All language subtitles for Dial M for Murder-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,500 --> 00:00:22,300 "DISQUE M PARA MATAR" 2 00:01:47,000 --> 00:01:49,800 "QUEEN MARY" CHEGA HOJE. ENTRE OS PASSAGEIROS... 3 00:01:50,100 --> 00:01:53,000 EST� O ESCRITOR AMERICANO MARK HALLIDAY 4 00:02:23,200 --> 00:02:25,500 Vou preparar outro drinque. 5 00:02:26,700 --> 00:02:31,000 Mark, antes de Tony chegar, quero explicar uma coisa. 6 00:02:31,400 --> 00:02:35,700 . Sim, j� esperava por isso. . Ainda n�o contei a ele sobre n�s. 7 00:02:36,500 --> 00:02:38,400 N�o me surpreende. � algo dif�cil de dizer. 8 00:02:38,700 --> 00:02:42,300 Quando voc� ligou hoje cedo, eu disse apenas que voc� era um escritor. 9 00:02:42,600 --> 00:02:45,100 E que eu o havia conhecido aqui. 10 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 Tem um qu� de culpa. Nunca usaria numa de minhas hist�rias. 11 00:02:49,300 --> 00:02:54,000 Pode achar tolice, mas quando o conhecer entender� por que disse isso. 12 00:02:54,400 --> 00:02:57,200 Querida, eu entendo agora, mas n�o deixo de am�-la por causa disso. 13 00:02:58,500 --> 00:03:01,400 N�o � t�o simples assim. 14 00:03:05,900 --> 00:03:08,900 . Tony mudou. . Obrigado. 15 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 Ele est� completamente diferente daquele homem do qual eu lhe falava. 16 00:03:12,600 --> 00:03:14,400 Mesmo? Desde quando? 17 00:03:14,500 --> 00:03:16,600 Desde aquela noite em que me despedi de voc�. 18 00:03:16,900 --> 00:03:22,100 Sa� do seu apartamento e vim para c�. Sentei no sof� e chorei. 19 00:03:22,700 --> 00:03:24,400 Depois, adormeci. 20 00:03:24,600 --> 00:03:28,800 Quando acordei, Tony estava ali no corredor, com todas raquetes e malas. 21 00:03:29,200 --> 00:03:32,600 Disse que havia decidido abandonar o t�nis e arranjar um emprego fixo. 22 00:03:33,000 --> 00:03:34,700 . Sem mais nem menos? . Sem mais nem menos. 23 00:03:34,900 --> 00:03:38,800 A princ�pio, n�o acreditei. Mas ele estava decidido. 24 00:03:39,200 --> 00:03:41,100 Desde ent�o, ele tem sido maravilhoso. 25 00:03:41,300 --> 00:03:43,800 Imagino que foi quando parou de me escrever. 26 00:03:44,100 --> 00:03:46,800 Foi por isso, Margot? 27 00:03:47,100 --> 00:03:49,100 Lembra. Se das cartas que me escreveu? 28 00:03:49,400 --> 00:03:50,800 Sim, me lembro. 29 00:03:51,100 --> 00:03:54,500 Depois que eu as lia, eu as queimava. Achava melhor assim. 30 00:03:54,800 --> 00:03:58,900 Menos uma. Decerto, sabe de qual estou falando. 31 00:03:59,300 --> 00:04:02,900 Sim, acho que sei. O que tem ela? 32 00:04:03,400 --> 00:04:05,700 Foi roubada. 33 00:04:08,400 --> 00:04:12,000 Um dia, fomos passar o fim de semana no campo, com amigos. 34 00:04:12,500 --> 00:04:16,700 Na esta��o, dei pela falta da minha bolsa, onde estava a carta. 35 00:04:17,100 --> 00:04:19,500 . Onde foi? . Esta��o Victoria. 36 00:04:19,800 --> 00:04:23,000 Pensei ter deixado no restaurante, mas, quando voltei l�, n�o estava. 37 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Nunca mais a encontrou? 38 00:04:25,100 --> 00:04:28,900 Achei a bolsa duas semanas depois, na se��o de Achados e Perdidos. 39 00:04:29,200 --> 00:04:31,200 Mas a carta tinha desaparecido. 40 00:04:31,500 --> 00:04:34,800 Uma semana depois, recebi um bilhete... 41 00:04:35,200 --> 00:04:37,000 dizendo o que eu devia fazer para recuperar a carta. 42 00:04:37,800 --> 00:04:39,400 Sim, continue. 43 00:04:40,600 --> 00:04:44,300 Tinha de sacar 50 libras do banco, em notas de 5 libras... 44 00:04:44,600 --> 00:04:49,100 e troc�-las por notas de � 1 usadas. Dizia que, se eu fosse � pol�cia... 45 00:04:49,500 --> 00:04:52,800 ou contasse a qualquer outra pessoa, ele mostraria a carta ao meu marido. 46 00:04:53,700 --> 00:04:55,700 Ainda tem esse bilhete? 47 00:05:23,100 --> 00:05:26,000 Foi datilografado em mai�sculas. Qualquer um pode ter feito isso. 48 00:05:26,400 --> 00:05:30,800 . Dois dias depois, recebi este. . Ambos enviados de Brixton. 49 00:05:35,700 --> 00:05:37,600 "Envie metade do dinheiro para John S. King. 50 00:05:37,900 --> 00:05:41,300 Rua Newport, 23, Brixton SW9, e receber� sua carta pelo correio." 51 00:05:41,700 --> 00:05:44,300 � uma loja. Todos usam o endere�o. 52 00:05:44,700 --> 00:05:46,300 N�o mandou o dinheiro? 53 00:05:46,500 --> 00:05:48,800 Mandei. Mas a carta nunca foi devolvida. 54 00:05:49,100 --> 00:05:53,300 Fui l� duas semanas depois. N�o conheciam ningu�m com esse nome. 55 00:05:53,700 --> 00:05:56,100 O pacote ainda estava l�. Fechado. 56 00:05:56,400 --> 00:05:58,800 J� � alguma coisa, acho. Posso ficar com isso? 57 00:05:59,200 --> 00:06:01,500 . Sim, se quiser. . Por que n�o me avisou? 58 00:06:01,700 --> 00:06:04,400 Voc� n�o poderia fazer nada. 59 00:06:04,700 --> 00:06:07,000 Provavelmente me obrigaria a contar ao Tony e � pol�cia. 60 00:06:07,300 --> 00:06:09,800 Eram s� 50 libras. Resolvi pagar e me livrar disso. 61 00:06:10,200 --> 00:06:11,800 Vou contar ao Tony sobre n�s dois hoje � noite. 62 00:06:12,000 --> 00:06:16,700 N�o, Mark, por favor, n�o conte. Voc� n�o entende. Tony mudou. 63 00:06:17,100 --> 00:06:19,000 Por favor. 64 00:06:21,400 --> 00:06:23,300 Quem dera isso fosse h� um ano, quando voc� veio se despedir. 65 00:06:23,600 --> 00:06:26,400 Est�vamos na cozinha, eu disse: "N�o podemos continuar assim. 66 00:06:26,700 --> 00:06:29,000 Vamos contar ao Tony." 67 00:06:29,300 --> 00:06:32,300 Na �poca, acho que voc� teria concordado. 68 00:06:33,800 --> 00:06:36,100 Pressinto que ser� uma noite dif�cil. 69 00:06:36,400 --> 00:06:39,300 Ficaremos dizendo gentilezas uns aos outros. 70 00:06:40,600 --> 00:06:43,600 H� apenas uma coisa que n�o explicou. 71 00:06:44,100 --> 00:06:46,500 Por que n�o queimou aquela carta tamb�m? 72 00:07:01,900 --> 00:07:05,500 Finalmente chegou! Pensamos que n�o viria mais. Onde estava? 73 00:07:05,800 --> 00:07:08,300 Desculpe, querida, mas o chefe me chamou na sa�da. 74 00:07:08,600 --> 00:07:10,700 . Tony, este � Mark Halliday. . Ol�, Tony. 75 00:07:11,000 --> 00:07:14,300 . Ol�. . Desculpem o atraso. 76 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 - O que acha daqui, Mark? - � bom. Muito bom. 77 00:07:18,900 --> 00:07:20,500 � sua primeira visita a Londres? 78 00:07:21,000 --> 00:07:23,800 N�o. Estive aqui de f�rias no ano passado. 79 00:07:24,100 --> 00:07:27,900 � mesmo. Margot me contou. Escreve para o r�dio, n�o �? 80 00:07:28,300 --> 00:07:31,400 . N�o. Para meus pecados, televis�o. . Querido, reservou uma mesa? 81 00:07:31,700 --> 00:07:33,100 . Sim. Para as 19. . Vamos, ent�o. 82 00:07:33,400 --> 00:07:35,600 . Pegue suas coisas. . Houve uma pequena mudan�a. 83 00:07:35,900 --> 00:07:37,800 . N�o me diga que n�o pode ir? . Infelizmente, n�o. 84 00:07:38,100 --> 00:07:40,000 O patr�o vai viajar para Bruxelas no domingo. 85 00:07:40,200 --> 00:07:42,700 Tenho de entregar meu relat�rio mensal amanh�. 86 00:07:43,100 --> 00:07:45,700 . N�o pode fazer na volta? . Acho que n�o. Levaria horas. 87 00:07:46,000 --> 00:07:49,200 . J� terei que inventar a metade. . Mas... 88 00:07:49,400 --> 00:07:52,200 Pode nos encontrar depois do teatro? Poder�amos ir a algum lugar. 89 00:07:52,500 --> 00:07:55,400 Me ligue no intervalo. Se eu estiver inspirado, talvez consiga encontra-los. 90 00:07:55,700 --> 00:07:59,100 Bem, tente. Vou pegar minhas coisas, Mark. 91 00:07:59,500 --> 00:08:02,200 . Eis as entradas. . Obrigado, Tony. 92 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Acho que isso foi muito rude da minha parte. 93 00:08:04,300 --> 00:08:06,100 De jeito nenhum. Lamento por voc� n�o poder vir. 94 00:08:06,500 --> 00:08:08,400 . Venha jantar algum dia. . Eu adoraria. 95 00:08:08,600 --> 00:08:12,000 . Ali�s, o que vai fazer amanh� � noite? . S�bado? Nada. 96 00:08:12,400 --> 00:08:14,700 . Gostaria de ir a uma festa masculina? . Festa masculina? 97 00:08:15,000 --> 00:08:17,500 Alguns americanos vieram � Europa jogar t�nis. 98 00:08:17,800 --> 00:08:19,500 � um jantar de despedida. 99 00:08:19,800 --> 00:08:22,300 . N�o sou muito bom em t�nis. . N�o importa. Conhece... 100 00:08:22,600 --> 00:08:25,000 Nova York e o resto. Querida, Mark ir� � festa amanh� � noite. 101 00:08:25,300 --> 00:08:28,200 Que �timo. Venha tomar um drinque aqui antes. 102 00:08:28,500 --> 00:08:31,300 . Boa id�ia. . Tudo bem. Vou chamar um t�xi. 103 00:08:31,600 --> 00:08:33,700 N�o precisa. Geralmente, conseguimos parar um. 104 00:08:34,100 --> 00:08:37,200 . At� logo, querido. . Divirta. se. 105 00:08:37,600 --> 00:08:39,700 . At� logo, Tony. . Boa noite. 106 00:08:41,400 --> 00:08:42,900 . Mark! . Sim? 107 00:08:43,200 --> 00:08:45,600 Tente vender meu ingresso e tome um drinque. 108 00:08:45,900 --> 00:08:47,800 . Certo, tentarei. . Divirtam. se. 109 00:08:48,100 --> 00:08:49,400 Obrigado. Boa noite. 110 00:09:23,200 --> 00:09:25,200 - Al�. . Al�. Hampstead 7899? 111 00:09:25,500 --> 00:09:27,200 - Sim. . Poderia falar com o capit�o Lesgate? 112 00:09:27,500 --> 00:09:28,600 - � ele. . Boa noite. 113 00:09:28,900 --> 00:09:31,000 Voc� n�o me conhece, me chamo Fisher. 114 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 Soube que tem um carro � venda. 115 00:09:33,100 --> 00:09:35,400 - Sim, um carro americano. . Eu vi no seu posto. 116 00:09:35,700 --> 00:09:37,600 . Quanto quer por ele? - 1.100 libras. 117 00:09:37,900 --> 00:09:40,700 1.100 libras? Entendo. Seria �timo ter um carro assim. 118 00:09:41,000 --> 00:09:44,500 . Mas n�o gostei muito do pre�o. - Tamb�m n�o gostei quando comprei. 119 00:09:45,000 --> 00:09:48,100 . Quando podemos nos ver? - Que tal amanh� � tarde? 120 00:09:48,400 --> 00:09:53,300 Acho que n�o posso. Amanh� n�o posso e vou a Liverpool no domingo. 121 00:09:53,700 --> 00:09:56,800 Eu estava pensando... Poderia vir ao meu apartamento hoje � noite? 122 00:09:57,200 --> 00:09:59,400 - Onde mora? . Em Maida Vale. Eu poderia ir a�... 123 00:09:59,600 --> 00:10:02,900 ...mas torci o joelho. - Sinto muito pelo joelho. 124 00:10:03,200 --> 00:10:05,300 - Qual � o endere�o? . Charrington Gardens, 61A. 125 00:10:05,600 --> 00:10:07,300 - Harrington? . N�o, Charrington. 126 00:10:07,600 --> 00:10:09,600 Vire � esquerda depois do metr�, s�o dois minutos de caminhada. 127 00:10:09,800 --> 00:10:12,500 - Chegarei dentro de uma hora. - � muito gentil de sua parte. 128 00:10:12,900 --> 00:10:14,700 Pode trazer o carro? 129 00:10:14,900 --> 00:10:18,200 - N�o vai dar... . Tudo bem, dei uma boa olhada. 130 00:10:18,600 --> 00:10:21,900 . Pode trazer a documenta��o? - Sim, claro. 131 00:10:22,200 --> 00:10:26,100 Poder�amos acertar tudo hoje mesmo se abaixar um pouco o pre�o. 132 00:10:26,500 --> 00:10:28,300 Acho que n�o. 133 00:10:28,600 --> 00:10:32,000 Bem, veremos o que alguns drinques far�o. 134 00:10:32,400 --> 00:10:34,500 . Tchau. - Tchau. 135 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 . Senhor Fisher? . Capit�o Lesgate? 136 00:11:17,800 --> 00:11:19,900 . Entre, por favor. . Obrigado. 137 00:11:20,600 --> 00:11:22,600 � muita gentileza sua. 138 00:11:22,900 --> 00:11:25,400 Quer tirar o casaco? 139 00:11:26,200 --> 00:11:28,600 . Foi dif�cil de achar? . N�o, de jeito nenhum. 140 00:11:28,900 --> 00:11:31,800 Sente. Se. Que tal um drinque? 141 00:11:32,300 --> 00:11:34,500 Acho que j� o vi antes em algum lugar. 142 00:11:34,800 --> 00:11:38,700 � engra�ado voc� dizer isso. Quando abri a porta, eu... 143 00:11:39,100 --> 00:11:41,900 Espere um pouco. Lesgate? 144 00:11:42,200 --> 00:11:44,700 Voc� n�o � Lesgate. Swan. C.J. Swan. 145 00:11:45,000 --> 00:11:48,400 . Ou era C.A.? .C.A. 146 00:11:48,800 --> 00:11:52,300 Voc� tem uma mem�ria melhor do que a minha, Fisher. 147 00:11:52,600 --> 00:11:54,200 . Quando nos conhecemos? . Estudou em Cambridge? 148 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 . Sim. . H� 20 anos. 149 00:11:56,800 --> 00:11:59,200 N�o deve se lembrar de mim. Entrei s� no �ltimo ano. 150 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 . Que coincid�ncia. . A ocasi�o pede um drinque especial. 151 00:12:03,300 --> 00:12:07,300 Eu ia lhe oferecer um porto qualquer. Mas deixe. Me ver o que tenho. 152 00:12:07,800 --> 00:12:10,700 . Que tal este? . Perfeito. 153 00:12:12,500 --> 00:12:14,300 Como soube que meu carro estava � venda? 154 00:12:14,600 --> 00:12:16,200 O pessoal do posto me contou. 155 00:12:16,500 --> 00:12:18,200 Engra�ado, acho que n�o contei a ningu�m de l�. 156 00:12:18,400 --> 00:12:20,700 Fui encher o tanque e falei que queria um carro americano... 157 00:12:21,000 --> 00:12:23,800 eles me deram seu telefone. Est� � venda, n�o est�? 158 00:12:24,200 --> 00:12:25,800 . Sim, claro. . �timo, mas me recuso... 159 00:12:26,000 --> 00:12:28,200 a negociar antes que beba tr�s doses de brandy. 160 00:12:28,500 --> 00:12:32,300 . Sou duro na queda, s�brio ou b�bado. . Eu tamb�m. 161 00:12:35,500 --> 00:12:39,800 . Acho que j� o vi depois de Cambridge. . J� esteve em Wimbledon? 162 00:12:41,100 --> 00:12:45,300 � isso. Wendice. Tony Wendice. 163 00:12:45,700 --> 00:12:48,400 . Por que esse nome Fisher? . Por que Lesgate? 164 00:12:51,500 --> 00:12:53,500 Aceita um charuto? 165 00:12:53,800 --> 00:12:55,800 Obrigado. Fico com meu cachimbo, se n�o se importa. 166 00:12:56,100 --> 00:12:57,600 Mudou de h�bito. 167 00:12:57,900 --> 00:13:01,600 Me lembro que fumava uns charutos car�ssimos na faculdade. 168 00:13:01,900 --> 00:13:05,200 Espere a�, acho que tenho uma foto sua aqui em algum lugar. 169 00:13:05,600 --> 00:13:07,700 Sim. 170 00:13:07,900 --> 00:13:12,600 Sim. Esta aqui. Tirada em um jantar de turma. 171 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 Aqui est� voc�, com o maior charuto do mercado. 172 00:13:15,900 --> 00:13:20,700 Foi o primeiro e �ltimo jantar de turma a que fui. Pare�o um mafioso! 173 00:13:21,300 --> 00:13:26,900 � verdade. Sempre me lembro de voc� por causa do baile da faculdade. 174 00:13:27,300 --> 00:13:29,800 . Voc� era o tesoureiro, n�o era? . Tesoureiro honor�rio. 175 00:13:30,400 --> 00:13:32,300 Eu organizava aquelas loucuras. 176 00:13:32,600 --> 00:13:35,000 Roubaram o dinheiro das entradas, n�o roubaram? 177 00:13:35,300 --> 00:13:39,100 Isso mesmo, quase 100 libras. Deixei numa caixa, na minha sala. 178 00:13:39,600 --> 00:13:42,300 . De manh�, havia sumido. . Foi o porteiro, claro. 179 00:13:42,600 --> 00:13:45,600 Claro. Pobre velho Alfred. Ele sempre perdia apostas no p�reo. 180 00:13:46,600 --> 00:13:49,600 . Encontraram a caixa no quintal dele. . Mas sem o dinheiro. 181 00:13:52,000 --> 00:13:53,600 . Faz 20 anos. . O que faz agora? 182 00:13:56,000 --> 00:13:59,200 Corretor de im�veis. N�o acompanho as partidas de t�nis. Ainda joga? 183 00:13:59,500 --> 00:14:03,200 N�o, parei com o t�nis. Ou t�nis parou comigo. Tinha de arranjar um emprego. 184 00:14:03,600 --> 00:14:06,600 Mas valeu a pena. Dei a volta ao mundo tr�s vezes. 185 00:14:07,500 --> 00:14:09,600 . O que faz agora? . Vendo artigos esportivos. 186 00:14:10,200 --> 00:14:12,500 N�o � muito lucrativo, mas tenho bastante tempo livre. 187 00:14:13,700 --> 00:14:17,400 . Vejo que sua casa � bem confort�vel. . Minha mulher tem algum dinheiro. 188 00:14:18,200 --> 00:14:21,300 De outra maneira, seria dif�cil gastar mil libras no seu carro. 189 00:14:21,800 --> 00:14:24,200 N�o, n�o. 1.100 libras. 190 00:14:24,500 --> 00:14:26,600 As pessoas que t�m dinheiro n�o sabem como s�o sortudas. 191 00:14:27,300 --> 00:14:30,700 . Quase me resignei a ser assalariado. . Pode. se casar por dinheiro. 192 00:14:31,100 --> 00:14:33,000 Algumas pessoas fazem disso um neg�cio. 193 00:14:34,000 --> 00:14:35,200 . Eu fiz. . Por que acha... 194 00:14:35,400 --> 00:14:37,900 ...que ela se casou com voc�? . Eu era um tenista famoso. 195 00:14:38,200 --> 00:14:40,800 Voc� largou o t�nis, e ela n�o o deixou. 196 00:14:41,700 --> 00:14:46,600 Quase. Depois que me casei, eu ia aos campeonatos de t�nis e a levava junto. 197 00:14:47,000 --> 00:14:49,200 Ela n�o gostava muito, e, quando volt�vamos, ela tentava... 198 00:14:49,500 --> 00:14:52,900 me convencer a abandonar o t�nis e ser s� marido. 199 00:14:53,200 --> 00:14:55,800 Fizemos um acordo. Eu fui sozinho para os EUA... 200 00:14:56,100 --> 00:14:59,700 para a temporada de quadra de grama e voltei ap�s os torneios nacionais. 201 00:15:00,100 --> 00:15:03,200 Logo percebi que muita coisa tinha acontecido enquanto eu estava fora. 202 00:15:03,500 --> 00:15:06,100 Ela j� n�o me amava mais. 203 00:15:06,400 --> 00:15:10,200 Desligava o telefone quando eu chegava. 204 00:15:10,500 --> 00:15:14,300 Um antigo amigo de escola a visitava de vez em quando. 205 00:15:14,800 --> 00:15:18,100 Um dia, brigamos. Eu queria jogar em um torneio de quadra coberta... 206 00:15:18,400 --> 00:15:21,300 e, como sempre, ela n�o queria que eu fosse. 207 00:15:21,600 --> 00:15:26,300 Eu estava no quarto, o telefone tocou. Parecia algo urgente. 208 00:15:26,700 --> 00:15:29,200 Depois disso, ela concordou que eu fosse jogar no torneio. 209 00:15:29,500 --> 00:15:32,800 Ent�o, coloquei minhas coisas no carro e fui embora. 210 00:15:33,200 --> 00:15:37,900 Estacionei o carro a duas quadras de casa e voltei a p�. 211 00:15:38,200 --> 00:15:43,800 Dez minutos depois, ela saiu de casa e pegou um t�xi. Eu a segui. 212 00:15:44,200 --> 00:15:46,800 O amigo de escola dela morava em um est�dio em Chelsea. 213 00:15:47,100 --> 00:15:50,900 Vi. Os pela janela cozinhando espaguete. 214 00:15:51,300 --> 00:15:55,000 N�o falavam muito. Pareciam bastante � vontade juntos. 215 00:15:55,300 --> 00:15:59,200 � engra�ado como � f�cil reconhecer duas pessoas apaixonadas. 216 00:15:59,600 --> 00:16:04,600 Fui dar uma volta. Comecei a pensar no que aconteceria se ela me deixasse. 217 00:16:05,100 --> 00:16:08,100 Eu teria que ganhar o meu sustento. 218 00:16:08,400 --> 00:16:11,900 Percebi, de repente, como eu dependia dela. 219 00:16:12,300 --> 00:16:15,500 Adquiri gostos caros durante o tempo em que estava no auge. 220 00:16:15,700 --> 00:16:19,500 O t�nis havia acabado comigo, e agora minha mulher tamb�m? 221 00:16:19,900 --> 00:16:25,200 Nunca tive tanto medo. Entrei num bar e tomei uns drinques. 222 00:16:25,900 --> 00:16:30,200 Sentado l�, pensei num monte de coisas. 223 00:16:30,600 --> 00:16:32,700 Pensei em tr�s maneiras diferentes de mat�-lo. 224 00:16:33,300 --> 00:16:37,800 Pensei mesmo em mata-la. Parecia ser uma id�ia mais sensata. 225 00:16:38,200 --> 00:16:40,400 E, enquanto pensava num modo de fazer isso... 226 00:16:40,700 --> 00:16:44,800 vi algo que me fez mudar de id�ia. 227 00:16:47,900 --> 00:16:50,600 N�o fui jogar no torneio. 228 00:16:50,900 --> 00:16:54,400 Quando voltei, ela estava sentada exatamente onde voc� est� agora. 229 00:16:54,700 --> 00:16:58,200 Disse. Lhe que decidira largar o t�nis para ficar cuidando dela. 230 00:16:59,900 --> 00:17:01,200 . Ent�o? . Ent�o... 231 00:17:01,500 --> 00:17:03,800 percebi que n�o devia ter me preocupado tanto. 232 00:17:04,100 --> 00:17:07,800 Aparentemente, a noite do espaguete tinha sido uma despedida. 233 00:17:08,200 --> 00:17:11,000 . O amigo teve de voltar a Nova York. . Ele � americano? 234 00:17:12,000 --> 00:17:15,600 Chegavam longas cartas de l�. Geralmente, �s quintas. 235 00:17:16,000 --> 00:17:20,600 Ela queimou todas, exceto uma que ela sempre trocava de uma bolsa a outra. 236 00:17:21,000 --> 00:17:26,700 A carta estava sempre com ela. Fiquei obcecado. Tinha de saber o que dizia. 237 00:17:27,100 --> 00:17:30,600 E finalmente descobri. Dizia coisas interessantes. 238 00:17:31,700 --> 00:17:33,600 . Quer dizer que a roubou? . Sim. 239 00:17:34,000 --> 00:17:36,700 E escrevi dois bilhetes an�nimos oferecendo vende-la de volta. 240 00:17:37,100 --> 00:17:38,900 . Por qu�? . Eu esperava que isso... 241 00:17:39,200 --> 00:17:41,500 fizesse com que ela me contasse tudo. 242 00:17:41,800 --> 00:17:45,700 Mas n�o funcionou. Ent�o, fiquei com a carta. 243 00:17:48,100 --> 00:17:51,700 - Porque est� me contando tudo isso? - � o �nico em quem posso confiar. 244 00:17:56,700 --> 00:17:58,300 De qualquer maneira, foi a gota d'�gua. 245 00:17:58,600 --> 00:18:01,300 Isso deve t�-los assustado, porque as cartas pararam... 246 00:18:01,600 --> 00:18:04,000 e vivemos muito felizes desde ent�o. 247 00:18:04,300 --> 00:18:07,000 � engra�ado pensar que um ano atr�s eu estava... 248 00:18:07,400 --> 00:18:10,300 sentado naquele bar planejando mat�-la. 249 00:18:11,000 --> 00:18:15,800 E mataria se algo que vi n�o me fizesse mudar de id�ia. 250 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 O que voc� viu? 251 00:18:19,700 --> 00:18:21,700 Vi voc�. 252 00:18:26,100 --> 00:18:28,900 . O que h� de t�o estranho nisso? . A coincid�ncia. 253 00:18:29,200 --> 00:18:33,200 Uma semana antes, eu tinha ido a um jantar de turma, e falaram sobre voc�. 254 00:18:33,600 --> 00:18:35,700 De como voc� fora submetido � corte marcial durante a guerra. 255 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Um ano na pris�o, isso foi not�cia. Na faculdade, diziam que... 256 00:18:40,300 --> 00:18:44,200 voc� acabaria na cadeia. Acho que por causa daquela caixa. 257 00:18:44,600 --> 00:18:47,000 . Como assim? . Meu querido... 258 00:18:47,300 --> 00:18:51,200 todos sabiam que voc� tinha roubado o dinheiro. Pobre Alfred. 259 00:18:57,400 --> 00:19:00,900 Obrigado pelo drinque. Interessante saber dos seus problemas conjugais. 260 00:19:01,300 --> 00:19:05,700 . Acho que n�o vai querer o carro. . N�o quer saber por que o chamei aqui? 261 00:19:08,500 --> 00:19:12,300 . Sim, acho bom. . Aconteceu quando vi voc� no bar. 262 00:19:12,800 --> 00:19:14,700 De repente, tudo ficou claro. 263 00:19:16,900 --> 00:19:20,200 Alguns meses antes, eu e Margot t�nhamos feito nossos testamentos... 264 00:19:20,600 --> 00:19:23,500 deixando tudo um para o outro, em caso de acidentes. 265 00:19:23,800 --> 00:19:28,000 Ela me deixaria mais de 90 mil libras. Investimentos, em sua maioria... 266 00:19:28,400 --> 00:19:33,500 f�ceis de capitalizar. Um tanto perigoso, eu seria o principal suspeito. 267 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 Precisava de um �libi. Um bom �libi. 268 00:19:37,900 --> 00:19:39,700 A� vi voc�. 269 00:19:39,900 --> 00:19:42,400 Sempre quis saber o que acontecia com as pessoas ao sa�rem da pris�o. 270 00:19:42,800 --> 00:19:44,600 Quero dizer, pessoas como voc�. 271 00:19:44,800 --> 00:19:48,600 Ser� que conseguem emprego? Os velhos amigos ajudam? 272 00:19:48,900 --> 00:19:52,700 E se n�o tivesse amigos? Fiquei t�o curioso... 273 00:19:53,100 --> 00:19:56,900 que segui voc� at� sua casa aquela noite. 274 00:19:57,200 --> 00:20:00,900 Pode me passar seu copo? 275 00:20:01,600 --> 00:20:04,700 Obrigado. Muito obrigado. E tenho seguido voc� desde ent�o. 276 00:20:05,000 --> 00:20:06,900 . Por qu�? . Eu achava que, mais cedo... 277 00:20:07,200 --> 00:20:10,100 ou mais tarde, eu o pegaria em alguma situa��o d�bia e poderia... 278 00:20:10,400 --> 00:20:13,000 . Chantagear-me? . Influenci�-lo. 279 00:20:13,300 --> 00:20:16,000 Depois de umas duas semanas, descobri sua rotina. 280 00:20:16,400 --> 00:20:18,800 . E isso facilitou bastante. . Trabalhinho chato. 281 00:20:19,100 --> 00:20:21,700 No come�o, sim. Mas sabe como �... 282 00:20:22,000 --> 00:20:25,400 quanto mais se descobre, mais interessante fica. 283 00:20:25,700 --> 00:20:27,400 Voc� se tornou bem interessante. 284 00:20:27,700 --> 00:20:31,700 Houve momentos em que cheguei a pensar que voc� me pertencia. 285 00:20:32,100 --> 00:20:33,700 Isso deve ter sido interessante. 286 00:20:33,900 --> 00:20:36,300 Costumava ir � corrida de cachorros todas as segundas e quintas. 287 00:20:36,600 --> 00:20:38,700 Comecei a frequentar tamb�m, s� para ficar perto de voc�. 288 00:20:39,900 --> 00:20:44,500 . Mudou seu nome para Adams. . Enjoei de Swan. Isso n�o � crime. 289 00:20:44,900 --> 00:20:46,900 N�o. Pelo que sei, n�o. 290 00:20:47,200 --> 00:20:52,000 Na verdade, n�o havia nada de ilegal sobre voc�. Fiquei desmotivado. 291 00:20:52,500 --> 00:20:56,600 At� que um dia voc� sumiu de sua casa. Liguei para a propriet�ria. 292 00:20:56,900 --> 00:21:00,200 Eu disse que voc� me devia 5 libras. Para ela, isso n�o era nada. 293 00:21:00,600 --> 00:21:02,500 O "Sr. Adams" devia a ela seis semanas de aluguel e... 294 00:21:02,800 --> 00:21:07,700 55 libras ao melhor inquilino. "E o Sr. Adams parecia ser t�o cavalheiro." 295 00:21:08,600 --> 00:21:10,500 Isso � o que parecia Aborrec�-la mais. 296 00:21:10,800 --> 00:21:13,400 Sim. Parece que isso � o que mais as incomoda. 297 00:21:13,700 --> 00:21:18,100 Se quiser outro drinque, ponha as luvas. 298 00:21:18,500 --> 00:21:22,600 Onde est�vamos? Sim, eu o perdi de vista, mas o reencontrei noutra corrida. 299 00:21:22,900 --> 00:21:25,900 Segui. O at� sua nova casa em Belsize Park. 300 00:21:26,300 --> 00:21:30,300 L�, o Sr. Adams virou Sr. Wilson. Sr. Wilson deixou Belsize Park... 301 00:21:30,600 --> 00:21:32,700 devendo 16 semanas de aluguel e levemente mais rico ap�s... 302 00:21:33,100 --> 00:21:35,900 um breve encontro com uma Srta. Wallace. 303 00:21:36,200 --> 00:21:39,100 Voc� sa�a com ela nas quartas. Feiras e domingos. 304 00:21:39,500 --> 00:21:41,700 Ela estava apaixonada por voc�, n�o estava? 305 00:21:42,000 --> 00:21:45,800 Acho que pensou que estava deixando o bigode crescer para agradar. Lhe. 306 00:21:46,100 --> 00:21:48,000 Coitada. 307 00:21:48,300 --> 00:21:50,400 Isso � muito interessante, prossiga. 308 00:21:50,700 --> 00:21:54,900 Julho, agosto, setembro: Apartamento 127, Carlisle Court. 309 00:21:55,300 --> 00:21:56,900 Moradora: Sra. Van Dorn. 310 00:21:57,300 --> 00:22:01,400 Seu finado marido deixou dois hot�is e uma casa grande, mobiliada. 311 00:22:01,600 --> 00:22:04,300 Que �tima oportunidade, capit�o Lesgate! 312 00:22:04,700 --> 00:22:08,900 O �nico problema � que ela adora ser cortejada e � uma mulher cara. 313 00:22:09,700 --> 00:22:13,000 Talvez seja por isso que voc� tenta vender o carro dela h� mais de um m�s. 314 00:22:13,300 --> 00:22:15,300 Ela me pediu para vender o carro para ela. 315 00:22:15,800 --> 00:22:19,900 Eu sei, liguei antes de voc� chegar aqui. Ela quer s� 800 libras. 316 00:22:24,800 --> 00:22:28,000 . Onde fica a delegacia mais pr�xima? . Em frente � igreja, dois minutos daqui. 317 00:22:28,800 --> 00:22:31,900 . E se eu for at� l� agora? . O que dir� a eles? 318 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 . Tudo. . Tudo? 319 00:22:34,300 --> 00:22:37,200 Tudo sobre o Sr. Adams e o Sr. Wilson? 320 00:22:37,500 --> 00:22:40,500 N�o. Simplesmente direi que voc� est� tentando me chantagear para... 321 00:22:40,900 --> 00:22:42,900 Para? 322 00:22:43,100 --> 00:22:46,600 . Matar sua mulher. . At� gostaria que lhes dissesse isso. 323 00:22:47,000 --> 00:22:49,300 Quando ela ficasse sabendo, ir�amos rir muito. 324 00:22:49,600 --> 00:22:51,500 . N�o est� esquecendo de algo? . Estou? 325 00:22:51,800 --> 00:22:54,500 . Voc� me falou bastante coisa hoje. . E da�? 326 00:22:54,800 --> 00:22:57,300 E se eu contar a eles como voc� a seguiu at� aquele apartamento em... 327 00:22:57,600 --> 00:23:00,000 Chelsea e ficou observando ela fazer espaguete e toda aquela besteira? 328 00:23:00,900 --> 00:23:03,000 . Isso n�o vai faz�-la entender? . Certamente, sim. 329 00:23:03,300 --> 00:23:04,800 Eles concluiriam que voc� a seguiu. 330 00:23:05,100 --> 00:23:07,800 . Eu? Por que eu faria isso? . Por que roubaria a bolsa dela? 331 00:23:08,200 --> 00:23:12,700 Por que escreveria aqueles bilhetes? Pode provar que n�o foi voc�? 332 00:23:13,100 --> 00:23:17,600 N�o pode provar que fui eu. � a sua palavra contra a minha. 333 00:23:18,600 --> 00:23:21,100 Isso os deixaria perplexos. O que voc� diria? 334 00:23:22,200 --> 00:23:25,100 Eu simplesmente diria que voc� veio aqui hoje, meio b�bado... 335 00:23:25,400 --> 00:23:28,500 pediu dinheiro emprestado, lembrando que estudamos juntos. 336 00:23:28,800 --> 00:23:32,500 Quando eu neguei, voc� disse algo sobre uma carta para minha mulher... 337 00:23:32,900 --> 00:23:35,400 e, tanto quanto entendi, queria vend�-la para mim. 338 00:23:35,700 --> 00:23:38,900 Dei o dinheiro que tinha, e voc� me deu a carta. 339 00:23:39,200 --> 00:23:41,500 Tem suas digitais, lembra? 340 00:23:45,400 --> 00:23:48,300 A� disse que, se eu fosse � pol�cia, voc� contaria uma hist�ria maluca... 341 00:23:48,600 --> 00:23:50,500 sobre eu querer que voc� matasse minha mulher. 342 00:23:51,400 --> 00:23:56,000 Antes de prosseguir, considere as inconveni�ncias. 343 00:23:56,500 --> 00:24:00,700 Sou bem conhecido. Haveria fotos suas tamb�m. 344 00:24:01,100 --> 00:24:03,500 E, mais cedo ou mais tarde, haveria uma delega��o de propriet�rias... 345 00:24:03,700 --> 00:24:06,800 e inquilinos que testemunhariam contra o seu car�ter. 346 00:24:07,600 --> 00:24:11,800 E algu�m deve ter visto voc� com a Srta. Wallace. 347 00:24:12,200 --> 00:24:15,400 Percebi que teve o cuidado de n�o ser visto com ela em p�blico. 348 00:24:15,700 --> 00:24:19,300 Geralmente, se encontravam em lugares discretos onde n�o seria reconhecido. 349 00:24:20,600 --> 00:24:24,900 . Como na casa de ch� em Pimlico. . Foi id�ia dela, n�o minha. 350 00:24:25,500 --> 00:24:29,600 Um pouco sujinho, n�o? N�o estava � altura da Sra. Van Dorn. 351 00:24:30,000 --> 00:24:35,300 Ali�s, a Sra. Van Dorn sabe do Sr. Adams, Sr. Wilson e Srta. Wallace? 352 00:24:35,700 --> 00:24:38,200 Planejava se casar com a Sra. Van Dorn, n�o? 353 00:24:38,500 --> 00:24:40,900 . Espertinho voc�, n�o? . N�o. S� tive tempo... 354 00:24:41,200 --> 00:24:44,100 de pensar nas coisas, me colocar no seu lugar. 355 00:24:44,700 --> 00:24:47,500 Por isso, sei que vai concordar. 356 00:24:48,100 --> 00:24:49,700 Por que pensa que vou concordar? 357 00:24:50,000 --> 00:24:51,800 Pelo mesmo motivo que um burro com um pau atr�s e... 358 00:24:52,000 --> 00:24:55,300 uma cenoura na frente sempre vai para frente e n�o para tr�s. 359 00:24:56,300 --> 00:25:00,300 . Me fale sobre a cenoura. . Mil libras em dinheiro. 360 00:25:01,200 --> 00:25:03,800 . Por um assassinato? . Alguns minutos de trabalho, s� isso. 361 00:25:04,100 --> 00:25:06,100 Sem risco algum. Eu garanto. 362 00:25:06,400 --> 00:25:10,100 Isso deve atra�-lo. Voc� est� em apuros. 363 00:25:10,500 --> 00:25:13,200 . N�o sei do que est� falando. . Voc� deve saber. 364 00:25:13,500 --> 00:25:15,700 Est� em todos os jornais. "Mulher de meia-idade encontrada... 365 00:25:16,000 --> 00:25:18,200 morta com overdose de drogas." 366 00:25:18,500 --> 00:25:21,000 Aparentemente, ela era viciada havia algum tempo, e ningu�m sabe... 367 00:25:21,300 --> 00:25:24,200 onde ela conseguiu. Mas n�s sabemos, n�o �? 368 00:25:25,200 --> 00:25:27,600 Pobre Srta. Wallace! 369 00:25:30,200 --> 00:25:33,500 Onde est�o essas mil libras? 370 00:25:35,100 --> 00:25:37,800 Numa valise em um guarda. Volumes. 371 00:25:38,100 --> 00:25:40,700 . Onde? . Em algum lugar de Londres. 372 00:25:41,300 --> 00:25:45,100 Claro que n�o nos veremos mais. Assim que fizer o servi�o... 373 00:25:45,500 --> 00:25:49,600 enviarei pelo correio o recibo do guarda. Volumes e a chave da valise. 374 00:25:50,000 --> 00:25:52,800 E fique com essas 100 libras como adiantamento. 375 00:25:56,100 --> 00:25:58,700 A pol�cia s� precisa rastrear uma das notas para chegar at� voc�... 376 00:25:59,000 --> 00:26:00,800 e nos enforcar a ambos com a mesma corda. 377 00:26:01,300 --> 00:26:05,100 N�o v�o. Durante um ano, saquei 20 libras a mais por semana... 378 00:26:05,500 --> 00:26:09,500 sempre em notas de 5 libras, e depois troquei por essas. 379 00:26:09,900 --> 00:26:12,800 . Deixe-me ver seu extrato. . Claro. 380 00:26:18,900 --> 00:26:20,600 N�o encoste. 381 00:26:25,000 --> 00:26:27,100 Volte uma p�gina. 382 00:26:32,400 --> 00:26:37,700 Seu saldo diminuiu em mil libras em um ano. E se a pol�cia quiser saber? 383 00:26:38,200 --> 00:26:40,300 Aposto nas corridas de cachorro duas vezes por semana. 384 00:26:40,500 --> 00:26:42,000 Verificar�o com o corretor de apostas. 385 00:26:42,400 --> 00:26:46,200 Assim como voc�, s� aposto com intermedi�rios. Satisfeito? 386 00:26:48,700 --> 00:26:51,500 . Quando vai ser? . Amanh� � noite. 387 00:26:51,800 --> 00:26:55,500 Amanh� � noite? Sem chance. Preciso pensar. 388 00:26:55,800 --> 00:26:59,500 Tem de ser amanh�. Preparei tudo para amanh�. 389 00:27:00,400 --> 00:27:02,200 Onde? 390 00:27:02,600 --> 00:27:04,300 Possivelmente onde voc� est� agora. 391 00:27:07,000 --> 00:27:08,100 Como? 392 00:27:08,300 --> 00:27:12,100 Amanh� � noite, eu e o namorado americano dela iremos a uma festa. 393 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 Ela ficar� aqui. Ir� pra cama cedo e ouvir� uma pe�a no r�dio. 394 00:27:17,400 --> 00:27:19,000 Sempre faz isso quando eu saio. 395 00:27:19,200 --> 00:27:23,000 �s 22:57, voc� entrar� pela porta da frente. 396 00:27:23,400 --> 00:27:25,700 Encontrar� a chave desta porta... 397 00:27:28,500 --> 00:27:31,000 sob o tapete da escada. 398 00:27:31,300 --> 00:27:33,900 . No quinto degrau. . Isso. 399 00:27:34,600 --> 00:27:36,800 V� direto � janela e... 400 00:27:38,200 --> 00:27:40,000 esconda. Se atr�s das cortinas. 401 00:27:40,300 --> 00:27:42,900 Exatamente �s 23, eu vou ao telefone no hotel... 402 00:27:43,200 --> 00:27:46,500 para ligar para o meu chefe. Mas discarei o n�mero errado, este n�mero. 403 00:27:46,800 --> 00:27:48,600 � s� isso que farei. 404 00:27:48,900 --> 00:27:50,900 Quando o telefone tocar, voc� ver� a luz se acender... 405 00:27:51,200 --> 00:27:53,300 por debaixo da porta do quarto. 406 00:27:53,700 --> 00:27:56,600 Quando a porta se abrir, um facho de luz atravessar� a sala. 407 00:27:56,900 --> 00:27:59,600 Ent�o, n�o se mexa at� que ela atenda o telefone. 408 00:27:59,900 --> 00:28:02,400 Fa�a o menor barulho poss�vel. 409 00:28:02,700 --> 00:28:07,300 Depois de terminar, pegue o telefone, assobie levemente e desligue. 410 00:28:07,700 --> 00:28:10,200 N�o fale nada, seja l� o que fizer. Eu n�o direi nada. 411 00:28:10,500 --> 00:28:15,300 Depois do seu assobio, eu desligarei e discarei o n�mero do meu chefe. 412 00:28:15,700 --> 00:28:19,300 Falarei com ele como se nada tivesse acontecido e voltarei � festa. 413 00:28:19,700 --> 00:28:23,600 . E depois? Prossiga. . Ver� a mala aqui. 414 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Est� com roupas minhas para serem lavadas. 415 00:28:26,200 --> 00:28:29,400 Abra e jogue as roupas no ch�o. 416 00:28:29,800 --> 00:28:32,300 Depois, pegue as caixas de cigarro e alguns desses trof�us. 417 00:28:32,600 --> 00:28:35,500 Feche a mala, mas n�o tranque. 418 00:28:35,800 --> 00:28:38,000 Deixe a mala como est� agora. 419 00:28:38,300 --> 00:28:41,600 . Como se eu tivesse sa�do �s pressas. . A id�ia � essa. Agora, a janela. 420 00:28:42,700 --> 00:28:46,200 Se estiver trancada, destranque e deixe aberta. 421 00:28:46,500 --> 00:28:49,500 Saia por onde entrou. 422 00:28:49,900 --> 00:28:53,700 . Por esta porta? . Sim. Agora, o mais importante. 423 00:28:54,300 --> 00:28:57,000 Quando sair, ponha a chave no mesmo lugar. 424 00:28:57,300 --> 00:28:59,600 . Debaixo do tapete da escada? . Sim. 425 00:29:00,300 --> 00:29:02,300 Sim, mas v�o achar que aconteceu exatamente o qu�? 426 00:29:03,300 --> 00:29:06,300 Bem, pensar�o que voc� entrou pela janela. 427 00:29:06,600 --> 00:29:10,300 Voc� achou que n�o havia ningu�m, pegou a mala e come�ou o servi�o. 428 00:29:10,800 --> 00:29:14,900 Ela ouviu um barulho, acendeu a luz. 429 00:29:15,200 --> 00:29:18,400 Voc� viu a luz por debaixo da porta, e se escondeu atr�s das cortinas. 430 00:29:18,800 --> 00:29:22,900 Quando ela chegou aqui, voc� a atacou antes que ela pudesse gritar. 431 00:29:23,300 --> 00:29:26,200 Quando percebeu que a havia matado, entrou em p�nico... 432 00:29:26,500 --> 00:29:28,900 saiu em disparada pelo quintal e fugiu sem a mala. 433 00:29:29,300 --> 00:29:34,200 Espere a�. Eu teria entrado pela janela. 434 00:29:34,800 --> 00:29:37,600 . E se estivesse trancada? . N�o importa. 435 00:29:37,900 --> 00:29:40,400 Ela sempre passeia no jardim antes de se deitar. 436 00:29:40,700 --> 00:29:43,400 E sempre esquece de trancar quando volta. 437 00:29:44,100 --> 00:29:48,300 . Isso � o que direi � pol�cia. . Mas ela pode dizer... 438 00:29:49,700 --> 00:29:52,800 Mas ela n�o dir� nada, n�o �? 439 00:29:56,600 --> 00:30:01,900 Tudo bem. Eu saio do apartamento, ponho a chave sob o tapete... 440 00:30:02,400 --> 00:30:05,900 e saio pela porta da rua. E se a porta da rua estiver trancada? 441 00:30:06,200 --> 00:30:07,500 Como vou entrar, pra come�o de conversa? 442 00:30:07,800 --> 00:30:09,300 A porta da rua nunca fica trancada. 443 00:30:09,500 --> 00:30:11,600 . Quando voc� voltar�? . L� pela meia. noite. 444 00:30:11,900 --> 00:30:13,400 Eu voltarei com Halliday para a saideira. 445 00:30:13,700 --> 00:30:15,900 N�s dois a encontraremos, juntos. E n�s est�vamos juntos... 446 00:30:16,300 --> 00:30:19,700 desde que a deixamos. Este � meu �libi. 447 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 . Esqueceu de uma coisa. . O qu�? 448 00:30:36,300 --> 00:30:40,200 Ao voltar com o tal Halliday, como v�o entrar no apartamento? 449 00:30:40,500 --> 00:30:43,800 . Simplesmente entrarei. . Mas sua chave estar� sob o tapete! 450 00:30:44,200 --> 00:30:46,100 Ele vai ver voc� pegar. Isso vai entregar o ouro. 451 00:30:46,400 --> 00:30:50,100 N�o ser� minha chave debaixo do tapete. Ser� a dela. 452 00:30:50,400 --> 00:30:52,800 Tirarei da bolsa dela e a colocarei sob o tapete... 453 00:30:53,100 --> 00:30:55,000 minutos antes de eu sair do apartamento. 454 00:30:55,300 --> 00:30:57,800 Ela n�o vai sair. Ent�o, n�o sentir� falta. 455 00:30:58,100 --> 00:31:01,700 Ao voltar com Halliday, usarei minha pr�pria chave. 456 00:31:02,200 --> 00:31:05,500 A�, enquanto ele estiver fazendo uma busca no jardim... 457 00:31:05,800 --> 00:31:10,400 pego a chave de sob o tapete e coloco na bolsa dela, antes da pol�cia chegar. 458 00:31:10,800 --> 00:31:14,500 . H� quantas chaves para essa porta? . A dela e a minha. 459 00:31:23,000 --> 00:31:25,400 . Mavel Z499. - Tony, sou eu. 460 00:31:25,700 --> 00:31:29,700 . Ol�, querida, como vai? - Tudo �timo. A pe�a � maravilhosa. 461 00:31:30,100 --> 00:31:33,900 . Estamos adorando cada minuto. - Sinto muito, quer dizer, que �timo. 462 00:31:34,200 --> 00:31:35,700 Voc� vir�, n�o vir�? 463 00:31:36,000 --> 00:31:38,300 Acho que n�o. Ainda estou no come�o. 464 00:31:38,600 --> 00:31:41,400 Querida, espere um momento. Acho que tem algu�m � porta. 465 00:31:41,700 --> 00:31:44,400 Voc� pode ser visto pela janela do quarto. 466 00:31:46,000 --> 00:31:47,500 Desculpe, querida. Alarme falso. 467 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 Por que n�o leva Mark ao Gerry's? 468 00:31:49,700 --> 00:31:51,900 - Como entraremos? . Basta dizer meu nome. 469 00:31:52,200 --> 00:31:54,700 Quanto � m�sica, n�o sei, mas a comida � boa. 470 00:31:55,000 --> 00:31:59,300 A prop�sito, Maureen ligou e nos convidou para jantar na quarta. Feira. 471 00:31:59,700 --> 00:32:03,500 Voc� tem algo marcado na sua agenda para quarta. Feira, mas n�o consigo ler. 472 00:32:03,900 --> 00:32:08,400 Parece Al Bentall. Quem � ele? Outro de seus namorados? 473 00:32:08,800 --> 00:32:13,200 - Albert Hall, seu idiota! . AIbert Hall! Claro. 474 00:32:13,600 --> 00:32:16,600 Fico contente de n�o ter de ir � casa da Maureen. Ela cozinha t�o mal. 475 00:32:16,900 --> 00:32:21,300 - � o sinal, tenho de ir. . Tudo bem, querida. Divirta. se. 476 00:33:23,700 --> 00:33:26,400 Tony, cuidado para n�o aguar o Martini. 477 00:33:29,200 --> 00:33:32,500 Onde est� a foto do maraj�? 478 00:33:33,800 --> 00:33:35,900 Querida, quando vai terminar de arrumar os recortes? 479 00:33:36,200 --> 00:33:38,100 Qualquer dia desses. 480 00:33:38,300 --> 00:33:41,900 Aqui est�. Este � o maraj�, ele n�o � um sonho? 481 00:33:42,300 --> 00:33:44,600 Tinha quatro Rolls. Royces e j�ias que afundariam um navio. 482 00:33:44,900 --> 00:33:46,600 Mas tudo o que queria era jogar em Wimbledon. 483 00:33:46,900 --> 00:33:50,400 O coitado � t�o m�ope, que mal v� a ponta da raquete. 484 00:33:50,700 --> 00:33:53,000 . Que dir� a bola. . Sabe, devia... 485 00:33:53,300 --> 00:33:56,000 Obrigado, Tony. Devia escrever um livro sobre tudo isso. 486 00:33:56,300 --> 00:33:57,700 Por que n�o trabalham em conjunto? 487 00:33:58,000 --> 00:34:00,300 Um romance policial com o t�nis como pano de fundo. 488 00:34:00,600 --> 00:34:03,000 Que tal, Mark? Voc� me arranja o assassinato perfeito. 489 00:34:03,300 --> 00:34:06,500 . Seria �timo. . Como escreve romances policiais? 490 00:34:07,400 --> 00:34:10,400 Bem, � preciso concentrar. Se no crime. O crime � o neg�cio. 491 00:34:10,700 --> 00:34:13,100 � s� imaginar que vai roubar algo ou matar algu�m. 492 00:34:13,600 --> 00:34:15,600 � assim que voc� faz? Interessante. 493 00:34:15,900 --> 00:34:20,000 Sim, geralmente, me coloco no lugar do criminoso e imagino seu pr�ximo passo. 494 00:34:20,900 --> 00:34:22,700 Acredita mesmo no crime perfeito? 495 00:34:24,000 --> 00:34:26,200 Sim, claro. No papel, quero dizer. 496 00:34:26,500 --> 00:34:28,600 Acho que posso planejar melhor do que muita gente... 497 00:34:28,900 --> 00:34:32,700 ...mas duvido que executasse. . N�o? Por que n�o? 498 00:34:33,100 --> 00:34:35,400 Nas hist�rias, tudo acaba como quer o autor. 499 00:34:35,700 --> 00:34:37,700 E, na vida real, nem sempre. 500 00:34:38,600 --> 00:34:40,400 N�o. Eu seria no crime como sou no bridge: 501 00:34:40,700 --> 00:34:44,200 Cometeria um erro, e s� perceberia quando visse todos olhando pra mim. 502 00:34:44,500 --> 00:34:45,600 . Bebamos, Mark. . Sim. 503 00:34:45,900 --> 00:34:49,000 . O que vai fazer amanh�? . Nada. 504 00:34:49,300 --> 00:34:51,700 . Pod�amos ir almo�ar em Windsor. . Boa id�ia. 505 00:34:52,000 --> 00:34:54,600 Venha cedo, mas n�o t�o cedo, talvez estejamos de ressaca. 506 00:34:54,900 --> 00:34:56,700 . Que tal �s 11? . �timo. 507 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 Podemos almo�ar no "Kings Head". 508 00:34:59,200 --> 00:35:01,800 . Fica em Windsor? . N�o, mas � pr�ximo. 509 00:35:04,000 --> 00:35:06,500 Eu te emprestei minha chave? N�o consigo ach�-la em nenhum lugar. 510 00:35:07,000 --> 00:35:10,800 Talvez as duas estejam na minha bolsa. Vou dar uma olhada. 511 00:35:30,900 --> 00:35:34,300 N�o, s� tenho uma aqui. N�o est� no seu sobretudo? 512 00:35:34,600 --> 00:35:36,900 N�o, j� olhei. Pode me emprestar a sua? 513 00:35:37,200 --> 00:35:39,300 . � um pouco inconveniente. . Por qu�? 514 00:35:39,600 --> 00:35:42,500 . E se eu quiser sair? . Hoje � noite? 515 00:35:42,900 --> 00:35:44,900 �, pensei em ir ao cinema, ou algo assim. 516 00:35:45,200 --> 00:35:47,200 N�o vai ouvir a pe�a no r�dio? 517 00:35:47,500 --> 00:35:50,300 N�o. Hoje � suspense. N�o gosto de suspense quando estou sozinha. 518 00:35:51,200 --> 00:35:53,100 . Entendo. . Mas, de qualquer forma... 519 00:35:53,400 --> 00:35:55,300 voltarei antes de voc�, abrirei a porta. 520 00:35:56,000 --> 00:35:59,100 Voltaremos depois da meia. Noite, talvez j� esteja dormindo. 521 00:35:59,400 --> 00:36:01,300 Pode colocar sua chave sob o tapete. 522 00:36:01,600 --> 00:36:04,700 Tudo bem. Aqui est�. Estava na minha luva o tempo todo. 523 00:36:05,300 --> 00:36:07,700 Problema resolvido. 524 00:36:08,200 --> 00:36:11,000 . Que filme vai ver? . Algum cl�ssico, acho. 525 00:36:11,400 --> 00:36:13,000 Conseguir� ingresso num s�bado � noite? 526 00:36:13,200 --> 00:36:14,700 . N�o custa tentar. . Mas, querida... 527 00:36:15,000 --> 00:36:18,100 N�o me fa�a ficar em casa. Voc� sabe que odeio n�o fazer nada. 528 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 Fazer nada? H� muita coisa que voc� pode fazer. 529 00:36:20,900 --> 00:36:22,800 Escreva para Peggy agradecendo pelo fim de semana. 530 00:36:23,100 --> 00:36:25,800 Pode colar aqueles recortes. � uma �tima oportunidade. 531 00:36:26,200 --> 00:36:29,300 Olha s� isso. Voc�s dois saem a festejar, e eu fico em casa colando... 532 00:36:29,700 --> 00:36:31,700 aqueles recortes enfadonhos. 533 00:36:32,900 --> 00:36:35,700 . Tudo bem, ent�o, n�o vamos. . Como assim? 534 00:36:36,100 --> 00:36:39,600 Obviamente, voc� n�o quer que a gente v�. Ficaremos com voc�. 535 00:36:40,000 --> 00:36:41,400 O que vamos fazer? Jogar cartas? 536 00:36:41,600 --> 00:36:43,800 Ah, Tony, querido. 537 00:36:44,500 --> 00:36:46,800 � melhor ligar para avisar que n�o vamos. 538 00:36:47,100 --> 00:36:51,400 Tony, por favor. N�o seja infantil. 539 00:36:52,700 --> 00:36:54,700 Tudo bem, vou colar seus velhos recortes. 540 00:36:56,100 --> 00:37:00,800 . N�o precisa se n�o quiser. . Mas eu quero. 541 00:37:05,200 --> 00:37:07,100 Acho que vou tentar parar um t�xi. 542 00:37:07,300 --> 00:37:11,300 . Temos cola? . Sim, na escrivaninha, acho. 543 00:37:11,700 --> 00:37:14,900 . Vai precisar de tesouras. . Na cesta de costura. 544 00:37:38,500 --> 00:37:41,200 Me empreste dinheiro para o t�xi. 545 00:37:41,600 --> 00:37:43,600 Largue minha bolsa. De quanto precisa? 546 00:37:43,900 --> 00:37:46,400 . Bem, vamos ver quanto voc� tem? . Solte isso. 547 00:37:46,700 --> 00:37:48,300 . Est� me devendo 10 xelins... . Do qu�? 548 00:37:48,500 --> 00:37:50,900 Da encomenda que enviou � Peggy. N�o entra nas despesas da casa. 549 00:37:51,200 --> 00:37:54,500 Deixe-me pegar, ent�o. Tire a m�o. 550 00:37:54,900 --> 00:37:56,900 Pronto. Quanto quer? 551 00:37:57,200 --> 00:38:00,600 Tenho 3, 5, 7 e mais 6 centavos, deve dar para ir e voltar. 552 00:38:00,900 --> 00:38:03,200 Mas � melhor levar algo. Quanto custa o jantar? 553 00:38:03,500 --> 00:38:07,800 J� paguei, inclusive a gorjeta. E Mark pode ajudar se eu precisar. 554 00:38:10,200 --> 00:38:12,400 O t�xi chegou. 555 00:38:17,500 --> 00:38:20,100 . Tony, o que est� esperando? . Nada, querida. 556 00:38:20,400 --> 00:38:22,300 . Boa noite, Margot. . Boa noite, Mark. Quando voltam? 557 00:38:22,600 --> 00:38:25,400 L� pela meia. Noite. Vou trazer Mark para a saideira. 558 00:38:25,700 --> 00:38:27,200 . Voc� estar� acordada? . Estarei dormindo... 559 00:38:27,400 --> 00:38:30,000 ...e n�o quero ser perturbada. . Faremos sil�ncio. 560 00:38:30,400 --> 00:38:32,600 . Boa noite. . Boa noite. 561 00:38:36,900 --> 00:38:39,800 . Margot? . Sim. 562 00:38:40,200 --> 00:38:44,000 Talvez meu chefe ligue. Diga que estou no Grendon. Pode ser importante. 563 00:38:44,300 --> 00:38:45,700 . Qual � o n�mero? . Est� na agenda. 564 00:38:46,000 --> 00:38:47,600 Tudo bem. 565 00:38:51,100 --> 00:38:53,100 Adeus, querida. 566 00:38:55,300 --> 00:38:57,100 Certo, Mark. 567 00:41:08,600 --> 00:41:11,300 Estou hospedado no Hotel Torbay. Sabe, em Dartmoor. 568 00:41:11,700 --> 00:41:15,600 N�o � bem em Dartmoor, mas no mesmo distrito. De qualquer forma... 569 00:41:16,000 --> 00:41:20,300 o ponto principal dessa hist�ria � que tem a ver com a pris�o de Dartmoor. 570 00:41:20,700 --> 00:41:23,200 Estava hospedado no Hotel Torbay, como eu dizia, e fui at� o bar... 571 00:41:35,600 --> 00:41:38,000 olhei para ele e disse: "O que est� fazendo aqui?" 572 00:41:38,300 --> 00:41:41,500 Ele diz: "Eu viajo a neg�cios, vendo maquin�rio agr�cola". 573 00:41:41,900 --> 00:41:44,900 . E eu disse: "Maquin�rio agr�cola?" . Algu�m tem a hora certa? 574 00:41:45,200 --> 00:41:47,800 Sim, s�o... S�o 23:07. 575 00:41:48,000 --> 00:41:52,200 . No meu, � um pouco depois das 23. . Meu rel�gio parou. 576 00:41:52,600 --> 00:41:54,900 . Devo ter dado corda demais. . Como eu estava dizendo... 577 00:41:55,200 --> 00:41:57,000 Com licen�a, tenho de ligar para meu chefe. 578 00:41:57,200 --> 00:41:58,200 Equipamento agr�cola... 579 00:43:14,700 --> 00:43:17,100 Al�. 580 00:43:18,200 --> 00:43:20,200 Al�. 581 00:43:22,500 --> 00:43:24,900 Al�. 582 00:43:29,900 --> 00:43:32,100 Al�. 583 00:43:33,900 --> 00:43:36,500 Al�. 584 00:43:36,800 --> 00:43:38,400 Al�. 585 00:43:41,700 --> 00:43:43,800 Al�. 586 00:44:44,200 --> 00:44:47,400 Chame a pol�cia. R�pido, a pol�cia. 587 00:44:49,100 --> 00:44:51,700 . Margot? - Quem �? 588 00:44:52,100 --> 00:44:53,200 Querida, sou eu. 589 00:44:54,500 --> 00:45:00,000 Ai, Tony. Gra�as a Deus. Venha imediatamente para casa. 590 00:45:00,700 --> 00:45:03,800 . O que houve? - N�o posso explicar. 591 00:45:04,100 --> 00:45:07,400 - Venha rapidamente. . Querida, acalme. se. 592 00:45:07,800 --> 00:45:10,800 . O que houve? - Um homem me atacou... 593 00:45:11,100 --> 00:45:13,800 e tentou me estrangular. 594 00:45:14,100 --> 00:45:19,300 . Ele fugiu? - N�o, ele est� morto. 595 00:45:26,300 --> 00:45:28,000 Tony, voc� ainda est� a�? 596 00:45:29,100 --> 00:45:30,800 . Margot? - Sim? 597 00:45:31,100 --> 00:45:34,700 . Preste aten��o. - Sim, estou escutando. 598 00:45:35,000 --> 00:45:36,900 N�o toque em nada. Estou indo. 599 00:45:39,400 --> 00:45:43,300 N�o mexa em nada, n�o fale com ningu�m at� eu chegar. 600 00:45:43,900 --> 00:45:45,800 N�o. N�o tocarei em nada. 601 00:45:46,000 --> 00:45:48,300 - Promete? . Sim, eu prometo. 602 00:45:48,600 --> 00:45:51,200 Mas, por favor, venha r�pido. 603 00:46:44,900 --> 00:46:48,300 Eu estava sentado no mesmo bar, e vejo o mesmo homem na ponta do... 604 00:46:48,700 --> 00:46:51,900 . Ele veio at� mim e disse... . N�o, sente. se. Tenho de ir. 605 00:46:52,300 --> 00:46:53,600 Margot n�o est� se sentindo muito bem. 606 00:46:53,900 --> 00:46:55,300 . � grave? . N�o, nada grave. 607 00:46:55,500 --> 00:46:56,600 . Fique e divirta. se. . Eu vou junto. 608 00:46:56,900 --> 00:46:59,100 N�o, est� tudo bem. 609 00:47:31,800 --> 00:47:34,400 Tony! Ah, Tony! 610 00:47:34,800 --> 00:47:38,100 Est� tudo bem, querida, est� tudo bem. O que aconteceu? 611 00:47:38,500 --> 00:47:42,000 Ele colocou algo em volta do meu pesco�o, parecia uma meia. 612 00:47:42,400 --> 00:47:44,700 Tem certeza? Deixe-me ver. 613 00:47:45,000 --> 00:47:48,400 Fui atender o telefone, e ele veio de tr�s da cortina... 614 00:47:48,700 --> 00:47:52,800 e tentou me estrangular. Eu quase desmaiei. 615 00:47:53,200 --> 00:47:55,000 Procurei a tesoura com a m�o... 616 00:47:55,300 --> 00:48:00,100 a� ele me largou de repente, e caiu no ch�o. 617 00:48:29,500 --> 00:48:33,400 Quase n�o h� sangue. Quando ele caiu, deve... 618 00:48:33,700 --> 00:48:36,000 . O que est� fazendo? . Tentando achar minha... 619 00:48:36,300 --> 00:48:40,200 Aqui est�, minha aspirina. Estou com uma dor de cabe�a horr�vel. 620 00:48:56,400 --> 00:49:00,200 . O que foi? . Vou pegar um cobertor. 621 00:49:15,300 --> 00:49:17,600 Feche a janela, por favor. 622 00:49:17,900 --> 00:49:20,100 N�o devemos tocar em nada antes que a pol�cia chegue. 623 00:49:20,400 --> 00:49:23,500 Ele deve ter arrombado. O que ser� que ele queria? 624 00:49:23,800 --> 00:49:26,600 . Os trof�us, acho. . Quando chegar� a pol�cia? 625 00:49:27,700 --> 00:49:29,500 . J� ligou? . N�o. 626 00:49:29,800 --> 00:49:31,700 Voc� me disse para n�o falar com ningu�m. 627 00:49:34,200 --> 00:49:37,400 . N�o � melhor ligar para eles agora? . Sim. 628 00:49:39,600 --> 00:49:42,100 . Cad� o Mark? . Eu falei para ele ir direto para casa. 629 00:49:42,400 --> 00:49:43,900 - Telefonista. . Telefonista conecte. me... 630 00:49:44,200 --> 00:49:46,200 ...com a pol�cia de Maida Vale, r�pido. . Voc� contou a ele? 631 00:49:46,700 --> 00:49:49,500 N�o sabia o que havia acontecido. S� disse que voc� n�o estava bem. 632 00:49:49,800 --> 00:49:53,800 - Pol�cia de Maida Vale. . Pol�cia? Houve um acidente horr�vel. 633 00:49:54,200 --> 00:49:56,000 - Sim, senhor. . Um homem foi morto. 634 00:49:56,700 --> 00:49:58,100 - Seu nome, por favor? . Wendice. 635 00:49:58,600 --> 00:50:00,800 - Com dois "S"? . N�o. D.I.C.E. 636 00:50:02,100 --> 00:50:04,800 . Seu endere�o, senhor? - Charrington Gardens, 61A. 637 00:50:05,100 --> 00:50:07,600 - Apartamento t�rreo. . Foi um acidente? 638 00:50:08,700 --> 00:50:09,700 N�o sei. 639 00:50:10,300 --> 00:50:14,200 Como assim, senhor? N�o sabe? Acha que ele foi morto por algu�m? 640 00:50:14,600 --> 00:50:17,200 N�o sei. 641 00:50:17,500 --> 00:50:20,500 Tem id�ia de quem o matou? 642 00:50:24,400 --> 00:50:26,500 Explicarei quando chegar. Quanto tempo levar�? 643 00:50:26,800 --> 00:50:28,200 - Dois minutos. . Dois minutos. 644 00:50:28,500 --> 00:50:32,400 . E n�o toque em nada, senhor. . N�o tocaremos em nada. Adeus. 645 00:50:33,800 --> 00:50:36,300 . Vou me vestir. . Por qu�? 646 00:50:36,800 --> 00:50:39,900 . Eles v�o querer falar comigo. . N�o v�o falar com voc�. 647 00:50:40,300 --> 00:50:42,600 . Mas far�o perguntas. . Podem esperar at� amanh�. 648 00:50:42,700 --> 00:50:45,300 Eu direi tudo o que eles precisam saber. 649 00:50:45,700 --> 00:50:47,200 . Tony? . Sim? 650 00:50:47,400 --> 00:50:49,900 . Por que me ligou? . O qu�? 651 00:50:50,500 --> 00:50:53,100 Desculpe, querida. Conto depois. 652 00:50:53,500 --> 00:50:56,600 Acabei de pensar em algo. Voc� disse que ele usou uma meia. Cal�a? 653 00:50:56,900 --> 00:50:59,800 Meia ou cachecol. N�o est� a�? 654 00:51:00,100 --> 00:51:04,100 N�o, mas acho que encontrar�o. V� dormir. 655 00:53:40,400 --> 00:53:42,700 Ch�, senhores? 656 00:54:01,100 --> 00:54:05,100 Sargento? Olhe, a outra meia. Cal�a. 657 00:54:08,400 --> 00:54:13,200 INTERVALO 658 00:54:22,400 --> 00:54:25,000 Muito bem, circulando. 659 00:54:50,000 --> 00:54:52,100 Quase vazio. Me lembre de comprar mais. 660 00:54:52,400 --> 00:54:56,100 Sempre acaba quando precisamos. Antes que me esque�a, o sargento... 661 00:54:56,500 --> 00:54:59,400 ...quer saber por que n�o ligou logo. . Como poderia? 662 00:54:59,700 --> 00:55:01,300 . Voc� estava relutante... . Eu sei, mas... 663 00:55:01,600 --> 00:55:04,200 Voc� mandou n�o falar com ningu�m antes de voc� voltar. 664 00:55:04,500 --> 00:55:07,500 Eu sei, querida. Mas eu contei uma hist�ria um pouco diferente. 665 00:55:07,800 --> 00:55:09,900 . Por qu�? . Eu disse que voc� n�o ligou... 666 00:55:10,200 --> 00:55:13,300 pois pensou que eu ligaria do hotel. 667 00:55:13,600 --> 00:55:18,100 . Por que disse isso? . Era a explica��o l�gica. Ele aceitou. 668 00:55:18,500 --> 00:55:21,600 Agora, se eles pensassem que demoramos a comunicar... 669 00:55:22,000 --> 00:55:25,800 ...poderiam fazer muitas perguntas. . Ent�o, quer que eu confirme isso? 670 00:55:26,100 --> 00:55:29,300 Acho que sim, querida. Caso perguntem de novo. 671 00:55:29,700 --> 00:55:32,300 Deve ser Mark, pode abrir para ele? 672 00:55:36,100 --> 00:55:38,600 . Bom dia, madame. . Bom dia. 673 00:55:38,900 --> 00:55:40,200 . � a Sra. Wendice? . Sim. 674 00:55:40,500 --> 00:55:44,200 . Sou policial, posso entrar? . Claro. 675 00:55:49,700 --> 00:55:52,000 Com licen�a, vou chamar meu marido. 676 00:55:52,300 --> 00:55:54,100 Obrigado. 677 00:56:17,400 --> 00:56:19,100 . Bom dia. . Bom dia, senhor. 678 00:56:19,400 --> 00:56:22,600 Sou o inspetor Hubbard, chefe de investiga��es criminais. 679 00:56:23,000 --> 00:56:25,300 Acho que j� dei todas as informa��es necess�rias ao sargento. 680 00:56:25,600 --> 00:56:31,000 Li o relat�rio dele, mas h� algumas perguntas que gostaria de fazer. 681 00:56:31,800 --> 00:56:35,200 Pelo que sei, o sargento falou pouco com a senhora. 682 00:56:35,500 --> 00:56:38,400 . Sim, eu... . Minha esposa estava em choque. 683 00:56:38,700 --> 00:56:42,900 Sim. Deve ter sido horr�vel. Posso dar uma olhada pela casa? 684 00:56:43,300 --> 00:56:46,400 Claro. O quarto e o banheiro ficam por aqui. 685 00:56:58,800 --> 00:57:01,800 Certamente, n�o entrou pelo banheiro. 686 00:57:06,200 --> 00:57:08,800 E a cozinha tem grade na janela. 687 00:57:14,100 --> 00:57:16,800 Supomos que ele tenha entrado por essas janelas aqui. 688 00:57:17,100 --> 00:57:19,600 N�o estava aqui quando aconteceu, n�o �? 689 00:57:19,900 --> 00:57:23,400 N�o. Estava em um jantar no Hotel Grendon e, por coincid�ncia... 690 00:57:23,800 --> 00:57:25,900 estava ligando para minha esposa bem na hora que aconteceu. 691 00:57:26,200 --> 00:57:29,100 Fiquei sabendo. Lembra. Se do hor�rio? 692 00:57:29,400 --> 00:57:33,500 N�o sei exatamente. Me lembro que meu rel�gio havia parado. 693 00:57:36,100 --> 00:57:38,700 A senhora lembra. Se do hor�rio? 694 00:57:39,400 --> 00:57:41,600 . N�o. . Por que n�o se senta? 695 00:57:42,500 --> 00:57:44,300 Obrigado. 696 00:57:46,800 --> 00:57:49,500 Tem id�ia de quem ele era? 697 00:57:50,600 --> 00:57:53,500 Ah, sim. Pelo menos descobrimos onde ele morava. 698 00:57:53,900 --> 00:57:56,600 Mas ainda h� uma certa confus�o quanto ao nome verdadeiro. 699 00:57:57,000 --> 00:57:58,800 . Como? . Ele parece ter v�rios. 700 00:58:00,400 --> 00:58:03,600 . J� o viu antes? . N�o, claro que n�o. 701 00:58:07,500 --> 00:58:09,000 . Este � ele? . Sim. 702 00:58:09,300 --> 00:58:12,600 . N�o o reconhece? . N�o, nunca o vi antes. 703 00:58:13,100 --> 00:58:15,400 Nem o viu de relance? 704 00:58:15,700 --> 00:58:20,600 Ele me atacou por tr�s. Estava escuro. Mal o vi. 705 00:58:21,000 --> 00:58:25,100 Mas, antes de lhe mostrar essas fotos, disse que n�o o conhecia. 706 00:58:25,500 --> 00:58:28,900 Como sabia disso se mal o viu ontem � noite? 707 00:58:29,200 --> 00:58:30,400 N�o entendo. 708 00:58:30,700 --> 00:58:34,900 Inspetor, minha esposa quer dizer que, pelo que sabe, nunca o viu antes. 709 00:58:35,300 --> 00:58:37,500 . � isso que quis dizer? . Sim. 710 00:58:37,800 --> 00:58:39,700 E o senhor? J� o viu antes? 711 00:58:41,300 --> 00:58:42,900 N�o. 712 00:58:45,100 --> 00:58:47,600 N�o. Pelo menos... 713 00:58:48,300 --> 00:58:52,200 sem o bigode, parece com um colega de faculdade. 714 00:58:52,600 --> 00:58:56,700 . Como se chamava? . N�o sei. Faz 20 anos. 715 00:58:57,100 --> 00:59:00,000 . Era Lesgate? . N�o. 716 00:59:00,300 --> 00:59:02,100 . Wilson? . N�o. 717 00:59:02,400 --> 00:59:05,300 . Swan? . Swan? 718 00:59:06,700 --> 00:59:09,500 Espere um pouco! Swan. Isso! 719 00:59:14,700 --> 00:59:17,600 � uma foto antiga, tirada em uma reuni�o. Fizemos faculdade juntos. 720 00:59:17,900 --> 00:59:21,700 . A� est� ele. Inacredit�vel. . Conhecia. o bem? 721 00:59:22,100 --> 00:59:24,800 . N�o, estava um ano na minha frente. . N�o o viu desde ent�o? 722 00:59:25,100 --> 00:59:27,300 N�o. Pelo menos... 723 00:59:27,600 --> 00:59:30,400 Eu o vi h� pouco. Mas n�o falei com ele. 724 00:59:31,200 --> 00:59:33,800 . Quando foi? . H� uns 6 meses, na esta��o de trem. 725 00:59:34,100 --> 00:59:37,600 Esta��o Victoria, acho. Lembro. Me de reparar como havia mudado pouco. 726 00:59:38,000 --> 00:59:40,600 . Estava de bigode? . N�o. 727 00:59:41,800 --> 00:59:44,900 Pode mostrar como tudo aconteceu ontem � noite? 728 00:59:46,100 --> 00:59:49,300 . Tenho de mostrar? . Receio que sim, querida. 729 00:59:55,100 --> 00:59:58,800 Eu estava na cama, quando o telefone tocou. A� vim para c�. 730 00:59:59,100 --> 01:00:00,900 . A senhora acendeu esta luz? . N�o. 731 01:00:01,200 --> 01:00:04,100 Mostre-me exatamente onde a senhora estava. 732 01:00:08,900 --> 01:00:12,100 Eu fiquei aqui e atendi o telefone. 733 01:00:12,400 --> 01:00:15,600 S� um minuto. Tem certeza de que estava assim, de costas para a janela? 734 01:00:16,300 --> 01:00:19,000 . Sim. . Mas por qu�? 735 01:00:19,400 --> 01:00:22,700 . Por que n�o? . Por que deu a volta na mesa? 736 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 Eu teria atendido deste lado. 737 01:00:25,300 --> 01:00:27,100 Mas eu sempre atendo o telefone daqui. 738 01:00:27,400 --> 01:00:30,900 . Mas por qu�? . Caso eu precise anotar algo... 739 01:00:31,300 --> 01:00:33,800 seguro o telefone com a m�o esquerda. 740 01:00:35,000 --> 01:00:37,500 Entendo, desculpe. Prossiga. 741 01:00:37,800 --> 01:00:41,200 Quando peguei o telefone, ele deve ter sa�do de tr�s das cortinas... 742 01:00:41,600 --> 01:00:43,900 e me atacou. Colocou algo em meu pesco�o. 743 01:00:44,200 --> 01:00:47,900 . Algo? O que quer dizer com "algo"? . Acho que era uma meia. cal�a. 744 01:00:48,200 --> 01:00:53,300 . Entendo. E o que aconteceu depois? . Ele me empurrou para cima da mesa. 745 01:00:53,700 --> 01:00:55,600 Eu me lembro de procurar a tesoura. 746 01:00:55,900 --> 01:00:57,400 Onde essa tesoura fica normalmente? 747 01:00:57,700 --> 01:01:00,800 Naquela cesta de costura, esqueci de guard�-las. 748 01:01:01,300 --> 01:01:04,700 Por que acha que ele veio por detr�s das cortinas? 749 01:01:05,200 --> 01:01:07,000 . De onde mais teria vindo? . As cortinas estavam fechadas? 750 01:01:07,300 --> 01:01:08,800 . Sim, estavam. . Mas a senhora as fechou? 751 01:01:09,000 --> 01:01:11,200 N�o, inspetor, eu fechei antes de sair. 752 01:01:11,500 --> 01:01:13,500 . O senhor trancou a janela tamb�m? . Sim. 753 01:01:13,800 --> 01:01:16,300 . Tem certeza? . Tenho. 754 01:01:16,600 --> 01:01:18,200 Sempre tranco quando fecho as cortinas. 755 01:01:18,500 --> 01:01:21,200 . Como acha que ele entrou? . Achamos que ele arrombou. 756 01:01:21,500 --> 01:01:23,500 N�o h� ind�cios de arrombamento. Nosso relat�rio indica... 757 01:01:23,800 --> 01:01:26,700 que a trava n�o est� danificada. Sra. Wendice... 758 01:01:28,100 --> 01:01:31,100 por que n�o chamou a pol�cia logo ap�s o acontecido? 759 01:01:35,600 --> 01:01:37,700 Eu estava tentando ligar para a pol�cia, quando descobri... 760 01:01:37,900 --> 01:01:41,000 que meu marido estava na linha. Pensei que ele fosse chamar... 761 01:01:41,400 --> 01:01:44,500 a pol�cia antes de vir para c�. 762 01:01:44,800 --> 01:01:47,500 N�o pensou em chamar um m�dico? 763 01:01:47,800 --> 01:01:49,400 . N�o. . Por que n�o? 764 01:01:50,200 --> 01:01:53,200 . Ele estava morto. . Como sabia disso? 765 01:01:54,900 --> 01:01:56,800 . Era �bvio. . Verificou os batimentos dele? 766 01:01:57,100 --> 01:01:58,600 N�o, claro que n�o. 767 01:01:58,900 --> 01:02:00,700 Qualquer um imaginaria que ele estava morto. 768 01:02:00,900 --> 01:02:04,200 . S� de ver aquele olhar fixo... . Ent�o, viu o rosto dele, afinal. 769 01:02:04,600 --> 01:02:07,600 Eu vi os olhos dele, n�o me lembro do rosto. 770 01:02:08,000 --> 01:02:10,800 Inspetor, minha esposa, obviamente, nunca viu esse homem antes... 771 01:02:11,100 --> 01:02:13,000 e, se ele n�o entrou pela janela, como entrou? 772 01:02:15,800 --> 01:02:19,300 Na verdade, temos quase certeza de que entrou por esta porta. 773 01:02:20,300 --> 01:02:23,100 . Mas estava trancada. . Margot. 774 01:02:23,300 --> 01:02:25,900 . Abriu a porta depois que n�s sa�mos? . N�o. 775 01:02:26,200 --> 01:02:28,900 . H� quantas chaves para esta porta? . Somente duas. 776 01:02:29,200 --> 01:02:31,600 A minha estava na bolsa e a sua estava com voc�. 777 01:02:32,200 --> 01:02:35,100 . � isso mesmo. . O zelador tem a chave? 778 01:02:35,500 --> 01:02:37,400 . N�o. . Voc� tem faxineira? 779 01:02:37,700 --> 01:02:40,600 Sim, mas ela n�o tem a chave, estou sempre aqui quando ela vem. 780 01:02:41,000 --> 01:02:43,600 Por que acha que ele entrou pela porta? 781 01:02:44,800 --> 01:02:46,600 . Por causa dos sapatos dele. . Os sapatos? 782 01:02:48,300 --> 01:02:51,500 O ch�o estava ensopado ontem. Se tivesse entrado pelo jardim... 783 01:02:51,800 --> 01:02:53,800 teria sujado de barro todo o carpete. 784 01:02:54,100 --> 01:02:58,300 Mas ele n�o sujou nada porque limpou os p�s no capacho da entrada. 785 01:02:58,900 --> 01:03:00,800 . Como sabe? . � um capacho novo... 786 01:03:01,100 --> 01:03:03,300 e algumas fibras ficaram presas no sapato dele. 787 01:03:03,600 --> 01:03:06,300 . Mas, sem d�vida... . O capacho tinha uma mancha de piche. 788 01:03:06,600 --> 01:03:09,800 E algumas fibras no sapato tamb�m tinham. N�o h� d�vida. 789 01:03:11,900 --> 01:03:15,700 Espere a�. Acho que j� sei. 790 01:03:16,000 --> 01:03:17,700 Lembra. Se de quando roubaram sua bolsa? 791 01:03:18,000 --> 01:03:20,700 . Sim. . N�o tinha uma chave dentro? 792 01:03:21,000 --> 01:03:23,200 Sim, mas, quando recuperei a bolsa, a chave estava dentro. 793 01:03:23,500 --> 01:03:27,100 S� um minuto. Gostaria de saber disso. Que tipo de bolsa? 794 01:03:27,600 --> 01:03:30,100 Uma bolsa de senhora. Minha esposa perdeu na Esta��o Victoria. 795 01:03:30,400 --> 01:03:33,000 Recuperei no Achados e Perdidos algumas semanas depois. 796 01:03:33,300 --> 01:03:36,100 . Estava faltando alguma coisa? . Todo o dinheiro. 797 01:03:36,400 --> 01:03:37,600 . Mais alguma coisa? . N�o. 798 01:03:37,900 --> 01:03:40,900 . Nenhum documento ou carta? . N�o. 799 01:03:41,600 --> 01:03:44,100 . Tem certeza disso? . Tenho. 800 01:03:44,400 --> 01:03:46,800 E a chave estava na sua bolsa quando a perdeu? 801 01:03:47,200 --> 01:03:49,300 Sim, mas ainda estava l� quando foi devolvida. 802 01:03:49,500 --> 01:03:51,500 Quem roubou o dinheiro pode ter feito uma c�pia da chave. 803 01:03:52,200 --> 01:03:56,100 . Onde a bolsa foi encontrada? . Na Esta��o Victoria. 804 01:03:56,500 --> 01:03:59,100 N�o foi l� que o senhor disse ter visto esse homem? 805 01:03:59,400 --> 01:04:01,600 Quando perdeu a bolsa? Foi no fim de semana... 806 01:04:01,800 --> 01:04:04,700 que fomos visitar Peggy? Sim, eu me lembro agora. 807 01:04:05,000 --> 01:04:07,800 . Ele estava sentado no restaurante. . N�o foi l� que esqueceu a bolsa? 808 01:04:08,200 --> 01:04:11,500 Sim, foi. E eu n�o disse algo sobre algu�m que havia estudado comigo? 809 01:04:12,200 --> 01:04:15,000 . Eu n�o me lembro. . Ent�o, foi assim que ele entrou. 810 01:04:15,400 --> 01:04:17,600 Fez uma c�pia e colocou a original de volta na bolsa. 811 01:04:17,900 --> 01:04:21,700 Antes de continuar, como ele abriu a porta da rua? 812 01:04:22,100 --> 01:04:25,300 . A porta da rua nunca � trancada. . Entendo. 813 01:04:25,600 --> 01:04:31,700 Ele poderia ter copiado a chave, e poderia t�-la usado para abrir a porta. 814 01:04:32,900 --> 01:04:34,900 Mas, � claro, n�o o fez. 815 01:04:35,600 --> 01:04:37,200 . Por que n�o? . Porque, se tivesse feito isso... 816 01:04:37,500 --> 01:04:39,500 a chave estaria com ele quando morreu. 817 01:04:39,800 --> 01:04:43,300 Mas n�o achamos nenhuma chave nos bolsos dele. 818 01:04:46,200 --> 01:04:49,200 Parece que voltamos ao in�cio, n�o? 819 01:04:49,600 --> 01:04:52,500 . Mais ou menos. . Ent�o, como ele entrou? 820 01:04:53,300 --> 01:04:55,700 � melhor colocarmos tudo isso no papel. 821 01:04:56,100 --> 01:04:59,300 Eu gostaria que voc�s fizessem uma declara��o oficial. 822 01:04:59,700 --> 01:05:03,300 Meu escrit�rio fica aqui perto, talvez possam ir agora mesmo. 823 01:05:07,000 --> 01:05:07,900 . Tony. . Mark. 824 01:05:08,200 --> 01:05:11,200 Mark, este � o inspetor Hubbard. Inspetor, este � Mark Halliday. 825 01:05:11,500 --> 01:05:13,300 . Ele estava comigo ontem � noite. . Como vai, inspetor? 826 01:05:13,600 --> 01:05:15,200 Como estava com o Sr. Wendice ontem � noite... 827 01:05:15,500 --> 01:05:17,200 talvez possa nos ajudar aqui. 828 01:05:17,400 --> 01:05:20,800 Lembra. Se do hor�rio em que ele saiu para telefonar? 829 01:05:21,200 --> 01:05:25,600 . Sim, 23:03. . Como sabe disso? 830 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 O rel�gio dele parou de funcionar, e n�s comparamos os hor�rios. 831 01:05:29,300 --> 01:05:35,000 Obrigado. Ela foi atacada quando veio at� aqui atender o telefone. 832 01:05:35,400 --> 01:05:37,700 Ligou para ela antes ou depois de ligar para seu chefe? 833 01:05:38,100 --> 01:05:41,700 Tony, ia lhe perguntar algo: Por que me ligou ontem � noite? 834 01:05:42,000 --> 01:05:45,200 S� um minuto, antes que eu perca o fio da meada. 835 01:05:45,500 --> 01:05:49,100 Enfim, �s 23:03, usou o telefone para ligar para seu chefe? 836 01:05:49,600 --> 01:05:51,200 Sim, usei o telefone p�blico no sagu�o. 837 01:05:51,500 --> 01:05:54,600 Por quanto tempo falou com seu chefe antes de ligar para sua esposa? 838 01:05:54,900 --> 01:05:57,800 Eu n�o cheguei a falar com ele. N�o me lembrava do n�mero. 839 01:05:58,000 --> 01:06:01,200 Ent�o, liguei para minha esposa para que ela olhasse na agenda. 840 01:06:01,600 --> 01:06:04,000 Me acordou s� para pedir o telefone dele? 841 01:06:04,300 --> 01:06:06,900 Tive de fazer isso, querida. Meu chefe ia para Bruxelas hoje cedo. 842 01:06:07,200 --> 01:06:09,800 Queria lembr�-lo de algo. Era algo importante. 843 01:06:10,100 --> 01:06:12,000 N�o havia uma lista telef�nica no hotel? 844 01:06:12,300 --> 01:06:15,200 Sim, mas o telefone da casa de campo n�o constaria naquela lista. 845 01:06:15,800 --> 01:06:18,300 . E voc� ligou para ele? . N�o, depois que soube... 846 01:06:18,600 --> 01:06:21,100 do que havia acontecido com ela, me esqueci completamente. 847 01:06:22,200 --> 01:06:26,200 Sr. Halliday, o Sr. E a Sra. Wendice v�o ao meu escrit�rio agora... 848 01:06:26,500 --> 01:06:29,500 para prestar depoimento, poderia me dar seu endere�o? 849 01:06:29,900 --> 01:06:31,300 . Eu talvez queira entrar em contato. . Claro. 850 01:06:31,500 --> 01:06:34,300 . Vou pegar meu casaco. . Estou hospedado no Hotel Carfax. 851 01:06:34,600 --> 01:06:37,900 Escreva a�, por favor. Seu telefone tamb�m. 852 01:06:47,500 --> 01:06:52,000 . Voc� j� veio a Londres antes? . Sim, um ano atr�s. 853 01:06:53,200 --> 01:06:55,700 . Aqui est�, senhor. . Obrigado. 854 01:06:56,300 --> 01:07:01,200 Sr. Wendice, h� muita gente na porta, sugiro sairmos pelo jardim. 855 01:07:01,600 --> 01:07:03,300 . N�o h� um port�o nos fundos? . Sim. 856 01:07:03,600 --> 01:07:06,400 Mas talvez esteja trancado, poderia dar uma olhada? 857 01:07:06,700 --> 01:07:08,300 Claro. 858 01:07:14,800 --> 01:07:17,000 O quanto ele sabe sobre o senhor e a Sra. Wendice? 859 01:07:19,200 --> 01:07:21,500 . Como? . O senhor escreveu uma carta a ela... 860 01:07:21,800 --> 01:07:25,500 de Nova York. Foi encontrada no bolso do morto. 861 01:07:25,900 --> 01:07:29,600 N�o mencionei porque n�o sabia o quanto o Sr. Wendice sabia. 862 01:07:29,900 --> 01:07:33,400 . Sabe como foi parar l�? . N�o. 863 01:07:35,400 --> 01:07:37,700 . Onde est� Tony? . Est� no jardim. 864 01:07:38,000 --> 01:07:42,200 Sra. Wendice, quando perdeu a bolsa, perdeu tamb�m uma carta? 865 01:07:43,600 --> 01:07:44,900 . N�o. . Margot... 866 01:07:45,200 --> 01:07:47,600 foi encontrada no bolso do morto. 867 01:07:47,900 --> 01:07:52,600 . Voc� perdeu, n�o perdeu? . Sim, perdi. 868 01:07:53,000 --> 01:07:54,700 Eu lhe perguntei isso antes, n�o perguntei? 869 01:07:55,000 --> 01:07:58,600 Sim. Mas meu marido n�o sabe de nada. 870 01:07:58,900 --> 01:08:00,900 Este homem a estava chantageando, n�o estava? 871 01:08:01,200 --> 01:08:03,500 N�o vale a pena, ele ter� de saber. � a �nica coisa a fazer. 872 01:08:03,800 --> 01:08:08,600 Inspetor, depois que ela perdeu a carta, recebeu esses dois bilhetes. 873 01:08:14,200 --> 01:08:18,000 � de outubro. Quantas vezes viu este homem? 874 01:08:18,400 --> 01:08:20,600 Eu nunca o vi. 875 01:08:20,900 --> 01:08:22,900 . Gostaria que nos acompanhasse. . Sim, claro. 876 01:08:23,100 --> 01:08:26,500 Sra. Wendice, quando for dar a sua declara��o... 877 01:08:26,900 --> 01:08:30,300 talvez outros policiais estejam presentes, e devo avisar... 878 01:08:30,600 --> 01:08:33,900 que o que for dito ser� escrito e talvez usado como prova. 879 01:08:34,700 --> 01:08:38,600 Esquecerei tudo o que me contou at� agora. 880 01:08:39,000 --> 01:08:41,600 Mas, de agora em diante, diga exatamente o que sabe... 881 01:08:41,900 --> 01:08:44,300 sobre esse homem e o que aconteceu ontem � noite. 882 01:08:45,100 --> 01:08:49,700 Se esconder alguma coisa, poder� ficar numa situa��o bem delicada. 883 01:08:50,100 --> 01:08:52,000 Gostaria que explicasse o que quer dizer com tudo isso. 884 01:08:52,600 --> 01:08:54,100 Explicarei. 885 01:08:54,400 --> 01:08:58,400 Admite que matou esse homem? Diria que foi em leg�tima defesa? 886 01:08:59,300 --> 01:09:03,300 Infelizmente, n�o h� testemunhas. Temos apenas sua palavra. 887 01:09:03,700 --> 01:09:07,200 Mas eu ouvi tudo, inspetor, pelo telefone. 888 01:09:07,600 --> 01:09:09,300 O que ouviu exatamente, Sr. Wendice? 889 01:09:09,500 --> 01:09:12,200 Ouvi uma s�rie de gritos abafados. 890 01:09:12,600 --> 01:09:15,500 Ouviu algo que indique que houve luta? 891 01:09:15,800 --> 01:09:17,900 O que ouvi, inspetor, est� totalmente de acordo... 892 01:09:18,200 --> 01:09:20,600 ...com o que minha esposa me contou. . Ent�o, tudo o que sabe... 893 01:09:20,900 --> 01:09:24,300 sobre o assunto � o que sua mulher lhe contou, n�o �? 894 01:09:24,600 --> 01:09:27,500 Sugere que ele veio para roubar seu apartamento. 895 01:09:28,000 --> 01:09:32,000 N�o h� evid�ncia disso, mas sim de que ele a estava chantageando. 896 01:09:33,500 --> 01:09:35,600 . Chantagem? . Infelizmente, sim. 897 01:09:35,900 --> 01:09:37,800 E a senhora disse que ele entrou pela janela... 898 01:09:38,100 --> 01:09:40,400 quando sabemos que entrou pela porta. 899 01:09:40,700 --> 01:09:43,400 Mas ele n�o pode ter entrado por a�, a porta estava trancada. 900 01:09:43,700 --> 01:09:46,000 E h� apenas duas chaves. Meu marido estava com a dele... 901 01:09:46,400 --> 01:09:48,600 e eu estava com a minha na bolsa. Aqui. 902 01:09:49,900 --> 01:09:51,900 . Pode ter aberto a porta para ele. . Est� insinuando... 903 01:09:52,200 --> 01:09:55,000 ...que ela mesma o deixou entrar? . Parece ser a �nica maneira... 904 01:09:55,300 --> 01:09:59,100 ...de ele ter entrado. . Ao menos, acredita que fui atacada? 905 01:09:59,500 --> 01:10:01,400 Como acha que me machuquei? 906 01:10:02,200 --> 01:10:04,700 Voc� mesma pode ter se machucado. 907 01:10:06,300 --> 01:10:09,000 Uma meia. Cal�a de seda foi encontrada do lado de fora da janela. 908 01:10:09,400 --> 01:10:13,700 Tinha dois n�s. Isso tem algum significado para voc�? 909 01:10:14,000 --> 01:10:16,300 Acho que deve ser a meia que ele usou. 910 01:10:16,600 --> 01:10:20,700 N�s encontramos o par dessa meia embaixo dessa pasta mata. Borr�o. 911 01:10:21,100 --> 01:10:23,400 Pode me explicar por que seu agressor faria isso? 912 01:10:24,600 --> 01:10:27,300 . N�o. . As meias eram suas, n�o eram? 913 01:10:27,700 --> 01:10:30,000 . N�o. . N�s sabemos que eram. 914 01:10:30,400 --> 01:10:34,600 Um dos calcanhares estava remendado com um tipo de seda diferente. 915 01:10:35,100 --> 01:10:37,300 Encontramos um carretel dessa seda na sua cesta. 916 01:10:40,500 --> 01:10:43,300 Tony! Tinha um par de meias aqui. 917 01:10:47,600 --> 01:10:51,600 J� ouvi falar que a pol�cia planta evid�ncias para garantir a condena��o. 918 01:10:52,600 --> 01:10:55,600 Os homens dele ficaram horas aqui ontem, podem ter pegado as meias... 919 01:10:56,000 --> 01:10:57,800 ...e feito o que bem quiseram. . Claro que sim. 920 01:10:58,100 --> 01:11:00,100 Decerto, rasparam os sapatos dele no capacho, tamb�m. 921 01:11:00,300 --> 01:11:01,900 - Al�. . Al�, Roger. 922 01:11:02,200 --> 01:11:04,200 Gra�as a Deus, voc� atendeu. Tony Wendice falando. 923 01:11:04,500 --> 01:11:07,100 Um ladr�o, ontem � noite, atacou Margot. 924 01:11:07,400 --> 01:11:09,500 - Margot? Ela est� machucada? . N�o, ela est� bem... 925 01:11:09,800 --> 01:11:11,800 mas o homem foi morto. A pol�cia est� aqui, agora. 926 01:11:12,100 --> 01:11:15,200 N�o ria, mas eles est�o dizendo que Margot o matou intencionalmente. 927 01:11:15,500 --> 01:11:17,100 Eu n�o diria isso se fosse o senhor. 928 01:11:17,400 --> 01:11:20,400 - Essa � boa! . � engra�ado, n�o �? 929 01:11:20,700 --> 01:11:24,500 . Poderia vir imediatamente? - Estou indo. 930 01:11:25,000 --> 01:11:26,200 Obrigado, velho amigo. Tchau. 931 01:11:26,900 --> 01:11:29,100 Est� tudo bem, querida. Ele nos encontrar� na delegacia. 932 01:11:29,400 --> 01:11:34,000 . Sr. Wendice, devo aconselh�-lo... . Nosso advogado vai nos aconselhar. 933 01:11:36,800 --> 01:11:41,300 . Margot. Sua bolsa. . Obrigada. 934 01:11:42,400 --> 01:11:44,900 . O senhor vem? . Claro, inspetor. 935 01:11:46,100 --> 01:11:49,000 S� queria saber. 936 01:12:06,600 --> 01:12:09,300 Est� sendo acusada de, no dia 26 de setembro... 937 01:12:09,700 --> 01:12:13,000 matar intencionalmente Charles Alexander Swan. 938 01:12:13,400 --> 01:12:17,000 Gostaria de dizer algo sobre essa acusa��o? 939 01:12:20,200 --> 01:12:25,900 E voc�, em algum momento na vida, se encontrou com Swan? 940 01:12:27,500 --> 01:12:30,300 Voc� recebeu uma carta do senhor Halliday. 941 01:12:30,600 --> 01:12:33,400 Essa mesma carta foi encontrada no bolso do morto. 942 01:12:33,800 --> 01:12:36,800 Agora diz que n�o o conhece. 943 01:12:39,500 --> 01:12:43,700 Voc�s julgam a prisioneira Margot Mary Wendice... 944 01:12:44,100 --> 01:12:47,800 inocente ou culpada? 945 01:12:48,300 --> 01:12:50,000 Culpada. 946 01:12:54,900 --> 01:13:00,500 A senten�a deste tribunal � que seja levada para o lugar de onde veio... 947 01:13:01,000 --> 01:13:03,900 e de l� para o local de execu��o. 948 01:13:55,500 --> 01:13:57,900 . Ol�, Mark. . Tony. 949 01:13:59,100 --> 01:14:00,900 Eu... 950 01:14:06,700 --> 01:14:10,300 Teve not�cias do ministro da Justi�a? 951 01:14:18,700 --> 01:14:20,300 Ent�o, � amanh�? 952 01:14:23,200 --> 01:14:24,600 Tony, eu... 953 01:14:24,900 --> 01:14:26,700 imagino que voc� faria qualquer coisa para salvar a vida dela. 954 01:14:27,000 --> 01:14:29,800 . J� fizemos de tudo. . N�o, Tony, n�o fizemos. 955 01:14:30,100 --> 01:14:32,700 H� semanas, venho pensando em algo, caso isso acontecesse. 956 01:14:33,600 --> 01:14:35,700 Agora, acho que � sua �nica esperan�a. 957 01:14:36,000 --> 01:14:37,500 Diga. 958 01:14:38,100 --> 01:14:40,700 Margot foi condenada porque ningu�m acreditou na hist�ria dela. 959 01:14:41,000 --> 01:14:44,400 A acusa��o disse que ela estava mentindo, e o j�ri acreditou. 960 01:14:44,700 --> 01:14:47,600 Mas em que est� fundamentado esse caso? Em tr�s coisas apenas. 961 01:14:48,000 --> 01:14:52,700 Minha carta, a meia dela e a chave n�o ter sido encontrada em Swan. 962 01:14:53,700 --> 01:14:56,000 . Conclu�ram que ela o deixou entrar. . N�o tente me dizer que... 963 01:14:56,300 --> 01:14:59,200 Espere! Me escute. � aqui que voc� entra. 964 01:14:59,500 --> 01:15:02,400 Tem de ir � pol�cia e contar alguma hist�ria... 965 01:15:02,700 --> 01:15:05,300 algo que os conven�a de que Margot n�o estava mentindo. 966 01:15:05,700 --> 01:15:08,300 A pol�cia n�o acreditar� em nada que eu disser. 967 01:15:09,200 --> 01:15:11,400 Tony, escrevo esse tipo de hist�ria h� anos. 968 01:15:11,700 --> 01:15:16,700 Pensei em algo que pode dizer a eles. Vamos correr todos os itens. 969 01:15:17,900 --> 01:15:22,100 Margot disse que n�o abriu a porta para Swan. 970 01:15:22,800 --> 01:15:26,400 Certo. Ele mesmo deve ter aberto de alguma maneira. 971 01:15:27,400 --> 01:15:30,600 Digamos que fale � pol�cia que guarda uma chave aqui fora, em algum lugar. 972 01:15:31,900 --> 01:15:35,800 . A�, Swan pode ter entrado sozinho. . Como ele saberia? 973 01:15:36,100 --> 01:15:39,100 . Voc� contou a ele. . Mas n�o vejo Swan h� 20 anos. 974 01:15:42,200 --> 01:15:44,800 Swan est� morto. Agora temos que fazer o que podemos. 975 01:15:45,100 --> 01:15:47,800 Pode contar qualquer hist�ria sobre ele, pode at� dizer que voc�s... 976 01:15:48,100 --> 01:15:50,900 se encontraram em algum lugar e planejaram isso tudo juntos. 977 01:15:51,200 --> 01:15:53,000 Planejamos o qu�? 978 01:15:53,300 --> 01:15:56,700 Est� insinuando que eu arrumei para que ele viesse aqui chantage�-la? 979 01:15:57,000 --> 01:15:58,900 N�o... 980 01:15:59,200 --> 01:16:00,900 para mat�-la. 981 01:16:01,500 --> 01:16:04,100 . Matar Margot? . Digamos que sim. 982 01:16:04,400 --> 01:16:06,800 . Por qu�? . Porque ela disse. 983 01:16:08,600 --> 01:16:13,300 "Ele veio de tr�s da cortina e tentou me estrangular." 984 01:16:13,700 --> 01:16:17,000 Certo, foi isso mesmo que ele fez. Tem apenas que concordar com ela. 985 01:16:17,300 --> 01:16:20,400 . N�o entende? Essa � a id�ia. . E sua carta? 986 01:16:20,800 --> 01:16:23,200 Ningu�m mata a pessoa a quem est� chantageando. N�o faz sentido. 987 01:16:23,500 --> 01:16:27,600 Sim, eu sei. Isso me preocupou tamb�m, mas j� resolvi. 988 01:16:27,900 --> 01:16:31,500 Voc� diz que voc� mesmo roubou a bolsa dela. 989 01:16:32,000 --> 01:16:34,300 Porque eu faria isso? 990 01:16:34,900 --> 01:16:38,200 Porque voc� queria ler a minha carta, e, depois que leu, ficou furioso, e... 991 01:16:38,600 --> 01:16:41,400 queria dar-lhe uma li��o. Ent�o, voc� escreveu os bilhetes... 992 01:16:41,900 --> 01:16:44,500 ningu�m poder� provar o contr�rio. E tamb�m pode dizer que nunca viu... 993 01:16:44,800 --> 01:16:49,200 Swan na Esta��o Victoria, apenas inventou isso para conect�-lo � carta. 994 01:16:49,700 --> 01:16:52,200 . N�o v� como tudo se encaixa? . Mas, sua carta... 995 01:16:52,500 --> 01:16:55,400 ...foi encontrada no bolso dele. . Bem, voc� a colocou l�. 996 01:16:55,800 --> 01:16:59,000 . Quando? . Antes de a pol�cia chegar. 997 01:17:01,600 --> 01:17:04,500 E voc� tamb�m... 998 01:17:05,500 --> 01:17:07,200 pode ter plantado as meias, ao mesmo tempo. 999 01:17:07,500 --> 01:17:09,600 Mas, Mark, por que eu enviaria algu�m para mat�-la? 1000 01:17:10,300 --> 01:17:15,300 Eu sei. � dif�cil entender isso porque n�s dois a amamos. 1001 01:17:17,000 --> 01:17:20,900 Mas precisamos de um motivo, e com urg�ncia. 1002 01:17:23,300 --> 01:17:26,500 Vamos considerar os motivos tradicionais. Ela fez um testamento? 1003 01:17:27,600 --> 01:17:30,200 . Acho que sim. . Quem � o benefici�rio? 1004 01:17:30,500 --> 01:17:32,700 . Acho que sou eu. . A� est� o motivo, Tony. 1005 01:17:33,000 --> 01:17:34,900 Mas milhares de pessoas fazem testamentos beneficiando... 1006 01:17:35,100 --> 01:17:37,000 seu c�njuge e n�o saem por a� se matando. 1007 01:17:37,200 --> 01:17:39,600 A pol�cia n�o acreditaria. Saberiam exatamente o que �: 1008 01:17:39,900 --> 01:17:42,100 Um homem tentando desesperadamente salvar a esposa. 1009 01:17:42,500 --> 01:17:46,000 Acho que vale a pena tentar. Pelo menos, n�o poder�o enforc�-lo... 1010 01:17:46,400 --> 01:17:49,800 por um homic�dio que n�o aconteceu. Pegaria s� uns anos na cadeia. 1011 01:17:51,000 --> 01:17:52,900 Muito obrigado. 1012 01:17:53,100 --> 01:17:55,300 � um pequeno pre�o a ser pago. Salvaria a vida dela. 1013 01:17:55,600 --> 01:17:59,100 Bela id�ia vinda de voc�, Mark. A vida dela n�o estaria em perigo... 1014 01:17:59,500 --> 01:18:01,400 n�o fosse por voc�. 1015 01:18:02,000 --> 01:18:05,600 Foi por estar de caso com voc� que ela perdeu a simpatia do j�ri. 1016 01:18:07,800 --> 01:18:10,400 N�o me entenda mal, se houvesse alguma chance... 1017 01:18:10,700 --> 01:18:15,300 de isso dar certo, eu faria. Mas teria de ser convincente. 1018 01:18:15,700 --> 01:18:18,200 Al�m do mais, como eu convenceria Swan a fazer algo assim? 1019 01:18:18,900 --> 01:18:22,000 . Oferecendo dinheiro, ou algo assim. . Que dinheiro? N�o tenho dinheiro. 1020 01:18:22,400 --> 01:18:25,900 . Sim, teria o da Margot. . Levaria meses para receber. 1021 01:18:26,500 --> 01:18:29,600 As pessoas n�o cometem assassinatos fiado. 1022 01:18:30,000 --> 01:18:34,600 Ter� que pensar em algo melhor. 1023 01:18:35,600 --> 01:18:37,700 Sei que est� tentando ajudar, mas... 1024 01:18:38,000 --> 01:18:40,100 consegue imaginar algu�m acreditando numa hist�ria dessas? 1025 01:18:40,700 --> 01:18:43,100 Sim, consigo. Se fizer com que elas acreditem. 1026 01:18:44,200 --> 01:18:47,400 . O que eu diria? Teria de vir comigo. . Ora, isso seria um grande erro. 1027 01:18:47,800 --> 01:18:51,000 Eles sabem o tipo de hist�ria que escrevo, n�o ter�amos nenhuma chance. 1028 01:19:00,500 --> 01:19:03,000 Ol�, inspetor. 1029 01:19:08,500 --> 01:19:12,200 . Algo a ver com minha mulher? . N�o. Acho que n�o. 1030 01:19:12,500 --> 01:19:13,700 Ent�o, o que foi? 1031 01:19:14,000 --> 01:19:19,200 Estou investigando um roubo que aconteceu h� umas tr�s semanas. 1032 01:19:19,700 --> 01:19:24,600 . N�o pode esperar uns dias? . Eu entendo a sua situa��o. 1033 01:19:25,000 --> 01:19:27,300 Quero que saiba o quanto lamento... 1034 01:19:27,600 --> 01:19:30,300 Sim, inspetor, sim. Mas em que posso ajuda-lo? 1035 01:19:30,600 --> 01:19:34,100 O caixa de uma f�brica na rua Ledbury foi atacado no escrit�rio. 1036 01:19:34,500 --> 01:19:36,900 E dois homens fugiram com muito dinheiro... 1037 01:19:37,200 --> 01:19:40,300 ...notas de 1 libra, em sua maioria. . O que isso tem a ver comigo? 1038 01:19:40,600 --> 01:19:43,900 Nessas ocasi�es, a pol�cia fica de olho em quem... 1039 01:19:44,200 --> 01:19:46,800 ...anda gastando bastante dinheiro. . Entendo. 1040 01:19:47,200 --> 01:19:52,000 Gostaria de saber se vendeu algo recentemente e recebeu em dinheiro. 1041 01:19:52,400 --> 01:19:55,200 . Por qu�? . Meu sargento andou fazendo... 1042 01:19:55,500 --> 01:19:59,600 umas perguntas no Posto Wales outro dia. E parece que o senhor... 1043 01:20:00,000 --> 01:20:04,500 recentemente pagou uma d�vida de cerca de 60 libras. 1044 01:20:04,900 --> 01:20:08,400 Sim, eu tinha um dinheiro comigo, e resolvi pagar. 1045 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 Entendo. Havia acabado de tirar o dinheiro do banco? 1046 01:20:13,200 --> 01:20:17,500 . Foi ao meu banco, inspetor? . Na verdade, sim. 1047 01:20:17,900 --> 01:20:21,400 N�o me ajudaram. Os extratos banc�rios s�o confidenciais. 1048 01:20:21,900 --> 01:20:24,600 Fico surpreso que n�o tenha me procurado primeiro. 1049 01:20:24,900 --> 01:20:28,800 Era apenas rotina, n�o queria incomod�-lo. 1050 01:20:31,600 --> 01:20:34,700 - Onde conseguiu o dinheiro? - � da sua conta? 1051 01:20:35,000 --> 01:20:37,600 Se for dinheiro roubado, sim, � da minha conta. 1052 01:20:37,900 --> 01:20:40,300 . Importa.-se se eu fumar? . Pode fumar. 1053 01:20:40,600 --> 01:20:42,700 O senhor acha mesmo que ando recebendo dinheiro roubado? 1054 01:20:43,000 --> 01:20:46,800 At� que me diga onde conseguiu, n�o sei o que achar, n�o �? 1055 01:20:47,200 --> 01:20:50,000 Se conseguiu o dinheiro de algu�m que n�o conhecia... 1056 01:20:50,800 --> 01:20:54,200 talvez seja quem estamos procurando. 1057 01:20:54,600 --> 01:20:56,500 Olha s�... 1058 01:20:57,600 --> 01:20:59,000 . � sua? . O que �? 1059 01:20:59,300 --> 01:21:02,400 � a chave de algu�m, estava no ch�o. 1060 01:21:05,700 --> 01:21:08,400 N�o, a minha est� aqui. 1061 01:21:12,900 --> 01:21:17,000 N�o � sua, talvez seja minha. 1062 01:21:20,400 --> 01:21:25,500 Sim, � minha, deve ter ca�do do bolso, est� furado. 1063 01:21:25,900 --> 01:21:29,300 Essas chaves s�o t�o problem�ticas, s�o todas iguais. 1064 01:21:29,600 --> 01:21:32,200 . O senhor dizia...? . Acho que n�o dizia nada. 1065 01:21:32,500 --> 01:21:35,900 Sim, sobre o dinheiro. Eu ficaria feliz se dissesse onde conseguiu. 1066 01:21:36,300 --> 01:21:38,900 Afinal, 100 libras s�o bastante dinheiro para carregar por a�. 1067 01:21:39,300 --> 01:21:42,000 . O senhor havia dito 60 libras. . Eu disse? 1068 01:21:42,300 --> 01:21:45,600 Sim, meu sargento decidiu investigar um pouco mais... 1069 01:21:46,000 --> 01:21:47,300 antes de concluir as investiga��es. Ele disse que voc� tamb�m... 1070 01:21:48,900 --> 01:21:52,200 pagou uma conta no alfaiate. E outra na loja de vinhos. 1071 01:21:52,500 --> 01:21:54,700 Sinto muito pelo inconveniente. Se tivesse vindo diretamente a mim... 1072 01:21:55,000 --> 01:21:59,000 eu teria explicado, ganhei bastante dinheiro em corridas de cachorro. 1073 01:21:59,400 --> 01:22:03,400 . Mais de 100 libras? . Mais de 100 libras, n�o fui o primeiro. 1074 01:22:03,800 --> 01:22:07,600 - Por que n�o me falou de uma vez? - � um pouco vergonhoso... 1075 01:22:07,900 --> 01:22:09,800 admitir que ia a corridas enquanto minha esposa... 1076 01:22:10,100 --> 01:22:12,800 ...est� prestes a ser executada. . Eu sei como �. 1077 01:22:13,100 --> 01:22:18,100 Ajuda a arejar a cabe�a. Bem, isso responde �s perguntas, n�o �? 1078 01:22:18,500 --> 01:22:21,100 . Desculpe t�-lo incomodado. . Tudo bem, inspetor. 1079 01:22:21,400 --> 01:22:23,400 Tudo bem. 1080 01:22:27,700 --> 01:22:33,500 S� mais uma coisa: O senhor tem uma pequena maleta azul? 1081 01:22:33,900 --> 01:22:36,000 . N�o me diga que j� a encontrou? . Por que, perdeu? 1082 01:22:36,300 --> 01:22:39,700 Sim, eu ia fazer um boletim hoje � tarde. Acho que a deixei no t�xi. 1083 01:22:40,100 --> 01:22:46,200 Entendi. Vamos tentar recuper�-la. Onde tomou o t�xi? 1084 01:22:46,800 --> 01:22:49,700 . Hyde Park. H� meia hora. . Algo de valor? 1085 01:22:50,100 --> 01:22:52,100 . N�o. Uns livros... . Dinheiro? 1086 01:22:52,300 --> 01:22:54,100 Umas 2 libras ou 3 libras dentro de um envelope. 1087 01:22:54,400 --> 01:22:57,000 . N�o seriam 200 libras ou 300 libras? . N�o, receio que n�o. 1088 01:22:57,300 --> 01:23:01,400 . Tudo bem, ent�o. . Como soube da maleta, inspetor? 1089 01:23:01,800 --> 01:23:04,100 A loja de vinhos disse que o senhor estava com ela ao pagar a conta. 1090 01:23:04,400 --> 01:23:06,800 Ent�o, meu sargento verificou com o posto e com seu alfaiate. 1091 01:23:07,100 --> 01:23:11,500 . Eles se lembram da mala. . Eu uso como se fosse uma pasta. 1092 01:23:11,900 --> 01:23:16,900 Bem, os taxistas geralmente devolvem. Espero que a encontre. 1093 01:23:19,500 --> 01:23:25,900 Inspetor, antes de ir, acho que o Sr. Wendice tem algo a dizer. 1094 01:23:26,400 --> 01:23:28,400 � mesmo? 1095 01:23:28,600 --> 01:23:31,600 E eu gostaria de lhe mostrar algo aqui, senhor. 1096 01:23:41,400 --> 01:23:44,100 Por isso, n�o conseguia dormir no quarto dela. 1097 01:23:44,500 --> 01:23:47,700 Deve ter mais de 500 libras aqui. 1098 01:23:49,000 --> 01:23:51,400 Onde conseguiu? 1099 01:23:51,700 --> 01:23:54,800 Posso dizer por que estava com ele. Esse dinheiro era para pagar a... 1100 01:23:55,200 --> 01:23:58,300 um homem chamado Swan depois que ele matasse a Sra. Wendice. 1101 01:23:58,600 --> 01:24:02,800 Mas, como sabe, houve um acidente, e n�o foi necess�rio pagar. Lhe. 1102 01:24:03,300 --> 01:24:07,100 Obviamente, n�o conseguiria isso sem chamar a aten��o. Ent�o, ele... 1103 01:24:07,400 --> 01:24:10,300 est� vivendo com este dinheiro desde 27 de mar�o. 1104 01:24:10,700 --> 01:24:13,500 . Sr. Wendice? . Antes de o senhor chegar, inspetor... 1105 01:24:13,800 --> 01:24:16,600 ele tentou me convencer a procurar a pol�cia com a hist�ria... 1106 01:24:16,900 --> 01:24:20,600 mais fant�stica que j� ouvi. Aparentemente, eu contratei Swan... 1107 01:24:21,000 --> 01:24:24,700 para matar minha esposa para que, corrija-me se eu estiver errado, Mark... 1108 01:24:25,000 --> 01:24:28,700 para que eu herdasse todo o dinheiro dela, e isso n�o � tudo. 1109 01:24:29,100 --> 01:24:32,800 Lembra. Se da carta do Sr. Halliday? Bem, aparentemente, Swan... 1110 01:24:33,100 --> 01:24:36,900 n�o a roubou, eu a roubei. E escrevi os dois bilhetes... 1111 01:24:37,300 --> 01:24:41,000 guardei a carta do Sr. Halliday e a coloquei no bolso do morto. 1112 01:24:42,300 --> 01:24:43,900 . E a meia... . Ah, sim, a meia... 1113 01:24:44,200 --> 01:24:46,600 Talvez eu deva dizer isso, Mark, vai soar melhor como uma confiss�o... 1114 01:24:46,900 --> 01:24:52,000 eu substitu�, essa � a palavra? Sim, substitu� a meia do assassino... 1115 01:24:52,500 --> 01:24:55,100 pela da minha mulher, voc� me entende, n�o? 1116 01:24:55,700 --> 01:24:57,600 O que mais, Mark? 1117 01:24:57,900 --> 01:25:01,300 Ele falou para Swan que esconderia a chave aqui fora. 1118 01:25:01,700 --> 01:25:04,400 Provavelmente aqui. 1119 01:25:04,700 --> 01:25:07,600 Swan entrou por conta pr�pria, escondeu. Se atr�s das cortinas... 1120 01:25:07,900 --> 01:25:10,800 ...a� Wendice ligou do hotel... . S� um minuto. 1121 01:25:11,100 --> 01:25:13,700 Se Swan tivesse usado a chave do Sr. Wendice, ela estaria aqui... 1122 01:25:14,000 --> 01:25:18,600 quando ele morreu. Al�m disso, como ele entrou ao voltar do hotel? 1123 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 Ela pode ter aberto para ele e ele pode ter pegado a chave do bolso de... 1124 01:25:22,400 --> 01:25:25,500 ...Swan antes de a pol�cia chegar. . Ele entrou com a pr�pria chave. 1125 01:25:25,800 --> 01:25:28,200 Isso foi dito no julgamento. N�o se lembra? 1126 01:25:28,500 --> 01:25:31,000 Vamos, Mark, sua vez. 1127 01:25:36,100 --> 01:25:41,100 Swan pode ter pegado a chave aqui, aberto a porta e recolocado... 1128 01:25:41,500 --> 01:25:44,400 ...a chave aqui, antes de entrar. . Certo, Sr. Halliday... 1129 01:25:44,700 --> 01:25:48,000 isso � muito interessante, mas n�o me ajuda em nada. 1130 01:25:48,500 --> 01:25:50,800 Mas � uma quest�o de vida ou morte, o que mais interessa? 1131 01:25:51,100 --> 01:25:53,400 O que me interessa � saber onde o Sr. Wendice arranjou este dinheiro. 1132 01:25:53,700 --> 01:25:56,300 S� quero saber isso. 1133 01:26:02,900 --> 01:26:05,500 S� um minuto, por favor. 1134 01:26:10,300 --> 01:26:12,900 Inspetor, espere um minuto. Olhe isso. 1135 01:26:13,200 --> 01:26:15,200 A data do �ltimo cheque � 26 de mar�o. 1136 01:26:15,700 --> 01:26:18,300 Um dia antes disso acontecer. Ele est� vivendo daquele dinheiro desde ent�o. 1137 01:26:21,800 --> 01:26:24,100 Desculpe, senhor. 1138 01:26:25,900 --> 01:26:30,500 Ele n�o fez nenhuma grande retirada, nenhuma acima de 53 libras. 1139 01:26:32,600 --> 01:26:34,500 Mas olhe, inspetor. 1140 01:26:34,800 --> 01:26:40,500 Praticamente toda semana, � 35, � 40, � 45, � 50. Pode ter guardado. 1141 01:26:40,900 --> 01:26:42,800 Tamb�m poderia estar planejando isso h� anos. 1142 01:26:43,200 --> 01:26:46,300 . Ent�o, onde conseguiu? . Quer mesmo saber? 1143 01:26:46,600 --> 01:26:49,000 . Aviso que n�o vai gostar, Mark. . Vamos. 1144 01:26:50,400 --> 01:26:52,200 Tudo bem, voc� pediu. 1145 01:26:52,400 --> 01:26:55,100 Quando cheguei da festa, naquela noite, eu a encontrei ajoelhada... 1146 01:26:55,400 --> 01:26:58,000 ao lado do corpo de Swan, vasculhando seus bolsos. 1147 01:26:58,300 --> 01:27:02,000 Ela disse que ele estava com algo dela, mas que n�o conseguia encontrar. 1148 01:27:02,300 --> 01:27:05,500 Ela estava hist�rica. Por isso, n�o permiti que fosse interrogada. 1149 01:27:05,900 --> 01:27:09,300 No estado em que estava, teria inventado todo tipo de mentira. 1150 01:27:09,700 --> 01:27:12,100 Na manh� seguinte, ela me mostrou o dinheiro, do jeito que est� agora... 1151 01:27:12,400 --> 01:27:16,400 tudo em notas de 1 libra. E disse: "Se algo acontecer comigo... 1152 01:27:16,800 --> 01:27:20,700 n�o deixe que encontrem isso". Bem, depois que ela foi presa... 1153 01:27:21,100 --> 01:27:25,200 levei a mala at� a esta��o e a coloquei num guarda. Volumes. 1154 01:27:25,500 --> 01:27:27,200 Sempre que eu precisava de dinheiro, retirava da mala... 1155 01:27:27,500 --> 01:27:30,000 e a colocava em outro guarda. Volumes. 1156 01:27:30,300 --> 01:27:33,300 Eu sabia que, se a encontrassem, ela n�o teria nenhuma chance. 1157 01:27:33,600 --> 01:27:37,500 Ela ia dar a mala a ele, mas acabou por mat�-lo. 1158 01:27:38,800 --> 01:27:40,900 N�o espera que acreditemos nessa hist�ria, n�o �? 1159 01:27:41,400 --> 01:27:45,600 N�o sei. O que acha, inspetor? 1160 01:27:46,400 --> 01:27:49,700 Devo dizer que suspeitei de algo assim. 1161 01:27:50,100 --> 01:27:52,800 Ent�o, n�o vai nem verificar? Ela ser� enforcada amanh�. 1162 01:27:53,000 --> 01:27:56,800 Est� fora do meu alcance. J� houve o julgamento, o recurso... 1163 01:27:57,300 --> 01:27:59,200 Claro, n�o interessa a voc�, n�o �? 1164 01:27:59,400 --> 01:28:01,600 Teria de admitir que prendeu a pessoa errada. 1165 01:28:03,500 --> 01:28:07,300 . Acho melhor voc� ir embora. . E vou mesmo. 1166 01:28:09,700 --> 01:28:13,400 Mas voc� cometeu um erro, o que acontecer� quando ela souber disso? 1167 01:28:13,800 --> 01:28:16,700 . Ela ir� negar, claro. . E talvez altere o testamento. 1168 01:28:17,000 --> 01:28:20,200 Ter� feito tudo isso por nada. 1169 01:28:24,600 --> 01:28:27,100 Se eu contasse aquela hist�ria dele, algu�m acreditaria? 1170 01:28:28,200 --> 01:28:33,800 Sem chance. Antes de uma execu��o, quase sempre aparece algu�m assim. 1171 01:28:34,200 --> 01:28:37,100 Deve ter sido muito duro para voc�, do jeito que tudo aconteceu. 1172 01:28:37,400 --> 01:28:38,700 Acha que permitiriam que ele a visitasse? 1173 01:28:39,000 --> 01:28:40,700 N�o queria que ela se aborrecesse. 1174 01:28:41,000 --> 01:28:44,200 Fale com seu advogado, talvez ele possa evitar. 1175 01:28:44,600 --> 01:28:47,200 � melhor depositar aquele dinheiro, antes que algu�m o roube. 1176 01:28:47,500 --> 01:28:49,500 Obrigado, � o que farei. 1177 01:28:50,700 --> 01:28:53,500 Espero que o Sr. Halliday n�o esteja l� fora me esperando para conversar. 1178 01:28:53,900 --> 01:28:57,100 Poderia dar uma olhada para ver se ele se foi? 1179 01:29:07,300 --> 01:29:08,900 . Tudo certo. . �timo. 1180 01:29:09,100 --> 01:29:10,900 A prop�sito, pediram que eu o avisasse... 1181 01:29:11,200 --> 01:29:14,200 de que h� alguns pertences da Sra. Wendice na delegacia. 1182 01:29:14,600 --> 01:29:18,200 . Que tipo de pertences? . Alguns livros e uma bolsa. 1183 01:29:18,500 --> 01:29:20,100 Gostariam que fosse l� pegar, um dia desses. 1184 01:29:20,400 --> 01:29:23,200 . Quer dizer, depois de amanh�. . Ou hoje, se preferir. 1185 01:29:23,500 --> 01:29:26,200 Basta procurar o sargento, ele est� sabendo. 1186 01:29:26,600 --> 01:29:29,800 Adeus, Sr. Wendice. Acho que n�o nos veremos mais. 1187 01:29:30,200 --> 01:29:33,600 Adeus, inspetor, e muito obrigado. 1188 01:31:21,100 --> 01:31:22,500 - Pol�cia de Maida Vale. . Aqui � o inspetor. chefe. 1189 01:31:22,700 --> 01:31:25,200 Chame o sargento O'Brien imediatamente. 1190 01:31:25,500 --> 01:31:26,600 - O'Brien aqui. . Hubbard. 1191 01:31:26,900 --> 01:31:28,800 Olha, O'Brien, voltei novamente. 1192 01:31:29,100 --> 01:31:32,300 . Pode come�ar. - Imediatamente, senhor. 1193 01:31:43,600 --> 01:31:47,500 Inspetor Hubbard, sou eu, Mark Halliday. 1194 01:31:49,400 --> 01:31:51,400 O que anda fazendo? 1195 01:31:51,600 --> 01:31:52,900 . O que faz aqui? . N�o se preocupe com isso. 1196 01:31:53,200 --> 01:31:55,000 . Eu estava achando estranho... . Saia daqui. 1197 01:31:55,400 --> 01:31:56,600 . Escute, inspetor... . Cale. se. 1198 01:31:56,800 --> 01:31:59,100 Se quer salv�-la, fique quieto e deixe que eu cuide disso. 1199 01:31:59,400 --> 01:32:01,400 Tem de entender... 1200 01:33:28,300 --> 01:33:30,000 O que est� acontecendo? 1201 01:33:30,400 --> 01:33:32,200 Eles falam sobre os policiais de p�s chatos. 1202 01:33:32,400 --> 01:33:36,400 Que os santos nos protejam dos amadores talentosos. 1203 01:33:46,500 --> 01:33:50,300 � melhor se preparar para uma surpresa, Sr. Halliday. 1204 01:33:58,300 --> 01:33:59,800 Margot. 1205 01:34:02,500 --> 01:34:04,900 Oi, Mark. 1206 01:34:05,200 --> 01:34:07,900 . Cad� o Tony? . Ele... 1207 01:34:08,200 --> 01:34:09,900 Ele saiu. 1208 01:34:10,200 --> 01:34:13,100 . Quando ele vai voltar? . N�o sabemos. 1209 01:34:13,400 --> 01:34:16,800 . Foi voc� que tocou a campainha? . Foi. 1210 01:34:17,300 --> 01:34:21,000 . Porque n�o abriu a porta? . Tem a chave. Por que n�o a usou? 1211 01:34:21,300 --> 01:34:25,300 . Usei, mas n�o serviu. . E sabe por que, n�o sabe? 1212 01:34:25,700 --> 01:34:28,600 N�o, n�o sei. O segredo foi trocado? 1213 01:34:28,900 --> 01:34:31,700 Posso pegar sua bolsa? 1214 01:34:36,800 --> 01:34:40,900 . De quem � essa chave? . Pensei que fosse minha. 1215 01:34:41,300 --> 01:34:44,000 N�o sei. 1216 01:34:48,900 --> 01:34:50,500 O que est� acontecendo aqui? 1217 01:34:56,300 --> 01:35:00,700 Seu marido j� nos revelou tudo. Pode nos contar agora. 1218 01:35:01,100 --> 01:35:04,000 O que � isso? Eu n�o entendo. 1219 01:35:05,000 --> 01:35:08,200 N�o. Acho que n�o. 1220 01:35:11,600 --> 01:35:14,200 . Pearson. . Sim, senhor? 1221 01:35:14,600 --> 01:35:17,900 Leve esta bolsa para a delegacia e tire o carro do caminho. 1222 01:35:18,300 --> 01:35:19,300 Sim, senhor. 1223 01:35:19,500 --> 01:35:24,200 Espere um pouco, voc� n�o pode andar pela rua assim, seria preso. 1224 01:35:24,600 --> 01:35:26,300 Coloque aqui dentro. 1225 01:35:26,700 --> 01:35:31,000 . Margot, como veio at� aqui? . Eu n�o sei. 1226 01:35:32,000 --> 01:35:35,000 H� uma hora, o diretor da pris�o veio falar comigo. 1227 01:35:35,300 --> 01:35:37,600 Disse que eu seria levada para casa. 1228 01:35:37,900 --> 01:35:40,600 E dois detetives me trouxeram aqui. 1229 01:35:41,200 --> 01:35:46,600 Disseram que eu poderia ir, mas n�o consegui abrir a porta. 1230 01:35:47,100 --> 01:35:49,700 Cad� o Tony? Ele ia me visitar... 1231 01:35:50,000 --> 01:35:53,100 hoje cedo, mas disseram que ele n�o p�de vir. 1232 01:35:53,500 --> 01:35:57,900 . Aconteceu alguma coisa com ele? . N�o. Nada. 1233 01:35:58,300 --> 01:36:02,400 Inspetor, n�o quero me intrometer, mas pode nos contar o que est� fazendo? 1234 01:36:02,800 --> 01:36:06,500 Sra. Wendice, o que vou lhe dizer pode ser chocante. 1235 01:36:07,500 --> 01:36:09,500 . Sim? . N�s suspeitamos... 1236 01:36:09,700 --> 01:36:13,200 que seu marido planejou mat�-la. 1237 01:36:13,600 --> 01:36:17,500 Tony combinou com Swan para ele vir at� aqui naquela noite e mat�-la. 1238 01:36:18,600 --> 01:36:20,700 H� quanto tempo sabem disso? 1239 01:36:21,000 --> 01:36:23,600 . A senhora suspeitava disso? . N�o, nunca. 1240 01:36:28,800 --> 01:36:32,200 O que h� comigo, Mark? 1241 01:36:32,500 --> 01:36:36,100 N�o consigo sentir nada. 1242 01:36:36,500 --> 01:36:41,500 - Eu n�o deveria ter um colapso? - � apenas rea��o retardada. 1243 01:36:42,000 --> 01:36:45,700 Dentro de alguns dias, voc� ter� o maior colapso. 1244 01:36:46,100 --> 01:36:48,900 . Quando descobriu, senhor? . Bem, a primeira pista... 1245 01:36:49,200 --> 01:36:53,500 veio acidentalmente. Descobrimos que seu marido estava gastando... 1246 01:36:53,900 --> 01:36:58,400 muitas notas de 1 libra por a�, mais de 300 libras... 1247 01:36:58,700 --> 01:37:01,500 e tudo come�ou depois da sua pris�o. 1248 01:37:01,900 --> 01:37:05,900 Tinha de descobrir onde e como ele tinha conseguido aquele dinheiro. 1249 01:37:06,200 --> 01:37:10,100 A� me lembrei de que ap�s sua pris�o n�s vasculhamos este apartamento... 1250 01:37:10,500 --> 01:37:13,600 e vi uma c�pia do extrato banc�rio dele ali, na escrivaninha. 1251 01:37:13,900 --> 01:37:17,400 Ent�o, ontem � tarde, fui at� a cadeia e pedi para ver sua bolsa. 1252 01:37:17,800 --> 01:37:22,200 Quando fiz isso, consegui pegar a sua chave... 1253 01:37:22,600 --> 01:37:25,700 Isso � ilegal, mas meu sangue estava fervendo. 1254 01:37:26,000 --> 01:37:29,200 A�, esta manh�, enquanto seu marido estava fora, entrei aqui para ver... 1255 01:37:29,600 --> 01:37:34,200 o extrato dele, mas n�o vi, porque n�o consegui abrir a porta. 1256 01:37:34,600 --> 01:37:40,300 A chave que peguei da sua bolsa n�o servia na fechadura. 1257 01:37:47,100 --> 01:37:50,400 . Williams? . Wendice. 1258 01:38:28,800 --> 01:38:31,200 Essa foi por pouco. 1259 01:38:42,400 --> 01:38:44,200 Pol�cia de Maida Vale. O'Brien falando. 1260 01:38:44,400 --> 01:38:47,000 Hubbard. Olhe, O'Brien, ele descobriu sobre as capas de chuva. 1261 01:38:47,400 --> 01:38:51,300 Voltou e n�o conseguiu entrar. Acho que est� indo � delegacia. 1262 01:38:51,600 --> 01:38:52,900 Pearson j� chegou com a bolsa? 1263 01:38:53,200 --> 01:38:55,100 - Sim, senhor. . �timo, escute. 1264 01:38:55,400 --> 01:38:59,900 D� ao Wendice os livros e a bolsa. Certifique. Se de que ele veja a chave. 1265 01:39:00,500 --> 01:39:03,300 � melhor pedir que ele verifique o conte�do e assine um recibo. 1266 01:39:03,700 --> 01:39:05,600 Se ele quiser a pr�pria chave e a capa de chuva... 1267 01:39:05,900 --> 01:39:08,600 ...diga que eu fui para Glasgow. - Certo, senhor. 1268 01:39:08,900 --> 01:39:10,100 . Alguma d�vida? - Nenhuma. 1269 01:39:10,300 --> 01:39:13,500 . Ligue assim que ele sair da delegacia. - Certo, senhor. 1270 01:39:16,600 --> 01:39:18,800 Bem, Sr. Halliday, j� desvendou? 1271 01:39:19,100 --> 01:39:22,900 Acho que n�o. Onde est� a chave da Sra. Wendice? 1272 01:39:28,800 --> 01:39:31,000 Levei apenas meia hora para encontr�-la. 1273 01:39:35,200 --> 01:39:38,200 Mas, se estava l�, por que Wendice n�o a usou agora h� pouco? 1274 01:39:38,500 --> 01:39:40,400 Ele n�o usou porque n�o sabe que est� l�. 1275 01:39:40,700 --> 01:39:45,000 Ele ainda acha que est� na bolsa. Percebe? Voc� estava quase certo. 1276 01:39:45,400 --> 01:39:49,300 Ele falou para Swan que deixaria a sua chave sob o tapete da escada. 1277 01:39:49,800 --> 01:39:53,500 E falou para ele colocar no mesmo lugar quando fosse embora. 1278 01:39:53,800 --> 01:39:56,400 Mas, como Swan foi morto, n�s imaginamos que sua chave... 1279 01:39:56,700 --> 01:39:58,800 estaria em algum dos bolsos de Swan. 1280 01:39:59,100 --> 01:40:02,600 Esse foi o erro dele, porque Swan fez exatamente como... 1281 01:40:03,000 --> 01:40:07,800 o senhor sugeriu, Sr. Halliday. Ele abriu a porta e... 1282 01:40:08,200 --> 01:40:12,700 ...devolveu a chave antes de entrar. . E est� l� desde ent�o. 1283 01:40:13,200 --> 01:40:16,200 E a chave que Wendice tirou do bolso de Swan e... 1284 01:40:16,500 --> 01:40:20,200 ...colocou na bolsa dela era... . A pr�pria chave de Swan. 1285 01:40:23,200 --> 01:40:26,500 Olha s�, nem eu pensei nisso. Extraordin�rio. 1286 01:40:26,800 --> 01:40:29,300 Sabe, sempre me intrigou que nenhuma chave tenha sido encontrada... 1287 01:40:29,600 --> 01:40:33,500 no corpo de Swan. Afinal de contas, muitos homens carregam uma consigo. 1288 01:40:33,900 --> 01:40:35,800 A� tive um "estalo". 1289 01:40:36,200 --> 01:40:39,900 Levei a chave que estava na sua bolsa � casa da amiga dele... 1290 01:40:40,100 --> 01:40:43,000 a Sra. Van Dorn, e destranquei a porta do apartamento dela. 1291 01:40:43,400 --> 01:40:46,900 A� peguei o telefone dela emprestado e liguei para a Scotland Yard. 1292 01:40:47,700 --> 01:40:50,900 . Por que me trouxe aqui? . Voc� era a �nica outra pessoa... 1293 01:40:51,300 --> 01:40:53,500 que poderia ter deixado a outra chave l� fora. 1294 01:40:53,800 --> 01:40:56,200 Tinha de descobrir se voc� sabia que ela estava ali. 1295 01:40:57,700 --> 01:41:00,800 E se eu soubesse? 1296 01:41:03,500 --> 01:41:04,900 N�o sabia. 1297 01:41:07,100 --> 01:41:09,100 . Mark? . Sim, querida? 1298 01:41:09,400 --> 01:41:12,400 Acho que vou ter aquele colapso. 1299 01:41:17,700 --> 01:41:19,000 - Inspetor Hubbard? . O'Brien? 1300 01:41:19,200 --> 01:41:22,200 - Sim, ele acaba de deixar a delegacia. . Certo. 1301 01:41:28,400 --> 01:41:31,400 Tente aguentar mais um pouco. 1302 01:41:33,700 --> 01:41:35,900 Williams, ele acabou de deixar a delegacia. 1303 01:41:36,200 --> 01:41:38,300 Me d� um sinal se ele vier nesta dire��o. 1304 01:41:38,600 --> 01:41:41,400 . Voc� tem um len�o? . O que acontecer� agora? 1305 01:41:41,700 --> 01:41:43,300 Mais cedo ou mais tarde, ele vir� aqui. 1306 01:41:43,600 --> 01:41:46,600 Como peguei a chave dele, ele tentar� usar a chave da bolsa. 1307 01:41:46,900 --> 01:41:49,200 Quando n�o funcionar, perceber� que errou. 1308 01:41:49,400 --> 01:41:51,900 Vai raciocinar e olhar sob o tapete da escada. 1309 01:41:52,200 --> 01:41:54,400 Mas, se ele n�o fizer isso, o resto � s� especula��o. 1310 01:41:54,700 --> 01:41:56,900 - N�o podemos provar nada. - � verdade. 1311 01:41:57,200 --> 01:42:00,300 Mas, quando ele abrir aquela porta, saberemos de tudo. 1312 01:42:00,600 --> 01:42:03,100 . O que far�? . Ligarei para o ministro da Justi�a. 1313 01:42:03,500 --> 01:42:06,600 . Ele est� esperando. . E a Sra. Wendice? 1314 01:42:06,900 --> 01:42:09,900 N�o ter� mais nada a temer. 1315 01:42:11,800 --> 01:42:15,000 . Tudo bem, Margot? . Sim, estou bem. 1316 01:42:15,300 --> 01:42:17,200 Sil�ncio, voc�s dois. 1317 01:42:52,900 --> 01:42:53,800 O que ele est� fazendo? 1318 01:42:54,000 --> 01:42:55,900 Est� pensando por que a chave n�o serve. 1319 01:42:56,700 --> 01:42:59,300 Est� indo em dire��o � entrada dos fundos. Parou novamente. 1320 01:42:59,700 --> 01:43:01,900 Est� olhando a bolsa, agora. 1321 01:43:02,200 --> 01:43:06,300 Est� tentando lembrar quando foi que ele colocou a chave de volta l�. 1322 01:43:09,000 --> 01:43:10,700 Agora desistiu. 1323 01:43:11,000 --> 01:43:14,000 Acho que perdemos desta vez. Ele est� indo embora. 1324 01:43:14,300 --> 01:43:19,100 Espere. Ele parou novamente. Est� se virando. 1325 01:43:19,900 --> 01:43:23,100 Est� olhando para a chave. 1326 01:43:23,600 --> 01:43:27,100 Claro, � a chave do Swan, n�o �? 1327 01:43:27,400 --> 01:43:30,200 Agora ele entendeu. Est� voltando rapidamente. 1328 01:43:32,500 --> 01:43:34,800 Ele se lembrou. 1329 01:44:28,400 --> 01:44:32,500 � como voc� disse, Mark, pode funcionar no papel, mas... 1330 01:44:32,900 --> 01:44:35,000 Parab�ns, inspetor. 1331 01:44:35,300 --> 01:44:37,500 A prop�sito... 1332 01:44:45,300 --> 01:44:47,700 Aceita, Margot? 1333 01:44:48,200 --> 01:44:50,300 �, acho que um pouco me faria bem. 1334 01:44:50,600 --> 01:44:52,400 . Mark? . Pra mim tamb�m. 1335 01:44:52,700 --> 01:44:56,200 Suponho que ainda esteja em hor�rio de expediente, 119131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.