All language subtitles for Arabic Subtitle E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 "الزمن" 2 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 "الفضاء" 3 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 "الواقع" 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 "إنها أكثر من كونها مسارًا خطيًا" 5 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 ،إنها منشورًا من الاحتمالات اللانهائية" 6 00:01:06,916 --> 00:01:10,625 حيث يُمكن لخيارًا واحد ،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية 7 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 "خالقًا عوالم بديلة عن التي تعرفونها 8 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 "(أنا الـ(مُراقب" 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,666 أنا دليلكم" "خلال هذه الحقائق الهائلة الجديدة 10 00:01:28,291 --> 00:01:31,958 ...اتّبعوني وفكروا مليًا في السؤال" 11 00:01:35,375 --> 00:01:37,966 "ماذا لو...؟" 12 00:01:43,618 --> 00:01:46,094 "الإثـنـيـن" 13 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 ...كانت هناك فكرة لتجميع مجموعة من 14 00:01:49,458 --> 00:01:50,559 الأشخاص المميزين؟ 15 00:01:50,583 --> 00:01:52,600 لمعرفة ما إذا كان بإمكانهم أن يصبحوا شيئًا أكثر؟ 16 00:01:52,683 --> 00:01:54,041 أعرف، لقد سمعت الخطاب من قبل 17 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 إذن أنتِ تدركين ما هو على المحك 18 00:01:55,666 --> 00:02:01,233 ولهذا السبب أنا متفاجئة من أنك تريد المراهنة بمستقبل مبادرة الـ"أفنجرز" على هذا 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 ،ستارك" قد يكون غريب الأطوار" لكن لديه إمكانيات 20 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 ما لديه هو آثار الثمالة 21 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 هل أخبرتُكِ يومًا عن تلك المرة 22 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 التي جندت فيها بالفعل قاتلة روسية للانضمام إلى فريق العمليات السرية الأمريكية؟ 23 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 بالكاد أتذكر ذلك 24 00:02:16,625 --> 00:02:19,633 ،إذن يجدر بكِ أن تعرفي من أنّني لا أخشى القيام بمخاطرة كبيرة 25 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 "سيدي، سأطلب منك الخروج من الـ"دونات 26 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 أخبرتك أنني لا أريد الانضمام إلى عصابتك فائقة السرية 27 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 ،كلا، كلا، كلا، اسمع أتذكر من أنك تفعل كل شيء بنفسك 28 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 وكيف نجح ذلك بالنسبة لك؟ - مررت بأسوأ من ذلك - 29 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 ،لقد أصبحت مشكلة مشكلة لا بد لي من التعامل معها 30 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 خلافًا لاعتقادك، فأنت لست مركز كوني 31 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 فهمت - احقنيه - 32 00:02:43,166 --> 00:02:44,684 ربّاه، ما الذي فعلتهُ بي للتو؟ 33 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 ما الذي فعلناه لك للتو؟ 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 هذا ثاني أكسيد الليثيوم، سيقلل من حدة توترك 35 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 إنه ليس علاجًا، إنه يخفف الأعراض فحسب؟ 36 00:02:54,041 --> 00:02:55,616 ستارك"! هل أنت بخير؟" 37 00:02:57,916 --> 00:02:59,933 !"ستارك" - !"توني"، "توني" - 38 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 لقد مات 39 00:03:08,250 --> 00:03:12,416 ،الإنسانية، حريصة جدًا" ،ومستعدة جدًا لمواجهة المستحيل 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 "لكنها رغم ذلك عمياء عن رؤية الصورة الأكبر 41 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 ،في أسبوع واحد" "تكشفت ثلاث قصص غريبة ومنفصلة 42 00:03:19,333 --> 00:03:23,841 ،عبقري حارب شياطينه من الداخل والخارج" 43 00:03:24,583 --> 00:03:28,641 بينما التقى العالم "بالوحش المختبئ في داخل الرجل 44 00:03:29,333 --> 00:03:32,541 "وأمير إلهي نزل إلى الأرض" 45 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 "(أنا الـ(المُراقب" 46 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 ،وحيث يرى البشر الفوضى" 47 00:03:36,708 --> 00:03:43,400 أرى البوتقة التي من شأنها أن تحول هذه "المجموعة من الأفراد إلى فريق من الأبطال 48 00:03:44,375 --> 00:03:47,833 "على الأقل، هكذا تجري الأمور في أحد الأكوان" 49 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 ...ولكن في هذا الكون" 50 00:03:49,621 --> 00:03:52,185 "الــثلاثـــاء" 51 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 سيدي، لقد وجدناها 52 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 "أنا مشغول نوعًا ما هنا بشيء يا "كولسون 53 00:04:03,583 --> 00:04:05,258 لست متأكدًا من أنه يمكن لهذا أن ينتظر" "يا سيدي 54 00:04:05,283 --> 00:04:06,940 "فالسكان المحليون يشعرون بالفضول" 55 00:04:06,941 --> 00:04:09,600 قم بإعداد محيط مسيج وأخبر الفريق أنني في طريقي 56 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 ،"لربما لم أكن معجبة بـ"توني ستارك لكنني لم أقتله 57 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 "وفري سردكِ للأفكار لـ"بيريس 58 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 يريدكِ أن تكوني في "نيويورك" في الصباح الباكر للاستجواب 59 00:04:18,500 --> 00:04:20,025 هلّا منحتمونا دقيقة؟ 60 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 لم أكُن أنا الفاعلة 61 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 ،أعرف ذلك، لكن "شيلد" لديها بروتوكولات 62 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 لذا فإن يدي، مثل يديكِ، مقيدتان 63 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 أنت تعرف أن هذه القيود لن توقفني - أنا أعتمد على ذلك - 64 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 "شخص ما بداخل "شيلد" تلاعب بترياق "ستارك 65 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 أحتاج إلى أحد في الخارج لمعرفة هوية الفاعل 66 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 أمتأكد من أنك تريد الاقدام بمخاطرة كبيرة أخرى علي أيها الرئيس؟ 67 00:04:39,416 --> 00:04:41,425 أسلم رهان سأقوم به على الإطلاق 68 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 يا للروعة، أنتم جادين للغاية 69 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 ربّما يجدر بنا تشغيل بعض النغمات 70 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 للتخفيف من حدة المزاج 71 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 ،أنتم يا رفاق لستم مرحين خذ، هل تمانع في الامساك بهذه من أجلي؟ 72 00:05:12,708 --> 00:05:14,366 بالطبع...ماذا؟ 73 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 لم أفهم قط ما الذي يراه فيها 74 00:05:19,958 --> 00:05:23,491 ،بالتأكيد، يمكنها توجيه لكمة لكن هذا فقط لأن الناس لا يتوقعون ذلك 75 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 !ماذا؟ توقف! أوقف الشاحنة 76 00:05:39,000 --> 00:05:40,591 كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 77 00:05:44,316 --> 00:05:46,033 !بحقّكم 78 00:05:51,619 --> 00:05:54,660 "(بـويـنـتـي أنـتـيـجـو)، (نـيـو مـكسـيكو)" 79 00:05:54,916 --> 00:05:59,483 ،أفضل ما يمكننا قوله إنها قوية للغاية وليست من الأرجاء هنا 80 00:05:59,666 --> 00:06:03,125 ،الإشعاعات الكهرومغناطيسية، النيوترونية فيتا، كلها تتخطى التوقعات 81 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 ،في الواقع هذا لا يبدو نذير شؤوم على الإطلاق 82 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 لقد كان يحدث طوال الليل 83 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 هذه الأداة لديها بعضًا من السلوك 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 كذلك، لا أحد يستطيع رفعها 85 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 ولا حتى "جاكسون" وهو يقوم بإداء تمارين "كروس فيت" الخاصة بالقوة 86 00:06:19,375 --> 00:06:23,891 ،شيء ما بهذه القوة مفقود أحدهم دومًا ما يأتي باحثًا عنه 87 00:06:25,833 --> 00:06:29,675 علينا فحسب أن نأمل أن يكون هذا الشخص حليفًا 88 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 إذن، ما هي الخطوة التالية؟ 89 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 كما المعتاد، نتأمل الأفضل، ونستعد للأسوأ 90 00:06:44,708 --> 00:06:46,766 لدينا رجل قد سقط، أطلقوا الإنذارات 91 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 أعتقد أن الأسوأ وصل للتو إلى هنا 92 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 كولسون"، تحدث معي" 93 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 ...لدينا خرق بالمحيط، عديد العملاء سقطوا و 94 00:07:00,250 --> 00:07:02,816 حصلت على رؤية للدخيل 95 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 ...إنه رجل قوقازي، بمنتصف العشرينات ولديه 96 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 شعر رائع حقًا 97 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 المعذرة؟ 98 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 ،إنّه وصف دقيق" "سيدي، إنه وسيم 99 00:07:14,916 --> 00:07:17,933 "أحتاج لمن يمكنني من رؤيته من أعلى، "بارتون - "أنا بالفعل أعمل على ذلك" - 100 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 إنّه يتحرّك صوب المطرقة 101 00:07:21,708 --> 00:07:24,225 ،طلقة واحدة ستقتله يا سيدي أعطني الأمر وحسب 102 00:07:25,333 --> 00:07:27,625 "لا تطلق النار، أريد رؤية هذا" 103 00:07:33,641 --> 00:07:37,075 كولسون" لم يكن يكذب حيال الشعر، إنّه رائع" 104 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 فيوري"، أما الآن أو فلا" 105 00:07:41,191 --> 00:07:42,908 ...لا تطلق" 106 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 ،(اللعنة عليك يا (بارتون" "قلت لك أن تتنحي جانبًا 107 00:07:50,125 --> 00:07:52,700 !لقد فعلت! لم أكن أنا! أنا لم أطلق النار 108 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 !ارمي سلاحك 109 00:07:55,250 --> 00:07:57,258 أقسم أنني لم أطلق النار 110 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 سهمك يشير إلى خلاف ذلك 111 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 ،هذا ليس منطقيًا أنا لا تحدث لي زلّات، أنا لا أُطلق بالخطأ 112 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 ما هي الكلمة التي تصف حال دخيلنا؟ - ميت - 113 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 ،وإذا كانت عينات دمه تصدق 114 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 فهو يبلغ من العمر ما يقرب من ألف عام وليس من هذا العالم 115 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 أولًا "ستارك"، والآن صاحب العضلات الشاطئية 116 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 هذان اثنان من أهداف "شيلد" ذوي القيمة العالية قتلوا على يد عملاؤنا خلال 24 ساعة 117 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 بارتون" متمسك بقصته؟" - إنّه مضطرب جدًا في الداخل هناك - 118 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 يأبى التحدث مع أي أحد - سيتحدث معي - 119 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 استيقظ، أيتها الجميلة النائمة 120 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 "بارتون" 121 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 "بارتون"، أحضر مسعفًا يا "كولسون" 122 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 ...كيف يمكن لهذا من الذي سمحتم له بالدخول إلى هنا؟ 123 00:08:48,803 --> 00:08:49,333 لا أحد - لا أحد - 124 00:08:49,416 --> 00:08:52,083 ابقَ معي، ابقَ معي 125 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 نقوم بإجراء فحصًا لاختبار السموم لمعرفة ما إذا كانت كبسولة السايند السبب 126 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 كان لـ"بارتون" زوجة وأولاد 127 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 ،إذا ما كان سيرحل عن الدنيا فلن يكون ذلك طواعية 128 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 أنت تعتقد أنه قُتل 129 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 ،إذا كان عليّ أن أخمن "فإني أراهن على نفس الشخص الذي قتل "ستارك 130 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 لكن "بارتون" كان في زنزانة مغلقة تحت المراقبة 131 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 ولم تكن هناك أي علامة على المقاومة ولا جروح ناتجة عن إصابات في الجسم 132 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 إنه أمر غريب، لكن لدي أيضًا جثة فضائية 133 00:09:14,708 --> 00:09:18,258 "تشبه راقصًا متعريًا من فرقة "شيبيندالي تتعفن على الطاولة المجاورة 134 00:09:22,041 --> 00:09:22,666 يا للعجب 135 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 ،حتى أثناء تعفنه تنبعث منه رائحة مثل اللافندر 136 00:09:25,500 --> 00:09:26,933 حقًا؟ 137 00:09:29,375 --> 00:09:33,441 ومع ذلك، لا يوجد الكثير من الروابط بين ،"ملياردير لعوب وقاتل تابع لـ"شيلد 138 00:09:33,466 --> 00:09:35,466 إلّا إذا كانت لديك أي أفكار 139 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 كانت هناك فكرة 140 00:09:45,152 --> 00:09:47,278 "الأربــعـــاء" 141 00:09:48,037 --> 00:09:50,627 "(جــامــعة (كــولــفر)، (فيرجــيـنـيـا" 142 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 ،"دكتورة "روس ...لست متأكدًا مما إذا كنت تتذكرني، ولكن 143 00:09:56,041 --> 00:09:57,108 أتذكر 144 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 وسأقول لك نفس الشيء الذي قلته لك 145 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 آخر مرة جائت فيها "شيلد" للتقصي والبحث 146 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 أنا لم أره 147 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 أنا لست هنا بخصوص...الرجل الأخضر 148 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 ،"اسمه الدكتور "بروس بانر "وأنا في عجلة من أمري أيتها العميلة "رومانوف 149 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 ،"أنا هنا بخصوص "توني ستارك فأنا أعتقد أنه قد قُتل 150 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 ماذا؟ من قبل من؟ 151 00:10:16,583 --> 00:10:21,450 أنا، أو على الأقل شخص ما يحاول جعل الأمر يبدو بهذه الطريقة، مستخدمًا هذا 152 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 إذن، لماذا أتيتِ إلي؟ 153 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 أنتِ خبيرة في التطبيقات التكتيكية للبيولوجيا الخلوية 154 00:10:29,666 --> 00:10:33,241 ،هناك الكثير من الخبراء الآخرين فلماذا أتيتِ حقًا إلى هنا؟ 155 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 "أريد أن أبقي هذا بعيدًا عن أعين "شيلد 156 00:10:36,458 --> 00:10:39,583 ويبدو أن لديكِ بعض الخبرة في هذا المجال 157 00:10:42,800 --> 00:10:44,800 حسنًا، حاقنكِ نظيف 158 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 ولا توجد آثار لمسببات الأمراض الفتاكة من أي نوع 159 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 إذن ما الذي قتله؟ 160 00:10:49,958 --> 00:10:52,791 أيًا كان السبب، فلم يكن بيولوجيًا 161 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 ترياقكم لم يتمكن حتى في الخروج من الحقنة 162 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 يبدو لي أن قذيفة صغيرة من نوع ما أطلقت من الإبرة 163 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 هل تفكرين في التكنولوجيا متناهية الصغر؟ 164 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 أنا عالمة أحياء، ولست خبيرة في المقذوفات 165 00:11:05,208 --> 00:11:07,216 وأعتقد أننا انتهينا هنا 166 00:11:10,682 --> 00:11:12,182 "دكان (ستانلي) للبيتزا" 167 00:11:13,008 --> 00:11:14,541 ألديكِ وظيفة جانبية يا دكتورة "روس"؟ 168 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 ...ماذا؟ أنا... أنا لا أدري، أنا 169 00:11:16,500 --> 00:11:18,383 لابد من أن طالبًا قد تركها هنا 170 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 "لدي أخبار سيئة وأخبار أسوأ" 171 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 "هل أنتِ بموقعًا آمن؟" - ليس حاليًا - 172 00:11:28,708 --> 00:11:30,216 "بارتون) قد مات)" 173 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 أعرف ما الذي كان يعنيه لكِ 174 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 من علي أن أقتل؟ 175 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 يبدو أن جريمة قتله وجريمة قتل "ستارك" مرتبطة ببعضها البعض 176 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 "بماذا؟" - "مبادرة الـ"أفنجرز - 177 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 يبدو أن قاتلنا يلاحق المرشحين 178 00:11:53,541 --> 00:11:55,434 ،إذا ما أراد شخص ما أن يجعل (شيلد) تركع" 179 00:11:55,458 --> 00:11:56,966 "فذلك مكان جيد للبدء 180 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 من غيرهما في القائمة؟ 181 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 "هذا هو الأمر، (بروس بانر) وأنتِ" 182 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 ،في ظل ظروف مختلفة، سأشعر بالاطراء "وكذلك الحال بالنسبة لـ"كلينت 183 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 "(عليكِ أن تعملي بجد، ولكن أولًا، جدي (بانر" 184 00:12:10,333 --> 00:12:13,816 ،الشيء المضحك أيها الرئيس أعتقد أنني قد وجدتُه بالفعل 185 00:12:15,375 --> 00:12:17,833 ،أنا...أنا آسفة لكن لا يمكنني السماح لكِ بالدخول هناك 186 00:12:17,916 --> 00:12:20,508 تحركِ، أو سوف أجعلكِ تتحركين 187 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 "لا حاجة للعنف أيتها العملية "رومانوف 188 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 فعلى الأرجح ذلك لن يعود بالنفع، لأي أحد 189 00:12:33,750 --> 00:12:35,600 ماذا؟ ماذا هناك؟ 190 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 علينا أن نذهب، حالًا 191 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 "ما هو موقعك يا (كولسون)؟" 192 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 ذهبت سريعًا لجلب القهوة، احتجتُ إلى استراحة 193 00:12:53,750 --> 00:12:56,558 أحضرت لك "ماكياتو" مزدوجة، تمامًا كما تحبها 194 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 ...ما الذي 195 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 أيها المدير، أجهزة الاستشعار تبلغ عن زيادة هائلة في الطاقة 196 00:13:10,166 --> 00:13:13,183 يبدو وكأنها قد جاءت من العدم - ما الذي تراه يا "كولسون"؟ - 197 00:13:13,666 --> 00:13:16,516 ظاهرة أرصاد جوية من نوعًا ما 198 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 يا للعجب، أيًا كانت تلك، فقد جاءت مع أشباح 199 00:13:23,333 --> 00:13:26,873 أيبدون وكأنّهم من الأرض؟ - "ربّما من الأرض الوسطى في رواية (سيد الخواتم)؟" - 200 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 اذهب ونل منهم أيها رئيس 201 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 أتبحث عن الاتجاهات يا سيّدي؟ لأنه يبدو أنّك قد ضللت طريقك 202 00:13:51,091 --> 00:13:54,041 من الأفضل لك أن تركع أمام إله 203 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 ،نحن حقيقةً لا نفعل ذلك هنا بغض النظر عمن تكون أو أيًا من تكون 204 00:13:59,016 --> 00:14:02,941 "أنا "لوكي"، ولي عهد "أسجارد 205 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 ....الملك الشرعي لـ"يوتنـ 206 00:14:06,975 --> 00:14:10,891 ...يوتنهايم"، و...إله الـ" 207 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 الأذى، هل سترد على هذه المكالمة؟ أنا في خضم حديث مهم هنا 208 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 اللعنة عليك يا "فيوري"! أجب 209 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 ،مهلًا، أؤكد لكِ من الآمن للجميع إذا ما حميت نفسي بنفسي 210 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 فأنا نوعًا ما لا يمكن أن أموت - إذن أعتقد أنك محظوظ - 211 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 تحركوا بسرعة أيها الرجال 212 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 أريد أن تكون فرق الهجوم محيطة بالمكان وذخيرتها محشوة وجاهزة للتحرك رهن إشارتي 213 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 أنا مشغول قليلاً هنا يا أرملة 214 00:14:42,041 --> 00:14:43,892 "هذا جيد، سننشئ مجموعة دعم" 215 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 "لدي هنا الجنرال "روس وعشرات القناصين وبضعة دبابات 216 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 ما الذي تتعامل معه؟ - "فايكنج) فضائيين)" - 217 00:14:49,500 --> 00:14:52,300 متباهٍ - "تعاملي مع الأمر، ثم جدي مكان للإختباء فيه" - 218 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 مشكلة عاطفية؟ 219 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 حسنًا، ما الذي بالتحديد أتى بك إلى هنا يا سيد "لوكي"؟ 220 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 الانتقام 221 00:14:59,083 --> 00:15:04,616 ،"عميل لهذا الكوكب قتل "ثور أودينسون "ولي عهد "أسجارد 222 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 "ناتاشا رومانوف"، عميلة "شيلد" 223 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 ،لديّ "بروس بانر" في عهدتي عليكم بالتنحي جانبًا 224 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 !مهلًا، مهلًا! لا تطلقوا النار - من الذي أطلق النار بحقّ الجحيم؟ - 225 00:15:15,958 --> 00:15:17,525 "ليس نحن يا سيدي، نحن ملتزمون بالأوامر" 226 00:15:17,608 --> 00:15:19,541 بروس"! لا بأس، نحن بخير، أليس كذلك؟" 227 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 سوف أخرجك من هذا، أقسم بحياتي 228 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 ،"أيها المدير "فيوري أنت فشلت في أستيعاب مدى فداحة الوضع 229 00:15:26,358 --> 00:15:28,158 أنا أستوعب، تمامًا 230 00:15:30,041 --> 00:15:34,708 ،"أيتها العميلة "رومانوف أعتقد أنه من الأفضل لكِ الخروج من هنا 231 00:15:34,791 --> 00:15:37,850 ،ولهذا السبب علي أن أسأل ما الذي يوجد في الصندوق؟ 232 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 وقاحة كهذه لن يتم التساهل معها 233 00:15:41,541 --> 00:15:45,058 وكوكبكم سيؤخذ عقابًا لذلك 234 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 !اطيحوا به 235 00:16:32,583 --> 00:16:34,708 !أتريد بعضًا من هذا؟ هيّا 236 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 !أبي! كلا! توقف! توقف، أرجوك 237 00:16:40,241 --> 00:16:41,325 !توقف 238 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 لا يوجد شيء يمكنكِ القيام به - هذا أبي، سينصت إليّ - 239 00:16:46,125 --> 00:16:48,583 لم يكن الجنرال هو من بدأ هذا 240 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 إذن من فعل ذلك؟ 241 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 !"بروس" 242 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 !"بروس" 243 00:17:10,958 --> 00:17:13,708 "كلا، كلا، كلا، كلا، "بروس 244 00:17:13,791 --> 00:17:18,325 ولكنه لا يمكن أن يموت، لا يمكن أن يموت 245 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 لا يمكنه ذلك 246 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 !إعلان الحرب على هذا الكوكب لن يعيد أميركم 247 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 انتظر 248 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 ،إنّه ليس مخطئًا أب الأباء "أودين" كان ليريد منا أن نصغي 249 00:17:40,250 --> 00:17:42,083 لدينا نفس العدو هنا 250 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 فالشخص الذي قتل أخاك قتل كذلك اثنين من أبناء شعبي 251 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 أناس صالحين، ينبغي علينا العمل معًا 252 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 نحن لسنا بحلفاء 253 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 إذن دعني أساعدك 254 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 ،أعدك، حينما أجد قاتل أخيك 255 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 سيكون لك نصيبك في الإقتصاص منه 256 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 يا له من اختيار مبهر للكلمات 257 00:18:01,166 --> 00:18:04,450 ولكني سأطالب بالجثة بأكملها 258 00:18:05,083 --> 00:18:06,633 عليك أن تمنحني وقتًا 259 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 !عظيم جدًا 260 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 لديك حتى شروق شمس "مدجارد" التالي ،لتسليم قاتل أخي 261 00:18:16,833 --> 00:18:21,400 أو سأقوم بتحويل هذا الكوكب إلى رماد وجليد 262 00:18:21,439 --> 00:18:23,439 "مكتـبـة عــامــة" 263 00:18:23,465 --> 00:18:26,957 "(مـانـاسـاس)، (فـيرجـيـنـيـا)" 264 00:18:33,491 --> 00:18:35,533 "لمَ تحتاجين لكلمة المرور الخاصة بي؟" 265 00:18:35,658 --> 00:18:38,250 ،"أحتاج للدخول إلى ملفات مبادرة الـ"أفنجرز 266 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 ولكنني محجوبة من المنظومة ومطلوبة بتهمة جريمة قتل 267 00:18:42,125 --> 00:18:44,059 أنا لن أخبركِ بكلمة المرور الخاصة بي" "(يا (رومانوف 268 00:18:44,083 --> 00:18:45,963 ولمَ لا؟ - لأنّني لن أقوم بذلك - 269 00:18:46,041 --> 00:18:49,075 ،"كولسون" كلينت" كان صديقك أيضًا" 270 00:18:51,566 --> 00:18:56,291 "(هاشتاغ-ستيف-ستيف-ستيف-أنا-أحب-ستيف-0-7-0-4)" 271 00:18:56,375 --> 00:18:57,416 يا للروعة 272 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 "أحسنت الاختيار يا "كولسون - "ماذا؟" - 273 00:18:59,208 --> 00:19:01,475 كلا، لا شيء، هذا عظيم، شكرًا لك 274 00:19:20,040 --> 00:19:21,540 "منظومة الإدارة الأساسية" ...جاري البحث للوصول إلى الملفات الشخصية من قبل" 275 00:19:21,565 --> 00:19:23,065 "كولسون)...التاريخ...9:17 صباحًا)" "فيوري)...التاريخ...6:03 صباحًا)" 276 00:19:23,090 --> 00:19:23,890 "فان داين)...التاريخ...11:23 مساءً)" "هيل)...التاريخ...7:15 مساءً)" 277 00:19:29,566 --> 00:19:33,825 كيف لامرأة ماتت قبل عامين الدخول إلى قاعدة البيانات أمس؟ 278 00:19:33,850 --> 00:19:34,850 "....جارً الاتصال بالهاتف المحمول" 279 00:19:39,333 --> 00:19:44,841 "أنتِ لن تفوزي، لا ضدي، ولا ضد "شيلد 280 00:19:47,766 --> 00:19:48,466 "....جارً الاتصال بالهاتف المحمول" 281 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 "لقد وجدتني، تعرف ما عليك فعله" 282 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 ،"فيوري" !"إنها "هوب"! الأمر كله يتعلق بـ"هوب 283 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 "!(إنها (هوب)! الأمر كله يتعلق بـ(هوب" 284 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 "!(إنها (هوب)! الأمر كله يتعلق بـ(هوب" 285 00:20:35,083 --> 00:20:37,667 "!(إنها (هوب)! الأمر كله يتعلق بـ(هوب" 286 00:20:38,375 --> 00:20:40,217 أربع ساعات حتى شروق الشمس يا سيدي 287 00:20:40,833 --> 00:20:42,417 لم أنسَ 288 00:20:42,708 --> 00:20:45,292 سيدي، أنا أتفهم أن حالة الأمير "لوكي" هذا 289 00:20:45,317 --> 00:20:48,117 هي السبب الحقيقي وراء اقتراحك "لمبادرة الـ"أفنجرز 290 00:20:48,275 --> 00:20:51,483 لمجموعة من الأفراد المميزين لخوض المعارك التي لا يمكننا خوضها 291 00:20:51,667 --> 00:20:53,250 أنا من كتب هذا الخطاب 292 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 لا يزال هناك اسم واحد متبقي يا سيدي 293 00:20:57,260 --> 00:20:58,301 اسمك 294 00:20:58,326 --> 00:21:00,326 "(نيكولاس جي. فيوري)" "(مدير (شيلد" 295 00:21:03,625 --> 00:21:05,467 أنا لست الـ"أفنجر" الوحيد المتبقي 296 00:21:05,492 --> 00:21:06,292 "(أفنجرز)" 297 00:21:08,682 --> 00:21:10,182 ماذا؟ 298 00:21:19,708 --> 00:21:22,583 هل هذا جهاز إخطار تلفوني من التسعينيات؟ 299 00:21:22,908 --> 00:21:25,408 وكذلك أملنا الأخير 300 00:21:25,875 --> 00:21:30,967 "(هوب)، الأمر كله يتعلق بـ(هوب)" 301 00:21:32,534 --> 00:21:34,075 الأرملة 302 00:21:36,900 --> 00:21:38,300 أيها الرئيس؟ 303 00:21:39,858 --> 00:21:42,442 إلى أين أنت ذاهب؟ - لستُ متأكدًا - 304 00:21:42,525 --> 00:21:46,550 إما أن أعقد ميثاقًا مع إله أو أعقد صفقة مع شيطان 305 00:22:08,500 --> 00:22:10,333 ألديك اسم أيها الجندي؟ 306 00:22:13,758 --> 00:22:15,258 أنا هنا لرؤية رئيسك 307 00:22:15,400 --> 00:22:19,208 "الخـمـيـس" 308 00:22:24,000 --> 00:22:27,235 "(سـان فــرانسيسكـو)، (كـاليـفـورنـيـا)" 309 00:22:27,750 --> 00:22:32,868 "(هوب فان داين)" "(ابنه محبوبة - عميلة لـ(شيلد" 310 00:22:35,333 --> 00:22:37,850 "إذا لم يكن هذا "هانك بيم 311 00:22:37,933 --> 00:22:43,625 يا لجراءتك لتأتي إلى هنا وتقف فوق قبرها 312 00:22:43,708 --> 00:22:47,625 ،لا تقلق بشأنها أشك في أنها ستمانع، بإعتبار أنها ميتة 313 00:22:47,708 --> 00:22:51,575 ماتت لأن "شيلد" قتلتها 314 00:22:51,800 --> 00:22:53,457 لقد ماتت بسببك 315 00:22:53,558 --> 00:22:58,958 العميلة "هوب فان داين" قُتلت في مهمة خارج "أوديسا" في " أوكرانيا" 316 00:22:59,042 --> 00:23:00,292 عميلة؟ 317 00:23:00,375 --> 00:23:03,850 لقد كانت ابنتي! فتاتي الصغيرة 318 00:23:03,875 --> 00:23:06,675 لقد كانت تفتقد أمها وأنت استغليت ذلك 319 00:23:07,033 --> 00:23:08,883 أكانت أمها عميلة؟ 320 00:23:08,908 --> 00:23:11,408 "لا تتصنع دور الغبي معي يا "فيوري 321 00:23:11,667 --> 00:23:17,500 لقد ملأت رأسها بالهراء بشأن حماية البشرية وإنقاذ العالم 322 00:23:17,583 --> 00:23:21,667 لقد استبعدت لتوك كيف ،أنها ماتت بنفس الطريقة التي ماتت بها أمها 323 00:23:21,792 --> 00:23:23,692 !وهي تؤدي مهام "شيلد" القذرة 324 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 وهذا أعطاك الحق لقتلهم؟ 325 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 أنتوني ستارك"؟ "كلينت بارتون"؟ "بروس بانر"؟" ناتاشا رومانوف"؟" 326 00:23:33,083 --> 00:23:36,333 لقد أخذت كل شيء مني 327 00:23:39,392 --> 00:23:41,627 "أردتك أن تتألم" 328 00:23:42,875 --> 00:23:46,833 ...لتشهد على كل شيء عملت من أجله يومًا" 329 00:23:48,833 --> 00:23:50,417 ...كل ما قاتلت من أجله 330 00:23:53,208 --> 00:23:54,667 ...كلّ ما تأملته 331 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 "يموت 332 00:23:59,667 --> 00:24:02,167 وماذا عن "ثور"، أمير "أسجارد"؟ 333 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 البطل الخرافي؟ كنت ستجنده بدون أي تأخير أو تردد 334 00:24:05,917 --> 00:24:09,250 لتقنعه ببعض الهراء عن كونه بطلًا 335 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 ،هذا ما تفعله وما كانت "شيلد" تفعله دائمًا 336 00:24:12,792 --> 00:24:14,625 البحث عن آخرين لخوض معارككم 337 00:24:14,708 --> 00:24:17,417 أهذا ما في الأمر؟ أقتلته لأنك تستطيع ذلك؟ 338 00:24:17,500 --> 00:24:21,325 موته كان نعمة، وموتك سيكون فضلًا 339 00:24:34,792 --> 00:24:36,075 ...ما الذي 340 00:24:36,400 --> 00:24:40,200 ما زلت رشيقًا جدًا مقارنة بشخص لديه مكتب منصب مدير 341 00:24:48,958 --> 00:24:52,550 "لم تكن تكترث قط بـ"هوب - أنا لا أكترث لأي واحدًا منهم - 342 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 فيوري"! هيا" 343 00:25:03,792 --> 00:25:07,625 أليس من المفترض أن تكون قاتلاً؟ حسنًا، هيا، إذن، اقتلني 344 00:25:14,292 --> 00:25:16,042 ...كيف يمكن لك أن 345 00:25:17,386 --> 00:25:18,967 "توقف عن التحرك يا "فيوري 346 00:25:19,125 --> 00:25:21,175 ...ما الذي تفعله؟ هيا بنا 347 00:25:21,700 --> 00:25:22,900 وكأنك في كل مكان 348 00:25:52,528 --> 00:25:56,117 ما أمر الفتى القوطي؟ - أهلًا، إله الخداع، مرحبًا - 349 00:25:56,500 --> 00:25:58,942 ،شيلد" عبارة عن أناس" 350 00:25:58,967 --> 00:26:02,567 أناسًا على استعداد للتضحية بحياتهم من أجل شيء أعظم من أنفسهم 351 00:26:02,625 --> 00:26:06,458 لإنقاذ العالم من رجال مثلك 352 00:26:09,500 --> 00:26:14,575 العميلة "هوب فان داين" فهمت ذلك ولن تُنسى أبدًا 353 00:26:14,958 --> 00:26:17,850 إذن قم بتكريمها 354 00:26:19,875 --> 00:26:21,875 إذن قم بتكريمها 355 00:26:22,408 --> 00:26:25,375 ،حسنًا، كان هذا من دواعي سروري المطلق "أيها المدير "فيوري 356 00:26:25,558 --> 00:26:28,167 جيّد، والآن خُذ مطرقتك وأقلع عن كوكبي 357 00:26:29,150 --> 00:26:31,400 بخصوص ذلك، يجدر بنا أن نكون حلفاء 358 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 لعلمك، لقد خطرت لي فكرة للتو 359 00:26:33,583 --> 00:26:37,440 كنت أفكر في إمكانية تمديد إقامتي هنا في "ميدجارد" 360 00:26:37,465 --> 00:26:39,049 إلى متى؟ 361 00:26:39,050 --> 00:26:42,026 "الجـمـعــة" 362 00:26:42,659 --> 00:26:45,951 "(الأمـم المتـحـدة)، مـديـنـة (نـيـويـورك)" 363 00:26:52,125 --> 00:26:54,750 مساء الخير، رعاياي المخلصين 364 00:26:55,333 --> 00:26:58,717 إنه لفخر عظيم أنني أقف أمامكم اليوم 365 00:26:58,742 --> 00:27:01,342 ،لأعلن أنه في غضون يوم واحد فقط 366 00:27:01,500 --> 00:27:08,417 قامت أمم الأرض بوضع خلافاتها جانبًا واتحدت تحت إمرتي 367 00:27:08,500 --> 00:27:12,417 إنها الحقيقة غير المعلنة للإنسانية" "أنكم تتوقون إلى الاستعباد 368 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 إغراء الحرية المشرق" "يعيقكم ويقلل من متعة حياتكم 369 00:27:17,083 --> 00:27:20,292 "لقد خُلقتم لتُحكَموا" 370 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 لذلك جئت لمساعدتكم في تحقيق قدركم 371 00:27:33,417 --> 00:27:36,458 أخفق الـ"أفنجرز" قبل أن تُتاح لهم فرصة النهوض 372 00:27:36,542 --> 00:27:38,000 أتمنى أن يرقدوا بسلام 373 00:27:38,083 --> 00:27:40,583 يمكنهم ذلك، لكننا لن نفعل ذلك 374 00:27:41,208 --> 00:27:44,667 كان من المفترض دائمًا أن يكون الـ"أفنجرز" أكثر من مجرد فريق 375 00:27:44,750 --> 00:27:46,292 ،لقد كانوا فكرة 376 00:27:46,375 --> 00:27:51,883 تأكيدًا على حاجة البشرية للاعتقاد بأنه في ،أحلك أوقاتنا 377 00:27:53,008 --> 00:27:55,508 سنجد أبطالنا 378 00:27:59,542 --> 00:28:04,067 أعتقد أنه في هذا الكون، كما هو الحال في" "أي مكان آخر، الأمل لا يموت أبدًا 379 00:28:05,833 --> 00:28:10,333 "طالما أن هناك شخصًا ما يراقب الصورة الأكبر" 380 00:28:11,625 --> 00:28:13,442 مرحبًا بعودتكِ يا كابتن 381 00:28:15,767 --> 00:28:18,267 إذن فأين القتال؟ 49033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.