All language subtitles for The Matchmakers episode 7 (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,130 --> 00:00:25,370
[ロウン]
2
00:00:25,370 --> 00:00:27,380
[チョ・イヒョン]
3
00:00:45,300 --> 00:00:49,880
[婚礼大捷]
4
00:00:54,340 --> 00:00:57,930
私は特別な家族関係のせいで
[イ・ジェ:14歳]
[唯一の王位継承者]
5
00:00:57,930 --> 00:01:01,310
普通の人より婚姻が難しいだろう
[世子2年目]
6
00:01:01,310 --> 00:01:03,870
異母兄のジンソン君のせいだと?
7
00:01:03,870 --> 00:01:08,660
違う
私の婚姻が難しい理由は
8
00:01:08,660 --> 00:01:11,300
私に姉上が4人もいるからだ
9
00:01:11,300 --> 00:01:15,980
誰が小姑が4人もいる家に
嫁に来たいと思うか
10
00:01:28,810 --> 00:01:32,460
私が夫の条件はシンプルです
[メン・ハナ:24歳]
[美しさより知識が優れている]
11
00:01:32,460 --> 00:01:36,950
家柄は正五品以上
[老乙女の長女]
12
00:01:36,950 --> 00:01:39,650
身長は5尺半から6尺*の間
*160センチから180センチ
13
00:01:39,650 --> 00:01:43,420
高すぎても中身がないものですから
14
00:01:43,420 --> 00:01:46,020
見た目は男らしければよい
15
00:01:48,490 --> 00:01:50,470
いいえ
16
00:01:50,470 --> 00:01:53,110
こんなに待っているのだから
17
00:01:53,110 --> 00:01:56,920
条件が一つでも合わなければ
婚姻いたしません
18
00:01:56,920 --> 00:02:00,090
最も重要な条件をお話しします
19
00:02:00,090 --> 00:02:04,650
必ず私が尊敬できる人です
20
00:02:06,940 --> 00:02:09,300
[第7話]
目には目を 噂には噂を
21
00:02:09,300 --> 00:02:12,000
話が違うではないか!
22
00:02:13,230 --> 00:02:16,060
誰も傷つけず
犯人だけ罰すると言いながら
23
00:02:16,060 --> 00:02:18,470
サムスンお嬢様に
そんな事をさせるのか
24
00:02:18,470 --> 00:02:22,230
怒鳴らないで下さい
25
00:02:22,230 --> 00:02:24,550
怒鳴らないで…
26
00:02:24,550 --> 00:02:27,730
私の胸が…
27
00:02:30,190 --> 00:02:32,900
大監!
28
00:02:35,810 --> 00:02:38,230
しっかりして下さい!
29
00:02:38,230 --> 00:02:41,800
大監様!しっかりして
30
00:02:46,980 --> 00:02:49,170
私だけを見て下さい
31
00:03:00,560 --> 00:03:03,020
大監様
私の背中に乗って
32
00:03:03,020 --> 00:03:04,490
白草房にお連れします
33
00:03:04,490 --> 00:03:06,360
私の馬があるので
客主の前に来て下さい
34
00:03:06,360 --> 00:03:09,460
よい
もう大丈夫になった
35
00:03:09,460 --> 00:03:11,310
気を失ったんですよ
36
00:03:11,310 --> 00:03:13,070
すぐユ医院に行って
37
00:03:18,700 --> 00:03:20,880
騒ぎ立てるな
38
00:03:20,880 --> 00:03:23,400
自分の体は
自分が一番わかってる
39
00:03:23,400 --> 00:03:25,470
次を説明しろ
40
00:03:25,470 --> 00:03:27,990
時間がないのだから
41
00:03:29,160 --> 00:03:30,750
はぁ
42
00:03:48,310 --> 00:03:52,460
この既視感
初めてではない
43
00:03:59,740 --> 00:04:04,620
サムスンお嬢様
あの壁の所に立って下さい
44
00:04:05,320 --> 00:04:06,680
はい?
45
00:04:06,680 --> 00:04:10,080
早く!
46
00:04:19,800 --> 00:04:25,860
従事官はサムスンお嬢様の隣に
立ってください
47
00:04:27,190 --> 00:04:31,950
早く…頼むから
48
00:04:42,550 --> 00:04:45,780
これだったのか?
胸の痛みの原因は
49
00:04:45,780 --> 00:04:51,490
従事官!サムスンお嬢様から
2歩離れて下さい
50
00:04:51,490 --> 00:04:55,570
早く!
51
00:05:01,650 --> 00:05:04,670
また痛むのですか?
52
00:05:11,200 --> 00:05:13,360
これ以降
53
00:05:13,360 --> 00:05:19,750
サムスンお嬢様と従事官は
2歩の距離を保つように
54
00:05:20,210 --> 00:05:21,410
何故ですか?
55
00:05:21,410 --> 00:05:27,070
未婚の男女が不適切な距離にいると
胸が痛むのだ
56
00:05:35,560 --> 00:05:37,150
礼記の内則編に
57
00:05:37,150 --> 00:05:40,010
”男女七歳不同席”とあるように
58
00:05:40,010 --> 00:05:43,950
礼に従うと思って貰えばよい
59
00:05:50,230 --> 00:05:51,680
何故笑うのだ
60
00:05:51,680 --> 00:05:55,350
私の考えでは
礼に反するというより
61
00:05:55,350 --> 00:05:59,890
慶雲斎大監は経験もないし
経験する可能性もないから
62
00:05:59,890 --> 00:06:02,610
未婚男女がくっついてると
カーッと熱くなって
63
00:06:02,610 --> 00:06:05,530
胸がドキドキするのではと
64
00:06:11,180 --> 00:06:13,860
大監様は心臓まで儒教に従うのです
65
00:06:13,860 --> 00:06:17,340
まさに士人の模範となる方です
66
00:06:21,800 --> 00:06:24,440
何よ 今度は
67
00:06:24,440 --> 00:06:29,420
従事官様は…まだ未婚ですか?
68
00:06:30,360 --> 00:06:32,490
離れて下さい!
69
00:06:32,490 --> 00:06:34,470
-離れてよ
-離れて…
70
00:06:34,470 --> 00:06:36,940
離れて下さい
71
00:06:37,960 --> 00:06:40,680
未婚ですか?
72
00:06:44,590 --> 00:06:46,680
さようです
73
00:06:48,480 --> 00:06:50,490
やった!
74
00:07:01,160 --> 00:07:03,220
おっと…
75
00:07:04,790 --> 00:07:07,980
いつもこの辺りで見失うわ
76
00:07:10,170 --> 00:07:13,720
[ホンウォル客主]
77
00:07:26,330 --> 00:07:30,370
結論から言えば
イ・チョオクを殺した犯人は
78
00:07:32,180 --> 00:07:34,660
兵曹判書と思われる
79
00:07:37,320 --> 00:07:41,170
イ・チョオクが失踪した日
兵判の誕生祝いが開かれた
80
00:07:41,170 --> 00:07:44,360
[6カ月前:兵曹判書大監宅]
81
00:07:46,870 --> 00:07:51,660
イ・チョオクは兵判宅の
宴会の手伝いに行ったが
82
00:07:51,660 --> 00:07:53,790
戻って来なかった
83
00:07:53,790 --> 00:07:57,410
捜査日誌にはイ・チョオクが
兵判宅に行ったとは
84
00:07:57,410 --> 00:07:59,490
記載されていなかったが
85
00:08:00,270 --> 00:08:01,630
捜査の序盤では
86
00:08:01,630 --> 00:08:03,640
イ・チョオクを宴会で見た
87
00:08:03,640 --> 00:08:06,710
兵判が部屋に連れて行くのを
見たと言う証言もあったが
88
00:08:06,710 --> 00:08:09,020
一晩で見てないと証言を撤回した
89
00:08:09,020 --> 00:08:11,860
お金で口封じされたのね
90
00:08:12,900 --> 00:08:17,500
兵判が彼女にちょっかい出してたのは
誰もが知ってる
91
00:08:17,500 --> 00:08:19,190
そのような状況で
92
00:08:19,190 --> 00:08:24,070
チョオクが兵曹判書の家で
何故働いたのか?
93
00:08:24,070 --> 00:08:27,180
凶作の年に兵曹判書に
借金をしたのでしょう
94
00:08:27,180 --> 00:08:32,300
宴会で働いたら
利子を免除すると言ったのよ
95
00:08:34,040 --> 00:08:37,790
商人なのに物事をよくご存知で
96
00:08:37,790 --> 00:08:39,340
ありがとうございます
97
00:08:39,340 --> 00:08:42,360
勘がいい方なので
98
00:08:42,360 --> 00:08:44,650
誰かさんとは違って
99
00:08:44,650 --> 00:08:48,680
お喋りはやめて
説明を続けるのだ
100
00:08:48,680 --> 00:08:51,280
それは私も言いたかった
101
00:08:55,120 --> 00:08:58,570
その後 イ・チョオクは川辺で
死体となって発見され
102
00:08:58,570 --> 00:09:01,970
前日チョオクが自ら
川に入ったのを見たという
103
00:09:01,970 --> 00:09:04,400
兵曹判書の執事の証言により
104
00:09:04,400 --> 00:09:05,870
自殺と処理された
105
00:09:05,870 --> 00:09:08,620
目撃者が兵曹判書側の人だから
106
00:09:08,620 --> 00:09:12,100
兵曹判書が犯人であろう
107
00:09:13,400 --> 00:09:15,110
質問があります
108
00:09:15,110 --> 00:09:18,620
じゃあ私はなぜ
チョオクの殺人犯になったの?
109
00:09:18,620 --> 00:09:23,590
彼女の部屋から花鹿の小説が
発見されたからだ
110
00:09:24,930 --> 00:09:28,780
小説に夢中になり
現実と想像の区別が出来ず
111
00:09:28,780 --> 00:09:32,980
怨女である事を悲観して
自殺したと結論付けられた
112
00:09:32,980 --> 00:09:35,650
漢城府は女や子供に
悪影響を与える
113
00:09:35,650 --> 00:09:38,580
小説を書いた花鹿に
罪を負わせ
114
00:09:38,580 --> 00:09:41,100
この事件を終わらせようと
しているのです
115
00:09:41,100 --> 00:09:46,450
堅苦しい役人たちも
こういう時に限って独創的だわ
116
00:09:48,400 --> 00:09:51,250
従事官様を除いて
117
00:10:04,530 --> 00:10:07,920
ここに貸本屋もあるのね
118
00:10:15,080 --> 00:10:20,350
この本…
どこかで見た気がするけど
119
00:10:20,350 --> 00:10:22,770
3日で2両
120
00:10:22,770 --> 00:10:27,550
-え?
-最近一番人気だからお高めです
121
00:10:33,150 --> 00:10:35,810
見ていただけです
122
00:10:38,430 --> 00:10:40,410
噂は噂で封じ込める
123
00:10:40,410 --> 00:10:43,780
別名”噂噂封”作戦について
説明します
124
00:10:43,780 --> 00:10:47,430
私たちは兵曹判書の罪を
法律ではなく民心で審判し
125
00:10:47,430 --> 00:10:50,580
ハナ様の醜聞を美談に変えるのです
126
00:10:50,580 --> 00:10:54,660
どうやって?
すごく面白い物語で
127
00:10:54,660 --> 00:11:00,050
誰が?
人気作家の花鹿様が
128
00:11:00,910 --> 00:11:03,160
その作戦 理解したわ
129
00:11:03,160 --> 00:11:04,990
民心を動かすと
130
00:11:04,990 --> 00:11:10,860
正攻法ではないが
長女の醜聞は払拭できそうだ
131
00:11:12,830 --> 00:11:17,420
成功を祈って
作戦名を叫びましょう!
132
00:11:21,560 --> 00:11:26,010
ヨジュ宅のやり方に従うと
契約にあるから
133
00:11:35,590 --> 00:11:38,650
従事官様も手を…
134
00:11:41,570 --> 00:11:47,110
二人は距離を保つ必要があるから
手を重ねてはならぬ
135
00:11:50,080 --> 00:11:51,310
手を合わせて
136
00:11:51,310 --> 00:11:53,220
ああ…はい
137
00:11:53,220 --> 00:11:56,490
よし
噂は噂で封じ込める!
138
00:11:56,490 --> 00:11:59,430
-噂噂封!
-ヤァ!
139
00:12:02,110 --> 00:12:04,070
行きましょう
140
00:12:04,070 --> 00:12:06,170
出だし好調ね
141
00:12:14,580 --> 00:12:16,800
今日は宮に行かれる日です
お急ぎください
142
00:12:16,800 --> 00:12:18,600
ああ…
143
00:12:18,600 --> 00:12:21,980
私が儀賓だからだ
144
00:12:23,390 --> 00:12:24,630
何のことでしょうか?
145
00:12:24,630 --> 00:12:27,650
ヨジュ宅が急に距離を置く理由だ
146
00:12:27,650 --> 00:12:32,880
行商人が王室の者と仕事するなど
どれだけ気の重い事か
147
00:12:32,880 --> 00:12:35,970
本当にそうでしょうか?
148
00:12:35,970 --> 00:12:40,690
私がそういう事を気にしないと
どうやって説明したらいいか
149
00:12:40,690 --> 00:12:43,440
気にされないと…
私だけ知らなかったですよ
150
00:12:43,440 --> 00:12:45,700
早く行きましょう!
151
00:12:45,700 --> 00:12:47,510
おまえが一番知ってるだろう
152
00:12:47,510 --> 00:12:49,680
私はまったく気にしない人だ
153
00:12:49,680 --> 00:12:50,660
はいはい
154
00:12:50,660 --> 00:12:54,970
身分の違いなどに
偏見や固定観念はない
155
00:12:54,970 --> 00:12:57,850
何か話が?
156
00:12:57,850 --> 00:13:05,020
私の相手を23号の士人ではなく
従事官に変えて欲しいの
157
00:13:06,060 --> 00:13:10,720
今決めないでも
時間かけて考えてみましょう
158
00:13:10,720 --> 00:13:15,610
私が従事官様の相手には
物足りないから?
159
00:13:15,610 --> 00:13:18,590
そんな事ではなく
160
00:13:18,590 --> 00:13:22,660
私の情報によると
従事官様は非婚主義者らしいの
161
00:13:22,660 --> 00:13:25,340
お嬢様が傷つくのではと
162
00:13:25,340 --> 00:13:27,840
私も前は非婚主義者だったわ
163
00:13:27,840 --> 00:13:31,730
でも人の心は変わるものでしょう
164
00:13:31,730 --> 00:13:37,870
従事官様も…
私の事が好きなんじゃないかな
165
00:13:40,810 --> 00:13:43,540
私の望む相手と
縁結びしてくれると言ったよね?
166
00:13:43,540 --> 00:13:45,900
お願い
167
00:13:45,900 --> 00:13:49,370
自分の気持ちに正直な
勇敢なサムスン様なら
168
00:13:49,370 --> 00:13:54,620
頑固な兄上を説得できる
本当の良縁かもしれない
169
00:14:01,470 --> 00:14:04,520
いいわ
やってみましょう
170
00:14:04,520 --> 00:14:07,210
従事官様との縁結び
171
00:14:09,010 --> 00:14:11,290
ありがとう!
172
00:14:16,020 --> 00:14:20,380
6カ月ほど前に死んだ
イ・チョオク事件を覚えておいでで?
173
00:14:20,380 --> 00:14:22,200
もちろん覚えている
174
00:14:22,200 --> 00:14:25,650
怨女であることを悲観して
自殺した女人だろう
175
00:14:25,650 --> 00:14:31,340
彼女が幽霊になって
婚期の娘に憑りつく怪談もあるし
176
00:14:31,340 --> 00:14:36,580
その怪談が世子の嘉礼を延ばす
理由の一つなのに
177
00:14:36,580 --> 00:14:38,190
どうして忘れられよう
178
00:14:38,190 --> 00:14:41,400
その怪談がメン博士の三人娘の
婚姻に関係しており
179
00:14:41,400 --> 00:14:45,050
仲人と共に問題解決に
取り組んでおります
180
00:14:45,660 --> 00:14:48,600
そうか
頑張りたまえ
181
00:14:51,000 --> 00:14:53,090
ところで
182
00:14:54,030 --> 00:14:59,390
左議政は全く
気付いていないのだよな?
183
00:14:59,390 --> 00:15:00,990
はい
184
00:15:06,290 --> 00:15:11,950
実は左議政夫人が疑いを
誤魔化すために
185
00:15:11,950 --> 00:15:16,130
左議政の孫の家庭教師を
する事になりました
186
00:15:16,130 --> 00:15:18,290
とりあえず分かった
187
00:15:36,550 --> 00:15:38,990
サムスン様
188
00:15:40,300 --> 00:15:42,860
徹夜されてたの?
189
00:15:44,130 --> 00:15:47,600
早く客主に行こう
190
00:15:47,600 --> 00:15:50,040
え?いや…
191
00:15:51,880 --> 00:15:54,080
そのまま行くおつもりで?
192
00:15:54,080 --> 00:15:56,130
もう男装する必要ないでしょ
193
00:15:56,130 --> 00:15:59,920
今日は従事官様が休日なので
筆写の手伝いに来られるって
194
00:15:59,920 --> 00:16:04,320
え!それを今言うなんて
195
00:16:05,570 --> 00:16:07,520
だから私が来たんですよ
196
00:16:07,520 --> 00:16:10,300
早く着替えて来て下さい
197
00:16:10,300 --> 00:16:14,450
美しくしてあげましょう
198
00:16:33,010 --> 00:16:36,000
従事官様…
199
00:16:36,000 --> 00:16:39,260
お嬢様 お忘れですか?
過度な関心は禁物
200
00:16:39,260 --> 00:16:43,410
立ち上がっただけなのに
それもダメなの?
201
00:16:43,980 --> 00:16:47,010
従事官様は近づくと
逃げるタイプなので
202
00:16:47,010 --> 00:16:50,200
自分から近づくようにすれば
成功するわ
203
00:16:50,200 --> 00:16:52,840
わかった
204
00:16:55,200 --> 00:16:57,600
従事官様は
205
00:16:58,500 --> 00:17:02,370
そちらの席で筆写して下さい
206
00:17:41,190 --> 00:17:45,530
秘密保持のために筆写師を
雇えないのはわかるが
207
00:17:45,530 --> 00:17:49,460
こんな軽薄な服装で
歩き回る必要があるか?
208
00:17:49,460 --> 00:17:53,180
人々に花鹿は緑の道袍を着た
士人と記憶させるためです
209
00:17:53,180 --> 00:17:57,350
帰りは執事様がそれを着て
製粉所まで行って下さい
210
00:17:57,350 --> 00:17:59,990
ああ…はい
211
00:18:00,710 --> 00:18:05,920
花鹿の外見に関する証言が
体形ではなく緑の道袍となるから
212
00:18:05,920 --> 00:18:07,810
官軍の追及を回避できる
213
00:18:07,810 --> 00:18:10,650
さすが従事官様は
頭の回転が速いですね
214
00:18:10,650 --> 00:18:14,320
私もその位はわかっていた
215
00:18:30,830 --> 00:18:32,590
ヨジュ宅 見なさい
216
00:18:32,590 --> 00:18:35,480
この度の縁結びに
尽力してくれてありがとう
217
00:18:35,480 --> 00:18:40,000
だから3歩の距離は
解除してやろう
218
00:18:40,000 --> 00:18:44,860
それから任務の都合上
私を恐れ多く思う必要はない
219
00:19:12,300 --> 00:19:15,020
チョヒお嬢様の物語…
220
00:19:18,720 --> 00:19:22,140
物語の内容に納得がいかぬ
221
00:19:24,360 --> 00:19:27,100
内容は私に訊いて下さい
222
00:19:27,100 --> 00:19:30,710
チョオクの幽霊は恨みがあるなら
223
00:19:30,710 --> 00:19:33,230
恨みを晴らすために
役人の前に現れるならわかるが
224
00:19:33,230 --> 00:19:35,780
なぜ娘たちの前に現れるのだ
225
00:19:35,780 --> 00:19:37,930
合点がいかぬ
226
00:19:37,930 --> 00:19:41,510
合点とは…
何の事かわかりませんが
227
00:19:41,510 --> 00:19:45,670
チョオク幽霊にとって
自分を殺したのは兵曹判書であって
228
00:19:45,670 --> 00:19:48,760
役人たちは兵判の遊び仲間だから
229
00:19:48,760 --> 00:19:51,820
馬鹿でもない限り
役人の前に出るでしょうか?
230
00:19:51,820 --> 00:19:57,420
女人を助けるのは女人だから
娘たちの前に現れるのよ
231
00:19:57,420 --> 00:19:59,830
サムスン様の言葉は正しいです
232
00:19:59,830 --> 00:20:05,350
私はこの話に合点が行きます
233
00:20:06,420 --> 00:20:12,840
従事官様は他の役人とは違って
正義感があると思います
234
00:20:17,630 --> 00:20:21,970
急に暑くなってきた
私だけか?
235
00:20:21,970 --> 00:20:25,320
私も変だと思いません
236
00:20:25,320 --> 00:20:30,040
みんなそう思うなら…
237
00:20:42,660 --> 00:20:46,560
気になる事があっても
原因不明の動悸が起きるので
238
00:20:46,560 --> 00:20:50,540
私の送った手紙に返信して欲しい
239
00:21:11,280 --> 00:21:13,130
お嬢様
240
00:21:13,830 --> 00:21:17,070
戻って貸本屋を5周歩いてから
出て下さい
241
00:21:17,070 --> 00:21:21,550
そしたら従事官様と
一緒に行けないのに
242
00:21:22,260 --> 00:21:24,840
それがポイントです
243
00:21:40,920 --> 00:21:43,330
それでは失礼いたします
244
00:22:21,010 --> 00:22:26,170
私の気持ちも知らず尋ねるとは
悲しみの限りでございます
245
00:22:26,170 --> 00:22:28,170
悲しむほどの事では
246
00:22:28,170 --> 00:22:30,260
この手紙をご覧になったら
247
00:22:30,260 --> 00:22:34,790
木にも空にも
あなたの気持ちを伝えて下さい
248
00:22:34,790 --> 00:22:39,910
風を通してでも
あなたの言葉を聞きたいです
249
00:22:39,910 --> 00:22:44,060
チョヒは婚約者に向けた
切なる思いを手紙にしたためた
250
00:22:44,060 --> 00:22:46,290
チョヒ?
251
00:22:46,290 --> 00:22:48,170
チョヒって誰?
252
00:22:51,100 --> 00:22:54,950
そのようにいたします
ヨジュ宅
253
00:22:55,870 --> 00:23:01,640
裏紙に…
たった一文書いたのか?
254
00:23:02,580 --> 00:23:06,070
この程度なら直接言ってくれても
255
00:23:06,070 --> 00:23:10,180
思わせぶりに…手に握らせて
256
00:23:17,790 --> 00:23:20,560
紙からも香りがする
257
00:23:25,660 --> 00:23:29,520
気になる事があっても
原因不明の動悸が起きるので
258
00:23:29,520 --> 00:23:33,530
私が送った手紙に返信して欲しい
259
00:24:23,760 --> 00:24:25,970
孔子がお話しされました
260
00:24:25,970 --> 00:24:30,230
学び 時に実践する事は
喜ばしい事である
261
00:24:30,230 --> 00:24:33,800
人々に認識されずとも
恨むことなければ
262
00:24:33,800 --> 00:24:35,960
どうして君子でないと言えよう
263
00:24:35,960 --> 00:24:40,240
世子邸下 中殿様が
急ぎ 宮に来られるようにと
264
00:24:40,240 --> 00:24:42,570
今からか?
265
00:24:46,100 --> 00:24:51,230
これを美しさと考え
大小あらゆるものに調和を求めたが
266
00:24:51,230 --> 00:24:55,240
時に うまく行かない事もあった
267
00:25:00,500 --> 00:25:04,350
宮に向かう道に山はない筈だが
268
00:25:07,500 --> 00:25:09,970
駕籠を止めるのだ
269
00:25:14,990 --> 00:25:16,320
何事でしょうか
270
00:25:16,320 --> 00:25:19,400
用を足したいのだが
271
00:25:19,400 --> 00:25:22,360
駕籠の中に何もない
272
00:25:26,900 --> 00:25:32,130
恥ずかしいから
3歩下がって後ろを向くのだ
273
00:25:32,130 --> 00:25:35,270
はい 承知いたしました
274
00:25:47,040 --> 00:25:49,050
姉上!
275
00:25:49,050 --> 00:25:51,960
こすらないと汚れが落ちないわよ
276
00:25:51,960 --> 00:25:55,510
私は手を洗うだけで湿疹が出るのよ
277
00:25:55,510 --> 00:25:57,940
-いいでしょ
-何ですって
278
00:25:57,940 --> 00:26:02,010
姉上が婚姻した時のために
練習してるんでしょ
279
00:26:03,140 --> 00:26:04,940
いいわ
280
00:26:04,940 --> 00:26:08,930
嫁に行ったら
ずっとやる事になるんだから
281
00:26:08,930 --> 00:26:11,530
いつものように
キジでも捕まえて来て
282
00:26:11,530 --> 00:26:14,100
イライラして見ていられないわ
283
00:26:14,100 --> 00:26:18,210
そう?
お互い得意な事をした方がいいわね
284
00:26:19,250 --> 00:26:21,130
行って来る
285
00:26:23,570 --> 00:26:25,780
気を付けて!
286
00:26:31,790 --> 00:26:34,080
逃げたぞ!
287
00:27:11,590 --> 00:27:13,800
そこにいたぞ!
288
00:28:02,770 --> 00:28:04,790
あっちだ
289
00:28:40,510 --> 00:28:43,800
大丈夫ですか?
290
00:28:43,800 --> 00:28:46,180
おまえが降りたら
291
00:28:56,230 --> 00:28:59,400
君がパチンコで助けてくれたのだな
292
00:29:07,560 --> 00:29:09,530
姉上
293
00:29:12,100 --> 00:29:14,210
この子誰?
294
00:29:16,200 --> 00:29:18,610
迷子になったみたい
295
00:29:20,810 --> 00:29:23,730
坊や 家はどこ?
296
00:29:23,730 --> 00:29:27,580
それは答えられぬ
297
00:29:29,790 --> 00:29:33,010
私も知りたくなんてないわ
298
00:29:33,010 --> 00:29:35,620
-早く行きましょう
-うん…
299
00:29:35,620 --> 00:29:37,480
ちょっと…
300
00:29:37,480 --> 00:29:41,520
あなたが助けてくれたのだから
最後まで責任取ってくれ
301
00:29:41,520 --> 00:29:44,180
責任を取れと?
302
00:30:14,750 --> 00:30:17,100
オボン 背筋を伸ばせ
303
00:30:17,100 --> 00:30:18,990
おまえの字は…
304
00:30:18,990 --> 00:30:21,190
ああ…ありがとう
305
00:30:22,380 --> 00:30:26,230
大監様 休んでいる暇ありません
306
00:30:26,230 --> 00:30:28,080
やるよ
307
00:30:28,080 --> 00:30:31,090
空席は目立つと言うが
308
00:30:31,090 --> 00:30:34,200
従事官一人いないと
速度がかなり落ちるな
309
00:30:34,200 --> 00:30:38,440
私も従事官様がいないから
力が出ません
310
00:30:40,290 --> 00:30:41,960
口ばかり動いてますが
311
00:30:41,960 --> 00:30:46,000
明日から配布するので
皆さん急いで下さい
312
00:30:46,650 --> 00:30:48,710
止まれ
313
00:30:49,490 --> 00:30:53,160
明日が初公開の日だから
みんな客主で徹夜すると言いながら
314
00:30:53,160 --> 00:30:56,030
おまえはどこに行くのか?
315
00:30:56,030 --> 00:31:00,960
初公開する淑夫人の家で
最後の点検をしようと思って
316
00:31:00,960 --> 00:31:03,460
では 後ほど!
317
00:31:03,460 --> 00:31:06,140
おい…
318
00:31:08,570 --> 00:31:10,530
世子…
319
00:31:11,430 --> 00:31:13,860
若様を逃したとは
どういう事だ
320
00:31:13,860 --> 00:31:16,870
気付かれて逃げられました
321
00:31:16,870 --> 00:31:20,690
まだ都城内にはいるはずだが
322
00:31:20,690 --> 00:31:23,850
漢城府に動員できる官軍は
どれだけいるか
323
00:31:23,850 --> 00:31:27,100
遅い時間ですが
30人ほどはおります
324
00:31:27,100 --> 00:31:28,910
今すぐ動員して…
325
00:31:28,910 --> 00:31:30,580
それはなりません
326
00:31:30,580 --> 00:31:34,420
漢城府の官軍を使うと
多くに知られて
327
00:31:34,420 --> 00:31:36,240
後々足かせになるでしょう
328
00:31:36,240 --> 00:31:40,220
では…このまま
手をこまねいておれと?
329
00:31:40,220 --> 00:31:45,650
知り合いの行商人達に
極秘で若様を探すよう命じてある
330
00:31:45,650 --> 00:31:52,010
だから今やるべき事は
世子の護衛の口を封じる事
331
00:31:52,010 --> 00:31:54,860
それは私が対応いたします
332
00:32:01,090 --> 00:32:04,940
判尹大監は今すぐ
漢城府に戻ってください
333
00:32:04,940 --> 00:32:09,750
世子が村に行ったら
誰かが役所に連れて行くかもしれない
334
00:32:11,210 --> 00:32:13,090
わかりました
335
00:32:17,480 --> 00:32:21,370
サムウォルの母親の
様子を見て来ます
336
00:32:21,370 --> 00:32:23,070
そうか
337
00:32:29,030 --> 00:32:31,220
見失いました
338
00:32:41,330 --> 00:32:43,260
義母上 お呼びですか?
339
00:32:43,260 --> 00:32:47,910
私はとても疲れているから
夜の挨拶は不要です
340
00:32:47,910 --> 00:32:51,000
グンソクもおまえが早く寝かせなさい
341
00:32:51,000 --> 00:32:53,800
具合が悪いのではないですよね?
342
00:32:54,960 --> 00:32:59,030
ちょっと疲れただけだから
心配するな
343
00:33:10,920 --> 00:33:14,290
坊や ここでもないの?
344
00:33:14,290 --> 00:33:17,100
私の名前は”坊や”ではなく
345
00:33:17,960 --> 00:33:20,000
イ・ジェです
346
00:33:20,570 --> 00:33:24,330
自分の名前はわかるのに
家がわからないの?
347
00:33:24,330 --> 00:33:26,230
初めて…
348
00:33:26,860 --> 00:33:32,610
祖父上の家にいたので
夜になるとわからなくて
349
00:33:32,610 --> 00:33:35,500
もうすぐ門限になるから
漢城府まで連れて行ってあげる
350
00:33:35,500 --> 00:33:37,110
行きましょう
351
00:34:04,420 --> 00:34:07,930
子どもを連れてくるなんて
352
00:34:08,530 --> 00:34:12,010
家もわからないようなアホは
漢城府に預けなさいよ
353
00:34:12,010 --> 00:34:15,040
私をアホだと?
354
00:34:15,040 --> 00:34:18,220
漢城府には行ったのよ
355
00:34:18,220 --> 00:34:20,350
漢城府に兵曹判書が来ていたの
356
00:34:20,350 --> 00:34:23,240
申聞鼓を叩いた私を
怒ってるはずだから
357
00:34:23,240 --> 00:34:24,810
知らない子まで連れて行ったら…
358
00:34:24,810 --> 00:34:27,740
姉上の隠し子だと
噂を広めるだろうね
359
00:34:27,740 --> 00:34:29,330
そんなあり得ぬことを
360
00:34:29,330 --> 00:34:31,680
私の親を誰だと!
361
00:34:31,680 --> 00:34:33,430
あなたの親は誰よ!
362
00:34:33,430 --> 00:34:36,080
そんな大きくなって
自分の家も探せないの?
363
00:34:36,080 --> 00:34:38,100
今私に怒鳴ったのか?
364
00:34:38,100 --> 00:34:39,950
あんたが先に怒鳴ったのよ
365
00:34:39,950 --> 00:34:41,750
二人ともやめなさい!
366
00:34:41,750 --> 00:34:43,840
門限だから仕方ないでしょ
367
00:34:43,840 --> 00:34:46,290
今晩だけここで寝かせるわ
368
00:34:59,640 --> 00:35:02,020
終わった…
369
00:35:05,140 --> 00:35:08,090
お疲れさまでした
370
00:35:15,210 --> 00:35:18,730
ちょっと…外へ
371
00:35:18,730 --> 00:35:21,900
やっと終わった所なのに
どこに行くのですか?
372
00:35:53,230 --> 00:35:57,240
サムスン様は天性の小説家ですね
373
00:36:06,430 --> 00:36:08,730
おまえの名前は何だ?
374
00:36:13,480 --> 00:36:16,150
言いたくないのか?
375
00:36:16,910 --> 00:36:20,460
名前が無いのか?
376
00:36:23,450 --> 00:36:28,580
行商人として働いてて
名前を聞かれたのが初めてで
377
00:36:31,170 --> 00:36:33,070
光栄な事と思うのだ
378
00:36:33,070 --> 00:36:37,040
もう一度訊こう
あなたの名前は?
379
00:36:41,960 --> 00:36:44,290
私の名前は…
380
00:36:44,290 --> 00:36:47,760
”スンドク”です
381
00:36:48,670 --> 00:36:50,550
スンドク…
382
00:36:51,340 --> 00:36:53,580
綺麗な名前だな
383
00:36:53,580 --> 00:36:55,010
歳は?
384
00:36:55,010 --> 00:36:58,130
大監様より2歳年上です
385
00:36:59,010 --> 00:37:01,250
27歳?
386
00:37:02,810 --> 00:37:05,320
私の歳をどうして知っている?
387
00:37:05,320 --> 00:37:07,460
壬申の年の生まれですよね?
388
00:37:07,460 --> 00:37:10,960
大監様は有名人なので
389
00:37:11,950 --> 00:37:14,930
鬱憤男として?
390
00:37:14,930 --> 00:37:16,890
これは不公平だ
391
00:37:16,890 --> 00:37:19,670
私もあなたについて
知らなければ
392
00:37:19,670 --> 00:37:21,870
何をですか?
393
00:37:23,750 --> 00:37:25,840
全てだ
394
00:37:47,430 --> 00:37:49,630
何のために?
395
00:37:51,430 --> 00:37:56,380
このお見合いが終わったら
二度と会う事はないのに
396
00:38:24,360 --> 00:38:28,160
夜の散歩に行きますが
一緒に行きませんか?
397
00:38:35,370 --> 00:38:36,700
”禁標内犯人者処斬”
不法侵入者は処刑される
398
00:38:36,700 --> 00:38:42,420
ここは国が立ち入りを
禁じている場所では?
399
00:38:42,420 --> 00:38:46,780
誰もいないから
夜の散歩に最適なの
400
00:38:50,980 --> 00:38:52,810
[禁]
401
00:38:52,810 --> 00:38:54,820
[禁標内犯人者処斬]
402
00:38:59,040 --> 00:39:03,360
国王は立ち入りを禁じてる事
ご存知なのかしら?
403
00:39:03,360 --> 00:39:07,180
それはどういう意味ですか?
404
00:39:07,180 --> 00:39:10,760
ここを塞がれたら
遠回りをしなければならない
405
00:39:10,760 --> 00:39:15,420
それを承知の上なら
民心など気にしていない事だし
406
00:39:15,420 --> 00:39:19,450
知らないなら無能なんでしょう
407
00:39:26,350 --> 00:39:30,600
この時間にここから
夜景を見るのが好きなの
408
00:39:32,610 --> 00:39:36,990
ここから見ると
宮は平和に見えます
409
00:39:46,720 --> 00:39:48,710
[交泰殿]
410
00:39:50,930 --> 00:39:52,670
それで?
411
00:39:52,670 --> 00:39:55,270
奉保夫人の家の者が来ましたが
412
00:39:55,270 --> 00:39:59,560
まだ世子邸下が見つかっていないと
413
00:40:01,610 --> 00:40:04,100
ダメだわ
414
00:40:04,100 --> 00:40:06,490
殿下に言わなければ
415
00:40:07,360 --> 00:40:09,940
世子が私邸から拉致されたと?
416
00:40:09,940 --> 00:40:11,950
私のせいです
417
00:40:11,950 --> 00:40:14,730
世子に何かあったら…
418
00:40:16,390 --> 00:40:18,480
今すぐ世子の護衛を呼んで来い!
419
00:40:18,480 --> 00:40:20,630
はい 殿下
420
00:40:32,480 --> 00:40:36,460
[門限終了:早朝4時ごろ]
421
00:40:51,150 --> 00:40:54,120
今こそ私兵を出す時です
422
00:40:54,120 --> 00:40:57,390
世子の護衛が
あちこちにいる時に?
423
00:40:57,390 --> 00:41:01,860
最初に世子を私邸に出したのは
中殿です
424
00:41:01,860 --> 00:41:05,710
世子に何かあっても
中殿の責任です
425
00:41:18,020 --> 00:41:21,320
あの突き当りがおまえの家だと?
426
00:41:54,310 --> 00:41:57,150
あっちにいるぞ!
捕らえろ!
427
00:41:57,150 --> 00:41:59,010
早く!
428
00:42:08,160 --> 00:42:11,300
世子に何かあったら…
429
00:42:14,350 --> 00:42:17,900
二人の女性がお目にかかりたいと
430
00:42:21,140 --> 00:42:22,980
母上!
431
00:42:24,290 --> 00:42:26,230
おまえ…
432
00:42:26,230 --> 00:42:29,460
どういう事なの?
433
00:42:29,460 --> 00:42:31,500
どうして…
434
00:42:44,530 --> 00:42:47,660
門限が過ぎたので
私の家で寝かせましたが
435
00:42:47,660 --> 00:42:51,200
寝付けない様子だったので
疲れているでしょう
436
00:42:51,200 --> 00:42:53,780
私の子を救ってくれて
ありがとう
437
00:42:53,780 --> 00:42:55,520
どこの方ですか?
438
00:42:55,520 --> 00:42:58,410
南山村のメン・ハナです
439
00:42:58,410 --> 00:43:02,770
あなたが老乙女たちの長女?
440
00:43:02,770 --> 00:43:06,150
兵判を相手に申聞鼓を叩いた
勇敢な女人だと
441
00:43:06,150 --> 00:43:08,810
会いたかったのだ
442
00:43:08,810 --> 00:43:14,460
しかし息子を女装させたのは
何故なのだ
443
00:43:14,460 --> 00:43:18,730
お答えする前に
質問させてください
444
00:43:18,730 --> 00:43:21,940
名家のご子息のようですが
445
00:43:21,940 --> 00:43:26,030
何故 追われているのでしょうか?
446
00:43:27,480 --> 00:43:33,480
私が謀反者を助けたのではと
心配しております
447
00:43:33,480 --> 00:43:36,040
それは心配に及ばぬ
448
00:43:36,040 --> 00:43:38,860
遅くに生まれた
我が家の長男ですが
449
00:43:38,860 --> 00:43:43,040
財産目当てで
妾とその息子が共謀して
450
00:43:44,690 --> 00:43:47,320
酷い事を企んでいるので
451
00:43:51,340 --> 00:43:54,780
昨日息子さんを追っていた
刺客がいるかと思い
452
00:43:54,780 --> 00:43:57,610
変装させました
453
00:43:57,610 --> 00:43:59,580
世子は無事に戻ったが
454
00:43:59,580 --> 00:44:03,670
拉致犯を捜査するなとは
455
00:44:03,670 --> 00:44:07,910
都承旨 正気で言ってるのか?
456
00:44:07,910 --> 00:44:10,950
国王が世子の拉致について
議論しようとすれば
457
00:44:10,950 --> 00:44:13,700
私たちにとって良い機会になります
458
00:44:13,700 --> 00:44:17,440
それを口実に
中殿を廃位できるやも
459
00:44:17,440 --> 00:44:20,240
これを議論したら…左議政は
460
00:44:20,240 --> 00:44:22,550
中殿様に世子邸下を
461
00:44:22,550 --> 00:44:25,450
無断に私邸に出した責任を問い
462
00:44:25,450 --> 00:44:28,460
中殿を廃位に追い込むでしょう
463
00:44:29,370 --> 00:44:30,840
中殿が廃位したら
464
00:44:30,840 --> 00:44:34,670
宮の中には若い世子を
守る者がいなくなる
465
00:44:34,670 --> 00:44:38,600
我々にとって悪い事ではない
466
00:44:38,600 --> 00:44:44,100
一国の王であるのに
息子の拉致犯すら捜せぬとは
467
00:44:45,180 --> 00:44:47,250
消えた世子の護衛の行方は?
468
00:44:47,250 --> 00:44:50,090
所在を確認するため
全力を尽くしております
469
00:44:50,090 --> 00:44:54,420
この事件の証人を確保せねば
470
00:44:54,420 --> 00:44:59,670
東宮殿の宮女も
公主のように悪化しているようだが
471
00:44:59,670 --> 00:45:03,930
あの宮女がこの事件の
鍵を握るので
472
00:45:03,930 --> 00:45:08,630
私も宮女を治療する方法を
調べてみます
473
00:45:11,940 --> 00:45:13,630
いらっしゃいませ
474
00:45:13,630 --> 00:45:15,560
中にどうぞ
475
00:45:17,380 --> 00:45:20,940
はい…
476
00:45:20,940 --> 00:45:22,750
いらっしゃいませ
477
00:45:25,470 --> 00:45:29,180
いらっしゃいませ
中へどうぞ
478
00:45:33,870 --> 00:45:36,080
大監様
479
00:45:36,080 --> 00:45:39,500
すだれは下ろしましたが
沢山の奥様で緊張するかもしれないから
480
00:45:39,500 --> 00:45:42,360
前を見ずに
本だけ読んでいて下さい
481
00:45:42,360 --> 00:45:44,920
おまえの方が緊張しているようだな
482
00:45:44,920 --> 00:45:47,870
私は準備出来ているから
始めてもよい
483
00:45:47,870 --> 00:45:49,310
はい
484
00:46:00,630 --> 00:46:02,710
少々失礼します
485
00:46:07,850 --> 00:46:10,430
冠笠が傾いています
486
00:46:15,350 --> 00:46:17,210
大丈夫です
487
00:46:36,270 --> 00:46:40,080
”奥様の私生活”第3編の
初公開に来て下さり
488
00:46:40,080 --> 00:46:41,750
ありがとうございます
489
00:46:41,750 --> 00:46:44,860
このような場を提供下さった
淑夫人にも感謝いたします
490
00:46:44,860 --> 00:46:47,580
ありがとうございます
491
00:46:47,580 --> 00:46:51,230
今日は特別に
今まで神秘主義だった花鹿様にも
492
00:46:51,230 --> 00:46:54,840
朗読のために
いらしていただきました
493
00:46:54,840 --> 00:46:56,890
ホントに花鹿が来てるんだって?
494
00:46:56,890 --> 00:47:00,450
花鹿の身元を守るため
すだれは下ろしておきます
495
00:47:00,450 --> 00:47:04,270
絶対に今の席から動かぬよう
よろしくお願いします
496
00:47:04,270 --> 00:47:06,560
もちろんです
497
00:47:06,560 --> 00:47:09,590
それでは開始いたします
498
00:47:21,220 --> 00:47:22,850
まあ…
499
00:47:22,850 --> 00:47:24,620
なんと
500
00:47:29,900 --> 00:47:33,260
奥様の私生活 第3編
チョヒお嬢様の物語は
501
00:47:33,260 --> 00:47:36,300
実話に基づいております
502
00:47:36,300 --> 00:47:39,930
想像通りの花鹿様だわ
503
00:47:39,930 --> 00:47:44,770
その日は月明りのない
漆黒の夜であった
504
00:48:10,550 --> 00:48:15,250
婚姻直前 謎の病に罹った
乙女が5人を超え
505
00:48:15,250 --> 00:48:18,400
村人たちはお祓いをし
祈りを捧げた
506
00:48:18,400 --> 00:48:21,620
しかし不幸は止める事が出来ず
507
00:48:21,620 --> 00:48:28,740
結局次々と
婚礼を延ばす事となった
508
00:48:28,740 --> 00:48:30,380
綺麗ね
509
00:48:33,620 --> 00:48:36,490
お嫁に行っても
しょっちゅう遊びに来てよ
510
00:48:36,490 --> 00:48:37,760
もちろんよ
511
00:48:37,760 --> 00:48:40,640
いつこんなに準備したの?
ドルスン
512
00:48:40,640 --> 00:48:42,480
婚礼なんて…
513
00:48:42,480 --> 00:48:44,690
処女の幽霊を恐れていないのね
514
00:48:44,690 --> 00:48:48,600
しかし南山のホナは
婚礼を遅らせる事なく
515
00:48:48,600 --> 00:48:50,400
村人の間で
516
00:48:50,400 --> 00:48:56,700
ホナが妊娠の為に延期出来ぬという
悪辣な噂が広まった
517
00:49:23,790 --> 00:49:28,040
ホナは処女の幽霊が
亡くなった友のチョヒだと直感して
518
00:49:28,040 --> 00:49:31,900
婚礼を遅らせる代わりに
奥様に頼んで
519
00:49:31,900 --> 00:49:37,040
一緒に幽霊を待っていたのです
520
00:49:37,040 --> 00:49:39,460
[奥様の私生活]
521
00:49:57,890 --> 00:49:59,630
[奥様の私生活]
522
00:49:59,630 --> 00:50:03,480
この小説に出て来る犯人が
兄上だという噂だと?
523
00:50:03,480 --> 00:50:06,470
小説上の政治家の妹が
淑嬪として出て来るから
524
00:50:06,470 --> 00:50:08,550
噂になったようです
525
00:50:08,550 --> 00:50:11,720
このような時に
このようなデタラメな話まで
526
00:50:11,720 --> 00:50:13,590
私も彼女から聞いたのよ
527
00:50:13,590 --> 00:50:16,250
兵判はメン・ハナを妾にするために
528
00:50:16,250 --> 00:50:19,790
処女の幽霊が憑りついてると
噂を広めたのよ
529
00:50:19,790 --> 00:50:21,190
信じられない
530
00:50:21,190 --> 00:50:25,680
花鹿様が緑の服を着ていたのは
チョオクを偲んでの事よ
531
00:50:25,680 --> 00:50:29,350
花鹿様がこの小説を最後に
絶筆するというのは本当なの?
532
00:50:29,350 --> 00:50:30,850
元々王族の子息だけど
533
00:50:30,850 --> 00:50:33,710
出仕するから書けなくなるって
534
00:50:33,710 --> 00:50:38,010
順番待ち28番目なので
8日間お待ち下さい
535
00:50:38,010 --> 00:50:39,790
[奥様の私生活第3編]
536
00:50:39,790 --> 00:50:42,620
1編と2編を読み返すと
さらに面白くなります
537
00:50:42,620 --> 00:50:44,230
全てを整理すると
538
00:50:44,230 --> 00:50:49,710
チョオクは婚約者の喪が明けるのを
待っていたのに
539
00:50:49,710 --> 00:50:53,180
兵曹判書が何とかしようと
殺したと?
540
00:50:55,370 --> 00:50:57,140
1編と2編を覚えてますか?
541
00:50:57,140 --> 00:50:58,430
[兵曹判書夫人]
542
00:50:58,430 --> 00:51:01,430
もう一度お読みください
543
00:51:11,130 --> 00:51:15,740
奥様の私生活
3編を読みたいのだが
544
00:51:16,540 --> 00:51:21,360
待ってる方が多いので
時間がかかりますが
545
00:51:21,360 --> 00:51:23,140
どれだけ払えばいい?
546
00:51:23,140 --> 00:51:25,900
都城に配布される本を
全て購入するには
547
00:51:25,900 --> 00:51:30,000
長女の悪い噂は ほぼ消えました
548
00:51:30,000 --> 00:51:32,820
みんな兵曹判書を批判しているわ
549
00:51:32,820 --> 00:51:35,330
ヨジュ宅 ありがとう
550
00:51:35,960 --> 00:51:38,230
皆様ありがとう
551
00:51:39,910 --> 00:51:43,310
噂を噂で封じる事には成功したが
552
00:51:43,310 --> 00:51:46,980
兵曹判書を罰するのは難しい
553
00:51:46,980 --> 00:51:48,800
それでいいのです
554
00:51:48,800 --> 00:51:52,640
皆が知ってるのですから
兵曹判書が殺人犯だと
555
00:51:52,640 --> 00:51:55,250
罪を犯した者は罰せられるべき
556
00:51:55,250 --> 00:51:57,760
従事官の捜査に基づき
上訴を出して
557
00:51:57,760 --> 00:52:00,560
それは絶対にダメです
558
00:52:00,560 --> 00:52:02,340
そんな事をしたら
559
00:52:03,240 --> 00:52:08,350
従事官様が困難な立場に…
560
00:52:13,180 --> 00:52:16,790
皆様 ご心配なさらずに
561
00:52:16,790 --> 00:52:20,320
私が兵判を罰する方法を
知っています
562
00:52:32,150 --> 00:52:34,610
[奥様の私生活 第3編]
563
00:52:34,610 --> 00:52:39,370
巷でどんな噂があるのか
母上も知っておくべきかと
564
00:52:39,370 --> 00:52:43,430
噂など…殆どは嘘でしょう
565
00:52:43,430 --> 00:52:45,070
すべて信じる必要はない
566
00:52:45,070 --> 00:52:46,950
それはわかっています
567
00:52:46,950 --> 00:52:49,650
でも私が自分で見たのです
568
00:52:49,650 --> 00:52:55,790
叔父上が誕生会の日に
チョオクを部屋に連れ込んだのを
569
00:52:58,580 --> 00:53:00,040
噂を無視する事と
570
00:53:00,040 --> 00:53:03,340
知らないフリするのは違うのです
571
00:53:15,210 --> 00:53:18,950
奥様 兵判大監がお見えです
572
00:53:26,540 --> 00:53:31,720
賢明な義母上なら
叔父上を懲らしめるはず
573
00:53:35,400 --> 00:53:39,990
姉上
こんな夜更けに私を呼ぶとは
574
00:53:43,400 --> 00:53:46,730
おまえは一体何を仕出かして
こんな噂になると
575
00:53:46,730 --> 00:53:49,260
申聞鼓の事件以降
自重しろとあんなに言ったのに
576
00:53:49,260 --> 00:53:50,660
この大事な時期に
577
00:53:50,660 --> 00:53:54,130
一体何事ですか
578
00:53:55,030 --> 00:53:56,810
奥様の…
579
00:54:03,510 --> 00:54:05,230
[奥様の私生活]
580
00:54:05,810 --> 00:54:07,690
どうしてこれを…
581
00:54:11,250 --> 00:54:14,610
今すぐ兵曹判書を辞職しなさい
582
00:54:14,610 --> 00:54:17,130
姉上 どうしてそんな事を
583
00:54:17,130 --> 00:54:20,190
今回の事は
自分で何とかいたします
584
00:54:20,190 --> 00:54:22,540
姉上!
585
00:54:33,020 --> 00:54:37,080
未婚禁小説を書くのは
士人には恥ずべき事なので
586
00:54:37,080 --> 00:54:39,860
実名も使わないし
私も敢えて訊きません
587
00:54:39,860 --> 00:54:44,260
花鹿が誰なのか
本当に知らないのです
588
00:54:44,260 --> 00:54:47,630
知らないと言えは
罪に問われないと?
589
00:54:47,630 --> 00:54:50,850
罪などと!不当です
590
00:54:50,850 --> 00:54:56,290
私は花鹿を捕らえろという
従事官の要求に従い
591
00:54:56,290 --> 00:54:59,460
小説本を借りただけです
592
00:54:59,460 --> 00:55:00,760
従事官?
593
00:55:00,760 --> 00:55:02,640
はい
594
00:55:02,640 --> 00:55:06,650
そうしたら従事官様も
危険ですよね?
595
00:55:06,650 --> 00:55:08,610
そのような事はありません
596
00:55:08,610 --> 00:55:12,660
何故なら…
その後の計画が完璧なので
597
00:55:12,660 --> 00:55:17,090
従事官様は兵判大監に捕まる前に
捜査結果を報告して下さい
598
00:55:22,060 --> 00:55:24,720
[漢城府]
599
00:55:30,990 --> 00:55:35,480
兵判大監はこのような時間に
どういうご用件で
600
00:55:36,870 --> 00:55:39,950
花鹿と極秘で会っていた
従事官はおまえか
601
00:55:39,950 --> 00:55:45,120
明日 霧の崖の近くの物置きで
花鹿と会い逮捕する予定です
602
00:55:45,120 --> 00:55:47,740
何故 今日ではなく明日なのか
603
00:55:47,740 --> 00:55:50,350
花鹿は警戒心が強い者だから
604
00:55:50,350 --> 00:55:55,490
突然日付を変更すると疑いを持ち
現れない可能性があります
605
00:55:56,190 --> 00:56:00,070
殿下からも逮捕せよと
命じられているため
606
00:56:00,070 --> 00:56:04,570
漢城府でも慎重を期しているので
ご心配なく
607
00:56:04,570 --> 00:56:06,710
殿下もご存知だと?
608
00:56:25,380 --> 00:56:27,170
花鹿様?
609
00:56:30,840 --> 00:56:33,810
はい 私が花鹿です
610
00:56:33,810 --> 00:56:37,000
イ・チョオク過失致死容疑で逮捕する
611
00:56:37,880 --> 00:56:40,000
クソッ!
612
00:56:40,000 --> 00:56:42,430
ちょっと待て
613
00:56:47,770 --> 00:56:51,080
サムスン様にさせるのは危険すぎます
614
00:56:51,930 --> 00:56:58,850
私は従事官様と一緒なら
何でも出来ます
615
00:56:58,850 --> 00:57:03,270
眼差しが熱すぎて
耐えられない…
616
00:57:03,270 --> 00:57:04,990
バレバレですよ
617
00:57:04,990 --> 00:57:08,250
危険な理由は
朝廷も注目する事件の為に
618
00:57:08,250 --> 00:57:10,930
私一人で動くわけにいかぬのです
619
00:57:13,640 --> 00:57:15,260
花鹿様?
620
00:57:17,000 --> 00:57:18,830
ご心配なく
621
00:57:18,830 --> 00:57:23,970
その日は花鹿の役を私が演じます
622
00:57:33,840 --> 00:57:35,560
花鹿様?
623
00:57:39,400 --> 00:57:41,700
誰より速く走れる私は
624
00:57:41,700 --> 00:57:45,480
裏口から霧の崖まで逃げます
625
00:58:18,050 --> 00:58:20,260
霧の崖に到着したら
626
00:58:20,260 --> 00:58:25,390
従事官様は
”もう逃げ場はない 投降せよ”と叫び
627
00:58:25,390 --> 00:58:28,400
それを合図に
私は川に飛び込みます
628
00:58:28,400 --> 00:58:29,320
[霧の崖]
629
00:58:32,700 --> 00:58:35,280
もう逃げ場はない!
630
00:58:36,020 --> 00:58:37,630
投降しろ
631
00:58:41,510 --> 00:58:44,560
ちょっと待て!それはならぬ!
632
00:58:51,480 --> 00:58:53,270
何が問題なの?
633
00:58:53,270 --> 00:58:54,800
つまり…その…
634
00:58:54,800 --> 00:58:56,930
ヨジュ宅がちょっと…
635
00:58:56,930 --> 00:58:59,610
き…危険ではと…
636
00:59:00,610 --> 00:59:03,530
私以外は
愛の大作戦だな
637
00:59:03,530 --> 00:59:05,510
従事官がすれば…
638
00:59:05,510 --> 00:59:07,350
心配しないで下さい
639
00:59:07,350 --> 00:59:10,250
私は走るのと同じくらい
水泳も得意です
640
00:59:10,250 --> 00:59:15,250
ここで従事官様以外で
泳げる人はいますか?
641
00:59:15,250 --> 00:59:17,110
私が泳げるとどうして知っている?
642
00:59:17,110 --> 00:59:19,050
それは私が兄…
643
00:59:22,290 --> 00:59:28,260
私は目利きがいいので
広い肩を見れば一目瞭然です
644
00:59:28,260 --> 00:59:33,020
それほど変わらないように見えるが
645
00:59:34,010 --> 00:59:37,900
従事官様は花鹿を追う必要があるから
私が飛び降りるしかないのです
646
00:59:37,900 --> 00:59:42,550
執事様が用意しておいた
死体を川に投げ込めば
647
00:59:42,550 --> 00:59:45,670
作戦終了!
648
00:59:45,670 --> 00:59:48,290
死体は準備出来ているのか?
649
00:59:48,290 --> 00:59:51,030
はいヨジュ宅から聞いた
埋葬僧から
650
00:59:51,030 --> 00:59:53,890
乞食の死体をいただきました
651
00:59:53,890 --> 00:59:58,020
緑の道袍を着せ
明日 川に移す予定です
652
00:59:58,020 --> 00:59:59,740
みんな緊張しないで
653
00:59:59,740 --> 01:00:03,570
それぞれの場所で頑張りましょう
654
01:00:41,800 --> 01:00:43,910
もう逃げ場はない!
655
01:00:43,910 --> 01:00:45,710
投降しろ
656
01:01:14,550 --> 01:01:17,500
今度こそ必ず仕留めてやる
657
01:02:23,390 --> 01:02:25,890
振り返って考えると
658
01:02:26,760 --> 01:02:30,200
私はその時に
決心したのだと思う
659
01:02:31,410 --> 01:02:34,200
ヨジュ宅と
660
01:02:34,200 --> 01:02:36,510
婚姻しようと
661
01:02:44,880 --> 01:02:47,780
[婚礼大捷]
662
01:02:53,920 --> 01:03:00,320
♫長かった一日♫
663
01:03:01,360 --> 01:03:07,180
♫日暮れの夜空に♫
664
01:03:07,180 --> 01:03:10,070
慶雲斎大監は
ヨジュ宅が好きですか
665
01:03:10,070 --> 01:03:12,440
どうかしてるわ
666
01:03:12,440 --> 01:03:16,280
おまえの代わりに
私が怪我をしてよかった
667
01:03:16,280 --> 01:03:17,730
怪我した腕は大丈夫ですか?
668
01:03:17,730 --> 01:03:19,600
問題ない
669
01:03:21,700 --> 01:03:24,060
8年前の公主様も
670
01:03:24,060 --> 01:03:28,460
心証ではなく
確かな証拠が必要だ
671
01:03:28,460 --> 01:03:30,000
義母上がご存知だと?
672
01:03:30,000 --> 01:03:32,590
おまえは恋愛について
こんなに詳しいのに
673
01:03:32,590 --> 01:03:34,570
なぜ寡婦として生きているのか?
674
01:03:34,570 --> 01:03:36,380
手配書でした
675
01:03:36,380 --> 01:03:38,520
ヨジュ宅は殺人犯です
676
01:03:38,520 --> 01:03:42,920
♫そこに咲いたまま残っていたから♫
677
01:03:42,920 --> 01:03:47,240
♫あなたを好きになってしまいそうで…♫
678
01:03:56,120 --> 01:03:59,120
[婚礼大捷]54310