All language subtitles for Uncovered.1994.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,120 --> 00:01:58,360 Julia Darro? Parcel for you. 2 00:02:28,640 --> 00:02:30,640 Fuck me! 3 00:03:41,200 --> 00:03:42,800 Julia! 4 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 Darling! 5 00:03:49,600 --> 00:03:52,400 Julia, Max. Hi. 6 00:03:54,040 --> 00:03:57,640 I'll, uh, see you later. 7 00:04:07,240 --> 00:04:09,520 So, what's up? 8 00:04:09,680 --> 00:04:12,320 I want you to see something. 9 00:04:12,480 --> 00:04:16,040 What is it? It's a hidden inscription. 10 00:04:17,720 --> 00:04:22,360 Ooh! "Quis necavit equitem." 11 00:04:22,520 --> 00:04:24,880 Who-- I wish I could remember my Latin. 12 00:04:25,320 --> 00:04:29,160 Who did something or other to the horse... 13 00:04:29,320 --> 00:04:31,560 or something. 14 00:04:31,720 --> 00:04:33,680 Who did something or other to the horse or something. 15 00:04:34,120 --> 00:04:35,680 What horse? 16 00:04:36,120 --> 00:04:39,600 - The chess piece! - Oh, the knight! 17 00:04:39,760 --> 00:04:43,600 Who took the knight? Who took the knight! 18 00:04:43,760 --> 00:04:46,800 I still don't get it. No, me neither. 19 00:04:46,960 --> 00:04:48,840 But I'm sure it means something. 20 00:04:49,000 --> 00:04:51,680 Who covered up the inscription and why? 21 00:04:51,840 --> 00:04:54,240 We could have a great mystery here. You and your intrigues. 22 00:04:54,680 --> 00:04:56,920 Menchu, this could be a very important discovery. 23 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Relax, girl. Maybe Van Huys just changed his mind. 24 00:04:59,480 --> 00:05:01,480 Artists are always painting over their stuff. 25 00:05:01,880 --> 00:05:04,120 Yeah, maybe, but what if someone else painted over the inscription? 26 00:05:04,280 --> 00:05:07,720 Then you'd have a mystery. Let's do a stratigraphic analysis and find out. 27 00:05:07,880 --> 00:05:09,720 Have you any idea how much that'd cost? 28 00:05:09,880 --> 00:05:14,120 If we discovered a mystery, it would increase the price the painting brings. 29 00:05:14,280 --> 00:05:16,960 Think of the publicity. Be worldwide interest. 30 00:05:17,120 --> 00:05:21,080 You'd be famous. The Japanese love mysteries, don't they? 31 00:05:21,480 --> 00:05:24,560 A mystery? I love a mystery too. 32 00:05:24,720 --> 00:05:29,360 Uh, Julia, meet Paco Montegrifo, director of Claymore's auction house. 33 00:05:29,520 --> 00:05:32,960 Ah, the hands that restored the Reverte altarpiece. 34 00:05:33,120 --> 00:05:36,120 - Careful. Turpentine. - Oh, turpentine. 35 00:05:36,280 --> 00:05:40,160 Now, about the Van Huys. We're very excited about The Chess Game. 36 00:05:40,320 --> 00:05:42,560 Mmm. So are we. 37 00:05:42,720 --> 00:05:45,360 - Is there something I should know? - Not yet. 38 00:05:45,520 --> 00:05:47,360 Now don't be coy, Menchu. We're partners in this. 39 00:05:47,520 --> 00:05:51,520 Don't forget that I'm selling the painting. I have a right to know. 40 00:05:51,920 --> 00:05:54,160 All in good time, darling. 41 00:05:54,320 --> 00:05:56,160 Oh, Mick! 42 00:05:56,320 --> 00:05:58,560 You two are up to something, aren't you? You slut! 43 00:05:58,720 --> 00:06:01,160 Baby, what did I do? 44 00:06:04,000 --> 00:06:05,840 Ow! Who's that? 45 00:06:06,000 --> 00:06:09,640 - Lola, the wife. - Oh, Menchu. 46 00:06:10,040 --> 00:06:12,880 Now say good-bye to Senor Montegrifo. Good-bye, Senor Montegrifo. 47 00:06:13,280 --> 00:06:15,680 Can't wait to find out about your mystery. 48 00:06:17,680 --> 00:06:20,480 Do the stratigraphic analysis, 49 00:06:20,880 --> 00:06:24,760 but don't tell anyone but me the results. 50 00:06:24,920 --> 00:06:26,760 Great. Thank you. 51 00:06:26,920 --> 00:06:28,920 Listen, I'm gonna need to do some more research on the painting, 52 00:06:29,360 --> 00:06:30,920 find out who the people are, that sort of thing. 53 00:06:31,360 --> 00:06:34,040 Talk to Alvaro. Flemish painting is his speciality. 54 00:06:34,200 --> 00:06:36,840 I don't think that's such a good idea. Why? 55 00:06:37,000 --> 00:06:39,360 You don't still have your knickers in a twist over him, 56 00:06:39,840 --> 00:06:41,840 do you? No, of course not. 57 00:06:42,200 --> 00:06:46,040 So then whatever happened in the past doesn't mean you can't consult him... 58 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 on a professional basis now, does it? 59 00:06:50,200 --> 00:06:53,400 And then fuck him for old times' sake. 60 00:06:56,240 --> 00:06:59,760 Cranach's Venus and Cupid... 61 00:06:59,920 --> 00:07:03,000 painted in 1531. 62 00:07:03,160 --> 00:07:05,160 An entirely new and surprising theme, 63 00:07:05,560 --> 00:07:08,240 which, in Northern painting of that time, 64 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 was of an incredibly audacious modernism. 65 00:07:12,000 --> 00:07:14,720 Now, who can tell me what's new here? 66 00:07:14,880 --> 00:07:16,880 John. It's the first known use of a classical, 67 00:07:17,320 --> 00:07:19,160 rather than a religious theme in Northern art. 68 00:07:19,320 --> 00:07:20,960 Yeah, sure, that's right, 69 00:07:21,360 --> 00:07:22,960 but I'm talking about something else. 70 00:07:23,360 --> 00:07:25,000 Anybody. 71 00:07:27,080 --> 00:07:28,680 Marisa. 72 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 Yes, Marisa. 73 00:07:33,880 --> 00:07:36,920 What is it that you can see in this painting that's new? 74 00:07:37,080 --> 00:07:39,360 Could it be that she doesn't have any clothes on? 75 00:07:39,520 --> 00:07:42,120 Exactly. She's naked. 76 00:07:42,280 --> 00:07:46,320 Or to be more precise, she's almost naked. 77 00:07:46,720 --> 00:07:51,520 In figurative art, eroticism appears as a relationship... 78 00:07:51,920 --> 00:07:53,800 between clothing and nudity. 79 00:07:53,960 --> 00:07:57,440 Cranach'sVenus keeps her hat on. 80 00:07:57,600 --> 00:08:01,880 If she were completely naked, all erotic tension would be lost. 81 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 Okay, that's all for today. Thank you. Lights. 82 00:08:19,720 --> 00:08:23,560 I need some information about a painting I'm working on. 83 00:08:23,720 --> 00:08:25,720 Sure. 84 00:08:28,120 --> 00:08:32,520 Linseed oil, turps. 85 00:08:32,920 --> 00:08:35,320 Brings back old memories. 86 00:08:37,720 --> 00:08:39,160 Van Huys. 87 00:08:39,320 --> 00:08:41,560 Very good, Professor. It's called The Chess Game. 88 00:08:41,720 --> 00:08:45,320 Never seen it before. Never even heard of it. No, nobody has. 89 00:08:45,720 --> 00:08:48,400 It's been in a private family collection for 500 years. 90 00:08:48,560 --> 00:08:50,560 Menchu found it. She's bringing it to auction at Claymore's. 91 00:08:53,360 --> 00:08:58,000 Baby, you've hit the big time. 92 00:08:58,160 --> 00:09:00,600 You sure it's the real thing? Yes, absolutely. 93 00:09:01,000 --> 00:09:02,440 We've checked the provenance, everything. 94 00:09:02,520 --> 00:09:04,000 I just need some background on these people. 95 00:09:04,160 --> 00:09:07,240 Right. Well, this guy here, 96 00:09:07,400 --> 00:09:10,320 "Ferdinand Ost D," 97 00:09:10,680 --> 00:09:12,520 is probably Duke Ferdinand of Ostenburg. 98 00:09:12,680 --> 00:09:18,200 Ostenburg? Small, little independent state on the Franco-German border, 99 00:09:18,360 --> 00:09:21,360 swallowed up by Burgundy in the Middle Ages. 100 00:09:21,520 --> 00:09:26,000 "Beatrix of Burgundy." Duchess of Ostenburg. 101 00:09:26,400 --> 00:09:30,240 See? Burgundy. It was a marriage of two powers. 102 00:09:30,400 --> 00:09:33,200 Oh, she was married to the old guy. 103 00:09:33,600 --> 00:09:35,880 Well, older men make more sensitive lovers. 104 00:09:36,040 --> 00:09:40,680 Who's the good-looking one? He's more difficult. 105 00:09:40,840 --> 00:09:43,480 "Preux." Could be his last name. 106 00:09:43,640 --> 00:09:45,880 Word means "brave," "chivalrous." 107 00:09:46,040 --> 00:09:50,320 They used to use it a lot when they talked about Lancelot. 108 00:09:50,480 --> 00:09:52,360 He's a knight. Could be. 109 00:09:52,520 --> 00:09:54,520 I could dig in the chronicles if you like. 110 00:09:54,920 --> 00:09:58,080 Dig, please. 111 00:09:58,240 --> 00:10:00,080 Missed you. 112 00:10:00,240 --> 00:10:02,080 Isn't Marisa taking good care of you? 113 00:10:02,240 --> 00:10:04,080 Come on, Julia, give me a break. 114 00:10:04,240 --> 00:10:06,200 Can't we keep things strictly professional between us? 115 00:10:07,400 --> 00:10:09,920 It was different with you. 116 00:10:11,920 --> 00:10:14,280 I'm so sorry. 117 00:10:16,280 --> 00:10:18,560 I have to go. 118 00:10:18,720 --> 00:10:20,920 Don't you have any feelings about me anymore? 119 00:10:21,080 --> 00:10:22,920 You dumped me, remember? 120 00:10:23,080 --> 00:10:24,920 It's not as simple as that. It wasn't my idea. 121 00:10:25,080 --> 00:10:27,880 Can I just explain? Never mind. Why go into it? 122 00:10:28,280 --> 00:10:29,880 I have to go. 123 00:10:35,520 --> 00:10:38,600 You'll still do the research, won't you? 124 00:10:38,760 --> 00:10:41,920 Yeah, I'll call you as soon as I have something. 125 00:11:44,720 --> 00:11:47,520 Oo-hoo! 126 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Princess, you've changed the lock. 127 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 I knew this would happen if you got a place of your own. 128 00:11:59,200 --> 00:12:01,040 Claymore's insurance company made me get a security system. 129 00:12:01,200 --> 00:12:03,480 I'm working on a very valuable piece. 130 00:12:03,640 --> 00:12:07,880 Look. I made the key code in your name: C-E-S-A-R. 131 00:12:08,040 --> 00:12:10,800 Give me a kiss, you brat. 132 00:12:11,640 --> 00:12:13,640 Ugh. 133 00:12:16,520 --> 00:12:19,160 - La-dum! - I hate you. 134 00:12:19,320 --> 00:12:22,920 - Shall I take it away? - No, don't. 135 00:12:24,560 --> 00:12:26,400 Look at me. I'm the size of a house. 136 00:12:26,560 --> 00:12:29,160 A house designed by Gaudi. 137 00:12:29,320 --> 00:12:32,760 All curves and lighter than air. 138 00:12:32,920 --> 00:12:35,960 I still hate you. What are you doing here at this hour of the morning? 139 00:12:36,120 --> 00:12:40,200 I was nearby. Just looking in on Udolfo. 140 00:12:40,600 --> 00:12:43,640 How is Udolfo? Dying, actually. 141 00:12:43,800 --> 00:12:47,280 I'm so sorry. Is there anything I can do? 142 00:12:47,440 --> 00:12:51,040 I should visit him. Doesn't want anyone to see him. 143 00:12:52,640 --> 00:12:55,880 Now... for the dishes. 144 00:12:56,240 --> 00:12:58,920 Cesar, please, I can do that. Stop treating me like a child. 145 00:12:59,080 --> 00:13:01,280 But you are a child, darling. 146 00:13:01,440 --> 00:13:04,520 You're a mess. I've been worried sick about you. 147 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 You don't even answer your phone. 148 00:13:06,240 --> 00:13:08,520 Cesar, come here. I want to show you something. 149 00:13:08,680 --> 00:13:10,680 What? 150 00:13:12,240 --> 00:13:15,480 You cleaned your room? No. 151 00:13:17,480 --> 00:13:21,320 It's a genuine Van Huys. But that's not all. 152 00:13:21,480 --> 00:13:24,120 The X rays revealed a strange cloud of pigment down here, 153 00:13:24,280 --> 00:13:27,320 but I didn't know what it was, so I ordered some infrareds. 154 00:13:27,480 --> 00:13:29,320 And look. 155 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 It's a hidden inscription, do you see? 156 00:13:31,880 --> 00:13:33,800 It means "Who took the knight?" 157 00:13:33,960 --> 00:13:35,840 Until yesterday I thought it referred to one of the chess pieces, 158 00:13:36,000 --> 00:13:40,240 but then Alvaro said one of the characters was a knight. 159 00:13:40,400 --> 00:13:43,440 Alvaro? Have you been seeing him again? 160 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 No. He's just been helping with the research, that's all. 161 00:13:46,440 --> 00:13:51,480 How can you do this to me? You know how I feel about him. 162 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 I'm not doing anything! 163 00:13:54,840 --> 00:13:57,480 God. That'll be Menchu. 164 00:13:57,640 --> 00:14:00,440 We're going out to see the owner. 165 00:14:08,880 --> 00:14:11,320 Don't be cross. Bye. 166 00:14:16,160 --> 00:14:20,360 Did you and Alvaro exchange bodily fluids? Yeah, in a way. 167 00:14:20,520 --> 00:14:24,000 You did? He tried to kiss me. I sneezed in his face. 168 00:14:24,160 --> 00:14:28,040 Very good, Julia. I must try that one sometime. 169 00:14:28,200 --> 00:14:29,680 I'm not like you, Menchu. 170 00:14:29,760 --> 00:14:33,040 I can't just jump into bed with someone for the fun of it. 171 00:14:33,480 --> 00:14:36,920 You're wound up tight as a drum, darling. You need to get laid. 172 00:14:37,080 --> 00:14:40,560 How long has it been anyway? 173 00:14:40,720 --> 00:14:44,560 Wow. A castle. You never told me Don Manuel was this rich. 174 00:14:44,720 --> 00:14:47,160 He isn't. Not anymore. 175 00:14:47,520 --> 00:14:49,520 That's why he's selling the painting. 176 00:15:09,520 --> 00:15:11,560 Hi. 177 00:15:12,760 --> 00:15:15,800 Come on in. The old bastard's in a filthy mood, 178 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 so be careful. 179 00:15:33,280 --> 00:15:35,960 Don Manuel, you remember Menchu, don't you? 180 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 She's arranging for the sale of The Chess Game. 181 00:15:38,520 --> 00:15:41,240 What are you bothering me for? I've given you the painting. 182 00:15:41,320 --> 00:15:42,360 What more do you want? 183 00:15:42,520 --> 00:15:44,400 T old you he'd be difficult. 184 00:15:44,560 --> 00:15:48,080 Don Manuel, we've had some infrareds done of the painting. 185 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 They show a hidden inscription. 186 00:16:04,400 --> 00:16:05,960 And who might you be? 187 00:16:06,400 --> 00:16:09,080 Julia Darro. I'm doing the restoration work. 188 00:16:09,240 --> 00:16:12,120 And what does this inscription say? 189 00:16:12,480 --> 00:16:14,880 Quis necavit equitem. It means "Who took the knight?" 190 00:16:15,280 --> 00:16:18,360 I know my Latin, Senorita Menchu. 191 00:16:18,520 --> 00:16:20,720 We need permission to take samples of paint 192 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 from different parts of the painting. 193 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 We want to compare the pigments 194 00:16:24,040 --> 00:16:26,000 to see if the inscription was painted over by someone else. 195 00:16:26,160 --> 00:16:28,800 The price would go through the roof if we uncover the inscription. 196 00:16:28,960 --> 00:16:33,040 That may be what's important to you, Senorita Menchu, but l-- 197 00:16:33,440 --> 00:16:35,760 Just let them get on with it. Why pretend we don't need the money? 198 00:16:35,920 --> 00:16:39,400 You need the money. I am dying. 199 00:16:39,560 --> 00:16:42,320 Don't be vulgar, Uncle. 200 00:16:42,480 --> 00:16:44,840 - Give me one. - No. 201 00:16:47,280 --> 00:16:49,920 Come closer, little girl, 202 00:16:50,080 --> 00:16:53,640 and tell me about this discovery you've made. 203 00:16:53,800 --> 00:16:56,480 Well, I think it's some kind of puzzle or game the painter was playing. 204 00:16:56,640 --> 00:16:59,440 I was hoping you might help us figure it out. 205 00:16:59,800 --> 00:17:04,960 I've looked at that painting almost every day of my life, 206 00:17:05,120 --> 00:17:06,960 and I never had a clue. 207 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Do you know anything about the people in the painting? 208 00:17:09,480 --> 00:17:11,520 They're my ancestors. 209 00:17:11,960 --> 00:17:15,360 Van Huys painted this sort of family portrait... 210 00:17:15,520 --> 00:17:20,680 that's been handed down from generation to generation... 211 00:17:20,840 --> 00:17:22,480 until now. 212 00:17:24,880 --> 00:17:26,880 Do you know anything about the younger player? 213 00:17:27,320 --> 00:17:31,720 He was a French knight named Roger D'Arras. 214 00:17:32,120 --> 00:17:34,160 So he was a knight. 215 00:17:35,440 --> 00:17:38,280 Uncle, don't! Mmm. 216 00:17:41,120 --> 00:17:44,360 An old man needs his little pleasures. 217 00:17:44,760 --> 00:17:46,680 You were saying about Roger, the knight. 218 00:17:46,840 --> 00:17:49,200 Burgundy and France... 219 00:17:49,600 --> 00:17:53,080 each wanted to bring Ostenburg within their borders. 220 00:17:53,240 --> 00:17:56,720 Young Roger was an emissary of the French king... 221 00:17:56,880 --> 00:18:01,160 sent to negotiate the takeover. 222 00:18:01,320 --> 00:18:04,040 But Ostenburg was absorbed by Burgundy. Of course. 223 00:18:04,200 --> 00:18:10,240 So I think it's safe to assume that Beatrix of Burgundy... 224 00:18:10,400 --> 00:18:15,560 had the greater powers of persuasion. 225 00:18:15,720 --> 00:18:18,560 Max! 226 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 You stupid old fool! 227 00:18:24,200 --> 00:18:26,040 I think you'd better leave. He's not gonna be much good after this. 228 00:18:26,200 --> 00:18:30,520 - I'm so sorry if we've upset you. 229 00:18:30,680 --> 00:18:32,720 Max, what about the tests? 230 00:18:35,520 --> 00:18:38,320 Do they have your permission to do the tests? 231 00:18:44,320 --> 00:18:46,600 By the way, girlie, 232 00:18:46,760 --> 00:18:50,280 "Necavit" doesn't mean "take." 233 00:18:50,440 --> 00:18:53,120 It can only mean "kill" or "slaughter." 234 00:18:53,280 --> 00:18:55,920 So the real question is... 235 00:18:56,080 --> 00:19:00,600 "Who killed the knight?" 236 00:19:57,360 --> 00:20:00,920 "A layer of varnish separates the inscription from the pigment that covers it, 237 00:20:01,080 --> 00:20:03,400 "leading to the conclusion that the inscription was covered up... 238 00:20:03,560 --> 00:20:06,680 "after the painting was finished... 239 00:20:06,840 --> 00:20:09,200 and probably by another hand. " 240 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 Who killed the knight? 241 00:20:29,040 --> 00:20:31,720 "Lady, the same dew... 242 00:20:31,880 --> 00:20:34,920 "that frosts the roses in your garden when morning breaks... 243 00:20:35,080 --> 00:20:38,560 "lets drops of blood fall in the battlefield... 244 00:20:38,720 --> 00:20:41,960 "like tears in my heart, 245 00:20:42,400 --> 00:20:44,600 "in my eyes... 246 00:20:44,760 --> 00:20:47,400 and in my arms. " 247 00:20:47,560 --> 00:20:50,240 Remember what I told you. 248 00:20:50,400 --> 00:20:52,240 It's professional! 249 00:20:52,400 --> 00:20:55,240 The man who wrote those lines was a young knight called-- 250 00:20:55,640 --> 00:20:59,920 - Roger D'Arras. - Not bad. 251 00:21:00,080 --> 00:21:02,400 But I'll bet you don't know who he wrote them for. 252 00:21:02,560 --> 00:21:06,000 - Who? - Beatrix of Burgundy. 253 00:21:06,160 --> 00:21:09,360 - The duke's wife? - They were lovers. 254 00:21:09,800 --> 00:21:12,440 But they were political enemies. That didn't stop them. 255 00:21:12,600 --> 00:21:14,840 - Someone else did. - What do you mean? 256 00:21:15,000 --> 00:21:16,880 They loved and lost. 257 00:21:17,040 --> 00:21:19,880 Somebody murdered the knight. 258 00:21:27,160 --> 00:21:29,000 Who killed the knight? 259 00:21:29,160 --> 00:21:30,800 I don't know. 260 00:21:34,800 --> 00:21:37,240 It's a mystery. 261 00:21:57,280 --> 00:22:01,560 Wow. I haven't been kissed like that in a long time. 262 00:22:01,720 --> 00:22:03,560 Julia, there's something I want to say. 263 00:22:03,720 --> 00:22:07,760 You've been practicing. Don't make fun of me. I'm being serious. 264 00:22:08,160 --> 00:22:10,560 Do it again. 265 00:22:20,560 --> 00:22:23,800 Now I remember why I fell for you. 266 00:22:39,840 --> 00:22:42,040 I just-- Can't we keep things meaningless between us? 267 00:22:42,200 --> 00:22:44,280 No. 268 00:22:44,680 --> 00:22:47,080 I love you. 269 00:22:49,520 --> 00:22:51,880 That's it. I'm going. 270 00:22:53,120 --> 00:22:55,120 What happened? 271 00:22:59,520 --> 00:23:01,920 What did I do? 272 00:23:32,720 --> 00:23:35,520 Princess, you've solved a 500-year-old murder mystery. 273 00:23:37,960 --> 00:23:39,800 I haven't solved anything. 274 00:23:39,960 --> 00:23:43,800 Of course you've solved it. 275 00:23:43,960 --> 00:23:48,240 Jealous husband kills wife's lover, covers up evidence. 276 00:23:48,400 --> 00:23:50,240 The duke killed the knight. 277 00:23:50,400 --> 00:23:52,240 Looks like an open and shut case to me. 278 00:23:52,400 --> 00:23:56,840 Why would the duke commission a painting that accused him of murder? 279 00:23:59,240 --> 00:24:01,120 You've got me there, princess. 280 00:24:01,280 --> 00:24:04,760 Do you know anything about chess? Chess? Why? 281 00:24:04,920 --> 00:24:07,600 Because I think the answer has something to do with the chess game. 282 00:24:07,760 --> 00:24:10,200 What gives you that idea? 283 00:24:10,600 --> 00:24:15,240 Well, when Van Huys painted it, he had the two men playing cards. 284 00:24:15,400 --> 00:24:18,440 Do you see? Oh, clever princess! 285 00:24:18,600 --> 00:24:21,600 So you think Van Huys changed it to a chess game after the event. 286 00:24:21,760 --> 00:24:23,600 After the knight was killed. 287 00:24:23,760 --> 00:24:25,640 T o make some sort of comment about the murder. 288 00:24:25,800 --> 00:24:28,600 T o point the finger at the killer. 289 00:24:32,640 --> 00:24:35,040 I don't know anything about chess. 290 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 That's Montaner, the one we're here to see. 291 00:24:52,280 --> 00:24:54,240 He's the best player in Barcelona. 292 00:24:59,120 --> 00:25:01,480 That'll show the little punk. 293 00:25:03,480 --> 00:25:06,680 Hey, gypsy, wake up and meet your fate. 294 00:25:12,320 --> 00:25:16,760 - Check. - What happened? 295 00:25:19,960 --> 00:25:22,760 Little bastard turned the game completely upside down. 296 00:25:41,240 --> 00:25:42,200 Shh! 297 00:25:55,560 --> 00:25:57,200 Check. 298 00:25:59,200 --> 00:26:00,800 Did he do something stupid? 299 00:26:01,200 --> 00:26:04,800 Really stupid. He just gave away his queen. 300 00:26:13,680 --> 00:26:16,480 Check... mate. 301 00:26:28,480 --> 00:26:29,280 Pay him. 302 00:26:32,080 --> 00:26:35,720 I don't think this is the moment for us to talk to the master. 303 00:26:38,480 --> 00:26:40,480 Don't come back. 304 00:26:46,920 --> 00:26:49,280 Watch how you talk to a gypsy. 305 00:26:59,720 --> 00:27:02,520 Could be we've found our man. 306 00:27:02,920 --> 00:27:05,560 Who, him? He's a filthy street hustler. 307 00:27:05,720 --> 00:27:07,680 I wouldn't let him near the painting. He'd probably steal it. 308 00:27:15,360 --> 00:27:19,360 You want to know which black piece took the white knight. 309 00:27:19,800 --> 00:27:21,640 Yes. 310 00:27:21,800 --> 00:27:24,000 You'd have to play the game backwards. 311 00:27:24,160 --> 00:27:27,200 - Can you do that? - Yeah. 312 00:27:27,360 --> 00:27:29,640 I suppose I could. Will you? 313 00:27:29,800 --> 00:27:31,320 No. 314 00:27:31,480 --> 00:27:35,040 - Hey, I was saving that! - You didn't want it. 315 00:27:35,480 --> 00:27:37,840 It was stale anyway. Why won't you do this, dear boy? 316 00:27:38,280 --> 00:27:39,840 Because if you knew anything about chess, 317 00:27:40,280 --> 00:27:42,480 you'd understand that there are hundreds, 318 00:27:42,640 --> 00:27:45,320 maybe thousands of possibilities I'd have to go through. 319 00:27:45,480 --> 00:27:50,280 - Too tough for you? - No. Too boring. 320 00:27:52,680 --> 00:27:55,320 I couldn't care less who killed who... 321 00:27:55,480 --> 00:27:58,560 in some place I never heard of, whenever. 322 00:27:58,720 --> 00:28:01,120 Would 1 0,000 pesetas make it more interesting? 323 00:28:01,480 --> 00:28:05,480 Five now, five when you work it out. 324 00:28:05,640 --> 00:28:08,680 - What's something like this worth then? - It's none of your business. 325 00:28:08,840 --> 00:28:12,440 How do you price it? By the size? The weight? 326 00:28:12,840 --> 00:28:15,840 Don't touch it! Don't touch it! 327 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 It's 500 years old. 328 00:28:18,440 --> 00:28:22,280 500 years old! That's pretty old. 329 00:28:22,440 --> 00:28:25,920 Well, my dear, what do you say? 330 00:28:26,080 --> 00:28:27,920 Well, seeing as how it's so old, 331 00:28:28,080 --> 00:28:31,160 ten now and ten later. 332 00:28:31,320 --> 00:28:34,360 - What did I tell you, Cesar? 333 00:28:34,520 --> 00:28:36,920 Nothing but a greedy street hustler. 334 00:28:38,520 --> 00:28:40,480 Okay. Bravo! 335 00:28:43,320 --> 00:28:45,200 How long will it take you? 336 00:28:45,360 --> 00:28:48,040 I don't know. 337 00:28:48,200 --> 00:28:51,280 Half an hour, a week. It depends. 338 00:28:51,440 --> 00:28:54,080 It's very important. Can we call you? 339 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 But I'm a greedy street hustler. 340 00:28:56,240 --> 00:28:59,480 I live here and there. I don't have a phone. 341 00:29:01,480 --> 00:29:05,080 Then you call me... anytime. 342 00:29:11,480 --> 00:29:13,480 I'll let you know. 343 00:29:22,280 --> 00:29:24,920 I think we've made an excellent choice. Don't you, Julia? 344 00:29:25,080 --> 00:29:26,920 Seems awfully pleased with himself, if you ask me. 345 00:29:27,080 --> 00:29:28,920 And he's got a lovely bum. 346 00:29:29,080 --> 00:29:31,400 Don't think you're quite his type, Cesar, dear. 347 00:29:31,560 --> 00:29:35,160 You think he prefers women with three chins? 348 00:29:35,600 --> 00:29:37,880 Say good-bye to your money. I don't think we'll ever see him again. 349 00:29:38,040 --> 00:29:41,120 Don't answer that. I'm not here. 350 00:29:41,280 --> 00:29:44,480 Why don't you stay out of her life, mommie dearest? 351 00:29:44,880 --> 00:29:47,960 Why don't you? Julia, It's Alvaro. 352 00:29:48,120 --> 00:29:50,360 I'm going crazy thinking about you. 353 00:29:50,520 --> 00:29:53,560 I meant what I said the other night. I love you. 354 00:29:53,720 --> 00:29:56,960 You have to give me another chance. Can we just meet up? 355 00:30:00,200 --> 00:30:03,400 Well, princess, you lied to me. 356 00:30:05,880 --> 00:30:08,680 What did you call it? Research? 357 00:30:09,080 --> 00:30:10,520 Well, it was research. 358 00:30:10,680 --> 00:30:13,720 Leave her alone! Julia, you don't have to explain anything to him. 359 00:30:13,880 --> 00:30:16,120 You stay out of this. 360 00:30:16,280 --> 00:30:18,680 What happened, princess? Nothing happened. 361 00:30:19,080 --> 00:30:22,520 I told a year ago, I tell you again. He's no good for you! 362 00:30:22,680 --> 00:30:24,920 How would you know what's good for me? Atta girl! 363 00:30:25,080 --> 00:30:28,160 It's my job in life, my darling girl. 364 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 Don't you know that? 365 00:30:37,960 --> 00:30:39,800 Alvaro is a snake. 366 00:30:39,960 --> 00:30:45,360 Do you know how many other little nymphets he was screwing at the same time as you? 367 00:30:45,520 --> 00:30:49,360 If nothing else, think of the possibilities of disease. 368 00:30:49,520 --> 00:30:52,600 It was an intolerable situation. 369 00:30:52,760 --> 00:30:55,440 Yes, Cesar, it always seemed strange to me... 370 00:30:55,600 --> 00:30:58,680 the way Alvaro dropped Julia so abruptly. 371 00:30:58,840 --> 00:31:02,080 Whatever it is you're trying to imply, I'm sure I don't know. 372 00:31:02,520 --> 00:31:05,200 It was you, wasn't it? 373 00:31:05,360 --> 00:31:08,400 You did something to make him break it off with me, didn't you? 374 00:31:08,560 --> 00:31:11,760 - Did he tell you that? - Well, was it you? 375 00:31:12,200 --> 00:31:15,200 Oh, what a ridiculous notion! 376 00:31:15,360 --> 00:31:17,200 I merely told him-- 377 00:31:17,360 --> 00:31:20,040 - You told him what? - Oh, nothing. Never mind. 378 00:31:20,200 --> 00:31:23,200 What did you do, you interfering old bitch? 379 00:31:23,360 --> 00:31:25,640 Out with it, Cesar. 380 00:31:25,800 --> 00:31:27,640 Well, I merely reminded him... 381 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 that the university has very strict rules... 382 00:31:30,200 --> 00:31:32,440 about their professors consorting with students, 383 00:31:32,600 --> 00:31:37,000 and that the dean happened to be a personal friend of mine. 384 00:31:37,360 --> 00:31:42,440 I can't believe it. You never even told me. 385 00:31:42,600 --> 00:31:45,240 Well, I'm telling you now. 386 00:31:45,400 --> 00:31:48,200 Sometimes I hate you, Cesar. 387 00:31:48,600 --> 00:31:51,400 Well, I'll always love you. 388 00:33:08,760 --> 00:33:10,360 Hello. 389 00:33:12,760 --> 00:33:15,160 Alvaro? 390 00:33:20,800 --> 00:33:22,760 Alvaro? 391 00:33:31,600 --> 00:33:33,200 Alvaro, it's me. 392 00:34:42,320 --> 00:34:44,320 Mm! 393 00:34:45,560 --> 00:34:47,400 You okay? 394 00:34:47,560 --> 00:34:51,000 I won't keep you long. Just a few questions. 395 00:34:51,160 --> 00:34:54,200 What were you doing here tonight? 396 00:34:54,360 --> 00:34:58,600 Alva-- Professor Ortega was helping me with some work. 397 00:34:58,760 --> 00:35:02,600 What kind of work is that? I restore paintings. 398 00:35:02,760 --> 00:35:06,000 I used to be a student of his. 399 00:35:11,200 --> 00:35:13,160 He seems to have been an interesting man. 400 00:35:16,000 --> 00:35:17,640 Was he murdered? 401 00:35:20,440 --> 00:35:22,080 I doubt it. 402 00:35:22,440 --> 00:35:24,080 Bathroom accidents are very common. 403 00:35:25,640 --> 00:35:27,480 Why? Do you know something I don't? 404 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 No. 405 00:35:31,640 --> 00:35:34,520 Do you want me to order an autopsy? 406 00:35:42,960 --> 00:35:46,920 Were you emotionally involved with Professor Ortega? 407 00:35:54,120 --> 00:35:55,760 No. 408 00:36:46,200 --> 00:36:48,840 Princess! 409 00:36:49,000 --> 00:36:51,760 Sweetie, what is it? What happened? 410 00:36:53,000 --> 00:36:56,400 T ell Cesar. You killed him, didn't you? 411 00:36:56,560 --> 00:36:58,400 Killed him? What are you talking about? You know! 412 00:36:58,560 --> 00:37:02,480 I'm talking about Alvaro! Alvaro's dead? 413 00:37:02,640 --> 00:37:05,680 Don't play innocent with me! Oh, my poor darling. Here. 414 00:37:05,840 --> 00:37:07,680 You killed him! You killed him! 415 00:37:07,840 --> 00:37:12,040 You wanted to keep him away from me, and you killed him! 416 00:37:12,200 --> 00:37:14,040 I would never! 417 00:37:14,200 --> 00:37:18,240 Oh, no? Then tell me where you've been all evening! 418 00:37:24,240 --> 00:37:26,640 There. You see? 419 00:37:27,840 --> 00:37:31,320 I was only being naughty. 420 00:37:31,480 --> 00:37:33,320 It's all right, Rashid. Go back to bed. 421 00:37:33,480 --> 00:37:37,320 I'm so sorry, Cesar. 422 00:37:37,480 --> 00:37:40,280 How could l have suspected you? 423 00:37:43,480 --> 00:37:46,560 Tell me what happened? 424 00:37:46,720 --> 00:37:48,560 Was he really killed? 425 00:37:48,720 --> 00:37:53,360 No. I don't know. 426 00:37:53,520 --> 00:37:56,720 The police don't think so. 427 00:37:57,120 --> 00:37:59,760 It's just that I found him, 428 00:37:59,920 --> 00:38:03,000 and I remembered how angry you were. 429 00:38:03,160 --> 00:38:05,800 Of course you did, poor baby. I was such a fool. 430 00:38:05,960 --> 00:38:09,040 No. Don't say that. 431 00:38:09,200 --> 00:38:13,880 You're the only one that's ever meant anything to me. 432 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 That's why I was so scared because I thought I'd lose you. 433 00:38:20,880 --> 00:38:22,720 I'm sorry. I'm not making any sense. 434 00:38:22,880 --> 00:38:26,280 Of course you are, darling. 435 00:38:26,440 --> 00:38:31,680 It was always the two of us, wasn't it? 436 00:38:32,080 --> 00:38:34,320 Against the world. 437 00:38:34,480 --> 00:38:37,920 No families but each other. 438 00:38:38,080 --> 00:38:40,880 Just us. You and me. 439 00:38:44,880 --> 00:38:50,120 And now you've grown into a beautiful, successful woman. 440 00:38:50,480 --> 00:38:52,880 It makes me so proud. 441 00:38:54,920 --> 00:38:57,680 But it also breaks my heart because you don't need me anymore. 442 00:38:58,120 --> 00:39:00,760 I'll always need you, Cesar. 443 00:39:00,920 --> 00:39:02,920 I'll always love you. 444 00:39:08,920 --> 00:39:12,120 I'm sorry about Alvaro. Truly. 445 00:40:23,360 --> 00:40:26,080 Do you know what time it is? No. 446 00:40:26,240 --> 00:40:28,080 It's after 3:00 in the morning. 447 00:40:28,240 --> 00:40:30,720 You want me to go away. 448 00:40:31,920 --> 00:40:34,720 Did you find the answer? 449 00:40:37,920 --> 00:40:40,960 I worked the game backwards. You want me to show you the last few moves? 450 00:40:41,120 --> 00:40:43,560 That's what you're being paid to do, isn't it? 451 00:40:45,960 --> 00:40:48,240 White's plan is to attack this area here, 452 00:40:48,400 --> 00:40:51,040 so white's first move is white knight to bishop four, 453 00:40:51,200 --> 00:40:53,080 threatening the black queen over here. 454 00:40:53,240 --> 00:40:58,320 So what does the queen do? She could move here or here, but that would box her in. 455 00:40:58,480 --> 00:41:02,400 So her best move is this. I haven't the faintest idea what you're talking about. 456 00:41:02,560 --> 00:41:06,440 I'll make it simple. One: black knight to castle three, 457 00:41:06,600 --> 00:41:08,560 threatening the white knight and bishop four. 458 00:41:08,720 --> 00:41:13,320 Two: white knight takes black knight. 459 00:41:13,480 --> 00:41:16,760 Yeah, but who takes the white knight? 460 00:41:17,960 --> 00:41:19,920 The black queen. 461 00:41:23,960 --> 00:41:26,240 Beatrix? 462 00:41:26,400 --> 00:41:29,160 She did it? 463 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 You're wrong. That's impossible. 464 00:41:38,800 --> 00:41:41,080 They were secret lovers. Why would she want to kill him? 465 00:41:41,240 --> 00:41:44,160 Women make love to men for lots of different reasons. 466 00:41:48,560 --> 00:41:51,360 Maybe there was something in it for her. 467 00:41:54,160 --> 00:41:56,240 There was something in it for her. 468 00:41:57,840 --> 00:41:59,440 She expanded her family's power. 469 00:41:59,840 --> 00:42:01,480 Ostenburg was part of Burgundy. 470 00:42:01,840 --> 00:42:04,920 Roger was the emissary of France. France was a threat. She got rid of the threat. 471 00:42:05,080 --> 00:42:08,160 I haven't the faintest idea what you're talking about. 472 00:42:08,320 --> 00:42:10,520 Okay. So now we're even. 473 00:42:10,680 --> 00:42:12,680 No. 474 00:42:14,680 --> 00:42:17,880 You owe me 1 0,000 pesetas. 475 00:42:23,120 --> 00:42:24,960 What are you looking at? 476 00:42:25,120 --> 00:42:26,960 Just checking. What? 477 00:42:27,120 --> 00:42:29,480 T o see if you got something stuck up your arse. 478 00:42:29,920 --> 00:42:31,520 You are such a-- 479 00:42:49,720 --> 00:42:51,320 It was on your doorstep. 480 00:44:20,480 --> 00:44:23,640 - What's so funny? - Nothing. I'm sorry. Come in. 481 00:44:29,280 --> 00:44:32,920 - He wanted to see the painting again. - Yes, sure, by all means. 482 00:44:49,720 --> 00:44:53,960 Don Manuel, we figured out who killed the knight. 483 00:44:54,120 --> 00:44:57,200 Was it her? How did you know? 484 00:44:57,360 --> 00:44:59,560 I've been poking around in the family papers, 485 00:44:59,720 --> 00:45:04,400 and I found a letter that Duke Ferdinand wrote to the painter. 486 00:45:04,560 --> 00:45:07,200 Van Huys? What did it say? 487 00:45:07,360 --> 00:45:09,200 I wrote it down. 488 00:45:09,360 --> 00:45:11,760 You read it. 489 00:45:13,360 --> 00:45:15,800 "l know there is no possibility of vengeance, Master Van Huys. 490 00:45:16,200 --> 00:45:18,840 "She, like me, is just a tool of more powerful men... 491 00:45:19,000 --> 00:45:21,720 "who want to erase Ostenburg from the map. 492 00:45:21,880 --> 00:45:24,280 "But I want justice, even if it's only for myself. 493 00:45:24,720 --> 00:45:27,040 "Even if it's only so that she knows that I know. 494 00:45:27,200 --> 00:45:30,640 I trust in your ingenuity and your hands. " 495 00:45:30,800 --> 00:45:33,600 So the duke knew that Beatrix had killed the knight. 496 00:45:34,000 --> 00:45:36,280 But he couldn't accuse her publicly. 497 00:45:36,440 --> 00:45:38,680 So he had Van Huys hide the accusation in the painting. 498 00:45:38,840 --> 00:45:41,080 Isn't it beautiful? 499 00:45:41,240 --> 00:45:46,720 Great art is full of wonder and mystery. 500 00:45:46,880 --> 00:45:48,720 You've made me realize... 501 00:45:48,880 --> 00:45:52,760 just how much I love this painting. 502 00:45:52,920 --> 00:45:55,160 If you don't go through with this sale, old man, 503 00:45:55,320 --> 00:45:57,160 I swear I will kill you. 504 00:45:57,320 --> 00:46:01,720 - Don't be stupid, Max. - Max can't help being stupid. 505 00:46:02,120 --> 00:46:04,960 Don Manuel, the inscription's down here. 506 00:46:05,360 --> 00:46:08,880 - Do I have your permission to uncover it? - Of course, little girl. 507 00:46:09,040 --> 00:46:12,080 The duke has waited 500 years for justice. 508 00:46:12,240 --> 00:46:16,200 You are finally going to give it to him. 509 00:46:21,840 --> 00:46:26,120 - Who is that? - Oh, he's my guardian. 510 00:46:26,280 --> 00:46:30,640 My parents died when I was young, and he brought me up. 511 00:46:31,080 --> 00:46:33,280 Why? Do you know him? 512 00:46:33,440 --> 00:46:37,480 He's... my brother. 513 00:46:37,920 --> 00:46:39,760 You never said you had a brother. 514 00:46:39,920 --> 00:46:43,480 Don't worry, Lola. He's not in the will. 515 00:46:43,920 --> 00:46:47,520 I haven't seen him in 40 years, and I don't mind if I never do. 516 00:46:47,960 --> 00:46:50,360 Cesar never spoke of his family. 517 00:46:50,800 --> 00:46:54,000 No, I don't imagine that he would. 518 00:47:00,480 --> 00:47:02,480 Shouldn't we do something? 519 00:47:02,880 --> 00:47:05,280 Uh, perhaps a little water. 520 00:47:21,680 --> 00:47:24,120 Will he be all right? 521 00:47:26,120 --> 00:47:27,960 Maybe. 522 00:47:28,120 --> 00:47:30,080 This time. 523 00:47:50,200 --> 00:47:54,040 Hey, guess what. Domenec solved the chess game. 524 00:47:54,200 --> 00:47:57,600 Clever boy. I knew we could count on him. 525 00:47:57,760 --> 00:48:00,560 And? The black queen took the white knight. 526 00:48:01,000 --> 00:48:03,360 You don't say! 527 00:48:03,800 --> 00:48:06,560 So Beatrix, the bitch of Burgundy, did the dirty deed. 528 00:48:07,000 --> 00:48:08,560 Yeah. 529 00:48:10,600 --> 00:48:12,520 Your ancestor. 530 00:48:12,680 --> 00:48:16,600 What ever gave you that idea, princess? 531 00:48:16,760 --> 00:48:19,160 I saw your brother today. 532 00:48:24,560 --> 00:48:27,560 How was the old bastard? 533 00:48:27,720 --> 00:48:30,520 I thought he was rather sweet, actually. 534 00:48:30,920 --> 00:48:32,920 Why didn't you ever tell me? 535 00:48:33,360 --> 00:48:35,360 It's a sordid tale, princess, 536 00:48:35,760 --> 00:48:37,360 not fit for your delicate ears. 537 00:48:37,760 --> 00:48:39,640 I'm over 21. Don't you think I could handle it now? 538 00:48:39,800 --> 00:48:43,760 Well, when I was a boy, 539 00:48:43,920 --> 00:48:46,960 my darling brother... 540 00:48:47,120 --> 00:48:50,960 caught me in a rather compromising position... 541 00:48:51,120 --> 00:48:53,120 with the chauffeur. 542 00:48:54,760 --> 00:48:56,600 And your parents found out? 543 00:48:56,760 --> 00:48:59,400 Your rather sweet Manuel told them. 544 00:48:59,560 --> 00:49:04,640 Anyway, they threw me out of the house, 545 00:49:04,800 --> 00:49:07,600 told me never to darken their doorstep again, 546 00:49:08,800 --> 00:49:11,600 and I haven't. 547 00:49:14,000 --> 00:49:16,880 Poor Cesar. 548 00:49:17,280 --> 00:49:19,160 I wish you'd told me. 549 00:49:19,320 --> 00:49:21,160 Why? It's not important, princess. 550 00:49:21,320 --> 00:49:23,960 I never wanted anything to do with their world. 551 00:49:24,120 --> 00:49:27,600 The only person I admired was the chauffeur. 552 00:49:27,760 --> 00:49:30,360 I do love you, Cesar. 553 00:49:30,520 --> 00:49:32,400 Do you mind terribly that I'm working on the painting? 554 00:49:32,560 --> 00:49:34,440 Darling, nothing could be further from the truth. 555 00:49:34,600 --> 00:49:39,200 Seeing it again has brought back the happiest part of my childhood. 556 00:49:39,360 --> 00:49:42,160 A part I'd completely forgotten about because the rest was so ghastly. 557 00:49:48,960 --> 00:49:50,960 Watch this. 558 00:50:27,480 --> 00:50:29,840 What is it? What's happened? 559 00:50:31,040 --> 00:50:33,880 Udolfo. He's not-- 560 00:50:35,520 --> 00:50:37,480 Gone with the wind. 561 00:50:53,960 --> 00:50:56,200 It's a question of principle, darling. 562 00:50:56,360 --> 00:50:59,880 I mean, why should the auction house have a higher percentage than me? 563 00:51:00,040 --> 00:51:03,920 After all, I found the bloody painting. I did all the work. 564 00:51:04,080 --> 00:51:05,920 Yeah, it was brilliant... 565 00:51:06,080 --> 00:51:08,400 how you discovered that hidden inscription. 566 00:51:08,560 --> 00:51:11,200 Forgive me, Julia. I'm a fool. 567 00:51:11,360 --> 00:51:13,200 Ohh. 568 00:51:13,360 --> 00:51:16,160 And I certainly didn't mean to demean your contribution. 569 00:51:16,560 --> 00:51:20,000 How could l? It's priceless. 570 00:51:20,160 --> 00:51:23,560 So what would you say "priceless" is worth these days? 571 00:51:23,720 --> 00:51:26,800 Well, I'm giving you one percent, aren't l? 572 00:51:26,960 --> 00:51:28,800 Are you? 573 00:51:28,960 --> 00:51:30,800 Funny. You never mentioned it before. 574 00:51:30,960 --> 00:51:33,600 Oh, didn't l? It must have slipped my mind. 575 00:51:33,760 --> 00:51:36,800 Well, I always meant for you to have it, darling. 576 00:51:36,960 --> 00:51:38,800 I swear. 577 00:51:38,960 --> 00:51:41,760 Two girls sitting together. Always a bad sign. 578 00:51:42,960 --> 00:51:45,680 Well, now it's three girls sitting together. 579 00:51:45,840 --> 00:51:49,320 My, we're sparkling tonight, Menchu. Are those new teeth? 580 00:51:49,480 --> 00:51:51,880 I love it when my friends click. 581 00:51:52,280 --> 00:51:55,400 Looking for stray talent, are we, darling? 582 00:51:55,560 --> 00:51:58,600 In the world of art, it's a never-ending quest. 583 00:51:58,760 --> 00:52:00,840 Eureka! 584 00:52:03,320 --> 00:52:05,720 Hands off. That one's mine. 585 00:52:08,960 --> 00:52:11,640 Mmm. Rough trade. 586 00:52:11,800 --> 00:52:13,440 What is it, Max? 587 00:52:13,520 --> 00:52:17,120 The old man has decided to take the painting off the market. 588 00:52:17,200 --> 00:52:18,480 What? No, he can't. 589 00:52:18,640 --> 00:52:21,080 He fell in love with it all over again. 590 00:52:21,440 --> 00:52:22,960 That's not my fault, Max. 591 00:52:23,120 --> 00:52:24,960 No? 592 00:52:25,120 --> 00:52:28,160 Well, then whose fucking fault is it? 593 00:52:28,320 --> 00:52:30,240 I am fucking ruined! 594 00:52:30,400 --> 00:52:32,000 You're ruined? I'm fucking more ruined. 595 00:52:32,440 --> 00:52:35,960 You can't blame Don Manuel for wanting to spend his last days with the painting. 596 00:52:36,120 --> 00:52:38,000 I blame you. Careful, darling. 597 00:52:38,160 --> 00:52:40,760 - Max! 598 00:52:40,920 --> 00:52:42,360 - Stop it, Cesar. 599 00:52:42,520 --> 00:52:47,040 - I'm really enjoying this. 600 00:52:48,280 --> 00:52:51,520 I don't know if l can let go. 601 00:53:03,280 --> 00:53:05,280 He's all yours, darling. 602 00:53:08,560 --> 00:53:10,400 Come, Julia. I'm taking you home. 603 00:53:10,560 --> 00:53:12,560 Aah! Ohh! 604 00:54:38,160 --> 00:54:41,400 - Are you playing games with me? - At the moment, I'm playing with myself. 605 00:54:43,000 --> 00:54:45,880 Did you leave this on my doorstep the other night? 606 00:54:46,320 --> 00:54:49,200 These are mine. Couldn't afford the kind you're holding in your hand. 607 00:54:49,560 --> 00:54:51,840 That's antique ivory. 608 00:54:52,000 --> 00:54:54,480 Hand-carved. Very valuable. 609 00:54:56,920 --> 00:54:58,880 So you didn't leave it? 610 00:55:02,120 --> 00:55:04,800 Can you set up the pieces the way they are in the painting? 611 00:55:04,960 --> 00:55:06,920 Sure. 612 00:55:17,440 --> 00:55:19,640 - It's only a bit of celery. 613 00:55:19,800 --> 00:55:22,480 A friend of mine died the other day. 614 00:55:22,640 --> 00:55:26,720 Police say it was an accident, but I think it might have been murder. 615 00:55:27,160 --> 00:55:29,560 And you think it has something to do with this chess game. 616 00:55:31,160 --> 00:55:32,760 Was he a white knight? 617 00:55:36,800 --> 00:55:39,480 What happens after the black queen takes the white knight? 618 00:55:39,640 --> 00:55:41,480 What does white do next? 619 00:55:41,640 --> 00:55:45,160 The best move I can see white making is this. 620 00:55:45,320 --> 00:55:48,360 He's positioned himself for an attack on the king. 621 00:55:48,520 --> 00:55:51,200 - What does black do? - Easy. 622 00:55:51,360 --> 00:55:54,840 Black pawn to knight four. Check. 623 00:55:55,000 --> 00:55:57,800 Now, white has no choice but to withdraw the white king. 624 00:55:59,000 --> 00:56:01,640 King to castle two. 625 00:56:01,800 --> 00:56:04,000 And then? 626 00:56:04,160 --> 00:56:06,200 Black queen takes white castle. 627 00:56:07,400 --> 00:56:10,200 Check. 628 00:56:11,400 --> 00:56:13,400 This was sent today. 629 00:56:45,840 --> 00:56:49,440 I'm really sorry about your uncle. I liked him. 630 00:56:51,040 --> 00:56:52,920 The police have arrested Max. 631 00:56:53,080 --> 00:56:56,120 Max? Why? 632 00:56:56,280 --> 00:57:00,120 They think he murdered my uncle. 633 00:57:00,280 --> 00:57:02,680 And so do l. 634 00:57:04,280 --> 00:57:06,920 You're just upset. I'm sure you don't mean what you're saying. 635 00:57:07,080 --> 00:57:08,920 Yes, I do. 636 00:57:09,080 --> 00:57:12,560 You don't know him. You don't know him like I do. 637 00:57:12,720 --> 00:57:14,560 How well do you know him? 638 00:57:14,720 --> 00:57:16,560 Me? Hardly at all. 639 00:57:16,720 --> 00:57:19,560 Do you find him attractive, Senorita Darro? No, of course not-- 640 00:57:19,920 --> 00:57:21,920 Well, you can have him. 641 00:57:22,360 --> 00:57:24,360 I never want to see him again. 642 00:57:39,560 --> 00:57:41,800 It is a pity about the old man. 643 00:57:41,960 --> 00:57:44,720 Yeah, I see you're all torn up about it. 644 00:57:45,160 --> 00:57:48,360 I have to admit, this could turn out rather well for me. 645 00:57:50,400 --> 00:57:53,480 If you're waiting for Lola, I don't think it's a good time to talk business. 646 00:57:53,640 --> 00:57:56,400 She's a bit on the distraught side today. Actually, I'm waiting for you. 647 00:57:56,800 --> 00:57:58,640 Lola and l have already spoken. 648 00:57:58,800 --> 00:58:02,320 Oh, you have, have you? You're a pretty fast worker. 649 00:58:02,480 --> 00:58:05,920 With the old gentleman's passing, Lola has become sole owner of the painting, 650 00:58:06,080 --> 00:58:08,720 and she'll be dealing exclusively with me from now on. 651 00:58:08,880 --> 00:58:11,560 Aren't you gonna honor your deal with Menchu? 652 00:58:11,720 --> 00:58:15,160 That doesn't seem necessary anymore. 653 00:58:15,320 --> 00:58:18,000 Now then, how soon can I have the painting? 654 00:58:18,160 --> 00:58:22,520 You can have it anytime you like. I quit. If Menchu's out, so am l. 655 00:58:33,360 --> 00:58:36,160 Julia! I was just calling you. 656 00:58:36,600 --> 00:58:38,160 Um-- What is it? 657 00:58:38,600 --> 00:58:41,640 Listen, I've just seen Montegrifo at the funeral. 658 00:58:41,800 --> 00:58:43,640 Don't tell me. I'm out. 659 00:58:43,800 --> 00:58:46,000 He made a deal with that bitch Lola. 660 00:58:46,160 --> 00:58:48,640 Yeah. 661 00:58:50,640 --> 00:58:53,640 I knew it was gonna happen soon as I heard the old man had croaked. 662 00:58:53,800 --> 00:58:56,960 He asked me to keep working on the painting. 663 00:58:57,120 --> 00:58:58,520 I said no. 664 00:58:58,680 --> 00:59:00,280 You can't do that. 665 00:59:00,680 --> 00:59:03,760 W-What do you mean? I thought I was being loyal to you. 666 00:59:03,920 --> 00:59:06,680 No, darling, finish the painting. 667 00:59:07,120 --> 00:59:08,680 Look, don't worry about me. 668 00:59:09,120 --> 00:59:11,480 It's your career. 669 00:59:11,920 --> 00:59:14,560 It'd ruin your reputation if you didn't finish it. 670 00:59:14,720 --> 00:59:17,480 Why the sudden change of heart? You went ape-shit the other night. 671 00:59:17,920 --> 00:59:19,480 Well, my philosophy is, 672 00:59:19,920 --> 00:59:22,960 if you're gonna get fucked, you might as well lie back and enjoy it. 673 00:59:23,120 --> 00:59:24,960 Well, what about Max? 674 00:59:25,120 --> 00:59:27,760 They can't keep him much longer. They've got nothing on him. 675 00:59:27,920 --> 00:59:30,360 Max didn't kill the old man. She did. 676 00:59:30,720 --> 00:59:32,560 Who, Lola? Who else? 677 00:59:32,720 --> 00:59:34,560 Come on, Julia. 678 00:59:34,720 --> 00:59:37,000 You're looking for this black queen. She's it. 679 00:59:37,160 --> 00:59:40,200 She plays chess. She even dresses in black. 680 00:59:40,360 --> 00:59:43,800 - She thinks Max did it. - Exactly. That proves she did it. 681 00:59:43,960 --> 00:59:46,560 She's pointed the finger at him-- 682 00:59:46,720 --> 00:59:48,560 Oh, baby, baby. 683 00:59:48,720 --> 00:59:51,000 Mmm. Let's get out of here, huh? 684 00:59:51,160 --> 00:59:53,400 Mm-hmm. Oh, Julia. Hi. 685 00:59:53,560 --> 00:59:55,400 Hi. 686 00:59:55,560 --> 00:59:58,000 No hard feelings about the other night, huh? 687 00:59:58,400 --> 01:00:00,000 Bye, darling. 688 01:00:00,400 --> 01:00:02,360 Could l-- lnspector, could I have a word? 689 01:00:02,800 --> 01:00:05,640 I was just about to ask you the very same thing. 690 01:00:36,720 --> 01:00:39,480 I ordered an autopsy on your friend, the professor. 691 01:00:39,920 --> 01:00:41,480 And? 692 01:00:41,920 --> 01:00:43,880 Death was caused... 693 01:00:44,280 --> 01:00:45,880 by... 694 01:00:47,520 --> 01:00:49,840 "a blow on the head from a blunt instrument, 695 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 I knew it. 696 01:00:53,200 --> 01:00:55,080 Like the edge of a bathtub. " 697 01:00:55,240 --> 01:00:57,480 Oh. 698 01:00:57,640 --> 01:01:01,480 Sorry to disappoint you, but there's no evidence of foul play. 699 01:01:01,640 --> 01:01:05,960 Two people associated with the painting I'm working on have died in the last week, 700 01:01:06,120 --> 01:01:08,960 and each time I found one of these on my doorstep. 701 01:01:09,320 --> 01:01:12,120 Alvaro Ortega, Don Manuel Belmonte. 702 01:01:12,520 --> 01:01:16,000 You might be interested to know that we've also done an autopsy on Don Manuel. 703 01:01:16,160 --> 01:01:19,680 He had emphysema. He died of asphyxiation. Yeah? 704 01:01:19,840 --> 01:01:22,200 That's how emphysemics die. 705 01:01:22,640 --> 01:01:26,480 Two chess pieces are not evidence that a crime has been committed. 706 01:01:26,640 --> 01:01:29,280 What made you change your mind and do an autopsy on Alvaro? 707 01:01:29,440 --> 01:01:31,680 Well, you raised my suspicions, 708 01:01:31,840 --> 01:01:35,440 and then I found this in Prof. Ortega's apartment. 709 01:01:38,640 --> 01:01:41,880 He kept a record of his conquests. 710 01:01:45,160 --> 01:01:48,000 - He took all of these? - Mm-hmm. 711 01:01:49,160 --> 01:01:53,440 That's Lola Belmonte. That proves my theory! 712 01:01:53,600 --> 01:01:56,000 - Does it? - She was connected to both men who died. 713 01:02:00,400 --> 01:02:02,400 So are you. 714 01:02:08,000 --> 01:02:11,040 Hello. Senor Montegrifo? It's Julia Darro. 715 01:02:11,200 --> 01:02:14,280 Listen, I've changed my mind about the painting. 716 01:02:14,440 --> 01:02:17,040 It's almost finished. It'd be a shame to stop working on it now. 717 01:02:17,200 --> 01:02:19,080 Yeah. Yes. 718 01:02:19,240 --> 01:02:22,680 But I still think you're a son of a bitch. 719 01:02:22,840 --> 01:02:25,240 Bye. 720 01:02:48,720 --> 01:02:51,400 Max! What are you doing here? 721 01:02:51,560 --> 01:02:54,720 Uh, I was just in the neighborhood. 722 01:02:58,400 --> 01:02:59,840 Thought l'd... 723 01:03:00,000 --> 01:03:03,240 drop in and see how my painting's getting along. 724 01:03:04,800 --> 01:03:07,640 Okay, you've seen it. Now leave. 725 01:03:10,080 --> 01:03:13,640 You gonna fix me a drink? No, I don't think so, Max. I'm working. 726 01:03:22,440 --> 01:03:24,280 So, what do you think? 727 01:03:24,440 --> 01:03:26,280 Of what? 728 01:03:26,440 --> 01:03:28,480 Me. 729 01:03:30,080 --> 01:03:31,920 Oh, you've got to be joking. 730 01:03:32,080 --> 01:03:33,920 No, I'm serious. 731 01:03:34,080 --> 01:03:37,720 Didn't Menchu tell you how... good I am? 732 01:03:39,320 --> 01:03:42,080 She said you had a very tiny dick. 733 01:03:49,760 --> 01:03:51,720 Mmm. 734 01:03:53,360 --> 01:03:58,080 You know, I'd think being raised by a pervert... 735 01:03:58,240 --> 01:04:00,880 would've taught you all about the pleasures of the flesh. 736 01:04:01,040 --> 01:04:03,440 You've got all the qualifications. Fuck off, Max! 737 01:04:08,360 --> 01:04:10,360 Lighten up, huh? 738 01:04:12,360 --> 01:04:14,400 Do yourself a favor. 739 01:04:18,560 --> 01:04:20,560 Aaah! 740 01:04:23,000 --> 01:04:25,440 Look what you did to my face! 741 01:04:30,240 --> 01:04:31,440 Yaah! 742 01:04:38,240 --> 01:04:40,640 You bitch-- 743 01:04:41,880 --> 01:04:44,240 Friend of yours? 744 01:04:47,880 --> 01:04:50,280 He was just leaving. 745 01:04:50,680 --> 01:04:53,880 Hey-- 746 01:05:06,680 --> 01:05:08,680 I'm gonna get you for this. 747 01:05:48,920 --> 01:05:50,520 Are you okay? 748 01:05:50,920 --> 01:05:53,560 Yeah, I'm fine. I just have to get back to work. 749 01:05:53,720 --> 01:05:55,600 Who's Mr. Muscles? 750 01:05:55,760 --> 01:05:58,040 One of the owners of the painting. 751 01:05:58,200 --> 01:06:00,200 Funny world you live in. 752 01:06:01,800 --> 01:06:04,440 I was thinking about the connection between the chess game and your life. 753 01:06:04,600 --> 01:06:07,040 There is no connection. It was all in my head. 754 01:06:07,400 --> 01:06:10,080 Both those men I told you about died of natural causes. 755 01:06:10,240 --> 01:06:13,720 So you don't wanna hear about what happens next in the game? No, I don't, thank you. 756 01:06:13,880 --> 01:06:15,880 Which one of you gave Max the fat lip? 757 01:06:19,880 --> 01:06:23,080 Brilliant, princess! Let's celebrate! 758 01:06:27,880 --> 01:06:29,880 Cesar, are you all right? You look odd. 759 01:06:30,280 --> 01:06:33,320 Oh, I just came from the doctor. 760 01:06:33,480 --> 01:06:35,320 Always an unsettling experience. 761 01:06:35,480 --> 01:06:37,320 Why? What did he say? 762 01:06:37,480 --> 01:06:39,480 Oh, nothing unexpected. 763 01:06:41,480 --> 01:06:43,320 You know what they say. 764 01:06:43,480 --> 01:06:47,080 After 50, it's just patch, patch, patch. 765 01:06:51,120 --> 01:06:53,320 Still at it, eh? 766 01:06:53,480 --> 01:06:56,560 Thought you didn't find this game particularly interesting. 767 01:06:56,720 --> 01:06:58,720 It's got all these interesting personal angles. 768 01:06:59,120 --> 01:07:02,960 Oh. Julia's told you about our 20th-century murder mystery, has she? 769 01:07:03,120 --> 01:07:05,920 Yeah. Come over here. I want to show you something. 770 01:07:08,720 --> 01:07:13,160 If we go back to where the black queen takes a white castle-- 771 01:07:13,520 --> 01:07:16,160 According to Julia's theory, that'd be Don Manuel Belmonte. 772 01:07:16,320 --> 01:07:19,360 Whoever. No, it's very important, dear boy. 773 01:07:19,520 --> 01:07:22,560 We're playing on a vast board, 774 01:07:22,720 --> 01:07:24,560 encompassing both past and present. 775 01:07:24,720 --> 01:07:27,360 The painter Van Huys, the Belmontes, 776 01:07:27,520 --> 01:07:29,000 Menchu, Julia, l, 777 01:07:29,160 --> 01:07:31,800 even you, Senor Domenec, 778 01:07:31,960 --> 01:07:35,000 may all be pieces in this game. 779 01:07:35,160 --> 01:07:37,000 All the more reason you should listen to me, 780 01:07:37,160 --> 01:07:39,800 seeing as how Little Miss Muffet over there doesn't even want to know. 781 01:07:39,960 --> 01:07:42,320 Logical next move for white... 782 01:07:42,760 --> 01:07:45,000 is to move its queen here... 783 01:07:45,160 --> 01:07:47,120 to defend the king. 784 01:07:51,160 --> 01:07:53,960 Leaving the black queen free to take the white queen. 785 01:07:55,200 --> 01:07:57,160 Exactly. 786 01:08:02,760 --> 01:08:04,600 Well, who's the white queen? 787 01:08:04,760 --> 01:08:07,880 - You are. - Who else could it be, Your Majesty? 788 01:08:08,040 --> 01:08:10,400 Bollocks. Who'd want to kill me? 789 01:08:10,880 --> 01:08:13,480 Your friend with the muscles looked like he wouldn't mind givin' it a go. 790 01:08:13,640 --> 01:08:17,240 - I can see how a man might be tempted. - The feeling is mutual. 791 01:08:29,720 --> 01:08:32,400 It's nothing, princess. 792 01:08:32,560 --> 01:08:35,360 Probably that rich fish I had for lunch. 793 01:09:12,160 --> 01:09:14,000 I should call a doctor. 794 01:09:14,160 --> 01:09:16,800 No. No, princess. 795 01:09:16,960 --> 01:09:19,400 Well, can l give you something? 796 01:09:19,760 --> 01:09:21,760 Just a kiss. 797 01:09:22,960 --> 01:09:25,240 But I want to give you something. 798 01:09:25,400 --> 01:09:28,280 Look in that top drawer over there. 799 01:09:30,280 --> 01:09:32,640 Look under the shirts on the left. 800 01:09:40,360 --> 01:09:43,160 - There are some bullets too. - This is ridiculous. 801 01:09:45,160 --> 01:09:47,160 Bring the gun and the bullets over here. 802 01:09:58,320 --> 01:10:00,160 This is how you load it. 803 01:10:00,320 --> 01:10:02,160 Cesar, I don't want it. 804 01:10:02,320 --> 01:10:04,320 Safety. 805 01:10:06,000 --> 01:10:07,840 Cock it. 806 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Pull the trigger. 807 01:10:11,240 --> 01:10:14,440 I thought you wanted me to feel better. 808 01:10:17,280 --> 01:10:18,880 Go on, take it. 809 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 Good girl. 810 01:10:32,880 --> 01:10:35,560 Well, good night. Thanks for everything. 811 01:10:35,720 --> 01:10:37,680 - Is that it, then? 812 01:10:38,880 --> 01:10:42,160 I have to go. 813 01:11:03,760 --> 01:11:06,960 Hey, over here. Come here. 814 01:11:12,960 --> 01:11:15,760 Funny kids. Adorable, actually. 815 01:11:16,200 --> 01:11:18,880 Yeah. Little darlings. 816 01:11:19,040 --> 01:11:21,840 That's my wallet. Where did you-- The kids nicked it. 817 01:11:22,280 --> 01:11:23,800 How did you know? 818 01:11:23,960 --> 01:11:26,360 That's how I used to make my living, 819 01:11:26,760 --> 01:11:28,400 before I picked up chess... 820 01:11:28,800 --> 01:11:30,400 in a reformatory. 821 01:11:32,040 --> 01:11:33,600 Well, see ya. 822 01:11:34,040 --> 01:11:35,640 See ya. 823 01:11:53,040 --> 01:11:56,280 Your family must have been very poor. What? 824 01:11:57,480 --> 01:11:59,840 Your family must have been very poor... 825 01:12:00,280 --> 01:12:01,840 if they made you steal. 826 01:12:02,280 --> 01:12:05,480 That what my family do-- they steal for a living. What do yours do? 827 01:12:05,880 --> 01:12:07,440 They're dead. 828 01:12:07,880 --> 01:12:10,480 They're dropping like flies all around you. Maybe I can help. 829 01:12:10,640 --> 01:12:13,480 I have an aunt. She can lift curses. 830 01:12:13,880 --> 01:12:16,520 So you can laugh! 831 01:12:16,680 --> 01:12:19,480 Well, I never thought I'd see the day. What's the matter? 832 01:12:19,880 --> 01:12:22,920 Don't you think I have a sense of humor? I have a sense of humor. 833 01:12:23,080 --> 01:12:25,520 Aren't you afraid you'll get the curse? 834 01:12:27,520 --> 01:12:30,320 I meant what I said about the curse. 835 01:12:30,680 --> 01:12:32,160 It's like that inscription in your painting. 836 01:12:32,320 --> 01:12:36,320 It's there, but you can't see it. 837 01:12:42,400 --> 01:12:45,200 Oh, well, it's your curse. 838 01:13:33,320 --> 01:13:35,760 Oh! 839 01:14:53,640 --> 01:14:55,400 Hello? 840 01:14:57,040 --> 01:14:58,680 What? 841 01:15:00,320 --> 01:15:02,160 Where are you? 842 01:15:02,320 --> 01:15:05,960 Little shit! Just admit it! You went there to sleep with her! 843 01:15:06,320 --> 01:15:09,000 I went down there to see the painting! 844 01:15:09,160 --> 01:15:11,960 You don't give a toss about the painting! 845 01:15:12,320 --> 01:15:14,600 You went 'round there to fuck her! Baby, trust me-- 846 01:15:14,760 --> 01:15:16,640 Keep your filthy fucking hands off me! 847 01:15:16,800 --> 01:15:18,440 If you didn't fuck her, you fucked Lola. 848 01:15:18,840 --> 01:15:20,440 Yeah? What if I did? 849 01:15:20,840 --> 01:15:22,760 You fucked her. You fucked her! Yeah. 850 01:15:22,920 --> 01:15:27,720 - A man can't fuck his own wife? - Oh, you call yourself a man? 851 01:15:28,160 --> 01:15:30,000 A man? You're pussy-whipped. 852 01:15:30,160 --> 01:15:32,960 That's what you are. You're pussy-whipped! 853 01:15:37,360 --> 01:15:39,360 Pussy-whipped! Pussy-whipped! Pussy-whipped! 854 01:15:41,760 --> 01:15:45,600 You are just a broken-down old whore. 855 01:15:45,760 --> 01:15:48,400 Pussy-whipped, pussy-whipped, pussy-whipped. 856 01:15:48,560 --> 01:15:52,160 I hate you. We are finished. 857 01:15:54,600 --> 01:15:57,440 Ohh! Ohh! 858 01:15:57,840 --> 01:15:59,440 Julia-- 859 01:16:07,880 --> 01:16:11,840 Can I sleep at your place tonight? I can't bear to go home alone. 860 01:16:17,200 --> 01:16:20,640 I want to sleep on the floor, not on your bed. 861 01:16:20,800 --> 01:16:22,800 Oh, God-- 862 01:16:27,640 --> 01:16:29,720 Oh, God. 863 01:16:38,920 --> 01:16:40,760 "Little Miss Muffet." 864 01:16:40,920 --> 01:16:42,760 "Your Majesty." 865 01:16:42,920 --> 01:16:44,920 "Tight-ass." 866 01:16:45,360 --> 01:16:46,920 No sense of humor? 867 01:16:47,360 --> 01:16:50,160 Who the hell does he think he is, anyway? 868 01:16:56,560 --> 01:17:00,560 ♪ Just thinkin' here ♪ 869 01:17:00,960 --> 01:17:04,160 ♪ Just wanting to ♪ 870 01:17:05,360 --> 01:17:08,000 ♪ And knowing you'll ♪ 871 01:17:08,160 --> 01:17:10,800 ♪ Be here ♪ 872 01:17:10,960 --> 01:17:12,800 What a ridiculous creature... 873 01:17:12,960 --> 01:17:15,480 with his stupid earphones and his stupid loud shirts. 874 01:17:19,880 --> 01:17:21,880 T ells me I'm in danger. 875 01:17:24,320 --> 01:17:27,480 Who does he think he is, trying to scare me like that? 876 01:17:30,320 --> 01:17:33,160 Then he just walks away. 877 01:17:33,560 --> 01:17:35,560 I could be in danger. 878 01:17:53,840 --> 01:17:58,480 ♪ Life without you ♪ 879 01:17:58,880 --> 01:18:03,240 ♪ But when a memory's all I got ♪ 880 01:18:03,400 --> 01:18:06,080 ♪ Got a lot ♪ 881 01:18:06,240 --> 01:18:09,520 ♪ Remember ♪ 882 01:18:09,960 --> 01:18:11,960 ♪ What I've got ♪ 883 01:18:14,520 --> 01:18:18,160 ♪ Not having you ♪ 884 01:18:18,560 --> 01:18:22,040 ♪ But keeping you ♪ 885 01:18:22,200 --> 01:18:25,040 ♪ In mind ♪ 886 01:18:25,480 --> 01:18:30,800 ♪ Whoa ♪ 887 01:18:32,800 --> 01:18:35,080 ♪ Not having you ♪ 888 01:18:35,240 --> 01:18:40,080 ♪ But keeping you ♪ 889 01:18:40,240 --> 01:18:42,880 ♪ In ♪ 890 01:18:43,040 --> 01:18:47,040 ♪ Mind. 891 01:20:02,640 --> 01:20:04,600 You finished it. 892 01:20:07,800 --> 01:20:10,040 I never really looked at a picture before. 893 01:20:10,200 --> 01:20:13,000 Never realized there was so much in it. 894 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Oww! 895 01:20:19,040 --> 01:20:20,880 What are these lines here? 896 01:20:21,040 --> 01:20:24,600 It's to show the difference between the original and the restored areas. 897 01:20:27,840 --> 01:20:30,480 There's hardly any difference. 898 01:20:30,640 --> 01:20:32,600 You must be a genius. 899 01:20:34,280 --> 01:20:36,480 Ow! Stop it. 900 01:20:36,640 --> 01:20:40,120 What are you doing? I'm making you even more beautiful. 901 01:20:40,280 --> 01:20:42,120 Look, 902 01:20:42,280 --> 01:20:44,480 this is me. 903 01:20:44,640 --> 01:20:46,640 Take it or leave it. 904 01:20:55,880 --> 01:20:58,520 You look so much better now. Oh, Julia-- 905 01:20:58,680 --> 01:21:01,720 Your hair looks beautiful. Give me a break. 906 01:21:01,880 --> 01:21:03,880 You make me look like Dolly Parton. 907 01:21:17,080 --> 01:21:19,720 What's that? Isn't that what you like? 908 01:21:19,880 --> 01:21:22,320 You think I'm fat, don't you? 909 01:21:38,720 --> 01:21:40,720 Aah! 910 01:22:01,920 --> 01:22:03,920 Where did those come from? 911 01:22:11,160 --> 01:22:13,000 Oh, my God! The painting! 912 01:22:13,160 --> 01:22:16,720 It's gone! - Menchu! 913 01:22:38,760 --> 01:22:40,600 Call the police. 914 01:22:40,760 --> 01:22:42,760 Call the police! 915 01:22:55,200 --> 01:22:58,920 "Queen takes pawn." 916 01:23:00,920 --> 01:23:03,600 Black queen takes white pawn. 917 01:23:03,760 --> 01:23:05,960 It doesn't make sense. 918 01:23:06,120 --> 01:23:08,760 The correct move should have been... 919 01:23:08,920 --> 01:23:10,920 black queen takes white queen. 920 01:23:14,920 --> 01:23:17,600 Julia should have been the next victim. 921 01:23:17,760 --> 01:23:20,760 Yes-- What? 922 01:23:20,920 --> 01:23:24,560 Explain this. I can't. 923 01:23:24,920 --> 01:23:26,560 It's like a mistake. 924 01:23:26,920 --> 01:23:29,600 Suppose we think of it as an accident instead of a mistake. 925 01:23:29,760 --> 01:23:32,560 The killer came here to murder Julia. 926 01:23:32,920 --> 01:23:34,560 Instead he found Senorita Menchu. Yoo-hoo! 927 01:23:34,960 --> 01:23:38,000 He kills her and makes off with the painting. 928 01:23:38,160 --> 01:23:39,600 Oh, my God! 929 01:23:39,760 --> 01:23:42,600 What's going on? Who's dead? 930 01:23:43,000 --> 01:23:45,240 Princess! What happened? 931 01:23:45,400 --> 01:23:49,000 - It's Menchu. - Oh, thank God. 932 01:23:49,400 --> 01:23:51,040 I thought it was you. 933 01:23:51,440 --> 01:23:54,080 Don't! I'm sorry. Just don't. 934 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 I'm sorry. And what chess piece are you? 935 01:23:56,640 --> 01:23:58,560 Your guess is as good as mine, lnspector. 936 01:23:58,800 --> 01:24:01,320 We never seem to find out until after we're dead. 937 01:24:01,480 --> 01:24:04,880 Inspector, a neighbor saw a muscular man, around 30, 938 01:24:05,040 --> 01:24:08,120 wearing a gold chain and a yellow jacket. 939 01:24:08,280 --> 01:24:10,640 Max. 940 01:24:11,080 --> 01:24:12,920 Max Lapena? What about him? 941 01:24:13,080 --> 01:24:16,120 Well, he was seen entering the building at 9:30 this morning... 942 01:24:16,280 --> 01:24:18,120 carrying two jerry cans. 943 01:24:18,280 --> 01:24:20,720 Max and Menchu were lovers. They had a fight last night. 944 01:24:20,800 --> 01:24:22,160 That's why Menchu slept here. 945 01:24:22,320 --> 01:24:25,320 Now, this is a story I can live with. 946 01:24:25,480 --> 01:24:28,720 Chess conspiracies are hard to prove in court. 947 01:24:30,320 --> 01:24:33,760 Inspector. The chess game isn't over. 948 01:24:33,920 --> 01:24:35,920 It is for me. 949 01:24:40,360 --> 01:24:41,920 Inspector. 950 01:24:42,360 --> 01:24:45,920 I just think you ought to know, Max couldn't possibly be the killer. 951 01:24:46,360 --> 01:24:48,600 Oh, no? And why not? 952 01:24:48,760 --> 01:24:50,600 He's a Neanderthal. 953 01:24:50,760 --> 01:24:53,200 He couldn't possibly play the chess game. 954 01:24:53,560 --> 01:24:56,240 This chess game was giving me a headache. 955 01:24:56,400 --> 01:24:58,640 Now I have a suspect. 956 01:24:58,800 --> 01:25:00,800 I'm a happy cop. 957 01:26:46,240 --> 01:26:48,240 Hello? 958 01:26:51,600 --> 01:26:54,440 Yeah, I'll be there as soon as I can. 959 01:26:57,240 --> 01:26:59,920 They've arrested Max at the airport. 960 01:27:00,080 --> 01:27:02,080 He wants to talk to me. 961 01:27:03,280 --> 01:27:06,320 He's refusing to speak to us until he's seen you. 962 01:27:06,480 --> 01:27:08,320 Why? He hates me. 963 01:27:08,480 --> 01:27:10,320 You found the painting? 964 01:27:10,480 --> 01:27:12,440 No. 965 01:27:17,680 --> 01:27:20,760 - At last, a friendly face. - Stay right there. 966 01:27:20,920 --> 01:27:22,920 Don't come near me. 967 01:27:24,520 --> 01:27:26,120 I didn't do it, Julia. 968 01:27:26,560 --> 01:27:28,800 She was already dead when I got there. 969 01:27:28,960 --> 01:27:31,600 Oh, really? How'd you get past my security system? 970 01:27:31,760 --> 01:27:34,600 Menchu was supposed to let me in. 971 01:27:36,600 --> 01:27:39,400 But the door was already open. 972 01:27:40,600 --> 01:27:43,240 What do you mean, she was supposed to let you in? 973 01:27:43,400 --> 01:27:47,240 - I thought you hated her guts. - Don't you get it, Julia? 974 01:27:47,400 --> 01:27:50,880 Menchu and me were in it together. 975 01:27:51,040 --> 01:27:52,880 The fight we had at the club was a setup... 976 01:27:53,040 --> 01:27:55,440 so you'd take her home. 977 01:27:57,440 --> 01:27:59,880 We were going to steal your painting. 978 01:28:06,720 --> 01:28:08,560 What are you saying? 979 01:28:08,720 --> 01:28:11,080 Menchu could never do such a thing. 980 01:28:11,520 --> 01:28:14,560 You don't know how badly she took all that business with Montegrifo. 981 01:28:14,720 --> 01:28:17,880 She'd already spent the money before she got it. 982 01:28:19,880 --> 01:28:22,560 I don't believe this. Menchu was my friend. 983 01:28:22,720 --> 01:28:24,560 Yeah. 984 01:28:24,720 --> 01:28:27,800 Yeah, she loved you so much she was gonna burn your place down. 985 01:28:27,960 --> 01:28:31,800 You're lying. That's why I had all that paint thinner with me. 986 01:28:31,960 --> 01:28:35,400 Mix it with the stuff you had at your place-- paints, varnishes-- 987 01:28:35,560 --> 01:28:38,600 it would've gone up like a bomb-- boom! 988 01:28:38,760 --> 01:28:41,440 You're lying! You killed her, you bastard! 989 01:28:41,600 --> 01:28:43,440 No! You killed her! 990 01:28:43,600 --> 01:28:48,440 Get her off me! Get her off me! Help! 991 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Okay! 992 01:28:53,200 --> 01:28:54,800 All right! 993 01:29:01,240 --> 01:29:02,800 I didn't do it! 994 01:29:05,240 --> 01:29:08,280 I couldn't kill Menchu. 995 01:29:08,440 --> 01:29:10,640 I was in love with her. 996 01:29:10,800 --> 01:29:13,080 Oh, cut the bullshit! 997 01:29:13,240 --> 01:29:15,080 Well, I liked her. 998 01:29:15,240 --> 01:29:17,120 A lot! 999 01:29:17,280 --> 01:29:20,120 Then who killed her? 1000 01:29:24,960 --> 01:29:26,560 Lola? 1001 01:29:28,160 --> 01:29:30,040 That's it. 1002 01:29:30,200 --> 01:29:32,240 Yeah, she could've done it. 1003 01:29:33,840 --> 01:29:37,040 I always thought she killed the old man anyway. She had the pills. 1004 01:29:37,480 --> 01:29:41,440 That's a hell of a story, Max, but your wife has an alibi. 1005 01:29:41,840 --> 01:29:43,440 Come on. 1006 01:29:46,280 --> 01:29:48,280 No, I'm innocent. It-- 1007 01:29:48,640 --> 01:29:50,280 It wasn't me! 1008 01:29:50,640 --> 01:29:53,320 It wasn't me! You've gotta believe me! 1009 01:29:53,480 --> 01:29:55,320 I believe him. 1010 01:29:55,480 --> 01:29:57,320 I think Lola did it. 1011 01:29:57,480 --> 01:30:01,880 Well, we're still checking out her alibi, but it sounded pretty good. 1012 01:30:02,280 --> 01:30:04,520 I saw her. Where? 1013 01:30:04,680 --> 01:30:06,520 Just before we found Menchu. 1014 01:30:06,680 --> 01:30:09,360 I caught a glimpse of her car outside my building. 1015 01:30:09,520 --> 01:30:11,360 A black Citroen. 1016 01:30:11,520 --> 01:30:14,280 - Did you actually see her in it? - No. I told you-- 1017 01:30:14,680 --> 01:30:17,720 - Did you happen to see a license plate? - No. 1018 01:30:17,880 --> 01:30:20,160 Then go home... 1019 01:30:20,320 --> 01:30:22,680 and get a good night's sleep. 1020 01:30:29,200 --> 01:30:32,040 It's not Max, it's Lola. I don't care what that inspector says. 1021 01:30:32,400 --> 01:30:33,880 Who's Lola? 1022 01:30:34,040 --> 01:30:37,360 Lola's the black queen. Why should she make all the moves? 1023 01:30:37,720 --> 01:30:40,400 - You say I'm the white queen, right? - No doubt about it. 1024 01:30:40,560 --> 01:30:44,160 Well, okay, smart-ass, tell me what white does next. 1025 01:30:44,320 --> 01:30:46,760 Set a trap for the black queen. 1026 01:30:48,360 --> 01:30:50,000 Attack her castle. 1027 01:31:05,480 --> 01:31:08,000 - Let me have the gun. - No. Shh. 1028 01:31:15,040 --> 01:31:17,720 It's open. 1029 01:31:17,880 --> 01:31:19,920 Come on. 1030 01:31:38,760 --> 01:31:41,400 Max? Is that you? 1031 01:31:59,520 --> 01:32:01,360 That's Lola? 1032 01:32:01,520 --> 01:32:03,720 She's the black queen? 1033 01:32:29,640 --> 01:32:31,520 Who's there? 1034 01:32:31,680 --> 01:32:33,760 I know somebody's there! 1035 01:32:51,840 --> 01:32:54,080 Look! It's the painting! 1036 01:33:31,680 --> 01:33:33,680 Black queen takes white castle. 1037 01:33:35,240 --> 01:33:36,840 Your move, princess. 1038 01:33:40,520 --> 01:33:42,720 Cesar. 1039 01:33:42,880 --> 01:33:44,720 It was you. 1040 01:33:44,880 --> 01:33:47,160 That's me, princess. 1041 01:33:47,320 --> 01:33:51,360 The old queen with the black heart. 1042 01:33:53,760 --> 01:33:55,760 What have you done? 1043 01:33:56,200 --> 01:33:59,000 Only what had to be done, darling. 1044 01:33:59,760 --> 01:34:02,040 You killed Alvaro? 1045 01:34:02,200 --> 01:34:05,040 He would have ruined you. 1046 01:34:07,040 --> 01:34:09,400 I did it for you. 1047 01:34:09,840 --> 01:34:12,080 And your own brother, Don Manuel? 1048 01:34:12,240 --> 01:34:14,280 Ha! 1049 01:34:14,720 --> 01:34:17,080 He deserved to die years ago. 1050 01:34:20,280 --> 01:34:22,280 Anyway, that was for you. 1051 01:34:23,920 --> 01:34:26,560 And you killed Menchu for me too? That was for me? 1052 01:34:26,720 --> 01:34:28,600 That was an accident. 1053 01:34:28,760 --> 01:34:31,440 But a very lucky one. She was about to set fire to your life. 1054 01:34:31,600 --> 01:34:34,440 You're out of your mind! 1055 01:34:36,800 --> 01:34:38,640 And Lola. What about her? 1056 01:34:38,800 --> 01:34:41,440 I didn't really have anything against her. 1057 01:34:41,600 --> 01:34:44,280 But that's for you too. 1058 01:34:44,440 --> 01:34:47,080 What are you gonna do for me next? 1059 01:34:47,240 --> 01:34:49,080 Kill Domenec? Kill me? 1060 01:34:49,240 --> 01:34:53,080 No, my dearest child. 1061 01:34:53,240 --> 01:34:55,240 I'm going to kill me. 1062 01:34:55,640 --> 01:34:57,640 Well, go ahead! Do it! Good riddance! 1063 01:34:59,240 --> 01:35:01,080 Cesar, don't! 1064 01:35:01,240 --> 01:35:03,280 Why not? 1065 01:35:06,120 --> 01:35:09,160 You hate me now, don't you, darling? 1066 01:35:09,320 --> 01:35:11,320 With every fiber of my being. 1067 01:35:11,720 --> 01:35:14,760 You'd never forgive Cesar now, would you? 1068 01:35:14,920 --> 01:35:18,000 - Never. - Then why don't you do it? 1069 01:35:18,160 --> 01:35:19,720 Don't tempt me. 1070 01:35:24,640 --> 01:35:28,520 Stand up straight, raise the gun, 1071 01:35:28,680 --> 01:35:30,600 point it right here. 1072 01:35:30,760 --> 01:35:32,160 Don't do this to me! 1073 01:35:32,320 --> 01:35:34,640 Do as you're told! 1074 01:35:34,800 --> 01:35:37,040 Stop it! Don't speak to me like that! 1075 01:35:37,200 --> 01:35:40,280 I'll speak to you any way I please! 1076 01:35:40,440 --> 01:35:42,520 Now do it! 1077 01:35:48,520 --> 01:35:50,480 No! 1078 01:35:57,320 --> 01:35:59,520 Checkmate. 1079 01:35:59,680 --> 01:36:01,680 No! 1080 01:36:10,320 --> 01:36:12,520 He was dying, you know. 1081 01:36:13,520 --> 01:36:15,360 I should have known. 1082 01:36:15,520 --> 01:36:18,880 In a way, that's why he did this. 1083 01:36:19,040 --> 01:36:20,880 He knew he was going to die, 1084 01:36:21,040 --> 01:36:24,400 and he wanted to be sure that you would be provided for after he was gone. 1085 01:36:24,560 --> 01:36:27,400 What's he talking about? The painting's hers now. 1086 01:36:27,560 --> 01:36:31,400 Mine? The painting didn't belong to Cesar. 1087 01:36:31,560 --> 01:36:34,400 That's the irony. It did. 1088 01:36:34,560 --> 01:36:36,880 He was the last of the Belmonte line. 1089 01:36:37,040 --> 01:36:40,400 After the old man and Lola, he was next in succession... 1090 01:36:40,560 --> 01:36:44,920 and he left everything to you-- the land, the castle-- 1091 01:36:45,080 --> 01:36:46,920 She's rich! Julia, you're rich! 1092 01:36:47,080 --> 01:36:48,920 Ohh! What a horrible thing to say! 1093 01:36:49,080 --> 01:36:53,400 Don't worry. No one makes money here. 1094 01:36:53,560 --> 01:36:56,920 You've also inherited all the debts that go with the estate. 1095 01:36:57,080 --> 01:36:58,920 So she's not rich? 1096 01:36:59,080 --> 01:37:01,440 Poor as a church mouse. 1097 01:37:01,600 --> 01:37:03,600 Oh, well. 1098 01:37:04,600 --> 01:37:06,600 Easy come, easy go. 1099 01:37:08,080 --> 01:37:10,080 Poor Cesar. 1100 01:37:46,640 --> 01:37:49,960 "Quis Necavit Equitem." 1101 01:37:50,120 --> 01:37:52,960 "Who killed the knight?" 1102 01:37:53,120 --> 01:37:54,960 The Grand Duchy of Ostenburg, 1103 01:37:55,120 --> 01:37:57,960 a strategically important principality on the border... 1104 01:37:58,120 --> 01:38:01,480 between the warring kingdoms of Burgundy and France. 1105 01:38:01,640 --> 01:38:03,480 Duke Ferdinand commissions a painting... 1106 01:38:03,640 --> 01:38:07,000 to commemorate the visit of his friend Roger D'Arras, 1107 01:38:07,160 --> 01:38:09,480 emissary of the king of France. 1108 01:38:09,640 --> 01:38:12,160 Unbeknownst to the old duke, 1109 01:38:12,640 --> 01:38:15,480 his young wife, Beatrix of Burgundy, 1110 01:38:15,640 --> 01:38:18,160 seduces the gallant knight. 1111 01:38:19,160 --> 01:38:21,000 This much is known to history. 1112 01:38:21,160 --> 01:38:23,000 The rest is in the picture-- 1113 01:38:23,160 --> 01:38:26,520 a tale of passion, deceit, of political intrigue... 1114 01:38:26,680 --> 01:38:29,000 unparalleled in the history of art. 1115 01:38:29,160 --> 01:38:34,520 The hidden inscription, buried beneath layers of pigment for over 500 years, 1116 01:38:34,680 --> 01:38:37,520 unrevealed to the rest of the world until today. 1117 01:38:37,680 --> 01:38:39,520 Come on. 1118 01:38:39,680 --> 01:38:42,520 Now, ladies and gentlemen, I intend to start the bidding... You've heard this before. 1119 01:38:42,680 --> 01:38:44,520 at 30 million pesetas. Let's go. Shh! 1120 01:38:44,680 --> 01:38:47,680 Do I hear 30 million pesetas? Thank you, sir, in the second row. 1121 01:38:48,200 --> 01:38:52,520 Thirty-five million pesetas, ladies and gen-- Thirty-five million over there. 1122 01:38:52,680 --> 01:38:54,520 Forty million pesetas. 1123 01:38:54,680 --> 01:38:57,520 That's 40 million pesetas. Thank you very much, madam. Forty million. 1124 01:38:57,680 --> 01:39:02,040 Forty-five million pesetas. Do I hear 45 million pesetas? 1125 01:39:02,200 --> 01:39:05,040 Thank you very much, sir. Thank you. Forty-five million. 1126 01:39:05,200 --> 01:39:07,040 Fifty million pesetas, ladies and gentlemen. 1127 01:39:07,200 --> 01:39:10,040 Can I please hear-- Fifty-one million. Thank you very much, madam. 1128 01:39:10,200 --> 01:39:12,560 Fifty-one million pesetas. Fifty-one mill-- 1129 01:39:12,720 --> 01:39:16,040 Fifty-two million. Thank you very much, sir. Fifty-two million pesetas. 1130 01:39:16,200 --> 01:39:18,560 Can I hear 53 million pesetas? 1131 01:39:18,720 --> 01:39:22,080 Fifty-three million, ladies and gentlemen, for this magnificent picture. 1132 01:39:22,240 --> 01:39:24,080 Fifty-four million! Thank you very much, sir. 1133 01:39:24,240 --> 01:39:26,560 Fifty-four million pesetas. Thank you, sir. 1134 01:39:26,720 --> 01:39:29,560 Fifty-five million. Fifty-five. Now, come along, ladies and gentlemen. 1135 01:39:29,720 --> 01:39:33,560 Who'll do 55 million pese-- Thank you very much indeed, madam, in the third row. 1136 01:39:33,720 --> 01:39:38,240 I've got 55 million pesetas. Fifty-six million pesetas on the table. 80304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.