All language subtitles for Baptiste.S02E01.MULTi.1080p.WEB.H264-FRATERNiTY.srt - fra(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:40,840 MONTAGNES AU NORD DE LA HONGRIE, 14 MOIS PLUS TÔT 2 00:02:13,000 --> 00:02:15,440 Misogyne et ornithologue amateur. 3 00:02:15,520 --> 00:02:18,000 J'en ai de la chance. 4 00:13:11,080 --> 00:13:13,760 MAMAN APPEL MANQUÉ 5 00:14:18,080 --> 00:14:21,120 BUDAPEST, HONGRIE 6 00:15:29,560 --> 00:15:32,120 Y a quelqu'un ? 7 00:20:57,720 --> 00:21:01,920 PRÉSENT 8 00:27:57,840 --> 00:28:01,840 14 MOIS PLUS TÔT 9 00:45:45,640 --> 00:45:48,400 Comment ça va, Zsofia ? 10 00:45:49,320 --> 00:45:53,040 La disparition sur laquelle j'enquête est devenue un incident international. 11 00:45:54,440 --> 00:45:55,640 J'ai connu mieux. 12 00:45:55,720 --> 00:45:57,680 Si je peux t'aider… Compte sur moi. 13 00:45:57,760 --> 00:46:00,000 Montre-moi ce que t'as trouvé. 14 00:46:06,840 --> 00:46:10,160 Un téléphone ne permet pas de beaucoup zoomer. 15 00:46:10,240 --> 00:46:13,080 Ça altère la qualité, et ça rend l'image merdique. 16 00:46:13,760 --> 00:46:17,280 Mais on peut zoomer un peu. 17 00:46:20,640 --> 00:46:22,200 L'arme ? 18 00:46:22,280 --> 00:46:24,200 Regarde bien. 19 00:46:29,680 --> 00:46:30,560 Merde. 20 00:46:30,640 --> 00:46:31,800 Oui. 21 00:46:31,880 --> 00:46:33,680 Une arme comme ça, ça court pas les rues. 22 00:46:35,640 --> 00:46:37,080 Merci. 23 00:50:30,080 --> 00:50:32,080 Avez-vous vu un garçon au téléphone ? 24 00:50:38,960 --> 00:50:42,280 Un garçon, au téléphone ? 25 00:50:42,360 --> 00:50:45,080 Seize ans, cheveux foncés. 26 00:50:45,640 --> 00:50:47,040 Vous l'avez vu ? 27 00:50:51,120 --> 00:50:55,120 Vous avez vu un garçon téléphoner ? 28 00:50:55,200 --> 00:50:58,000 Aux cheveux foncés ? 29 00:52:27,120 --> 00:52:29,720 PRÉSENT 30 00:56:16,880 --> 00:56:18,880 Sous-titres : Cynthia Kirbach 1829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.