All language subtitles for Demon.Slayer_.Kimetsu.no.Yaiba.S01E01.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,108 --> 00:00:26,067 Why? 2 00:00:29,612 --> 00:00:31,656 Why did this happen? 3 00:00:34,492 --> 00:00:35,827 Nezuko, don't die on me. 4 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 Don't die. 5 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 I'll definitely save you! 6 00:00:43,418 --> 00:00:44,502 I won't let you die. 7 00:00:46,254 --> 00:00:50,091 I'll definitely save you! 8 00:01:02,812 --> 00:01:03,855 Tanjiro. 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 Your face is dirty. 10 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Come over here. 11 00:01:13,823 --> 00:01:15,742 It gets dangerous because of the snow. 12 00:01:15,867 --> 00:01:17,494 It's okay if you don't go. 13 00:01:18,411 --> 00:01:22,624 I want everyone to be full during New Year. 14 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 I want to sell more charcoal. 15 00:01:26,252 --> 00:01:27,504 Thank you. 16 00:01:29,547 --> 00:01:30,590 Tanjiro! 17 00:01:32,509 --> 00:01:34,093 Are you going to the town today? 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,887 I want to tag along too! 19 00:01:37,931 --> 00:01:38,890 You can't. 20 00:01:39,265 --> 00:01:41,976 You both can't walk as fast as Tanjiro, right? 21 00:01:42,310 --> 00:01:43,603 Mom! 22 00:01:43,853 --> 00:01:44,854 No way. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,732 We can't pull the carriage out today. 24 00:01:47,982 --> 00:01:50,777 You can't sit and rest on it. 25 00:01:53,279 --> 00:01:54,614 Tanjiro! 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 I want to go with you. 27 00:01:58,284 --> 00:02:00,203 I'll help you sell the charcoal too. 28 00:02:01,287 --> 00:02:02,622 Thank you, Hanako. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,708 But you should stay home today. 30 00:02:09,337 --> 00:02:10,338 Shigeru too. 31 00:02:10,547 --> 00:02:13,424 I'll buy delicious food for you. 32 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Really? 33 00:02:14,926 --> 00:02:15,844 Yes. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Hanako, I'll read a book to you when I return home. 35 00:02:20,932 --> 00:02:21,808 Okay. 36 00:02:22,058 --> 00:02:23,017 Good girl. 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,311 Thank you, Tanjiro. 38 00:02:26,855 --> 00:02:28,231 I'll get going then. 39 00:02:28,940 --> 00:02:29,816 Takeo. 40 00:02:30,066 --> 00:02:34,028 If you don't mind, can you chop some firewood for me? 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,781 I can chop the firewood. 42 00:02:37,824 --> 00:02:40,243 I just want to do it with you. 43 00:02:42,620 --> 00:02:43,830 Good boy. 44 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 What are you doing? 45 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Takeo is embarrassed! 46 00:02:47,083 --> 00:02:48,459 Shut up! 47 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 Good boy. 48 00:02:49,836 --> 00:02:51,546 Don't touch my head! 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,720 Come back quickly! 50 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Be careful on the road! 51 00:03:06,811 --> 00:03:07,770 Tanjiro. 52 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Nezuko. 53 00:03:10,440 --> 00:03:12,567 I put Rokuta to sleep. 54 00:03:13,318 --> 00:03:14,777 Or else, he'll cry and make noise. 55 00:03:15,778 --> 00:03:18,489 I think he's feeling lonely after Dad's passing. 56 00:03:20,658 --> 00:03:24,162 That's why everyone clings to you. 57 00:03:26,789 --> 00:03:28,082 Come back safely! 58 00:03:31,419 --> 00:03:33,463 Living isn't easy. 59 00:03:34,172 --> 00:03:35,506 But we're happy. 60 00:03:36,507 --> 00:03:39,552 But life is like the weather. 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,181 It's ever-changing. 62 00:03:44,265 --> 00:03:46,392 Sunny days won't last forever. 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 It won't keep on snowing too. 64 00:03:50,396 --> 00:03:54,359 But when happiness comes crashing down, 65 00:03:54,817 --> 00:03:55,944 it's always 66 00:03:56,945 --> 00:03:58,529 accompanied by the smell of blood. 67 00:04:07,664 --> 00:04:09,540 It's Tanjiro. 68 00:04:09,832 --> 00:04:12,418 You still came down the mountain in this weather? 69 00:04:12,627 --> 00:04:14,504 You're so hardworking. 70 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Don't catch a cold. 71 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 I'm fine with this weather. 72 00:04:18,466 --> 00:04:19,676 Want to buy some charcoal? 73 00:04:19,759 --> 00:04:20,927 Do you have enough at home? 74 00:04:21,219 --> 00:04:22,845 Hey, Tanjiro! 75 00:04:24,097 --> 00:04:25,598 I want to buy charcoal. 76 00:04:26,099 --> 00:04:29,435 You helped me fix my door last time. Thank you. 77 00:04:29,727 --> 00:04:31,562 I also want to buy charcoal. 78 00:04:35,692 --> 00:04:39,070 Tanjiro! You came at the right time. 79 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 I was treated as the culprit who broke the plate. 80 00:04:43,032 --> 00:04:44,450 Please help me! 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 Smell it. 82 00:04:50,498 --> 00:04:52,041 I smelled a cat. 83 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 I told you! 84 00:04:53,835 --> 00:04:55,712 My goodness, it was the cat's fault. 85 00:04:55,795 --> 00:04:57,672 I told you that it wasn't me! 86 00:04:58,089 --> 00:04:59,340 Tanjiro. 87 00:04:59,424 --> 00:05:02,927 Could you help me move some stuff? 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 It's already late. 89 00:05:10,351 --> 00:05:12,812 But thank goodness, I sold all the charcoal. 90 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 Tanjiro! 91 00:05:17,817 --> 00:05:19,777 Are you going back to the mountain? 92 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 It's too dangerous. Don't go. 93 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 I have a good nose. I'll be fine. 94 00:05:25,658 --> 00:05:27,285 You can stay the night here. 95 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Come. 96 00:05:28,494 --> 00:05:29,537 Come here. 97 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 But... 98 00:05:31,789 --> 00:05:33,124 Just come. 99 00:05:34,250 --> 00:05:35,877 The demons are coming out. 100 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Thank you for the meal. 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,232 Well, Mr. Saburo. 102 00:05:58,775 --> 00:06:00,318 What do you mean by demons? 103 00:06:01,611 --> 00:06:05,364 Since a long time ago, man-eating demons always come out after sunset. 104 00:06:08,367 --> 00:06:11,537 So, you mustn't wander outside at night. 105 00:06:12,330 --> 00:06:13,581 Sleep after you're done. 106 00:06:13,831 --> 00:06:15,833 Wake up early tomorrow and go home. 107 00:06:20,546 --> 00:06:24,675 The demons can't enter houses, right? 108 00:06:25,676 --> 00:06:28,096 No, they can. 109 00:06:31,849 --> 00:06:35,228 If so, everyone will be eaten by the demons. 110 00:06:38,147 --> 00:06:41,818 That's why there are demon slayers who help us to kill them. 111 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 They have existed a long time ago. 112 00:06:45,947 --> 00:06:47,448 I'll put the light out. 113 00:06:47,782 --> 00:06:48,950 Go to sleep. 114 00:06:52,203 --> 00:06:56,249 Mr. Saburo's whole family passed away. He has been living alone. 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 He must be lonely. 116 00:06:59,127 --> 00:07:01,254 I'll bring my brothers here next time. 117 00:07:02,046 --> 00:07:03,381 There's nothing to be afraid of. 118 00:07:03,464 --> 00:07:04,715 There are no demons in this world. 119 00:07:05,049 --> 00:07:06,175 Everything will be fine. 120 00:07:07,176 --> 00:07:09,053 But come to think of it, 121 00:07:09,762 --> 00:07:13,349 Grandma said similar things before she passed away. 122 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Be careful on the road. 123 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 When happiness comes crashing down, 124 00:07:34,078 --> 00:07:35,121 it's always... 125 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 The smell of blood. 126 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Nezuko! 127 00:08:09,030 --> 00:08:10,072 What's wrong? 128 00:08:10,239 --> 00:08:11,574 What happened? 129 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 What happened here? 130 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Mom. 131 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Mom. 132 00:08:29,800 --> 00:08:30,801 Hanako. 133 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 Takeo. 134 00:08:33,346 --> 00:08:34,305 Shigeru. 135 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 Nezuko. 136 00:08:36,766 --> 00:08:37,725 Rokuta. 137 00:08:46,275 --> 00:08:48,236 Only Nezuko's body feels warm. 138 00:08:49,820 --> 00:08:51,781 If I take her to the doctor, maybe she can be saved. 139 00:08:52,698 --> 00:08:54,659 Why did this happen? 140 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 Was it a bear? 141 00:08:57,370 --> 00:08:59,539 Did the non-hibernating bear come out? 142 00:09:06,045 --> 00:09:07,672 I can't breathe. 143 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Breathing in the cold air is hurting my lungs. 144 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 I must move forward. 145 00:09:13,302 --> 00:09:15,221 I need to walk faster. 146 00:09:16,264 --> 00:09:18,474 It's still a long way from the town. 147 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 I need to hurry. 148 00:09:20,643 --> 00:09:22,353 I can't let Nezuko die. 149 00:09:25,147 --> 00:09:26,607 I'll definitely save you. 150 00:09:27,567 --> 00:09:29,485 I will save you! 151 00:09:38,202 --> 00:09:39,161 Damn it! 152 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 The snow saved me. 153 00:09:51,757 --> 00:09:53,509 But I slipped because of the snow too. 154 00:09:55,469 --> 00:09:56,512 Nezuko. 155 00:10:02,977 --> 00:10:05,229 Nezuko, are you okay? 156 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 You don't have to walk. 157 00:10:08,190 --> 00:10:10,151 I'll piggyback you to the town. 158 00:10:11,193 --> 00:10:12,236 Nezuko! 159 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 This is... 160 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 a demon. 161 00:10:27,084 --> 00:10:29,837 Now I remember what Mr. Saburo said. 162 00:10:31,422 --> 00:10:33,174 Nezuko is a man-eating demon. 163 00:10:33,758 --> 00:10:34,842 It can't be. 164 00:10:34,925 --> 00:10:36,093 Nezuko is a human. 165 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 She's a human since she was born. 166 00:10:38,554 --> 00:10:42,016 But she doesn't smell like the usual Nezuko. 167 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 No, Nezuko didn't do that 168 00:10:46,020 --> 00:10:48,230 because she protected Rokuta and fell on the ground. 169 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 Her mouth and hands weren't stained with blood. 170 00:10:51,901 --> 00:10:53,361 Plus, there's another... 171 00:10:53,611 --> 00:10:55,237 Another smell. 172 00:11:00,409 --> 00:11:02,662 Nezuko's body is growing bigger! 173 00:11:04,538 --> 00:11:06,374 She's getting stronger too. 174 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 When I was sleeping comfortably in someone else's house, 175 00:11:10,503 --> 00:11:12,838 everyone was experiencing a terrible incident. 176 00:11:13,672 --> 00:11:14,965 It must have hurt. 177 00:11:15,383 --> 00:11:16,634 It must have been horrible. 178 00:11:18,260 --> 00:11:20,721 I'm sorry for not saving everyone. 179 00:11:22,306 --> 00:11:24,934 But at the very least, I can do something for Nezuko. 180 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 But she's so strong. 181 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 I can't fight back. 182 00:11:29,188 --> 00:11:30,356 Nezuko! 183 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 You can do it, Nezuko! 184 00:11:32,400 --> 00:11:35,277 Endure it! Do it for me! 185 00:11:36,904 --> 00:11:38,614 Don't become a demon! 186 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Hang in there! 187 00:11:40,366 --> 00:11:43,828 You can do it! 188 00:12:16,110 --> 00:12:17,236 What happened? 189 00:12:21,615 --> 00:12:22,658 Who are you? 190 00:12:27,371 --> 00:12:28,205 A katana? 191 00:12:28,289 --> 00:12:29,165 DESTROY DEMONS 192 00:12:29,790 --> 00:12:31,000 Why did you protect her? 193 00:12:31,542 --> 00:12:32,668 My younger sister. 194 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 She's my younger sister! 195 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Nezuko! 196 00:12:42,553 --> 00:12:44,472 Is that your sister? 197 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 Nezuko! 198 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 Don't move. 199 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 My job is slaying vile demons. 200 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 Of course, I also need to chop off your sister's head. 201 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Hang on. 202 00:13:14,627 --> 00:13:16,378 Nezuko didn't kill anyone. 203 00:13:17,505 --> 00:13:21,592 My house has another smell that I have never smelled before. 204 00:13:22,176 --> 00:13:23,302 It killed everyone. 205 00:13:23,552 --> 00:13:26,013 I think that must be the case! 206 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 It wasn't Nezuko! 207 00:13:28,516 --> 00:13:31,060 Although I don't know why she become like this, 208 00:13:31,936 --> 00:13:32,895 but... 209 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 The reason is simple. 210 00:13:35,606 --> 00:13:39,276 When the demon's blood touches her wound, she'll become a demon. 211 00:13:40,528 --> 00:13:42,988 That's how man-eating demons grow their numbers. 212 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 Nezuko won't eat people! 213 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 I can't believe you said that. 214 00:13:48,619 --> 00:13:51,789 Weren't you almost eaten by her? 215 00:13:52,790 --> 00:13:53,749 No! 216 00:13:53,999 --> 00:13:56,377 Nezuko definitely recognized me. 217 00:13:57,086 --> 00:13:58,963 I won't let anyone hurt her. 218 00:13:59,380 --> 00:14:01,298 Nezuko will become a human again. 219 00:14:01,632 --> 00:14:03,259 I'll definitely cure her! 220 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 She's hopeless. 221 00:14:05,636 --> 00:14:08,847 After she becomes a demon, she can't become a human again. 222 00:14:09,390 --> 00:14:10,391 I'll find it! 223 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 I'll definitely find a way. 224 00:14:13,185 --> 00:14:14,895 Don't kill her! 225 00:14:15,396 --> 00:14:18,065 I'll find the one who killed my family. 226 00:14:18,315 --> 00:14:20,693 I'll do all the above! 227 00:14:20,776 --> 00:14:21,944 So... 228 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 So... 229 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Don't kill her! 230 00:14:26,240 --> 00:14:29,243 Don't take my family away from me again. 231 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 Please stop it. 232 00:14:33,956 --> 00:14:37,710 Please don't kill Nezuko. 233 00:14:38,752 --> 00:14:40,004 I'm begging you. 234 00:14:41,547 --> 00:14:42,965 Please. 235 00:14:51,599 --> 00:14:54,852 Don't let another person take control of your right to live or die! 236 00:14:56,478 --> 00:14:58,981 Don't beg others pitifully! 237 00:14:59,231 --> 00:15:03,360 If doing so works, your family wouldn't have been murdered. 238 00:15:03,986 --> 00:15:05,779 When that right is being taken away, 239 00:15:05,905 --> 00:15:08,782 the weak who can't take control want to cure his younger sister 240 00:15:08,866 --> 00:15:10,492 and find the culprit? 241 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 What a joke! 242 00:15:12,912 --> 00:15:16,206 The weak don't have rights or choices. 243 00:15:16,332 --> 00:15:20,002 Even if you go all out, you'll fall into the hands of the strong. 244 00:15:20,294 --> 00:15:24,006 Maybe the demons will know the method to cure your sister. 245 00:15:24,381 --> 00:15:29,470 But don't dream that the demons will respect your will and request. 246 00:15:29,803 --> 00:15:32,389 Of course, I also won't respect you. 247 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 This is the reality. 248 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 Why did you let her push you to the ground just now? 249 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Were you protecting your sister? 250 00:15:39,688 --> 00:15:41,649 Why didn't you swing your ax? 251 00:15:41,857 --> 00:15:43,692 Why did you turn your back against me? 252 00:15:44,109 --> 00:15:46,737 Your sister was taken because of your failure. 253 00:15:47,071 --> 00:15:50,324 I should have pierced you and your sister. 254 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 Don't cry. 255 00:15:55,037 --> 00:15:56,413 Don't lose hope. 256 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 You shouldn't be doing those things now. 257 00:16:00,000 --> 00:16:02,544 I know you can't take the blow again. 258 00:16:03,128 --> 00:16:04,588 Your family was murdered. 259 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 Your sister become a man-eating demon. 260 00:16:06,632 --> 00:16:07,675 Are you hurt? 261 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Do you want to scream your heart out? 262 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 I understand. 263 00:16:13,305 --> 00:16:16,392 If I arrived here half a day earlier, 264 00:16:16,684 --> 00:16:19,269 maybe your family wouldn't have to die. 265 00:16:20,062 --> 00:16:23,565 But I can't turn back the time. 266 00:16:24,692 --> 00:16:25,651 Unleash your fury. 267 00:16:26,318 --> 00:16:28,946 The powerful and pure rage of unforgiveness 268 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 will become an unwavering force driving your limbs. 269 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 A fragile will 270 00:16:35,411 --> 00:16:38,122 won't be able to protect and cure your sister 271 00:16:38,414 --> 00:16:41,458 or avenge your family. 272 00:16:41,542 --> 00:16:42,459 Stop... 273 00:16:44,753 --> 00:16:46,338 Stop it! 274 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 A simple attack driven by emotions. 275 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 How dumb. 276 00:17:19,955 --> 00:17:21,081 Where's his ax? 277 00:17:30,340 --> 00:17:32,593 Before running into the woods, 278 00:17:33,552 --> 00:17:35,304 not only did he threw a rock, 279 00:17:35,596 --> 00:17:38,474 but he also threw his ax. 280 00:17:39,808 --> 00:17:41,977 To avoid being discovered he was unarmed, 281 00:17:42,269 --> 00:17:44,772 he slanted his body so that I couldn't see his hand. 282 00:17:46,148 --> 00:17:48,525 He knew he couldn't beat me. 283 00:17:49,735 --> 00:17:53,238 He wanted to knock me down when I slashed at him. 284 00:17:54,615 --> 00:17:55,949 This guy... 285 00:18:00,996 --> 00:18:01,997 Damn it! 286 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 He'll be eaten! 287 00:18:07,878 --> 00:18:09,046 Nezuko. 288 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 Nezuko is different. 289 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 She won't eat people! 290 00:18:22,184 --> 00:18:25,479 Someone said the same thing back then. 291 00:18:25,562 --> 00:18:27,564 He was eaten in the end. 292 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 In the state of hunger, 293 00:18:30,776 --> 00:18:33,112 demons will eat their family members 294 00:18:34,029 --> 00:18:35,864 because they have high nutrition values. 295 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 Who knows how many times have I seen this scene? 296 00:18:40,953 --> 00:18:43,288 This girl is wounded. 297 00:18:43,914 --> 00:18:46,834 She's using energy to heal herself. 298 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 When she became a demon, 299 00:18:48,961 --> 00:18:51,255 she must have consumed a lot of energy. 300 00:18:51,839 --> 00:18:54,967 Without a doubt, she's in a state of severe hunger. 301 00:18:56,343 --> 00:19:00,347 She can't wait to eat human flesh right now. 302 00:19:01,306 --> 00:19:02,766 Her protective action. 303 00:19:03,183 --> 00:19:05,060 Her intimidation towards me. 304 00:19:08,105 --> 00:19:13,318 Maybe this pair of siblings are different after all. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,088 I'm sorry for leaving you behind. 306 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 Tanjiro. 307 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 I'm leaving Nezuko in your hands. 308 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Are you awake? 309 00:19:54,109 --> 00:19:56,236 Go to the foot of Sagiri Mountain. 310 00:19:56,570 --> 00:19:59,156 Find an old man called Sakonji Urokodaki. 311 00:20:00,741 --> 00:20:03,410 Tell him that Giyu Tomioka sent you. 312 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 There's no sunlight now so she's fine. 313 00:20:08,498 --> 00:20:10,959 But don't bring her out in the sun. 314 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 Let's go. 315 00:23:36,414 --> 00:23:38,416 Subtitle translation by Michelle Chai 20695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.