All language subtitles for A.Journey.to.Love.2023.S01E16.2160p.IQIYI.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,316 --> 00:01:43,993 (A Journey to Love) 2 00:01:44,081 --> 00:01:47,041 (Episode 16) 3 00:02:00,934 --> 00:02:02,322 No, Qing Yun. 4 00:02:03,150 --> 00:02:04,674 We rushed out in such a hurry last night. 5 00:02:04,763 --> 00:02:06,963 I didn't even have time to figure out what exactly happened. 6 00:02:07,065 --> 00:02:08,074 Those bandits... 7 00:02:08,155 --> 00:02:09,253 Where did the bandits go? 8 00:02:09,334 --> 00:02:11,784 Where did Mr. Du and Sun Lang escape to? 9 00:02:12,812 --> 00:02:14,072 I can't just walk away. 10 00:02:14,158 --> 00:02:16,506 Your Highness, we've just managed to escape. 11 00:02:16,602 --> 00:02:18,253 Why trouble ourselves again? 12 00:02:18,834 --> 00:02:21,344 That's my diplomatic team. They are not trouble. 13 00:02:21,690 --> 00:02:23,623 - No, I have to go back. - Don't go. 14 00:02:24,057 --> 00:02:26,687 Your Highness, let me be frank with you. 15 00:02:27,227 --> 00:02:30,206 Last night, the bandits took away 100,000 taels of gold. 16 00:02:30,291 --> 00:02:32,213 Sun Lang and the others accused me of being an accomplice. 17 00:02:32,336 --> 00:02:33,905 They intended to harm me outside the temple. 18 00:02:34,368 --> 00:02:36,769 Thanks to my quick reaction, I avoided their attack. 19 00:02:37,815 --> 00:02:40,452 After that, I managed to knock them out. 20 00:02:40,533 --> 00:02:41,762 Only then did I get to escape with you. 21 00:02:41,843 --> 00:02:42,942 What did you say? 22 00:02:43,201 --> 00:02:46,452 I know it wasn't appropriate, but it was a desperate situation. 23 00:02:46,533 --> 00:02:48,391 This has nothing to do with that. 24 00:02:48,472 --> 00:02:50,632 You must've misunderstood Sun Lang. Qing Yun, you... 25 00:02:52,083 --> 00:02:53,462 I must rush back to the inn immediately. 26 00:02:53,542 --> 00:02:55,528 If I disappear for too long, they will be worried. 27 00:02:55,609 --> 00:02:56,609 Your Highness. 28 00:03:02,353 --> 00:03:03,472 You can leave, 29 00:03:03,945 --> 00:03:05,145 but before you go, 30 00:03:08,563 --> 00:03:09,642 take a look at this. 31 00:03:14,238 --> 00:03:16,808 This is where Sun Lang stabbed me last night. 32 00:03:17,329 --> 00:03:18,803 It nearly pierced my heart and lungs. 33 00:03:19,080 --> 00:03:21,302 I didn't mention it to avoid worrying you. 34 00:03:21,495 --> 00:03:23,088 I protected you throughout the night to escape. 35 00:03:23,743 --> 00:03:25,193 Not only do you not believe me, 36 00:03:27,220 --> 00:03:28,822 but you also blame me. 37 00:03:29,843 --> 00:03:30,843 Let me see. 38 00:03:32,729 --> 00:03:34,659 It's so deep. Does it hurt? 39 00:03:35,437 --> 00:03:36,767 I'm just a servant. 40 00:03:37,360 --> 00:03:39,530 I'm not worthy of Your Highness's concern. 41 00:03:39,611 --> 00:03:40,721 Sorry. 42 00:03:40,831 --> 00:03:43,962 It's my fault. I was too anxious just now. It's all my fault. 43 00:03:46,545 --> 00:03:47,625 But... 44 00:03:47,706 --> 00:03:49,735 But I can't abandon them. 45 00:03:55,162 --> 00:03:58,242 Your Highness, I understand you're in a difficult position, 46 00:03:58,481 --> 00:04:00,732 but have you considered that 47 00:04:01,191 --> 00:04:02,591 there is no gold now? 48 00:04:02,712 --> 00:04:04,685 Even if you rush back, 49 00:04:04,803 --> 00:04:07,372 what can you use to redeem His Majesty? 50 00:04:12,705 --> 00:04:13,922 Your Highness. 51 00:04:14,419 --> 00:04:15,869 But even so, 52 00:04:16,377 --> 00:04:18,308 I want to go to An to bring back His Majesty. 53 00:04:18,583 --> 00:04:20,913 This is my responsibility as a member of the royal family of Wu. 54 00:04:22,679 --> 00:04:24,049 It's not your responsibility. 55 00:04:25,336 --> 00:04:26,629 Throughout this journey, 56 00:04:26,840 --> 00:04:28,373 the diplomatic team must have filled your head with rhetoric 57 00:04:28,454 --> 00:04:30,142 about serving the country and the people, right? 58 00:04:32,043 --> 00:04:36,042 But you're just a naive princess born in the Cold Palace. 59 00:04:36,200 --> 00:04:39,692 Those military and state affairs have nothing to do with you. 60 00:04:39,985 --> 00:04:43,116 I'm the only one in the world who truly cares about you. 61 00:04:44,322 --> 00:04:45,322 Ying. 62 00:04:45,803 --> 00:04:47,012 Look into my eyes. 63 00:04:52,120 --> 00:04:54,530 Do you want to be my wife? 64 00:04:56,442 --> 00:04:57,442 Nod 65 00:04:58,082 --> 00:04:59,162 or shake your head. 66 00:05:04,254 --> 00:05:05,254 Quick. 67 00:05:13,051 --> 00:05:14,382 That's great! 68 00:05:16,882 --> 00:05:18,602 That's great! 69 00:05:18,723 --> 00:05:21,572 Ying, I have never been so happy in my life. 70 00:05:21,773 --> 00:05:22,774 Me too. 71 00:05:26,642 --> 00:05:27,962 I, Zheng Qing Yun, 72 00:05:29,440 --> 00:05:30,682 swear to God that 73 00:05:31,128 --> 00:05:33,577 I will never betray Yang Ying in this lifetime. 74 00:05:34,399 --> 00:05:35,882 If I break this vow, 75 00:05:36,111 --> 00:05:37,342 let the heavens strike me... 76 00:06:12,891 --> 00:06:14,342 No, we can't. 77 00:06:15,522 --> 00:06:17,642 Ying, don't be afraid. 78 00:06:17,950 --> 00:06:19,316 Let us truly be together. 79 00:06:19,475 --> 00:06:20,475 Okay? 80 00:06:20,838 --> 00:06:22,022 I'll treat you well. 81 00:06:23,180 --> 00:06:24,180 Don't... 82 00:06:25,943 --> 00:06:26,943 No! 83 00:06:31,882 --> 00:06:33,382 When did you learn martial arts? 84 00:06:34,087 --> 00:06:35,167 Drop it. 85 00:06:35,363 --> 00:06:37,262 Qing Yun, this is wrong. 86 00:06:37,393 --> 00:06:38,862 I'm willing to marry you, 87 00:06:39,051 --> 00:06:41,082 but it must be open and aboveboard. 88 00:06:41,181 --> 00:06:42,802 We cannot do this without proper ceremony. 89 00:06:43,123 --> 00:06:44,742 Let's go back for now. 90 00:06:44,872 --> 00:06:48,132 At least wait until everyone is safe before we discuss marriage. 91 00:06:53,840 --> 00:06:55,330 Ying! 92 00:06:55,817 --> 00:06:58,522 Ying, at this point, why are you still thinking about them? 93 00:06:58,676 --> 00:07:00,362 We barely managed to escape. 94 00:07:00,442 --> 00:07:02,005 Ying, don't worry. 95 00:07:02,086 --> 00:07:04,060 I'll treat you well. 96 00:07:05,552 --> 00:07:07,362 Qing Yun, calm down! 97 00:07:07,563 --> 00:07:08,563 Qing Yun! 98 00:07:08,640 --> 00:07:10,262 Qing Yun, no... 99 00:07:13,447 --> 00:07:14,602 Bastard! 100 00:07:14,803 --> 00:07:15,803 Yuan Lu? 101 00:07:16,642 --> 00:07:18,263 Your Highness, I arrived too late to assist. 102 00:07:18,343 --> 00:07:20,291 It's okay. How did you find us? 103 00:07:20,372 --> 00:07:22,902 We divided into six routes, and I was responsible for this one. 104 00:07:22,962 --> 00:07:25,322 You bastard, how dare you abduct Her Highness! 105 00:07:25,428 --> 00:07:26,722 - I... - Don't move! 106 00:07:28,243 --> 00:07:29,283 Let go of Qing Yun! 107 00:07:29,363 --> 00:07:31,213 He didn't abduct me. You misunderstood. 108 00:07:32,638 --> 00:07:33,638 What? 109 00:07:36,934 --> 00:07:38,262 Your illness has recurred. 110 00:07:38,367 --> 00:07:39,527 Where's your candy? 111 00:07:40,183 --> 00:07:41,822 Where's your candy, Yuan Lu? 112 00:07:42,504 --> 00:07:43,642 Quick. 113 00:07:55,777 --> 00:07:56,777 Yuan Lu? 114 00:07:56,926 --> 00:07:57,981 - Your Highness. - Yuan Lu! 115 00:07:58,062 --> 00:07:59,304 Forgive me for being disrespectful. 116 00:08:00,043 --> 00:08:01,162 Let go of me! 117 00:08:01,271 --> 00:08:02,622 Yuan Lu! 118 00:08:03,331 --> 00:08:05,612 Let go of me! Yuan Lu! 119 00:08:06,382 --> 00:08:07,502 Yuan Lu! 120 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 Yuan Lu! 121 00:08:08,864 --> 00:08:11,242 What are you doing? Let me down! 122 00:08:11,934 --> 00:08:12,989 Let me down! 123 00:08:13,070 --> 00:08:14,982 Yuan Lu! 124 00:08:15,462 --> 00:08:16,762 Yuan Lu! 125 00:08:16,983 --> 00:08:18,342 Yuan Lu! 126 00:08:19,043 --> 00:08:20,262 Yuan Lu! 127 00:08:39,668 --> 00:08:40,668 Yuan Lu's horse? 128 00:08:44,372 --> 00:08:45,742 Let go of me! 129 00:08:46,179 --> 00:08:47,339 Let me down! 130 00:08:48,129 --> 00:08:49,502 Let me down! 131 00:08:54,422 --> 00:08:56,582 Let go of me! 132 00:09:00,150 --> 00:09:01,462 Let go of me! 133 00:09:01,623 --> 00:09:02,922 Let go of me! 134 00:09:05,944 --> 00:09:06,944 Ying. 135 00:09:10,046 --> 00:09:11,466 - Yuan Lu! - Ying! 136 00:09:12,020 --> 00:09:14,783 - Let go of me! - Ying, calm down. 137 00:09:14,894 --> 00:09:16,263 I won't hurt you. 138 00:09:17,237 --> 00:09:18,767 But you killed Yuan Lu. 139 00:09:18,882 --> 00:09:20,023 He attacked me first. 140 00:09:20,134 --> 00:09:21,602 I did it in self-defense. 141 00:09:21,908 --> 00:09:24,037 Is he more important than me in your heart? 142 00:09:24,260 --> 00:09:26,550 Those from the diplomatic team will find his body soon. 143 00:09:26,786 --> 00:09:29,422 They will claim that you don't want to go to An, 144 00:09:29,547 --> 00:09:31,357 so you conspire with me to murder and steal the gold. 145 00:09:31,548 --> 00:09:35,477 Ying, given the situation, there's no turning back. 146 00:09:35,699 --> 00:09:37,642 You made decisions without asking me, 147 00:09:37,895 --> 00:09:40,082 dragged me out, killed Yuan Lu, 148 00:09:40,184 --> 00:09:41,798 and turned me into a traitor. 149 00:09:41,879 --> 00:09:44,633 Is this your idea of treating me well? 150 00:09:46,943 --> 00:09:47,943 Qing Yun. 151 00:09:48,863 --> 00:09:50,182 You've changed. 152 00:09:50,503 --> 00:09:51,962 It's you who have changed. 153 00:09:52,911 --> 00:09:57,482 In the palace, you were always gentle, thinking about everything for me. 154 00:09:57,550 --> 00:09:59,319 You followed everything I said. But now... 155 00:09:59,400 --> 00:10:01,622 Because now, I'm not only your Ying 156 00:10:01,791 --> 00:10:05,362 but also the princess of Wu, Lord Li from the diplomatic team. 157 00:10:06,542 --> 00:10:08,042 I have to go back and save Yuan Lu. 158 00:10:08,246 --> 00:10:10,735 I need to explain things clearly to everyone. 159 00:10:11,623 --> 00:10:12,842 Zheng Qing Yun. 160 00:10:13,348 --> 00:10:16,479 If you really want to be with me, don't stop me. 161 00:10:53,661 --> 00:10:54,780 Yuan Zhou. 162 00:10:57,652 --> 00:10:58,652 Go. 163 00:11:26,811 --> 00:11:28,221 I've bandaged Yuan Lu's wound. 164 00:11:28,302 --> 00:11:29,602 The injury is between the ribs, 165 00:11:29,731 --> 00:11:31,263 but thankfully, he only lost a lot of blood. 166 00:11:31,359 --> 00:11:32,359 That's good. 167 00:11:35,437 --> 00:11:36,648 Don't kill him yet. 168 00:11:37,242 --> 00:11:39,212 He must have something to do with the gold. 169 00:11:39,735 --> 00:11:41,025 You interrogate or I interrogate? 170 00:11:42,813 --> 00:11:44,899 Let me do it. It involves the political affairs of Wu. 171 00:11:44,980 --> 00:11:46,302 You shouldn't get involved. 172 00:11:50,442 --> 00:11:51,903 Yuan Zhou, don't kill him. 173 00:11:51,983 --> 00:11:53,723 - Ying! - Don't kill him! 174 00:11:53,866 --> 00:11:55,946 - Don't kill him. - Ying, save me. Your Highness, save me. 175 00:11:57,299 --> 00:12:00,913 If you still think he's innocent or want to plead for him, 176 00:12:01,283 --> 00:12:04,293 it'll make me feel like my student is a fool. 177 00:12:05,151 --> 00:12:06,310 Ying, let me ask you, 178 00:12:06,819 --> 00:12:09,550 did you willingly leave the diplomatic team with him? 179 00:12:09,701 --> 00:12:13,030 Also, does Yuan Lu's injury have anything to do with you? 180 00:12:16,162 --> 00:12:20,142 He said bandits were coming, so I ran away with him in a daze. 181 00:12:20,285 --> 00:12:22,522 When I regained my senses and wanted to return to the diplomatic team, 182 00:12:22,590 --> 00:12:23,840 he wouldn't let me. 183 00:12:23,934 --> 00:12:26,267 Then, Yuan Lu caught up with us and he injured Yuan Lu. 184 00:12:26,348 --> 00:12:29,192 Ying, you agreed to elope with me. 185 00:12:36,230 --> 00:12:38,162 Let me go! 186 00:12:38,277 --> 00:12:40,157 Ying, please save me. 187 00:12:40,238 --> 00:12:42,009 - Ying! - Qing Yun. 188 00:12:42,090 --> 00:12:43,182 Ying! 189 00:12:43,263 --> 00:12:46,222 Ru Yi, take Ying back. She can't stand this. 190 00:12:47,662 --> 00:12:49,402 Ying! Ying, don't leave. 191 00:12:49,562 --> 00:12:51,291 He will kill me. 192 00:12:51,556 --> 00:12:52,556 Ying. 193 00:12:54,116 --> 00:12:57,187 Yuan Zhou, I only ask that you don't kill him. 194 00:12:57,324 --> 00:12:59,662 Even if he has made countless mistakes, everything he did was for me. 195 00:12:59,765 --> 00:13:00,885 Get up. 196 00:13:02,943 --> 00:13:04,522 You're the prince of a country. 197 00:13:04,629 --> 00:13:07,522 You can kneel to the heaven, earth and the emperor, 198 00:13:07,854 --> 00:13:10,983 but you must never stoop down for such a despicable person. 199 00:13:20,990 --> 00:13:22,142 Stand up! 200 00:13:39,987 --> 00:13:42,238 No matter what Yuan Zhou asks you, 201 00:13:43,038 --> 00:13:44,767 just tell the truth. 202 00:13:45,204 --> 00:13:46,813 He won't harm you. 203 00:13:52,040 --> 00:13:54,249 Ying, are you just leaving like this? 204 00:13:54,922 --> 00:13:56,772 Are you going to watch me die? 205 00:13:57,662 --> 00:14:00,942 Ying, all our promises and vows, have you forgotten them all? 206 00:14:10,571 --> 00:14:11,571 Say it. 207 00:14:12,188 --> 00:14:13,679 Who ordered you to do this? 208 00:14:14,011 --> 00:14:15,091 Where is the gold? 209 00:14:15,517 --> 00:14:17,646 What is your intention in abducting Her Highness? 210 00:14:25,262 --> 00:14:26,722 I didn't abduct Her Highness. 211 00:14:27,321 --> 00:14:28,480 No one ordered me. 212 00:14:33,690 --> 00:14:35,860 I won't repeat the same thing. 213 00:14:39,360 --> 00:14:40,462 Ying! 214 00:14:40,661 --> 00:14:42,111 Ying! 215 00:14:42,829 --> 00:14:43,969 Ying, save me! 216 00:14:44,050 --> 00:14:45,901 Save me, I'm sincere to you! 217 00:14:47,114 --> 00:14:49,222 He also sincerely wanted to kill you with a crossbow. 218 00:14:56,421 --> 00:14:58,542 It's better to pop the pustules as soon as possible. 219 00:14:58,812 --> 00:15:01,622 Sometimes the truth is more cruel than torture. 220 00:15:07,544 --> 00:15:08,922 This is too slow. 221 00:15:09,231 --> 00:15:10,771 Yuan Lu is still waiting to see the physician. 222 00:15:11,837 --> 00:15:13,382 One, here. 223 00:15:13,742 --> 00:15:15,102 Two, here. 224 00:15:15,234 --> 00:15:16,605 Three, here. 225 00:15:16,720 --> 00:15:17,802 There won't be a fourth one. 226 00:15:17,903 --> 00:15:19,432 I'll confess. 227 00:15:20,404 --> 00:15:21,404 I'll confess. 228 00:15:22,942 --> 00:15:24,442 Bandits were responsible for stealing the gold, 229 00:15:24,590 --> 00:15:25,800 I was responsible for taking Her Highness away. 230 00:15:25,881 --> 00:15:27,142 We're unrelated. 231 00:15:27,701 --> 00:15:29,471 I really don't know where they are now. 232 00:15:30,149 --> 00:15:33,419 We just agreed to meet in Tangjia Town three days later. 233 00:15:34,907 --> 00:15:36,998 Are you an accomplice of the bandits? 234 00:15:41,743 --> 00:15:43,462 Who ordered you to do this? 235 00:15:43,820 --> 00:15:45,062 Lord Dan Yang? 236 00:15:45,197 --> 00:15:46,357 Or the empress? 237 00:15:49,445 --> 00:15:51,056 It was Lord Dan Yang. 238 00:15:52,060 --> 00:15:55,990 He instructed me to prevent the princess from going to An at any cost. 239 00:15:58,492 --> 00:15:59,492 Sorry. 240 00:15:59,628 --> 00:16:02,878 He's the regent and I have to obey his orders. 241 00:16:06,223 --> 00:16:08,342 But why didn't you tell me? 242 00:16:08,442 --> 00:16:10,783 Why did you keep lying to me and want to kill me? 243 00:16:10,917 --> 00:16:12,956 I didn't, Ying! I didn't! 244 00:16:13,503 --> 00:16:15,882 I just wanted to shoot the horse to prevent you from going back. 245 00:16:17,103 --> 00:16:18,542 I really had no choice. 246 00:16:18,652 --> 00:16:20,712 - But my feelings for you... - You also wanted to have her. 247 00:16:22,503 --> 00:16:24,102 This is the reason why you sent others away 248 00:16:24,222 --> 00:16:26,695 and worked separately with the bandits. 249 00:16:29,453 --> 00:16:31,002 Do you think that 250 00:16:31,182 --> 00:16:34,913 as long as she becomes your woman, she will obey you? 251 00:16:35,583 --> 00:16:39,513 Even if she learns the truth later, she won't blame you? 252 00:16:44,960 --> 00:16:46,862 Is that what you think? Tell me! 253 00:16:46,943 --> 00:16:47,982 Tell me! 254 00:16:48,062 --> 00:16:49,382 Is that so? 255 00:16:49,503 --> 00:16:52,663 Ying, don't you want to marry me? 256 00:16:52,810 --> 00:16:55,460 It'll happen sooner or later! There's no difference! 257 00:16:57,260 --> 00:16:59,671 You disguised yourself as a man and went to An for my sake. 258 00:17:00,148 --> 00:17:02,038 Of course I have to do something for you too. 259 00:17:02,863 --> 00:17:03,863 Ying. 260 00:17:04,649 --> 00:17:06,442 I don't want you to suffer. 261 00:17:06,540 --> 00:17:08,389 I don't want you to be in danger. 262 00:17:09,341 --> 00:17:11,422 Lord Dan Yang found out what happened between the two of us. 263 00:17:11,503 --> 00:17:12,823 He was willing to give me a chance. 264 00:17:12,903 --> 00:17:14,393 Of course, I must seize it. 265 00:17:21,576 --> 00:17:22,576 Ying. 266 00:17:23,021 --> 00:17:24,550 Tell them to let me go. 267 00:17:27,044 --> 00:17:29,414 What did Brother Dan Yang promise you? 268 00:17:31,617 --> 00:17:33,142 After everything is settled, 269 00:17:33,934 --> 00:17:35,944 will you be promoted or ennobled? 270 00:17:41,102 --> 00:17:42,482 Princess Consort Commandant. 271 00:17:43,535 --> 00:17:44,742 By convention, 272 00:17:45,248 --> 00:17:48,402 I can hold the position of general in the Forbidden Army. 273 00:17:50,223 --> 00:17:51,223 Good. 274 00:17:51,743 --> 00:17:52,743 Very good. 275 00:17:53,663 --> 00:17:55,113 A general. 276 00:17:57,709 --> 00:17:59,662 Yuan Zhou, did you hear that? 277 00:18:00,131 --> 00:18:01,902 He just needs to trick me out. 278 00:18:02,269 --> 00:18:04,402 As long as I submit to him, 279 00:18:04,700 --> 00:18:08,794 he can be a general like you, who has risked your life for over a decade. 280 00:18:09,152 --> 00:18:10,602 It's so interesting. 281 00:18:10,715 --> 00:18:12,325 What a great deal. 282 00:18:13,440 --> 00:18:15,409 Ying, go back first. 283 00:18:17,062 --> 00:18:18,062 I'm fine. 284 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 Ru Yi. 285 00:18:23,981 --> 00:18:25,020 Let's go. 286 00:18:27,369 --> 00:18:29,460 - Ying, don't go! - Yuan Zhou. 287 00:18:30,780 --> 00:18:32,589 I'll leave him to you. 288 00:18:34,222 --> 00:18:35,501 Ying, don't go! 289 00:18:35,628 --> 00:18:36,759 Don't go! 290 00:18:36,840 --> 00:18:38,143 I'm your man! 291 00:18:38,232 --> 00:18:40,062 How dare you leave me behind? 292 00:18:40,176 --> 00:18:42,272 Yang Ying, you're so heartless! 293 00:18:44,062 --> 00:18:45,143 What did you say? 294 00:18:45,223 --> 00:18:47,802 I said you're heartless and brainless! 295 00:18:48,062 --> 00:18:49,482 I'm your man. 296 00:18:49,779 --> 00:18:51,810 You joined them to harm me. 297 00:18:52,317 --> 00:18:55,333 Back then, in the Cold Palace, you were just a pitiful nobody. 298 00:18:56,188 --> 00:18:59,398 Who treated you well? Who cared for and pitied you? 299 00:18:59,620 --> 00:19:00,951 You have forgotten everything! 300 00:19:01,613 --> 00:19:02,722 Yang Ying. 301 00:19:03,063 --> 00:19:04,762 You're unfaithful. 302 00:19:05,166 --> 00:19:06,596 You're promiscuous. 303 00:19:09,544 --> 00:19:10,544 Yuan Zhou, 304 00:19:11,608 --> 00:19:13,142 let him finish. 305 00:19:17,589 --> 00:19:19,659 Now you're acting tough in front of me, 306 00:19:19,936 --> 00:19:21,842 showing off your status as a lord. 307 00:19:22,280 --> 00:19:26,710 Have you forgotten how ugly and cheap you were in the Cold Palace? 308 00:19:27,062 --> 00:19:29,822 With a big head and short body, like a soybean sprout. 309 00:19:29,996 --> 00:19:33,342 Any palace maid could yell at you however they wanted. 310 00:19:33,512 --> 00:19:34,984 Just for a piece of cookie from the imperial kitchen, 311 00:19:35,065 --> 00:19:37,022 you threw flirtatious glances at me. 312 00:19:37,270 --> 00:19:40,041 If it weren't for your princess title, 313 00:19:40,324 --> 00:19:41,853 I wouldn't have bothered with you. 314 00:19:43,002 --> 00:19:44,102 You said you wanted to marry me. 315 00:19:44,183 --> 00:19:45,842 Fine, I've been waiting. 316 00:19:45,923 --> 00:19:48,902 For three years, I'm still just a palace guard. 317 00:19:50,620 --> 00:19:53,782 I never threw flirtatious glances at you. 318 00:19:54,117 --> 00:19:55,117 Ignore him. 319 00:19:59,022 --> 00:20:00,102 Yang Ying. 320 00:20:00,522 --> 00:20:01,683 Remember, 321 00:20:02,342 --> 00:20:03,882 I've touched every part of your body. 322 00:20:03,967 --> 00:20:05,442 You're mine. 323 00:20:05,774 --> 00:20:09,584 Even if you go back with them, they will still look down on you. 324 00:20:12,703 --> 00:20:13,822 I didn't do that! 325 00:20:13,903 --> 00:20:15,242 I didn't do that! 326 00:20:15,341 --> 00:20:18,261 Am I right? Say it! 327 00:20:18,404 --> 00:20:20,455 I didn't do that! 328 00:20:20,959 --> 00:20:22,741 - Zheng Qing Yun! - Step back! 329 00:20:24,461 --> 00:20:25,782 Or I'll kill her! 330 00:20:50,943 --> 00:20:52,382 If you die, 331 00:20:53,262 --> 00:20:55,542 no one will look down on me. 332 00:21:12,906 --> 00:21:15,076 I'm not unfaithful. 333 00:21:19,015 --> 00:21:20,762 It was you who lied to me. 334 00:21:22,542 --> 00:21:26,342 You harmed Yuan Lu and the entire diplomatic team. 335 00:21:45,051 --> 00:21:46,442 Ru Yi. 336 00:21:48,223 --> 00:21:49,433 You're right. 337 00:21:54,862 --> 00:21:56,873 I'm a fool. 338 00:21:58,223 --> 00:22:01,712 I was deceived by such a man. 339 00:22:03,082 --> 00:22:04,802 I actually wanted to 340 00:22:05,647 --> 00:22:07,496 give up my life for him. 341 00:22:19,121 --> 00:22:20,602 Say something! 342 00:22:21,094 --> 00:22:22,642 Say something! 343 00:22:22,843 --> 00:22:24,242 Say something! 344 00:22:24,517 --> 00:22:26,602 Aren't you good at deceiving people? 345 00:22:26,811 --> 00:22:28,462 Keep lying! 346 00:23:56,582 --> 00:23:59,302 Go find someone to repair the gate and walls. 347 00:23:59,565 --> 00:24:00,565 Yes, Chief. 348 00:24:02,618 --> 00:24:05,362 We've searched everything, and there's nothing useful. 349 00:24:05,699 --> 00:24:07,501 They are the bandits at the Earth God Temple. 350 00:24:07,668 --> 00:24:10,942 Zheng Qing Yun injured Sun Lang and the others with their help. 351 00:24:11,836 --> 00:24:13,686 Zheng Qing Yun probably didn't lie. 352 00:24:14,155 --> 00:24:16,325 The skin behind their ears is delicate. 353 00:24:17,005 --> 00:24:18,602 They don't look like the locals nearby. 354 00:24:18,990 --> 00:24:20,680 They should be the subordinates of Lord Dan Yang. 355 00:24:24,682 --> 00:24:27,011 Before you left, you entrusted the diplomatic team to me. 356 00:24:27,356 --> 00:24:29,422 I failed to protect Her Highness and lost the gold. 357 00:24:29,588 --> 00:24:30,882 I failed in my duties. 358 00:24:33,452 --> 00:24:35,662 All right. Shi San, you should get up too. 359 00:24:37,427 --> 00:24:39,062 This is actually my fault. 360 00:24:39,168 --> 00:24:40,337 I acted rashly and left without permission. 361 00:24:40,418 --> 00:24:42,062 And we were delayed on the road, 362 00:24:42,304 --> 00:24:44,304 which led to the current situation. 363 00:24:46,317 --> 00:24:49,588 Whenever you do something, there will always be unexpected events. 364 00:24:49,762 --> 00:24:51,982 They deliberately ambushed you while you were away. 365 00:24:52,068 --> 00:24:55,077 If you avoid it, it's luck. If you can't avoid it, it's normal. 366 00:24:55,824 --> 00:24:58,292 Instead of apologizing to each other here, 367 00:24:58,462 --> 00:25:01,112 it's better to recover the gold sooner. 368 00:25:02,821 --> 00:25:05,821 And the gold must be found before the An people discover it. 369 00:25:06,202 --> 00:25:08,742 Otherwise, the peace talks will face more challenges. 370 00:25:13,723 --> 00:25:15,452 Where did you lose track of the bandits? 371 00:25:15,797 --> 00:25:17,062 On a cliff three miles away. 372 00:25:17,340 --> 00:25:18,501 Qian Zhao and I track them down there. 373 00:25:18,582 --> 00:25:19,751 But they were prepared. 374 00:25:19,832 --> 00:25:21,742 They pushed the gold cart off the cliff 375 00:25:21,887 --> 00:25:23,261 and swung down with ropes. 376 00:25:23,449 --> 00:25:25,423 We circled a large distance to the bottom of the cliff, 377 00:25:25,588 --> 00:25:27,357 but both the gold and the bandits were gone. 378 00:25:27,791 --> 00:25:29,111 After realizing something was wrong, 379 00:25:29,192 --> 00:25:30,415 we immediately had the uninjured members 380 00:25:30,496 --> 00:25:31,829 split into eight directions to search. 381 00:25:32,129 --> 00:25:34,153 However, there hasn't been any report so far. 382 00:25:35,848 --> 00:25:37,100 Dividing into eight directions is too spread out. 383 00:25:37,212 --> 00:25:38,431 We don't have enough manpower. 384 00:25:38,512 --> 00:25:40,879 Call everyone back. We'll revise the plan. 385 00:25:41,139 --> 00:25:42,139 Okay. 386 00:25:56,451 --> 00:25:58,302 Among the people you sent out, 387 00:25:58,417 --> 00:26:01,088 only Yuan Lu, who went in the southeast direction, met Her Highness. 388 00:26:01,434 --> 00:26:03,442 Ning Yuan Zhou and I came from the south 389 00:26:03,582 --> 00:26:05,542 and just happened to run into Yuan Lu's horse. 390 00:26:05,674 --> 00:26:07,264 Only then did we know something happened. 391 00:26:08,215 --> 00:26:10,583 Since Zheng Qing Yun and the bandits split up into two groups, 392 00:26:10,709 --> 00:26:15,159 the bandits won't go in the southeast or south directions. 393 00:26:18,645 --> 00:26:21,002 They will meet up in Tangjia Town in three days. 394 00:26:21,121 --> 00:26:23,501 It is impossible for the two groups to go around in a big circle. 395 00:26:23,671 --> 00:26:24,882 So, the east 396 00:26:25,262 --> 00:26:26,402 and southwest directions 397 00:26:26,527 --> 00:26:27,687 can also be excluded. 398 00:26:31,446 --> 00:26:33,002 The cliff is in the north. 399 00:26:33,461 --> 00:26:37,982 So, the three most likely directions are west, northwest, and north. 400 00:26:39,894 --> 00:26:40,894 That's right. 401 00:26:41,795 --> 00:26:42,942 First, 402 00:26:43,108 --> 00:26:44,848 they are in a hurry to get the gold out, 403 00:26:45,005 --> 00:26:46,884 so they won't take the rugged mountain road. 404 00:26:47,470 --> 00:26:48,602 Second, 405 00:26:48,862 --> 00:26:50,602 no matter how many groups they divide into, 406 00:26:50,773 --> 00:26:53,903 for safety reasons, the gold will not be transported separately. 407 00:26:54,214 --> 00:26:57,263 Therefore, this team must have at least 20 people. 408 00:26:58,022 --> 00:26:59,022 Third, 409 00:26:59,691 --> 00:27:01,871 this is not within the jurisdiction of Lord Dan Yang. 410 00:27:01,957 --> 00:27:04,180 He's also afraid that the gold will fall into the hands of the An people. 411 00:27:04,261 --> 00:27:05,261 So, 412 00:27:05,613 --> 00:27:09,783 they'll avoid the main road with inspections and take the small paths. 413 00:27:12,309 --> 00:27:13,922 According to the above clues, 414 00:27:14,193 --> 00:27:17,482 we only need to look for a team of about 20 people on the small paths 415 00:27:17,620 --> 00:27:18,951 to make progress. 416 00:27:19,802 --> 00:27:22,542 I'll immediately go to Jing City to get a map of the area. 417 00:27:22,693 --> 00:27:25,142 No need. I've seen the map at Zhou Jian's place before. 418 00:27:25,223 --> 00:27:26,593 I can draw it now. 419 00:27:30,086 --> 00:27:31,776 Here, here, 420 00:27:32,225 --> 00:27:33,342 and here. 421 00:27:33,903 --> 00:27:35,102 Three villages, 422 00:27:35,429 --> 00:27:36,502 four intersections. 423 00:27:36,732 --> 00:27:37,760 Let's split up. 424 00:27:37,841 --> 00:27:40,128 Okay, we'll do a headcount right away. 425 00:27:40,637 --> 00:27:41,637 Okay. 426 00:27:42,542 --> 00:27:44,282 - Let's go. -Wait. 427 00:27:46,639 --> 00:27:48,760 Your injury hasn't healed yet, so you shouldn't go. 428 00:27:49,116 --> 00:27:52,506 I need you to stay here and watch over Her Highness and Yuan Lu for me. 429 00:27:52,996 --> 00:27:54,565 We're short of people now. 430 00:27:54,877 --> 00:27:56,408 We cannot afford any more accidents. 431 00:28:05,263 --> 00:28:07,562 You already stormed into Qingfeng Temple all by yourself. 432 00:28:07,667 --> 00:28:10,082 Next, it's time for Six Realms Hall to show off our skills. 433 00:28:12,206 --> 00:28:13,362 Be careful. 434 00:28:15,180 --> 00:28:17,300 Uncle, have you seen 20 people passing by here? 435 00:28:17,406 --> 00:28:19,262 Yes, they went that way. 436 00:28:19,560 --> 00:28:21,002 - Let's go. - Okay. 437 00:28:26,968 --> 00:28:28,962 Young ladies, are you weaving nets? 438 00:28:29,383 --> 00:28:30,982 Excuse me, turns out you two are mesdames. 439 00:28:31,107 --> 00:28:33,762 When I looked at your back, I thought you were teenage girls. 440 00:28:33,837 --> 00:28:35,262 Is there anything you need? 441 00:28:35,423 --> 00:28:36,624 - You're from out of town? - Yes. 442 00:28:36,711 --> 00:28:38,120 Stay here tonight. 443 00:28:38,862 --> 00:28:40,063 I was thinking about it, 444 00:28:40,143 --> 00:28:42,162 but I have to attend to some things now. 445 00:28:42,247 --> 00:28:45,503 Have you ever seen a group of about 20 foreigners passing by here? 446 00:28:45,583 --> 00:28:46,702 - Yes. - They went that way. 447 00:28:46,782 --> 00:28:48,342 Yes, they went that way. 448 00:28:49,248 --> 00:28:50,807 Okay, when I'm done with the matter, 449 00:28:50,888 --> 00:28:53,863 I'll stay here tonight to have dinner and talk with you two. 450 00:28:54,022 --> 00:28:56,662 Excluding the inn and the individual guests, 451 00:28:56,747 --> 00:28:59,223 the only inn that can accommodate more than 20 people in He County is here. 452 00:28:59,331 --> 00:29:01,301 Did someone threaten you not to tell anyone? 453 00:29:02,968 --> 00:29:04,082 Never mind. 454 00:29:04,822 --> 00:29:06,192 I'll give you two choices. 455 00:29:10,503 --> 00:29:11,802 You choose. 456 00:29:12,223 --> 00:29:15,542 I saw more than 20 people carrying such a big box. 457 00:29:15,661 --> 00:29:17,103 It looks so heavy. 458 00:29:17,250 --> 00:29:18,962 That's where they went. 459 00:29:19,386 --> 00:29:20,715 Okay, thank you. 460 00:29:22,542 --> 00:29:23,542 Let's go. 461 00:29:37,898 --> 00:29:41,318 (The pursuers have reached the locust tree, I've pointed them north.) 462 00:29:54,898 --> 00:29:55,898 How is it? 463 00:29:56,022 --> 00:29:57,061 We've asked around. 464 00:29:57,154 --> 00:30:00,542 Four hours ago, two groups of people passed through this intersection. 465 00:30:00,677 --> 00:30:02,150 It's all under the guise of an escort agency. 466 00:30:02,231 --> 00:30:03,982 Both have several carts and about 30 people. 467 00:30:04,122 --> 00:30:06,833 It's just that one group took this route, 468 00:30:06,990 --> 00:30:09,319 and the other group took this route. 469 00:30:10,354 --> 00:30:11,862 This is the way to Tuoling Town. 470 00:30:12,042 --> 00:30:13,251 This is the way to the ferry. 471 00:30:13,983 --> 00:30:15,182 Split into two groups. 472 00:30:17,852 --> 00:30:19,432 It's too troublesome to split into two groups. 473 00:30:19,906 --> 00:30:21,642 We still have to check the wheel tracks. 474 00:30:25,229 --> 00:30:27,599 The depths of the wheel tracks on both routes are about the same. 475 00:30:29,084 --> 00:30:30,455 We still need to calculate 476 00:30:30,955 --> 00:30:32,885 which side has heavier cargo. 477 00:30:40,706 --> 00:30:41,706 Chief. 478 00:30:44,396 --> 00:30:46,727 You did well, kid. You've got back another lease on life. 479 00:30:48,027 --> 00:30:50,062 - Chief, Shi San. - How are you? 480 00:30:50,482 --> 00:30:52,782 We feel great. 481 00:30:52,914 --> 00:30:54,983 We can knock down an ox right now. 482 00:30:56,076 --> 00:30:57,582 Yuan Lu, you came at the right time. 483 00:30:58,073 --> 00:30:59,282 Look at the wheel tracks. 484 00:30:59,388 --> 00:31:01,811 Help us calculate which side has heavier cargo. 485 00:31:02,520 --> 00:31:03,600 No problem, Chief. 486 00:31:04,100 --> 00:31:05,100 Take it easy. 487 00:31:36,827 --> 00:31:37,902 How is it? 488 00:31:38,661 --> 00:31:39,802 I'm done checking. 489 00:31:40,260 --> 00:31:43,809 The carts on both routes carry 500 kilograms of goods each. 490 00:31:43,997 --> 00:31:46,282 But I can't tell which side of the road the gold is on. 491 00:31:46,510 --> 00:31:49,241 But I dare to conclude that the bandits took this route. 492 00:31:49,822 --> 00:31:50,822 Why? 493 00:31:51,115 --> 00:31:52,942 Because a few of the horse prints on this road 494 00:31:53,108 --> 00:31:54,702 are different from the others. 495 00:31:54,891 --> 00:31:57,222 The pattern on the print is custom-made, 496 00:31:57,581 --> 00:32:00,431 only the noble families in the capital often use it. 497 00:32:02,845 --> 00:32:04,185 This should be the one. 498 00:32:05,602 --> 00:32:07,222 This direction leads to the ferry. 499 00:32:07,463 --> 00:32:09,592 They passed by here four hours ago. 500 00:32:10,301 --> 00:32:12,302 They might have already gone downstream by the river. 501 00:32:12,724 --> 00:32:15,222 - Let's go directly downstream to intercept them. - Okay. 502 00:32:15,321 --> 00:32:17,176 Yuan Lu, you should go back and rest. 503 00:32:17,257 --> 00:32:18,304 We'll handle the pursuit. 504 00:32:18,385 --> 00:32:19,953 Yes, go back and rest. 505 00:32:21,449 --> 00:32:22,449 Let's go. 506 00:32:28,580 --> 00:32:30,822 - Row faster, all of you! - Okay! 507 00:32:31,617 --> 00:32:32,617 Hurry up! 508 00:32:34,581 --> 00:32:35,662 Did you not eat at all? 509 00:32:43,726 --> 00:32:44,822 Pull! 510 00:34:19,194 --> 00:34:20,442 This is great. 511 00:34:20,869 --> 00:34:22,438 They've all been recovered. 512 00:34:22,663 --> 00:34:24,642 Thanks to you, Mr. Ning. 513 00:34:24,943 --> 00:34:26,162 Mr. Du, you don't have to thank me. 514 00:34:26,338 --> 00:34:27,649 This is my duty. 515 00:34:28,918 --> 00:34:30,247 How is Her Highness? 516 00:34:32,014 --> 00:34:33,743 Her Highness is still suffering from high fever. 517 00:34:34,037 --> 00:34:37,127 But the physician and Miss Ru Yi are accompanying Her Highness. 518 00:34:38,969 --> 00:34:40,739 Okay, I'll check on them. 519 00:34:40,945 --> 00:34:41,945 Right... 520 00:34:43,650 --> 00:34:46,851 General Wu, the commander guarding He County, came to inquire 521 00:34:46,982 --> 00:34:48,982 about what happened last night. 522 00:34:49,263 --> 00:34:51,712 I made up an excuse to get out of it. 523 00:34:53,485 --> 00:34:54,762 Thank you, Mr. Du. 524 00:34:59,779 --> 00:35:00,779 Your Highness? 525 00:35:00,969 --> 00:35:02,322 Your Highness, wake up. 526 00:35:02,450 --> 00:35:03,859 You have to take some medicine. 527 00:35:08,241 --> 00:35:09,241 Let me do it. 528 00:35:09,573 --> 00:35:11,362 - You can all leave. - Yes. 529 00:35:51,708 --> 00:35:52,882 How is she? 530 00:35:54,348 --> 00:35:56,277 She's just heartbroken from being hurt by a man. 531 00:35:56,790 --> 00:35:57,982 She won't die. 532 00:35:58,590 --> 00:36:00,042 But it hurts like peeling off a layer of skin. 533 00:36:10,714 --> 00:36:12,645 I've interrogated the bandit leader just now. 534 00:36:13,365 --> 00:36:15,974 He said that Lord Dan Yang didn't want to kill Ying. 535 00:36:16,443 --> 00:36:18,212 He just wanted to stop her from going to An. 536 00:36:19,333 --> 00:36:21,702 He didn't promise Zheng Qing Yun the position of princess consort either. 537 00:36:22,383 --> 00:36:24,303 Zheng Qing Yun was too anxious. 538 00:36:24,406 --> 00:36:25,982 He bribed some bandits, 539 00:36:26,154 --> 00:36:28,553 hoping to put Her Highness in a fait accompli situation. 540 00:36:29,263 --> 00:36:30,562 In this light, 541 00:36:30,643 --> 00:36:32,654 Lord Dan Yang seems to have a conscience. 542 00:36:34,925 --> 00:36:36,615 In fact, be it Zhang Song 543 00:36:36,847 --> 00:36:38,102 or Lord Dan Yang, 544 00:36:38,463 --> 00:36:40,953 they know how to govern the country better than our emperor. 545 00:36:41,649 --> 00:36:43,582 Then, you don't have to save Emperor Wu. 546 00:36:43,783 --> 00:36:45,541 After all, what Zhang Song wants is just 547 00:36:45,622 --> 00:36:47,942 an edict to pass the throne to the son of the empress. 548 00:36:48,138 --> 00:36:49,620 I don't believe that under the threat of weapons, 549 00:36:49,702 --> 00:36:51,993 Emperor Wu won't write the edict. 550 00:36:52,716 --> 00:36:53,731 No. 551 00:36:54,783 --> 00:36:57,142 We still require his testimony to affirm to the world 552 00:36:57,364 --> 00:36:59,634 the innocence of the brothers from Heaven Realm. 553 00:37:00,525 --> 00:37:02,936 All it takes to pass the throne is an imperial edict. 554 00:37:03,405 --> 00:37:05,735 Why do you need him to personally clear their names? 555 00:37:07,691 --> 00:37:10,341 Because what people hear 556 00:37:10,469 --> 00:37:12,398 often carries more weight than written words. 557 00:37:14,878 --> 00:37:16,247 But you're right. 558 00:37:16,863 --> 00:37:18,142 Zheng Qing Yun was a trouble. 559 00:37:18,276 --> 00:37:19,926 We needed to get rid of him sooner or later. 560 00:37:20,761 --> 00:37:23,271 It's better to let Ying see his true colors sooner. 561 00:37:23,629 --> 00:37:26,560 This way, she can make up her mind to go to An earlier. 562 00:37:27,949 --> 00:37:29,999 She's stronger than we imagined. 563 00:37:34,785 --> 00:37:37,194 If you dare to become Zheng Qing Yun in the future, 564 00:37:37,698 --> 00:37:39,642 I won't kill you with just a few strikes. 565 00:37:40,181 --> 00:37:41,981 I'll slowly torture you, 566 00:37:42,210 --> 00:37:43,980 dragging it out for several months 567 00:37:44,221 --> 00:37:46,672 until you beg for death. 568 00:37:48,571 --> 00:37:49,571 Don't worry. 569 00:37:49,859 --> 00:37:51,922 I'll never become like Zheng Qing Yun. 570 00:37:54,076 --> 00:37:55,182 However, 571 00:37:55,789 --> 00:37:57,480 I'm more curious about 572 00:37:58,670 --> 00:38:00,561 how you'd make me suffer 573 00:38:01,284 --> 00:38:02,502 and beg for death. 574 00:38:04,823 --> 00:38:06,392 Are you making fun of me? 575 00:38:07,555 --> 00:38:08,682 So what if I am? 576 00:38:24,343 --> 00:38:26,872 If I don't make fun of you, should I make fun of someone else? 577 00:38:27,285 --> 00:38:28,478 You dare? 578 00:38:29,589 --> 00:38:30,742 Of course I don't dare. 579 00:38:40,062 --> 00:38:41,062 Sorry. 580 00:38:46,108 --> 00:38:47,308 Originally, I was thinking that 581 00:38:48,182 --> 00:38:49,662 since we just got together, 582 00:38:50,222 --> 00:38:52,633 I wanted to take you out for a walk, 583 00:38:53,123 --> 00:38:54,164 to look at the flowers 584 00:38:54,299 --> 00:38:56,150 or even the birds, 585 00:38:57,662 --> 00:38:59,832 but I didn't expect so many things to happen. 586 00:39:00,973 --> 00:39:02,038 I feel sorry for you. 587 00:39:03,060 --> 00:39:04,550 This is nothing. 588 00:39:04,754 --> 00:39:07,513 I don't really like flowers and grass anyway. 589 00:39:08,116 --> 00:39:09,197 Besides, 590 00:39:09,393 --> 00:39:11,442 you left the diplomatic team 591 00:39:12,004 --> 00:39:13,493 because you were worried about me. 592 00:39:17,848 --> 00:39:19,302 You'll like it in the future. 593 00:39:19,780 --> 00:39:23,591 After we finish this matter with the diplomatic team, 594 00:39:24,245 --> 00:39:27,056 I'll take you to a place just for the two of us. 595 00:39:27,610 --> 00:39:30,661 We can plant flowers together, 596 00:39:30,793 --> 00:39:32,942 chop wood together, cook together, 597 00:39:33,069 --> 00:39:34,560 and fish together. 598 00:39:34,903 --> 00:39:38,392 In short, whatever we do, we do it together. 599 00:39:38,823 --> 00:39:40,073 I'm sure you'll like it. 600 00:39:46,343 --> 00:39:49,392 Why have you become so domineering? 601 00:39:50,068 --> 00:39:51,278 I'm domineering. 602 00:39:52,062 --> 00:39:53,103 But it's only towards you. 603 00:39:59,662 --> 00:40:03,575 But I still prefer the feeling of fighting side by side with you. 604 00:40:05,983 --> 00:40:07,423 Aren't we fighting side by side now? 605 00:40:07,504 --> 00:40:09,514 Yuan Zhou, is Her Highness awake? 606 00:40:12,509 --> 00:40:14,758 Did I come at the wrong time? 607 00:40:17,213 --> 00:40:18,213 What's wrong? 608 00:40:18,294 --> 00:40:19,504 Her Highness is not awake yet. 609 00:40:20,863 --> 00:40:22,450 Officials from An know that Her Highness is sick. 610 00:40:22,531 --> 00:40:24,380 They have come to visit with substantial gifts. 611 00:40:25,527 --> 00:40:27,837 Okay. Then quickly let Mr. Du handle it. 612 00:40:27,918 --> 00:40:30,783 We can't. The one who came this time isn't the guard of He County. 613 00:40:30,902 --> 00:40:32,602 It's the State Receptionist from Capital of An, 614 00:40:32,683 --> 00:40:35,322 specifically sent by Emperor An to welcome the diplomatic team. 615 00:40:36,304 --> 00:40:38,594 There's also a minister from Honglu Temple. 616 00:40:38,980 --> 00:40:40,020 That's not important. 617 00:40:40,101 --> 00:40:41,301 Mr. Du said 618 00:40:41,422 --> 00:40:45,421 the State Receptionist is at the same level as our Imperial Envoy. 619 00:40:45,507 --> 00:40:47,553 Her Highness must greet him personally. 620 00:40:51,407 --> 00:40:52,936 Mr. Du, you're too kind. 621 00:40:54,503 --> 00:40:58,513 Lord Li from your country suffered from banditry within An borders. 622 00:40:59,383 --> 00:41:01,424 Out of courtesy and justice, we... 623 00:41:01,504 --> 00:41:04,162 The one speaking is the minister from Honglu Temple. 624 00:41:04,287 --> 00:41:05,947 The one next to him is the State Receptionist. 625 00:41:07,903 --> 00:41:11,122 The State Receptionist has a much higher status than the minister. 626 00:41:11,342 --> 00:41:13,711 The minister always speaks of him with respect. 627 00:41:15,302 --> 00:41:17,552 Hence, you're all guests. 628 00:41:18,037 --> 00:41:19,482 We're the hosts. 629 00:41:19,836 --> 00:41:21,925 Since His Highness is unwell, 630 00:41:22,675 --> 00:41:25,325 it's only right that the guests follow the host's arrangements. 631 00:41:25,823 --> 00:41:28,712 I heard a baseless rumor recently, 632 00:41:29,965 --> 00:41:32,695 saying that Lord Li is timid and afraid of death. 633 00:41:33,037 --> 00:41:35,102 And that he doesn't dare to come to An in person. 634 00:41:35,183 --> 00:41:36,833 And he has secretly fled. 635 00:41:37,742 --> 00:41:39,232 I didn't believe it at first. 636 00:41:40,400 --> 00:41:43,400 But now, the State Receptionist personally came to visit, 637 00:41:43,483 --> 00:41:45,492 and all of you kept making excuses. 638 00:41:46,062 --> 00:41:47,282 Is there 639 00:41:47,582 --> 00:41:49,232 anything wrong? 640 00:41:50,783 --> 00:41:52,382 You're being disrespectful. 641 00:41:55,062 --> 00:41:56,678 Why don't we let him see Her Highness? 642 00:41:56,759 --> 00:41:59,102 Since we're here, nothing will go wrong. 643 00:41:59,212 --> 00:42:01,502 No, if he comes with a physician, 644 00:42:01,665 --> 00:42:04,383 he can determine Her Highness's gender by checking the pulse. 645 00:42:04,525 --> 00:42:07,735 Find a way to keep them away from Her Highness. 646 00:42:09,144 --> 00:42:10,615 You go in to stall them first. 647 00:42:11,423 --> 00:42:12,423 Come with me. 648 00:42:14,845 --> 00:42:17,242 Today, we have to meet Lord Li. 649 00:42:17,393 --> 00:42:18,492 You're presumptuous. 650 00:42:20,863 --> 00:42:21,863 How dare you! 651 00:42:21,943 --> 00:42:23,232 What a big commotion. 652 00:42:41,463 --> 00:42:42,922 You brought so many people. 653 00:42:43,783 --> 00:42:45,062 Are you trying to intimidate us? 654 00:42:57,817 --> 00:42:58,902 Why? 655 00:43:00,182 --> 00:43:01,442 Are you afraid now? 656 00:43:08,361 --> 00:43:10,810 Are you Chief Ning from Six Realms Hall? 657 00:43:13,263 --> 00:43:14,382 Correct. 658 00:43:15,582 --> 00:43:16,903 I heard from the Crimson Guard that 659 00:43:16,983 --> 00:43:18,851 you're just here to make up the numbers. 660 00:43:18,932 --> 00:43:19,932 Is that so? 661 00:43:22,553 --> 00:43:24,002 But it seems that 662 00:43:24,373 --> 00:43:27,103 you're the real decision-maker within the diplomatic team. 663 00:43:29,116 --> 00:43:30,607 You should be well aware that 664 00:43:31,515 --> 00:43:33,944 my status is equivalent to that of Lord Li. 665 00:43:34,049 --> 00:43:36,142 If Lord Li deliberately avoids meeting me, 666 00:43:36,542 --> 00:43:38,552 it would be disrespectful to An. 667 00:43:38,787 --> 00:43:40,316 What should I do then? 668 00:43:43,890 --> 00:43:45,580 Either you show me the way, 669 00:43:46,751 --> 00:43:47,751 or 670 00:43:49,303 --> 00:43:51,433 I will enter by myself. 671 00:43:58,485 --> 00:43:59,565 How dare you! 672 00:44:02,526 --> 00:44:03,926 Lord Li is unwell. 673 00:44:04,030 --> 00:44:06,150 Sorry to keep you waiting. We apologize. 674 00:44:13,903 --> 00:44:17,102 Since the State Receptionist is so eager to visit His Highness, 675 00:44:17,370 --> 00:44:18,980 I'll lead the way. 676 00:44:19,589 --> 00:44:20,670 However, 677 00:44:21,662 --> 00:44:25,562 please make sure to control your breath and stay calm. 678 00:44:26,463 --> 00:44:28,227 Otherwise, it will disturb His Highness' rest. 679 00:44:28,308 --> 00:44:29,599 If it worsens his condition, 680 00:44:31,022 --> 00:44:34,792 I presume your emperor will be upset too, right? 681 00:44:45,909 --> 00:44:46,909 Sure. 682 00:44:49,182 --> 00:44:50,302 This way, please. 683 00:45:12,263 --> 00:45:13,602 Go in and announce that 684 00:45:13,719 --> 00:45:15,697 the State Receptionist is here to meet His Highness. 685 00:45:15,866 --> 00:45:16,929 Come in. 686 00:45:17,670 --> 00:45:18,892 "A female?" 687 00:45:29,945 --> 00:45:30,945 This way. 49125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.