Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,659 --> 00:02:13,719
Well, you're not just some bumpkin,
2
00:02:13,862 --> 00:02:15,420
some son of a country boar.
3
00:02:15,563 --> 00:02:16,724
You're a gentleman.
4
00:02:16,865 --> 00:02:18,492
Remember that when you get to Paris.
5
00:02:18,634 --> 00:02:20,329
A d'Artagnan from Gascony is
6
00:02:20,469 --> 00:02:22,232
as much a gentleman as anybody else.
7
00:02:22,371 --> 00:02:24,032
- Maybe more so.
- Yes, father.
8
00:02:24,174 --> 00:02:26,088
Now I give you this letter
for Monsieur de Treville.
9
00:02:26,108 --> 00:02:27,108
He's a Gascon.
10
00:02:27,208 --> 00:02:29,676
He's captain of the king's musketeers.
11
00:02:29,812 --> 00:02:31,404
I can't give you anything else.
12
00:02:31,547 --> 00:02:32,912
A little advice.
13
00:02:33,048 --> 00:02:34,538
A few crowns.
14
00:02:34,683 --> 00:02:35,707
A horse.
15
00:02:35,851 --> 00:02:37,011
A horse?
16
00:02:37,152 --> 00:02:38,278
A great black horse?
17
00:02:38,420 --> 00:02:40,115
A horse, yes.
18
00:02:47,496 --> 00:02:49,157
It's not horses. It's not money.
19
00:02:49,299 --> 00:02:51,061
It's that letter to Monsieur de Treville.
20
00:02:51,201 --> 00:02:53,396
And remember above all,
you're a d'Artagnan.
21
00:02:53,536 --> 00:02:55,060
Your honor is your treasure.
22
00:02:55,205 --> 00:02:56,728
And you're nothing from any man.
23
00:02:56,872 --> 00:02:57,886
I've taught you the sword.
24
00:02:57,906 --> 00:02:59,203
Alright!
25
00:02:59,341 --> 00:03:00,399
The slightest insult.
26
00:03:00,542 --> 00:03:01,840
The smallest spoke.
27
00:03:08,751 --> 00:03:09,945
My son.
28
00:03:13,223 --> 00:03:14,417
Father.
29
00:03:36,079 --> 00:03:39,139
I shall endure nothing, sir, from any man!
30
00:03:39,282 --> 00:03:43,378
Bye...
31
00:03:57,467 --> 00:03:58,467
Boy!
32
00:03:59,736 --> 00:04:00,795
My horse.
33
00:04:11,382 --> 00:04:12,645
Boy!
34
00:04:12,783 --> 00:04:13,783
My horse.
35
00:04:17,289 --> 00:04:18,620
You find me amusing?
36
00:04:18,756 --> 00:04:21,920
Perhaps you'll find three feet
of steel even more amusing.
37
00:04:22,060 --> 00:04:24,118
If you are trying to be
as funny as your horse
38
00:04:24,261 --> 00:04:25,285
you haven't a chance.
39
00:04:25,429 --> 00:04:27,897
I endure no such remarks from any man.
40
00:04:28,033 --> 00:04:29,260
What in thunder?
41
00:04:29,400 --> 00:04:30,628
Monsieur.
42
00:04:32,470 --> 00:04:34,218
Forgive me Milady,
there'll be a moment's delay,
43
00:04:34,238 --> 00:04:36,469
while I dispose of this local fire pot.
44
00:04:36,608 --> 00:04:38,007
Which is more important:
45
00:04:38,142 --> 00:04:40,304
Richelieu's mission,
or your petty quarrels?
46
00:04:40,445 --> 00:04:42,538
How do you know
he isn't one of the king's spies?
47
00:04:42,682 --> 00:04:44,012
But Milady, I...
48
00:04:46,752 --> 00:04:48,912
Sir, I await your pleasure.
49
00:04:52,724 --> 00:04:54,281
Must I arrange everything?
50
00:04:54,425 --> 00:04:56,826
Search him. If he has any papers,
destroy them.
51
00:04:56,962 --> 00:04:58,020
Yes, Milady.
52
00:05:32,665 --> 00:05:34,145
Where do I find Monsieur de Treville,
53
00:05:34,268 --> 00:05:35,700
captain of the king's musketeers?
54
00:05:35,835 --> 00:05:37,359
Inside, up the stairs.
55
00:05:56,155 --> 00:05:58,556
What am I going to do with you?
56
00:05:58,691 --> 00:06:02,184
As a king's musketeer, Aramis,
you'd make a fine priest.
57
00:06:02,328 --> 00:06:03,557
And you, Porthos,
58
00:06:03,697 --> 00:06:06,029
a fine structure to hang pretty clothes on.
59
00:06:06,166 --> 00:06:06,961
Where's Athos?
60
00:06:07,100 --> 00:06:08,829
Ill captain. Very ill. Mortally ill.
61
00:06:08,969 --> 00:06:10,800
In his cups, you mean!
62
00:06:10,938 --> 00:06:11,665
What do you want?
63
00:06:11,805 --> 00:06:13,568
A Monsieur d'Artagnan. He has no letter.
64
00:06:13,707 --> 00:06:14,855
Then why are you bothering me?
65
00:06:14,875 --> 00:06:16,207
He's a Gascon sir.
66
00:06:16,343 --> 00:06:17,343
Show him in.
67
00:06:17,378 --> 00:06:18,606
The three of you brawling,
68
00:06:18,746 --> 00:06:20,111
getting yourselves arrested,
69
00:06:20,246 --> 00:06:22,181
by three of Richelieu's guards...
70
00:06:22,316 --> 00:06:23,977
When you weren't even outnumbered!
71
00:06:24,117 --> 00:06:25,744
The king is humiliated.
72
00:06:25,886 --> 00:06:28,047
Forgive me captain, I am late.
73
00:06:32,259 --> 00:06:32,918
You're wounded.
74
00:06:33,060 --> 00:06:34,700
Who told the king we weren't outnumbered?
75
00:06:34,762 --> 00:06:35,762
He was lying.
76
00:06:35,796 --> 00:06:37,611
Tell me who said it captain,
and I'll cut him to pieces.
77
00:06:37,631 --> 00:06:40,396
It was Richelieu who
reported the affair to the king.
78
00:06:41,769 --> 00:06:43,669
My apologies, gentlemen.
79
00:06:43,805 --> 00:06:45,272
Dismissed.
80
00:06:51,245 --> 00:06:52,337
Monsieur de Treville,
81
00:06:52,479 --> 00:06:54,379
I ask one favor, my captain.
82
00:06:54,515 --> 00:06:57,313
Let mine be the hand that
avenges these men.
83
00:06:58,953 --> 00:07:00,443
I have a bad cough.
84
00:07:00,588 --> 00:07:03,955
These gentlemen happen to be
the three best swordsman in Paris.
85
00:07:04,092 --> 00:07:06,959
I think Gascon,
they can take care of themselves.
86
00:07:07,095 --> 00:07:08,358
What is it you want?
87
00:07:09,931 --> 00:07:11,125
To be a musketeer.
88
00:07:11,266 --> 00:07:14,133
I admire your spirit, but you've
come to me without even a letter.
89
00:07:14,269 --> 00:07:15,293
I had a letter.
90
00:07:15,437 --> 00:07:16,437
It was stolen.
91
00:07:16,538 --> 00:07:19,335
- Oh, that swine, if I could...
- Quietly, quietly.
92
00:07:19,474 --> 00:07:20,600
What happened?
93
00:07:20,742 --> 00:07:22,643
Well sir, it was at Bazac.
94
00:07:22,777 --> 00:07:24,677
A great, tall, ugly man with a scar.
95
00:07:24,813 --> 00:07:26,040
Was he alone?
96
00:07:26,181 --> 00:07:27,511
There was a lady in a carriage.
97
00:07:27,649 --> 00:07:28,512
A very beautiful lady.
98
00:07:28,650 --> 00:07:30,140
Did he speak her name?
99
00:07:30,285 --> 00:07:32,549
No sir, he called her Milady, but...
100
00:07:32,688 --> 00:07:33,688
Do you know them, sir?
101
00:07:33,722 --> 00:07:34,780
She's back.
102
00:07:34,923 --> 00:07:36,322
I beg of you, tell me their names.
103
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
I'm going to the king.
104
00:07:37,493 --> 00:07:41,055
D'Artagnan, a man is sometimes known
by the enemies he makes.
105
00:07:41,197 --> 00:07:43,357
You'll receive an appointment
to the cadets.
106
00:07:43,499 --> 00:07:46,833
In due time you may perhaps
be admitted to the musketeers.
107
00:07:46,969 --> 00:07:48,197
Monsieur!
108
00:07:51,740 --> 00:07:53,571
Captain, my gratitude.
109
00:07:53,709 --> 00:07:55,917
I...
110
00:08:07,924 --> 00:08:10,256
Clumsy, big-footed idiot!
111
00:08:10,393 --> 00:08:13,920
You're addressing a future musketeer.
112
00:08:14,064 --> 00:08:16,259
A future musketeer?
113
00:08:16,399 --> 00:08:18,765
When you get the cockleburs
out of your hair perhaps,
114
00:08:18,901 --> 00:08:20,597
and the barn yard out of your manners.
115
00:08:20,736 --> 00:08:22,636
I resent that.
116
00:08:22,772 --> 00:08:24,372
Well, I shall give you every opportunity
117
00:08:24,440 --> 00:08:27,740
to acquit your resentment
behind the Luxembourg at noon.
118
00:08:27,877 --> 00:08:29,310
Willingly, sir.
119
00:08:37,354 --> 00:08:38,581
At that point, gentlemen,
120
00:08:38,722 --> 00:08:40,451
the duchess swooned at my feet.
121
00:08:40,591 --> 00:08:44,027
I wrapped her in my cape and...
122
00:08:44,161 --> 00:08:45,219
My cape!
123
00:08:45,362 --> 00:08:46,658
A thousand pardons!
124
00:08:46,796 --> 00:08:47,922
How do I get out of here?
125
00:08:48,064 --> 00:08:49,429
By the end of my foot.
126
00:08:53,837 --> 00:08:56,328
I endure no such insult from any man.
127
00:08:56,473 --> 00:08:58,656
Perhaps you'll endure my sword
in your belly at the Carmes Déchaux.
128
00:08:58,676 --> 00:08:59,472
Name the hour.
129
00:08:59,610 --> 00:09:00,610
- One.
- One.
130
00:09:09,253 --> 00:09:11,153
Twelve...
131
00:09:11,289 --> 00:09:12,483
One...
132
00:09:24,768 --> 00:09:25,632
You embarrass me.
133
00:09:25,769 --> 00:09:27,999
Aramis, don't tell me
there's no lady in your life?
134
00:09:28,138 --> 00:09:29,898
My life is dedicated to things
of the spirit,
135
00:09:30,008 --> 00:09:31,008
not of the flesh.
136
00:09:31,075 --> 00:09:32,424
My hat may be that of a musketeer,
137
00:09:32,444 --> 00:09:33,468
my habits are not.
138
00:09:33,611 --> 00:09:34,738
You sir!
139
00:09:34,879 --> 00:09:35,676
Who, me?
140
00:09:35,814 --> 00:09:37,577
Yes, you!
141
00:09:37,716 --> 00:09:38,740
Wait!
142
00:09:40,252 --> 00:09:41,913
I was addressing you, sir.
143
00:09:45,022 --> 00:09:47,253
What is your hurry?
144
00:09:47,392 --> 00:09:49,157
- No hurry at all, sir.
- Ah, that's better.
145
00:09:49,294 --> 00:09:50,318
Now tell me,
146
00:09:50,462 --> 00:09:53,898
do I look like a man who
spends his time with the ladies?
147
00:09:55,467 --> 00:09:56,593
Well, if you don't sir,
148
00:09:56,735 --> 00:09:59,863
then Paris must echo
with the ladies' sighs.
149
00:10:00,005 --> 00:10:01,166
That's not what I asked.
150
00:10:01,306 --> 00:10:04,673
These gentlemen insist that
I waste my time with the ladies.
151
00:10:04,809 --> 00:10:06,607
I cannot conceive sir,
152
00:10:06,745 --> 00:10:08,007
that in the company of a lady,
153
00:10:08,147 --> 00:10:09,478
you'd waste a single moment.
154
00:10:09,615 --> 00:10:10,615
Knave!
155
00:10:10,750 --> 00:10:12,718
Take to your heel,
before I take your throat.
156
00:10:12,852 --> 00:10:14,580
Monsieur Aramis, your language.
157
00:10:14,720 --> 00:10:16,653
Would you care to object to my language
158
00:10:16,788 --> 00:10:19,416
behind the Louvre at one o'clock?
159
00:10:24,430 --> 00:10:25,487
Yes, sir.
160
00:10:28,434 --> 00:10:29,958
Couldn't we make it at two?
161
00:10:51,757 --> 00:10:54,089
Well, you're in good time.
162
00:10:54,226 --> 00:10:55,818
Where are your seconds?
163
00:10:55,962 --> 00:10:58,056
Well, I have no seconds Monsieur Athos.
164
00:10:58,198 --> 00:11:00,758
I only arrived in Paris last night.
165
00:11:00,901 --> 00:11:02,300
What a pity.
166
00:11:02,436 --> 00:11:04,131
To arrive in Paris on one day,
167
00:11:04,271 --> 00:11:05,829
and be killed on the next.
168
00:11:05,973 --> 00:11:08,441
Oh, there's no hurry.
My seconds haven't arrived yet.
169
00:11:08,575 --> 00:11:09,667
With all respect sir.
170
00:11:09,810 --> 00:11:11,402
Would it be proper if we didn't wait?
171
00:11:11,545 --> 00:11:14,605
You see, I have
a similar appointment in an hour.
172
00:11:14,748 --> 00:11:18,115
That is, if I survive this one.
173
00:11:18,250 --> 00:11:21,084
No, just as you say.
174
00:11:21,221 --> 00:11:23,781
But don't worry about it.
You won't survive.
175
00:11:23,924 --> 00:11:25,204
You know, you're quite a fellow.
176
00:11:25,225 --> 00:11:27,489
Your first day in Paris and two duels.
177
00:11:27,628 --> 00:11:28,652
Three.
178
00:11:28,795 --> 00:11:30,696
I have another one an hour later.
179
00:11:30,831 --> 00:11:31,831
Oh, no.
180
00:11:31,966 --> 00:11:33,193
Are these your seconds?
181
00:11:33,334 --> 00:11:34,824
Athos, this isn't the man you fight.
182
00:11:34,969 --> 00:11:36,284
- Why not?
- But I fight him in an hour.
183
00:11:36,304 --> 00:11:37,669
- And I at two.
- You at two?
184
00:11:37,804 --> 00:11:39,602
What a complete madman!
185
00:11:39,741 --> 00:11:42,300
You know I'm forming
a positive affection for you.
186
00:11:42,442 --> 00:11:43,490
You can afford an affection.
187
00:11:43,510 --> 00:11:44,658
You get him before he's a corpse.
188
00:11:44,678 --> 00:11:46,158
- Who are you to complain?
- Complain!
189
00:11:46,279 --> 00:11:48,577
Now just a minute! Who found him first?
190
00:11:48,716 --> 00:11:50,206
Gentlemen!
191
00:11:50,351 --> 00:11:52,182
Gentlemen, your quarrels are with me,
192
00:11:52,320 --> 00:11:53,787
not with each other.
193
00:11:58,526 --> 00:12:01,154
To talk so well and to die so young.
194
00:12:01,295 --> 00:12:03,354
I really do regret this.
195
00:12:07,336 --> 00:12:09,030
Sir, your wound! I...
196
00:12:09,171 --> 00:12:11,638
You'll find the left hand most confusing.
197
00:12:11,773 --> 00:12:12,831
Come on.
198
00:12:32,361 --> 00:12:33,828
Ready?
199
00:12:59,322 --> 00:13:01,119
Athos! Jussac.
200
00:13:01,256 --> 00:13:03,657
Richelieu's guards.
201
00:13:03,792 --> 00:13:04,622
Five of them.
202
00:13:04,761 --> 00:13:06,786
Sheath your swords. You're under arrest.
203
00:13:06,930 --> 00:13:08,522
Three against five, eh?
204
00:13:08,665 --> 00:13:10,325
Four against five.
205
00:13:11,467 --> 00:13:13,526
This gives me great pleasure, gentlemen.
206
00:13:13,669 --> 00:13:15,137
Duels are forbidden.
207
00:13:15,270 --> 00:13:16,870
In the name of Prime Minister Richelieu,
208
00:13:16,973 --> 00:13:19,066
I arrest you.
209
00:13:19,209 --> 00:13:21,541
Do your best in the king's name.
210
00:13:47,738 --> 00:13:49,285
Why don't you use your right hand, Athos?
211
00:13:49,305 --> 00:13:51,500
I save my right hand for my drinking.
212
00:14:31,583 --> 00:14:33,278
Be careful lad. That's Jussac.
213
00:15:00,011 --> 00:15:01,011
Porthos.
214
00:15:09,020 --> 00:15:10,020
Let him go.
215
00:15:22,934 --> 00:15:23,993
Gentlemen!
216
00:15:24,136 --> 00:15:26,127
No, come watch.
217
00:15:41,586 --> 00:15:45,683
Is this the peasant you were going
to fight with your left hand?
218
00:16:43,917 --> 00:16:45,077
Hey!
219
00:17:14,886 --> 00:17:15,886
Hey!
220
00:17:38,139 --> 00:17:39,139
Hey!
221
00:17:46,181 --> 00:17:47,944
Bravo! Bravo!
222
00:18:05,634 --> 00:18:06,692
Who are you?
223
00:18:09,805 --> 00:18:13,003
Tell Richelieu, the name's d'Artagnan.
224
00:18:49,112 --> 00:18:50,602
You immoderate men!
225
00:18:50,748 --> 00:18:52,113
Which one of you was so vulgar
226
00:18:52,248 --> 00:18:54,512
as to use Jussac's trousers as a target?
227
00:18:54,652 --> 00:18:55,846
I did, sir.
228
00:18:55,986 --> 00:18:58,146
You did d'Artagnan?!
229
00:18:58,289 --> 00:19:00,416
By tomorrow you'll be the talk of Paris.
230
00:19:00,557 --> 00:19:02,081
But you've a great deal to learn.
231
00:19:02,225 --> 00:19:04,090
Richelieu is the king's first minister.
232
00:19:04,227 --> 00:19:07,094
He's an unpopular,
but an extremely powerful man.
233
00:19:07,230 --> 00:19:08,993
Richelieu has many ambitions,
234
00:19:09,132 --> 00:19:10,930
such as war against England.
235
00:19:11,067 --> 00:19:14,560
And most important, the complete
destruction of the king's powers.
236
00:19:14,705 --> 00:19:16,262
The king's position is delicate.
237
00:19:16,407 --> 00:19:18,341
We don't want to make it impossible.
238
00:19:18,476 --> 00:19:20,137
Send him back a corpse, alright.
239
00:19:20,277 --> 00:19:22,837
But don't send him back
with his trousers dripping.
240
00:19:22,980 --> 00:19:25,107
Now do you understand?
241
00:19:25,249 --> 00:19:26,841
- No, sir.
- Captain de Treville.
242
00:19:26,984 --> 00:19:29,146
His Majesty the King orders
the immediate presence of
243
00:19:29,287 --> 00:19:32,551
Captain de Treville, and musketeers
Athos, Aramis and Porthos.
244
00:19:32,690 --> 00:19:34,658
And somebody called d'Artagnan.
245
00:20:02,286 --> 00:20:04,221
Fine lot of brainless cutthroats.
246
00:20:04,356 --> 00:20:05,380
Yes, Your Majesty.
247
00:20:05,524 --> 00:20:07,151
Obvious imbeciles!
248
00:20:07,291 --> 00:20:08,418
Which is this one?
249
00:20:08,559 --> 00:20:10,084
D'Artagnan, Your Majesty.
250
00:20:10,228 --> 00:20:12,220
Well why doesn't he have
some decent clothes?
251
00:20:12,365 --> 00:20:13,661
How can I face Richelieu
252
00:20:13,798 --> 00:20:16,665
when my men don't wear decent clothes?
253
00:20:16,802 --> 00:20:18,929
Which of these is the one
who so embarrassed me?
254
00:20:19,071 --> 00:20:20,470
D'Artagnan, Your Majesty.
255
00:20:20,606 --> 00:20:21,697
Imbecile!
256
00:20:21,840 --> 00:20:24,605
Don't they realize that
Richelieu is my dearest friend
257
00:20:24,744 --> 00:20:25,744
and staunch defender?
258
00:20:25,878 --> 00:20:26,970
They do, Your Majesty.
259
00:20:27,112 --> 00:20:28,204
Don't they realize
260
00:20:28,346 --> 00:20:31,315
that the dignity of my first
minister is the dignity of France?
261
00:20:31,449 --> 00:20:32,939
They're impetuous men, Your Majesty
262
00:20:33,084 --> 00:20:36,076
Don't interrupt me when I am talking well.
263
00:20:37,390 --> 00:20:38,390
What did you say?
264
00:20:38,490 --> 00:20:40,391
They're impetuous men, Your Majesty.
265
00:20:40,526 --> 00:20:42,687
Impetuous imbeciles!
266
00:20:44,697 --> 00:20:46,688
Five hundred francs.
267
00:20:53,272 --> 00:20:55,172
Go on. Go on! Go on away.
268
00:20:55,309 --> 00:20:57,832
And get this fellow some decent clothes.
269
00:21:18,665 --> 00:21:20,963
A wardrobe, a valet, a horse.
270
00:21:21,101 --> 00:21:22,966
All he needs now is a rich widow.
271
00:21:29,275 --> 00:21:31,267
Planchet, my horse.
272
00:21:31,411 --> 00:21:34,346
Gentlemen, my quarters.
273
00:21:42,890 --> 00:21:46,290
Welcome to your quarters d'Artagnan.
274
00:21:46,427 --> 00:21:47,688
Get that man out of here!
275
00:21:47,828 --> 00:21:49,353
He claims to be your landlord.
276
00:21:49,496 --> 00:21:51,829
He is. Monsieur Bonacieux.
277
00:21:51,966 --> 00:21:53,263
Just as I suspected.
278
00:21:53,401 --> 00:21:54,401
He was telling the truth.
279
00:21:54,535 --> 00:21:55,399
Well, get him out of here.
280
00:21:55,536 --> 00:21:57,765
I cannot abide landlords.
281
00:21:57,904 --> 00:21:59,566
Please, just a moment of your time.
282
00:21:59,706 --> 00:22:01,173
I need you, sir.
283
00:22:01,308 --> 00:22:02,536
I live below you.
284
00:22:02,676 --> 00:22:04,372
I'm going away on a long journey
285
00:22:04,511 --> 00:22:05,979
and won't be back for weeks.
286
00:22:06,113 --> 00:22:08,912
I have a goddaughter named Constance.
287
00:22:09,049 --> 00:22:11,280
She's in danger, sir.
288
00:22:11,419 --> 00:22:12,477
In danger of what?
289
00:22:12,620 --> 00:22:14,611
Well, she's one of the queen's maids.
290
00:22:14,757 --> 00:22:17,919
I suspect she's being followed
by Richelieu's men.
291
00:22:18,059 --> 00:22:21,358
Richelieu's men are notorious
for their complete lack of taste.
292
00:22:21,496 --> 00:22:22,828
I believe that.
293
00:22:22,964 --> 00:22:23,964
I beg your pardon sir,
294
00:22:24,065 --> 00:22:26,898
but the purposes are, I suspect, political.
295
00:22:27,035 --> 00:22:29,868
You see, she's trusted by the queen.
296
00:22:30,004 --> 00:22:31,198
Oh, I beg of you sir.
297
00:22:31,339 --> 00:22:34,103
It won't be a matter of
any great inconvenience.
298
00:22:34,242 --> 00:22:37,268
She comes home from the palace
only once or twice a week.
299
00:22:37,413 --> 00:22:40,540
You can keep an eye on the street
from your windows.
300
00:22:40,683 --> 00:22:41,877
And here.
301
00:22:47,022 --> 00:22:49,991
You can keep an eye on our rooms.
302
00:22:50,125 --> 00:22:51,422
Porthos...
303
00:22:51,560 --> 00:22:53,552
This all sounds a little too convenient.
304
00:22:53,697 --> 00:22:56,858
The floorboard, the goddaughter,
the danger.
305
00:22:56,998 --> 00:23:00,264
And my young friend has recently
distinguished himself
306
00:23:00,402 --> 00:23:03,337
as an outstanding defender of the throne.
307
00:23:03,472 --> 00:23:05,997
It smells, my dear landlord, of Richelieu.
308
00:23:06,141 --> 00:23:07,574
- Get out!
- I swear...
309
00:23:07,711 --> 00:23:08,506
Oh, gentlemen.
310
00:23:08,644 --> 00:23:10,407
Planchet! Remove this man.
311
00:23:10,546 --> 00:23:11,945
No, I swear to you.
312
00:23:12,082 --> 00:23:14,050
No, Monsieur d'Artagnan!
313
00:23:20,056 --> 00:23:21,819
He rolls well.
314
00:23:21,958 --> 00:23:24,892
Planchet! Get me some nails and a hammer.
315
00:23:25,027 --> 00:23:27,495
Maybe I could borrow some
from the landlord.
316
00:25:50,409 --> 00:25:51,433
Hey!
317
00:26:29,416 --> 00:26:30,416
Get out!
318
00:26:52,706 --> 00:26:55,334
Oh monsieur, monsieur.
You come from heaven.
319
00:26:55,476 --> 00:26:56,942
No, mademoiselle.
320
00:26:57,077 --> 00:26:58,841
Just from upstairs.
321
00:26:58,979 --> 00:27:02,040
Whoever you are,
in the queen's name, I thank you.
322
00:27:02,183 --> 00:27:05,778
And now please, please,
just for an instant.
323
00:27:05,920 --> 00:27:07,717
Alright? Please.
324
00:27:14,929 --> 00:27:16,658
Master, you're wounded.
325
00:27:16,798 --> 00:27:20,495
Mortally, fatally, in the heart.
326
00:27:20,634 --> 00:27:21,693
I'll get a physician.
327
00:27:21,836 --> 00:27:23,736
I shall never recover.
328
00:27:25,505 --> 00:27:26,370
Keep watch man.
329
00:27:26,506 --> 00:27:27,940
I'm on the queen's business.
330
00:27:31,546 --> 00:27:33,104
Sorry monsieur, to be in such a hurry.
331
00:27:33,247 --> 00:27:34,612
No greater hurry than I.
332
00:27:34,749 --> 00:27:36,047
I love you.
333
00:27:36,184 --> 00:27:38,379
- What?
- I love you. Love you!
334
00:27:38,519 --> 00:27:41,614
Oh mademoiselle, inside me
is a raging storm.
335
00:27:41,757 --> 00:27:43,952
From the first instant I beheld you, I...
336
00:27:44,093 --> 00:27:45,560
By the way, what's your name?
337
00:27:45,694 --> 00:27:47,786
- Constance.
- Constance.
338
00:27:47,929 --> 00:27:50,091
Oh, Constance.
339
00:27:50,231 --> 00:27:51,699
My own.
340
00:27:51,833 --> 00:27:52,833
My all.
341
00:27:52,934 --> 00:27:54,630
My blood rages like a torrent.
342
00:27:54,770 --> 00:27:56,362
My heart beats like a drum.
343
00:27:56,505 --> 00:27:58,836
I come from the end of
the earth to implore you.
344
00:27:58,974 --> 00:28:01,841
I thought you said you came from upstairs.
345
00:28:01,977 --> 00:28:05,323
To be as far from you as a half dozen
paces is to be at the end of the earth.
346
00:28:05,447 --> 00:28:07,244
You're mad.
347
00:28:07,383 --> 00:28:08,543
No, don't stop.
348
00:28:08,684 --> 00:28:10,584
Lace me up the back while you're talking.
349
00:28:14,624 --> 00:28:17,615
I'm your servant, your subject, your slave.
350
00:28:17,760 --> 00:28:19,227
Your pleasure is my life.
351
00:28:19,361 --> 00:28:20,919
Your will, my law.
352
00:28:21,063 --> 00:28:22,257
My life is yours.
353
00:28:22,398 --> 00:28:24,992
My heart, my sword.
354
00:28:25,134 --> 00:28:27,534
Anything you demand.
355
00:28:27,670 --> 00:28:29,228
My last drop of blood.
356
00:28:32,951 --> 00:28:35,282
Why do I have to start out on laces?
357
00:28:42,059 --> 00:28:44,153
I didn't do very well, did I?
358
00:28:45,463 --> 00:28:47,430
I was only trying to say, I love you.
359
00:28:48,566 --> 00:28:52,162
Maybe you should've
told me your name first.
360
00:28:52,303 --> 00:28:54,464
D'Artagnan.
361
00:28:54,606 --> 00:28:55,902
D'Artagnan?
362
00:28:57,409 --> 00:28:59,035
The famous swordsman?
363
00:29:00,544 --> 00:29:02,069
The famous booby.
364
00:29:02,214 --> 00:29:03,408
Oh, no.
365
00:29:08,787 --> 00:29:11,950
I only came from the country
a few days ago, I...
366
00:29:12,090 --> 00:29:14,718
I just got these clothes today.
367
00:29:14,860 --> 00:29:17,351
The famous d'Artagnan.
368
00:29:17,496 --> 00:29:18,963
I'm sorry. I'll go.
369
00:29:19,096 --> 00:29:20,189
No.
370
00:29:30,009 --> 00:29:31,636
Oh, d'Artagnan.
371
00:29:31,777 --> 00:29:33,972
I'm as simple as you are.
372
00:29:35,081 --> 00:29:37,605
I'm just a girl
who works at the palace and...
373
00:29:37,749 --> 00:29:39,877
I am not used to being in love.
374
00:29:47,660 --> 00:29:48,957
Oh, heavens!
375
00:29:50,997 --> 00:29:52,294
I'm late.
376
00:29:53,633 --> 00:29:55,123
Oh, I'm late.
377
00:29:56,636 --> 00:29:58,500
Swear on your honor you won't follow me.
378
00:29:58,638 --> 00:30:00,265
But you're not going out of here alone.
379
00:30:00,406 --> 00:30:01,737
Oh, trust me.
380
00:30:01,874 --> 00:30:04,036
I beg of you, trust me.
381
00:30:05,078 --> 00:30:07,309
Where are you going?
382
00:30:07,447 --> 00:30:11,076
If you love me, please,
please don't follow me.
383
00:30:14,120 --> 00:30:15,314
But I...
384
00:31:19,254 --> 00:31:21,585
- You asked me to trust you!
- D'Artagnan!
385
00:31:21,723 --> 00:31:25,284
Then you leave me to keep some
cheap rendezvous on a street corner.
386
00:31:33,736 --> 00:31:34,599
Stop it! Stop!
387
00:31:34,737 --> 00:31:36,466
It's George Villiers, Duke of Buckingham.
388
00:31:36,604 --> 00:31:38,071
Prime Minister of England.
389
00:31:38,207 --> 00:31:39,070
Buckingham!
390
00:31:39,208 --> 00:31:40,955
I'm sorry, my dear,
but the gentleman cannot be left
391
00:31:40,975 --> 00:31:42,090
in possession of such knowledge.
392
00:31:42,110 --> 00:31:43,525
It becomes my necessity to kill him.
393
00:31:43,545 --> 00:31:44,545
Oh, Your Grace.
394
00:31:44,646 --> 00:31:47,274
He is loyal to the queen and besides I...
395
00:31:47,415 --> 00:31:48,905
I love him.
396
00:31:49,050 --> 00:31:50,540
You evade Richelieu and all his spies
397
00:31:50,686 --> 00:31:54,086
and then risk being impaled
upon another's sword?
398
00:31:54,223 --> 00:31:55,917
What a fate for England.
399
00:31:56,057 --> 00:31:57,116
Come.
400
00:32:08,505 --> 00:32:10,062
Wait here a moment please.
401
00:32:16,249 --> 00:32:18,444
Your Majesty, a messenger
from Spain has come
402
00:32:18,585 --> 00:32:20,553
with intelligence of your cousins.
403
00:32:33,667 --> 00:32:35,396
Her Majesty the Queen.
404
00:32:42,176 --> 00:32:44,700
Anne, my little Anne.
405
00:32:44,844 --> 00:32:47,040
I've told you a thousand times
you mustn't come here.
406
00:32:47,181 --> 00:32:49,081
And a thousand times I shall come.
407
00:32:50,050 --> 00:32:51,642
Oh, heaven help me?
408
00:32:51,986 --> 00:32:53,386
Why can't you understand?
409
00:32:53,520 --> 00:32:56,513
I understand nothing
except that I love you.
410
00:32:56,658 --> 00:32:57,715
That the earth is small
411
00:32:57,858 --> 00:33:00,088
and there's no room on it
for you and me apart.
412
00:33:00,227 --> 00:33:02,560
Oh, my darling.
413
00:33:02,696 --> 00:33:04,891
Confess to me that you still love me.
414
00:33:06,601 --> 00:33:09,161
There, your tears are my evidence.
415
00:33:11,472 --> 00:33:13,269
I weep for myself.
416
00:33:13,408 --> 00:33:14,931
For my husband, for my country.
417
00:33:15,075 --> 00:33:16,542
Your country's wise.
418
00:33:16,678 --> 00:33:18,339
But your husband's an idiot.
419
00:33:18,480 --> 00:33:19,960
But Richelieu's spies are everywhere;
420
00:33:20,080 --> 00:33:21,571
in my court, in my bedchamber.
421
00:33:21,716 --> 00:33:22,910
I have no one to trust.
422
00:33:23,051 --> 00:33:24,176
You have me.
423
00:33:24,319 --> 00:33:25,617
I have?
424
00:33:25,754 --> 00:33:28,450
Which of Richelieu's spies
discovered you were coming to France
425
00:33:28,591 --> 00:33:30,649
even before you left England.
426
00:33:30,793 --> 00:33:33,022
The Countess de Winter?
427
00:33:33,161 --> 00:33:35,925
Under what intimate circumstances
did she discover the secret?
428
00:33:36,065 --> 00:33:37,396
Anne!
429
00:33:37,532 --> 00:33:40,160
Can't I even trust you?
430
00:33:40,302 --> 00:33:42,202
And I love you.
431
00:33:42,337 --> 00:33:43,668
And I can't help myself.
432
00:33:43,805 --> 00:33:45,535
You accuse me of faithlessness?
433
00:33:45,674 --> 00:33:46,868
No.
434
00:33:47,008 --> 00:33:49,273
I accept it.
435
00:33:49,412 --> 00:33:51,504
George, I love you.
436
00:33:51,646 --> 00:33:53,376
But you mustn't come here again.
437
00:33:53,516 --> 00:33:55,484
I forbid you ever to come to Paris.
438
00:33:55,618 --> 00:33:58,552
Alone, in disguise, at the mercy
of Richelieu's villains.
439
00:33:58,688 --> 00:34:00,918
Richelieu forbids me to come as ambassador.
440
00:34:01,057 --> 00:34:02,718
Then I shall never see you again.
441
00:34:02,858 --> 00:34:04,827
No, if I cannot see you as beggar,
442
00:34:04,960 --> 00:34:06,320
if I cannot see you as ambassador,
443
00:34:06,395 --> 00:34:08,109
then I shall see you as conqueror.
Do you understand?
444
00:34:08,129 --> 00:34:09,494
- Buckingham!
- England is mine,
445
00:34:09,632 --> 00:34:12,123
France shall be mine, and
you shall be mine Anne.
446
00:34:14,202 --> 00:34:15,761
You must go.
447
00:34:21,745 --> 00:34:22,904
Here.
448
00:34:23,045 --> 00:34:25,513
I give this to you in parting.
449
00:34:25,649 --> 00:34:27,639
We must never meet again.
450
00:34:30,586 --> 00:34:31,586
I shall treasure these
451
00:34:31,655 --> 00:34:34,852
as I treasure my dearest
recollections of you Anne.
452
00:34:34,991 --> 00:34:37,925
As I treasure the anticipation
of our next meeting.
453
00:34:57,013 --> 00:34:59,141
The Countess de Winter.
454
00:35:02,019 --> 00:35:03,178
Your Excellency.
455
00:35:03,321 --> 00:35:05,379
Welcome Milady.
456
00:35:05,521 --> 00:35:07,888
And you were never so welcome
as at this moment.
457
00:35:08,024 --> 00:35:09,514
Nor so unwilling to come.
458
00:35:09,659 --> 00:35:11,024
You promised me a holiday.
459
00:35:11,161 --> 00:35:13,686
I'm having my holiday.
460
00:35:13,830 --> 00:35:15,058
Oh.
461
00:35:15,198 --> 00:35:18,896
Oh yes. And what is
the name of your holiday?
462
00:35:19,036 --> 00:35:21,026
The Count de Wardes?
463
00:35:22,539 --> 00:35:25,304
Do you know everything
that transpires in France?
464
00:35:25,443 --> 00:35:28,344
I only know I'm in the midst
of a great project.
465
00:35:28,479 --> 00:35:31,676
And that you Milady,
are part of that great project.
466
00:35:31,816 --> 00:35:33,375
I need you Milady.
467
00:35:34,620 --> 00:35:37,382
Buckingham is in possession of
a set of diamond studs.
468
00:35:37,522 --> 00:35:38,989
Twelve studs.
469
00:35:39,122 --> 00:35:41,215
I would be grateful, immensely grateful,
470
00:35:41,359 --> 00:35:44,522
if you were to go to England
and steal two of them.
471
00:35:44,662 --> 00:35:46,630
Steal two?
472
00:35:46,764 --> 00:35:48,629
What am I, a common thief?
473
00:35:50,935 --> 00:35:54,463
I could hardly trust a common thief
with such a mission.
474
00:35:55,808 --> 00:35:59,073
The jewels were presented
to Buckingham only last night...
475
00:35:59,210 --> 00:36:00,700
by the queen.
476
00:36:00,845 --> 00:36:03,973
Oh, so he reached the queen.
477
00:36:04,116 --> 00:36:07,710
How comical, despite all your precautions.
478
00:36:07,852 --> 00:36:10,117
I leave the making of excuses to Rochefort,
479
00:36:10,254 --> 00:36:12,984
and his excuses can be quite imaginative.
480
00:36:13,125 --> 00:36:16,151
It's his claim that some
lone monster named d'Artagnan
481
00:36:16,295 --> 00:36:17,853
annihilated all my men.
482
00:36:17,996 --> 00:36:20,897
Oh no. What a catastrophe!
483
00:36:21,033 --> 00:36:24,060
It takes a good man to prevent
a catastrophe, Milady.
484
00:36:24,203 --> 00:36:27,332
And a great man to make use of one.
485
00:36:27,474 --> 00:36:29,737
You and I, my dear, are brand new creatures
486
00:36:29,875 --> 00:36:32,777
in this ancient world of impulsive men.
487
00:36:32,912 --> 00:36:34,435
We have intellect;
488
00:36:34,580 --> 00:36:36,207
we think.
489
00:36:36,348 --> 00:36:40,478
And when we think, our
impulsive enemies are helpless.
490
00:36:42,888 --> 00:36:46,222
The king opposes my plans
for war with England.
491
00:36:46,358 --> 00:36:49,088
It's my belief that
if Buckingham's relations
492
00:36:49,229 --> 00:36:50,629
with the queen can be demonstrated,
493
00:36:50,697 --> 00:36:54,497
His Majesty's opposition
of my plans may be lessened.
494
00:36:54,634 --> 00:36:58,071
But Your Grace, how can you
trust me with such a confidence?
495
00:36:58,204 --> 00:37:00,263
What if I refuse to go to England?
496
00:37:00,406 --> 00:37:02,293
Can there be anyone
more trustworthy Milady,
497
00:37:02,428 --> 00:37:05,138
than an ambitious woman of fashion?
498
00:37:05,277 --> 00:37:07,269
With a history?
499
00:37:07,413 --> 00:37:08,505
You said yourself Milady,
500
00:37:08,647 --> 00:37:14,211
I know everything that transpires
or has transpired... in France.
501
00:37:41,147 --> 00:37:42,615
His spies. They're everywhere.
502
00:37:42,750 --> 00:37:44,650
- Can you go to England?
- To England?
503
00:37:44,785 --> 00:37:47,345
Nobody knows I've come to you.
Only the queen.
504
00:37:47,487 --> 00:37:48,546
Oh, the poor queen.
505
00:37:48,689 --> 00:37:50,418
Oh, Constance.
506
00:37:50,558 --> 00:37:52,773
Richelieu's arranged a banquet
for the first of the month
507
00:37:52,793 --> 00:37:55,193
for the express purpose of
displaying the queen's new jewels.
508
00:37:55,229 --> 00:37:56,629
It's a set of twelve diamond studs,
509
00:37:56,731 --> 00:37:57,913
and he gave them to her for her birthday,
510
00:37:57,933 --> 00:37:58,990
and she has to wear them.
511
00:37:59,134 --> 00:38:00,725
- But I...
- Well, they're in England.
512
00:38:00,868 --> 00:38:01,993
She gave them to Buckingham.
513
00:38:02,136 --> 00:38:04,604
Richelieu's found out and now
he wants the king to find out.
514
00:38:04,738 --> 00:38:06,933
And she just has to wear them
at the banquet or...
515
00:38:07,074 --> 00:38:09,043
Well, it's only nine days and I don't...
516
00:38:15,282 --> 00:38:16,580
I love you.
517
00:38:18,119 --> 00:38:19,586
Oh...
518
00:38:23,191 --> 00:38:25,785
Oh, you'll need this letter.
519
00:38:27,829 --> 00:38:31,958
You tell the queen I'll be back
with the jewels in nine days time.
520
00:38:32,099 --> 00:38:34,261
What would I do without you?
521
00:38:45,081 --> 00:38:46,742
When I come back...
522
00:38:48,116 --> 00:38:49,744
When you come back...
523
00:39:06,501 --> 00:39:08,265
So this letter must be delivered
in England,
524
00:39:08,403 --> 00:39:11,396
and the jewels returned to Paris
by the first of the month?
525
00:39:11,540 --> 00:39:13,201
We have just one advantage:
526
00:39:13,342 --> 00:39:15,003
Richelieu doesn't know we're going.
527
00:39:15,144 --> 00:39:17,374
My friend, my friend.
528
00:39:17,513 --> 00:39:19,208
My young country friend.
529
00:39:19,348 --> 00:39:21,509
When will you learn about Paris?
530
00:39:21,652 --> 00:39:23,983
By now Richelieu,
without the slightest question,
531
00:39:24,121 --> 00:39:27,113
knows even the color of your underpants.
532
00:39:28,624 --> 00:39:31,684
Well, it's my obligation, not yours.
533
00:39:31,827 --> 00:39:33,175
If we all went, there'd be a better chance
534
00:39:33,195 --> 00:39:36,358
that one of us would survive
to return to Paris.
535
00:39:36,499 --> 00:39:38,967
To die among friends...
536
00:39:39,101 --> 00:39:41,001
Can a man ask more?
537
00:39:41,138 --> 00:39:43,367
Can a world offer less?
538
00:39:43,506 --> 00:39:47,034
Who wants to live
till the last bottle is empty?
539
00:39:47,177 --> 00:39:49,975
It's all for one d'Artagnan.
540
00:39:50,113 --> 00:39:51,979
And one for all.
541
00:40:44,556 --> 00:40:45,904
- On your way.
- Four against one, Athos.
542
00:40:45,924 --> 00:40:47,552
In the queen's name, on your way!
543
00:40:52,665 --> 00:40:54,462
Stay with your master, Grimaud!
544
00:41:20,360 --> 00:41:22,920
The town of Crèvecœur lies just beyond.
545
00:41:24,597 --> 00:41:26,565
I once knew a lady who lived there.
546
00:41:30,302 --> 00:41:33,396
Some of my most beautiful memories
are associated with this road.
547
00:41:44,317 --> 00:41:46,808
Aramis, you alright?
Aramis, are you alright?!
548
00:41:46,953 --> 00:41:48,546
That way! That way, d'Artagnan!
549
00:41:48,689 --> 00:41:51,088
I hope your lady still lives at the town.
550
00:41:51,225 --> 00:41:53,283
That was long ago, d'Artagnan!
551
00:41:53,427 --> 00:41:54,824
Long ago!
552
00:42:42,343 --> 00:42:44,642
Separate men. We'll cut them off.
553
00:44:11,401 --> 00:44:12,664
Here, master!
554
00:44:17,307 --> 00:44:18,570
Jussac.
555
00:44:18,709 --> 00:44:20,734
We meet again, d'Artagnan.
556
00:46:11,758 --> 00:46:13,315
Ride, d'Artagnan! For the queen!
557
00:46:18,030 --> 00:46:19,257
Planchet.
558
00:46:59,473 --> 00:47:00,531
A boat for England.
559
00:47:00,674 --> 00:47:03,074
The port was closed last night.
560
00:47:03,210 --> 00:47:04,210
By whose orders?
561
00:47:04,244 --> 00:47:05,712
Richelieu's, monsieur.
562
00:47:05,846 --> 00:47:07,245
Our beloved Richelieu.
563
00:47:07,380 --> 00:47:08,779
A boat for England.
564
00:47:08,915 --> 00:47:10,474
No boat. The port's closed.
565
00:47:10,931 --> 00:47:12,557
I am the Count de Wardes.
566
00:47:12,698 --> 00:47:15,099
I have special permission from Richelieu.
567
00:47:15,234 --> 00:47:17,668
You'll have to get it signed
by the governor of the port.
568
00:47:19,237 --> 00:47:21,968
Where could I find this individual?
569
00:47:22,108 --> 00:47:24,076
The last house on the point.
570
00:47:48,901 --> 00:47:52,702
Such a... handsome man he was.
571
00:47:52,840 --> 00:47:55,933
Don't talk like that. He's not dead.
572
00:47:56,076 --> 00:47:59,045
Well, I'd rather be dead
than resemble a sieve.
573
00:48:00,380 --> 00:48:01,870
Or maybe I...
574
00:48:02,015 --> 00:48:03,710
Maybe I'd just rather be dead.
575
00:48:04,986 --> 00:48:06,316
- What a man.
- Hmm.
576
00:48:06,454 --> 00:48:08,422
I said what a man.
577
00:48:08,555 --> 00:48:11,354
Letters from the famous Countess de Winter.
578
00:48:11,492 --> 00:48:13,049
By the way, Planchet, don't forget.
579
00:48:13,194 --> 00:48:15,161
My name's...
580
00:48:15,295 --> 00:48:18,458
I'm the Count de Wardes.
581
00:48:18,599 --> 00:48:21,535
The Count... de... ooh...
582
00:48:31,179 --> 00:48:34,259
Monsieur d'Artagnan I can think of no one
to whom I'd prefer to entrust these.
583
00:48:34,282 --> 00:48:36,182
My only regret is that
you're not an Englishman.
584
00:48:36,317 --> 00:48:38,842
An Englishman, Your Grace,
would probably take this box
585
00:48:38,987 --> 00:48:41,650
back to Paris without looking
to see what's inside it.
586
00:48:41,789 --> 00:48:43,849
With all respect sir, I'm a Frenchman.
587
00:48:43,993 --> 00:48:45,220
You sceptic.
588
00:48:51,366 --> 00:48:52,560
Valet.
589
00:48:52,700 --> 00:48:53,997
Valet!
590
00:48:54,136 --> 00:48:55,193
You disgusting thieves.
591
00:48:55,336 --> 00:48:57,463
Which one of you has stolen these jewels?
592
00:48:57,605 --> 00:48:59,938
I'll have you hanged from
the highest bridge in London.
593
00:49:00,074 --> 00:49:01,632
- Oh, Your Grace...
- Don't lie to me!
594
00:49:01,777 --> 00:49:03,972
No one has been in my rooms except...
595
00:49:07,517 --> 00:49:09,143
Summon my jeweler.
596
00:49:09,285 --> 00:49:10,684
This instant!
597
00:49:13,789 --> 00:49:15,169
How many days do you have left? Five?
598
00:49:15,189 --> 00:49:17,673
- But without the other two studs, sir...
- Never mind about that.
599
00:49:17,693 --> 00:49:19,675
If your feet had wings, monsieur,
and you rode the wind,
600
00:49:19,695 --> 00:49:21,753
how long would it take you to get to Paris?
601
00:49:21,896 --> 00:49:23,762
- Three days.
- You're alone?
602
00:49:23,898 --> 00:49:25,366
I left Paris with friends, sir.
603
00:49:25,501 --> 00:49:27,332
I hope at least one of them's alive
604
00:49:27,469 --> 00:49:29,097
and can help me get back.
605
00:49:38,013 --> 00:49:41,415
Rochefort, draw 100,000 francs
for the Countess de Winter.
606
00:49:41,550 --> 00:49:42,950
- Yes, monsieur.
- Oh and Rochefort,
607
00:49:43,052 --> 00:49:45,543
what of your demoniac
young friend, d'Artagnan?
608
00:49:45,688 --> 00:49:47,280
- He's dead.
- Excellent.
609
00:49:47,423 --> 00:49:49,414
Well, why does he seem so unhappy?
610
00:49:49,558 --> 00:49:51,389
Well, five of my men have each assured me
611
00:49:51,528 --> 00:49:52,528
that he killed him,
612
00:49:52,661 --> 00:49:54,630
in each of five different places.
613
00:49:55,832 --> 00:49:57,697
Place extra guards on every road.
614
00:49:57,834 --> 00:49:59,062
Close the gates of Paris
615
00:49:59,202 --> 00:50:02,330
until d'Artagnan's corpse is
delivered to me here in my palace,
616
00:50:02,473 --> 00:50:04,872
or his person lodged in the Bastille.
617
00:50:05,009 --> 00:50:06,670
Yes, monsieur.
618
00:50:06,811 --> 00:50:08,539
Nobly said, monsieur.
619
00:50:08,678 --> 00:50:10,408
Oh, I have every confidence in you.
620
00:50:10,548 --> 00:50:13,448
You who are the equal of
catastrophes and kings.
621
00:50:13,582 --> 00:50:14,998
You will someday be equal to this man
622
00:50:15,018 --> 00:50:17,179
who isn't yet a musketeer.
623
00:50:37,174 --> 00:50:38,174
Heavens, d'Artagnan.
624
00:50:38,275 --> 00:50:39,275
Porthos!
625
00:50:40,745 --> 00:50:42,075
They told me you were wounded.
626
00:50:42,213 --> 00:50:44,773
I am, I am. I slipped up. But the jewels...
627
00:50:44,914 --> 00:50:46,108
Here, safe.
628
00:50:46,249 --> 00:50:47,945
Ah, that man, that Buckingham.
629
00:50:49,252 --> 00:50:53,087
Two had been stolen and he had
two new ones made in 48 hours.
630
00:50:53,224 --> 00:50:55,385
But come on, man.
Get your horse. I need you.
631
00:50:57,928 --> 00:51:00,523
Porthos, when did a wound ever
come between you and a fight?
632
00:51:00,664 --> 00:51:03,327
Well, unfortunately
the position of this one
633
00:51:03,467 --> 00:51:05,196
comes between me and my horse.
634
00:51:09,741 --> 00:51:11,421
I give you my word, I wasn't running away.
635
00:51:11,442 --> 00:51:12,933
I was fighting magnificently when...
636
00:51:13,078 --> 00:51:14,078
who should appear but...
637
00:51:14,111 --> 00:51:15,772
Oh, what a beautiful woman!
638
00:51:15,913 --> 00:51:18,815
I let my eyes stray for
just a moment when... zing!
639
00:51:20,052 --> 00:51:21,678
I'm disgraced.
640
00:51:23,055 --> 00:51:24,851
When was I ever wounded in a locality
641
00:51:24,990 --> 00:51:26,787
so impossible to explain?
642
00:51:26,924 --> 00:51:28,586
Well.
643
00:51:28,727 --> 00:51:30,126
I can see you're in doubt.
644
00:51:30,262 --> 00:51:32,253
No, my dear friend, merely in a hurry.
645
00:51:32,397 --> 00:51:33,455
Where can I find Aramis?
646
00:51:33,598 --> 00:51:34,463
In a monastery.
647
00:51:34,599 --> 00:51:35,294
Where?
648
00:51:35,435 --> 00:51:38,268
Our friend Aramis has renounced
the world of the flesh.
649
00:51:38,403 --> 00:51:40,302
But it's only been a few days.
650
00:51:40,439 --> 00:51:42,873
Yes. He says a great deal
can happen in a just few days
651
00:51:43,008 --> 00:51:44,770
to change a man's life.
652
00:51:44,910 --> 00:51:45,774
I suspect...
653
00:51:45,911 --> 00:51:48,573
His lady in Crèvecœur didn't remember him.
654
00:51:48,713 --> 00:51:51,273
Oh heaven, heaven,
let Athos still be alive.
655
00:52:03,563 --> 00:52:05,292
- I said wine!
- I have none.
656
00:52:05,431 --> 00:52:06,022
What kind of an inn is this?
657
00:52:06,165 --> 00:52:07,291
Go down in your cellar?
658
00:52:07,433 --> 00:52:08,593
I can't go down in my cellar.
659
00:52:08,701 --> 00:52:10,565
- Why not?
- Mercy, gentlemen.
660
00:52:10,702 --> 00:52:13,331
Believe me, there's a madman in my cellar.
661
00:52:14,941 --> 00:52:16,408
A madman!
662
00:52:16,542 --> 00:52:18,270
He took refuge in my cellar a week ago.
663
00:52:18,411 --> 00:52:20,038
He's been down there for a week.
664
00:52:20,179 --> 00:52:22,773
All my food. All my wine.
665
00:52:22,915 --> 00:52:25,441
Three more days like this and I'm ruined.
666
00:52:25,586 --> 00:52:26,951
Athos! Athos.
667
00:52:27,086 --> 00:52:28,917
Open up, it's d'Artagnan.
668
00:52:29,056 --> 00:52:30,956
Athos, it's d'Artagnan!
669
00:52:34,228 --> 00:52:37,425
♪ Fill up the flagons with wine... ♪
670
00:52:39,166 --> 00:52:40,723
D'Artagnan!
671
00:52:40,867 --> 00:52:42,698
My friend, welcome!
672
00:52:45,771 --> 00:52:46,771
Welcome.
673
00:52:49,108 --> 00:52:51,509
My beautiful magnificent friend.
674
00:52:54,114 --> 00:52:57,209
Grimaud, wine for Monsieur d'Artagnan.
675
00:53:02,122 --> 00:53:05,115
The best in the house for my dearest...
676
00:53:05,260 --> 00:53:06,783
for Monsieur d'Artagnan.
677
00:53:09,562 --> 00:53:11,827
Athos, we have to be in Paris tonight.
678
00:53:11,965 --> 00:53:14,399
Wait a minute, you're not drinking.
679
00:53:15,552 --> 00:53:17,869
Athos please, sober up. For heaven's sake.
680
00:53:18,006 --> 00:53:19,097
A puritan...
681
00:53:19,239 --> 00:53:21,503
His lady doesn't approve of drink.
682
00:53:23,310 --> 00:53:25,211
Let me tell you about women.
683
00:53:25,346 --> 00:53:27,280
- Athos.
- I knew a woman once...
684
00:53:27,414 --> 00:53:28,507
Athos!
685
00:53:28,650 --> 00:53:31,244
No. Let's say that I had a friend.
686
00:53:31,386 --> 00:53:34,446
An aristocratic young friend.
687
00:53:34,589 --> 00:53:35,589
He knew a woman.
688
00:53:35,690 --> 00:53:36,747
Athos, for heaven's sake.
689
00:53:36,890 --> 00:53:38,721
Have you forgotten we ride for the queen?
690
00:53:38,860 --> 00:53:40,554
I was telling you about women.
691
00:53:40,694 --> 00:53:43,162
Well then tell it to the wind
of your own making!
692
00:53:43,298 --> 00:53:47,200
Have you forgotten our pledge?
All for one and one for all?
693
00:53:47,335 --> 00:53:49,826
You pompous, village bore.
694
00:53:51,507 --> 00:53:53,804
You hero.
695
00:53:53,943 --> 00:53:57,935
What do you know of
anything besides swordplay?
696
00:53:58,079 --> 00:54:00,412
I was speaking of women.
697
00:54:03,485 --> 00:54:09,753
This friend... This aristocratic friend,
698
00:54:09,891 --> 00:54:12,416
fell in love with a country wench.
699
00:54:13,862 --> 00:54:17,194
He married her and
took her to his ancestral bed.
700
00:54:19,034 --> 00:54:20,262
She was beautiful.
701
00:54:20,402 --> 00:54:22,165
He worshipped her.
702
00:54:22,304 --> 00:54:24,363
As in an ancient order.
703
00:54:24,506 --> 00:54:26,406
The pure, the good.
704
00:54:28,911 --> 00:54:31,243
His angel of light.
705
00:54:36,585 --> 00:54:41,750
Within a week's time his angel
of light had led a neighbor,
706
00:54:41,890 --> 00:54:44,291
a young recluse, from a life of chastity,
707
00:54:44,426 --> 00:54:46,917
and together they eluded the local church.
708
00:54:49,231 --> 00:54:51,665
My friend wrung a confession from the woman
709
00:54:51,801 --> 00:54:54,065
and turned her over to the executioner
710
00:54:54,204 --> 00:54:58,402
of Lille who branded her shoulder
with a fleur-de-lis.
711
00:55:01,177 --> 00:55:03,112
Then he cast her out of his house,
712
00:55:03,246 --> 00:55:07,272
renounced his ancestral claims, and fled.
713
00:55:10,052 --> 00:55:13,682
He changed his name and joined
the legions of the king.
714
00:55:15,325 --> 00:55:17,259
He never saw the woman again.
715
00:55:21,197 --> 00:55:22,824
Nor ever cease to loves her.
716
00:55:30,641 --> 00:55:32,165
I am speaking of women.
717
00:55:35,745 --> 00:55:37,110
We will ride to Paris.
718
00:55:44,422 --> 00:55:45,514
Move on.
719
00:55:45,656 --> 00:55:46,953
Move on.
720
00:55:51,195 --> 00:55:52,890
Planchet, take the horses into that barn.
721
00:55:57,835 --> 00:55:59,325
Who goes there?
722
00:55:59,470 --> 00:56:02,803
In Richelieu’s name, Stop or I'll fire!
723
00:56:02,940 --> 00:56:05,340
Guards! Surround the barn!
724
00:56:05,476 --> 00:56:06,773
Get to the loft!
725
00:56:18,724 --> 00:56:20,782
D'Artagnan, will you surrender?
726
00:56:22,760 --> 00:56:24,023
I drank too much.
727
00:56:25,497 --> 00:56:26,623
Aah!
728
00:56:28,468 --> 00:56:29,866
Oh, my headache!
729
00:56:30,001 --> 00:56:31,434
Come on, or we'll burn the barn!
730
00:56:33,938 --> 00:56:35,372
Cease firing.
731
00:56:35,506 --> 00:56:36,735
D'Artagnan,
732
00:56:36,874 --> 00:56:38,934
If we shouldn't meet again,
733
00:56:39,077 --> 00:56:40,840
I believe I was drinking this morning
734
00:56:40,979 --> 00:56:42,240
and I have a way of
735
00:56:42,381 --> 00:56:45,350
concocting fairy tales when I drink.
736
00:56:45,485 --> 00:56:46,348
You'll remember that.
737
00:56:46,486 --> 00:56:47,543
Are we to surrender?
738
00:56:47,686 --> 00:56:50,348
No, wait here two minutes
and then you'll be free.
739
00:56:50,490 --> 00:56:52,924
And the gates of Paris open.
740
00:56:53,058 --> 00:56:55,960
Come along, Planchet.
There must be two of us.
741
00:56:56,095 --> 00:56:57,858
They'll take you for d'Artagnan.
742
00:56:57,997 --> 00:56:59,964
And we'll spend the night in the Bastille.
743
00:57:15,347 --> 00:57:17,839
Is Her Majesty never going to appear?
744
00:57:17,984 --> 00:57:19,212
I told you all I know.
745
00:57:19,352 --> 00:57:21,513
She sent word she's not feeling well.
746
00:57:21,654 --> 00:57:22,654
Sight of food...
747
00:57:22,755 --> 00:57:24,451
But supper is almost finished.
748
00:57:24,590 --> 00:57:26,422
Well, maybe when the dancing begins.
749
00:57:26,559 --> 00:57:27,891
What a pity.
750
00:57:28,027 --> 00:57:30,155
And I have a little gift for her.
751
00:57:32,231 --> 00:57:33,858
When she does appear, Your Majesty,
752
00:57:33,999 --> 00:57:36,867
without set of 12 studs
that were your gift to her,
753
00:57:38,204 --> 00:57:40,537
then ask her who stole these from her?
754
00:58:28,923 --> 00:58:30,480
I'm ready now.
755
00:58:30,624 --> 00:58:32,786
But Your Majesty,
without the jewels you can't...
756
00:59:56,812 --> 00:59:57,938
D'Artagnan!
757
01:00:12,362 --> 01:00:13,989
The jewels, Madame.
758
01:00:15,832 --> 01:00:19,359
I suspected you might have need
of some jewels, Your Majesty.
759
01:00:19,503 --> 01:00:20,730
And so I...
760
01:00:32,582 --> 01:00:34,346
I'm heartbroken, Louis.
761
01:00:34,484 --> 01:00:37,214
I had no time to display
the jewels properly.
762
01:00:37,354 --> 01:00:39,413
My dressmaker arrived too late.
763
01:00:39,556 --> 01:00:41,081
Your dressmaker,
764
01:00:41,225 --> 01:00:43,215
Madame d'Artagnan, no doubt.
765
01:00:43,360 --> 01:00:44,827
But I am all confused.
766
01:00:44,962 --> 01:00:46,725
Where did you get those two studs?
767
01:00:46,864 --> 01:00:48,661
He said they were stolen.
768
01:00:48,799 --> 01:00:51,666
Our great Prime Minister
reduced to stealing?
769
01:00:51,803 --> 01:00:53,861
Perhaps we'd better increase his allowance.
770
01:00:54,005 --> 01:00:55,528
Yes.
771
01:00:56,874 --> 01:00:59,274
You may give them to me just the same.
772
01:01:00,678 --> 01:01:02,873
My profound compliments.
773
01:01:03,013 --> 01:01:04,538
Dispose of them as you will.
774
01:01:30,307 --> 01:01:31,831
Where can we go?
775
01:01:31,976 --> 01:01:33,534
Oh, I can't leave the palace tonight.
776
01:01:34,679 --> 01:01:36,977
Tomorrow. Somewhere.
777
01:01:44,423 --> 01:01:45,890
My gratitude.
778
01:02:02,207 --> 01:02:03,902
I kissed the queen's hand.
779
01:02:04,043 --> 01:02:05,976
Have you no higher ambitions?
780
01:02:08,647 --> 01:02:09,808
Tomorrow night.
781
01:02:09,949 --> 01:02:11,849
Eight o'clock at Centraud.
782
01:02:11,983 --> 01:02:13,611
The Inn of the Flowers.
783
01:02:41,615 --> 01:02:44,106
All the things
I go through for you, master.
784
01:02:44,251 --> 01:02:46,082
No sooner did they let me
out of the Bastille,
785
01:02:46,219 --> 01:02:48,814
then here I am, wearing your clothes.
786
01:02:49,164 --> 01:02:51,064
I almost prefer the Bastille.
787
01:02:51,095 --> 01:02:54,861
Ah Planchet, we must be careful.
Maybe Richelieu is planing revenge.
788
01:02:56,267 --> 01:02:57,495
If we run into an ambush,
789
01:02:57,635 --> 01:02:59,569
surely his men will mistake you for me.
790
01:02:59,704 --> 01:03:00,897
Oh yes, that's true.
791
01:03:02,306 --> 01:03:03,554
Oh, what are you saying, master!
792
01:03:03,574 --> 01:03:05,508
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha!
793
01:04:05,271 --> 01:04:06,567
You may hang me if you desire,
794
01:04:06,706 --> 01:04:09,197
but call upon you to witness
that I surrender freely.
795
01:04:09,342 --> 01:04:11,435
Voluntarily of my own choice.
796
01:04:11,576 --> 01:04:14,068
Because I cannot stomach
the kind of justice
797
01:04:14,213 --> 01:04:16,443
that takes the woman
and lets the man go free.
798
01:04:16,582 --> 01:04:18,676
The man surpasses
even your description of him.
799
01:04:18,818 --> 01:04:19,944
It's unbelievable.
800
01:04:20,085 --> 01:04:22,213
You will release Mademoiselle Bonacieux.
801
01:04:22,355 --> 01:04:24,515
I bargain with you sir, my life for hers.
802
01:04:26,092 --> 01:04:28,150
Why should I want your life?
803
01:04:30,430 --> 01:04:31,624
You don't want me?
804
01:04:31,763 --> 01:04:33,425
Of course I want you.
805
01:04:33,566 --> 01:04:36,160
I want you as a lieutenant in my guard.
806
01:04:47,146 --> 01:04:49,239
Young man, I can't afford to
have you as my enemy.
807
01:04:49,382 --> 01:04:50,610
It's true.
808
01:04:50,750 --> 01:04:53,480
You bring the affairs of state
to a complete halt.
809
01:04:53,619 --> 01:04:54,813
But hang you?
810
01:04:54,955 --> 01:04:56,216
What a waste.
811
01:04:56,356 --> 01:04:59,690
No, a man like you, d'Artagnan,
brings out but one thing in me:
812
01:04:59,826 --> 01:05:01,555
- My inquisitive instinct.
- Monsieur, I...
813
01:05:01,695 --> 01:05:04,721
You're an ambitious man or
you wouldn't have come to Paris.
814
01:05:04,865 --> 01:05:06,905
May I suggest that
in your allegience to the throne,
815
01:05:07,034 --> 01:05:10,265
you've joined your ambitions
with a falling star.
816
01:05:10,404 --> 01:05:12,838
Monsieur, I didn't come here prepared...
817
01:05:12,974 --> 01:05:14,874
I came here about a certain young lady.
818
01:05:15,009 --> 01:05:16,203
Oh, yes.
819
01:05:16,344 --> 01:05:18,867
Why don't we speak of her another time.
820
01:05:19,012 --> 01:05:21,948
Some time perhaps after you have
accepted my commission.
821
01:05:23,082 --> 01:05:24,482
The Countess de Winter.
822
01:05:26,954 --> 01:05:30,117
Oh here! You two haven't met.
823
01:05:30,258 --> 01:05:32,691
The Countess de Winter.
Monsieur d'Artagnan.
824
01:05:39,034 --> 01:05:40,262
Or have you met?
825
01:05:41,770 --> 01:05:44,637
I am extremely interested in
this young man, Milady.
826
01:05:44,773 --> 01:05:48,004
I wonder if you would be so good
as to entertain him.
827
01:05:48,142 --> 01:05:52,238
Give him a glimpse perhaps of
the kind society that would be his,
828
01:05:52,379 --> 01:05:54,712
if he accepts a lieutenancy in my guard.
829
01:06:20,775 --> 01:06:21,775
Athos!
830
01:06:23,244 --> 01:06:24,244
Aramis!
831
01:06:24,380 --> 01:06:25,471
Porthos!
832
01:06:25,613 --> 01:06:28,639
Careful! Our friend Porthos
has a very tender heart.
833
01:06:31,020 --> 01:06:33,147
Aramis! They told me
you'd entered a monastery.
834
01:06:33,289 --> 01:06:36,190
I thought I wouldn't see you again.
It's only been a few days, man.
835
01:06:36,325 --> 01:06:38,122
Ah, a great deal can happen in a few days,
836
01:06:38,260 --> 01:06:40,125
to change a man's life.
837
01:06:40,262 --> 01:06:44,289
It seems, my friends, I'm not yet prepared
to embrace the life of the spirits.
838
01:06:45,702 --> 01:06:49,501
But I expected every hour that
you'd be joining me in the Bastille.
839
01:06:49,637 --> 01:06:52,573
Richelieu took Constance instead.
840
01:06:52,707 --> 01:06:54,039
Where is she?
841
01:06:54,176 --> 01:06:55,234
I don't know.
842
01:06:55,377 --> 01:06:56,571
Richelieu knows.
843
01:06:56,712 --> 01:06:58,977
Rochefort. Countess de Winter, I think.
844
01:06:59,115 --> 01:07:02,482
Oh, the famous countess again.
Has anybody ever met her?
845
01:07:02,619 --> 01:07:04,848
Oh, yes. I've been seeing
quite a bit of her lately.
846
01:07:05,835 --> 01:07:08,085
Oh, now, gentlemen, don't misunderstand me.
847
01:07:08,225 --> 01:07:10,455
I... I love Constance.
848
01:07:10,594 --> 01:07:11,822
How I love her.
849
01:07:11,962 --> 01:07:14,954
My time with Milady has been
spent in polite conversation.
850
01:07:16,465 --> 01:07:17,831
Don't you believe me?
851
01:07:20,904 --> 01:07:23,504
He makes love to one woman in order
to make love to another woman.
852
01:07:24,423 --> 01:07:28,037
No, gentlemen. All I want of Milady
is her confidence.
853
01:07:28,178 --> 01:07:30,806
Believe me. We spoke of horses and Gascony.
854
01:07:30,947 --> 01:07:32,847
The woman most notorious woman in France.
855
01:07:32,983 --> 01:07:34,974
The woman that not even Buckingham
could resist.
856
01:07:35,118 --> 01:07:38,987
The most dangerous, fascinating,
appetizing, tantalizing.
857
01:07:39,122 --> 01:07:41,853
And all he wants is her confidence.
858
01:07:42,960 --> 01:07:45,723
I'm only seeing Milady to find out
where Constance is.
859
01:07:45,862 --> 01:07:46,988
Poor Constance.
860
01:07:47,130 --> 01:07:49,655
Fifty francs he's in love with
Milady by the end of the week.
861
01:07:49,799 --> 01:07:52,496
What a swine. He doesn't know
what it is to be in love.
862
01:07:52,636 --> 01:07:55,470
Why, when a man's in love
he's safe from anything.
863
01:07:55,605 --> 01:07:57,334
Oh, oh, you country boy.
864
01:07:57,475 --> 01:07:59,102
You know, I almost believe him.
865
01:07:59,242 --> 01:08:01,006
Fifty francs with the end of the week?
866
01:08:01,144 --> 01:08:03,272
I believe him, but not fifty francs worth.
867
01:08:04,715 --> 01:08:06,343
You poor, corrupt creatures.
868
01:08:06,484 --> 01:08:07,484
Well, you'll see.
869
01:08:07,586 --> 01:08:09,849
She hasn't the slightest appeal for me.
870
01:08:10,988 --> 01:08:13,183
If only I had some slight appeal for her,
871
01:08:13,325 --> 01:08:15,257
I might find where Constance is, but...
872
01:08:15,393 --> 01:08:17,122
No, Milady despises me.
873
01:08:17,260 --> 01:08:19,160
She considers me a bore.
874
01:08:19,297 --> 01:08:21,527
Oh, and worse, she's in love
with another man.
875
01:08:21,666 --> 01:08:22,725
But desperately.
876
01:08:22,867 --> 01:08:24,307
All she can think of is where is he,
877
01:08:24,435 --> 01:08:26,062
why doesn't he come to see her?
878
01:08:26,204 --> 01:08:27,501
I've made so little progress,
879
01:08:27,638 --> 01:08:29,607
I've been reduced to her maid.
880
01:08:29,740 --> 01:08:32,608
Don't tell me you're
making love to her maid.
881
01:08:32,743 --> 01:08:34,575
Delicious! Delicious!
882
01:08:34,712 --> 01:08:37,203
No. No, if I've flirted with Kitty a little
883
01:08:37,349 --> 01:08:40,716
it's only to intercept Milady's
correspondence with this other man.
884
01:08:40,852 --> 01:08:43,877
D'Artagnan, how can you get mixed up
with so many different women,
885
01:08:44,021 --> 01:08:45,819
and still be in love with somebody else?
886
01:08:46,992 --> 01:08:48,925
My poor, fickle friends,
887
01:08:49,061 --> 01:08:50,619
you'll never understand.
888
01:08:50,762 --> 01:08:52,992
Wait, if... if all you do
care about is Constance,
889
01:08:53,131 --> 01:08:54,731
why don't you just go to this other man?
890
01:08:54,800 --> 01:08:56,461
Certainly the Countess confides in him.
891
01:08:56,602 --> 01:08:57,602
Excellent, excellent.
892
01:08:57,636 --> 01:08:59,263
Except that the other man unfortunately,
893
01:08:59,404 --> 01:09:01,153
is a certain Count de Wardes,
894
01:09:01,289 --> 01:09:03,572
whom I left in Calais
in very poor condition
895
01:09:03,613 --> 01:09:05,977
with four sword passes through the body.
896
01:09:06,791 --> 01:09:09,372
Oh, how can fate be so cruel?
897
01:09:10,567 --> 01:09:11,642
Kitty!
898
01:09:13,384 --> 01:09:14,977
Cruel fate!
899
01:09:23,463 --> 01:09:24,953
Why don't you kiss me?
900
01:09:28,087 --> 01:09:32,963
Ah, Kitty, my precious.
My beloved, my dove, my all.
901
01:09:33,106 --> 01:09:36,303
Oh, you don't care about me.
902
01:09:36,442 --> 01:09:39,104
All you care about is my mistress.
903
01:09:39,245 --> 01:09:41,735
Well, she doesn't care about you.
904
01:09:41,880 --> 01:09:43,370
This is the man she's in love with.
905
01:09:43,515 --> 01:09:44,778
The Count de Wardes.
906
01:09:45,952 --> 01:09:49,012
No, I have to take that to him.
907
01:09:49,155 --> 01:09:51,817
I've been taking letters
to his house for days now.
908
01:09:51,959 --> 01:09:52,959
And he never answers.
909
01:09:53,092 --> 01:09:55,219
Well, of course he doesn't.
He isn't at his house.
910
01:09:55,361 --> 01:09:56,420
How do you know?
911
01:09:56,562 --> 01:09:59,013
Well, he's a good friend of mine.
Here, let's see what she says.
912
01:09:59,033 --> 01:10:01,695
Oh! Oh, give it to me, give it to me.
913
01:10:01,835 --> 01:10:03,325
Oh, I'm not...
914
01:10:03,470 --> 01:10:05,768
My undying love, my...
915
01:10:05,906 --> 01:10:08,397
Oh, you're right, Kitty. She does love him.
916
01:10:09,843 --> 01:10:12,835
My, my. Why don't you answer my letters?
917
01:10:12,980 --> 01:10:14,709
Come to me, I beg...
918
01:10:16,916 --> 01:10:18,714
I wonder...
919
01:10:20,521 --> 01:10:22,352
Could I do it?
920
01:10:22,489 --> 01:10:24,464
Oh, won't you please give me the letter?
921
01:10:24,503 --> 01:10:26,421
Kitty. Kitty, this man, this De Wardes.
922
01:10:26,560 --> 01:10:28,160
Does she confide in him?
923
01:10:28,276 --> 01:10:29,516
Oh, she must.
924
01:10:29,651 --> 01:10:33,001
Oh Kitty, stop squealing.
I'm only trying to help you.
925
01:10:33,322 --> 01:10:35,756
Look, you tell your mistress
you delivered the letter.
926
01:10:35,891 --> 01:10:37,205
But I didn't.
927
01:10:37,346 --> 01:10:38,211
Never mind that.
928
01:10:38,347 --> 01:10:39,837
Tell her the Count begs forgiveness,
929
01:10:39,982 --> 01:10:41,210
but he's in hiding.
930
01:10:41,349 --> 01:10:42,647
He's in trouble with Richelieu.
931
01:10:42,784 --> 01:10:45,553
It was through him that
Monsieur d'Artagnan got to England.
932
01:10:45,697 --> 01:10:48,410
And that Richelieu has given out
an order for his arrest.
933
01:10:48,450 --> 01:10:49,450
Is this true?
934
01:10:49,551 --> 01:10:50,871
Well, more or less. More or less.
935
01:10:50,951 --> 01:10:53,249
And then tell your mistress
that the Count de Wardes will
936
01:10:53,387 --> 01:10:56,049
sup with her at midnight tonight.
On one condition...
937
01:10:56,191 --> 01:10:58,855
That there is no light burning
anywhere in the house.
938
01:10:58,893 --> 01:10:59,862
No lights?
939
01:10:59,894 --> 01:11:03,193
Ohhh, if he's recognized
by one person he's lost.
940
01:11:03,331 --> 01:11:05,697
Tell her that he's afraid of
running into the terrible
941
01:11:05,835 --> 01:11:07,029
d'Artagnan.
942
01:11:07,168 --> 01:11:09,601
Oh! Oh, I don't understand, I...
943
01:11:09,738 --> 01:11:13,214
I mean... I mean suppose he doesn't
come and then she'll be angry with me.
944
01:11:13,341 --> 01:11:15,665
There, there. Now Kitty, don't worry.
945
01:11:15,810 --> 01:11:17,675
Didn't I say he'd come?
He's a friend of mine.
946
01:11:17,812 --> 01:11:20,303
Yes, yes. But you said he was afraid.
947
01:11:20,448 --> 01:11:25,512
My Kitty. My darling.
My precious. My darling.
948
01:11:25,654 --> 01:11:28,384
There, there. Now run along.
949
01:11:28,523 --> 01:11:29,582
And don't forget,
950
01:11:29,725 --> 01:11:31,590
tonight at midnight.
951
01:11:31,727 --> 01:11:32,955
And no lights!
952
01:12:02,325 --> 01:12:03,757
Every light, Kitty. Hurry!
953
01:12:03,894 --> 01:12:05,697
- Yes, Milady.
- Oh, this is insane!
954
01:12:05,842 --> 01:12:08,500
I could just as well pull
the drapes. No one can see.
955
01:12:08,640 --> 01:12:10,835
Kitty, did he act insane?
956
01:12:10,870 --> 01:12:11,838
No, Milady.
957
01:12:11,867 --> 01:12:13,960
Well, never mind. Every light.
958
01:12:14,103 --> 01:12:15,263
Oh, if he doesn't come...
959
01:12:15,404 --> 01:12:16,701
If you've made a mistake...
960
01:12:20,776 --> 01:12:22,291
Kitty, the wine is warm from the fire.
961
01:12:22,311 --> 01:12:23,574
Take it and chill it.
962
01:12:23,713 --> 01:12:25,681
And the chocolate, it's cold. Warm it.
963
01:12:25,816 --> 01:12:28,148
- But there isn't a light in the house.
- Do as I say!
964
01:12:37,960 --> 01:12:39,758
Put out that light!
965
01:12:39,896 --> 01:12:41,488
Monsieur d'Artagnan!
966
01:12:42,933 --> 01:12:43,933
Where's Milady?
967
01:12:44,000 --> 01:12:45,524
She's resting.
968
01:12:45,669 --> 01:12:47,569
Where's the Count de Wardes?
969
01:12:47,704 --> 01:12:48,966
Is the room dark?
970
01:12:49,105 --> 01:12:51,040
There's a fire.
They're eating by firelight.
971
01:12:51,174 --> 01:12:52,767
A fire? I said no light.
972
01:12:52,909 --> 01:12:56,038
But it's only a little fire.
You can't see a thing.
973
01:12:56,180 --> 01:12:58,147
You'd better be right about that.
974
01:12:58,282 --> 01:12:59,874
Alright, I understand.
975
01:13:00,017 --> 01:13:01,746
I don't understand one thing.
976
01:13:01,886 --> 01:13:03,012
Ah, ah, ah. Now, Kitty,
977
01:13:03,154 --> 01:13:06,384
go and announce me. The Count de Wardes.
978
01:13:06,523 --> 01:13:07,717
The Count!
979
01:13:12,062 --> 01:13:15,157
Come, come, Kitty.
This is no time for weak nerves.
980
01:13:15,299 --> 01:13:17,876
Now go. Go, go, go, go, go, go.
981
01:13:22,039 --> 01:13:23,336
The Count de...
982
01:13:23,474 --> 01:13:25,203
The Count de Wardes.
983
01:13:26,477 --> 01:13:30,073
Oh, Constance, Constance, understand me.
984
01:13:30,215 --> 01:13:33,810
This is just for conversational purposes.
985
01:13:41,225 --> 01:13:43,250
De Wardes.
986
01:13:43,394 --> 01:13:44,952
De Wardes, at last.
987
01:13:45,096 --> 01:13:47,065
- At last.
- How sweet to see you.
988
01:13:47,469 --> 01:13:51,032
Ah, supper! How nice!
989
01:13:51,169 --> 01:13:52,567
Never mind about supper.
990
01:13:52,704 --> 01:13:54,604
A man grows hungry, Milady.
991
01:13:56,408 --> 01:13:59,133
Kiss me! Kiss me!
992
01:13:59,273 --> 01:14:00,735
I shall positively be cremated
993
01:14:00,879 --> 01:14:02,779
sitting so close to the fire.
994
01:14:05,116 --> 01:14:07,584
Are you going to kiss me or aren't you?
995
01:14:07,719 --> 01:14:09,049
Well...
996
01:14:09,187 --> 01:14:11,485
Perhaps one little kiss.
997
01:14:18,968 --> 01:14:21,924
I think maybe we'd better eat supper.
998
01:14:26,039 --> 01:14:27,097
Wake up, Athos.
999
01:14:27,239 --> 01:14:28,298
Athos, wake up.
1000
01:14:31,045 --> 01:14:33,274
Oh, no.
1001
01:14:36,982 --> 01:14:38,314
Come on, Athos, wake up.
1002
01:14:38,450 --> 01:14:40,248
And help me to compose a letter.
1003
01:14:40,386 --> 01:14:41,545
You wake me up?
1004
01:14:41,688 --> 01:14:43,485
It isn't even noon yet.
1005
01:14:45,095 --> 01:14:49,089
This is no hour for composing letters
1006
01:14:49,233 --> 01:14:50,790
or looking happy.
1007
01:14:51,969 --> 01:14:53,630
Will you stop looking happy?
1008
01:14:53,771 --> 01:14:57,366
Oh, Athos, we've judged her unfairly.
1009
01:14:57,508 --> 01:14:59,372
How can I describe her?
1010
01:14:59,510 --> 01:15:02,638
- Her hair like... Her lips...
- Who?
1011
01:15:02,780 --> 01:15:04,872
- Her throat like...
- Who? Open your eyes,
1012
01:15:05,015 --> 01:15:07,245
so you can see who you're talking about.
1013
01:15:08,886 --> 01:15:10,376
Milady.
1014
01:15:11,689 --> 01:15:14,624
I can't describe her very well.
It was dark.
1015
01:15:14,759 --> 01:15:16,556
She even gave me a ring.
1016
01:15:16,694 --> 01:15:18,753
Ah, you're a carnival star!
1017
01:15:18,896 --> 01:15:21,194
I resent your tone, Athos.
1018
01:15:21,332 --> 01:15:22,924
You've fallen in love with her.
1019
01:15:23,067 --> 01:15:25,797
I tell you, we've judged her unfairly.
1020
01:15:25,937 --> 01:15:28,963
You know, there's a certain
difficulty about this ring.
1021
01:15:30,208 --> 01:15:33,473
She gave it to me under the
impression that I was De Wardes.
1022
01:15:33,611 --> 01:15:35,772
A man wants to be loved for himself and...
1023
01:15:35,913 --> 01:15:38,633
Well, that's why you've got to help me
compose some kind of a letter.
1024
01:15:41,252 --> 01:15:42,719
Give me that ring.
1025
01:15:42,854 --> 01:15:44,049
What is it?
1026
01:15:45,623 --> 01:15:47,023
What's the matter, Athos?
1027
01:15:52,030 --> 01:15:54,590
I don't understand you.
That's a very beautiful ring.
1028
01:15:58,404 --> 01:15:59,461
Yes.
1029
01:16:01,207 --> 01:16:02,400
It once was mine.
1030
01:16:05,710 --> 01:16:08,111
Athos, this is a crude sort of joke.
1031
01:16:09,281 --> 01:16:11,579
There are things that
a man doesn't joke about.
1032
01:16:13,085 --> 01:16:15,246
I'd know that ring
if I found it in my grave.
1033
01:16:15,387 --> 01:16:17,651
It belonged to my family.
1034
01:16:19,024 --> 01:16:20,992
It was a wedding gift to my wife.
1035
01:16:21,127 --> 01:16:22,127
Your wife?
1036
01:16:22,261 --> 01:16:23,661
The Countess de Winter.
1037
01:16:26,933 --> 01:16:30,596
Oh, heaven, how can you play
such a hideous trick on me?
1038
01:16:30,737 --> 01:16:33,398
How can you play such a trick on me?
1039
01:16:33,539 --> 01:16:37,947
On her shoulder there's a...
a brand. A fleur-de-lis.
1040
01:16:39,312 --> 01:16:40,832
But of course, you wouldn't know that.
1041
01:16:40,947 --> 01:16:42,244
Oh, this is monstrous.
1042
01:16:42,381 --> 01:16:43,861
What kind of drunken fantasy is this?
1043
01:16:43,983 --> 01:16:46,417
My friend, believe me.
This woman is my wife.
1044
01:16:46,553 --> 01:16:48,384
- I told you the story.
- Of your friend.
1045
01:16:48,521 --> 01:16:50,614
No, no, of myself, of myself.
1046
01:16:53,193 --> 01:16:55,355
I lied.
1047
01:16:55,495 --> 01:16:57,520
Look, shun this woman
like you would the pox.
1048
01:16:57,664 --> 01:17:00,656
She's evil itself.
She's death. She's poison!
1049
01:17:00,800 --> 01:17:02,597
You liar.
1050
01:17:02,735 --> 01:17:04,566
Why do you try to turn me against her?
1051
01:17:04,704 --> 01:17:06,171
What's your purpose?
1052
01:17:06,306 --> 01:17:08,171
Your words proclaim your lie.
1053
01:17:08,308 --> 01:17:11,574
When you told me the story,
you said you still loved her.
1054
01:17:11,711 --> 01:17:13,611
Are these the sentiments of a man
1055
01:17:13,747 --> 01:17:15,738
who still loves a woman?
1056
01:17:15,883 --> 01:17:17,782
Oh, you drunken fool!
1057
01:17:17,918 --> 01:17:19,818
Because you hate all women, must I?
1058
01:17:25,893 --> 01:17:27,808
Are you sure this is
the Count's real handwriting?
1059
01:17:27,828 --> 01:17:31,354
Oh, yes. I intercepted
that letter only today.
1060
01:17:31,498 --> 01:17:33,795
Ah, Aramis, you write a fine hand.
1061
01:17:33,934 --> 01:17:37,267
Milady, I find myself unable to
come to you again
1062
01:17:37,404 --> 01:17:39,167
this evening as promised.
1063
01:17:39,306 --> 01:17:40,864
Since my return from England
1064
01:17:41,008 --> 01:17:44,205
I have so many invitations of
this kind on my hands
1065
01:17:44,345 --> 01:17:47,007
that I am forced to regulate them a little.
1066
01:17:47,148 --> 01:17:48,910
When your turn comes again,
1067
01:17:49,050 --> 01:17:51,813
I shall have the honor to inform you of it.
1068
01:17:51,953 --> 01:17:53,580
I kiss your hands.
1069
01:17:53,722 --> 01:17:55,121
Now sign it De Wardes.
1070
01:17:57,125 --> 01:18:00,218
Well, she certainly can't be
too fond of De Wardes now.
1071
01:18:02,964 --> 01:18:04,693
But Aramis,
1072
01:18:04,832 --> 01:18:06,732
what's going to make her fond of me?
1073
01:18:24,883 --> 01:18:26,714
You! Get out of my room!
1074
01:18:26,851 --> 01:18:28,044
Monsieur d'Artagnan.
1075
01:18:28,185 --> 01:18:29,652
He is waiting in the sitting room.
1076
01:18:29,787 --> 01:18:31,936
Well, get him out of the house.
Tell him I can't see...
1077
01:18:31,956 --> 01:18:33,617
No. No, wait.
1078
01:18:36,861 --> 01:18:40,298
Monsieur d'Artagnan, the famous swordsman.
1079
01:18:42,400 --> 01:18:44,162
Kitty, prepare me.
1080
01:19:07,659 --> 01:19:09,024
Monsieur d'Artagnan.
1081
01:19:20,907 --> 01:19:22,499
How handsome you are.
1082
01:19:24,143 --> 01:19:27,738
Milady, beside you, I'm... I'm a sparrow.
1083
01:19:29,114 --> 01:19:30,206
Charming.
1084
01:19:40,660 --> 01:19:42,059
Oh, Milady.
1085
01:19:42,194 --> 01:19:43,924
I'm overwhelmed.
1086
01:19:44,063 --> 01:19:45,428
I have no words.
1087
01:19:45,565 --> 01:19:48,056
What need has a man of action for words?
1088
01:19:49,803 --> 01:19:52,202
My, what a strong hand.
1089
01:19:52,339 --> 01:19:53,669
It's yours.
1090
01:19:58,377 --> 01:20:00,641
Don't you think it's
a little bright in here?
1091
01:20:13,994 --> 01:20:15,791
The light is still in my eyes.
1092
01:20:29,409 --> 01:20:32,241
Oh, I find you in my arms.
1093
01:20:32,379 --> 01:20:33,846
My own arms.
1094
01:20:36,383 --> 01:20:37,407
I mean...
1095
01:20:38,986 --> 01:20:40,544
Tell me you love me.
1096
01:20:40,688 --> 01:20:42,678
If only my heart were free.
1097
01:20:42,823 --> 01:20:44,085
Free of anger.
1098
01:20:44,225 --> 01:20:45,487
Free of fear.
1099
01:20:45,626 --> 01:20:46,991
Fear?
1100
01:20:47,128 --> 01:20:49,527
Oh, Milady, whom are you afraid of?
1101
01:20:49,664 --> 01:20:52,326
What do I live for, except your command?
1102
01:21:00,807 --> 01:21:05,245
What would you do to a man,
who holds my life in bondage?
1103
01:21:05,380 --> 01:21:06,506
Who persecutes me?
1104
01:21:06,648 --> 01:21:10,948
Reviles me?
Soils my honor and boasts of it.
1105
01:21:12,286 --> 01:21:13,583
Name him.
1106
01:21:13,722 --> 01:21:16,452
Speak his name
and you sentence him to death.
1107
01:21:17,859 --> 01:21:19,088
Count de Wardes.
1108
01:21:20,863 --> 01:21:22,524
Who?
1109
01:21:22,665 --> 01:21:24,859
Oh.
1110
01:21:24,999 --> 01:21:27,491
Oh yes, the Count de Wardes.
1111
01:21:27,635 --> 01:21:29,193
You're afraid of him.
1112
01:21:31,006 --> 01:21:32,496
Oh, Milady.
1113
01:21:32,641 --> 01:21:34,108
Well, if you love me.
1114
01:21:34,242 --> 01:21:35,642
Well, that's not the question.
1115
01:21:35,777 --> 01:21:37,439
Do you love me?
1116
01:21:37,578 --> 01:21:39,638
Oh, Milady, to kill a man. I...
1117
01:21:39,782 --> 01:21:43,878
No matter what my reputation,
I don't take killing lightly.
1118
01:21:44,019 --> 01:21:47,455
Why only yesterday you were cool to me.
1119
01:21:47,589 --> 01:21:49,181
Cool to you?
1120
01:21:49,324 --> 01:21:53,089
You'll never know the agony
it caused me, sitting here, cool.
1121
01:21:53,227 --> 01:21:55,458
While you talked about horses.
1122
01:21:55,596 --> 01:21:58,998
And I yearned to throw myself
into your arms.
1123
01:21:59,133 --> 01:22:01,329
Oh, I can't believe this.
1124
01:22:03,305 --> 01:22:05,205
And afterwards, after you left,
1125
01:22:05,340 --> 01:22:07,274
to have to receive the filthy De Wardes,
1126
01:22:07,410 --> 01:22:08,968
to pretend out of fear.
1127
01:22:09,112 --> 01:22:10,340
Milady.
1128
01:22:10,480 --> 01:22:12,209
Do I love you?
1129
01:22:12,347 --> 01:22:13,837
Like the stars in the night.
1130
01:22:13,982 --> 01:22:18,613
The sun, the day, now, tomorrow, forever.
1131
01:22:18,755 --> 01:22:20,586
My heart is yours, constantly.
1132
01:22:20,724 --> 01:22:22,885
Irrevocably yours.
1133
01:22:23,025 --> 01:22:24,993
And yours alone.
1134
01:22:25,128 --> 01:22:27,527
Whatever my reputation,
1135
01:22:27,664 --> 01:22:30,428
my d'Artagnan, I don't take love lightly.
1136
01:22:41,979 --> 01:22:45,540
Oh, if I had only known.
1137
01:22:45,683 --> 01:22:47,082
Oh, Milady.
1138
01:22:47,218 --> 01:22:48,946
I'm unworthy of you.
1139
01:22:49,086 --> 01:22:51,679
The things I have done and had to do.
1140
01:22:51,820 --> 01:22:53,755
It's I who am unworthy of you.
1141
01:22:53,890 --> 01:22:55,187
Oh, no, Milady.
1142
01:22:55,325 --> 01:22:57,122
Let me put your heart at rest.
1143
01:22:58,328 --> 01:23:00,263
It wasn't the Count de Wardes you hate
1144
01:23:00,396 --> 01:23:02,831
who came to you last night.
1145
01:23:02,967 --> 01:23:04,524
Oh, forgive me.
1146
01:23:04,667 --> 01:23:06,067
Forgive me.
1147
01:23:06,202 --> 01:23:08,194
I know you will.
1148
01:23:14,712 --> 01:23:17,408
Don't you think it's
a little bright in here?
1149
01:23:20,850 --> 01:23:23,444
- Milady?
- Oh, you foul, sickening...
1150
01:23:30,261 --> 01:23:33,493
Oh, when have I taken so little
pleasure in wrestling with women.
1151
01:23:44,609 --> 01:23:47,043
I'll kill you! I'll kill you!
1152
01:23:47,179 --> 01:23:48,511
Why am I a woman?
1153
01:23:48,647 --> 01:23:50,204
Why haven't I the strength?
1154
01:24:01,760 --> 01:24:03,352
D'Artagnan, you are destroyed!
1155
01:24:04,563 --> 01:24:06,292
Guards! Guards! Thief!
1156
01:24:14,005 --> 01:24:15,905
Kill him! Kill him!
1157
01:24:54,413 --> 01:24:56,574
He does rather well for a farm boy.
1158
01:24:56,716 --> 01:24:59,810
So this is how he spends his time
in polite conversation.
1159
01:24:59,952 --> 01:25:02,046
Shall we, ah... intrude?
1160
01:25:28,514 --> 01:25:30,142
She's promised to kill you.
1161
01:25:30,284 --> 01:25:32,047
She'll keep that promise if she can.
1162
01:25:33,287 --> 01:25:34,413
Beware d'Artagnan.
1163
01:25:34,554 --> 01:25:37,455
Beware of strange men in dark places.
1164
01:25:37,592 --> 01:25:38,853
And lonely roads.
1165
01:25:39,993 --> 01:25:43,088
That woman will destroy you
because she must.
1166
01:25:43,231 --> 01:25:45,131
You know her secret:
1167
01:25:45,265 --> 01:25:48,290
Brand of a common criminal,
the fleur-de-lis.
1168
01:25:48,435 --> 01:25:50,562
All I know is what I've done.
1169
01:25:50,704 --> 01:25:52,604
I'm unspeakable.
1170
01:25:52,739 --> 01:25:54,002
No.
1171
01:25:55,375 --> 01:25:57,309
Merely young.
1172
01:25:59,147 --> 01:26:01,307
You could be so much worse off.
1173
01:26:03,518 --> 01:26:05,179
She could be your wife.
1174
01:26:28,609 --> 01:26:29,367
Constance.
1175
01:26:29,399 --> 01:26:32,203
No, it isn't a miracle. The queen found me.
1176
01:26:34,215 --> 01:26:35,376
Oh, my love.
1177
01:26:35,516 --> 01:26:37,041
Speak to me.
1178
01:26:37,186 --> 01:26:39,086
Darling, we have so little time.
1179
01:26:39,220 --> 01:26:41,655
Oh, my angel of goodness.
1180
01:26:41,790 --> 01:26:42,984
Will you marry me?
1181
01:26:43,125 --> 01:26:44,615
Now, this instant.
1182
01:26:44,761 --> 01:26:46,158
I can't. There's no time.
1183
01:26:46,295 --> 01:26:47,522
Oh, you must.
1184
01:26:47,663 --> 01:26:49,789
The queen's carriage, it's coming for me.
1185
01:26:49,932 --> 01:26:53,197
She's sending me where
Richelieu can't find me.
1186
01:26:53,334 --> 01:26:54,393
I'll follow you.
1187
01:26:54,536 --> 01:26:56,231
I don't even know where she's sending me.
1188
01:26:58,073 --> 01:27:01,167
Oh, Constance, Constance.
1189
01:27:01,310 --> 01:27:03,315
Whether there's time
or whether there isn't,
1190
01:27:03,345 --> 01:27:04,714
for my sake.
1191
01:27:33,643 --> 01:27:35,008
I have to leave soon.
1192
01:27:39,083 --> 01:27:40,515
Where I'll be, I don't know.
1193
01:27:42,819 --> 01:27:44,479
What may happen to you,
1194
01:27:44,621 --> 01:27:45,621
We don't know.
1195
01:27:47,823 --> 01:27:49,295
You're afraid, aren't you?
1196
01:27:51,277 --> 01:27:53,872
Oh, I didn't know you could be afraid.
1197
01:27:55,065 --> 01:27:57,039
Now you know everything about me.
1198
01:27:59,003 --> 01:28:00,970
No, it's just that sometimes I
1199
01:28:01,105 --> 01:28:04,079
know how young I am,
and how much I have to live for.
1200
01:28:05,376 --> 01:28:07,435
I tremble, I...
1201
01:28:07,577 --> 01:28:12,297
I can make mistakes that will
follow me through all my days.
1202
01:28:14,684 --> 01:28:15,684
Milady?
1203
01:28:17,687 --> 01:28:20,975
If I can forgive you, certainly she can.
1204
01:28:22,293 --> 01:28:23,972
Oh, you don't know her.
1205
01:28:24,762 --> 01:28:26,200
Oh, my darling.
1206
01:28:30,901 --> 01:28:32,630
Well, that's only the sun.
1207
01:28:43,180 --> 01:28:44,180
Yes?
1208
01:28:44,248 --> 01:28:45,408
Your carriage is here.
1209
01:28:55,826 --> 01:28:58,090
Wherever you are.
1210
01:28:58,230 --> 01:28:59,527
Wherever I am.
1211
01:29:23,822 --> 01:29:24,847
Your Grace.
1212
01:29:26,024 --> 01:29:27,928
Welcome to Grandstogen Castle,
Mademoiselle.
1213
01:29:27,964 --> 01:29:29,829
- You'll be safe here.
- Thank you, Your Grace.
1214
01:29:29,861 --> 01:29:31,910
Within a few hours you will be
separated from Richelieu
1215
01:29:31,930 --> 01:29:34,854
by the most impenetrable of
all barriers, the war.
1216
01:29:49,182 --> 01:29:50,182
Fire!
1217
01:29:52,518 --> 01:29:53,518
Fire!
1218
01:29:58,824 --> 01:29:59,824
Attack!
1219
01:30:02,663 --> 01:30:03,663
Fire!
1220
01:30:55,984 --> 01:30:57,932
D'Artagnan, go back.
Tell His Majesty another road.
1221
01:30:57,952 --> 01:30:59,472
We'll hold this one as long as we can.
1222
01:31:06,894 --> 01:31:07,894
Come out!
1223
01:31:07,929 --> 01:31:09,487
That's no English voice.
1224
01:31:09,631 --> 01:31:10,757
We're Frenchman!
1225
01:31:10,898 --> 01:31:12,365
Come out, Frenchmen.
1226
01:31:16,871 --> 01:31:18,361
Identify yourselves.
1227
01:31:18,506 --> 01:31:20,565
Men of the king's musketeers, sir.
1228
01:31:20,708 --> 01:31:23,336
What are men of the king's
musketeers doing in this vicinity?
1229
01:31:24,846 --> 01:31:25,846
Richelieu.
1230
01:31:25,947 --> 01:31:28,820
So I'm going to have His Majesty
on my hands soon.
1231
01:31:29,717 --> 01:31:30,913
If I let these men go,
1232
01:31:30,952 --> 01:31:32,233
news of our little expedition will
1233
01:31:32,253 --> 01:31:34,191
reach His Majesty within the hour.
1234
01:31:35,891 --> 01:31:37,482
Musketeers.
1235
01:31:37,625 --> 01:31:39,720
I find myself abroad on this dark night
1236
01:31:39,761 --> 01:31:41,626
with insufficient escort.
1237
01:31:41,764 --> 01:31:43,094
But His Majesty has...
1238
01:31:44,732 --> 01:31:46,065
We're at your command, sir.
1239
01:31:46,100 --> 01:31:47,159
Good.
1240
01:31:47,303 --> 01:31:49,896
There's a village yonder,
and an inn, the Dragon Rouge.
1241
01:31:50,247 --> 01:31:52,026
One of you out front, two behind!
1242
01:32:08,957 --> 01:32:11,118
My own men will stand guard outside.
1243
01:32:11,259 --> 01:32:14,787
Give my trusted friends here a room
downstairs with a decent fire.
1244
01:32:14,930 --> 01:32:16,329
Gentlemen, you may have my room.
1245
01:32:16,465 --> 01:32:18,592
I put in a new stove only today.
1246
01:32:18,734 --> 01:32:21,464
Good. And landlord, lock their door.
1247
01:32:21,604 --> 01:32:23,594
Let them out only in case of trouble.
1248
01:32:43,893 --> 01:32:47,090
Monsieur, would you be
kind enough to inform me
1249
01:32:47,230 --> 01:32:49,790
of the reason for
the secrecy of this meeting.
1250
01:32:50,350 --> 01:32:52,166
It's imperative that no one here suspect
1251
01:32:52,207 --> 01:32:54,536
I have had anything to do
with your leaving.
1252
01:32:54,671 --> 01:32:56,036
I have arranged it, therefore,
1253
01:32:56,068 --> 01:32:57,788
that not long after
I go out of this building
1254
01:32:57,808 --> 01:33:00,299
men will appear and kidnap you by force.
1255
01:33:00,444 --> 01:33:01,900
They won't know that you're going willingly
1256
01:33:01,920 --> 01:33:04,613
of course, so I'd advice you
not to resist them.
1257
01:33:04,749 --> 01:33:06,477
They will put you on a boat.
1258
01:33:06,616 --> 01:33:08,516
By morning you will be in England.
1259
01:33:08,651 --> 01:33:10,567
You will then proceed to
Buckingham's headquarters
1260
01:33:10,587 --> 01:33:12,146
at Grandstogen castle
1261
01:33:12,288 --> 01:33:13,915
and appear before him.
1262
01:33:14,474 --> 01:33:16,131
Well, after the affair
of the diamond studs,
1263
01:33:16,151 --> 01:33:17,152
impossible.
1264
01:33:17,294 --> 01:33:19,176
Since the affair of the diamond
studs Buckingham knows
1265
01:33:19,196 --> 01:33:21,687
at least you're in my absolute confidence.
1266
01:33:21,832 --> 01:33:24,596
You will present yourself
to Buckingham, Milady, openly,
1267
01:33:24,735 --> 01:33:25,861
as my negotiator.
1268
01:33:26,003 --> 01:33:27,561
Milady.
1269
01:33:27,705 --> 01:33:29,639
Do I understand, the great Richelieu
1270
01:33:29,775 --> 01:33:32,004
is preparing to negotiate a peace?
1271
01:33:32,143 --> 01:33:33,974
You do, Milady.
1272
01:33:37,782 --> 01:33:40,272
Buckingham is arranging
an alliance with Spain,
1273
01:33:40,418 --> 01:33:42,113
with Austria, and with Lorraine.
1274
01:33:42,252 --> 01:33:45,470
If he is successful,
then the days of my power
1275
01:33:46,357 --> 01:33:49,053
and your affluence are numbered.
1276
01:33:49,193 --> 01:33:51,161
But what if he refuses to negotiate?
1277
01:33:52,563 --> 01:33:54,225
You disappoint me, Milady.
1278
01:33:54,365 --> 01:33:57,134
We play chess with the Gods,
not pussy wants a corner.
1279
01:33:57,172 --> 01:33:59,194
Of course Buckingham will
refuse to negotiate.
1280
01:33:59,337 --> 01:34:00,634
Well, what then?
1281
01:34:00,772 --> 01:34:03,297
Milady, where is your famous imagination?
1282
01:34:05,276 --> 01:34:07,744
Do you suggest I have him assassinated?
1283
01:34:07,879 --> 01:34:10,074
I suggest nothing.
1284
01:34:10,214 --> 01:34:13,115
I merely rely on your imagination.
1285
01:34:13,251 --> 01:34:14,445
What are your terms?
1286
01:34:14,586 --> 01:34:16,451
- I shall need something from you.
- Of course.
1287
01:34:16,588 --> 01:34:17,816
In writing.
1288
01:34:17,956 --> 01:34:19,184
A carte blanche.
1289
01:34:19,324 --> 01:34:20,621
A carte blanche?
1290
01:34:20,759 --> 01:34:21,759
But you have my word.
1291
01:34:21,860 --> 01:34:23,192
In writing.
1292
01:34:34,706 --> 01:34:37,142
It is by my order,
and for the good of the state
1293
01:34:37,175 --> 01:34:39,358
that the bearer of this has
done what he has done.
1294
01:34:39,978 --> 01:34:41,605
Richelieu.
1295
01:34:41,747 --> 01:34:44,113
This will be quite satisfactory.
1296
01:34:44,249 --> 01:34:45,410
Shh! Listen.
1297
01:34:45,551 --> 01:34:47,109
The rest is bargaining.
1298
01:34:49,221 --> 01:34:51,122
My terms are simple.
1299
01:34:51,257 --> 01:34:55,161
First, there is a certain estate
in the vicinity of Lyon.
1300
01:34:55,299 --> 01:34:56,788
A barony.
1301
01:34:57,630 --> 01:35:00,724
It was renounced by its owner
quite some years ago.
1302
01:35:00,867 --> 01:35:02,646
It now belongs to the throne.
1303
01:35:03,769 --> 01:35:06,398
I want that estate, and the title.
1304
01:35:06,438 --> 01:35:08,531
That's easily done, Milady. What else?
1305
01:35:08,674 --> 01:35:10,505
Second, and last...
1306
01:35:11,878 --> 01:35:14,039
I want the head of Monsieur d'Artagnan.
1307
01:35:14,180 --> 01:35:16,979
Delivered to me preserved in a small box.
1308
01:35:17,116 --> 01:35:18,243
Oh no, Milady.
1309
01:35:18,384 --> 01:35:20,716
Well, that is, I haven't
yet given up hope for him.
1310
01:35:20,854 --> 01:35:22,821
You may give up hope for him now.
1311
01:35:27,127 --> 01:35:29,495
His instructions were to let us
out in case of trouble.
1312
01:35:29,530 --> 01:35:31,503
Nobody said we weren't
to start it ourselves.
1313
01:35:32,332 --> 01:35:33,923
Quickly, there seems to be trouble!
1314
01:35:36,336 --> 01:35:37,336
Athos!
1315
01:35:41,173 --> 01:35:42,232
The bargain?
1316
01:35:42,375 --> 01:35:45,675
If he succeeds in England,
she gets d'Artagnan's head.
1317
01:35:45,812 --> 01:35:47,803
No, wait.
1318
01:35:47,948 --> 01:35:50,007
You and Porthos go on back
to camp with Richelieu.
1319
01:35:50,150 --> 01:35:52,260
Find d'Artagnan. Bring him here by morning.
1320
01:35:53,120 --> 01:35:54,349
Leave the woman to me.
1321
01:35:56,457 --> 01:35:57,997
Tell Richelieu I'm scouting ahead.
1322
01:36:02,562 --> 01:36:03,689
What happened?
1323
01:36:03,829 --> 01:36:05,094
Where is the other musketeer?
1324
01:36:05,132 --> 01:36:06,346
I don't know what happened, monsieur.
1325
01:36:06,366 --> 01:36:07,315
Athos went on ahead.
1326
01:36:07,351 --> 01:36:08,860
He, ah... he said he'd scout around.
1327
01:36:09,003 --> 01:36:10,003
Good man.
1328
01:36:31,092 --> 01:36:32,650
I have a message from Richelieu.
1329
01:36:33,794 --> 01:36:35,456
All is quiet; you have nothing to fear.
1330
01:36:35,596 --> 01:36:36,894
Good.
1331
01:36:41,736 --> 01:36:43,967
Don't be afraid, Charlotte,
1332
01:36:44,105 --> 01:36:46,597
I can neither kill you nor take you away.
1333
01:36:46,741 --> 01:36:49,266
Your kidnappers, in a few minutes,
would report to Richelieu
1334
01:36:49,411 --> 01:36:51,469
either your corpse or your disappearance.
1335
01:36:58,587 --> 01:36:59,610
You, my dear wife,
1336
01:36:59,754 --> 01:37:02,155
fainting is neither becoming
nor believable.
1337
01:37:03,992 --> 01:37:06,358
Richelieu gave you a certain paper,
a carte blanche.
1338
01:37:08,864 --> 01:37:11,104
Since I cannot kill you,
I must at least have that paper.
1339
01:37:15,204 --> 01:37:16,552
You will give it to me, Charlotte,
1340
01:37:16,572 --> 01:37:17,869
or I shall have to take it.
1341
01:37:18,007 --> 01:37:19,235
No!
1342
01:37:59,848 --> 01:38:02,442
Help! Don't hit me! I'm the landlord.
1343
01:38:02,584 --> 01:38:04,985
Help! Help! Help!
1344
01:38:05,121 --> 01:38:07,021
Stop that! Stop it!
1345
01:38:07,157 --> 01:38:08,852
The lady you're looking for is upstairs!
1346
01:38:08,992 --> 01:38:10,482
Your orders are changed however.
1347
01:38:10,627 --> 01:38:12,027
She is not to be taken to the boat.
1348
01:38:16,934 --> 01:38:18,060
Athos.
1349
01:38:18,202 --> 01:38:19,202
Athos!
1350
01:38:24,240 --> 01:38:25,503
Water.
1351
01:38:25,643 --> 01:38:27,906
You could have at least used wine.
1352
01:38:33,083 --> 01:38:35,381
With the compliments and
apologies of the house.
1353
01:38:37,221 --> 01:38:39,590
The compliments and apologies of a man
1354
01:38:39,627 --> 01:38:42,390
who has never appreciated landlords before.
1355
01:38:43,527 --> 01:38:45,017
D'Artagnan.
1356
01:38:45,163 --> 01:38:46,823
- They've told you, huh?
- Yes.
1357
01:38:46,965 --> 01:38:49,160
Well, none of us can go to England.
We're soldiers.
1358
01:38:49,300 --> 01:38:51,599
If we're caught on English soil
we'll be hanged.
1359
01:38:51,736 --> 01:38:53,500
I suggest Planchet go to Buckingham.
1360
01:38:53,637 --> 01:38:55,037
- Planchet?
- Hmm?
1361
01:38:55,172 --> 01:38:56,503
You're going to England.
1362
01:38:56,639 --> 01:38:58,198
Yes, master.
1363
01:39:01,145 --> 01:39:02,271
I'll get shot!
1364
01:39:02,413 --> 01:39:03,437
Unlikely.
1365
01:39:03,581 --> 01:39:05,242
Well, I... I'll get seasick.
1366
01:39:05,382 --> 01:39:07,247
Undoubtedly.
1367
01:39:07,697 --> 01:39:10,912
D'Artagnan, do you think that, uh...
Planchet is a...
1368
01:39:11,056 --> 01:39:13,889
My faith in Planchet
is my faith in a friend.
1369
01:39:20,833 --> 01:39:22,129
I'll go, master.
1370
01:39:22,268 --> 01:39:25,032
Well, just so you'll have
no difficulty in traveling,
1371
01:39:26,171 --> 01:39:28,331
Richelieu himself gives you his blessing.
1372
01:39:31,443 --> 01:39:32,842
Be back a week from today.
1373
01:39:32,978 --> 01:39:34,605
My friends will be in the French camp,
1374
01:39:34,746 --> 01:39:35,974
but I may be in hiding.
1375
01:39:36,114 --> 01:39:39,312
For if you fail, Richelieu
will be wanting my head.
1376
01:39:39,451 --> 01:39:41,442
Now, tell Buckingham...
1377
01:39:41,586 --> 01:39:42,985
Ah, this same woman,
1378
01:39:43,122 --> 01:39:45,386
uh, who has been promised my master's head,
1379
01:39:45,524 --> 01:39:48,016
uh, comes to England, not to assassinate,
1380
01:39:48,161 --> 01:39:51,425
ah, ah, ah... not to negotiate a peace,
1381
01:39:51,564 --> 01:39:54,032
but to a-assassinate you.
1382
01:39:54,167 --> 01:39:56,600
Uh, then imprison her, my master says.
1383
01:39:56,735 --> 01:39:58,532
This is one of Richelieu's tricks.
1384
01:39:58,671 --> 01:40:00,935
Uh, uh, bind her. Chain her.
1385
01:40:01,072 --> 01:40:02,369
Surround her with guards.
1386
01:40:02,507 --> 01:40:04,338
Pick from your most trusted men.
1387
01:40:04,477 --> 01:40:05,842
Uh, she is evil itself.
1388
01:40:05,977 --> 01:40:07,411
Now, may I go back to France?
1389
01:40:07,547 --> 01:40:09,947
How do I know you're not
one of Richelieu's tricks?
1390
01:40:11,250 --> 01:40:13,514
Is there anyone in England
who can identify you?
1391
01:40:13,653 --> 01:40:14,882
No, sir.
1392
01:40:15,021 --> 01:40:16,488
- I, uh...
- Well?
1393
01:40:16,622 --> 01:40:20,632
Oh! Oh, uh. My... My master says
that you will know this.
1394
01:40:34,708 --> 01:40:36,905
This man has in his possession
the diamond stud
1395
01:40:36,943 --> 01:40:38,707
which you once stole from me.
1396
01:40:38,845 --> 01:40:40,210
But of course, Your Grace.
1397
01:40:40,347 --> 01:40:41,814
And which he stole from me.
1398
01:40:41,949 --> 01:40:44,008
He was one of my servants.
1399
01:40:44,151 --> 01:40:45,778
Where have you been, Duval?
1400
01:40:45,919 --> 01:40:48,080
I've been trying to find you,
to have you hanged.
1401
01:40:48,222 --> 01:40:51,350
Hanged? Duval?
1402
01:40:51,491 --> 01:40:52,996
My name is Planchet.
1403
01:40:55,194 --> 01:40:57,163
My master is Monsieur d'Artagnan.
1404
01:40:57,296 --> 01:41:00,129
Would you do me the favor of
having this creature hanged?
1405
01:41:00,267 --> 01:41:01,564
Planchet!
1406
01:41:01,702 --> 01:41:03,897
Oh, my sweet Planchet. How is he?
1407
01:41:04,037 --> 01:41:05,698
How is he?
1408
01:41:06,256 --> 01:41:07,309
Milady,
1409
01:41:08,342 --> 01:41:09,742
you're under arrest.
1410
01:41:17,252 --> 01:41:19,267
The Countess de Winter,
may I present to you your jailer,
1411
01:41:19,287 --> 01:41:21,016
Mademoiselle Bonacieux.
1412
01:41:22,923 --> 01:41:25,205
You will have a company of guards
at your disposal, my dear.
1413
01:41:25,225 --> 01:41:27,129
But you will be responsible for this woman.
1414
01:41:28,328 --> 01:41:29,727
You see, you're a woman yourself,
1415
01:41:29,863 --> 01:41:32,833
and safe from her more obvious temptations.
1416
01:41:32,966 --> 01:41:33,966
If she escapes you,
1417
01:41:34,102 --> 01:41:36,332
then you must know that I
will be her first victim.
1418
01:41:36,471 --> 01:41:38,803
And d'Artagnan,
the man you love, her second.
1419
01:41:41,309 --> 01:41:43,917
I think you'll make a better jailer
than any man in England.
1420
01:41:46,849 --> 01:41:48,077
Remove the prisoner.
1421
01:42:47,610 --> 01:42:49,891
I haven't come to the best news.
I haven't come to it yet.
1422
01:42:50,012 --> 01:42:51,070
Uh, mademoiselle.
1423
01:42:52,581 --> 01:42:54,140
The lady who lived downstairs.
1424
01:42:54,284 --> 01:42:55,876
- The lady you married.
- Constance?
1425
01:42:56,019 --> 01:42:57,019
She's in England.
1426
01:42:57,087 --> 01:42:58,918
- You saw her?
- Right in the castle!
1427
01:42:59,054 --> 01:43:01,114
Oh, and the wit of
that Monsieur Buckingham.
1428
01:43:01,257 --> 01:43:04,023
You know, I had always thought that
Englishmen weren't very bright.
1429
01:43:04,060 --> 01:43:05,709
Well, you see,
there was some question as to
1430
01:43:05,729 --> 01:43:06,910
who was to be the woman's jailer.
1431
01:43:06,930 --> 01:43:08,731
Never mind about that.
Tell me about my wife.
1432
01:43:08,874 --> 01:43:10,497
But that's what I'm telling you.
1433
01:43:10,633 --> 01:43:12,533
He made mademoiselle a jailer.
1434
01:43:16,072 --> 01:43:17,733
But that's a funny story.
1435
01:43:19,875 --> 01:43:21,400
Did I leave something out?
1436
01:43:21,544 --> 01:43:22,805
Planchet,
1437
01:43:22,946 --> 01:43:25,471
did he trust Madame
to mademoiselle herself?
1438
01:43:25,615 --> 01:43:27,310
Oh, there was to be soldiers.
1439
01:43:27,450 --> 01:43:29,820
He trusted Satan to an angel.
1440
01:43:33,089 --> 01:43:35,455
Planchet, saddle my horse.
1441
01:43:35,593 --> 01:43:38,391
D'Artagnan, you can't go to
England. You'll be hanged.
1442
01:43:38,528 --> 01:43:39,608
Buckingham will protect me.
1443
01:43:39,697 --> 01:43:41,426
But you'll be a deserter in France.
1444
01:43:46,904 --> 01:43:47,904
I too, then!
1445
01:43:59,216 --> 01:44:00,774
They didn't tell me you were sick.
1446
01:44:00,918 --> 01:44:02,852
- Let me address you.
- No!
1447
01:44:02,988 --> 01:44:04,420
- I'll call the surgeon.
- No!
1448
01:44:04,555 --> 01:44:05,958
- I forbid it.
- Milady, I...
1449
01:44:05,995 --> 01:44:08,553
Pray for me. You're young. You're good.
1450
01:44:08,693 --> 01:44:11,253
He will listen to you.
He won't listen to me.
1451
01:44:11,395 --> 01:44:13,159
Pray that I die.
1452
01:44:13,297 --> 01:44:15,425
Is that what you've been praying for?
1453
01:44:15,566 --> 01:44:17,125
To die?
1454
01:44:17,269 --> 01:44:18,312
Yes.
1455
01:44:19,670 --> 01:44:20,670
I'll call the surgeon.
1456
01:44:20,739 --> 01:44:23,230
No! Pray for me. That's all.
1457
01:44:23,375 --> 01:44:25,174
Oh, if you knew, you'd pray.
1458
01:44:26,944 --> 01:44:28,241
Oh, leave me.
1459
01:44:28,380 --> 01:44:29,506
Leave me!
1460
01:44:36,721 --> 01:44:39,019
Madame, call the surgeon.
1461
01:44:39,157 --> 01:44:40,556
She won't let me.
1462
01:44:40,692 --> 01:44:43,491
There's nothing wrong with her
at all. She's just pretending.
1463
01:44:43,628 --> 01:44:44,926
She knows if I call the surgeon,
1464
01:44:45,063 --> 01:44:46,224
he'll find out.
1465
01:45:00,850 --> 01:45:02,685
- Yes.
- It's Alvin of the guard.
1466
01:45:02,827 --> 01:45:04,382
Milady, brunch?
1467
01:45:14,952 --> 01:45:16,017
You can't eat?
1468
01:45:16,203 --> 01:45:17,966
Oh, mercy.
1469
01:45:18,105 --> 01:45:19,572
Mercy, let me die.
1470
01:45:20,808 --> 01:45:22,640
Let the surgeon see you.
1471
01:45:31,653 --> 01:45:33,985
Let the surgeon see me?
1472
01:45:34,122 --> 01:45:36,590
Let Buckingham know?
1473
01:45:36,725 --> 01:45:38,056
He'll hang me.
1474
01:45:38,194 --> 01:45:40,492
Tomorrow, today.
1475
01:45:42,198 --> 01:45:44,131
But I trust you.
1476
01:45:45,368 --> 01:45:46,925
To be hanged...
1477
01:45:47,068 --> 01:45:48,899
A common criminal...
1478
01:45:50,205 --> 01:45:52,105
An English noose.
1479
01:45:55,009 --> 01:45:57,170
Have I ever lied to you?
1480
01:45:57,313 --> 01:45:58,493
Have I ever pretended to be anything
1481
01:45:58,513 --> 01:46:00,344
but what I am?
1482
01:46:00,483 --> 01:46:02,329
No.
1483
01:46:02,884 --> 01:46:04,853
Your d'Artagnan...
1484
01:46:04,986 --> 01:46:07,785
I'd kill him in an instant.
1485
01:46:07,923 --> 01:46:10,357
And Buckingham, that swine, I'd...
1486
01:46:13,729 --> 01:46:15,320
I am what I am.
1487
01:46:15,463 --> 01:46:16,674
And I have no concern with your
1488
01:46:16,694 --> 01:46:18,767
silly rights and wrongs.
1489
01:46:20,101 --> 01:46:21,101
But heaven, heaven,
1490
01:46:21,137 --> 01:46:23,072
may I not have pride?
1491
01:46:24,373 --> 01:46:27,001
Must I die at the end of an English rope?
1492
01:46:29,278 --> 01:46:31,109
I won't tell, I swear.
1493
01:46:33,350 --> 01:46:34,866
A knife.
1494
01:46:35,419 --> 01:46:37,852
Do you lay claim to goodness or don't you?
1495
01:46:37,988 --> 01:46:40,149
Are you merciful or are you not?
1496
01:46:41,525 --> 01:46:43,015
Oh, save me.
1497
01:46:43,160 --> 01:46:44,888
Bring me a knife.
1498
01:46:45,027 --> 01:46:46,426
Let me end this.
1499
01:46:47,596 --> 01:46:50,895
Oh, how do you stand there, torturing me?
1500
01:46:53,437 --> 01:46:55,768
Oh, I can't endure.
1501
01:46:55,906 --> 01:46:57,255
I can't.
1502
01:47:30,007 --> 01:47:31,838
There's home, there's England.
1503
01:47:39,650 --> 01:47:42,111
I... I'm Mademoiselle Bonacieux. I...
1504
01:47:42,149 --> 01:47:44,216
I have charge of a certain prisoner.
1505
01:47:44,354 --> 01:47:46,346
I'm... I'm sick.
1506
01:47:46,491 --> 01:47:48,516
I can't take further responsibility.
1507
01:47:48,659 --> 01:47:50,593
His Grace can't be disturbed.
1508
01:47:50,728 --> 01:47:51,801
Oh, but I must see him.
1509
01:47:51,833 --> 01:47:52,889
Tomorrow perhaps.
1510
01:47:53,030 --> 01:47:54,523
I'll give him the message.
1511
01:48:16,654 --> 01:48:18,088
She's laying on the floor.
1512
01:48:18,222 --> 01:48:19,849
She's all doubled up, like...
1513
01:48:20,993 --> 01:48:23,427
Madame, I take my orders from you.
1514
01:48:23,561 --> 01:48:26,052
But you're no officer
and I can tell you this:
1515
01:48:26,197 --> 01:48:27,669
We don't treat no dog in England
1516
01:48:27,703 --> 01:48:29,897
like you're treating her.
1517
01:48:30,035 --> 01:48:31,035
I'm going to the surgeon.
1518
01:48:31,169 --> 01:48:32,363
No!
1519
01:48:32,504 --> 01:48:33,819
Are there any other guards on duty?
1520
01:48:33,839 --> 01:48:34,533
Yes, Madame.
1521
01:48:34,673 --> 01:48:35,470
Send them away.
1522
01:48:35,607 --> 01:48:38,041
- But...
- You stay by her door.
1523
01:48:38,177 --> 01:48:39,575
Close the peephole.
1524
01:48:40,713 --> 01:48:43,236
I'll be with Milady in a few minutes.
1525
01:48:43,382 --> 01:48:45,748
But I forbid you to watch
or to have anyone else around.
1526
01:48:45,884 --> 01:48:47,511
Yes, Madame.
1527
01:48:49,421 --> 01:48:51,154
Will you send for the surgeon?
1528
01:48:52,691 --> 01:48:54,955
I don't think that will be necessary.
1529
01:50:15,809 --> 01:50:17,834
Milady.
1530
01:50:20,414 --> 01:50:22,940
I... I brought you a book.
1531
01:50:40,267 --> 01:50:41,987
Lieutenant St. Clair,
returning from France.
1532
01:50:42,037 --> 01:50:43,766
I have urgent dispatches for His Grace.
1533
01:50:43,905 --> 01:50:45,887
Direct me please, to My Lord,
the Duke of Buckingham.
1534
01:50:45,907 --> 01:50:47,874
I'll have to report to
the captain of the guard.
1535
01:50:48,009 --> 01:50:49,168
Follow me, sir.
1536
01:50:53,615 --> 01:50:55,310
Halt! Halt!
1537
01:50:55,450 --> 01:50:56,450
Guards! Guards!
1538
01:50:56,585 --> 01:50:58,075
Follow me! Frenchmen in the castle!
1539
01:50:58,428 --> 01:51:00,515
Spies! Spies! Soldiers, after them!
1540
01:51:00,756 --> 01:51:02,587
Ah yes, Mademoiselle Bonacieux.
1541
01:51:02,724 --> 01:51:04,124
You came earlier I believe.
1542
01:51:04,259 --> 01:51:06,023
His Grace was disturbed by your message
1543
01:51:06,161 --> 01:51:07,525
and asked that if you returned,
1544
01:51:07,662 --> 01:51:08,754
you be admitted.
1545
01:51:08,897 --> 01:51:10,206
That door.
1546
01:51:20,743 --> 01:51:22,257
Frenchmen in the castle.
Report to your corporal.
1547
01:51:22,277 --> 01:51:23,826
- Yes sir!
- Which way to the prisoner's quarter?
1548
01:51:23,846 --> 01:51:26,076
- Up the stairs.
- His Grace has been murdered!
1549
01:51:26,215 --> 01:51:27,773
Buckingham has been murdered!
1550
01:51:27,917 --> 01:51:29,043
Frenchmen in the castle!
1551
01:51:29,185 --> 01:51:30,345
Frenchmen in the castle!
1552
01:51:30,486 --> 01:51:31,851
Follow me, men!
1553
01:51:39,595 --> 01:51:40,595
Constance.
1554
01:51:44,066 --> 01:51:45,533
Athos!
1555
01:51:48,070 --> 01:51:50,163
Constance, my wife.
1556
01:51:50,306 --> 01:51:51,638
My wife.
1557
01:52:01,585 --> 01:52:03,212
My Constance.
1558
01:52:07,089 --> 01:52:09,421
We will never have time.
1559
01:52:09,559 --> 01:52:11,423
Oh, you're smiling.
1560
01:52:11,561 --> 01:52:13,188
Oh, yes, we'll have time.
1561
01:52:13,329 --> 01:52:14,922
Of course we'll have time.
1562
01:52:15,065 --> 01:52:16,225
Now look at me.
1563
01:52:16,366 --> 01:52:17,560
Look at me.
1564
01:52:19,035 --> 01:52:20,798
Keep looking at me.
1565
01:52:22,439 --> 01:52:24,339
You and I,
1566
01:52:24,475 --> 01:52:26,806
we'll have everything you asked for.
1567
01:52:26,944 --> 01:52:29,435
Time to be in love.
1568
01:52:32,316 --> 01:52:33,749
Hold me.
1569
01:52:37,755 --> 01:52:38,921
There...
1570
01:52:39,022 --> 01:52:42,355
Oh, heaven, let me be strong
enough for the two of us.
1571
01:53:14,033 --> 01:53:15,571
D'Artagnan.
1572
01:53:16,027 --> 01:53:17,292
We have only a few seconds
1573
01:53:17,328 --> 01:53:18,779
and they'll come in this room.
1574
01:53:20,165 --> 01:53:22,496
We have no Buckingham to protect us now.
1575
01:53:24,302 --> 01:53:25,531
D'Artagnan.
1576
01:53:25,671 --> 01:53:27,798
You must come.
There's nothing more you can do.
1577
01:53:29,608 --> 01:53:30,939
Listen to me!
1578
01:53:31,476 --> 01:53:33,376
De Winter is still alive!
1579
01:54:03,175 --> 01:54:04,802
Frenchmen! Frenchmen!
1580
01:54:31,871 --> 01:54:33,151
I advise you, d'Artagnan,
1581
01:54:33,185 --> 01:54:34,944
to lose yourself on the road to Spain.
1582
01:54:34,974 --> 01:54:37,306
Richelieu has given orders for your arrest.
1583
01:54:37,442 --> 01:54:38,876
As for the woman, forget her.
1584
01:54:39,220 --> 01:54:40,912
You ask the impossible.
1585
01:54:41,047 --> 01:54:43,481
This woman has assassinated
the Prime Minister of England.
1586
01:54:43,617 --> 01:54:44,844
Murdered d'Artagnan's wife.
1587
01:54:44,985 --> 01:54:46,181
What do you propose to do?
1588
01:54:46,324 --> 01:54:47,448
Find her.
1589
01:54:47,587 --> 01:54:49,453
We lost her somewhere on the road to Lille.
1590
01:54:49,590 --> 01:54:51,717
We merely asking you,
has she been in Paris?
1591
01:54:51,859 --> 01:54:54,054
Athos, this woman is protected
by Richelieu.
1592
01:54:54,193 --> 01:54:55,627
If you touch her...
1593
01:54:55,763 --> 01:54:57,924
Gentlemen, are you aware of
what will happen to you?
1594
01:54:58,065 --> 01:54:59,623
- To all of you?
- We are.
1595
01:54:59,767 --> 01:55:00,529
Leave her.
1596
01:55:00,668 --> 01:55:03,393
I beg of you, leave her to
the justice of the state.
1597
01:55:03,537 --> 01:55:06,301
When there is no justice in the state.
1598
01:55:06,440 --> 01:55:08,203
She's not returned to Paris.
1599
01:55:09,376 --> 01:55:11,071
The road to Lyon.
1600
01:55:11,210 --> 01:55:13,180
Athos, remember the night you said
1601
01:55:13,213 --> 01:55:15,026
the rest was bargaining?
1602
01:55:15,582 --> 01:55:17,243
Lyon, an estate near Lyon?
1603
01:55:17,385 --> 01:55:19,011
A Barony?
1604
01:55:19,153 --> 01:55:20,518
She demanded the estate,
1605
01:55:20,655 --> 01:55:21,916
and the title.
1606
01:55:37,038 --> 01:55:39,768
Is this more or less beautiful
than Gascony,
1607
01:55:39,907 --> 01:55:41,205
I wouldn't know.
1608
01:55:43,278 --> 01:55:44,870
Here, I grew up.
1609
01:55:46,780 --> 01:55:49,113
These woods, these hills.
1610
01:55:50,251 --> 01:55:51,718
All this was mine.
1611
01:55:51,853 --> 01:55:54,083
And more d'Artagnan, more.
1612
01:55:55,991 --> 01:55:58,051
Here, I fell in love.
1613
01:56:07,902 --> 01:56:09,199
Is it she?
1614
01:56:10,138 --> 01:56:11,230
Yes.
1615
01:56:11,373 --> 01:56:13,176
Well, Athos, in a matter of hours,
1616
01:56:13,217 --> 01:56:14,616
we'll be on the road to Spain
1617
01:56:14,646 --> 01:56:16,443
with a price on our heads.
1618
01:56:19,056 --> 01:56:21,428
Will we live to see France again?
1619
01:56:22,293 --> 01:56:24,625
Will we live to see Spain?
1620
01:56:47,485 --> 01:56:48,577
No!
1621
01:56:48,720 --> 01:56:50,312
No!
1622
01:56:50,455 --> 01:56:52,423
No!
1623
01:56:52,557 --> 01:56:54,525
No!
1624
01:57:16,615 --> 01:57:19,584
This was my family's chapel, Charlotte.
1625
01:57:19,717 --> 01:57:22,379
You remember, we took our vows here?
1626
01:57:23,889 --> 01:57:24,913
I loved you, Charlotte.
1627
01:57:25,057 --> 01:57:27,217
I still love you.
1628
01:57:27,358 --> 01:57:31,455
I love you as I love war and drunkenness.
1629
01:57:31,596 --> 01:57:34,861
I love you as men love all
that is worst for them.
1630
01:57:37,001 --> 01:57:38,468
Forgive me, Robert.
1631
01:57:38,604 --> 01:57:39,934
Before God and this Holy place
1632
01:57:40,072 --> 01:57:41,903
I swear, I swear.
1633
01:57:45,878 --> 01:57:47,938
The executioner of Lyon.
1634
01:57:51,483 --> 01:57:52,815
Mercy!
1635
01:57:52,951 --> 01:57:53,951
You cannot...
1636
01:57:54,104 --> 01:57:55,935
Gentlemen, mercy.
1637
01:57:56,487 --> 01:57:58,493
How many times have you asked for mercy
1638
01:57:58,524 --> 01:57:59,991
and you received it?
1639
01:58:00,125 --> 01:58:02,616
And then repaid it in blood?
1640
01:58:02,761 --> 01:58:04,991
How many times have you taken men's love,
1641
01:58:05,130 --> 01:58:07,671
their pity, their aspirations,
1642
01:58:08,600 --> 01:58:10,000
and their lives?
1643
01:58:11,136 --> 01:58:13,434
What has been the essence of your evil?
1644
01:58:14,574 --> 01:58:16,700
That you understood goodness.
1645
01:58:18,312 --> 01:58:19,560
We don't forgive you, Charlotte.
1646
01:58:19,580 --> 01:58:21,547
We can't.
1647
01:58:21,681 --> 01:58:23,582
We do not dare.
1648
01:58:38,665 --> 01:58:40,429
My wife.
1649
02:00:28,044 --> 02:00:30,841
They should remember you here, Athos.
1650
02:00:30,980 --> 02:00:32,640
My appetite, anyway.
1651
02:00:38,353 --> 02:00:39,353
Food, landlord.
1652
02:00:39,455 --> 02:00:40,922
And wine, landlord,
1653
02:00:41,057 --> 02:00:42,057
in the king's name!
1654
02:00:42,159 --> 02:00:44,023
The king's musketeers?
1655
02:00:44,161 --> 02:00:45,923
Yes, Monsieur Athos.
1656
02:00:46,063 --> 02:00:48,328
The best food and wine for Monsieur Athos.
1657
02:00:48,364 --> 02:00:49,457
This is a trap!
1658
02:02:04,943 --> 02:02:06,774
Aramis, chandelier!
1659
02:02:32,837 --> 02:02:34,703
D'Artagnan! Come on Porthos!
1660
02:02:36,941 --> 02:02:38,876
D'Artagnan!
1661
02:02:39,010 --> 02:02:40,444
Athos, hurry!
1662
02:02:57,796 --> 02:03:00,026
We come into a time of peace, Your Majesty.
1663
02:03:00,165 --> 02:03:02,963
The British retired from
La Rochelle. The war has ended.
1664
02:03:03,103 --> 02:03:05,867
We mourn our dead, and forgive.
1665
02:03:06,006 --> 02:03:08,406
Forgive these men, Sire.
1666
02:03:08,541 --> 02:03:09,942
I have here their resignations
1667
02:03:09,975 --> 02:03:11,637
from the musketeers.
1668
02:03:11,777 --> 02:03:15,043
Aramis will embrace the life of the spirit.
1669
02:03:15,181 --> 02:03:18,411
Porthos, I believe
he states here his intention,
1670
02:03:18,550 --> 02:03:20,040
or at least his ambition,
1671
02:03:20,185 --> 02:03:22,016
to marry a rich widow.
1672
02:03:22,154 --> 02:03:24,384
D'Artagnan will return to Gascony.
1673
02:03:24,523 --> 02:03:27,789
Athos, to the province of his birth.
1674
02:03:27,927 --> 02:03:29,861
Grant them peace, Sire,
1675
02:03:29,996 --> 02:03:31,156
and forgiveness.
1676
02:03:31,297 --> 02:03:33,161
It is I, Treville, who have forgiven.
1677
02:03:33,299 --> 02:03:34,926
I have forgiven treason and treachery
1678
02:03:35,068 --> 02:03:36,729
because I admire an honest cutthroat
1679
02:03:36,871 --> 02:03:38,132
as much as any man.
1680
02:03:38,271 --> 02:03:39,754
But with the murder
of the Countess de Winter
1681
02:03:39,774 --> 02:03:41,799
these men have set themselves
above the state.
1682
02:03:41,942 --> 02:03:43,374
But she assassinated Buckingham.
1683
02:03:43,511 --> 02:03:44,944
You know that. I know it too.
1684
02:03:45,078 --> 02:03:46,307
It was an abysmal crime,
1685
02:03:46,446 --> 02:03:47,810
whoever was responsible.
1686
02:03:47,947 --> 02:03:50,813
- But I-I...
- I am the state, Your Majesty.
1687
02:03:50,950 --> 02:03:52,577
Let us say it now, privately,
1688
02:03:52,719 --> 02:03:55,654
so that we never have need
to discuss it in public.
1689
02:03:55,790 --> 02:03:58,417
I am France, Louis. I am the state.
1690
02:03:58,558 --> 02:04:00,254
These men have set themselves above me,
1691
02:04:00,393 --> 02:04:03,851
and it is I, Louis, and not you
who sit in judgment.
1692
02:04:03,997 --> 02:04:06,465
I render that judgment now.
1693
02:04:12,440 --> 02:04:14,033
What have you there?
1694
02:04:14,176 --> 02:04:15,666
It is by my order
1695
02:04:15,811 --> 02:04:17,777
and for the good of the state,
1696
02:04:17,912 --> 02:04:20,209
that the bearer of this has done
1697
02:04:20,347 --> 02:04:22,008
what he has done.
1698
02:04:22,149 --> 02:04:24,582
Signed, Richelieu.
1699
02:04:31,025 --> 02:04:32,391
That's a forgery.
1700
02:04:34,328 --> 02:04:35,625
This isn't theirs!
1701
02:04:35,763 --> 02:04:37,230
I gave this paper to...
1702
02:04:37,365 --> 02:04:39,128
To whom, Richelieu?
1703
02:04:49,176 --> 02:04:51,236
Did I understand that you were about to
1704
02:04:51,379 --> 02:04:54,176
render a royal judgment?
1705
02:04:54,316 --> 02:04:56,411
In my humble capacity as the throne's
1706
02:04:56,451 --> 02:04:58,180
first minister, Your Majesty.
1707
02:04:58,320 --> 02:05:02,279
I was about to offer my suggestions,
1708
02:05:02,424 --> 02:05:03,927
that we allow Monsieur Aramis
1709
02:05:03,960 --> 02:05:05,688
to enter a monastery.
1710
02:05:05,827 --> 02:05:07,627
That we discover, if possible,
1711
02:05:07,662 --> 02:05:10,290
a rich widow for Monsieur Porthos.
1712
02:05:10,432 --> 02:05:12,698
That we restore to the Baron de la Fère,
1713
02:05:12,734 --> 02:05:15,897
if he wishes them, his lands and title.
1714
02:05:16,037 --> 02:05:18,631
And as for Monsieur d'Artagnan,
1715
02:05:18,774 --> 02:05:21,106
don't let him go back to Gascony.
1716
02:05:21,244 --> 02:05:22,814
Send him perhaps on a mission
1717
02:05:22,844 --> 02:05:24,710
of peace to England.
1718
02:05:24,846 --> 02:05:26,974
The English lead too dull a life.
1719
02:05:29,651 --> 02:05:31,119
Dismissed!
121043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.