All language subtitles for The.Death.Wheelers.1973.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,042 --> 00:04:02,382 Well, he's on the hook. 2 00:04:02,500 --> 00:04:05,170 - Do we let him go? - No. Teach him a lesson. 3 00:04:05,292 --> 00:04:07,082 Yeah. Blow his mind. 4 00:04:07,208 --> 00:04:08,668 - Yeah. - Abby? 5 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 Are you game? 6 00:04:12,042 --> 00:04:13,632 Why not? 7 00:04:32,083 --> 00:04:34,213 Aghh! 8 00:04:54,875 --> 00:04:56,825 Hello, little green friend. 9 00:04:58,167 --> 00:05:00,037 Gently there. 10 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 - I won't hurt you. - Tom, what are you doing? 11 00:05:05,000 --> 00:05:06,420 Tom! Are you all right? 12 00:05:10,833 --> 00:05:12,333 Tom, you're not human! 13 00:05:14,083 --> 00:05:15,833 I'm sorry, but... 14 00:05:16,750 --> 00:05:19,040 But sometimes i just don't understand you! 15 00:05:19,167 --> 00:05:23,207 One minute you want to make love to me, the next you don't even notice I'm there! 16 00:05:23,333 --> 00:05:24,923 Sometimes you scare me. 17 00:05:25,042 --> 00:05:27,132 It's not me that scares you. 18 00:05:28,583 --> 00:05:30,423 It's the world. 19 00:05:31,417 --> 00:05:33,327 Let's get out of it, Abby. 20 00:05:33,458 --> 00:05:35,118 Let's cross over. 21 00:05:35,250 --> 00:05:36,830 Cross over? 22 00:05:36,958 --> 00:05:40,538 - To the other side. - How do we do that? 23 00:05:41,750 --> 00:05:43,790 We kill ourselves. 24 00:05:43,917 --> 00:05:47,747 - Oh, tom. Not that again. - Yes. 25 00:05:49,583 --> 00:05:52,423 - I'm sorry, but I can't. - Why not? 26 00:05:52,542 --> 00:05:54,542 Well, I promised... 27 00:05:54,625 --> 00:05:58,325 I promised my mother I'd help her go shopping in the morning. 28 00:06:04,250 --> 00:06:06,080 Besides... 29 00:06:07,125 --> 00:06:08,995 We'd miss all this. 30 00:06:11,083 --> 00:06:13,253 But we'll come back. 31 00:06:13,375 --> 00:06:15,415 It'll be even better. 32 00:07:02,792 --> 00:07:05,292 You mustn't cry, mummy. 33 00:07:05,417 --> 00:07:07,417 No, darling. 34 00:07:08,500 --> 00:07:10,710 I'm sorry. I'll try. 35 00:07:10,833 --> 00:07:12,543 I'm happy here. 36 00:07:12,625 --> 00:07:15,125 I miss you all, of course. 37 00:07:15,250 --> 00:07:18,580 But, mummy, you mustn't be sad for me. 38 00:07:18,667 --> 00:07:20,417 It's so lovely. 39 00:07:21,417 --> 00:07:23,667 I couldn't be happier. 40 00:07:32,292 --> 00:07:34,132 May we ask her... 41 00:07:58,458 --> 00:08:00,998 Over 100 years old. 42 00:08:02,708 --> 00:08:04,578 Maximus leopardus, isn't it? 43 00:08:04,667 --> 00:08:07,077 Yes, the tree-climbing variety. 44 00:08:07,208 --> 00:08:09,828 So very rare now. 45 00:08:09,958 --> 00:08:12,958 They're usually only found in graveyards. 46 00:08:14,625 --> 00:08:16,375 That's right. 47 00:08:17,875 --> 00:08:21,785 Anyone taking a Maximus leopardus from a graveyard 48 00:08:21,917 --> 00:08:24,667 is either foolhardy or ignorant. 49 00:08:25,625 --> 00:08:29,875 You're always saying I'm foolhardy. But I'm not ignorant, shadwell. 50 00:08:33,333 --> 00:08:35,083 Except about certain things. 51 00:08:37,333 --> 00:08:40,463 Three things. So answer me. 52 00:08:43,083 --> 00:08:46,083 Why did my father die in that locked room? 53 00:08:50,875 --> 00:08:53,325 Why do you never get any older, shadwell? 54 00:08:55,917 --> 00:08:58,917 And what is the secret of the living dead? 55 00:09:00,458 --> 00:09:03,208 Why do you ask me these questions? 56 00:09:05,958 --> 00:09:10,118 You have already decided to force an answer out of your mother tonight. 57 00:09:10,250 --> 00:09:12,210 I have to go now. 58 00:09:13,208 --> 00:09:15,538 - Goodbye, mummy. - Bye, darling. 59 00:09:15,625 --> 00:09:17,245 - Daddy. - Goodbye, susie. 60 00:09:17,375 --> 00:09:18,915 - Granny. - Goodbye, lovely. 61 00:09:19,042 --> 00:09:20,882 - Grandfather. - Goodbye, baby. 62 00:09:21,000 --> 00:09:22,710 - Goodbye. - Bye. 63 00:09:22,833 --> 00:09:24,623 Goodbye. 64 00:09:26,250 --> 00:09:28,460 - Mrs latham? - Are you all right, mrs latham? 65 00:09:29,958 --> 00:09:31,708 Do you mind? 66 00:09:40,333 --> 00:09:42,173 Rest now. 67 00:09:44,333 --> 00:09:48,833 Now... relax and start to breathe deeply. 68 00:09:56,042 --> 00:09:57,712 Rest. 69 00:09:58,500 --> 00:10:02,210 You're going to go into a nice deep sleep. 70 00:10:03,375 --> 00:10:06,375 A deep, deep sleep. 71 00:10:08,750 --> 00:10:11,380 Wasn't she wonderful? 72 00:10:11,500 --> 00:10:14,170 Do you think we can go orjust wait? 73 00:10:14,292 --> 00:10:15,962 I'll speak to him. 74 00:10:16,083 --> 00:10:20,043 I, er, understand that mrs latham never accepts any payment. 75 00:10:20,167 --> 00:10:23,327 No, we're only servants of a greater power. 76 00:10:23,458 --> 00:10:26,288 - There's a present we'd like her to have. - No, thank you. 77 00:10:26,417 --> 00:10:28,247 It's been in our family for generations. 78 00:10:34,042 --> 00:10:36,542 - No, thank you. - Please! 79 00:10:36,625 --> 00:10:38,245 - No! - I insist. 80 00:10:38,375 --> 00:10:41,705 - You must take it. - Get out! Get out! All of you! 81 00:10:44,708 --> 00:10:47,118 - I'm sorry if I'm upsetting you. - Get out! 82 00:11:12,250 --> 00:11:14,830 In you go, little green friend. 83 00:11:23,458 --> 00:11:25,418 Hello, darling. 84 00:11:26,875 --> 00:11:28,535 Good evening, mother. 85 00:11:32,167 --> 00:11:34,577 I hear it went very well tonight. 86 00:11:34,667 --> 00:11:38,077 Yes, it did. All except for one thing. 87 00:11:43,042 --> 00:11:45,462 I had a telephone call from the police. 88 00:11:46,208 --> 00:11:49,208 The word, mother, is fuzz. 89 00:11:50,042 --> 00:11:53,332 I don't know what you and your gang of delinquents have been up to, 90 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 but if you get into any more trouble, you're going to be arrested. 91 00:11:56,583 --> 00:11:59,423 The word, mother, is busted. 92 00:12:00,667 --> 00:12:03,917 Oh, tom. Tom! 93 00:12:04,917 --> 00:12:07,127 You're up to something, aren't you? 94 00:12:10,000 --> 00:12:12,080 Everybody dies, don't they? 95 00:12:12,208 --> 00:12:14,248 But some come back. 96 00:12:15,333 --> 00:12:16,713 Isn't that so? 97 00:12:16,833 --> 00:12:19,583 You tried to get into the locked room today, didn't you? 98 00:12:19,708 --> 00:12:23,418 How do the dead come back, mother? What's the secret? 99 00:12:25,208 --> 00:12:28,828 Oh, tom, don't go on with this. 100 00:12:28,958 --> 00:12:31,038 You don't know enough. 101 00:12:31,167 --> 00:12:35,127 That room's been locked for 18 years. 102 00:12:35,250 --> 00:12:38,170 And my father's been dead for 18 years. 103 00:12:38,292 --> 00:12:41,252 You know why the fuzz called, mother? 104 00:12:42,917 --> 00:12:44,917 We blew a fellow's mind. 105 00:12:45,042 --> 00:12:46,882 It was beautiful. 106 00:12:47,000 --> 00:12:48,880 Should've been there. 107 00:12:49,000 --> 00:12:51,420 He went right through the windscreen. 108 00:12:52,292 --> 00:12:55,332 It was great fun. 109 00:12:55,458 --> 00:12:59,078 But just you wait till you hear what we've got planned for tomorrow night. 110 00:12:59,208 --> 00:13:01,208 You're threatening me, aren't you? 111 00:13:01,333 --> 00:13:05,213 You want me to behave, mother? Then give me the secret. 112 00:13:09,333 --> 00:13:11,543 I think we should give him the key. 113 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 We can't. 114 00:13:15,417 --> 00:13:17,827 That room could destroy him. 115 00:13:17,958 --> 00:13:20,078 Not with this protection. 116 00:13:28,375 --> 00:13:31,745 - Will the room give me the secret? - It may. 117 00:13:33,333 --> 00:13:35,373 It depends on you. 118 00:13:36,375 --> 00:13:37,875 On what you are. 119 00:13:38,000 --> 00:13:41,710 If you're afraid, we won't think any less of you. 120 00:13:51,417 --> 00:13:53,627 I'm not chickening out, shadwell. 121 00:15:29,958 --> 00:15:32,038 Shadwell! 122 00:15:33,083 --> 00:15:34,673 Mother! 123 00:20:15,708 --> 00:20:18,578 Oh! My poor boy! 124 00:20:19,500 --> 00:20:22,670 Pulse is a bit slow, but that's quite usual in shock. 125 00:20:25,500 --> 00:20:27,420 Oh, no. 126 00:20:28,375 --> 00:20:30,665 His father's glasses. 127 00:20:35,250 --> 00:20:37,630 If only he'd had more courage. 128 00:20:39,083 --> 00:20:42,373 If he'd had more courage, he'd be with you now. 129 00:20:42,500 --> 00:20:44,170 I warned him. 130 00:20:44,292 --> 00:20:46,462 I said, "Charles, don't try. 131 00:20:46,583 --> 00:20:48,423 "Don't cross over. 132 00:20:48,542 --> 00:20:50,922 "You haven't got the faith to come back." 133 00:20:52,000 --> 00:20:54,500 At the last moment, he must've had doubts. 134 00:20:56,250 --> 00:20:58,830 I said, "when you die, 135 00:20:58,958 --> 00:21:02,038 "you've got to believe that you're going to come back. 136 00:21:02,917 --> 00:21:06,627 "You've got to believe that with all your being." 137 00:21:06,750 --> 00:21:08,170 Thank you, mother. 138 00:21:09,458 --> 00:21:11,918 Thank you very much. 139 00:21:46,833 --> 00:21:49,293 - What do we do now, then? - I don't know. 140 00:21:49,417 --> 00:21:52,417 What's the fastest anybody's done on the motorway? 141 00:21:52,542 --> 00:21:55,212 - 95. - And then you woke up! 142 00:21:55,333 --> 00:21:57,753 You must be dreaming, out of your cotton-picking mind! 143 00:21:57,875 --> 00:21:59,955 Today we do the ton. 144 00:22:03,458 --> 00:22:05,788 - And hold it. - But that's suicide. 145 00:22:05,917 --> 00:22:07,497 So? 146 00:22:11,833 --> 00:22:15,333 Well, hell, you've gotta go some time. Which way, tom? 147 00:22:15,458 --> 00:22:18,078 Through the town first, I think. 148 00:23:31,375 --> 00:23:33,245 What are you doing? 149 00:23:38,708 --> 00:23:40,328 ' - Oh! 150 00:23:45,833 --> 00:23:46,923 Get out! 151 00:23:50,292 --> 00:23:52,042 Fred! 152 00:23:55,500 --> 00:23:58,210 Hey, it's terrible weather. 153 00:24:03,917 --> 00:24:05,827 Timber! 154 00:24:10,292 --> 00:24:12,212 Ice cream? Cornet? 155 00:24:16,250 --> 00:24:18,830 On! 156 00:24:40,333 --> 00:24:42,173 Down there, constable! 157 00:24:52,542 --> 00:24:54,712 Constable, what are you gonna do about my... 158 00:25:39,958 --> 00:25:42,868 Come on, get out of here! 159 00:26:20,708 --> 00:26:23,498 Whey-hey! 160 00:27:34,083 --> 00:27:35,713 Aghh! 161 00:27:40,250 --> 00:27:41,580 Ohh. 162 00:27:54,292 --> 00:27:56,752 Tom, you'll kill yourself! 163 00:27:56,875 --> 00:27:59,495 I'll try. Off the bridge! 164 00:28:00,875 --> 00:28:02,995 Tom, please, don't! 165 00:28:04,000 --> 00:28:07,380 I'll going! See you around! 166 00:28:38,875 --> 00:28:40,575 Oh, look! 167 00:28:58,917 --> 00:29:02,537 - I'm Abby holman. - Mrs latham is expecting you. 168 00:29:11,250 --> 00:29:13,330 Miss Abby holman, madam. 169 00:29:19,333 --> 00:29:21,793 So you're tom's girlfriend. 170 00:29:21,917 --> 00:29:23,827 I hope you didn't mind my asking to see you. 171 00:29:24,958 --> 00:29:26,958 Won't you sit down? 172 00:29:29,958 --> 00:29:33,288 You're not at all what I... expected. 173 00:29:34,917 --> 00:29:37,457 I mean, you're... you're wearing a dress. 174 00:29:38,792 --> 00:29:41,132 You're probably wondering why I came here. 175 00:29:42,708 --> 00:29:45,578 You were with him when it happened, weren't you? 176 00:29:45,708 --> 00:29:46,958 Yes. 177 00:29:52,750 --> 00:29:54,710 Tell me... 178 00:29:54,833 --> 00:29:56,713 Was it an accident? 179 00:30:01,375 --> 00:30:03,745 Don't you know or... 180 00:30:03,875 --> 00:30:06,125 Or don't you want to tell me? 181 00:30:07,250 --> 00:30:08,750 It wasn't an accident. 182 00:30:08,875 --> 00:30:10,825 He killed himself. 183 00:30:10,958 --> 00:30:12,368 Yes. 184 00:30:12,500 --> 00:30:14,630 Mrs latham, 185 00:30:14,750 --> 00:30:17,080 why would tom want to kill himself? 186 00:30:22,417 --> 00:30:25,167 - Sherry? - No, thank you. 187 00:30:34,917 --> 00:30:36,787 Thank you, shadwell. 188 00:30:38,167 --> 00:30:41,037 Now, what did you want to see me about, Abby? 189 00:30:41,167 --> 00:30:43,577 Well, this may sound strange, 190 00:30:43,708 --> 00:30:46,118 but we'd like to bury tom in our own way. 191 00:30:47,833 --> 00:30:51,673 - What do you think, shadwell? - Well, it's a little unusual, madam. 192 00:30:51,792 --> 00:30:54,582 But I think it's what tom would've wanted. 193 00:31:02,542 --> 00:31:04,462 Very well. 194 00:31:08,125 --> 00:31:09,915 Where will you bury him? 195 00:31:10,042 --> 00:31:12,922 - Down at the seven witches. - Oh. Good. 196 00:31:17,625 --> 00:31:19,825 You know the legend? 197 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 Yes, erm, witches were supposed to have been turned into stone, weren't they? 198 00:31:24,583 --> 00:31:29,083 Yes. You see, they broke a bargain that they'd made with superior powers. 199 00:31:29,875 --> 00:31:31,875 They had to be punished. 200 00:31:33,000 --> 00:31:34,830 Good day, miss holman. 201 00:31:55,292 --> 00:31:57,632 He's coming back, isn't he? 202 00:31:57,750 --> 00:31:59,580 Yes. 203 00:31:59,708 --> 00:32:01,668 Do you want him back? 204 00:32:09,083 --> 00:32:11,673 Yes, god help me, I do. 205 00:32:19,125 --> 00:32:23,285 ♪ And the world never knew his name 206 00:32:23,417 --> 00:32:26,577 ♪ but the chosen few know of his fame 207 00:32:26,708 --> 00:32:29,288 ♪ come join his company 208 00:32:29,417 --> 00:32:31,707 ♪ riding free 209 00:32:32,958 --> 00:32:36,078 ♪ he really got it on 210 00:32:36,208 --> 00:32:40,708 ♪ he rode that sweet machine just like a bomb 211 00:32:42,667 --> 00:32:45,707 ♪ he felt her in his soul 212 00:32:45,833 --> 00:32:48,623 ♪ but no-one there could find him 213 00:32:48,750 --> 00:32:51,420 ♪ so he left those fools behind him 214 00:32:51,542 --> 00:32:56,042 ♪ with a feeling that they could not understand 215 00:32:58,333 --> 00:33:00,463 ♪ he took away his life 216 00:33:00,583 --> 00:33:03,753 ♪ with his own hand 217 00:33:03,875 --> 00:33:08,035 ♪ and the world never knew his name 218 00:33:08,167 --> 00:33:11,287 ♪ but the chosen few know of his fame 219 00:33:11,417 --> 00:33:13,877 ♪ come join his company 220 00:33:14,000 --> 00:33:16,250 ♪ riding free 221 00:33:21,000 --> 00:33:23,710 ♪ they tried to tie him down 222 00:33:23,833 --> 00:33:28,333 ♪ to make him place his two feet on the ground 223 00:33:29,708 --> 00:33:33,538 ♪ how could they treat him so? 224 00:33:33,625 --> 00:33:36,165 ♪ To ride was more than living 225 00:33:36,292 --> 00:33:39,212 ♪ but taking more than giving 226 00:33:39,333 --> 00:33:42,003 ♪ they tried to clip his wings 227 00:33:42,125 --> 00:33:45,245 ♪ just like a fly 228 00:33:45,375 --> 00:33:48,325 ♪ so instead of standing still 229 00:33:48,458 --> 00:33:50,828 ♪ he chose to die 230 00:33:54,958 --> 00:33:58,368 ♪ through a mean and dusty bend 231 00:33:58,500 --> 00:34:00,750 ♪ he leans ever inward 232 00:34:00,875 --> 00:34:03,495 ♪ like a friend 233 00:34:04,500 --> 00:34:07,580 ♪ he rides her to the ground 234 00:34:07,708 --> 00:34:10,708 ♪ his heels the black earth jetting 235 00:34:10,833 --> 00:34:13,213 ♪ a haze of blue smoke fretting 236 00:34:13,333 --> 00:34:16,293 ♪ while the holy sound of revving 237 00:34:16,417 --> 00:34:18,957 ♪ fills the sky 238 00:34:20,000 --> 00:34:24,500 ♪ you can see the ghostly rider passing by 239 00:34:26,333 --> 00:34:30,213 ♪ and the world never knew his name 240 00:34:30,333 --> 00:34:33,463 ♪ but the chosen few know of his fame 241 00:34:33,583 --> 00:34:36,043 ♪ come join his company 242 00:34:36,167 --> 00:34:39,537 ♪ riding free 243 00:34:39,625 --> 00:34:43,785 ♪ and the world never knew his name 244 00:34:43,917 --> 00:34:47,127 ♪ but the chosen few know of his fame 245 00:34:47,250 --> 00:34:49,710 ♪ come join his company 246 00:34:49,833 --> 00:34:52,833 ♪ riding free 247 00:34:52,958 --> 00:34:55,958 ♪ riding free 248 00:34:56,083 --> 00:35:00,583 ♪ riding free ♪ 249 00:35:10,792 --> 00:35:11,962 wait. 250 00:35:16,542 --> 00:35:18,582 I'm taking over as leader. 251 00:35:22,167 --> 00:35:24,537 He's not buried yet! 252 00:35:55,208 --> 00:35:57,208 Who's this geezer? 253 00:35:57,333 --> 00:36:00,173 It's shadwell. He works for tom's mother. 254 00:36:08,042 --> 00:36:09,632 Excellent. 255 00:36:15,083 --> 00:36:18,373 - I want to bury this with tom. - What's in it? 256 00:36:30,167 --> 00:36:32,577 - Thank you. - Ls that all? 257 00:36:33,667 --> 00:36:35,247 For the moment. 258 00:36:58,208 --> 00:37:01,578 ♪ They tried to tie him down 259 00:37:01,667 --> 00:37:04,207 ♪ to make him place his two feet 260 00:37:04,333 --> 00:37:06,873 ♪ on the ground 261 00:37:07,708 --> 00:37:10,958 ♪ how could they treat him so? 262 00:37:11,083 --> 00:37:14,083 ♪ To ride was more than living 263 00:37:14,208 --> 00:37:17,208 ♪ but taking more than giving 264 00:37:17,333 --> 00:37:19,583 ♪ they tried to clip his wings 265 00:37:19,708 --> 00:37:22,578 ♪ just like a fly 266 00:37:23,500 --> 00:37:25,830 ♪ so instead of standing still 267 00:37:25,958 --> 00:37:28,538 ♪ he chose to die 268 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 ♪ and the world never knew his name 269 00:37:36,750 --> 00:37:39,880 ♪ but the chosen few know of his fame 270 00:37:40,000 --> 00:37:42,580 ♪ come join his company 271 00:37:42,708 --> 00:37:45,668 ♪ riding free 272 00:37:45,792 --> 00:37:48,832 ♪ riding free 273 00:37:48,958 --> 00:37:53,458 ♪ riding free ♪ 274 00:38:23,958 --> 00:38:26,168 flat. And we haven't got a spare. 275 00:38:26,292 --> 00:38:28,172 I'll have to go back to the garage. 276 00:38:28,292 --> 00:38:32,082 Cut across the seven witches, it'll save you ten minutes. 277 00:38:35,583 --> 00:38:37,503 You're not afraid, are you? 278 00:39:53,333 --> 00:39:54,713 No, please! 279 00:40:11,292 --> 00:40:13,542 Right, that'll be 66. 280 00:40:20,500 --> 00:40:22,170 Now, look, 281 00:40:22,292 --> 00:40:24,832 I'm sick of you ton-up boys trying that trick on me. 282 00:40:24,958 --> 00:40:27,918 Now, you pay up or else. 283 00:40:28,042 --> 00:40:30,292 What are you gonna do, kill me? 284 00:40:30,417 --> 00:40:33,457 I'll teach you a lesson, you long-haired git! 285 00:40:36,667 --> 00:40:40,247 I don't have to take that sort of talk any more. Not from anybody. 286 00:40:55,208 --> 00:40:58,538 - You got a phone? - Yeah. We sell beer, too. 287 00:40:58,625 --> 00:41:01,575 Ok. I'll try a pint. 288 00:41:16,958 --> 00:41:19,328 - Where's the phone, then? - Round the corner. 289 00:41:31,875 --> 00:41:33,455 - Hello. - Hello. 290 00:41:33,583 --> 00:41:36,753 - Got any change for the phone? - Help yourself, love. 291 00:41:44,125 --> 00:41:47,455 - Why did you do that? - I'm just buying a ride on his bike. 292 00:41:56,583 --> 00:41:59,173 Shadwell, i don't want to see anyone tonight. 293 00:41:59,292 --> 00:42:00,882 Very good, madam. 294 00:42:03,958 --> 00:42:06,618 Latham manor. Shadwell here. 295 00:42:06,750 --> 00:42:09,420 Hello, shadwell. 296 00:42:09,542 --> 00:42:11,502 Good evening, tom. 297 00:42:12,292 --> 00:42:15,422 - 'I made it, shadwell.' - We all knew you would. 298 00:42:15,542 --> 00:42:17,712 'How does it feel to be back?' 299 00:42:17,833 --> 00:42:20,543 splendid. Enjoying every minute. 300 00:42:22,375 --> 00:42:24,415 'Ls my mother there?' 301 00:42:29,542 --> 00:42:31,792 - hello, tom. - Hello, darling. 302 00:42:31,917 --> 00:42:33,877 How are you? Are you all right? 303 00:42:34,000 --> 00:42:38,500 Well, I'm, er, dead, mother. But apart from that, I couldn't be better. 304 00:42:38,667 --> 00:42:40,417 Am I going to see you? 305 00:42:41,792 --> 00:42:44,382 I've got one or two things I'd like to do. 306 00:42:44,500 --> 00:42:48,500 But I'll try and pop around some time. Goodbye, mother. 307 00:42:54,750 --> 00:42:57,330 - That'll be 16. - This one's on the house. 308 00:43:02,500 --> 00:43:04,790 I said 16, Sonny! 309 00:43:13,458 --> 00:43:15,208 He's with me. 310 00:43:16,250 --> 00:43:18,920 That's right. Yes. 311 00:43:23,792 --> 00:43:26,382 Yes, well, thanks very much. Ta-ra, love. 312 00:43:26,500 --> 00:43:28,750 Hey! I thought we were going somewhere. 313 00:43:28,875 --> 00:43:31,995 No, I'm sorry, love, I've gotta go somewhere special tonight. 314 00:43:32,125 --> 00:43:34,955 Oh. I'm not classy enough, is that what you're saying? 315 00:43:35,083 --> 00:43:37,623 No, I didn't mean that at all. 316 00:43:37,750 --> 00:43:40,420 What about my money? That was good enough for you. 317 00:43:40,542 --> 00:43:42,582 Sure. And I'm very grateful. 318 00:43:42,667 --> 00:43:45,417 It's just that i can't take you anywhere tonight. 319 00:43:47,750 --> 00:43:49,790 I'm coming for a ride. 320 00:43:49,917 --> 00:43:53,827 Look, I'm not going to argue. Just be a good girl and get off the bike. 321 00:43:53,958 --> 00:43:55,958 No. I'm staying. 322 00:43:58,292 --> 00:43:59,582 You silly little fool! 323 00:44:05,042 --> 00:44:07,582 For god's sake, get the police, quick! 324 00:44:20,042 --> 00:44:23,172 Evening, inspector. Sorry to interrupt your card game. 325 00:44:23,292 --> 00:44:25,832 It's all right, sergeant. I was losing anyway. 326 00:44:25,958 --> 00:44:28,828 - Stand aside, please. Thank you. - Excuse me. Thank you. 327 00:44:41,875 --> 00:44:44,245 - Who made the call? - I... I did. 328 00:44:44,375 --> 00:44:46,575 I told her not to go with him. 329 00:44:47,292 --> 00:44:49,172 But she would. 330 00:44:49,292 --> 00:44:52,832 - Go with who? - One of that... bike gang. 331 00:44:53,708 --> 00:44:56,118 The living dead, they call themselves. 332 00:45:00,083 --> 00:45:01,423 That lot. 333 00:45:10,167 --> 00:45:12,287 Did the fuzz come to your house last night, too? 334 00:45:12,417 --> 00:45:15,747 Yeah. Right, who the hell did it, then, eh? 335 00:45:15,875 --> 00:45:17,575 Hatchet, where was you last night? 336 00:45:17,667 --> 00:45:19,457 Why does everybody think it's me? 337 00:45:19,583 --> 00:45:22,123 The police said one of us killed them and it wasn't me. 338 00:45:22,250 --> 00:45:25,460 Yeah. Well, who did it, then. Eh? 339 00:45:26,458 --> 00:45:28,578 I was playing at a gig last night. 340 00:45:28,667 --> 00:45:31,417 - I was shacked up at a motel. - Hinky? 341 00:45:31,542 --> 00:45:33,582 Drop me out, i was watching telly all night. 342 00:45:33,708 --> 00:45:37,078 Did any of you ask the fuzz what the killer looked like? 343 00:45:40,208 --> 00:45:41,918 Well, I did. 344 00:45:43,250 --> 00:45:45,170 They described tom. 345 00:45:46,042 --> 00:45:48,332 Right down to his name tag. 346 00:45:59,500 --> 00:46:01,290 Someone's dug him up! 347 00:46:02,250 --> 00:46:04,330 Someone's dug him up and took his bike! 348 00:46:04,458 --> 00:46:06,288 And pinched his clothes. 349 00:46:06,417 --> 00:46:08,707 Yeah. And then did the killings. 350 00:46:08,833 --> 00:46:10,713 Making it look like one of us! 351 00:46:10,833 --> 00:46:13,583 Well, when we get him... l'll kill him! 352 00:46:37,875 --> 00:46:39,125 Don't you know me, Abby? 353 00:46:42,000 --> 00:46:44,250 Morning, hinky. Gash. 354 00:46:45,250 --> 00:46:47,630 Chopped meat. Jane. 355 00:46:48,458 --> 00:46:51,038 Bertram. Hatchet. 356 00:46:52,167 --> 00:46:55,037 Look, tom latham's dead. 357 00:46:55,167 --> 00:46:58,707 I'm the leader of this gang now. Who are you? 358 00:46:58,833 --> 00:47:02,173 I'm tom. I've come back. 359 00:47:02,292 --> 00:47:05,422 Like I told you, Abby, it can be done. 360 00:47:05,542 --> 00:47:07,462 And here I am to prove it. 361 00:47:07,583 --> 00:47:09,583 Any of you could do it if you wanted to. 362 00:47:09,667 --> 00:47:13,457 There's only one condition. You have to believe you're gonna come back. 363 00:47:13,583 --> 00:47:16,543 Believe enough so that you really want to die. 364 00:47:16,625 --> 00:47:18,665 That's all there is to it. 365 00:47:18,792 --> 00:47:22,632 Maybe. But that doesn't prove you're tom latham, does it? 366 00:47:30,792 --> 00:47:33,422 - Tom! - And another thing. 367 00:47:35,167 --> 00:47:37,167 You can only die once. 368 00:47:37,292 --> 00:47:41,132 After that, nothing and nobody can harm you. 369 00:47:41,250 --> 00:47:43,920 Oh, man, what are we waiting for? 370 00:48:30,375 --> 00:48:33,785 The lord is my Shepherd, i shall not want. 371 00:48:34,458 --> 00:48:37,288 He maketh me to lie down in green pastures. 372 00:48:38,000 --> 00:48:40,420 He leadeth me beside the still waters. 373 00:48:41,292 --> 00:48:43,172 He restoreth my soul. 374 00:48:43,292 --> 00:48:47,212 He leadeth me in the paths of righteousness for his namesake. 375 00:48:48,083 --> 00:48:52,293 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil. 376 00:48:52,417 --> 00:48:54,327 For thou art with me, 377 00:48:54,458 --> 00:48:56,748 thy rod and thy staff comfort me. 378 00:48:56,875 --> 00:49:01,245 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies. 379 00:49:01,375 --> 00:49:04,955 Thou annoitest my head with oil. My cup runneth over. 380 00:49:05,917 --> 00:49:10,287 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life 381 00:49:10,417 --> 00:49:13,577 and I will dwell in the house of the lord forever. 382 00:49:22,083 --> 00:49:26,293 My wife would like a last look at our daughter. 383 00:49:26,417 --> 00:49:29,167 Oh, yes, of course. If you please. 384 00:50:05,833 --> 00:50:07,963 Whoo-hoo! 385 00:50:08,083 --> 00:50:10,713 - Ok? - Yeah, great! 386 00:50:22,083 --> 00:50:25,003 Good afternoon, ladies! 387 00:51:03,625 --> 00:51:05,575 Hey, look! 388 00:51:05,667 --> 00:51:08,287 It's father Christmas! 389 00:51:08,417 --> 00:51:09,877 Why don't you get out of it? 390 00:51:10,000 --> 00:51:12,170 Nur-nur-nur-nur! 391 00:51:13,417 --> 00:51:15,247 You stupid kids! 392 00:51:17,958 --> 00:51:19,288 Stupid kids! 393 00:51:23,333 --> 00:51:25,043 Teach him a lesson? 394 00:51:43,750 --> 00:51:45,000 Get out of it! 395 00:52:13,125 --> 00:52:14,745 Hello, Abby. 396 00:52:15,667 --> 00:52:17,917 Tom! Ohh! 397 00:52:19,333 --> 00:52:21,003 Oh, I missed you. 398 00:52:26,042 --> 00:52:28,082 Jane and hinky, what happened to them? 399 00:52:32,375 --> 00:52:33,785 Hinky isn't coming back. 400 00:52:33,917 --> 00:52:36,497 At the last moment, he hesitated. 401 00:52:37,542 --> 00:52:39,082 He didn't really wanna die. 402 00:52:43,167 --> 00:52:45,997 Poor hinky. And Jane? 403 00:52:47,542 --> 00:52:49,462 She's out there. 404 00:52:58,792 --> 00:53:00,042 Tom, she's dead! 405 00:53:01,125 --> 00:53:03,625 Of course! Some of my best friends are dead. 406 00:53:11,875 --> 00:53:14,125 Hey, look! No arms! 407 00:53:17,542 --> 00:53:20,002 Well, you two must be having fun. 408 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 Come with us, Abby. 409 00:53:22,833 --> 00:53:24,543 Supposing... 410 00:53:24,625 --> 00:53:27,495 Supposing at the last moment i was frightened, like hinky. 411 00:53:28,417 --> 00:53:30,167 I need you, Abby. 412 00:53:30,292 --> 00:53:32,172 If I had you, I'd have everything. 413 00:53:33,333 --> 00:53:35,003 If only I could believe that. 414 00:53:50,583 --> 00:53:54,333 From the look of those skid marks, something must've forced him over. 415 00:53:54,458 --> 00:53:56,328 Did you get anything out of the witnesses? 416 00:53:56,458 --> 00:53:59,578 Yes, sir. Exactly the same story from all of them. 417 00:53:59,667 --> 00:54:02,827 Two motorcyclists jabbing at his tyre with a knife. 418 00:54:03,708 --> 00:54:05,578 Any identification? 419 00:54:06,292 --> 00:54:08,212 Yeah. The living dead again. 420 00:54:10,125 --> 00:54:13,375 All right, they've had it this time. This is a murder charge. 421 00:54:13,500 --> 00:54:15,380 - Pull them all in! - Right, sir. 422 00:54:29,458 --> 00:54:32,168 Hm. Message from the station, inspector. 423 00:54:32,292 --> 00:54:35,292 - Yes, sergeant? - They've brought in all the gang. 424 00:54:35,417 --> 00:54:37,577 - Right. - Roger. 425 00:54:43,792 --> 00:54:45,332 That's bloody odd. 426 00:54:54,250 --> 00:54:55,920 Get after them! 427 00:55:25,458 --> 00:55:27,538 - X-u-n... - X-u-n... 428 00:55:27,625 --> 00:55:30,915 - 9-9-3. - ..9-9-3. 429 00:55:33,917 --> 00:55:36,957 - Y-g-j... - Y-g-j... 430 00:55:37,875 --> 00:55:40,455 5-7-g. No! Er, 6-7-g. 431 00:55:40,583 --> 00:55:42,043 6-7-g. 432 00:56:30,750 --> 00:56:32,750 It's the latham house. 433 00:56:32,875 --> 00:56:34,325 Drive in. 434 00:56:56,208 --> 00:56:58,788 Y- g-j... 435 00:56:58,917 --> 00:57:01,707 6-7-g. 436 00:57:03,208 --> 00:57:06,668 Check those registrations, please. And give them priority. 437 00:57:07,583 --> 00:57:10,043 But my son is dead, inspector. 438 00:57:10,167 --> 00:57:11,917 Yes, I know. 439 00:57:12,042 --> 00:57:16,082 But this is the only place those motorbikes could've gone. 440 00:57:17,208 --> 00:57:21,288 Shadwell, have any of tom's friends been here? 441 00:57:21,417 --> 00:57:22,827 No, madam. 442 00:57:23,792 --> 00:57:26,082 - Is it important? - Very. 443 00:57:26,208 --> 00:57:27,668 It's murder. 444 00:57:29,375 --> 00:57:30,995 What can I do to help you? 445 00:57:31,125 --> 00:57:34,375 The thing is, mrs latham, an outbreak like this doesn't just happen. 446 00:57:34,500 --> 00:57:36,830 There's always something behind it. 447 00:57:36,958 --> 00:57:40,168 Now, ever since your son died... 448 00:57:42,417 --> 00:57:44,707 - I'm sorry. - Please go on. 449 00:57:45,667 --> 00:57:47,537 First your son was killed. 450 00:57:48,625 --> 00:57:52,285 The following night, someone wearing your son's clothes... 451 00:57:53,083 --> 00:57:55,253 Murdered five people. 452 00:57:57,792 --> 00:58:01,542 Three days later, two more of your son's gang died, 453 00:58:01,625 --> 00:58:03,375 a boy and a girl. 454 00:58:04,250 --> 00:58:06,710 This afternoon, there was another killing. 455 00:58:06,833 --> 00:58:10,963 Immediately after the girl's body disappeared from her coffin. 456 00:58:11,083 --> 00:58:12,213 He must have... 457 00:58:12,333 --> 00:58:15,543 Inspector, mrs latham has been under a great strain. 458 00:58:16,875 --> 00:58:20,205 The girl means something to you, doesn't she, mrs latham? 459 00:58:21,042 --> 00:58:22,922 You must warn her family. 460 00:58:23,042 --> 00:58:25,042 They must have nothing to do with her. 461 00:58:25,167 --> 00:58:27,207 Madam, you must rest. 462 00:58:27,875 --> 00:58:29,955 Please tell them, inspector. Please. 463 00:58:30,083 --> 00:58:33,673 If that girl comes back, they must have nothing to do with her! 464 00:58:33,792 --> 00:58:35,792 It's evil! 465 00:58:35,917 --> 00:58:38,747 Please tell them, inspector! Please! 466 00:58:38,875 --> 00:58:41,035 Yes, yes, of course I will. 467 00:58:42,167 --> 00:58:43,787 Now, don't worry. 468 00:58:59,458 --> 00:59:01,998 I suppose everyone has their breaking point. 469 00:59:07,417 --> 00:59:10,127 I'm sorry. I should've realised what a shock it's been. 470 00:59:10,250 --> 00:59:12,080 Yes, it has. 471 00:59:12,208 --> 00:59:13,668 Thank you. 472 00:59:21,125 --> 00:59:24,625 We've, er... checked on the owners of those bikes, sir. 473 00:59:25,750 --> 00:59:27,000 Well? 474 00:59:27,125 --> 00:59:30,575 Well, they belong to tom latham and Jane pettibone, 475 00:59:30,708 --> 00:59:33,618 the young woman whose body disappeared this afternoon. 476 00:59:44,083 --> 00:59:47,293 Pigs! Pigs! We're gonna kill ya! 477 00:59:50,667 --> 00:59:53,247 Do you hear? We're gonna out you to bits! 478 00:59:54,125 --> 00:59:56,325 Oh, belt up, hatchet. 479 00:59:56,458 --> 00:59:58,418 We're in enough trouble as it is. 480 00:59:59,208 --> 01:00:01,788 But we ain't done nothing! We're innocent! 481 01:00:01,917 --> 01:00:05,457 It's a murder charge. 20 years, you know? Pick up two. 482 01:00:05,583 --> 01:00:07,753 You're a fine lot. 483 01:00:09,583 --> 01:00:12,253 Do you really think tom would let us take the rap? 484 01:00:12,375 --> 01:00:14,665 Oh, what can he do? We're in jail. 485 01:00:14,792 --> 01:00:16,832 - So? - So what can he do? 486 01:00:17,625 --> 01:00:21,075 When you come back, you can do anything, remember? 487 01:00:42,667 --> 01:00:46,207 Who the hell's making all that noise? 488 01:00:49,458 --> 01:00:51,828 What the hell do you think you're up to? 489 01:00:51,958 --> 01:00:54,618 We've come to give ourselves up. We've been naughty. 490 01:00:54,750 --> 01:00:56,830 Yes, well, you're up to your neck in trouble now. 491 01:00:56,958 --> 01:00:58,918 - Should I close the door? - Yes, please, love. 492 01:00:59,042 --> 01:01:01,582 Now, I'm booking you both for a breach of the peace. 493 01:01:01,708 --> 01:01:05,208 Oh, that's terrible! Which way to the cells? 494 01:01:06,792 --> 01:01:07,922 Names. 495 01:01:08,042 --> 01:01:10,002 - Yes. - Please. 496 01:01:10,125 --> 01:01:12,665 - Tom latham. - And Jane pettibone. 497 01:01:12,792 --> 01:01:14,332 Addresses. 498 01:01:15,542 --> 01:01:18,582 Er, oh, care of the cemetery will find us. 499 01:01:18,667 --> 01:01:20,827 Being funny isn't gonna help you, miss. 500 01:01:21,917 --> 01:01:23,667 What the blazes? 501 01:01:23,792 --> 01:01:25,672 - What's going on in here? - They just rode in. 502 01:01:25,792 --> 01:01:28,672 I wanna have a talk with you two. Where did you get these machines? 503 01:01:34,250 --> 01:01:37,380 - Tom. - Well? Have you made up your mind yet? 504 01:01:37,500 --> 01:01:38,880 Yes. 505 01:01:45,417 --> 01:01:47,207 I'm coming with you. 506 01:03:15,083 --> 01:03:17,123 - Oh. Oh! - Sorry. 507 01:03:20,625 --> 01:03:22,035 Thank you. 508 01:03:23,333 --> 01:03:27,583 - Is that your bike? - Yeah. Yeah. Do you like it? 509 01:03:27,708 --> 01:03:30,828 - Bet it's fast. - Would you like to... 510 01:03:37,708 --> 01:03:40,118 Sorry. Gotta go. 511 01:04:04,667 --> 01:04:06,577 Hey, constable! 512 01:04:06,708 --> 01:04:08,288 That's my bike! 513 01:04:08,417 --> 01:04:11,457 Is it now? Then come on down here! 514 01:04:11,583 --> 01:04:13,173 Ok. 515 01:05:22,458 --> 01:05:24,328 Out you go. 516 01:05:25,875 --> 01:05:27,785 Go! 517 01:05:34,542 --> 01:05:36,502 Go! 518 01:05:49,833 --> 01:05:52,373 Hey, want this? 519 01:09:50,750 --> 01:09:52,250 What? 520 01:10:01,625 --> 01:10:02,995 Oh! 521 01:10:06,208 --> 01:10:08,618 Oh! 522 01:10:12,750 --> 01:10:14,580 Thank you. 523 01:10:22,458 --> 01:10:24,578 Shadwell! Shadwell! 524 01:10:24,667 --> 01:10:26,577 Oh, tom! 525 01:10:26,667 --> 01:10:29,417 Tom! Tom. Where is he? 526 01:10:32,083 --> 01:10:33,923 Frog! 527 01:10:34,042 --> 01:10:36,712 Frog. 528 01:10:45,708 --> 01:10:47,618 Who are you? 529 01:10:47,750 --> 01:10:49,630 I'm a police inspector. 530 01:10:54,875 --> 01:10:56,705 Then I'm alive. 531 01:10:56,833 --> 01:10:59,293 Yes. You were lucky. 532 01:11:00,792 --> 01:11:05,212 Why? Why should a young, pretty girl want to die? 533 01:11:06,292 --> 01:11:09,132 Why should any of them want to kill themselves? 534 01:11:09,250 --> 01:11:11,580 The others. Are they... 535 01:11:12,917 --> 01:11:15,247 Yes. All of them. 536 01:11:45,125 --> 01:11:47,245 You mind which one we start with? 537 01:11:47,375 --> 01:11:50,575 No. It's all the same to me. Three, is it? 538 01:11:50,708 --> 01:11:52,578 No, sir, there's been another one. 539 01:11:52,667 --> 01:11:54,127 Four? 540 01:11:55,625 --> 01:11:59,205 Bloody work horse, that's what I am. Come on, let's get started. 541 01:12:06,750 --> 01:12:08,790 Come on, out you come. 542 01:12:09,708 --> 01:12:11,118 All right? 543 01:12:16,250 --> 01:12:18,040 All right, lift. 544 01:12:24,833 --> 01:12:28,003 No marks of violence. Probable cause of death, drowning. 545 01:12:37,292 --> 01:12:39,582 Let's see if he's got any water in his lungs. 546 01:12:39,667 --> 01:12:41,997 Yes, sir. 547 01:12:42,125 --> 01:12:45,035 - Who the hell could that be? - Why don't you go and find out? 548 01:12:55,083 --> 01:12:57,793 Well, there's not much doubt about that. 549 01:12:57,917 --> 01:13:00,747 It's for you, doctor. Your wife. She says it's urgent. 550 01:13:00,875 --> 01:13:03,535 Oh, blast! 551 01:13:03,625 --> 01:13:06,915 Er, pour that into a beaker and stick a label on it, will you? 552 01:13:07,042 --> 01:13:08,792 - Yes, sir. - Thank you. 553 01:13:37,708 --> 01:13:39,828 Are you deaf or something? 554 01:13:43,333 --> 01:13:46,003 I'm sorry, my love, there's nothing I can do about it. 555 01:13:46,125 --> 01:13:48,035 You'll just have to start without me. 556 01:13:48,167 --> 01:13:49,917 Ok. Bye-bye. 557 01:14:22,458 --> 01:14:25,118 - Hello? - 'Abby holman, please.' 558 01:14:26,583 --> 01:14:29,873 - who's calling, please? - 'Her friend.' 559 01:14:31,833 --> 01:14:34,793 I'm afraid miss holman died last night. 560 01:14:36,083 --> 01:14:39,333 - She's dead, shadwell! - You must be very happy. 561 01:14:39,458 --> 01:14:43,208 Happy? She's made it, mother! She's dead. 562 01:14:43,333 --> 01:14:45,423 Oh, my god, that poor girl. 563 01:14:45,542 --> 01:14:49,502 Cheer up! This is the happiest day of my life! 564 01:14:52,500 --> 01:14:54,250 What's the matter? 565 01:14:56,250 --> 01:14:57,580 Mother? 566 01:14:57,708 --> 01:14:59,788 What are you going to do now? 567 01:15:01,125 --> 01:15:03,125 What are you all going to do next? 568 01:15:03,250 --> 01:15:05,920 Oh, there's lots to be done. 569 01:15:08,208 --> 01:15:11,038 For starters, do you know how many policemen there are? 570 01:15:11,167 --> 01:15:13,707 And judges? Teachers? 571 01:15:13,833 --> 01:15:16,583 Preachers? Do-gooders? 572 01:15:16,667 --> 01:15:19,707 You mean the entire establishment? 573 01:15:19,833 --> 01:15:23,713 Right. And if I run out of ideas, hatchet has a programme. 574 01:15:23,833 --> 01:15:26,173 Oh, yes, there's lots to be done. 575 01:15:30,208 --> 01:15:34,458 The reason I told them you were dead is that I want to set a trap. 576 01:15:35,917 --> 01:15:37,877 With your help. 577 01:15:38,000 --> 01:15:40,040 I'm so glad I didn't die. 578 01:15:41,917 --> 01:15:43,877 It was very close. 579 01:15:44,000 --> 01:15:47,290 Now, listen to me, Abby. Whoever dug up tom latham's body 580 01:15:47,417 --> 01:15:49,537 and took Jane pettibone from her coffin 581 01:15:49,625 --> 01:15:53,205 also stole those four bodies from the morgue. 582 01:15:53,333 --> 01:15:56,253 Now, they were all members from the same gang. Your gang. 583 01:15:56,375 --> 01:15:58,535 You are the last of them. 584 01:15:58,625 --> 01:16:02,075 If whoever they may be thinks that you are dead, 585 01:16:02,208 --> 01:16:05,168 I'm certain they'll come for your body, too. 586 01:16:05,292 --> 01:16:07,252 That's when we'll get them. 587 01:16:07,375 --> 01:16:09,455 But I'm not dead. 588 01:16:09,583 --> 01:16:11,583 I've announced that you are. 589 01:16:11,667 --> 01:16:16,167 I want to take your body to the morgue and see what'll happen. 590 01:16:16,458 --> 01:16:18,708 Now, will you do it? 591 01:16:27,292 --> 01:16:31,132 Nothing will happen to you. I promise we'll take every possible precaution. 592 01:16:33,542 --> 01:16:35,922 - Inspector? - Uh-huh? 593 01:16:36,042 --> 01:16:38,542 If you loved somebody 594 01:16:38,625 --> 01:16:40,705 but didn't want to see them any more, 595 01:16:40,833 --> 01:16:42,543 what would you do? 596 01:16:42,625 --> 01:16:45,285 Would you meet them and tell them? 597 01:16:45,417 --> 01:16:47,247 Or would you just go away? 598 01:16:47,375 --> 01:16:49,035 Well, er... 599 01:16:50,042 --> 01:16:53,002 It would be more honest to tell them to their face. 600 01:16:53,125 --> 01:16:54,535 Yes. 601 01:18:12,750 --> 01:18:15,540 Tom! Tom! 602 01:18:16,583 --> 01:18:19,423 I've got to talk to you! Now! 603 01:18:19,542 --> 01:18:21,542 Why? What's the hurry? 604 01:18:21,625 --> 01:18:23,705 It can't wait! 605 01:18:23,833 --> 01:18:25,673 Haven't you caught on yet? 606 01:18:25,792 --> 01:18:29,382 We've got all the time there is! All eternity! 607 01:18:48,000 --> 01:18:49,460 Look out, Jean! 608 01:18:52,250 --> 01:18:54,130 Come on! 609 01:19:16,250 --> 01:19:18,830 It's easy to kill live people. 610 01:19:25,458 --> 01:19:27,828 Watch this! 611 01:19:31,250 --> 01:19:33,170 Oh! My baby! 612 01:19:33,292 --> 01:19:35,042 Oh! My baby! 613 01:19:41,833 --> 01:19:44,123 Well, what do we do now? 614 01:19:46,125 --> 01:19:48,415 I've always fancied driving through a brick wall. 615 01:19:48,542 --> 01:19:51,212 - How about you? - Why not? 616 01:20:02,625 --> 01:20:06,075 - Where are we going? - My place. 617 01:20:07,958 --> 01:20:10,578 I'll take the right wall, you take the left. 618 01:20:23,083 --> 01:20:24,873 What happened? 619 01:20:25,000 --> 01:20:27,250 - My back wheel skidded. - Liar! 620 01:20:27,375 --> 01:20:29,375 You're not dead. 621 01:20:32,500 --> 01:20:35,080 That's what I was trying to tell you, tom. 622 01:20:35,208 --> 01:20:37,078 I don't want to die. 623 01:21:07,750 --> 01:21:10,040 I must stop him. 624 01:21:11,583 --> 01:21:14,753 - You can't. - I must. 625 01:21:15,917 --> 01:21:18,327 You made a bargain. It was for all time. 626 01:21:24,542 --> 01:21:27,252 I'm going to break that bargain. 627 01:22:02,667 --> 01:22:05,037 I still want you, Abby. 628 01:22:05,167 --> 01:22:07,667 I can't kill myself. 629 01:22:07,792 --> 01:22:09,582 I won't let you go. 630 01:22:11,667 --> 01:22:14,457 If we kill you, you can never come back. 631 01:22:15,542 --> 01:22:18,382 But if you do it, we'll be together... 632 01:22:19,708 --> 01:22:21,248 forever. 633 01:22:22,333 --> 01:22:24,253 I want to go on living. 634 01:22:24,375 --> 01:22:26,245 No. 635 01:22:35,333 --> 01:22:37,503 You've got three minutes to decide. 636 01:23:03,458 --> 01:23:06,788 - Are you quite sure now? - Yes. 637 01:23:06,917 --> 01:23:09,577 And you know what you will become? 638 01:23:09,667 --> 01:23:12,627 - Yes. - And that it will be for all eternity? 639 01:23:14,708 --> 01:23:16,788 Yes. 640 01:23:16,917 --> 01:23:20,827 And that your son was part of our bargain and he will have to pay, too? 641 01:23:22,625 --> 01:23:24,495 It was his own doing. 642 01:24:57,458 --> 01:24:59,248 Time's up. 45184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.