... 128 00:19:07,544 --> 00:19:09,920 - Até logo. - Sim. Tchau. 129 00:19:21,120 --> 00:19:22,480 Lindos meninos. 130 00:19:26,075 --> 00:19:28,476 Já recebeu seu abrigo anti-bomba? 131 00:19:29,022 --> 00:19:33,359 - Já vieram entregar. - Os rapazes podem ajudar, você quer? 132 00:19:33,459 --> 00:19:36,719 - Eu posso fazer tudo, obrigado. - Quem disse que não poderia? 133 00:19:43,080 --> 00:19:46,126 Você ainda é membro do grupo de tricô na igreja? 134 00:19:46,226 --> 00:19:47,429 Claro. 135 00:19:48,120 --> 00:19:49,240 Será que... 136 00:19:50,480 --> 00:19:52,488 já deve ter ouvido... que eu... 137 00:19:52,588 --> 00:19:54,679 fiquei com um dos evacuados? 138 00:19:54,779 --> 00:19:55,810 Todos falam. 139 00:19:56,620 --> 00:19:57,750 Posso apostar! 140 00:19:58,859 --> 00:20:02,897 Só que, as únicas roupas que ele tem são as que está usando, entende? 141 00:20:03,080 --> 00:20:07,262 - Você não tem que vesti-lo, sabe? - Essa também não é minha ideia. 142 00:20:09,880 --> 00:20:11,161 É só que... 143 00:20:12,360 --> 00:20:14,128 Eu estava pensando se... 144 00:20:14,410 --> 00:20:17,700 entre vocês todas, não arranjariam algumas roupas velhas. 145 00:20:18,960 --> 00:20:20,644 Eu vou pensar sobre isso. 146 00:20:34,902 --> 00:20:38,199 - Para quê tudo isso? - Mamãe deu para o menino William. 147 00:20:38,299 --> 00:20:41,063 Acredite que nosso George, já não cabe nas roupas. 148 00:20:41,480 --> 00:20:42,989 Certo, obrigado. 149 00:20:43,800 --> 00:20:45,784 Até já, Sr. Oakley. 150 00:20:46,083 --> 00:20:48,537 - Vocês voltam? - Para montar seu abrigo. 151 00:20:49,144 --> 00:20:50,679 Ah, isso. 152 00:20:56,765 --> 00:20:58,075 Para mim? 153 00:20:58,175 --> 00:20:59,580 Bem, quem mais? 154 00:21:01,600 --> 00:21:04,199 Vamos lá. Experimente para ver se elas servem. 155 00:21:09,775 --> 00:21:11,479 Não se preocupe. 156 00:21:24,729 --> 00:21:26,239 Vamos lá, então. 157 00:22:41,000 --> 00:22:43,519 Então? Eu pensei que você queria ajudar. 158 00:22:43,861 --> 00:22:46,708 - Minha roupa nova vai sujar... - Então vá trocar. 159 00:22:51,480 --> 00:22:53,524 Vá trocar de roupa, agora. 160 00:23:06,800 --> 00:23:09,353 Você não está assando com essa roupa, William? 161 00:23:09,453 --> 00:23:10,392 Não. 162 00:23:10,760 --> 00:23:12,639 Ele está com febre, não é? 163 00:23:12,990 --> 00:23:15,870 Ele precisa de suar bastante fiquem vocês a saber. 164 00:23:18,360 --> 00:23:22,039 Vamos, cave cave! Quero isso pronto ao anoitecer. 165 00:23:40,160 --> 00:23:42,719 Eu estou indo um pouco na igreja. 166 00:23:42,840 --> 00:23:45,999 - Cerca de uma hora, certo? - Tudo bem. 167 00:24:00,240 --> 00:24:03,159 E aqueles pés... 168 00:24:03,280 --> 00:24:05,519 Nos tempos antigos... 169 00:24:05,640 --> 00:24:07,719 Só um minuto! Só um minuto! 170 00:24:08,600 --> 00:24:09,906 Eu quero dizer... 171 00:24:10,600 --> 00:24:14,760 Será que estive perdendo meu tempo nestes últimos meses, ou o quê? 172 00:24:15,219 --> 00:24:18,035 Eles querem música de louvor e não de funeral. 173 00:24:19,247 --> 00:24:22,845 Vamos começar de novo. Coloquem muito mais empenho, agora. 174 00:24:23,078 --> 00:24:25,418 Há algum tipo de problema, Sr. Oakley? 175 00:24:26,560 --> 00:24:28,552 Nada que eu não possa resolver. 176 00:24:29,440 --> 00:24:31,519 Se me deixar fazer meu trabalho. 177 00:24:32,560 --> 00:24:33,524 Certo! 178 00:24:37,690 --> 00:24:38,632 Agora... 179 00:24:39,160 --> 00:24:41,959 Dessa vez... eu quero ouvir vocês. 180 00:24:42,200 --> 00:24:43,489 Está certo? 181 00:24:44,290 --> 00:24:45,319 Então? 182 00:24:50,880 --> 00:24:54,119 E aqueles pés... 183 00:24:54,320 --> 00:24:57,039 Em tempos antigos... 184 00:24:57,880 --> 00:25:03,159 Caminhando sobre as montanhas verdes de Inglaterra... 185 00:25:03,720 --> 00:25:09,799 E o santo cordeiro de Deus... 186 00:25:10,360 --> 00:25:16,680 Nas lindas pastagens de Inglaterra era visto. 187 00:25:17,200 --> 00:25:23,620 E que o semblante divino... 188 00:25:23,720 --> 00:25:30,700 Brilhe sobre as nossas colinas nubladas. 189 00:25:30,800 --> 00:25:37,940 E seja Jerusalém edificada aqui... 190 00:25:38,040 --> 00:25:45,119 Entre aqueles escuros e satânicos moinhos... 191 00:25:51,040 --> 00:25:58,740 Tragam o meu arco de ouro puro... 192 00:25:58,840 --> 00:26:05,320 Tragam as minhas flechas de desejo... 193 00:26:05,440 --> 00:26:08,319 Tragam a minha lança... 194 00:26:08,440 --> 00:26:12,760 Oh, nuvens esvoaçando... 195 00:26:12,840 --> 00:26:20,091 Tragam minha carruagem de fogo. 196 00:26:20,191 --> 00:26:27,135 Eu não vou deixar de lutar... 197 00:26:27,235 --> 00:26:34,484 Nem deixar minha espada dormir na minha mão... 198 00:26:34,584 --> 00:26:41,679 Até termos edificado Jerusalém... 199 00:26:41,920 --> 00:26:50,119 Na terra verde e linda de Inglaterra. 200 00:27:06,113 --> 00:27:07,298 William? 201 00:27:08,610 --> 00:27:10,081 William? 202 00:27:16,491 --> 00:27:19,999 Você não tem mais esperteza do que estar aqui a esta hora da noite? 203 00:27:20,250 --> 00:27:23,999 - Você está esperando a morte? - Você disse para eu terminar hoje. 204 00:27:24,572 --> 00:27:25,750 O quê? 205 00:27:31,527 --> 00:27:33,823 Tudo bem. Venha para dentro, então. 206 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 Venha. 207 00:28:33,800 --> 00:28:38,160 Nunca mais toque esse instrumento de novo, sem minha permissão. 208 00:28:38,960 --> 00:28:40,320 Está claro? 209 00:28:56,800 --> 00:28:57,960 Olhe... 210 00:28:59,934 --> 00:29:03,752 Eu vou... pescar esta tarde. Você quer vir? 211 00:29:16,720 --> 00:29:18,240 Precisa de ajuda? 212 00:29:18,884 --> 00:29:21,800 Eu acho que ainda consigo fazer tudo, obrigado. 213 00:29:21,960 --> 00:29:24,759 - Will está aqui? - Will? 214 00:29:25,160 --> 00:29:28,439 Will em vez de William. William soa mal, não acha? 215 00:29:28,960 --> 00:29:30,560 Então, Will está? 216 00:29:31,819 --> 00:29:33,868 Estávamos saindo agora. 217 00:29:34,577 --> 00:29:36,372 Vão a algum lugar legal? 218 00:29:36,882 --> 00:29:37,919 Pescar. 219 00:29:38,170 --> 00:29:39,786 Sério? Posso ir? 220 00:29:50,639 --> 00:29:51,750 Boa tarde! 221 00:30:22,640 --> 00:30:25,239 Zack, seu pai é mesmo um ator? 222 00:30:25,829 --> 00:30:26,858 E mamãe. 223 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 Claro que, papai trabalha no campo, agora. 224 00:30:43,520 --> 00:30:44,560 Uau! 225 00:30:55,280 --> 00:30:57,800 O marido da Sra. Hartridge é piloto. 226 00:30:58,160 --> 00:30:59,568 Eu queria ser. 227 00:31:34,600 --> 00:31:36,359 Bem, anime-se. 228 00:31:36,610 --> 00:31:39,319 Você só está indo para a escola, viu? 229 00:31:39,570 --> 00:31:41,639 Não vai para seu enforcamento. 230 00:31:41,960 --> 00:31:43,960 Tem tudo, não tem? 231 00:31:48,244 --> 00:31:49,399 Pronto! 232 00:31:50,920 --> 00:31:52,560 Pode ir, então. 233 00:32:44,320 --> 00:32:45,543 Will! 234 00:32:46,280 --> 00:32:47,360 Will! 235 00:33:09,360 --> 00:33:10,720 Lamento, William. 236 00:33:11,560 --> 00:33:13,560 É a porta em frente, no corredor. 237 00:34:05,280 --> 00:34:06,720 William? 238 00:34:17,160 --> 00:34:19,159 Agora, qual é o problema? 239 00:34:21,840 --> 00:34:24,000 Eles me juntaram com os bebês. 240 00:34:40,760 --> 00:34:42,640 Podemos ter uma palavra? 241 00:34:43,440 --> 00:34:44,960 Claro, Sr. Oakley. 242 00:34:45,920 --> 00:34:49,103 William disse-me que foi colocado na classe dos bebês. 243 00:34:49,203 --> 00:34:50,919 Isso é certo, Sr. Oakley. 244 00:34:51,040 --> 00:34:55,710 Você se importaria de me dizer por quê, se todos os outros estão na sua classe? 245 00:34:55,854 --> 00:34:57,839 Porque eles sabem ler e escrever. 246 00:35:01,240 --> 00:35:03,467 Agora... junte os pontos... 247 00:35:03,650 --> 00:35:05,273 e veja como fica. 248 00:35:11,196 --> 00:35:12,719 Não faz mal. 249 00:35:15,613 --> 00:35:16,545 Agora... 250 00:35:17,440 --> 00:35:18,962 tente novamente... 251 00:35:19,266 --> 00:35:20,779 só que desta vez... 252 00:35:21,431 --> 00:35:23,039 não se apresse. 253 00:35:24,400 --> 00:35:26,639 Tente não apertar até quebrar. 254 00:35:31,478 --> 00:35:32,590 Aqui está. 255 00:35:32,920 --> 00:35:34,400 Tente de novo. 256 00:35:44,880 --> 00:35:46,480 Está ruim, né? 257 00:35:47,200 --> 00:35:48,919 Não, não está. 258 00:35:49,080 --> 00:35:52,800 Não está mau de todo. Agora, passe para o próximo. 259 00:35:54,920 --> 00:35:56,080 Isso mesmo. 260 00:36:06,760 --> 00:36:09,999 Aí está, você vê. Você escreveu seu próprio nome! 261 00:36:10,200 --> 00:36:12,239 Oh, Sr. Tom! 262 00:36:12,440 --> 00:36:13,480 Agora... 263 00:36:13,920 --> 00:36:16,520 Desenhe uma linha por baixo e copie tudo. 264 00:36:23,720 --> 00:36:26,480 Antes de copiar, desenhe só mais uma linha. 265 00:36:34,656 --> 00:36:37,488 Estão mais direitas do que quando eu uso régua. 266 00:36:37,588 --> 00:36:39,688 Onde você aprendeu a fazer isso? 267 00:36:39,960 --> 00:36:41,280 Saiu direito. 268 00:36:43,320 --> 00:36:45,279 Continue, então. Copie tudo. 269 00:36:46,520 --> 00:36:49,599 - Será que não vou para o inferno? - Inferno? 270 00:36:49,772 --> 00:36:52,320 Vamos para o inferno se copiarmos, não vamos? 271 00:36:52,440 --> 00:36:53,599 É trapaça. 272 00:36:53,720 --> 00:36:56,599 Quem foi o lunático que te disse isso? 273 00:37:00,280 --> 00:37:02,563 Não se preocupe... Faça isso! 274 00:37:03,200 --> 00:37:06,740 E se um cara com chifres e um tridente vier procurar por você... 275 00:37:06,840 --> 00:37:08,919 diga-lhe que o culpado sou eu, sim? 276 00:37:16,840 --> 00:37:19,839 "A caixa mágica". 277 00:37:21,979 --> 00:37:25,199 Um soldado ia marchando ao longo da estrada... 278 00:37:25,840 --> 00:37:28,119 direita, esquerda... direita, esquerda... 279 00:37:34,720 --> 00:37:36,759 E todo mundo costumava zombar... 280 00:37:36,880 --> 00:37:38,879 e tirar sarro dele. 281 00:37:39,800 --> 00:37:44,159 O filho mais velho queria ir e cortar madeira. 282 00:37:44,280 --> 00:37:45,880 O reino foi... 283 00:37:45,960 --> 00:37:49,080 Cer... cer... cer-ta... 284 00:37:49,240 --> 00:37:52,400 Cer-ta-mente... muito... 285 00:38:48,480 --> 00:38:50,479 O que diz aqui, Sr. Tom? 286 00:38:52,040 --> 00:38:54,040 Em saudosa memória... 287 00:38:54,640 --> 00:38:56,559 de Rachel Oakley... 288 00:38:56,840 --> 00:38:58,840 com idade de 27 anos. 289 00:38:59,400 --> 00:39:01,399 Uma esposa querida e amada. 290 00:39:02,200 --> 00:39:03,840 Também, John Oakley... 291 00:39:03,920 --> 00:39:06,240 idade de 5 anos. 292 00:39:07,040 --> 00:39:08,520 Um filho querido... 293 00:39:09,080 --> 00:39:10,760 agora com Deus. 294 00:39:11,640 --> 00:39:14,317 - E eles "só" morreram? - Não... 295 00:39:15,082 --> 00:39:17,334 Eles pegaram escarlatina. 296 00:39:17,880 --> 00:39:19,520 O que é escarlatina? 297 00:39:20,080 --> 00:39:21,399 Uma doença. 298 00:39:22,000 --> 00:39:23,439 Um assassino. 299 00:39:23,880 --> 00:39:25,840 Pelo menos, naqueles dias. 300 00:39:26,313 --> 00:39:28,439 Duas semanas, e tudo acabou. 301 00:39:29,080 --> 00:39:30,840 ou assim me disseram. 302 00:39:32,280 --> 00:39:35,480 - Por que você não pegou? - Porque eu não estava aqui, sabe? 303 00:39:36,760 --> 00:39:37,640 Não... 304 00:39:38,180 --> 00:39:40,719 eu estava em serviço num navio da frota. 305 00:39:42,200 --> 00:39:45,719 Combatendo em nome do rei e do país, como eles dizem. 306 00:39:46,800 --> 00:39:49,399 Sem hipótese de chegar em casa, é claro. 307 00:39:50,000 --> 00:39:52,239 Na verdade, quando eu cheguei... 308 00:39:52,360 --> 00:39:54,439 eles já estavam sepultados. 309 00:39:58,280 --> 00:40:00,640 Como ele era... John? 310 00:40:03,480 --> 00:40:05,200 Brilhante como um botão! 311 00:40:05,440 --> 00:40:07,040 Esperto como tudo! 312 00:40:07,580 --> 00:40:09,824 Ele era desobediente às vezes, mas... 313 00:40:11,520 --> 00:40:14,480 Cheio de vida... até ao limite. 314 00:40:15,800 --> 00:40:18,399 De fato, muito parecido com ela. 315 00:40:22,560 --> 00:40:24,199 Enfim, o que é isso? 316 00:40:24,760 --> 00:40:27,920 Aqui fora no seu "jama" e nem mesmo vestido ainda. 317 00:40:28,020 --> 00:40:30,500 - Eu queria lhe mostrar uma coisa. - O quê? 318 00:40:30,680 --> 00:40:31,800 Venha! 319 00:40:33,333 --> 00:40:34,191 Venha! 320 00:40:38,120 --> 00:40:39,200 Então? 321 00:40:39,520 --> 00:40:42,200 Seco, Sr. Tom! Está seco! 322 00:40:44,587 --> 00:40:46,780 Ei, isso é ótimo, William! 323 00:40:46,880 --> 00:40:48,879 Isso é realmente ótimo! 324 00:40:52,086 --> 00:40:54,062 É aniversário de alguém, não? 325 00:40:54,162 --> 00:40:57,319 Você abriu as cartas com vapor, novamente, Matthew? 326 00:40:57,440 --> 00:40:58,959 Alguma de Londres? 327 00:40:59,080 --> 00:41:01,679 Nunca notei nenhum carimbo de Londres. 328 00:41:01,800 --> 00:41:03,799 Você me surpreende! 329 00:41:10,878 --> 00:41:15,160 - Tão caro assim? - Isso é coisa de qualidade, Sr. Oakley. 330 00:41:16,921 --> 00:41:21,039 Bem, era só uma questão de tempo, depois da guerra começar... 331 00:41:21,160 --> 00:41:24,240 até os especuladores começarem a sair da toca. 332 00:41:25,480 --> 00:41:26,720 Obrigada. 333 00:43:09,720 --> 00:43:12,280 Então é aqui onde você se esconde... 334 00:43:12,400 --> 00:43:16,720 Você deu conta que o seu chá está na mesa há meia hora, deu? 335 00:43:16,800 --> 00:43:18,120 Desculpe, Sr. Tom. 336 00:43:18,200 --> 00:43:19,680 Espero bem que sim! 337 00:43:25,120 --> 00:43:31,519 Parabéns pra você 338 00:43:31,800 --> 00:43:35,439 Feliz aniversário, querido William 339 00:43:35,600 --> 00:43:39,199 Parabéns pra você 340 00:43:45,840 --> 00:43:49,199 - Vamos... sopre. - Tem que apagar de um sopro só. 341 00:43:49,299 --> 00:43:52,457 Você tem que fazer um desejo, e não pode contar a ninguém... 342 00:43:52,557 --> 00:43:55,359 Apenas apague as malditas velas, William. 343 00:44:05,800 --> 00:44:08,199 Quem quer um pouco mais? 344 00:44:08,886 --> 00:44:10,919 O último pão doce! 345 00:44:11,040 --> 00:44:13,039 Alguém quer o último pão doce? 346 00:44:16,400 --> 00:44:19,680 - Então, ela nem um cartão mandou? - Nada! 347 00:44:20,160 --> 00:44:21,359 Que coisa! 348 00:44:25,080 --> 00:44:27,800 Então, vamos... Toque qualquer coisa! 349 00:44:29,120 --> 00:44:32,559 Vamos, Alice. Peça tudo menos isso. 350 00:44:32,970 --> 00:44:35,802 Rachel não gostaria de ver o orgão apodrecer... 351 00:44:35,902 --> 00:44:38,520 só porque ela não está aqui para tocar. 352 00:44:38,640 --> 00:44:40,930 Seu luto não pode durar para sempre, Tom. 353 00:44:56,040 --> 00:44:58,079 Vá... estoure o balão! 354 00:45:21,120 --> 00:45:22,599 ... para Tipperary... 355 00:45:23,280 --> 00:45:27,159 É um longo caminho a percorrer... 356 00:45:27,280 --> 00:45:31,617 É um longo caminho para Tipperary... 357 00:45:31,717 --> 00:45:36,270 Para a garota mais doce que eu conheço. 358 00:45:36,530 --> 00:45:40,806 Adeus Piccadilly... 359 00:45:40,906 --> 00:45:44,360 Até sempre Leicester Square... 360 00:45:44,560 --> 00:45:48,559 É um longo, longo caminho para Tipperary... 361 00:45:48,720 --> 00:45:53,680 Mas meu coração está lá... 362 00:45:54,240 --> 00:45:55,959 Muito bem, Tom! 363 00:46:08,198 --> 00:46:10,987 - Boa noite! - Boa noite Will! 364 00:46:23,240 --> 00:46:24,563 Ah... e... 365 00:46:24,974 --> 00:46:27,337 isso também é para você, a propósito. 366 00:46:28,240 --> 00:46:31,239 Quase esqueci de dar a você. Feliz Aniversário. 367 00:46:31,360 --> 00:46:33,359 Obrigado, Sr. Tom. 368 00:46:48,428 --> 00:46:51,692 Este tem sido o melhor tempo que tive em toda minha vida. 369 00:46:59,600 --> 00:47:00,950 Obviamente. 370 00:47:18,640 --> 00:47:19,760 Entre. 371 00:47:23,400 --> 00:47:26,959 A Sra. Black disse para eu vir aqui, antes de eu ir para casa. 372 00:47:27,160 --> 00:47:28,720 Isso é certo, William. 373 00:47:33,545 --> 00:47:35,799 Eu tenho notícias para você. 374 00:47:44,975 --> 00:47:48,790 Sr. Tom! Eu passei para a classe da Sra. Hartridge! 375 00:47:48,943 --> 00:47:51,527 Ela diz que já sei ler e escrever bem, agora! 376 00:47:54,331 --> 00:47:55,999 É sobre sua mãe, William. 377 00:47:57,160 --> 00:47:59,479 Parece que ela não tem passado muito bem. 378 00:47:59,922 --> 00:48:01,479 Quer você de volta. 379 00:48:43,320 --> 00:48:45,480 De onde eles vêm, Sr. Tom? 380 00:48:46,080 --> 00:48:48,040 Um lugar chamado Dunquerque. 381 00:48:48,880 --> 00:48:51,479 Tiveram sorte em escapar, eu ouvi. 382 00:48:56,280 --> 00:48:57,520 Vamos! 383 00:49:30,240 --> 00:49:32,520 Não se esqueça de escrever... 384 00:49:32,913 --> 00:49:33,784 e... 385 00:49:34,240 --> 00:49:37,199 se você mudar de ideia sobre as suas pinturas... 386 00:49:37,859 --> 00:49:41,440 é só me avisar e eu mando-as para você, certo? 387 00:49:41,760 --> 00:49:43,524 Pertencem a você. 388 00:49:43,563 --> 00:49:46,321 Mas.. elas ainda estarão aqui quando eu voltar, né? 389 00:49:47,835 --> 00:49:48,988 Claro que sim! 390 00:49:50,200 --> 00:49:52,760 Eu vou voltar... não vou? 391 00:49:55,426 --> 00:49:56,552 Claro que sim! 392 00:49:59,200 --> 00:50:02,120 Agora, cuide bem de você, ouviu? 393 00:50:05,360 --> 00:50:06,384 Então... 394 00:50:07,117 --> 00:50:08,516 Vá com calma... 395 00:50:10,105 --> 00:50:13,176 Você já não vê sua mãe há alguns meses, por isso... 396 00:50:13,959 --> 00:50:16,160 pode ser algo estranho de início... 397 00:50:22,996 --> 00:50:24,319 Vou ter saudades. 398 00:50:32,579 --> 00:50:35,083 Verifique se ele sai na estação certa. 399 00:50:35,183 --> 00:50:36,521 Não se preocupe. 400 00:51:25,310 --> 00:51:28,204 Já chegamos, filho. Acorde e levante-se! 401 00:51:51,160 --> 00:51:52,000 Willie? 402 00:51:56,009 --> 00:51:57,416 Você está diferente. 403 00:51:57,570 --> 00:51:58,880 Estou mais gordo. 404 00:52:01,240 --> 00:52:02,502 Eu levo isso. 405 00:52:02,602 --> 00:52:05,119 Sou eu que digo o que você deve levar. 406 00:52:10,280 --> 00:52:12,199 Como está se sentindo agora? 407 00:52:12,429 --> 00:52:14,461 Bem... Eu estou bem. 408 00:52:14,561 --> 00:52:16,463 Eles disseram que estava doente. 409 00:52:17,132 --> 00:52:18,099 Disseram? 410 00:52:18,531 --> 00:52:19,443 Então... 411 00:52:19,798 --> 00:52:21,475 o que você tem na bolsa? 412 00:52:21,575 --> 00:52:24,512 Apenas minhas coisas, e um presente do Sr. Tom. 413 00:52:24,612 --> 00:52:25,691 Sr. Tom? 414 00:52:25,791 --> 00:52:28,454 O Sr. Oakley. O homem onde eu morei lá. 415 00:52:28,740 --> 00:52:32,343 - Não preciso de caridade, obrigada! - São apenas umas meias. 416 00:52:32,443 --> 00:52:35,999 A Sra. Little, esposa do médico, mandou algum vinho tônico. 417 00:52:36,120 --> 00:52:39,639 Vinho? Já não te falei tanto sobre o pecado da bebida? 418 00:52:39,760 --> 00:52:42,714 Não é uma bebida verdadeira, mamãe, como há no "pub". 419 00:52:42,814 --> 00:52:45,587 E tem ferro, para ajudar a recuperar suas forças. 420 00:52:45,770 --> 00:52:48,801 E como é que você sabe das bebidas que há no "pub"? 421 00:53:04,420 --> 00:53:07,693 Quando chegarmos em casa, não faça nenhum ruído, certo? 422 00:53:08,050 --> 00:53:09,079 Por quê? 423 00:53:09,200 --> 00:53:12,517 Porque ninguém tem que saber que você está aqui, é por isso. 424 00:53:13,840 --> 00:53:17,830 E quando chegarmos lá dentro, eu tenho uma surpresa para você. 425 00:53:45,000 --> 00:53:47,999 - Que cheiro é esse? - Que cheiro? 426 00:53:48,968 --> 00:53:50,252 Não importa. 427 00:53:54,440 --> 00:53:57,900 - Essa surpresa será um cachorro? - Que surpresa? 428 00:53:58,000 --> 00:53:59,893 A surpresa que tem para mim! 429 00:54:00,441 --> 00:54:02,851 Está ali... na caixa. 430 00:54:13,880 --> 00:54:16,880 - É um bebê! - É um presente de Jesus. 431 00:54:19,800 --> 00:54:21,480 Não se atreva! 432 00:54:21,880 --> 00:54:24,720 Um pouco de disciplina, é tudo que ela precisa. 433 00:54:25,240 --> 00:54:27,080 Ela é apenas um bebê, mamãe. 434 00:54:27,400 --> 00:54:28,360 Sente-se! 435 00:54:30,480 --> 00:54:31,640 Agora! 436 00:54:35,010 --> 00:54:38,791 Meu Deus, mas a vida já não é demasiado ruim, tal como está? 437 00:54:38,891 --> 00:54:41,982 Presa aqui nesta casa, noite após noite... 438 00:54:42,082 --> 00:54:45,959 cheia de medo, metade do tempo, e agora você vem implicar? 439 00:54:46,080 --> 00:54:49,179 Porque está com medo, mamãe? É dos ataques aéreos, não é? 440 00:54:49,279 --> 00:54:50,999 Os ataques aéreos...? 441 00:54:51,364 --> 00:54:55,199 Veja, se formos mortos, morremos. E essa é a vontade de Deus, certo? 442 00:54:55,840 --> 00:54:57,679 Então, de que tem medo? 443 00:54:57,970 --> 00:55:00,560 O que está acontecendo lá fora, é claro. 444 00:55:00,825 --> 00:55:02,685 Oh, Willie, se você soubesse... 445 00:55:02,785 --> 00:55:05,427 Se você soubesse o que está acontecendo lá fora. 446 00:55:05,527 --> 00:55:06,680 A sujeira... 447 00:55:07,640 --> 00:55:11,039 A onda crescente... de sujeira. 448 00:55:11,720 --> 00:55:13,999 Talvez devesse ver alguém, mamãe. 449 00:55:14,840 --> 00:55:15,999 Como quem? 450 00:55:16,311 --> 00:55:19,600 Um médico de cabeça, talvez? Isso é o que você pensa, não é? 451 00:55:19,863 --> 00:55:23,320 Eu estou mal da cabeça, só porque sei o que se passa lá fora? 452 00:55:23,440 --> 00:55:28,200 Mantenha essa boca fechada, meu rapaz... ou então... 453 00:55:31,839 --> 00:55:33,537 Você trouxe-o de volta, né? 454 00:55:34,880 --> 00:55:35,840 O cinto. 455 00:55:36,167 --> 00:55:37,311 Eu esqueci. 456 00:55:38,061 --> 00:55:39,073 Mentiroso. 457 00:55:39,821 --> 00:55:40,815 Mentiroso! 458 00:55:43,200 --> 00:55:45,753 Você esqueceu de propósito, não foi? 459 00:55:45,853 --> 00:55:47,660 - Não foi? - Não mamãe! Juro! 460 00:55:47,760 --> 00:55:50,487 Eu compro outro. Conheço uma loja que tem muitos. 461 00:55:50,587 --> 00:55:52,831 Vá lá para cima, fora da minha vista! 462 00:55:59,880 --> 00:56:01,879 E você, cale essa boca! 463 00:57:16,734 --> 00:57:18,279 O seu favorito. 464 00:57:22,760 --> 00:57:25,799 O seu apetite voltou, mesmo assim. 465 00:57:25,920 --> 00:57:28,143 Deve ser do ar fresco, eu acho. 466 00:57:31,480 --> 00:57:34,320 Você era um menino tão lindo, sabia? 467 00:57:35,342 --> 00:57:37,099 Você me enchia de orgulho. 468 00:57:37,199 --> 00:57:41,239 Passeando em seu carrinho de bebê, sol brilhando, pessoas parando! 469 00:57:41,360 --> 00:57:43,319 Parando apenas para te olhar. 470 00:57:43,440 --> 00:57:46,600 "Onde você conseguiu ele, senhora? No Céu?" 471 00:57:47,280 --> 00:57:50,440 Foram os dias mais felizes da minha vida, Willie. 472 00:58:03,400 --> 00:58:04,640 Terminou? 473 00:58:16,400 --> 00:58:17,520 Mamãe... 474 00:58:18,869 --> 00:58:21,710 - O que é isso? - Meu presente para você. 475 00:58:21,970 --> 00:58:23,479 Foi idéia do Sr. Tom. 476 00:58:23,880 --> 00:58:24,960 O Sr. Tom? 477 00:58:25,440 --> 00:58:28,359 Eu lhe disse. O homem onde eu morei, lá. 478 00:58:29,074 --> 00:58:30,543 Vá... pode abrir. 479 00:58:37,800 --> 00:58:39,880 É onde eu moro lá. 480 00:58:41,200 --> 00:58:42,719 Você roubou isso? 481 00:58:42,840 --> 00:58:44,359 Eu mesmo fiz isso. 482 00:58:44,480 --> 00:58:47,279 - Mentiroso. - Eu fiz, mamãe. Juro que fiz. 483 00:58:47,400 --> 00:58:48,445 E estes? 484 00:58:49,218 --> 00:58:52,359 De onde vieram estes? Você roubou estes também? 485 00:58:52,480 --> 00:58:54,893 Foram presentes de Ginnie e Carrie. 486 00:58:54,993 --> 00:58:57,624 Meninas? Você andou junto com meninas, lá? 487 00:58:57,682 --> 00:59:00,486 Mas todos são bons mamãe! E todos vão na igreja... 488 00:59:00,548 --> 00:59:02,159 exceto Zack, é claro. 489 00:59:02,520 --> 00:59:05,480 - Ele é meu melhor amigo. - Por que não vai na igreja? 490 00:59:05,560 --> 00:59:08,340 Eles não têm igreja lá, uma sinagoga, quero dizer. 491 00:59:08,440 --> 00:59:09,760 Sinagoga? 492 00:59:09,840 --> 00:59:12,279 Essa é a sua igreja, a sinagoga. 493 00:59:12,498 --> 00:59:13,548 Ele é judeu? 494 00:59:13,648 --> 00:59:17,040 Quer dizer que você esteve consorciando com judeus, lá? 495 00:59:17,099 --> 00:59:19,935 O que tem de errado com os judeus? Como Zack diz... 496 00:59:19,973 --> 00:59:21,760 Jesus era judeu, não era? 497 00:59:21,880 --> 00:59:24,480 Blasfemo. Blasfemo! 498 00:59:24,600 --> 00:59:27,722 Você sabe o que fazemos com blasfemos nesta casa! 499 00:59:27,822 --> 00:59:29,344 Não, mamãe, por favor! 500 00:59:29,520 --> 00:59:32,640 Isso não! Por favor, mamãe! Isso não! 501 01:00:09,956 --> 01:00:14,874 Por toda a cidade, os aviões alemães deixam rastro de fogo e destruição. 502 01:00:15,600 --> 01:00:19,919 Por cima de mim, eu posso ouvir o zumbido pulsante dos bombardeiros. 503 01:00:20,594 --> 01:00:24,236 Por baixo do solo, nos abrigos, homens, mulheres e crianças... 504 01:00:24,479 --> 01:00:28,096 ouvem o som ensurdecedor das bombas e do fogo anti-aéreo. 505 01:00:29,320 --> 01:00:31,040 Sr. Oakley...? 506 01:00:32,320 --> 01:00:34,160 Ainda não há notícias? 507 01:00:34,416 --> 01:00:35,630 Infelizmente, não. 508 01:00:43,162 --> 01:00:44,697 Sinto muito, Tom... 509 01:00:45,140 --> 01:00:47,339 Ainda nada de Londres, infelizmente. 510 01:00:47,585 --> 01:00:50,004 Quanto já passou? Semanas, né? 511 01:00:51,960 --> 01:00:55,160 Hoje há más notícias para a Sra. Hartridge, lá na escola. 512 01:00:55,360 --> 01:00:58,719 Esse jovem marido dela, o que voa nos "Spit"... 513 01:00:59,400 --> 01:01:01,666 Desaparecido... dado como morto. 514 01:01:08,008 --> 01:01:09,800 Contatar com ele, Sr. Oakley? 515 01:01:09,840 --> 01:01:13,520 É que... eu achei que já deveria ter havido notícias dele, entende? 516 01:01:13,799 --> 01:01:15,560 Já passou mais de um mês. 517 01:01:15,760 --> 01:01:18,351 Tende... a ser assim, sabe? 518 01:01:18,760 --> 01:01:21,559 Quando retornam ao seu ambiente doméstico... 519 01:01:21,680 --> 01:01:25,839 E, afinal... é natural para um garoto dessa idade, eu acho... 520 01:01:26,560 --> 01:01:28,640 preferir estar com os seus. 521 01:02:51,520 --> 01:02:53,840 Todos para o abrigo! 522 01:02:55,160 --> 01:02:56,679 Está perdido, senhor? 523 01:02:56,779 --> 01:02:58,199 Parece que sim. 524 01:02:58,265 --> 01:03:01,441 Não se preocupe com isso agora. Vamos para o abrigo. Vamos. 525 01:03:02,920 --> 01:03:03,920 Vamos! 526 01:03:12,000 --> 01:03:13,999 Vamos, apresse-se! 527 01:03:19,920 --> 01:03:22,840 Sinto muito, amigo. Não são permitidos cães no abrigo. 528 01:03:23,200 --> 01:03:25,760 Então, o que eu devo fazer com ele, hein? 529 01:03:26,040 --> 01:03:28,520 Deixá-lo aqui fora para ser bombardeado? 530 01:03:30,080 --> 01:03:31,680 Oh vamos lá, então. 531 01:03:42,960 --> 01:03:45,579 E é garantido que ele não fugiu, você diz. 532 01:03:45,828 --> 01:03:48,302 Sabe que isso está acontecendo o tempo todo? 533 01:03:48,349 --> 01:03:50,860 Garotos que mal decolam, regressam a Londres. 534 01:03:50,960 --> 01:03:52,960 Não questiono isso. 535 01:03:53,200 --> 01:03:57,199 Olhe, eu só quero ter certeza que ele está bem, apenas isso. 536 01:03:57,320 --> 01:03:59,656 E você tem o endereço dele, tem? 537 01:04:06,600 --> 01:04:10,800 Bem, amanhã de manhã, se Deus quiser, vamos tentar encontrá-lo, certo? 538 01:05:05,160 --> 01:05:07,239 Um jovem casal, recém-casado. 539 01:05:07,339 --> 01:05:09,672 Ele veio a casa com licença de embarque. 540 01:05:10,400 --> 01:05:12,821 - E estão ambos... - Oh sim... 541 01:05:15,000 --> 01:05:16,999 Sangrenta, sangrenta guerra. 542 01:05:19,130 --> 01:05:22,400 Bem, acho que você quer apenas encontrar seu garoto, certo? 543 01:05:23,720 --> 01:05:26,360 - Se não for... - Apenas me dê dez minutos, sim? 544 01:05:26,840 --> 01:05:27,800 Claro! 545 01:05:56,915 --> 01:05:59,206 Se quer a Sra. Beech, ela não está aqui. 546 01:05:59,244 --> 01:06:02,059 - Você sabe onde ela foi? - Para a costa, disse ela. 547 01:06:02,240 --> 01:06:04,549 E o garoto? Será que foi com ela? 548 01:06:04,649 --> 01:06:06,599 Não me lembro de nenhum garoto. 549 01:06:06,720 --> 01:06:09,159 Menino... 10 anos de idade. 550 01:06:09,520 --> 01:06:11,719 Oh, menino Willie, você quer dizer? 551 01:06:11,840 --> 01:06:15,559 Foi evacuado para o interior, segundo ouvi. Ainda bem! 552 01:06:15,680 --> 01:06:18,012 Rapaz tranquilo, sem nenhum amigo. 553 01:06:18,077 --> 01:06:20,471 Sempre perseguido. Um alvo indefeso, sabe? 554 01:06:21,232 --> 01:06:24,839 Quero dizer... Esta casa é um mistério, sabe? 555 01:06:25,539 --> 01:06:28,639 Não posso deixar de ouvir coisas estranhas, por vezes. 556 01:06:28,760 --> 01:06:30,440 Que tipo de coisas? 557 01:06:30,800 --> 01:06:32,760 Bem, alguém choramingando. 558 01:06:33,280 --> 01:06:34,480 Pancadas. 559 01:06:34,920 --> 01:06:36,039 Pancadas? 560 01:06:36,160 --> 01:06:38,359 Como alguém arrastando móveis. 561 01:06:38,480 --> 01:06:40,470 As pessoas arrastam móveis... 562 01:06:40,650 --> 01:06:42,520 Às três horas da manhã? 563 01:06:43,543 --> 01:06:45,739 Quando foi a última vez que a viu? 564 01:06:45,839 --> 01:06:47,099 Faz uma semana. 565 01:06:47,199 --> 01:06:51,093 Eu quase morri de choque quando ela condescendeu em falar comigo. 566 01:06:51,193 --> 01:06:52,720 Conversa banal. 567 01:06:53,430 --> 01:06:55,754 Não há ninguém lá dentro, Rover. 568 01:06:58,920 --> 01:07:01,784 Ele não costuma ganir assim a não ser que... 569 01:07:03,800 --> 01:07:05,559 Cheirou alguma coisa, foi? 570 01:07:11,320 --> 01:07:14,080 Olhe, vou ver se encontro alguém para abrir. 571 01:07:17,200 --> 01:07:19,200 Ei! Espere um minuto! 572 01:07:23,883 --> 01:07:26,434 - Céus! - O que terá morrido aqui? 573 01:07:33,098 --> 01:07:34,514 Quieto, Sam! 574 01:07:38,520 --> 01:07:40,359 Deixe-me abrir. 575 01:07:54,600 --> 01:07:56,560 Deus todo-poderoso. 576 01:07:56,680 --> 01:07:59,160 Que diabo está acontecendo aqui? 577 01:08:23,240 --> 01:08:26,120 Tudo bem... Deixe-me pegar o bebê, filho. 578 01:08:26,200 --> 01:08:27,520 Vá embora! 579 01:08:28,240 --> 01:08:29,520 Deixe comigo. 580 01:08:35,840 --> 01:08:38,079 Qual é o nome dele, William? 581 01:08:38,200 --> 01:08:40,079 É uma "ela". 582 01:08:40,200 --> 01:08:42,199 Eu chamo ela de Trudie. 583 01:08:43,400 --> 01:08:44,560 Trudie? 584 01:08:45,680 --> 01:08:47,400 É um lindo nome. 585 01:08:51,760 --> 01:08:54,060 Você vai deixar que eu segure ela? 586 01:09:35,680 --> 01:09:37,320 Por que você não veio? 587 01:09:37,600 --> 01:09:40,120 Eu continuei lhe chamando, mas você não veio. 588 01:10:15,000 --> 01:10:16,820 Você é parente do garoto? 589 01:10:16,952 --> 01:10:18,647 - Não. - Então quem é você? 590 01:10:18,720 --> 01:10:21,840 - Sou quem o encontrou. - Na hora certa, eu diria. 591 01:10:23,992 --> 01:10:24,892 Tudo bem. 592 01:10:24,992 --> 01:10:27,500 Leve-o para a ala Infantil e dê-lhe a tétano. 593 01:10:27,600 --> 01:10:30,159 Que diabo está esse cachorro fazendo aqui? 594 01:10:30,280 --> 01:10:32,560 Desculpe, tem que tirar o animal daqui. 595 01:10:34,800 --> 01:10:37,399 Eu não vou estar longe. Não se preocupe. 596 01:10:45,920 --> 01:10:47,919 Tom... Como ele está? 597 01:10:50,920 --> 01:10:52,919 Alguma notícia sobre a mãe? 598 01:10:53,600 --> 01:10:57,880 Não, mas ela irá direta para a prisão quando for pega, eu aposto! 599 01:10:58,560 --> 01:11:00,120 E há um marido? 600 01:11:00,440 --> 01:11:02,230 Parece que houve, sim. 601 01:11:02,490 --> 01:11:05,782 Morreu em um beco, anos atrás. Engasgou em seu próprio vômito. 602 01:11:06,000 --> 01:11:08,759 Sua ideia da vida familiar era ficar bêbado... 603 01:11:08,880 --> 01:11:11,639 e ao voltar para casa usá-la como saco de boxe. 604 01:11:11,960 --> 01:11:13,800 E o garoto também, eu acho. 605 01:11:15,040 --> 01:11:17,680 Então... Você vai voltar para casa, né? 606 01:11:18,720 --> 01:11:20,879 Não! Sem William, eu não volto. 607 01:11:49,880 --> 01:11:52,400 Fique de olho nele, sim? Obrigado. 608 01:11:59,960 --> 01:12:02,440 Ele está em choque profundo, Sr. Oakley. 609 01:12:05,720 --> 01:12:09,080 Nós tivemos que mantê-lo bem sedado, infelizmente. 610 01:12:23,480 --> 01:12:25,000 Bem... 611 01:12:26,080 --> 01:12:28,226 Não precisa pentear, né? 612 01:12:30,040 --> 01:12:32,200 Como você está se sentindo, agora? 613 01:12:33,040 --> 01:12:34,800 Eu tive um pesadelo. 614 01:12:35,280 --> 01:12:37,359 Eles espetavam essa agulha em mim. 615 01:12:37,760 --> 01:12:40,120 Posso voltar para casa com você, Sr. Tom? 616 01:12:40,320 --> 01:12:42,107 Desculpe, tem que sair agora. 617 01:12:44,200 --> 01:12:46,560 Não vá! Fique um pouco mais. 618 01:12:47,840 --> 01:12:52,519 Agora só tem que se concentrar em melhorar depressa, certo? 619 01:12:56,040 --> 01:12:58,726 Não é coisa em que eu mesmo tenha muita fé... 620 01:12:58,826 --> 01:13:00,054 Drogá-los. 621 01:13:01,080 --> 01:13:03,000 Você deve ser o Sr. Tom, então. 622 01:13:03,560 --> 01:13:04,760 Tom Oakley. 623 01:13:04,840 --> 01:13:07,440 Meu nome é Stelton. Eu sou um psiquiatra. 624 01:13:07,520 --> 01:13:09,599 Eu trabalho em um lar infantil. 625 01:13:10,320 --> 01:13:12,920 Sabemos que ele se beneficiaria do tratamento lá. 626 01:13:13,920 --> 01:13:15,639 Que tipo de tratamento? 627 01:13:15,760 --> 01:13:17,639 Tratamento psiquiátrico. 628 01:13:18,560 --> 01:13:20,800 Eu gostaria que ele retornasse comigo. 629 01:13:22,520 --> 01:13:25,200 Você não é seu parente, Sr. Oakley. 630 01:13:25,520 --> 01:13:28,760 Então, existem outros parentes que possam levá-lo? 631 01:13:28,880 --> 01:13:31,040 Isso é algo que teremos de investigar. 632 01:13:31,440 --> 01:13:32,639 E se não houver? 633 01:13:33,600 --> 01:13:36,200 Como eu disse, temos um lar para crianças. 634 01:14:36,000 --> 01:14:37,999 Eu já volto. 635 01:15:34,240 --> 01:15:36,879 Quieto! Quieto! 636 01:15:59,800 --> 01:16:01,080 Sr. Tom... 637 01:16:01,840 --> 01:16:03,879 como eu cheguei aqui? 638 01:16:04,400 --> 01:16:06,319 Eu te raptei. 639 01:16:09,000 --> 01:16:11,479 Foi isso que eu fiz, rapaz. Eu te raptei. 640 01:16:16,076 --> 01:16:17,659 Eu te raptei! 641 01:16:21,560 --> 01:16:24,359 Eu te raptei... 642 01:16:28,720 --> 01:16:31,999 Eles trataram bem de você no hospital, William. 643 01:16:32,120 --> 01:16:35,400 Agora sossegue. Eu volto novamente amanhã, certo? 644 01:16:43,000 --> 01:16:45,720 As feridas vão sarar logo, é claro. 645 01:16:46,080 --> 01:16:48,868 São as feridas interiores que devem preocupar-nos. 646 01:16:48,968 --> 01:16:49,823 Sim! 647 01:16:49,923 --> 01:16:53,400 Você sabe que, mais dia menos dia, eles virão aqui procurá-lo. 648 01:16:53,520 --> 01:16:57,640 Não... eles estão bastante ocupados para perseguirem evacuados. 649 01:16:57,740 --> 01:17:00,785 Além do mais, ninguém sabia que ele estava em Londres. 650 01:17:00,885 --> 01:17:02,240 Ela escondeu isso. 651 01:17:04,680 --> 01:17:07,360 - Boa noite, então, Tom. - Boa noite, doutor. 652 01:17:07,960 --> 01:17:11,274 Ah, e... pode dizer ao jovem Zack que ele está de volta. 653 01:17:11,374 --> 01:17:13,519 Será que ele ainda não descobriu? 654 01:17:16,080 --> 01:17:18,773 Não! Não! Não! Não! Não! 655 01:17:18,873 --> 01:17:20,959 Não! Não! Afaste-se! 656 01:17:22,440 --> 01:17:24,439 Ei... Ei! 657 01:17:24,680 --> 01:17:27,279 Ei, ei , ei... Vamos, agora. Vamos. 658 01:17:27,400 --> 01:17:29,399 É ele, Sr. Tom! É ele! 659 01:17:42,520 --> 01:17:44,279 Como está se sentindo? 660 01:17:44,960 --> 01:17:46,600 Eu quero descer. 661 01:17:47,200 --> 01:17:48,840 Sim, tudo bem. 662 01:18:07,800 --> 01:18:10,639 Tudo bem... tudo bem. Volte para a cama. 663 01:18:10,760 --> 01:18:12,232 Isso mesmo! 664 01:18:12,699 --> 01:18:13,992 Não se preocupe... 665 01:18:14,328 --> 01:18:16,967 Não se preocupe... Elas vão ficar fortes. 666 01:18:18,840 --> 01:18:20,147 Isso mesmo! 667 01:18:25,200 --> 01:18:27,119 Você nunca bate? 668 01:18:27,240 --> 01:18:29,879 Desculpe. Então, posso vê-lo hoje, Sr. Oakley? 669 01:18:29,960 --> 01:18:33,351 - Depois de tomar o café da manhã. - Ele demora séculos! 670 01:18:33,451 --> 01:18:35,519 Você sabe como é. Ele mastiga tudo. 671 01:18:35,619 --> 01:18:38,260 - Pensei que todos nós mastigávamos. - Todos, não. 672 01:18:38,360 --> 01:18:40,479 Eu só dou uma mordida e engulo. 673 01:18:40,600 --> 01:18:41,720 Sr. Tom? 674 01:18:42,868 --> 01:18:44,328 Sim...? 675 01:18:44,640 --> 01:18:46,639 É Zack que está aí em baixo? 676 01:18:47,720 --> 01:18:50,200 Vá lá, então. E leve isso para cima. 677 01:18:50,640 --> 01:18:52,320 Obrigado, Sr. Oakley. 678 01:18:55,960 --> 01:18:58,480 O que aconteceu aqui enquanto eu estive fora? 679 01:18:59,200 --> 01:19:01,639 Nada especial. Tudo muito chato, sabe? 680 01:19:01,960 --> 01:19:05,640 Oh, exceto o marido da Sra. Hartridge que foi baleado e morto. 681 01:19:06,240 --> 01:19:09,000 Nunca o encontraram. Mas ela teve o bebê. 682 01:19:09,120 --> 01:19:10,320 Bebê? 683 01:19:10,560 --> 01:19:13,479 - Você sabia que ela estava grávida? - Não. 684 01:19:13,600 --> 01:19:15,960 Você deve ter visto como ela estava enorme! 685 01:19:18,160 --> 01:19:21,199 Você sabe sobre sexo e outras coisas, não sabe? 686 01:19:21,600 --> 01:19:25,049 Só que é algo sujo e vamos para o inferno por isso. 687 01:19:25,120 --> 01:19:26,480 Isso é lixo, Will. 688 01:19:26,560 --> 01:19:30,359 Meu pai diz que sexo é como um homem e uma mulher mostram seu amor. 689 01:19:30,680 --> 01:19:33,451 Nenhum de nós estaria aqui se não fosse o sexo. 690 01:19:33,760 --> 01:19:36,879 Mas não pode uma senhora ter um bebê sozinha? 691 01:19:37,000 --> 01:19:40,399 Claro que não. Tem que haver um homem envolvido. 692 01:19:44,400 --> 01:19:47,300 Certo, Zack. Tempo de ir embora agora, eu acho. 693 01:19:47,400 --> 01:19:49,427 Eu não quero que William exagere. 694 01:19:49,527 --> 01:19:51,639 Mas eu posso vir amanhã, Sr. Oakley? 695 01:19:51,760 --> 01:19:52,879 Claro que sim. 696 01:19:53,000 --> 01:19:55,467 Nesse caso, vejo você amanhã, Will. 697 01:20:00,320 --> 01:20:03,080 Então, o que vocês falavam? 698 01:20:04,400 --> 01:20:08,040 Zack diz que uma senhora não pode ter um bebê sem um homem. 699 01:20:08,320 --> 01:20:09,600 Ah, sim? 700 01:20:09,800 --> 01:20:11,360 É isso mesmo? 701 01:20:11,600 --> 01:20:12,640 É. 702 01:20:15,160 --> 01:20:16,999 Trudie morreu, não foi? 703 01:20:17,240 --> 01:20:19,300 Eu acho que você já sabia disso. 704 01:20:19,400 --> 01:20:21,791 - E eu a matei. - Você a matou? 705 01:20:21,891 --> 01:20:23,893 Eu deveria ter saído. Eu tentei! 706 01:20:23,993 --> 01:20:26,919 - Juro que tentei! - Bem, é claro que você tentou. 707 01:20:27,160 --> 01:20:30,240 Mas, você estava amarrado... Certo? 708 01:20:30,800 --> 01:20:32,919 O que você tem que lembrar... 709 01:20:33,040 --> 01:20:35,525 é que o jeito que ela tratou você e a bebê... 710 01:20:35,760 --> 01:20:38,120 foi porque sua mãe estava doente. 711 01:20:38,560 --> 01:20:41,106 Na verdade, muito doente, eu diria... 712 01:20:41,240 --> 01:20:42,880 para fazer o que ela fez. 713 01:20:43,894 --> 01:20:45,334 O problema foi... 714 01:20:45,434 --> 01:20:50,439 que com a guerra, as pessoas estão apenas sobrevivendo e ninguém notou. 715 01:20:50,560 --> 01:20:52,484 Portanto, ela não teve ajuda. 716 01:20:54,440 --> 01:20:57,320 Agora, me diga uma coisa, William. 717 01:20:57,800 --> 01:21:00,120 Esse pesadelo que você continua tendo... 718 01:21:01,080 --> 01:21:03,399 é sempre a mesma coisa, certo? 719 01:21:05,320 --> 01:21:07,399 E é sempre o mesmo homem. 720 01:21:10,040 --> 01:21:11,879 Quem é ele, esse homem? 721 01:21:12,440 --> 01:21:14,280 Só esse homem. 722 01:21:14,880 --> 01:21:18,360 E o que esse homem faz em seu sonho? 723 01:21:18,560 --> 01:21:21,360 Apenas fica dizendo que eu tenho de ir com ele. 724 01:21:39,240 --> 01:21:41,999 Olá! O que você está fazendo aqui? 725 01:21:42,120 --> 01:21:44,239 Eu vim para ver a Sra. Hartridge. 726 01:21:44,360 --> 01:21:46,359 Ela está ali atrás. 727 01:22:00,120 --> 01:22:01,520 Olá, William. 728 01:22:05,400 --> 01:22:06,520 Agora... 729 01:22:08,920 --> 01:22:10,920 Essa é a minha Peggy... 730 01:22:12,480 --> 01:22:15,200 que parece com o pai dela. 731 01:22:17,520 --> 01:22:20,320 Então... Como você está se sentindo agora? 732 01:22:20,640 --> 01:22:21,719 Eu estou bem. 733 01:22:22,160 --> 01:22:25,760 Oh, bem. Pelo menos voltou são e salvo, né? 734 01:22:29,655 --> 01:22:30,639 Então... 735 01:22:31,441 --> 01:22:33,289 Que tal um copo de limonada? 736 01:22:33,720 --> 01:22:35,120 Sim... por favor. 737 01:22:35,240 --> 01:22:38,999 Então pode segurar minha Peggy, sim? Enquanto eu vou pegar. 738 01:23:30,648 --> 01:23:32,909 East End arrasada Muitos mortos 739 01:23:36,853 --> 01:23:38,959 É onde meu pai está aquartelado. 740 01:23:39,160 --> 01:23:40,438 No East End. 741 01:23:41,720 --> 01:23:43,200 Ele deve estar bem. 742 01:23:44,640 --> 01:23:46,000 Claro que está. 743 01:24:30,520 --> 01:24:33,920 Infelizmente, temos más notícias para você, William. 744 01:24:34,280 --> 01:24:37,959 - Trata-se de sua mãe. - Ela não me quer de volta, não é? 745 01:24:40,320 --> 01:24:42,319 Ela morreu, William. 746 01:24:43,440 --> 01:24:44,720 Morreu? 747 01:24:45,600 --> 01:24:47,799 Infelizmente morreu afogada, filho. 748 01:24:47,920 --> 01:24:51,748 Agora, o Dr. Stelton está aqui vindo de um lar infantil em Sussex. 749 01:24:51,848 --> 01:24:55,320 Lindo lugar, pelo que me disseram, em pleno campo. 750 01:24:55,720 --> 01:24:58,639 Tenho certeza que você vai gostar de lá, William. 751 01:24:58,760 --> 01:25:00,919 Eu quero ficar aqui, com o Sr. Tom. 752 01:25:01,040 --> 01:25:03,530 Diga-lhes, Sr. Tom! Eu quero ficar com você! 753 01:25:03,630 --> 01:25:05,200 Já chega, rapaz. 754 01:25:05,240 --> 01:25:07,320 O Sr. Oakley está em apuros. 755 01:25:07,440 --> 01:25:11,120 - É uma ofensa grave, rapto. - Não fui raptado, eu fui resgatado. 756 01:25:11,240 --> 01:25:13,679 Por que William não espera lá em cima? 757 01:25:19,120 --> 01:25:21,040 Vá lá para cima, então. 758 01:25:34,920 --> 01:25:36,160 William! 759 01:25:41,000 --> 01:25:42,810 O homem em seu sonho... 760 01:25:43,350 --> 01:25:45,559 É ele? Aquele com o bigode? 761 01:25:47,320 --> 01:25:48,319 Certo! 762 01:26:01,047 --> 01:26:02,266 Esse... 763 01:26:02,840 --> 01:26:05,600 lar de crianças para onde querem levá-lo... 764 01:26:05,720 --> 01:26:06,800 Sim...? 765 01:26:07,640 --> 01:26:10,559 - Você é o diretor lá, não é? - Isso mesmo. 766 01:26:10,680 --> 01:26:11,885 Só que... 767 01:26:12,192 --> 01:26:16,327 Ele tem tido pesadelos, sabe? Desde que ele voltou para aqui. 768 01:26:16,427 --> 01:26:20,395 - Não surpreende, Sr. Oakley, porque... - São com você, aparentemente! 769 01:26:21,464 --> 01:26:22,819 Comigo, Sr. Oakley? 770 01:26:23,240 --> 01:26:25,920 Que você está vindo e vai levá-lo de volta. 771 01:26:26,040 --> 01:26:29,359 De fato, ele acorda regularmente, gritando com isso. 772 01:26:30,955 --> 01:26:33,243 Isso confirma o que eu venho dizendo. 773 01:26:33,343 --> 01:26:35,599 O rapaz precisa de tratamento adequado. 774 01:26:35,720 --> 01:26:38,919 O que o jovem precisa é de amor, Dr. Stelton. 775 01:26:39,560 --> 01:26:43,468 Coisa que ele nunca teve, aparentemente, antes de vir para aqui. 776 01:26:44,440 --> 01:26:47,319 Todos vocês, estão querendo me dizer... 777 01:26:47,826 --> 01:26:51,535 que ele vai ter mais amor lá, para onde o vão levar... 778 01:26:51,635 --> 01:26:53,106 do que ele tem aqui? 779 01:26:53,206 --> 01:26:57,203 Porque, se for isso... então só estão falando besteira! 780 01:26:57,280 --> 01:27:01,560 Sr. Oakley, o Dr Stelton é um dos melhores especialistas em seu campo. 781 01:27:01,760 --> 01:27:03,279 E pode acreditar... 782 01:27:03,400 --> 01:27:07,411 tal como todos nós, sua preocupação é o bem-estar do menino. 783 01:27:10,440 --> 01:27:14,462 Vamos pegar um pouco de ar fresco... Vamos, Sr. Oakley? 784 01:27:20,400 --> 01:27:25,279 Não é o bem-estar do garoto que nos interessa, não é Sr. Oakley? 785 01:27:25,400 --> 01:27:26,290 Não é? 786 01:27:26,390 --> 01:27:29,439 Não! É sobre você, eu diria. O seu bem-estar. 787 01:27:30,240 --> 01:27:31,492 Eu? 788 01:27:33,360 --> 01:27:36,919 Um solitário, e pelo que ouvi, amargurado velho. 789 01:27:37,040 --> 01:27:39,459 enfrentando uma velhice solitária e amarga? 790 01:27:39,661 --> 01:27:43,849 Você realmente acha que é a única razão por que eu quero ele de volta? 791 01:27:44,520 --> 01:27:46,919 Só para ter companhia quando for velhinho? 792 01:27:47,040 --> 01:27:48,559 E não é, basicamente? 793 01:27:48,659 --> 01:27:52,789 Não! Claro que não é! E essa insinuação magoa! 794 01:27:59,440 --> 01:28:01,378 Não lhe incomoda de todo... 795 01:28:01,425 --> 01:28:04,698 que quando você tiver 70 anos, ele ainda será um adolescente? 796 01:28:04,760 --> 01:28:07,911 É claro que isso me incomoda. Eu não sou estúpido, sabe? 797 01:28:08,011 --> 01:28:10,719 Mas não há muito a fazer sobre isso, ou há? 798 01:28:12,120 --> 01:28:16,194 Veja, eu sei que não é uma situação nada ideal, mas... 799 01:28:17,520 --> 01:28:19,187 Vamos colocar assim... 800 01:28:19,512 --> 01:28:21,411 é uma visão muito mais ideal... 801 01:28:21,511 --> 01:28:23,401 do que o seu Dr. Stelton... 802 01:28:23,501 --> 01:28:26,263 querendo transformá-lo em uma cobaia humana. 803 01:28:27,680 --> 01:28:31,182 Diga-me só uma coisa... Sr. Oakley. 804 01:28:31,443 --> 01:28:34,747 Por que o menino, de repente, ficou tão importante para você? 805 01:28:34,847 --> 01:28:37,140 Ele é um evacuado, por amor de Deus! 806 01:28:37,240 --> 01:28:38,726 E tanto quanto sei... 807 01:28:38,826 --> 01:28:41,922 você teve muita relutância em aceitá-lo de início. 808 01:28:43,160 --> 01:28:46,559 - Não é óbvio? - Para mim, não. 809 01:28:46,880 --> 01:28:48,528 Nem para o Dr. Stelton. 810 01:28:49,120 --> 01:28:51,259 Porque eu amo ele, é claro. 811 01:28:51,682 --> 01:28:54,787 Como se ele fosse minha própria carne e sangue, eu amo. 812 01:28:55,992 --> 01:28:59,120 E se isso ajuda, eu acho que ele me ama também. 813 01:28:59,505 --> 01:29:02,474 E você acha... que isso é suficiente... 814 01:29:02,740 --> 01:29:04,420 hoje em dia? 815 01:29:04,640 --> 01:29:07,593 Eu acho que tem de ser, não tem, Sr. Greenway? 816 01:29:07,693 --> 01:29:09,920 Hoje em dia, e sempre... 817 01:29:10,400 --> 01:29:12,040 porque se não for... 818 01:29:12,600 --> 01:29:14,519 o que nos resta, então? 819 01:29:17,498 --> 01:29:19,480 Eu não vou com eles, Sr. Tom! 820 01:29:19,560 --> 01:29:21,040 Eu não vou com eles! 821 01:29:21,140 --> 01:29:23,938 - Oh, você não vai? - Não, eu não vou! 822 01:29:24,680 --> 01:29:26,759 Ainda bem, então, não é? 823 01:29:27,040 --> 01:29:29,560 Porque ninguém está pedindo para você ir. 824 01:29:32,120 --> 01:29:33,640 O quê? 825 01:29:34,240 --> 01:29:35,560 Venha aqui! 826 01:29:39,160 --> 01:29:41,520 Você vê aquele de terno escuro? 827 01:29:42,074 --> 01:29:43,244 Sim! 828 01:29:43,720 --> 01:29:47,057 Bem, ele pertence ao chamado Ministério do Interior. 829 01:29:47,157 --> 01:29:50,661 Ele decidiu que, depois de todos os problemas que você causou... 830 01:29:50,761 --> 01:29:53,063 ele já não te quer de volta e agradece! 831 01:29:53,163 --> 01:29:54,192 Então... 832 01:29:55,160 --> 01:29:58,840 Enquanto eu te adotar, e tudo for legal e correto... 833 01:29:59,480 --> 01:30:01,560 estarei preso a você, entende? 834 01:30:01,840 --> 01:30:03,840 Oh, Sr. Tom! 835 01:30:17,000 --> 01:30:21,371 Sra. Little, eu posso ver Zack? Tenho ótimas notícias para dar-lhe. 836 01:30:21,471 --> 01:30:23,079 Claro que sim, William. 837 01:30:24,520 --> 01:30:27,718 - Está lá em cima, fazendo as malas. - As malas? 838 01:30:27,818 --> 01:30:28,740 Sim... 839 01:30:28,840 --> 01:30:31,374 Sabe, ele também acabou de receber notícias. 840 01:30:31,474 --> 01:30:34,146 E temo que não sejam boas notícias, para ele. 841 01:30:39,880 --> 01:30:42,040 Recebi um telefonema de mamãe. 842 01:30:42,440 --> 01:30:45,080 Eles bombardearam o cais e meu pai estava lá. 843 01:30:47,520 --> 01:30:50,199 Tenho certeza que ele vai ficar bem, é claro. 844 01:30:50,320 --> 01:30:53,519 Seria preciso mais do que uma bomba alemã para detê-lo. 845 01:30:55,120 --> 01:30:57,199 Mas eu tenho que ir vê-lo. 846 01:30:58,160 --> 01:31:00,159 Não vá acontecer que... 847 01:31:06,960 --> 01:31:09,279 Eles vão nos bombardear, Sr. Tom? 848 01:31:09,840 --> 01:31:12,639 Eles estão indo para Londres, eu espero. 849 01:31:21,200 --> 01:31:23,799 Este é o serviço nacional da BBC. 850 01:31:24,160 --> 01:31:25,839 Eis as notícias. 851 01:31:26,072 --> 01:31:28,946 O ataque aéreo massivo da noite passada em Londres... 852 01:31:29,046 --> 01:31:32,160 foi o mais violento da guerra, até agora. 853 01:31:32,730 --> 01:31:37,692 Pelo menos 400 pessoas foram mortas, e 1.400 ficaram gravemente feridas. 854 01:31:37,938 --> 01:31:40,742 Ainda há incêndios por toda a cidade... 855 01:31:40,842 --> 01:31:44,519 e muitas casas em East End foram arrasadas. 856 01:31:44,640 --> 01:31:46,639 O fogo e o... 857 01:32:14,960 --> 01:32:17,120 Ainda nem uma palavra de Zack, então? 858 01:32:17,920 --> 01:32:19,560 Receio que não.. 859 01:32:21,040 --> 01:32:22,800 Aquela pobre criança. 860 01:32:39,560 --> 01:32:41,000 Pare de empurrar. 861 01:32:41,240 --> 01:32:42,840 Venha. 862 01:33:02,440 --> 01:33:04,174 Oh... William. 863 01:33:09,285 --> 01:33:10,561 William... 864 01:33:29,560 --> 01:33:32,354 Alguém tem alguma idéia onde William está hoje? 865 01:33:32,556 --> 01:33:35,400 Não, senhora Hartridge. 866 01:33:45,800 --> 01:33:46,880 William? 867 01:34:13,840 --> 01:34:15,280 Eu Te odeio, Deus! 868 01:34:15,320 --> 01:34:17,640 Eu Te odeio! Eu Te odeio! 869 01:34:17,680 --> 01:34:19,439 Eu realmente Te odeio! 870 01:34:25,880 --> 01:34:28,199 William está bem, Sr. Oakley? 871 01:34:29,480 --> 01:34:30,760 Bem... 872 01:34:31,757 --> 01:34:35,439 Ele... ainda está muito abatido, é claro, mas... 873 01:34:37,160 --> 01:34:38,200 Por quê? 874 01:34:38,320 --> 01:34:40,760 Ele não apareceu na escola hoje. 875 01:34:41,080 --> 01:34:43,560 Ou melhor, ele apareceu... mas depois... 876 01:34:56,520 --> 01:34:58,000 Onde você esteve? 877 01:35:00,440 --> 01:35:01,720 Você está bem? 878 01:35:02,040 --> 01:35:03,000 Sim! 879 01:35:04,800 --> 01:35:06,760 Vá se lavar, então. 880 01:35:08,400 --> 01:35:11,919 - O chá estará pronto em 5 minutos. - Eu não tenho fome. 881 01:35:22,880 --> 01:35:24,900 Podemos ter uma palavra, doutor? 882 01:35:25,000 --> 01:35:26,520 Claro, Tom. Entre. 883 01:35:46,520 --> 01:35:48,720 O Dr. Little mandou para você. 884 01:35:49,048 --> 01:35:51,560 Ele achou que você iria gostar. 885 01:35:53,679 --> 01:35:56,186 E Zack ficaria feliz, se você aceitasse. 886 01:36:07,920 --> 01:36:10,599 Agora, venha comigo por um minuto. 887 01:36:12,960 --> 01:36:14,280 Venha! 888 01:36:20,080 --> 01:36:23,280 Você pensa que é a única pessoa que já perdeu alguém? 889 01:36:24,340 --> 01:36:26,874 Está acontecendo a pessoas por todo o lado... 890 01:36:27,343 --> 01:36:29,040 neste exato momento. 891 01:36:29,467 --> 01:36:32,600 E tudo porque algum maníaco quer dominar o mundo. 892 01:36:34,680 --> 01:36:38,239 O que você acha que eu senti, quando isso aconteceu comigo? 893 01:36:38,876 --> 01:36:41,507 Não foi só minha esposa que eu perdi, sabe? 894 01:36:42,240 --> 01:36:44,466 Ela também era a minha melhor amiga. 895 01:36:44,985 --> 01:36:46,759 A melhor de todas. 896 01:36:48,440 --> 01:36:49,888 E o meu filho. 897 01:36:50,960 --> 01:36:52,720 E eu nem estava aqui! 898 01:36:56,000 --> 01:36:58,599 Só que eu não perdi eles, entende? 899 01:36:59,265 --> 01:37:00,664 Realmente não... 900 01:37:01,760 --> 01:37:03,720 porque eles ainda estão aqui. 901 01:37:05,320 --> 01:37:06,919 Aqui dentro. 902 01:37:07,840 --> 01:37:09,599 E sempre estarão. 903 01:37:10,750 --> 01:37:12,920 Assim como Zack estará para você. 904 01:37:13,640 --> 01:37:16,720 Em cada pequena coisa você sempre vai lembrá-lo. 905 01:37:18,160 --> 01:37:21,478 E isso é algo que ninguém jamais poderá tirar de você. 906 01:37:21,578 --> 01:37:22,799 Ninguém! 907 01:37:23,720 --> 01:37:24,960 Jamais. 908 01:38:45,560 --> 01:38:47,920 William! William! 909 01:38:49,333 --> 01:38:52,840 - O que está errado, Sra. Hartridge? - Não há nada errado, William. 910 01:38:52,940 --> 01:38:55,571 É só que... eu tinha que dizer a alguém. 911 01:38:55,671 --> 01:38:58,460 Acabo de receber esse telegrama sobre o meu David. 912 01:38:58,560 --> 01:39:00,180 Ele não morreu, afinal! 913 01:39:00,280 --> 01:39:03,070 Ele está vivo! Um prisioneiro de guerra. 914 01:39:03,170 --> 01:39:07,059 Não é maravilhoso, William? Não é absolutamente maravilhoso? 915 01:39:07,159 --> 01:39:09,996 Sim, Sra. Hartridge. Realmente maravilhoso! 916 01:40:09,976 --> 01:40:13,399 Eu consigo andar, "papai"! Eu consigo mesmo andar! 917 01:40:16,002 --> 01:40:17,216 Sim! 918 01:40:31,984 --> 01:40:37,984 Tradução e legenda: [ PAz ] www.cineumpordia.blogspot.com 67575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.