Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
"الزمن"
2
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
"الفضاء"
3
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
"الواقع"
4
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
"إنها أكثر من كونها مسارًا خطيًا"
5
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
،إنها منشورًا من الاحتمالات اللانهائية"
6
00:01:06,916 --> 00:01:10,625
حيث يُمكن لخيارًا واحد
،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية
7
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
"خالقًا عوالم بديلة عن التي تعرفونها
8
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
"(أنا الـ(مُراقب"
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,666
أنا دليلكم"
"خلال هذه الحقائق الهائلة الجديدة
10
00:01:28,291 --> 00:01:31,958
...اتّبعوني وفكروا مليًا في السؤال"
11
00:01:35,375 --> 00:01:37,966
"ماذا لو...؟"
12
00:01:43,618 --> 00:01:46,094
"الإثـنـيـن"
13
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
...كانت هناك فكرة لتجميع مجموعة من
14
00:01:49,458 --> 00:01:50,559
الأشخاص المميزين؟
15
00:01:50,583 --> 00:01:52,600
لمعرفة ما إذا كان بإمكانهم أن يصبحوا
شيئًا أكثر؟
16
00:01:52,683 --> 00:01:54,041
أعرف، لقد سمعت الخطاب من قبل
17
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
إذن أنتِ تدركين ما هو على المحك
18
00:01:55,666 --> 00:02:01,233
ولهذا السبب أنا متفاجئة من أنك تريد المراهنة
بمستقبل مبادرة الـ"أفنجرز" على هذا
19
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
،ستارك" قد يكون غريب الأطوار"
لكن لديه إمكانيات
20
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
ما لديه هو آثار الثمالة
21
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
هل أخبرتُكِ يومًا عن تلك المرة
22
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
التي جندت فيها بالفعل قاتلة روسية للانضمام
إلى فريق العمليات السرية الأمريكية؟
23
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
بالكاد أتذكر ذلك
24
00:02:16,625 --> 00:02:19,633
،إذن يجدر بكِ أن تعرفي
من أنّني لا أخشى القيام بمخاطرة كبيرة
25
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
"سيدي، سأطلب منك الخروج من الـ"دونات
26
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
أخبرتك أنني
لا أريد الانضمام إلى عصابتك فائقة السرية
27
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
،كلا، كلا، كلا، اسمع
أتذكر من أنك تفعل كل شيء بنفسك
28
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
وكيف نجح ذلك بالنسبة لك؟ -
مررت بأسوأ من ذلك -
29
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
،لقد أصبحت مشكلة
مشكلة لا بد لي من التعامل معها
30
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
خلافًا لاعتقادك، فأنت لست مركز كوني
31
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
فهمت -
احقنيه -
32
00:02:43,166 --> 00:02:44,684
ربّاه، ما الذي فعلتهُ بي للتو؟
33
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
ما الذي فعلناه لك للتو؟
34
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
هذا ثاني أكسيد الليثيوم، سيقلل من حدة توترك
35
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
إنه ليس علاجًا، إنه يخفف الأعراض فحسب؟
36
00:02:54,041 --> 00:02:55,616
ستارك"! هل أنت بخير؟"
37
00:02:57,916 --> 00:02:59,933
!"ستارك" -
!"توني"، "توني" -
38
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
لقد مات
39
00:03:08,250 --> 00:03:12,416
،الإنسانية، حريصة جدًا"
،ومستعدة جدًا لمواجهة المستحيل
40
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
"لكنها رغم ذلك عمياء عن رؤية الصورة الأكبر
41
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
،في أسبوع واحد"
"تكشفت ثلاث قصص غريبة ومنفصلة
42
00:03:19,333 --> 00:03:23,841
،عبقري حارب شياطينه من الداخل والخارج"
43
00:03:24,583 --> 00:03:28,641
بينما التقى العالم
"بالوحش المختبئ في داخل الرجل
44
00:03:29,333 --> 00:03:32,541
"وأمير إلهي نزل إلى الأرض"
45
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
"(أنا الـ(المُراقب"
46
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
،وحيث يرى البشر الفوضى"
47
00:03:36,708 --> 00:03:43,400
أرى البوتقة التي من شأنها أن تحول هذه
"المجموعة من الأفراد إلى فريق من الأبطال
48
00:03:44,375 --> 00:03:47,833
"على الأقل، هكذا تجري الأمور في أحد الأكوان"
49
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
...ولكن في هذا الكون"
50
00:03:49,621 --> 00:03:52,185
"الــثلاثـــاء"
51
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
سيدي، لقد وجدناها
52
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
"أنا مشغول نوعًا ما هنا بشيء يا "كولسون
53
00:04:03,583 --> 00:04:05,258
لست متأكدًا من أنه يمكن لهذا أن ينتظر"
"يا سيدي
54
00:04:05,283 --> 00:04:06,940
"فالسكان المحليون يشعرون بالفضول"
55
00:04:06,941 --> 00:04:09,600
قم بإعداد محيط مسيج وأخبر الفريق
أنني في طريقي
56
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
،"لربما لم أكن معجبة بـ"توني ستارك
لكنني لم أقتله
57
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
"وفري سردكِ للأفكار لـ"بيريس
58
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
يريدكِ أن تكوني في "نيويورك" في
الصباح الباكر للاستجواب
59
00:04:18,500 --> 00:04:20,025
هلّا منحتمونا دقيقة؟
60
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
لم أكُن أنا الفاعلة
61
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
،أعرف ذلك، لكن "شيلد" لديها بروتوكولات
62
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
لذا فإن يدي، مثل يديكِ، مقيدتان
63
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
أنت تعرف أن هذه القيود لن توقفني -
أنا أعتمد على ذلك -
64
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
"شخص ما بداخل "شيلد" تلاعب بترياق "ستارك
65
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
أحتاج إلى أحد في الخارج لمعرفة هوية الفاعل
66
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
أمتأكد من أنك تريد
الاقدام بمخاطرة كبيرة أخرى علي أيها الرئيس؟
67
00:04:39,416 --> 00:04:41,425
أسلم رهان سأقوم به على الإطلاق
68
00:04:58,166 --> 00:05:00,333
يا للروعة، أنتم جادين للغاية
69
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
ربّما يجدر بنا تشغيل بعض النغمات
70
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
للتخفيف من حدة المزاج
71
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
،أنتم يا رفاق لستم مرحين
خذ، هل تمانع في الامساك بهذه من أجلي؟
72
00:05:12,708 --> 00:05:14,366
بالطبع...ماذا؟
73
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
لم أفهم قط ما الذي يراه فيها
74
00:05:19,958 --> 00:05:23,491
،بالتأكيد، يمكنها توجيه لكمة
لكن هذا فقط لأن الناس لا يتوقعون ذلك
75
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
!ماذا؟ توقف! أوقف الشاحنة
76
00:05:39,000 --> 00:05:40,591
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
77
00:05:44,316 --> 00:05:46,033
!بحقّكم
78
00:05:51,619 --> 00:05:54,660
"(بـويـنـتـي أنـتـيـجـو)، (نـيـو مـكسـيكو)"
79
00:05:54,916 --> 00:05:59,483
،أفضل ما يمكننا قوله
إنها قوية للغاية وليست من الأرجاء هنا
80
00:05:59,666 --> 00:06:03,125
،الإشعاعات الكهرومغناطيسية، النيوترونية
فيتا، كلها تتخطى التوقعات
81
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
،في الواقع
هذا لا يبدو نذير شؤوم على الإطلاق
82
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
لقد كان يحدث طوال الليل
83
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
هذه الأداة لديها بعضًا من السلوك
84
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
كذلك، لا أحد يستطيع رفعها
85
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
ولا حتى "جاكسون" وهو يقوم
بإداء تمارين "كروس فيت" الخاصة بالقوة
86
00:06:19,375 --> 00:06:23,891
،شيء ما بهذه القوة مفقود
أحدهم دومًا ما يأتي باحثًا عنه
87
00:06:25,833 --> 00:06:29,675
علينا فحسب أن نأمل أن يكون هذا الشخص حليفًا
88
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
إذن، ما هي الخطوة التالية؟
89
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
كما المعتاد، نتأمل الأفضل، ونستعد للأسوأ
90
00:06:44,708 --> 00:06:46,766
لدينا رجل قد سقط، أطلقوا الإنذارات
91
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
أعتقد أن الأسوأ وصل للتو إلى هنا
92
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
كولسون"، تحدث معي"
93
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
...لدينا خرق بالمحيط، عديد العملاء سقطوا و
94
00:07:00,250 --> 00:07:02,816
حصلت على رؤية للدخيل
95
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
...إنه رجل قوقازي، بمنتصف العشرينات ولديه
96
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
شعر رائع حقًا
97
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
المعذرة؟
98
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
،إنّه وصف دقيق"
"سيدي، إنه وسيم
99
00:07:14,916 --> 00:07:17,933
"أحتاج لمن يمكنني من رؤيته من أعلى، "بارتون -
"أنا بالفعل أعمل على ذلك" -
100
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
إنّه يتحرّك صوب المطرقة
101
00:07:21,708 --> 00:07:24,225
،طلقة واحدة ستقتله يا سيدي
أعطني الأمر وحسب
102
00:07:25,333 --> 00:07:27,625
"لا تطلق النار، أريد رؤية هذا"
103
00:07:33,641 --> 00:07:37,075
كولسون" لم يكن يكذب حيال الشعر، إنّه رائع"
104
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
فيوري"، أما الآن أو فلا"
105
00:07:41,191 --> 00:07:42,908
...لا تطلق"
106
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
،(اللعنة عليك يا (بارتون"
"قلت لك أن تتنحي جانبًا
107
00:07:50,125 --> 00:07:52,700
!لقد فعلت! لم أكن أنا! أنا لم أطلق النار
108
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
!ارمي سلاحك
109
00:07:55,250 --> 00:07:57,258
أقسم أنني لم أطلق النار
110
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
سهمك يشير إلى خلاف ذلك
111
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
،هذا ليس منطقيًا
أنا لا تحدث لي زلّات، أنا لا أُطلق بالخطأ
112
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
ما هي الكلمة التي تصف حال دخيلنا؟ -
ميت -
113
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
،وإذا كانت عينات دمه تصدق
114
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
فهو يبلغ من العمر ما يقرب من ألف عام
وليس من هذا العالم
115
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
أولًا "ستارك"، والآن صاحب العضلات الشاطئية
116
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
هذان اثنان من أهداف "شيلد" ذوي القيمة العالية
قتلوا على يد عملاؤنا خلال 24 ساعة
117
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
بارتون" متمسك بقصته؟" -
إنّه مضطرب جدًا في الداخل هناك -
118
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
يأبى التحدث مع أي أحد -
سيتحدث معي -
119
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
استيقظ، أيتها الجميلة النائمة
120
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
"بارتون"
121
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
"بارتون"، أحضر مسعفًا يا "كولسون"
122
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
...كيف يمكن لهذا
من الذي سمحتم له بالدخول إلى هنا؟
123
00:08:48,803 --> 00:08:49,333
لا أحد -
لا أحد -
124
00:08:49,416 --> 00:08:52,083
ابقَ معي، ابقَ معي
125
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
نقوم بإجراء فحصًا لاختبار السموم
لمعرفة ما إذا كانت كبسولة السايند السبب
126
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
كان لـ"بارتون" زوجة وأولاد
127
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
،إذا ما كان سيرحل عن الدنيا
فلن يكون ذلك طواعية
128
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
أنت تعتقد أنه قُتل
129
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
،إذا كان عليّ أن أخمن
"فإني أراهن على نفس الشخص الذي قتل "ستارك
130
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
لكن "بارتون" كان في زنزانة مغلقة
تحت المراقبة
131
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
ولم تكن هناك أي علامة على المقاومة
ولا جروح ناتجة عن إصابات في الجسم
132
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
إنه أمر غريب، لكن لدي أيضًا جثة فضائية
133
00:09:14,708 --> 00:09:18,258
"تشبه راقصًا متعريًا من فرقة "شيبيندالي
تتعفن على الطاولة المجاورة
134
00:09:22,041 --> 00:09:22,666
يا للعجب
135
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
،حتى أثناء تعفنه
تنبعث منه رائحة مثل اللافندر
136
00:09:25,500 --> 00:09:26,933
حقًا؟
137
00:09:29,375 --> 00:09:33,441
ومع ذلك، لا يوجد الكثير من الروابط بين
،"ملياردير لعوب وقاتل تابع لـ"شيلد
138
00:09:33,466 --> 00:09:35,466
إلّا إذا كانت لديك أي أفكار
139
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
كانت هناك فكرة
140
00:09:45,152 --> 00:09:47,278
"الأربــعـــاء"
141
00:09:48,037 --> 00:09:50,627
"(جــامــعة (كــولــفر)، (فيرجــيـنـيـا"
142
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
،"دكتورة "روس
...لست متأكدًا مما إذا كنت تتذكرني، ولكن
143
00:09:56,041 --> 00:09:57,108
أتذكر
144
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
وسأقول لك نفس الشيء الذي قلته لك
145
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
آخر مرة جائت فيها "شيلد" للتقصي والبحث
146
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
أنا لم أره
147
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
أنا لست هنا بخصوص...الرجل الأخضر
148
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
،"اسمه الدكتور "بروس بانر
"وأنا في عجلة من أمري أيتها العميلة "رومانوف
149
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
،"أنا هنا بخصوص "توني ستارك
فأنا أعتقد أنه قد قُتل
150
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
ماذا؟ من قبل من؟
151
00:10:16,583 --> 00:10:21,450
أنا، أو على الأقل شخص ما يحاول
جعل الأمر يبدو بهذه الطريقة، مستخدمًا هذا
152
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
إذن، لماذا أتيتِ إلي؟
153
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
أنتِ خبيرة في
التطبيقات التكتيكية للبيولوجيا الخلوية
154
00:10:29,666 --> 00:10:33,241
،هناك الكثير من الخبراء الآخرين
فلماذا أتيتِ حقًا إلى هنا؟
155
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
"أريد أن أبقي هذا بعيدًا عن أعين "شيلد
156
00:10:36,458 --> 00:10:39,583
ويبدو أن لديكِ بعض الخبرة في هذا المجال
157
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
حسنًا، حاقنكِ نظيف
158
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
ولا توجد آثار لمسببات الأمراض الفتاكة
من أي نوع
159
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
إذن ما الذي قتله؟
160
00:10:49,958 --> 00:10:52,791
أيًا كان السبب، فلم يكن بيولوجيًا
161
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
ترياقكم لم يتمكن حتى في الخروج من الحقنة
162
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
يبدو لي أن قذيفة صغيرة من نوع ما
أطلقت من الإبرة
163
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
هل تفكرين في التكنولوجيا متناهية الصغر؟
164
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
أنا عالمة أحياء، ولست خبيرة في المقذوفات
165
00:11:05,208 --> 00:11:07,216
وأعتقد أننا انتهينا هنا
166
00:11:10,682 --> 00:11:12,182
"دكان (ستانلي) للبيتزا"
167
00:11:13,008 --> 00:11:14,541
ألديكِ وظيفة جانبية يا دكتورة "روس"؟
168
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
...ماذا؟ أنا... أنا لا أدري، أنا
169
00:11:16,500 --> 00:11:18,383
لابد من أن طالبًا قد تركها هنا
170
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
"لدي أخبار سيئة وأخبار أسوأ"
171
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
"هل أنتِ بموقعًا آمن؟" -
ليس حاليًا -
172
00:11:28,708 --> 00:11:30,216
"بارتون) قد مات)"
173
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
أعرف ما الذي كان يعنيه لكِ
174
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
من علي أن أقتل؟
175
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
يبدو أن جريمة قتله
وجريمة قتل "ستارك" مرتبطة ببعضها البعض
176
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
"بماذا؟" -
"مبادرة الـ"أفنجرز -
177
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
يبدو أن قاتلنا يلاحق المرشحين
178
00:11:53,541 --> 00:11:55,434
،إذا ما أراد شخص ما أن يجعل (شيلد) تركع"
179
00:11:55,458 --> 00:11:56,966
"فذلك مكان جيد للبدء
180
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
من غيرهما في القائمة؟
181
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
"هذا هو الأمر، (بروس بانر) وأنتِ"
182
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
،في ظل ظروف مختلفة، سأشعر بالاطراء
"وكذلك الحال بالنسبة لـ"كلينت
183
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
"(عليكِ أن تعملي بجد، ولكن أولًا، جدي (بانر"
184
00:12:10,333 --> 00:12:13,816
،الشيء المضحك أيها الرئيس
أعتقد أنني قد وجدتُه بالفعل
185
00:12:15,375 --> 00:12:17,833
،أنا...أنا آسفة
لكن لا يمكنني السماح لكِ بالدخول هناك
186
00:12:17,916 --> 00:12:20,508
تحركِ، أو سوف أجعلكِ تتحركين
187
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
"لا حاجة للعنف أيتها العملية "رومانوف
188
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
فعلى الأرجح ذلك لن يعود بالنفع، لأي أحد
189
00:12:33,750 --> 00:12:35,600
ماذا؟ ماذا هناك؟
190
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
علينا أن نذهب، حالًا
191
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
"ما هو موقعك يا (كولسون)؟"
192
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
ذهبت سريعًا لجلب القهوة، احتجتُ إلى استراحة
193
00:12:53,750 --> 00:12:56,558
أحضرت لك "ماكياتو" مزدوجة، تمامًا كما تحبها
194
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
...ما الذي
195
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
أيها المدير، أجهزة الاستشعار تبلغ عن
زيادة هائلة في الطاقة
196
00:13:10,166 --> 00:13:13,183
يبدو وكأنها قد جاءت من العدم -
ما الذي تراه يا "كولسون"؟ -
197
00:13:13,666 --> 00:13:16,516
ظاهرة أرصاد جوية من نوعًا ما
198
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
يا للعجب، أيًا كانت تلك، فقد جاءت مع أشباح
199
00:13:23,333 --> 00:13:26,873
أيبدون وكأنّهم من الأرض؟ -
"ربّما من الأرض الوسطى في رواية (سيد الخواتم)؟" -
200
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
اذهب ونل منهم أيها رئيس
201
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
أتبحث عن الاتجاهات يا سيّدي؟
لأنه يبدو أنّك قد ضللت طريقك
202
00:13:51,091 --> 00:13:54,041
من الأفضل لك أن تركع أمام إله
203
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
،نحن حقيقةً لا نفعل ذلك هنا
بغض النظر عمن تكون أو أيًا من تكون
204
00:13:59,016 --> 00:14:02,941
"أنا "لوكي"، ولي عهد "أسجارد
205
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
....الملك الشرعي لـ"يوتنـ
206
00:14:06,975 --> 00:14:10,891
...يوتنهايم"، و...إله الـ"
207
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
الأذى، هل سترد على هذه المكالمة؟
أنا في خضم حديث مهم هنا
208
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
اللعنة عليك يا "فيوري"! أجب
209
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
،مهلًا، أؤكد لكِ
من الآمن للجميع إذا ما حميت نفسي بنفسي
210
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
فأنا نوعًا ما لا يمكن أن أموت -
إذن أعتقد أنك محظوظ -
211
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
تحركوا بسرعة أيها الرجال
212
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
أريد أن تكون فرق الهجوم محيطة بالمكان
وذخيرتها محشوة وجاهزة للتحرك رهن إشارتي
213
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
أنا مشغول قليلاً هنا يا أرملة
214
00:14:42,041 --> 00:14:43,892
"هذا جيد، سننشئ مجموعة دعم"
215
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
"لدي هنا الجنرال "روس
وعشرات القناصين وبضعة دبابات
216
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
ما الذي تتعامل معه؟ -
"فايكنج) فضائيين)" -
217
00:14:49,500 --> 00:14:52,300
متباهٍ -
"تعاملي مع الأمر، ثم جدي مكان للإختباء فيه" -
218
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
مشكلة عاطفية؟
219
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
حسنًا، ما الذي بالتحديد أتى بك إلى هنا
يا سيد "لوكي"؟
220
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
الانتقام
221
00:14:59,083 --> 00:15:04,616
،"عميل لهذا الكوكب قتل "ثور أودينسون
"ولي عهد "أسجارد
222
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
"ناتاشا رومانوف"، عميلة "شيلد"
223
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
،لديّ "بروس بانر" في عهدتي
عليكم بالتنحي جانبًا
224
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
!مهلًا، مهلًا! لا تطلقوا النار -
من الذي أطلق النار بحقّ الجحيم؟ -
225
00:15:15,958 --> 00:15:17,525
"ليس نحن يا سيدي، نحن ملتزمون بالأوامر"
226
00:15:17,608 --> 00:15:19,541
بروس"! لا بأس، نحن بخير، أليس كذلك؟"
227
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
سوف أخرجك من هذا، أقسم بحياتي
228
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
،"أيها المدير "فيوري
أنت فشلت في أستيعاب مدى فداحة الوضع
229
00:15:26,358 --> 00:15:28,158
أنا أستوعب، تمامًا
230
00:15:30,041 --> 00:15:34,708
،"أيتها العميلة "رومانوف
أعتقد أنه من الأفضل لكِ الخروج من هنا
231
00:15:34,791 --> 00:15:37,850
،ولهذا السبب علي أن أسأل
ما الذي يوجد في الصندوق؟
232
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
وقاحة كهذه لن يتم التساهل معها
233
00:15:41,541 --> 00:15:45,058
وكوكبكم سيؤخذ عقابًا لذلك
234
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
!اطيحوا به
235
00:16:32,583 --> 00:16:34,708
!أتريد بعضًا من هذا؟ هيّا
236
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
!أبي! كلا! توقف! توقف، أرجوك
237
00:16:40,241 --> 00:16:41,325
!توقف
238
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
لا يوجد شيء يمكنكِ القيام به -
هذا أبي، سينصت إليّ -
239
00:16:46,125 --> 00:16:48,583
لم يكن الجنرال هو من بدأ هذا
240
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
إذن من فعل ذلك؟
241
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
!"بروس"
242
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
!"بروس"
243
00:17:10,958 --> 00:17:13,708
"كلا، كلا، كلا، كلا، "بروس
244
00:17:13,791 --> 00:17:18,325
ولكنه لا يمكن أن يموت، لا يمكن أن يموت
245
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
لا يمكنه ذلك
246
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
!إعلان الحرب على هذا الكوكب لن يعيد أميركم
247
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
انتظر
248
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
،إنّه ليس مخطئًا
أب الأباء "أودين" كان ليريد منا أن نصغي
249
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
لدينا نفس العدو هنا
250
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
فالشخص الذي قتل أخاك
قتل كذلك اثنين من أبناء شعبي
251
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
أناس صالحين، ينبغي علينا العمل معًا
252
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
نحن لسنا بحلفاء
253
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
إذن دعني أساعدك
254
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
،أعدك، حينما أجد قاتل أخيك
255
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
سيكون لك نصيبك في الإقتصاص منه
256
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
يا له من اختيار مبهر للكلمات
257
00:18:01,166 --> 00:18:04,450
ولكني سأطالب بالجثة بأكملها
258
00:18:05,083 --> 00:18:06,633
عليك أن تمنحني وقتًا
259
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
!عظيم جدًا
260
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
لديك حتى شروق شمس "مدجارد" التالي
،لتسليم قاتل أخي
261
00:18:16,833 --> 00:18:21,400
أو سأقوم بتحويل هذا الكوكب إلى رماد وجليد
262
00:18:21,439 --> 00:18:23,439
"مكتـبـة عــامــة"
263
00:18:23,465 --> 00:18:26,957
"(مـانـاسـاس)، (فـيرجـيـنـيـا)"
264
00:18:33,491 --> 00:18:35,533
"لمَ تحتاجين لكلمة المرور الخاصة بي؟"
265
00:18:35,658 --> 00:18:38,250
،"أحتاج للدخول إلى ملفات مبادرة الـ"أفنجرز
266
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
ولكنني محجوبة من المنظومة
ومطلوبة بتهمة جريمة قتل
267
00:18:42,125 --> 00:18:44,059
أنا لن أخبركِ بكلمة المرور الخاصة بي"
"(يا (رومانوف
268
00:18:44,083 --> 00:18:45,963
ولمَ لا؟ -
لأنّني لن أقوم بذلك -
269
00:18:46,041 --> 00:18:49,075
،"كولسون"
كلينت" كان صديقك أيضًا"
270
00:18:51,566 --> 00:18:56,291
"(هاشتاغ-ستيف-ستيف-ستيف-أنا-أحب-ستيف-0-7-0-4)"
271
00:18:56,375 --> 00:18:57,416
يا للروعة
272
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
"أحسنت الاختيار يا "كولسون -
"ماذا؟" -
273
00:18:59,208 --> 00:19:01,475
كلا، لا شيء، هذا عظيم، شكرًا لك
274
00:19:20,040 --> 00:19:21,540
"منظومة الإدارة الأساسية"
...جاري البحث للوصول إلى الملفات الشخصية من قبل"
275
00:19:21,565 --> 00:19:23,065
"كولسون)...التاريخ...9:17 صباحًا)"
"فيوري)...التاريخ...6:03 صباحًا)"
276
00:19:23,090 --> 00:19:23,890
"فان داين)...التاريخ...11:23 مساءً)"
"هيل)...التاريخ...7:15 مساءً)"
277
00:19:29,566 --> 00:19:33,825
كيف لامرأة ماتت قبل عامين الدخول إلى
قاعدة البيانات أمس؟
278
00:19:33,850 --> 00:19:34,850
"....جارً الاتصال بالهاتف المحمول"
279
00:19:39,333 --> 00:19:44,841
"أنتِ لن تفوزي، لا ضدي، ولا ضد "شيلد
280
00:19:47,766 --> 00:19:48,466
"....جارً الاتصال بالهاتف المحمول"
281
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
"لقد وجدتني، تعرف ما عليك فعله"
282
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
،"فيوري"
!"إنها "هوب"! الأمر كله يتعلق بـ"هوب
283
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
"!(إنها (هوب)! الأمر كله يتعلق بـ(هوب"
284
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
"!(إنها (هوب)! الأمر كله يتعلق بـ(هوب"
285
00:20:35,083 --> 00:20:37,667
"!(إنها (هوب)! الأمر كله يتعلق بـ(هوب"
286
00:20:38,375 --> 00:20:40,217
أربع ساعات حتى شروق الشمس يا سيدي
287
00:20:40,833 --> 00:20:42,417
لم أنسَ
288
00:20:42,708 --> 00:20:45,292
سيدي، أنا أتفهم أن حالة الأمير "لوكي" هذا
289
00:20:45,317 --> 00:20:48,117
هي السبب الحقيقي وراء اقتراحك
"لمبادرة الـ"أفنجرز
290
00:20:48,275 --> 00:20:51,483
لمجموعة من الأفراد المميزين لخوض المعارك
التي لا يمكننا خوضها
291
00:20:51,667 --> 00:20:53,250
أنا من كتب هذا الخطاب
292
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
لا يزال هناك اسم واحد متبقي يا سيدي
293
00:20:57,260 --> 00:20:58,301
اسمك
294
00:20:58,326 --> 00:21:00,326
"(نيكولاس جي. فيوري)"
"(مدير (شيلد"
295
00:21:03,625 --> 00:21:05,467
أنا لست الـ"أفنجر" الوحيد المتبقي
296
00:21:05,492 --> 00:21:06,292
"(أفنجرز)"
297
00:21:08,682 --> 00:21:10,182
ماذا؟
298
00:21:19,708 --> 00:21:22,583
هل هذا جهاز إخطار تلفوني من التسعينيات؟
299
00:21:22,908 --> 00:21:25,408
وكذلك أملنا الأخير
300
00:21:25,875 --> 00:21:30,967
"(هوب)، الأمر كله يتعلق بـ(هوب)"
301
00:21:32,534 --> 00:21:34,075
الأرملة
302
00:21:36,900 --> 00:21:38,300
أيها الرئيس؟
303
00:21:39,858 --> 00:21:42,442
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لستُ متأكدًا -
304
00:21:42,525 --> 00:21:46,550
إما أن أعقد ميثاقًا مع إله أو
أعقد صفقة مع شيطان
305
00:22:08,500 --> 00:22:10,333
ألديك اسم أيها الجندي؟
306
00:22:13,758 --> 00:22:15,258
أنا هنا لرؤية رئيسك
307
00:22:15,400 --> 00:22:19,208
"الخـمـيـس"
308
00:22:24,000 --> 00:22:27,235
"(سـان فــرانسيسكـو)، (كـاليـفـورنـيـا)"
309
00:22:27,750 --> 00:22:32,868
"(هوب فان داين)"
"(ابنه محبوبة - عميلة لـ(شيلد"
310
00:22:35,333 --> 00:22:37,850
"إذا لم يكن هذا "هانك بيم
311
00:22:37,933 --> 00:22:43,625
يا لجراءتك لتأتي إلى هنا وتقف فوق قبرها
312
00:22:43,708 --> 00:22:47,625
،لا تقلق بشأنها
أشك في أنها ستمانع، بإعتبار أنها ميتة
313
00:22:47,708 --> 00:22:51,575
ماتت لأن "شيلد" قتلتها
314
00:22:51,800 --> 00:22:53,457
لقد ماتت بسببك
315
00:22:53,558 --> 00:22:58,958
العميلة "هوب فان داين" قُتلت في مهمة خارج
"أوديسا" في " أوكرانيا"
316
00:22:59,042 --> 00:23:00,292
عميلة؟
317
00:23:00,375 --> 00:23:03,850
لقد كانت ابنتي! فتاتي الصغيرة
318
00:23:03,875 --> 00:23:06,675
لقد كانت تفتقد أمها وأنت استغليت ذلك
319
00:23:07,033 --> 00:23:08,883
أكانت أمها عميلة؟
320
00:23:08,908 --> 00:23:11,408
"لا تتصنع دور الغبي معي يا "فيوري
321
00:23:11,667 --> 00:23:17,500
لقد ملأت رأسها بالهراء بشأن حماية البشرية
وإنقاذ العالم
322
00:23:17,583 --> 00:23:21,667
لقد استبعدت لتوك كيف
،أنها ماتت بنفس الطريقة التي ماتت بها أمها
323
00:23:21,792 --> 00:23:23,692
!وهي تؤدي مهام "شيلد" القذرة
324
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
وهذا أعطاك الحق لقتلهم؟
325
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
أنتوني ستارك"؟ "كلينت بارتون"؟ "بروس بانر"؟"
ناتاشا رومانوف"؟"
326
00:23:33,083 --> 00:23:36,333
لقد أخذت كل شيء مني
327
00:23:39,392 --> 00:23:41,627
"أردتك أن تتألم"
328
00:23:42,875 --> 00:23:46,833
...لتشهد على كل شيء عملت من أجله يومًا"
329
00:23:48,833 --> 00:23:50,417
...كل ما قاتلت من أجله
330
00:23:53,208 --> 00:23:54,667
...كلّ ما تأملته
331
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
"يموت
332
00:23:59,667 --> 00:24:02,167
وماذا عن "ثور"، أمير "أسجارد"؟
333
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
البطل الخرافي؟
كنت ستجنده بدون أي تأخير أو تردد
334
00:24:05,917 --> 00:24:09,250
لتقنعه ببعض الهراء عن كونه بطلًا
335
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
،هذا ما تفعله
وما كانت "شيلد" تفعله دائمًا
336
00:24:12,792 --> 00:24:14,625
البحث عن آخرين لخوض معارككم
337
00:24:14,708 --> 00:24:17,417
أهذا ما في الأمر؟ أقتلته لأنك تستطيع ذلك؟
338
00:24:17,500 --> 00:24:21,325
موته كان نعمة، وموتك سيكون فضلًا
339
00:24:34,792 --> 00:24:36,075
...ما الذي
340
00:24:36,400 --> 00:24:40,200
ما زلت رشيقًا جدًا
مقارنة بشخص لديه مكتب منصب مدير
341
00:24:48,958 --> 00:24:52,550
"لم تكن تكترث قط بـ"هوب -
أنا لا أكترث لأي واحدًا منهم -
342
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
فيوري"! هيا"
343
00:25:03,792 --> 00:25:07,625
أليس من المفترض أن تكون قاتلاً؟
حسنًا، هيا، إذن، اقتلني
344
00:25:14,292 --> 00:25:16,042
...كيف يمكن لك أن
345
00:25:17,386 --> 00:25:18,967
"توقف عن التحرك يا "فيوري
346
00:25:19,125 --> 00:25:21,175
...ما الذي تفعله؟ هيا بنا
347
00:25:21,700 --> 00:25:22,900
وكأنك في كل مكان
348
00:25:52,528 --> 00:25:56,117
ما أمر الفتى القوطي؟ -
أهلًا، إله الخداع، مرحبًا -
349
00:25:56,500 --> 00:25:58,942
،شيلد" عبارة عن أناس"
350
00:25:58,967 --> 00:26:02,567
أناسًا على استعداد
للتضحية بحياتهم من أجل شيء أعظم من أنفسهم
351
00:26:02,625 --> 00:26:06,458
لإنقاذ العالم من رجال مثلك
352
00:26:09,500 --> 00:26:14,575
العميلة "هوب فان داين" فهمت ذلك
ولن تُنسى أبدًا
353
00:26:14,958 --> 00:26:17,850
إذن قم بتكريمها
354
00:26:19,875 --> 00:26:21,875
إذن قم بتكريمها
355
00:26:22,408 --> 00:26:25,375
،حسنًا، كان هذا من دواعي سروري المطلق
"أيها المدير "فيوري
356
00:26:25,558 --> 00:26:28,167
جيّد، والآن خُذ مطرقتك وأقلع عن كوكبي
357
00:26:29,150 --> 00:26:31,400
بخصوص ذلك، يجدر بنا أن نكون حلفاء
358
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
لعلمك، لقد خطرت لي فكرة للتو
359
00:26:33,583 --> 00:26:37,440
كنت أفكر في إمكانية تمديد إقامتي هنا في
"ميدجارد"
360
00:26:37,465 --> 00:26:39,049
إلى متى؟
361
00:26:39,050 --> 00:26:42,026
"الجـمـعــة"
362
00:26:42,659 --> 00:26:45,951
"(الأمـم المتـحـدة)، مـديـنـة (نـيـويـورك)"
363
00:26:52,125 --> 00:26:54,750
مساء الخير، رعاياي المخلصين
364
00:26:55,333 --> 00:26:58,717
إنه لفخر عظيم أنني أقف أمامكم اليوم
365
00:26:58,742 --> 00:27:01,342
،لأعلن أنه في غضون يوم واحد فقط
366
00:27:01,500 --> 00:27:08,417
قامت أمم الأرض بوضع خلافاتها جانبًا
واتحدت تحت إمرتي
367
00:27:08,500 --> 00:27:12,417
إنها الحقيقة غير المعلنة للإنسانية"
"أنكم تتوقون إلى الاستعباد
368
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
إغراء الحرية المشرق"
"يعيقكم ويقلل من متعة حياتكم
369
00:27:17,083 --> 00:27:20,292
"لقد خُلقتم لتُحكَموا"
370
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
لذلك جئت لمساعدتكم في تحقيق قدركم
371
00:27:33,417 --> 00:27:36,458
أخفق الـ"أفنجرز" قبل أن تُتاح لهم
فرصة النهوض
372
00:27:36,542 --> 00:27:38,000
أتمنى أن يرقدوا بسلام
373
00:27:38,083 --> 00:27:40,583
يمكنهم ذلك، لكننا لن نفعل ذلك
374
00:27:41,208 --> 00:27:44,667
كان من المفترض دائمًا
أن يكون الـ"أفنجرز" أكثر من مجرد فريق
375
00:27:44,750 --> 00:27:46,292
،لقد كانوا فكرة
376
00:27:46,375 --> 00:27:51,883
تأكيدًا على حاجة البشرية للاعتقاد بأنه في
،أحلك أوقاتنا
377
00:27:53,008 --> 00:27:55,508
سنجد أبطالنا
378
00:27:59,542 --> 00:28:04,067
أعتقد أنه في هذا الكون، كما هو الحال في"
"أي مكان آخر، الأمل لا يموت أبدًا
379
00:28:05,833 --> 00:28:10,333
"طالما أن هناك شخصًا ما يراقب الصورة الأكبر"
380
00:28:11,625 --> 00:28:13,442
مرحبًا بعودتكِ يا كابتن
381
00:28:15,767 --> 00:28:18,267
إذن فأين القتال؟
49033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.