All language subtitles for The Matchmakers episode 7 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,130 --> 00:00:25,370 [ロウン] 2 00:00:25,370 --> 00:00:27,380 [チョ・イヒョン] 3 00:00:45,300 --> 00:00:49,880 [婚礼大捷] 4 00:00:54,340 --> 00:00:57,930 私は特別な家族関係のせいで [イ・ジェ:14歳] [唯一の王位継承者] 5 00:00:57,930 --> 00:01:01,310 普通の人より婚姻が難しいだろう [世子2年目] 6 00:01:01,310 --> 00:01:03,870 異母兄のジンソン君のせいだと? 7 00:01:03,870 --> 00:01:08,660 違う 私の婚姻が難しい理由は 8 00:01:08,660 --> 00:01:11,300 私に姉上が4人もいるからだ 9 00:01:11,300 --> 00:01:15,980 誰が小姑が4人もいる家に 嫁に来たいと思うか 10 00:01:28,810 --> 00:01:32,460 私が夫の条件はシンプルです [メン・ハナ:24歳] [美しさより知識が優れている] 11 00:01:32,460 --> 00:01:36,950 家柄は正五品以上 [老乙女の長女] 12 00:01:36,950 --> 00:01:39,650 身長は5尺半から6尺*の間 *160センチから180センチ 13 00:01:39,650 --> 00:01:43,420 高すぎても中身がないものですから 14 00:01:43,420 --> 00:01:46,020 見た目は男らしければよい 15 00:01:48,490 --> 00:01:50,470 いいえ 16 00:01:50,470 --> 00:01:53,110 こんなに待っているのだから 17 00:01:53,110 --> 00:01:56,920 条件が一つでも合わなければ 婚姻いたしません 18 00:01:56,920 --> 00:02:00,090 最も重要な条件をお話しします 19 00:02:00,090 --> 00:02:04,650 必ず私が尊敬できる人です 20 00:02:06,940 --> 00:02:09,300 [第7話] 目には目を 噂には噂を 21 00:02:09,300 --> 00:02:12,000 話が違うではないか! 22 00:02:13,230 --> 00:02:16,060 誰も傷つけず 犯人だけ罰すると言いながら 23 00:02:16,060 --> 00:02:18,470 サムスンお嬢様に そんな事をさせるのか 24 00:02:18,470 --> 00:02:22,230 怒鳴らないで下さい 25 00:02:22,230 --> 00:02:24,550 怒鳴らないで… 26 00:02:24,550 --> 00:02:27,730 私の胸が… 27 00:02:30,190 --> 00:02:32,900 大監! 28 00:02:35,810 --> 00:02:38,230 しっかりして下さい! 29 00:02:38,230 --> 00:02:41,800 大監様!しっかりして 30 00:02:46,980 --> 00:02:49,170 私だけを見て下さい 31 00:03:00,560 --> 00:03:03,020 大監様 私の背中に乗って 32 00:03:03,020 --> 00:03:04,490 白草房にお連れします 33 00:03:04,490 --> 00:03:06,360 私の馬があるので 客主の前に来て下さい 34 00:03:06,360 --> 00:03:09,460 よい もう大丈夫になった 35 00:03:09,460 --> 00:03:11,310 気を失ったんですよ 36 00:03:11,310 --> 00:03:13,070 すぐユ医院に行って 37 00:03:18,700 --> 00:03:20,880 騒ぎ立てるな 38 00:03:20,880 --> 00:03:23,400 自分の体は 自分が一番わかってる 39 00:03:23,400 --> 00:03:25,470 次を説明しろ 40 00:03:25,470 --> 00:03:27,990 時間がないのだから 41 00:03:29,160 --> 00:03:30,750 はぁ 42 00:03:48,310 --> 00:03:52,460 この既視感 初めてではない 43 00:03:59,740 --> 00:04:04,620 サムスンお嬢様 あの壁の所に立って下さい 44 00:04:05,320 --> 00:04:06,680 はい? 45 00:04:06,680 --> 00:04:10,080 早く! 46 00:04:19,800 --> 00:04:25,860 従事官はサムスンお嬢様の隣に 立ってください 47 00:04:27,190 --> 00:04:31,950 早く…頼むから 48 00:04:42,550 --> 00:04:45,780 これだったのか? 胸の痛みの原因は 49 00:04:45,780 --> 00:04:51,490 従事官!サムスンお嬢様から 2歩離れて下さい 50 00:04:51,490 --> 00:04:55,570 早く! 51 00:05:01,650 --> 00:05:04,670 また痛むのですか? 52 00:05:11,200 --> 00:05:13,360 これ以降 53 00:05:13,360 --> 00:05:19,750 サムスンお嬢様と従事官は 2歩の距離を保つように 54 00:05:20,210 --> 00:05:21,410 何故ですか? 55 00:05:21,410 --> 00:05:27,070 未婚の男女が不適切な距離にいると 胸が痛むのだ 56 00:05:35,560 --> 00:05:37,150 礼記の内則編に 57 00:05:37,150 --> 00:05:40,010 ”男女七歳不同席”とあるように 58 00:05:40,010 --> 00:05:43,950 礼に従うと思って貰えばよい 59 00:05:50,230 --> 00:05:51,680 何故笑うのだ 60 00:05:51,680 --> 00:05:55,350 私の考えでは 礼に反するというより 61 00:05:55,350 --> 00:05:59,890 慶雲斎大監は経験もないし 経験する可能性もないから 62 00:05:59,890 --> 00:06:02,610 未婚男女がくっついてると カーッと熱くなって 63 00:06:02,610 --> 00:06:05,530 胸がドキドキするのではと 64 00:06:11,180 --> 00:06:13,860 大監様は心臓まで儒教に従うのです 65 00:06:13,860 --> 00:06:17,340 まさに士人の模範となる方です 66 00:06:21,800 --> 00:06:24,440 何よ 今度は 67 00:06:24,440 --> 00:06:29,420 従事官様は…まだ未婚ですか? 68 00:06:30,360 --> 00:06:32,490 離れて下さい! 69 00:06:32,490 --> 00:06:34,470 -離れてよ -離れて… 70 00:06:34,470 --> 00:06:36,940 離れて下さい 71 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 未婚ですか? 72 00:06:44,590 --> 00:06:46,680 さようです 73 00:06:48,480 --> 00:06:50,490 やった! 74 00:07:01,160 --> 00:07:03,220 おっと… 75 00:07:04,790 --> 00:07:07,980 いつもこの辺りで見失うわ 76 00:07:10,170 --> 00:07:13,720 [ホンウォル客主] 77 00:07:26,330 --> 00:07:30,370 結論から言えば イ・チョオクを殺した犯人は 78 00:07:32,180 --> 00:07:34,660 兵曹判書と思われる 79 00:07:37,320 --> 00:07:41,170 イ・チョオクが失踪した日 兵判の誕生祝いが開かれた 80 00:07:41,170 --> 00:07:44,360 [6カ月前:兵曹判書大監宅] 81 00:07:46,870 --> 00:07:51,660 イ・チョオクは兵判宅の 宴会の手伝いに行ったが 82 00:07:51,660 --> 00:07:53,790 戻って来なかった 83 00:07:53,790 --> 00:07:57,410 捜査日誌にはイ・チョオクが 兵判宅に行ったとは 84 00:07:57,410 --> 00:07:59,490 記載されていなかったが 85 00:08:00,270 --> 00:08:01,630 捜査の序盤では 86 00:08:01,630 --> 00:08:03,640 イ・チョオクを宴会で見た 87 00:08:03,640 --> 00:08:06,710 兵判が部屋に連れて行くのを 見たと言う証言もあったが 88 00:08:06,710 --> 00:08:09,020 一晩で見てないと証言を撤回した 89 00:08:09,020 --> 00:08:11,860 お金で口封じされたのね 90 00:08:12,900 --> 00:08:17,500 兵判が彼女にちょっかい出してたのは 誰もが知ってる 91 00:08:17,500 --> 00:08:19,190 そのような状況で 92 00:08:19,190 --> 00:08:24,070 チョオクが兵曹判書の家で 何故働いたのか? 93 00:08:24,070 --> 00:08:27,180 凶作の年に兵曹判書に 借金をしたのでしょう 94 00:08:27,180 --> 00:08:32,300 宴会で働いたら 利子を免除すると言ったのよ 95 00:08:34,040 --> 00:08:37,790 商人なのに物事をよくご存知で 96 00:08:37,790 --> 00:08:39,340 ありがとうございます 97 00:08:39,340 --> 00:08:42,360 勘がいい方なので 98 00:08:42,360 --> 00:08:44,650 誰かさんとは違って 99 00:08:44,650 --> 00:08:48,680 お喋りはやめて 説明を続けるのだ 100 00:08:48,680 --> 00:08:51,280 それは私も言いたかった 101 00:08:55,120 --> 00:08:58,570 その後 イ・チョオクは川辺で 死体となって発見され 102 00:08:58,570 --> 00:09:01,970 前日チョオクが自ら 川に入ったのを見たという 103 00:09:01,970 --> 00:09:04,400 兵曹判書の執事の証言により 104 00:09:04,400 --> 00:09:05,870 自殺と処理された 105 00:09:05,870 --> 00:09:08,620 目撃者が兵曹判書側の人だから 106 00:09:08,620 --> 00:09:12,100 兵曹判書が犯人であろう 107 00:09:13,400 --> 00:09:15,110 質問があります 108 00:09:15,110 --> 00:09:18,620 じゃあ私はなぜ チョオクの殺人犯になったの? 109 00:09:18,620 --> 00:09:23,590 彼女の部屋から花鹿の小説が 発見されたからだ 110 00:09:24,930 --> 00:09:28,780 小説に夢中になり 現実と想像の区別が出来ず 111 00:09:28,780 --> 00:09:32,980 怨女である事を悲観して 自殺したと結論付けられた 112 00:09:32,980 --> 00:09:35,650 漢城府は女や子供に 悪影響を与える 113 00:09:35,650 --> 00:09:38,580 小説を書いた花鹿に 罪を負わせ 114 00:09:38,580 --> 00:09:41,100 この事件を終わらせようと しているのです 115 00:09:41,100 --> 00:09:46,450 堅苦しい役人たちも こういう時に限って独創的だわ 116 00:09:48,400 --> 00:09:51,250 従事官様を除いて 117 00:10:04,530 --> 00:10:07,920 ここに貸本屋もあるのね 118 00:10:15,080 --> 00:10:20,350 この本… どこかで見た気がするけど 119 00:10:20,350 --> 00:10:22,770 3日で2両 120 00:10:22,770 --> 00:10:27,550 -え? -最近一番人気だからお高めです 121 00:10:33,150 --> 00:10:35,810 見ていただけです 122 00:10:38,430 --> 00:10:40,410 噂は噂で封じ込める 123 00:10:40,410 --> 00:10:43,780 別名”噂噂封”作戦について 説明します 124 00:10:43,780 --> 00:10:47,430 私たちは兵曹判書の罪を 法律ではなく民心で審判し 125 00:10:47,430 --> 00:10:50,580 ハナ様の醜聞を美談に変えるのです 126 00:10:50,580 --> 00:10:54,660 どうやって? すごく面白い物語で 127 00:10:54,660 --> 00:11:00,050 誰が? 人気作家の花鹿様が 128 00:11:00,910 --> 00:11:03,160 その作戦 理解したわ 129 00:11:03,160 --> 00:11:04,990 民心を動かすと 130 00:11:04,990 --> 00:11:10,860 正攻法ではないが 長女の醜聞は払拭できそうだ 131 00:11:12,830 --> 00:11:17,420 成功を祈って 作戦名を叫びましょう! 132 00:11:21,560 --> 00:11:26,010 ヨジュ宅のやり方に従うと 契約にあるから 133 00:11:35,590 --> 00:11:38,650 従事官様も手を… 134 00:11:41,570 --> 00:11:47,110 二人は距離を保つ必要があるから 手を重ねてはならぬ 135 00:11:50,080 --> 00:11:51,310 手を合わせて 136 00:11:51,310 --> 00:11:53,220 ああ…はい 137 00:11:53,220 --> 00:11:56,490 よし 噂は噂で封じ込める! 138 00:11:56,490 --> 00:11:59,430 -噂噂封! -ヤァ! 139 00:12:02,110 --> 00:12:04,070 行きましょう 140 00:12:04,070 --> 00:12:06,170 出だし好調ね 141 00:12:14,580 --> 00:12:16,800 今日は宮に行かれる日です お急ぎください 142 00:12:16,800 --> 00:12:18,600 ああ… 143 00:12:18,600 --> 00:12:21,980 私が儀賓だからだ 144 00:12:23,390 --> 00:12:24,630 何のことでしょうか? 145 00:12:24,630 --> 00:12:27,650 ヨジュ宅が急に距離を置く理由だ 146 00:12:27,650 --> 00:12:32,880 行商人が王室の者と仕事するなど どれだけ気の重い事か 147 00:12:32,880 --> 00:12:35,970 本当にそうでしょうか? 148 00:12:35,970 --> 00:12:40,690 私がそういう事を気にしないと どうやって説明したらいいか 149 00:12:40,690 --> 00:12:43,440 気にされないと… 私だけ知らなかったですよ 150 00:12:43,440 --> 00:12:45,700 早く行きましょう! 151 00:12:45,700 --> 00:12:47,510 おまえが一番知ってるだろう 152 00:12:47,510 --> 00:12:49,680 私はまったく気にしない人だ 153 00:12:49,680 --> 00:12:50,660 はいはい 154 00:12:50,660 --> 00:12:54,970 身分の違いなどに 偏見や固定観念はない 155 00:12:54,970 --> 00:12:57,850 何か話が? 156 00:12:57,850 --> 00:13:05,020 私の相手を23号の士人ではなく 従事官に変えて欲しいの 157 00:13:06,060 --> 00:13:10,720 今決めないでも 時間かけて考えてみましょう 158 00:13:10,720 --> 00:13:15,610 私が従事官様の相手には 物足りないから? 159 00:13:15,610 --> 00:13:18,590 そんな事ではなく 160 00:13:18,590 --> 00:13:22,660 私の情報によると 従事官様は非婚主義者らしいの 161 00:13:22,660 --> 00:13:25,340 お嬢様が傷つくのではと 162 00:13:25,340 --> 00:13:27,840 私も前は非婚主義者だったわ 163 00:13:27,840 --> 00:13:31,730 でも人の心は変わるものでしょう 164 00:13:31,730 --> 00:13:37,870 従事官様も… 私の事が好きなんじゃないかな 165 00:13:40,810 --> 00:13:43,540 私の望む相手と 縁結びしてくれると言ったよね? 166 00:13:43,540 --> 00:13:45,900 お願い 167 00:13:45,900 --> 00:13:49,370 自分の気持ちに正直な 勇敢なサムスン様なら 168 00:13:49,370 --> 00:13:54,620 頑固な兄上を説得できる 本当の良縁かもしれない 169 00:14:01,470 --> 00:14:04,520 いいわ やってみましょう 170 00:14:04,520 --> 00:14:07,210 従事官様との縁結び 171 00:14:09,010 --> 00:14:11,290 ありがとう! 172 00:14:16,020 --> 00:14:20,380 6カ月ほど前に死んだ イ・チョオク事件を覚えておいでで? 173 00:14:20,380 --> 00:14:22,200 もちろん覚えている 174 00:14:22,200 --> 00:14:25,650 怨女であることを悲観して 自殺した女人だろう 175 00:14:25,650 --> 00:14:31,340 彼女が幽霊になって 婚期の娘に憑りつく怪談もあるし 176 00:14:31,340 --> 00:14:36,580 その怪談が世子の嘉礼を延ばす 理由の一つなのに 177 00:14:36,580 --> 00:14:38,190 どうして忘れられよう 178 00:14:38,190 --> 00:14:41,400 その怪談がメン博士の三人娘の 婚姻に関係しており 179 00:14:41,400 --> 00:14:45,050 仲人と共に問題解決に 取り組んでおります 180 00:14:45,660 --> 00:14:48,600 そうか 頑張りたまえ 181 00:14:51,000 --> 00:14:53,090 ところで 182 00:14:54,030 --> 00:14:59,390 左議政は全く 気付いていないのだよな? 183 00:14:59,390 --> 00:15:00,990 はい 184 00:15:06,290 --> 00:15:11,950 実は左議政夫人が疑いを 誤魔化すために 185 00:15:11,950 --> 00:15:16,130 左議政の孫の家庭教師を する事になりました 186 00:15:16,130 --> 00:15:18,290 とりあえず分かった 187 00:15:36,550 --> 00:15:38,990 サムスン様 188 00:15:40,300 --> 00:15:42,860 徹夜されてたの? 189 00:15:44,130 --> 00:15:47,600 早く客主に行こう 190 00:15:47,600 --> 00:15:50,040 え?いや… 191 00:15:51,880 --> 00:15:54,080 そのまま行くおつもりで? 192 00:15:54,080 --> 00:15:56,130 もう男装する必要ないでしょ 193 00:15:56,130 --> 00:15:59,920 今日は従事官様が休日なので 筆写の手伝いに来られるって 194 00:15:59,920 --> 00:16:04,320 え!それを今言うなんて 195 00:16:05,570 --> 00:16:07,520 だから私が来たんですよ 196 00:16:07,520 --> 00:16:10,300 早く着替えて来て下さい 197 00:16:10,300 --> 00:16:14,450 美しくしてあげましょう 198 00:16:33,010 --> 00:16:36,000 従事官様… 199 00:16:36,000 --> 00:16:39,260 お嬢様 お忘れですか? 過度な関心は禁物 200 00:16:39,260 --> 00:16:43,410 立ち上がっただけなのに それもダメなの? 201 00:16:43,980 --> 00:16:47,010 従事官様は近づくと 逃げるタイプなので 202 00:16:47,010 --> 00:16:50,200 自分から近づくようにすれば 成功するわ 203 00:16:50,200 --> 00:16:52,840 わかった 204 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 従事官様は 205 00:16:58,500 --> 00:17:02,370 そちらの席で筆写して下さい 206 00:17:41,190 --> 00:17:45,530 秘密保持のために筆写師を 雇えないのはわかるが 207 00:17:45,530 --> 00:17:49,460 こんな軽薄な服装で 歩き回る必要があるか? 208 00:17:49,460 --> 00:17:53,180 人々に花鹿は緑の道袍を着た 士人と記憶させるためです 209 00:17:53,180 --> 00:17:57,350 帰りは執事様がそれを着て 製粉所まで行って下さい 210 00:17:57,350 --> 00:17:59,990 ああ…はい 211 00:18:00,710 --> 00:18:05,920 花鹿の外見に関する証言が 体形ではなく緑の道袍となるから 212 00:18:05,920 --> 00:18:07,810 官軍の追及を回避できる 213 00:18:07,810 --> 00:18:10,650 さすが従事官様は 頭の回転が速いですね 214 00:18:10,650 --> 00:18:14,320 私もその位はわかっていた 215 00:18:30,830 --> 00:18:32,590 ヨジュ宅 見なさい 216 00:18:32,590 --> 00:18:35,480 この度の縁結びに 尽力してくれてありがとう 217 00:18:35,480 --> 00:18:40,000 だから3歩の距離は 解除してやろう 218 00:18:40,000 --> 00:18:44,860 それから任務の都合上 私を恐れ多く思う必要はない 219 00:19:12,300 --> 00:19:15,020 チョヒお嬢様の物語… 220 00:19:18,720 --> 00:19:22,140 物語の内容に納得がいかぬ 221 00:19:24,360 --> 00:19:27,100 内容は私に訊いて下さい 222 00:19:27,100 --> 00:19:30,710 チョオクの幽霊は恨みがあるなら 223 00:19:30,710 --> 00:19:33,230 恨みを晴らすために 役人の前に現れるならわかるが 224 00:19:33,230 --> 00:19:35,780 なぜ娘たちの前に現れるのだ 225 00:19:35,780 --> 00:19:37,930 合点がいかぬ 226 00:19:37,930 --> 00:19:41,510 合点とは… 何の事かわかりませんが 227 00:19:41,510 --> 00:19:45,670 チョオク幽霊にとって 自分を殺したのは兵曹判書であって 228 00:19:45,670 --> 00:19:48,760 役人たちは兵判の遊び仲間だから 229 00:19:48,760 --> 00:19:51,820 馬鹿でもない限り 役人の前に出るでしょうか? 230 00:19:51,820 --> 00:19:57,420 女人を助けるのは女人だから 娘たちの前に現れるのよ 231 00:19:57,420 --> 00:19:59,830 サムスン様の言葉は正しいです 232 00:19:59,830 --> 00:20:05,350 私はこの話に合点が行きます 233 00:20:06,420 --> 00:20:12,840 従事官様は他の役人とは違って 正義感があると思います 234 00:20:17,630 --> 00:20:21,970 急に暑くなってきた 私だけか? 235 00:20:21,970 --> 00:20:25,320 私も変だと思いません 236 00:20:25,320 --> 00:20:30,040 みんなそう思うなら… 237 00:20:42,660 --> 00:20:46,560 気になる事があっても 原因不明の動悸が起きるので 238 00:20:46,560 --> 00:20:50,540 私の送った手紙に返信して欲しい 239 00:21:11,280 --> 00:21:13,130 お嬢様 240 00:21:13,830 --> 00:21:17,070 戻って貸本屋を5周歩いてから 出て下さい 241 00:21:17,070 --> 00:21:21,550 そしたら従事官様と 一緒に行けないのに 242 00:21:22,260 --> 00:21:24,840 それがポイントです 243 00:21:40,920 --> 00:21:43,330 それでは失礼いたします 244 00:22:21,010 --> 00:22:26,170 私の気持ちも知らず尋ねるとは 悲しみの限りでございます 245 00:22:26,170 --> 00:22:28,170 悲しむほどの事では 246 00:22:28,170 --> 00:22:30,260 この手紙をご覧になったら 247 00:22:30,260 --> 00:22:34,790 木にも空にも あなたの気持ちを伝えて下さい 248 00:22:34,790 --> 00:22:39,910 風を通してでも あなたの言葉を聞きたいです 249 00:22:39,910 --> 00:22:44,060 チョヒは婚約者に向けた 切なる思いを手紙にしたためた 250 00:22:44,060 --> 00:22:46,290 チョヒ? 251 00:22:46,290 --> 00:22:48,170 チョヒって誰? 252 00:22:51,100 --> 00:22:54,950 そのようにいたします ヨジュ宅 253 00:22:55,870 --> 00:23:01,640 裏紙に… たった一文書いたのか? 254 00:23:02,580 --> 00:23:06,070 この程度なら直接言ってくれても 255 00:23:06,070 --> 00:23:10,180 思わせぶりに…手に握らせて 256 00:23:17,790 --> 00:23:20,560 紙からも香りがする 257 00:23:25,660 --> 00:23:29,520 気になる事があっても 原因不明の動悸が起きるので 258 00:23:29,520 --> 00:23:33,530 私が送った手紙に返信して欲しい 259 00:24:23,760 --> 00:24:25,970 孔子がお話しされました 260 00:24:25,970 --> 00:24:30,230 学び 時に実践する事は 喜ばしい事である 261 00:24:30,230 --> 00:24:33,800 人々に認識されずとも 恨むことなければ 262 00:24:33,800 --> 00:24:35,960 どうして君子でないと言えよう 263 00:24:35,960 --> 00:24:40,240 世子邸下 中殿様が 急ぎ 宮に来られるようにと 264 00:24:40,240 --> 00:24:42,570 今からか? 265 00:24:46,100 --> 00:24:51,230 これを美しさと考え 大小あらゆるものに調和を求めたが 266 00:24:51,230 --> 00:24:55,240 時に うまく行かない事もあった 267 00:25:00,500 --> 00:25:04,350 宮に向かう道に山はない筈だが 268 00:25:07,500 --> 00:25:09,970 駕籠を止めるのだ 269 00:25:14,990 --> 00:25:16,320 何事でしょうか 270 00:25:16,320 --> 00:25:19,400 用を足したいのだが 271 00:25:19,400 --> 00:25:22,360 駕籠の中に何もない 272 00:25:26,900 --> 00:25:32,130 恥ずかしいから 3歩下がって後ろを向くのだ 273 00:25:32,130 --> 00:25:35,270 はい 承知いたしました 274 00:25:47,040 --> 00:25:49,050 姉上! 275 00:25:49,050 --> 00:25:51,960 こすらないと汚れが落ちないわよ 276 00:25:51,960 --> 00:25:55,510 私は手を洗うだけで湿疹が出るのよ 277 00:25:55,510 --> 00:25:57,940 -いいでしょ -何ですって 278 00:25:57,940 --> 00:26:02,010 姉上が婚姻した時のために 練習してるんでしょ 279 00:26:03,140 --> 00:26:04,940 いいわ 280 00:26:04,940 --> 00:26:08,930 嫁に行ったら ずっとやる事になるんだから 281 00:26:08,930 --> 00:26:11,530 いつものように キジでも捕まえて来て 282 00:26:11,530 --> 00:26:14,100 イライラして見ていられないわ 283 00:26:14,100 --> 00:26:18,210 そう? お互い得意な事をした方がいいわね 284 00:26:19,250 --> 00:26:21,130 行って来る 285 00:26:23,570 --> 00:26:25,780 気を付けて! 286 00:26:31,790 --> 00:26:34,080 逃げたぞ! 287 00:27:11,590 --> 00:27:13,800 そこにいたぞ! 288 00:28:02,770 --> 00:28:04,790 あっちだ 289 00:28:40,510 --> 00:28:43,800 大丈夫ですか? 290 00:28:43,800 --> 00:28:46,180 おまえが降りたら 291 00:28:56,230 --> 00:28:59,400 君がパチンコで助けてくれたのだな 292 00:29:07,560 --> 00:29:09,530 姉上 293 00:29:12,100 --> 00:29:14,210 この子誰? 294 00:29:16,200 --> 00:29:18,610 迷子になったみたい 295 00:29:20,810 --> 00:29:23,730 坊や 家はどこ? 296 00:29:23,730 --> 00:29:27,580 それは答えられぬ 297 00:29:29,790 --> 00:29:33,010 私も知りたくなんてないわ 298 00:29:33,010 --> 00:29:35,620 -早く行きましょう -うん… 299 00:29:35,620 --> 00:29:37,480 ちょっと… 300 00:29:37,480 --> 00:29:41,520 あなたが助けてくれたのだから 最後まで責任取ってくれ 301 00:29:41,520 --> 00:29:44,180 責任を取れと? 302 00:30:14,750 --> 00:30:17,100 オボン 背筋を伸ばせ 303 00:30:17,100 --> 00:30:18,990 おまえの字は… 304 00:30:18,990 --> 00:30:21,190 ああ…ありがとう 305 00:30:22,380 --> 00:30:26,230 大監様 休んでいる暇ありません 306 00:30:26,230 --> 00:30:28,080 やるよ 307 00:30:28,080 --> 00:30:31,090 空席は目立つと言うが 308 00:30:31,090 --> 00:30:34,200 従事官一人いないと 速度がかなり落ちるな 309 00:30:34,200 --> 00:30:38,440 私も従事官様がいないから 力が出ません 310 00:30:40,290 --> 00:30:41,960 口ばかり動いてますが 311 00:30:41,960 --> 00:30:46,000 明日から配布するので 皆さん急いで下さい 312 00:30:46,650 --> 00:30:48,710 止まれ 313 00:30:49,490 --> 00:30:53,160 明日が初公開の日だから みんな客主で徹夜すると言いながら 314 00:30:53,160 --> 00:30:56,030 おまえはどこに行くのか? 315 00:30:56,030 --> 00:31:00,960 初公開する淑夫人の家で 最後の点検をしようと思って 316 00:31:00,960 --> 00:31:03,460 では 後ほど! 317 00:31:03,460 --> 00:31:06,140 おい… 318 00:31:08,570 --> 00:31:10,530 世子… 319 00:31:11,430 --> 00:31:13,860 若様を逃したとは どういう事だ 320 00:31:13,860 --> 00:31:16,870 気付かれて逃げられました 321 00:31:16,870 --> 00:31:20,690 まだ都城内にはいるはずだが 322 00:31:20,690 --> 00:31:23,850 漢城府に動員できる官軍は どれだけいるか 323 00:31:23,850 --> 00:31:27,100 遅い時間ですが 30人ほどはおります 324 00:31:27,100 --> 00:31:28,910 今すぐ動員して… 325 00:31:28,910 --> 00:31:30,580 それはなりません 326 00:31:30,580 --> 00:31:34,420 漢城府の官軍を使うと 多くに知られて 327 00:31:34,420 --> 00:31:36,240 後々足かせになるでしょう 328 00:31:36,240 --> 00:31:40,220 では…このまま 手をこまねいておれと? 329 00:31:40,220 --> 00:31:45,650 知り合いの行商人達に 極秘で若様を探すよう命じてある 330 00:31:45,650 --> 00:31:52,010 だから今やるべき事は 世子の護衛の口を封じる事 331 00:31:52,010 --> 00:31:54,860 それは私が対応いたします 332 00:32:01,090 --> 00:32:04,940 判尹大監は今すぐ 漢城府に戻ってください 333 00:32:04,940 --> 00:32:09,750 世子が村に行ったら 誰かが役所に連れて行くかもしれない 334 00:32:11,210 --> 00:32:13,090 わかりました 335 00:32:17,480 --> 00:32:21,370 サムウォルの母親の 様子を見て来ます 336 00:32:21,370 --> 00:32:23,070 そうか 337 00:32:29,030 --> 00:32:31,220 見失いました 338 00:32:41,330 --> 00:32:43,260 義母上 お呼びですか? 339 00:32:43,260 --> 00:32:47,910 私はとても疲れているから 夜の挨拶は不要です 340 00:32:47,910 --> 00:32:51,000 グンソクもおまえが早く寝かせなさい 341 00:32:51,000 --> 00:32:53,800 具合が悪いのではないですよね? 342 00:32:54,960 --> 00:32:59,030 ちょっと疲れただけだから 心配するな 343 00:33:10,920 --> 00:33:14,290 坊や ここでもないの? 344 00:33:14,290 --> 00:33:17,100 私の名前は”坊や”ではなく 345 00:33:17,960 --> 00:33:20,000 イ・ジェです 346 00:33:20,570 --> 00:33:24,330 自分の名前はわかるのに 家がわからないの? 347 00:33:24,330 --> 00:33:26,230 初めて… 348 00:33:26,860 --> 00:33:32,610 祖父上の家にいたので 夜になるとわからなくて 349 00:33:32,610 --> 00:33:35,500 もうすぐ門限になるから 漢城府まで連れて行ってあげる 350 00:33:35,500 --> 00:33:37,110 行きましょう 351 00:34:04,420 --> 00:34:07,930 子どもを連れてくるなんて 352 00:34:08,530 --> 00:34:12,010 家もわからないようなアホは 漢城府に預けなさいよ 353 00:34:12,010 --> 00:34:15,040 私をアホだと? 354 00:34:15,040 --> 00:34:18,220 漢城府には行ったのよ 355 00:34:18,220 --> 00:34:20,350 漢城府に兵曹判書が来ていたの 356 00:34:20,350 --> 00:34:23,240 申聞鼓を叩いた私を 怒ってるはずだから 357 00:34:23,240 --> 00:34:24,810 知らない子まで連れて行ったら… 358 00:34:24,810 --> 00:34:27,740 姉上の隠し子だと 噂を広めるだろうね 359 00:34:27,740 --> 00:34:29,330 そんなあり得ぬことを 360 00:34:29,330 --> 00:34:31,680 私の親を誰だと! 361 00:34:31,680 --> 00:34:33,430 あなたの親は誰よ! 362 00:34:33,430 --> 00:34:36,080 そんな大きくなって 自分の家も探せないの? 363 00:34:36,080 --> 00:34:38,100 今私に怒鳴ったのか? 364 00:34:38,100 --> 00:34:39,950 あんたが先に怒鳴ったのよ 365 00:34:39,950 --> 00:34:41,750 二人ともやめなさい! 366 00:34:41,750 --> 00:34:43,840 門限だから仕方ないでしょ 367 00:34:43,840 --> 00:34:46,290 今晩だけここで寝かせるわ 368 00:34:59,640 --> 00:35:02,020 終わった… 369 00:35:05,140 --> 00:35:08,090 お疲れさまでした 370 00:35:15,210 --> 00:35:18,730 ちょっと…外へ 371 00:35:18,730 --> 00:35:21,900 やっと終わった所なのに どこに行くのですか? 372 00:35:53,230 --> 00:35:57,240 サムスン様は天性の小説家ですね 373 00:36:06,430 --> 00:36:08,730 おまえの名前は何だ? 374 00:36:13,480 --> 00:36:16,150 言いたくないのか? 375 00:36:16,910 --> 00:36:20,460 名前が無いのか? 376 00:36:23,450 --> 00:36:28,580 行商人として働いてて 名前を聞かれたのが初めてで 377 00:36:31,170 --> 00:36:33,070 光栄な事と思うのだ 378 00:36:33,070 --> 00:36:37,040 もう一度訊こう あなたの名前は? 379 00:36:41,960 --> 00:36:44,290 私の名前は… 380 00:36:44,290 --> 00:36:47,760 ”スンドク”です 381 00:36:48,670 --> 00:36:50,550 スンドク… 382 00:36:51,340 --> 00:36:53,580 綺麗な名前だな 383 00:36:53,580 --> 00:36:55,010 歳は? 384 00:36:55,010 --> 00:36:58,130 大監様より2歳年上です 385 00:36:59,010 --> 00:37:01,250 27歳? 386 00:37:02,810 --> 00:37:05,320 私の歳をどうして知っている? 387 00:37:05,320 --> 00:37:07,460 壬申の年の生まれですよね? 388 00:37:07,460 --> 00:37:10,960 大監様は有名人なので 389 00:37:11,950 --> 00:37:14,930 鬱憤男として? 390 00:37:14,930 --> 00:37:16,890 これは不公平だ 391 00:37:16,890 --> 00:37:19,670 私もあなたについて 知らなければ 392 00:37:19,670 --> 00:37:21,870 何をですか? 393 00:37:23,750 --> 00:37:25,840 全てだ 394 00:37:47,430 --> 00:37:49,630 何のために? 395 00:37:51,430 --> 00:37:56,380 このお見合いが終わったら 二度と会う事はないのに 396 00:38:24,360 --> 00:38:28,160 夜の散歩に行きますが 一緒に行きませんか? 397 00:38:35,370 --> 00:38:36,700 ”禁標内犯人者処斬” 不法侵入者は処刑される 398 00:38:36,700 --> 00:38:42,420 ここは国が立ち入りを 禁じている場所では? 399 00:38:42,420 --> 00:38:46,780 誰もいないから 夜の散歩に最適なの 400 00:38:50,980 --> 00:38:52,810 [禁] 401 00:38:52,810 --> 00:38:54,820 [禁標内犯人者処斬] 402 00:38:59,040 --> 00:39:03,360 国王は立ち入りを禁じてる事 ご存知なのかしら? 403 00:39:03,360 --> 00:39:07,180 それはどういう意味ですか? 404 00:39:07,180 --> 00:39:10,760 ここを塞がれたら 遠回りをしなければならない 405 00:39:10,760 --> 00:39:15,420 それを承知の上なら 民心など気にしていない事だし 406 00:39:15,420 --> 00:39:19,450 知らないなら無能なんでしょう 407 00:39:26,350 --> 00:39:30,600 この時間にここから 夜景を見るのが好きなの 408 00:39:32,610 --> 00:39:36,990 ここから見ると 宮は平和に見えます 409 00:39:46,720 --> 00:39:48,710 [交泰殿] 410 00:39:50,930 --> 00:39:52,670 それで? 411 00:39:52,670 --> 00:39:55,270 奉保夫人の家の者が来ましたが 412 00:39:55,270 --> 00:39:59,560 まだ世子邸下が見つかっていないと 413 00:40:01,610 --> 00:40:04,100 ダメだわ 414 00:40:04,100 --> 00:40:06,490 殿下に言わなければ 415 00:40:07,360 --> 00:40:09,940 世子が私邸から拉致されたと? 416 00:40:09,940 --> 00:40:11,950 私のせいです 417 00:40:11,950 --> 00:40:14,730 世子に何かあったら… 418 00:40:16,390 --> 00:40:18,480 今すぐ世子の護衛を呼んで来い! 419 00:40:18,480 --> 00:40:20,630 はい 殿下 420 00:40:32,480 --> 00:40:36,460 [門限終了:早朝4時ごろ] 421 00:40:51,150 --> 00:40:54,120 今こそ私兵を出す時です 422 00:40:54,120 --> 00:40:57,390 世子の護衛が あちこちにいる時に? 423 00:40:57,390 --> 00:41:01,860 最初に世子を私邸に出したのは 中殿です 424 00:41:01,860 --> 00:41:05,710 世子に何かあっても 中殿の責任です 425 00:41:18,020 --> 00:41:21,320 あの突き当りがおまえの家だと? 426 00:41:54,310 --> 00:41:57,150 あっちにいるぞ! 捕らえろ! 427 00:41:57,150 --> 00:41:59,010 早く! 428 00:42:08,160 --> 00:42:11,300 世子に何かあったら… 429 00:42:14,350 --> 00:42:17,900 二人の女性がお目にかかりたいと 430 00:42:21,140 --> 00:42:22,980 母上! 431 00:42:24,290 --> 00:42:26,230 おまえ… 432 00:42:26,230 --> 00:42:29,460 どういう事なの? 433 00:42:29,460 --> 00:42:31,500 どうして… 434 00:42:44,530 --> 00:42:47,660 門限が過ぎたので 私の家で寝かせましたが 435 00:42:47,660 --> 00:42:51,200 寝付けない様子だったので 疲れているでしょう 436 00:42:51,200 --> 00:42:53,780 私の子を救ってくれて ありがとう 437 00:42:53,780 --> 00:42:55,520 どこの方ですか? 438 00:42:55,520 --> 00:42:58,410 南山村のメン・ハナです 439 00:42:58,410 --> 00:43:02,770 あなたが老乙女たちの長女? 440 00:43:02,770 --> 00:43:06,150 兵判を相手に申聞鼓を叩いた 勇敢な女人だと 441 00:43:06,150 --> 00:43:08,810 会いたかったのだ 442 00:43:08,810 --> 00:43:14,460 しかし息子を女装させたのは 何故なのだ 443 00:43:14,460 --> 00:43:18,730 お答えする前に 質問させてください 444 00:43:18,730 --> 00:43:21,940 名家のご子息のようですが 445 00:43:21,940 --> 00:43:26,030 何故 追われているのでしょうか? 446 00:43:27,480 --> 00:43:33,480 私が謀反者を助けたのではと 心配しております 447 00:43:33,480 --> 00:43:36,040 それは心配に及ばぬ 448 00:43:36,040 --> 00:43:38,860 遅くに生まれた 我が家の長男ですが 449 00:43:38,860 --> 00:43:43,040 財産目当てで 妾とその息子が共謀して 450 00:43:44,690 --> 00:43:47,320 酷い事を企んでいるので 451 00:43:51,340 --> 00:43:54,780 昨日息子さんを追っていた 刺客がいるかと思い 452 00:43:54,780 --> 00:43:57,610 変装させました 453 00:43:57,610 --> 00:43:59,580 世子は無事に戻ったが 454 00:43:59,580 --> 00:44:03,670 拉致犯を捜査するなとは 455 00:44:03,670 --> 00:44:07,910 都承旨 正気で言ってるのか? 456 00:44:07,910 --> 00:44:10,950 国王が世子の拉致について 議論しようとすれば 457 00:44:10,950 --> 00:44:13,700 私たちにとって良い機会になります 458 00:44:13,700 --> 00:44:17,440 それを口実に 中殿を廃位できるやも 459 00:44:17,440 --> 00:44:20,240 これを議論したら…左議政は 460 00:44:20,240 --> 00:44:22,550 中殿様に世子邸下を 461 00:44:22,550 --> 00:44:25,450 無断に私邸に出した責任を問い 462 00:44:25,450 --> 00:44:28,460 中殿を廃位に追い込むでしょう 463 00:44:29,370 --> 00:44:30,840 中殿が廃位したら 464 00:44:30,840 --> 00:44:34,670 宮の中には若い世子を 守る者がいなくなる 465 00:44:34,670 --> 00:44:38,600 我々にとって悪い事ではない 466 00:44:38,600 --> 00:44:44,100 一国の王であるのに 息子の拉致犯すら捜せぬとは 467 00:44:45,180 --> 00:44:47,250 消えた世子の護衛の行方は? 468 00:44:47,250 --> 00:44:50,090 所在を確認するため 全力を尽くしております 469 00:44:50,090 --> 00:44:54,420 この事件の証人を確保せねば 470 00:44:54,420 --> 00:44:59,670 東宮殿の宮女も 公主のように悪化しているようだが 471 00:44:59,670 --> 00:45:03,930 あの宮女がこの事件の 鍵を握るので 472 00:45:03,930 --> 00:45:08,630 私も宮女を治療する方法を 調べてみます 473 00:45:11,940 --> 00:45:13,630 いらっしゃいませ 474 00:45:13,630 --> 00:45:15,560 中にどうぞ 475 00:45:17,380 --> 00:45:20,940 はい… 476 00:45:20,940 --> 00:45:22,750 いらっしゃいませ 477 00:45:25,470 --> 00:45:29,180 いらっしゃいませ 中へどうぞ 478 00:45:33,870 --> 00:45:36,080 大監様 479 00:45:36,080 --> 00:45:39,500 すだれは下ろしましたが 沢山の奥様で緊張するかもしれないから 480 00:45:39,500 --> 00:45:42,360 前を見ずに 本だけ読んでいて下さい 481 00:45:42,360 --> 00:45:44,920 おまえの方が緊張しているようだな 482 00:45:44,920 --> 00:45:47,870 私は準備出来ているから 始めてもよい 483 00:45:47,870 --> 00:45:49,310 はい 484 00:46:00,630 --> 00:46:02,710 少々失礼します 485 00:46:07,850 --> 00:46:10,430 冠笠が傾いています 486 00:46:15,350 --> 00:46:17,210 大丈夫です 487 00:46:36,270 --> 00:46:40,080 ”奥様の私生活”第3編の 初公開に来て下さり 488 00:46:40,080 --> 00:46:41,750 ありがとうございます 489 00:46:41,750 --> 00:46:44,860 このような場を提供下さった 淑夫人にも感謝いたします 490 00:46:44,860 --> 00:46:47,580 ありがとうございます 491 00:46:47,580 --> 00:46:51,230 今日は特別に 今まで神秘主義だった花鹿様にも 492 00:46:51,230 --> 00:46:54,840 朗読のために いらしていただきました 493 00:46:54,840 --> 00:46:56,890 ホントに花鹿が来てるんだって? 494 00:46:56,890 --> 00:47:00,450 花鹿の身元を守るため すだれは下ろしておきます 495 00:47:00,450 --> 00:47:04,270 絶対に今の席から動かぬよう よろしくお願いします 496 00:47:04,270 --> 00:47:06,560 もちろんです 497 00:47:06,560 --> 00:47:09,590 それでは開始いたします 498 00:47:21,220 --> 00:47:22,850 まあ… 499 00:47:22,850 --> 00:47:24,620 なんと 500 00:47:29,900 --> 00:47:33,260 奥様の私生活 第3編 チョヒお嬢様の物語は 501 00:47:33,260 --> 00:47:36,300 実話に基づいております 502 00:47:36,300 --> 00:47:39,930 想像通りの花鹿様だわ 503 00:47:39,930 --> 00:47:44,770 その日は月明りのない 漆黒の夜であった 504 00:48:10,550 --> 00:48:15,250 婚姻直前 謎の病に罹った 乙女が5人を超え 505 00:48:15,250 --> 00:48:18,400 村人たちはお祓いをし 祈りを捧げた 506 00:48:18,400 --> 00:48:21,620 しかし不幸は止める事が出来ず 507 00:48:21,620 --> 00:48:28,740 結局次々と 婚礼を延ばす事となった 508 00:48:28,740 --> 00:48:30,380 綺麗ね 509 00:48:33,620 --> 00:48:36,490 お嫁に行っても しょっちゅう遊びに来てよ 510 00:48:36,490 --> 00:48:37,760 もちろんよ 511 00:48:37,760 --> 00:48:40,640 いつこんなに準備したの? ドルスン 512 00:48:40,640 --> 00:48:42,480 婚礼なんて… 513 00:48:42,480 --> 00:48:44,690 処女の幽霊を恐れていないのね 514 00:48:44,690 --> 00:48:48,600 しかし南山のホナは 婚礼を遅らせる事なく 515 00:48:48,600 --> 00:48:50,400 村人の間で 516 00:48:50,400 --> 00:48:56,700 ホナが妊娠の為に延期出来ぬという 悪辣な噂が広まった 517 00:49:23,790 --> 00:49:28,040 ホナは処女の幽霊が 亡くなった友のチョヒだと直感して 518 00:49:28,040 --> 00:49:31,900 婚礼を遅らせる代わりに 奥様に頼んで 519 00:49:31,900 --> 00:49:37,040 一緒に幽霊を待っていたのです 520 00:49:37,040 --> 00:49:39,460 [奥様の私生活] 521 00:49:57,890 --> 00:49:59,630 [奥様の私生活] 522 00:49:59,630 --> 00:50:03,480 この小説に出て来る犯人が 兄上だという噂だと? 523 00:50:03,480 --> 00:50:06,470 小説上の政治家の妹が 淑嬪として出て来るから 524 00:50:06,470 --> 00:50:08,550 噂になったようです 525 00:50:08,550 --> 00:50:11,720 このような時に このようなデタラメな話まで 526 00:50:11,720 --> 00:50:13,590 私も彼女から聞いたのよ 527 00:50:13,590 --> 00:50:16,250 兵判はメン・ハナを妾にするために 528 00:50:16,250 --> 00:50:19,790 処女の幽霊が憑りついてると 噂を広めたのよ 529 00:50:19,790 --> 00:50:21,190 信じられない 530 00:50:21,190 --> 00:50:25,680 花鹿様が緑の服を着ていたのは チョオクを偲んでの事よ 531 00:50:25,680 --> 00:50:29,350 花鹿様がこの小説を最後に 絶筆するというのは本当なの? 532 00:50:29,350 --> 00:50:30,850 元々王族の子息だけど 533 00:50:30,850 --> 00:50:33,710 出仕するから書けなくなるって 534 00:50:33,710 --> 00:50:38,010 順番待ち28番目なので 8日間お待ち下さい 535 00:50:38,010 --> 00:50:39,790 [奥様の私生活第3編] 536 00:50:39,790 --> 00:50:42,620 1編と2編を読み返すと さらに面白くなります 537 00:50:42,620 --> 00:50:44,230 全てを整理すると 538 00:50:44,230 --> 00:50:49,710 チョオクは婚約者の喪が明けるのを 待っていたのに 539 00:50:49,710 --> 00:50:53,180 兵曹判書が何とかしようと 殺したと? 540 00:50:55,370 --> 00:50:57,140 1編と2編を覚えてますか? 541 00:50:57,140 --> 00:50:58,430 [兵曹判書夫人] 542 00:50:58,430 --> 00:51:01,430 もう一度お読みください 543 00:51:11,130 --> 00:51:15,740 奥様の私生活 3編を読みたいのだが 544 00:51:16,540 --> 00:51:21,360 待ってる方が多いので 時間がかかりますが 545 00:51:21,360 --> 00:51:23,140 どれだけ払えばいい? 546 00:51:23,140 --> 00:51:25,900 都城に配布される本を 全て購入するには 547 00:51:25,900 --> 00:51:30,000 長女の悪い噂は ほぼ消えました 548 00:51:30,000 --> 00:51:32,820 みんな兵曹判書を批判しているわ 549 00:51:32,820 --> 00:51:35,330 ヨジュ宅 ありがとう 550 00:51:35,960 --> 00:51:38,230 皆様ありがとう 551 00:51:39,910 --> 00:51:43,310 噂を噂で封じる事には成功したが 552 00:51:43,310 --> 00:51:46,980 兵曹判書を罰するのは難しい 553 00:51:46,980 --> 00:51:48,800 それでいいのです 554 00:51:48,800 --> 00:51:52,640 皆が知ってるのですから 兵曹判書が殺人犯だと 555 00:51:52,640 --> 00:51:55,250 罪を犯した者は罰せられるべき 556 00:51:55,250 --> 00:51:57,760 従事官の捜査に基づき 上訴を出して 557 00:51:57,760 --> 00:52:00,560 それは絶対にダメです 558 00:52:00,560 --> 00:52:02,340 そんな事をしたら 559 00:52:03,240 --> 00:52:08,350 従事官様が困難な立場に… 560 00:52:13,180 --> 00:52:16,790 皆様 ご心配なさらずに 561 00:52:16,790 --> 00:52:20,320 私が兵判を罰する方法を 知っています 562 00:52:32,150 --> 00:52:34,610 [奥様の私生活 第3編] 563 00:52:34,610 --> 00:52:39,370 巷でどんな噂があるのか 母上も知っておくべきかと 564 00:52:39,370 --> 00:52:43,430 噂など…殆どは嘘でしょう 565 00:52:43,430 --> 00:52:45,070 すべて信じる必要はない 566 00:52:45,070 --> 00:52:46,950 それはわかっています 567 00:52:46,950 --> 00:52:49,650 でも私が自分で見たのです 568 00:52:49,650 --> 00:52:55,790 叔父上が誕生会の日に チョオクを部屋に連れ込んだのを 569 00:52:58,580 --> 00:53:00,040 噂を無視する事と 570 00:53:00,040 --> 00:53:03,340 知らないフリするのは違うのです 571 00:53:15,210 --> 00:53:18,950 奥様 兵判大監がお見えです 572 00:53:26,540 --> 00:53:31,720 賢明な義母上なら 叔父上を懲らしめるはず 573 00:53:35,400 --> 00:53:39,990 姉上 こんな夜更けに私を呼ぶとは 574 00:53:43,400 --> 00:53:46,730 おまえは一体何を仕出かして こんな噂になると 575 00:53:46,730 --> 00:53:49,260 申聞鼓の事件以降 自重しろとあんなに言ったのに 576 00:53:49,260 --> 00:53:50,660 この大事な時期に 577 00:53:50,660 --> 00:53:54,130 一体何事ですか 578 00:53:55,030 --> 00:53:56,810 奥様の… 579 00:54:03,510 --> 00:54:05,230 [奥様の私生活] 580 00:54:05,810 --> 00:54:07,690 どうしてこれを… 581 00:54:11,250 --> 00:54:14,610 今すぐ兵曹判書を辞職しなさい 582 00:54:14,610 --> 00:54:17,130 姉上 どうしてそんな事を 583 00:54:17,130 --> 00:54:20,190 今回の事は 自分で何とかいたします 584 00:54:20,190 --> 00:54:22,540 姉上! 585 00:54:33,020 --> 00:54:37,080 未婚禁小説を書くのは 士人には恥ずべき事なので 586 00:54:37,080 --> 00:54:39,860 実名も使わないし 私も敢えて訊きません 587 00:54:39,860 --> 00:54:44,260 花鹿が誰なのか 本当に知らないのです 588 00:54:44,260 --> 00:54:47,630 知らないと言えは 罪に問われないと? 589 00:54:47,630 --> 00:54:50,850 罪などと!不当です 590 00:54:50,850 --> 00:54:56,290 私は花鹿を捕らえろという 従事官の要求に従い 591 00:54:56,290 --> 00:54:59,460 小説本を借りただけです 592 00:54:59,460 --> 00:55:00,760 従事官? 593 00:55:00,760 --> 00:55:02,640 はい 594 00:55:02,640 --> 00:55:06,650 そうしたら従事官様も 危険ですよね? 595 00:55:06,650 --> 00:55:08,610 そのような事はありません 596 00:55:08,610 --> 00:55:12,660 何故なら… その後の計画が完璧なので 597 00:55:12,660 --> 00:55:17,090 従事官様は兵判大監に捕まる前に 捜査結果を報告して下さい 598 00:55:22,060 --> 00:55:24,720 [漢城府] 599 00:55:30,990 --> 00:55:35,480 兵判大監はこのような時間に どういうご用件で 600 00:55:36,870 --> 00:55:39,950 花鹿と極秘で会っていた 従事官はおまえか 601 00:55:39,950 --> 00:55:45,120 明日 霧の崖の近くの物置きで 花鹿と会い逮捕する予定です 602 00:55:45,120 --> 00:55:47,740 何故 今日ではなく明日なのか 603 00:55:47,740 --> 00:55:50,350 花鹿は警戒心が強い者だから 604 00:55:50,350 --> 00:55:55,490 突然日付を変更すると疑いを持ち 現れない可能性があります 605 00:55:56,190 --> 00:56:00,070 殿下からも逮捕せよと 命じられているため 606 00:56:00,070 --> 00:56:04,570 漢城府でも慎重を期しているので ご心配なく 607 00:56:04,570 --> 00:56:06,710 殿下もご存知だと? 608 00:56:25,380 --> 00:56:27,170 花鹿様? 609 00:56:30,840 --> 00:56:33,810 はい 私が花鹿です 610 00:56:33,810 --> 00:56:37,000 イ・チョオク過失致死容疑で逮捕する 611 00:56:37,880 --> 00:56:40,000 クソッ! 612 00:56:40,000 --> 00:56:42,430 ちょっと待て 613 00:56:47,770 --> 00:56:51,080 サムスン様にさせるのは危険すぎます 614 00:56:51,930 --> 00:56:58,850 私は従事官様と一緒なら 何でも出来ます 615 00:56:58,850 --> 00:57:03,270 眼差しが熱すぎて 耐えられない… 616 00:57:03,270 --> 00:57:04,990 バレバレですよ 617 00:57:04,990 --> 00:57:08,250 危険な理由は 朝廷も注目する事件の為に 618 00:57:08,250 --> 00:57:10,930 私一人で動くわけにいかぬのです 619 00:57:13,640 --> 00:57:15,260 花鹿様? 620 00:57:17,000 --> 00:57:18,830 ご心配なく 621 00:57:18,830 --> 00:57:23,970 その日は花鹿の役を私が演じます 622 00:57:33,840 --> 00:57:35,560 花鹿様? 623 00:57:39,400 --> 00:57:41,700 誰より速く走れる私は 624 00:57:41,700 --> 00:57:45,480 裏口から霧の崖まで逃げます 625 00:58:18,050 --> 00:58:20,260 霧の崖に到着したら 626 00:58:20,260 --> 00:58:25,390 従事官様は ”もう逃げ場はない 投降せよ”と叫び 627 00:58:25,390 --> 00:58:28,400 それを合図に 私は川に飛び込みます 628 00:58:28,400 --> 00:58:29,320 [霧の崖] 629 00:58:32,700 --> 00:58:35,280 もう逃げ場はない! 630 00:58:36,020 --> 00:58:37,630 投降しろ 631 00:58:41,510 --> 00:58:44,560 ちょっと待て!それはならぬ! 632 00:58:51,480 --> 00:58:53,270 何が問題なの? 633 00:58:53,270 --> 00:58:54,800 つまり…その… 634 00:58:54,800 --> 00:58:56,930 ヨジュ宅がちょっと… 635 00:58:56,930 --> 00:58:59,610 き…危険ではと… 636 00:59:00,610 --> 00:59:03,530 私以外は 愛の大作戦だな 637 00:59:03,530 --> 00:59:05,510 従事官がすれば… 638 00:59:05,510 --> 00:59:07,350 心配しないで下さい 639 00:59:07,350 --> 00:59:10,250 私は走るのと同じくらい 水泳も得意です 640 00:59:10,250 --> 00:59:15,250 ここで従事官様以外で 泳げる人はいますか? 641 00:59:15,250 --> 00:59:17,110 私が泳げるとどうして知っている? 642 00:59:17,110 --> 00:59:19,050 それは私が兄… 643 00:59:22,290 --> 00:59:28,260 私は目利きがいいので 広い肩を見れば一目瞭然です 644 00:59:28,260 --> 00:59:33,020 それほど変わらないように見えるが 645 00:59:34,010 --> 00:59:37,900 従事官様は花鹿を追う必要があるから 私が飛び降りるしかないのです 646 00:59:37,900 --> 00:59:42,550 執事様が用意しておいた 死体を川に投げ込めば 647 00:59:42,550 --> 00:59:45,670 作戦終了! 648 00:59:45,670 --> 00:59:48,290 死体は準備出来ているのか? 649 00:59:48,290 --> 00:59:51,030 はいヨジュ宅から聞いた 埋葬僧から 650 00:59:51,030 --> 00:59:53,890 乞食の死体をいただきました 651 00:59:53,890 --> 00:59:58,020 緑の道袍を着せ 明日 川に移す予定です 652 00:59:58,020 --> 00:59:59,740 みんな緊張しないで 653 00:59:59,740 --> 01:00:03,570 それぞれの場所で頑張りましょう 654 01:00:41,800 --> 01:00:43,910 もう逃げ場はない! 655 01:00:43,910 --> 01:00:45,710 投降しろ 656 01:01:14,550 --> 01:01:17,500 今度こそ必ず仕留めてやる 657 01:02:23,390 --> 01:02:25,890 振り返って考えると 658 01:02:26,760 --> 01:02:30,200 私はその時に 決心したのだと思う 659 01:02:31,410 --> 01:02:34,200 ヨジュ宅と 660 01:02:34,200 --> 01:02:36,510 婚姻しようと 661 01:02:44,880 --> 01:02:47,780 [婚礼大捷] 662 01:02:53,920 --> 01:03:00,320 ♫長かった一日♫ 663 01:03:01,360 --> 01:03:07,180 ♫日暮れの夜空に♫ 664 01:03:07,180 --> 01:03:10,070 慶雲斎大監は ヨジュ宅が好きですか 665 01:03:10,070 --> 01:03:12,440 どうかしてるわ 666 01:03:12,440 --> 01:03:16,280 おまえの代わりに 私が怪我をしてよかった 667 01:03:16,280 --> 01:03:17,730 怪我した腕は大丈夫ですか? 668 01:03:17,730 --> 01:03:19,600 問題ない 669 01:03:21,700 --> 01:03:24,060 8年前の公主様も 670 01:03:24,060 --> 01:03:28,460 心証ではなく 確かな証拠が必要だ 671 01:03:28,460 --> 01:03:30,000 義母上がご存知だと? 672 01:03:30,000 --> 01:03:32,590 おまえは恋愛について こんなに詳しいのに 673 01:03:32,590 --> 01:03:34,570 なぜ寡婦として生きているのか? 674 01:03:34,570 --> 01:03:36,380 手配書でした 675 01:03:36,380 --> 01:03:38,520 ヨジュ宅は殺人犯です 676 01:03:38,520 --> 01:03:42,920 ♫そこに咲いたまま残っていたから♫ 677 01:03:42,920 --> 01:03:47,240 ♫あなたを好きになってしまいそうで…♫ 678 01:03:56,120 --> 01:03:59,120 [婚礼大捷]54310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.