All language subtitles for The Long Shadow.S01E06.1080p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,759 Alle drievoudige waarnemingen komen op een lijst, 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,599 en iedere kerel krijgt bezoek. 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,719 Snappen hun vrouwen het niet? -Zouden ze ze tegenhouden? 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,239 Als hun vrouwen er zijn, rustig aan. 5 00:00:11,240 --> 00:00:14,119 We willen de mannen niet in verlegenheid brengen. 6 00:00:14,120 --> 00:00:17,079 In onze drift om hem te pakken, 7 00:00:17,080 --> 00:00:19,159 halen we hem uit zijn comfortzone. 8 00:00:19,160 --> 00:00:22,559 Hij maakt nu steeds fouten. 9 00:00:22,560 --> 00:00:26,479 Loopt elke vrouw gevaar? -In zekere zin. 10 00:00:26,480 --> 00:00:29,799 Wat is uw advies aan de vrouwen van Yorkshire? 11 00:00:29,800 --> 00:00:32,279 Blijf thuis. Blijf veilig. 12 00:00:32,280 --> 00:00:35,519 Ga naar dat kantoor en typ wat hier staat. 13 00:00:35,520 --> 00:00:37,159 Van wie is het? 14 00:00:37,160 --> 00:00:40,719 We zijn het eens. Wie die brieven schreef, stuurde die band. 15 00:00:40,720 --> 00:00:42,759 En als hij het niet is? -Het is hem. 16 00:00:42,760 --> 00:00:45,159 Hou een persconferentie, met televisie. 17 00:00:45,160 --> 00:00:46,839 Iemand herkent die stem. 18 00:00:46,840 --> 00:00:51,680 De stem die u gaat horen is de man waarvan wij denken dat hij de Ripper is. 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,039 'Bedankt dat u dit telefoonnummer belt. 20 00:01:02,040 --> 00:01:05,719 'Na de toon hoort u de stem van een man 21 00:01:05,720 --> 00:01:08,239 'de vermoedelijke Yorkshire Ripper. 22 00:01:08,240 --> 00:01:11,879 'Als u die herkent, neem dan contact op met de politie.' 23 00:01:13,680 --> 00:01:15,000 'Ik ben Jack.' 24 00:01:16,880 --> 00:01:19,440 'Het lukt je nog niet om mij te pakken.' 25 00:01:21,760 --> 00:01:24,439 'Ik heb het grootste respect voor jou, George, 26 00:01:24,440 --> 00:01:29,040 'maar, je bent nu niet dichterbij... 27 00:01:30,280 --> 00:01:32,560 'dan vier jaar geleden toen ik begon.' 28 00:01:34,680 --> 00:01:36,800 'De jongens laten je in de steek.' 29 00:01:38,960 --> 00:01:41,359 'Ze zijn niet erg goed, hè?' 30 00:01:43,760 --> 00:01:47,319 Millgarth incidentkamer? Heb je nog contact met hem? 31 00:01:49,800 --> 00:01:54,439 Beschrijf hem voor me? Van Roker verhuisd naar Ryhope... 32 00:01:54,440 --> 00:01:56,199 Werkt op Kirkgate Market. 33 00:01:56,200 --> 00:01:59,079 Nee, dat is bruikbaar. Blijf aan de lijn. 34 00:01:59,080 --> 00:02:01,399 Goedemorgen, Millgarth-meldkamer? 35 00:02:01,400 --> 00:02:04,839 Kort haar. Opvliegend karakter? 36 00:02:04,840 --> 00:02:06,879 Kun je dat herhalen? 37 00:02:06,880 --> 00:02:09,839 Waren er bijzonderheden? 38 00:02:15,960 --> 00:02:19,799 Ik moet elke vier uur twee lepels nemen. 39 00:02:22,160 --> 00:02:25,679 We maken dit af, en dan naar Wakefield, naar Gregory. 40 00:02:29,160 --> 00:02:32,400 'Ik heb Mike Dugdale.' -Geef maar door. 41 00:02:34,400 --> 00:02:35,519 Mike? 42 00:02:35,520 --> 00:02:38,679 'Dit komt op de voorpagina, maar ik wil een quote.' 43 00:02:38,680 --> 00:02:42,799 Iets van jou, geef de lezers een idee hoe het gaat. 44 00:02:42,800 --> 00:02:44,399 Zeg maar dat het goed gaat. 45 00:02:44,400 --> 00:02:48,479 'Heb je niets beters?' Niet echt voorpaginawerk, toch? 46 00:02:48,480 --> 00:02:51,919 Tot nu toe al 50.000 telefoontjes naar de hotline, 47 00:02:51,920 --> 00:02:56,919 Elke dag zo'n 2000 telefoontjes en we pakken deze klootzak binnenkort. 48 00:02:56,920 --> 00:02:58,840 Ja, dat duurt nog wel even. 49 00:03:06,080 --> 00:03:10,439 In het licht van de brieven en de tape zijn er vijf eliminatiepunten. 50 00:03:10,440 --> 00:03:14,959 Eén: de Ripper is geboren tussen 1924 en 1959. 51 00:03:14,960 --> 00:03:17,119 Hij is blank. 52 00:03:17,120 --> 00:03:18,879 Haal de telefoon van de haak. 53 00:03:18,880 --> 00:03:21,719 Wat als het belangrijk is? -Dan bellen ze terug. 54 00:03:21,720 --> 00:03:24,720 Doe wat ik zeg, haal hem van de haak. 55 00:03:25,200 --> 00:03:30,700 Hij heeft schoenmaat 7 of 8. Bloedgroep B net als de moordenaar van Joan Harrison. 56 00:03:32,040 --> 00:03:34,680 Haal hem van de haak voor twee rotminuten! 57 00:03:36,160 --> 00:03:40,519 Hij spreekt met een Geordie-accent. 58 00:03:40,520 --> 00:03:43,439 Iemand die niet voldoet aan die punten, schrappen. 59 00:03:43,440 --> 00:03:45,239 Is dat duidelijk? -Meneer. 60 00:03:45,240 --> 00:03:47,279 Is het duidelijk? -Ja, baas. 61 00:03:47,280 --> 00:03:50,559 Zet de telefoons weer aan. Laten we gaan. 62 00:03:50,560 --> 00:03:52,279 Jim... 63 00:03:52,280 --> 00:03:55,280 Jij gaat blijkbaar ook mee. 64 00:04:07,120 --> 00:04:10,039 Ik ben al een keer ondervraagd. Eind '77. 65 00:04:10,040 --> 00:04:12,039 Dit zijn slechts routinevragen. 66 00:04:12,040 --> 00:04:16,119 Bent u dit jaar in Huddersfield, Leeds en Bradford geweest, mr Watkins? 67 00:04:16,120 --> 00:04:18,279 Dit gaat over uw blauwe Ford Escort. 68 00:04:18,280 --> 00:04:20,039 Ik reis voor mijn werk. 69 00:04:20,040 --> 00:04:23,040 Heeft u ooit een prostituee bezocht, mr Neale? 70 00:04:23,760 --> 00:04:26,560 We doen dit hier of brengen u naar het bureau. 71 00:04:28,480 --> 00:04:31,359 Eenmaal. Misschien twee keer. 72 00:04:31,360 --> 00:04:33,039 Maar nooit in Huddersfield. 73 00:04:33,040 --> 00:04:35,759 Suiker? -Twee alstublieft. 74 00:04:35,760 --> 00:04:37,879 En Bradford of Leeds? 75 00:04:37,880 --> 00:04:39,079 Dat weet ik niet. 76 00:04:39,080 --> 00:04:43,279 Waar is uw man 's nachts, mrs Ashworth? -'s Nachts? 77 00:04:43,280 --> 00:04:47,000 Als hij 's avonds laat rijdt. 78 00:04:48,120 --> 00:04:52,279 Als hij ergens heen gaat, dan bezoekt hij zijn parochianen. 79 00:04:52,280 --> 00:04:55,560 Alan maakt er altijd tijd vrij voor. 80 00:04:58,480 --> 00:04:59,600 Waarom? 81 00:05:00,680 --> 00:05:05,359 Hij gaat toch niet naar prostituees? Niet nodig, hij heeft mij! 82 00:05:05,360 --> 00:05:07,199 Ze doen alleen maar hun werk. 83 00:05:07,200 --> 00:05:09,799 Kunt u ons een handschriftvoorbeeld geven? 84 00:05:09,800 --> 00:05:13,559 Uit een brief of een dagboek. -Hij is het niet! 85 00:05:13,560 --> 00:05:17,600 Bewijs het, dan hoeven we niet voor de derde keer terug te komen. 86 00:05:28,360 --> 00:05:34,200 Een publicatiebureau houdt toezicht. Het budget is een miljoen pond. 87 00:05:35,360 --> 00:05:39,119 We kunnen nu profiteren van de interesse in de tape. 88 00:05:39,120 --> 00:05:41,599 We pushen op elk front, televisie, radio. 89 00:05:41,600 --> 00:05:45,079 Er zijn 5.500 reclameborden door het hele land. 90 00:05:45,080 --> 00:05:46,799 Het is een fout. 91 00:05:46,800 --> 00:05:49,359 Niets meer over prostituees, alleen de stem. 92 00:05:49,360 --> 00:05:51,599 Het is een fout. -Leg uit. 93 00:05:51,600 --> 00:05:53,919 We kunnen het niet aan. -Wie niet? 94 00:05:53,920 --> 00:05:56,039 Niemand. Zelfs het gebouw niet. 95 00:05:56,040 --> 00:05:59,279 Moest de vloer verstevigen vanwege alle systeemkaarten. 96 00:05:59,280 --> 00:06:02,079 We krijgen duizenden telefoontjes per dag. 97 00:06:02,080 --> 00:06:04,319 Als we doorgaan met dit Project R, 98 00:06:04,320 --> 00:06:06,519 gaan de cijfers... -Wat? 99 00:06:06,520 --> 00:06:09,559 Wat George? Het dubbele? Drievoudige? 100 00:06:09,560 --> 00:06:12,479 Wat geeft dat, als we dat ene telefoontje krijgen? 101 00:06:12,480 --> 00:06:14,519 Wat maakt het in vredesnaam uit? 102 00:06:14,520 --> 00:06:19,439 Ik zeg dat we het niet doen. -Jij beslist niet. 103 00:06:19,440 --> 00:06:22,919 Je beslist niet omdat je gefaald hebt. 104 00:06:22,920 --> 00:06:27,920 De meest gezochte man van de eeuw, meer middelen dan wie dan ook, 105 00:06:29,600 --> 00:06:33,959 en jullie hebben gefaald. 106 00:06:38,480 --> 00:06:42,320 'Rechercheur Nevill, die belt vanuit Scotland Yard, meneer.' 107 00:06:44,480 --> 00:06:47,040 Moment. De vergadering is net afgelopen. 108 00:06:58,800 --> 00:07:00,960 Een stom publicatiebureau? 109 00:07:02,120 --> 00:07:06,279 'Hoofdcommissaris, dit is Jim Nevill. Ik bel namens Sir David. 110 00:07:06,280 --> 00:07:09,039 'Ik moet een bezoek regelen.' -Naar Londen? 111 00:07:09,040 --> 00:07:12,160 'Het is effectiever als hij naar jullie komt.' 112 00:07:13,320 --> 00:07:17,239 'Hij heeft het gevoel dat hij dat eerder had moeten doen.' 113 00:07:17,240 --> 00:07:19,240 Een geweldig idee. 114 00:07:19,960 --> 00:07:23,679 Maak een afspraak met Pam, en ik kijk ernaar uit jullie te zien. 115 00:07:29,360 --> 00:07:32,119 Er is nog nooit een onderzoek van deze omvang 116 00:07:32,120 --> 00:07:34,359 geweest in de politiegeschiedenis. 117 00:07:34,360 --> 00:07:38,119 De beloning die wordt uitgeloofd voor informatie die 118 00:07:38,120 --> 00:07:41,279 tot een arrestatie leidt, is ​​momenteel £30.000. 119 00:07:41,280 --> 00:07:45,279 Is het wel de stem van de Ripper zelf? -Zeer zeker. 120 00:07:45,280 --> 00:07:50,319 We publiceren kopieën van de brieven in 300 kranten in Groot-Brittannië. 121 00:07:50,320 --> 00:07:54,519 En herhalen de informatie op televisie, 122 00:07:54,520 --> 00:07:57,399 radio en op billboards in het noorden. 123 00:07:57,400 --> 00:08:00,719 De boodschap van George en zijn team is duidelijk: 124 00:08:00,720 --> 00:08:03,519 als je een vermoeden hebt, over een iemand, 125 00:08:03,520 --> 00:08:08,879 een oom, een kerel die verderop in de straat woont... 126 00:08:08,880 --> 00:08:11,639 bel ons. Neem contact met ons op. 127 00:08:11,640 --> 00:08:16,360 Help de ergste moordenaar in de geschiedenis voor het gerecht te brengen. 128 00:08:18,240 --> 00:08:19,639 Nog vragen? 129 00:08:19,640 --> 00:08:23,799 Hoe weet u zeker dat dit de stem van de Ripper zelf is? 130 00:08:54,440 --> 00:08:56,279 Ik doe open. 131 00:08:56,280 --> 00:08:59,599 Mr Peter Sutcliffe? -Ja. 132 00:08:59,600 --> 00:09:02,679 Rechercheur Laptew, dit is sergeant Robert Blake. 133 00:09:02,680 --> 00:09:05,680 We leggen huisbezoeken af ​​in verband met de Ripper. 134 00:09:06,200 --> 00:09:09,439 Bent u de eigenaar van een zwarte Sunbeam Rapier? 135 00:09:09,440 --> 00:09:11,559 Al een jaar niet meer. 136 00:09:11,560 --> 00:09:14,920 Maar jij had er wel een? -Ja, dat klopt. 137 00:09:16,480 --> 00:09:20,720 Mogen we binnenkomen? -Geen probleem. 138 00:09:33,640 --> 00:09:37,279 Wat doet u voor de kost, mr Sutcliffe? -Vrachtwagenchauffeur. 139 00:09:37,280 --> 00:09:40,479 Heeft u al bezoek gehad van een van onze collega's... 140 00:09:40,480 --> 00:09:43,199 Dit is een huisbezoek voor het Rippermoorden. 141 00:09:43,200 --> 00:09:47,160 Je kunt nu van je man afkomen als je dat wilt, Mrs Sutcliffe. 142 00:09:48,160 --> 00:09:51,660 Willen jullie een kopje thee? -Graag een glas water. 143 00:09:54,760 --> 00:09:59,439 Uw Sunbeam Rapier is in 3 rosse buurten gezien, vandaar de vragen. 144 00:09:59,440 --> 00:10:01,279 Manningham, meer dan 30 keer. 145 00:10:01,280 --> 00:10:03,360 Leeds. Manchester. 146 00:10:04,760 --> 00:10:06,239 Hoe kan dat, Peter? 147 00:10:06,240 --> 00:10:09,599 Ik ga door de rosse buurt van Manningham 148 00:10:09,600 --> 00:10:12,279 naar mijn werk. Ik kan dat niet vermijden. 149 00:10:12,280 --> 00:10:15,239 Leeds, ben ik niet zo lang geleden geweest. 150 00:10:15,240 --> 00:10:18,079 Ik heb Sonia daar afgezet. Was in Chapeltown. 151 00:10:18,080 --> 00:10:23,239 En Manchester? -Wanneer? 152 00:10:23,240 --> 00:10:25,359 Februari. 153 00:10:25,360 --> 00:10:27,679 Mijn auto in februari in Manchester? 154 00:10:27,680 --> 00:10:29,159 Niet alleen de auto. 155 00:10:29,160 --> 00:10:32,480 Ook mannen zijn in auto's gezien. Bedankt. 156 00:10:34,480 --> 00:10:37,680 Wanneer in februari? -De 16e. Een dinsdag. 157 00:10:38,880 --> 00:10:41,639 Dat was Peter niet. Wij gaan vrijwel nooit uit. 158 00:10:41,640 --> 00:10:44,479 Nooit op dinsdag. Het punt is, mrs Sutcliffe... 159 00:10:44,480 --> 00:10:47,519 Jullie hebben een fout gemaakt. Peter werkte toen. 160 00:10:47,520 --> 00:10:50,400 En anders was hij hier... bij mij. 161 00:10:52,600 --> 00:10:55,559 Kunt u ons een handschriftvoorbeeld geven? 162 00:10:55,560 --> 00:10:57,720 Ja, geen probleem. 163 00:10:59,400 --> 00:11:01,839 Welke schoenmaat heb jij, Peter? -Waarom? 164 00:11:01,840 --> 00:11:06,719 Maakt niet uit waarom. -Een 8. 8-en-een-half. 165 00:11:06,720 --> 00:11:09,840 Had je nooit een schoen of laars kleiner dan 8,5? 166 00:11:11,120 --> 00:11:12,640 Waarom dat? 167 00:11:16,280 --> 00:11:20,640 Sorry dat ik het vraag, hoe zit het met prostituees? 168 00:11:21,680 --> 00:11:25,120 Als je in die rosse buurten was, ooit prostituees bezocht? 169 00:11:27,160 --> 00:11:29,200 Dat zou ik niet willen doen. 170 00:11:34,240 --> 00:11:37,280 We hebben je nodig om de Ripper te vinden. 171 00:11:38,680 --> 00:11:41,080 Kom allemaal en luister naar de tape. 172 00:11:42,360 --> 00:11:46,680 Stil nu, zodat iedereen het goed kan horen. 173 00:11:47,880 --> 00:11:51,039 Ik ben hier gekomen om een ​​cassettebandje af te spelen 174 00:11:51,040 --> 00:11:53,519 van wie wij denken dat het de Ripper is. 175 00:11:53,520 --> 00:11:57,160 Als u de stem herkent, aarzel dan niet om naar voren te komen. 176 00:12:00,200 --> 00:12:03,879 'Ik ben Jack...' Luister en kijk dan naar het schrift. 177 00:12:03,880 --> 00:12:06,719 Wie kent u die zo'n handschrift heeft? 178 00:12:06,720 --> 00:12:10,839 'Ik heb respect voor u, George...' -Dit is geen man met duivelshoorns. 179 00:12:10,840 --> 00:12:13,599 'Je bent niet dichterbij dan...' 180 00:12:13,600 --> 00:12:14,880 Hij is een vader. 181 00:12:16,040 --> 00:12:19,679 Een broer. Een zoon. 182 00:12:19,680 --> 00:12:23,640 'De jongens laten je...' -Hij woont in een van deze huizen. 183 00:12:25,800 --> 00:12:31,320 Je kunt ons helpen. Vertel ons wie hij is. 184 00:12:36,040 --> 00:12:38,439 Sorry dat ik je weer stoor. 185 00:12:38,440 --> 00:12:41,279 Ik weet dat je al gesproken hebt met onze collega 186 00:12:41,280 --> 00:12:44,040 DCS Domaille, maar ook met de man die we zoeken. 187 00:12:45,680 --> 00:12:48,800 Je hebt met de Ripper gesproken. Je hoorde zijn stem. 188 00:12:50,080 --> 00:12:51,559 Dat klopt. 189 00:12:51,560 --> 00:12:55,319 We kregen een bandje toegestuurd, dat we beluisterd hebben. 190 00:12:55,320 --> 00:13:00,079 Het zou ons helpen als u kunt bevestigen dat deze stem de Ripper is. 191 00:13:00,080 --> 00:13:03,080 Sommige agenten geloven dat niet. 192 00:13:04,360 --> 00:13:05,480 Hij is het niet. 193 00:13:06,680 --> 00:13:08,680 Laten we eerst luisteren, oké? 194 00:13:09,920 --> 00:13:13,199 Hoeft niet, het was op het nieuws. Hij is het niet. 195 00:13:13,200 --> 00:13:15,119 Laten we eerst luisteren, oké? 196 00:13:15,120 --> 00:13:17,680 En dan bespreken we het. 197 00:13:22,080 --> 00:13:23,120 'Ik ben Jack.' 198 00:13:24,960 --> 00:13:27,560 'Het lukt je nog niet om mij te pakken.' 199 00:13:29,240 --> 00:13:31,719 'Ik heb respect voor jou, George, 200 00:13:31,720 --> 00:13:36,759 'Maar Heer, je bent nog niet dichterbij gekomen 201 00:13:36,760 --> 00:13:39,160 'dan vier jaar geleden, toen ik begon.' 202 00:13:40,280 --> 00:13:43,879 'Ze laten je in de steek.' -Die stem viel mij niet aan. 203 00:13:43,880 --> 00:13:45,719 'Ze kunnen niet erg goed zijn.' 204 00:13:45,720 --> 00:13:48,560 'De enige keer dat ze dichtbij kwamen...' 205 00:13:52,240 --> 00:13:54,119 Je zult merken dat het wel zo is. 206 00:13:54,120 --> 00:13:56,279 Nee. Hij was een Yorkshireman. 207 00:13:56,280 --> 00:14:00,839 Je zei dat het een zachte stem was. -Ja, klopt. Het was zacht. 208 00:14:00,840 --> 00:14:03,480 Welke maat voeten had hij? 209 00:14:05,320 --> 00:14:08,320 Hoe moet ik dat weten? -Ongeveer. 210 00:14:08,600 --> 00:14:12,359 Ik heb geen idee. -Ik wil geen gedoe, Olive. 211 00:14:12,360 --> 00:14:17,200 Als de man die je aanviel niet de Ripper was, zeg het ons dan eerlijk. 212 00:14:30,640 --> 00:14:34,080 Ik vertrouw het bewijsmateriaal meer dan een slachtoffer. 213 00:14:44,880 --> 00:14:46,640 Sir David. -Ronald. 214 00:14:48,360 --> 00:14:49,839 Jim. -Hoofdcommissaris. 215 00:14:49,840 --> 00:14:50,960 Volg mij. 216 00:14:52,200 --> 00:14:56,080 "Nog nooit zo'n onderzoek in de de politiegeschiedenis." 217 00:14:57,400 --> 00:15:01,199 Dat waren uw woorden bij de lancering van dit Project R. 218 00:15:01,200 --> 00:15:04,879 Ik zag dat en dacht bij mezelf: "Dat moet waar zijn." 219 00:15:04,880 --> 00:15:07,079 In dit land zeker. 220 00:15:07,080 --> 00:15:10,679 Ron, er komt een moment dat het onvermogen deze man te pakken 221 00:15:10,680 --> 00:15:12,919 een zaak van nationaal belang wordt. 222 00:15:12,920 --> 00:15:16,599 Het is zeker een zorg voor ons bij de West Yorkshire Force. 223 00:15:16,600 --> 00:15:18,439 Onze grootste prioriteit. 224 00:15:18,440 --> 00:15:21,199 Maar niemand gelooft dat deze reeks misdaden 225 00:15:21,200 --> 00:15:23,319 verder zal gaan dan Noord-Engeland. 226 00:15:23,320 --> 00:15:27,399 Dat zegt hij niet. Vier jaar, elf moorden. 227 00:15:27,400 --> 00:15:30,639 De één na de andere chef. Geen arrestaties. 228 00:15:30,640 --> 00:15:34,519 Geen arrestaties. Nauwelijks verdachten, of heb ik dat mis? 229 00:15:34,520 --> 00:15:35,919 Dat is niet helemaal... 230 00:15:35,920 --> 00:15:40,679 Dit tast het vertrouwen van het publiek in de politie aan. 231 00:15:40,680 --> 00:15:42,240 Dat is wat hij zegt. 232 00:15:43,600 --> 00:15:48,679 Met dit Project R, benadrukt u uw eigen tekortkomingen. 233 00:15:48,680 --> 00:15:51,599 "Hulp vragen om de Ripper te vangen", wil zeggen: 234 00:15:51,600 --> 00:15:53,359 "omdat wij het niet kunnen." 235 00:15:53,360 --> 00:15:56,359 Josephine Whitaker. Ze was geen prostituee. 236 00:15:56,360 --> 00:15:58,879 Jayne MacDonald. Ze was geen prostituee. 237 00:15:58,880 --> 00:16:03,800 En toch beweert u dat deze man op prostituees jaagt. U houdt vol. 238 00:16:04,840 --> 00:16:09,519 En ook dat hij een 'Geordie' is. -Dat zegt George Oldfield en zijn team... 239 00:16:09,520 --> 00:16:11,759 Maar Ronald... -Een zeer ervaren team. 240 00:16:11,760 --> 00:16:13,879 Maar Ronald! 241 00:16:13,880 --> 00:16:17,240 Jij bent verantwoordelijk. Dit ligt bij jou. 242 00:16:21,360 --> 00:16:23,360 Downing Street belde me. 243 00:16:23,960 --> 00:16:26,639 Of dit het moment was de Met in te schakelen. 244 00:16:26,640 --> 00:16:29,119 Of interventie van Jim hier. 245 00:16:29,120 --> 00:16:30,879 Waarop ik nee zei. 246 00:16:30,880 --> 00:16:33,120 Zo'n interventie mag niet gebeuren. 247 00:16:34,320 --> 00:16:37,799 Tenzij jij, Ronald Gregory, wordt overgehaald om 248 00:16:37,800 --> 00:16:40,480 dat goed te keuren. 249 00:16:50,480 --> 00:16:53,559 Zijn schoenmaat was 8. Hij zei 8, 8-en-een-half. 250 00:16:53,560 --> 00:16:57,399 En als vrachtwagenchauffeur, heeft hij toegang tot gereedschap. 251 00:16:57,400 --> 00:17:00,280 Gat tussen zijn tanden. -Marilyn Moore's dossier. 252 00:17:01,560 --> 00:17:03,560 Tekening van december '77. 253 00:17:12,360 --> 00:17:14,360 Wat wil je doen? 254 00:17:22,960 --> 00:17:26,200 De helft van de stemverdachten gaf een schrijfvoorbeeld. 255 00:17:27,920 --> 00:17:30,800 Deze komt in de buurt. De G's en de P's. 256 00:17:32,040 --> 00:17:35,119 'Je zegt zeven, maar onthoud Preston '75.' 257 00:17:35,120 --> 00:17:37,200 De Y's zijn anders. 258 00:17:38,920 --> 00:17:43,040 Dus we elimineren dat gaan verder? David? 259 00:17:46,640 --> 00:17:50,000 Wanneer is deze verzonden? -De eerste brief aan Oldfield? 260 00:17:51,760 --> 00:17:57,399 Dat was vorig jaar.... -8 maart '78. 261 00:17:58,680 --> 00:18:07,319 Wanneer werd Donna DeAngelo gevonden? -Ze werd gevonden na de brief van... 262 00:18:07,320 --> 00:18:11,680 10 april '78. -Ja, 10 april '78. 263 00:18:15,240 --> 00:18:18,359 De brief is van 8 maart. 264 00:18:18,360 --> 00:18:22,000 DeAngelo wordt op 10 april gevonden. 265 00:18:23,360 --> 00:18:25,359 Dus we hebben McCann, één. 266 00:18:25,360 --> 00:18:27,759 Jackson, twee. Richardson, drie. 267 00:18:27,760 --> 00:18:29,759 Atkinson, vier. McDonald, vijf. 268 00:18:29,760 --> 00:18:32,159 Jordan, zes. Rytka, zeven. 269 00:18:32,160 --> 00:18:34,559 En dan, 8 maart '78... De brief. 270 00:18:34,560 --> 00:18:36,399 En dan de brief. Die luidt: 271 00:18:36,400 --> 00:18:39,399 'Je zegt zeven, maar onthoud Preston '75.' 272 00:18:39,400 --> 00:18:43,359 Dat betekent dat Harrison verbonden is. 273 00:18:43,360 --> 00:18:44,719 Dat is acht. 274 00:18:44,720 --> 00:18:48,959 En dan... op 10 april, 275 00:18:48,960 --> 00:18:51,479 wordt Donna DeAngelo gevonden. 276 00:18:51,480 --> 00:18:55,520 David, waar wil je naar toe? -DeAngelo wordt nummer negen. 277 00:18:57,120 --> 00:19:01,639 Ze werd op 10 april gevonden, een maand nadat de brief arriveerde. 278 00:19:01,640 --> 00:19:06,560 Maar hoe lang had DeAngelo al dood onder dat matras gelegen? 279 00:19:08,360 --> 00:19:10,600 Twee maanden. 280 00:19:11,760 --> 00:19:15,519 Dan is ze vermoord voordat de brief werd verzonden. 281 00:19:15,520 --> 00:19:19,480 Hij wil graag dat Oldfield het aantal slachtoffers bijhoudt. 282 00:19:21,240 --> 00:19:22,599 Waarom DeAngelo niet? 283 00:19:22,600 --> 00:19:26,079 Waarom vermeldt onze man dit recente slachtoffer niet? 284 00:19:26,080 --> 00:19:28,039 Omdat hij niets over haar weet. 285 00:19:28,040 --> 00:19:31,240 Waarom kent onze man met het Geordie-accent haar niet? 286 00:19:32,480 --> 00:19:35,040 Omdat hij niet de Ripper is. 287 00:19:48,920 --> 00:19:51,399 Hij woont waar? Newtown boerderijlandgoed? 288 00:19:51,400 --> 00:19:53,439 En zijn naam? 289 00:19:53,440 --> 00:19:55,760 Is Nunn binnen? -Ik denk het niet. 290 00:20:06,840 --> 00:20:08,439 Meneer. 291 00:20:08,440 --> 00:20:11,040 Ik denk dat we misschien iets hebben. 292 00:20:12,400 --> 00:20:16,519 Vrachtwagenchauffeur. Uit Bradford. Ik bezocht hem vorige week. 293 00:20:16,520 --> 00:20:19,879 Hij lijkt precies op de Marilyn Moore tekening. 294 00:20:19,880 --> 00:20:22,480 Schoenmaat klopt, maar dit triggerde mij. 295 00:20:23,480 --> 00:20:26,959 Dit is van de Jackson-moord. We merkten dit pas onlangs. 296 00:20:26,960 --> 00:20:29,080 De rechterlaars, 8, is vaag. Kijk. 297 00:20:30,120 --> 00:20:32,879 Alsof hij dat deel van zijn voet meer gebruikt. 298 00:20:32,880 --> 00:20:36,719 Hij is vrachtwagenchauffeur. -Hij drukt vaak op het pedaal. 299 00:20:36,720 --> 00:20:40,199 Hoe vaak? -Meneer? 300 00:20:40,200 --> 00:20:43,160 Heeft hij dat klote Geordie-accent? 301 00:20:44,840 --> 00:20:47,240 Nee. -Dat wilde ik weten. 302 00:21:07,160 --> 00:21:11,959 'Het lichaam van Barbara Leach, een 20-jarige student uit Kettering 303 00:21:11,960 --> 00:21:14,399 'is maandagmiddag gevonden. 304 00:21:14,400 --> 00:21:16,839 'Ze verliet de Mannville Arms rond één uur 305 00:21:16,840 --> 00:21:20,519 'en liep alleen in het donker naar huis. 306 00:21:20,520 --> 00:21:23,439 'Ze ontmoette de Yorkshire Ripper. 307 00:21:23,440 --> 00:21:28,399 'Miss Leach is het twaalfde slachtoffer en de derde in de omgeving van Bradford. 308 00:21:28,400 --> 00:21:31,839 'Net als miss Whitaker, had miss Leach geen link met prostitutie 309 00:21:31,840 --> 00:21:36,759 'en werd niet in een rosse buurt vermoord.' -Ze was een student. Zoals Jackie. 310 00:21:36,760 --> 00:21:42,319 In Leeds? -Bradford. Ze liep naar huis. 311 00:21:42,320 --> 00:21:44,839 'Het lukt niet om hem te stoppen.' 312 00:21:44,840 --> 00:21:47,999 'Want zelfs met zijn stem op de band, zijn handschrift 313 00:21:48,000 --> 00:21:51,959 'en na twaalf moorden, weten ze niet wie hij is, 314 00:21:51,960 --> 00:21:55,440 'waardoor vrouwen 's nachts niet meer over straat durven lopen.' 315 00:21:56,400 --> 00:21:58,079 Ik ga niet naar pubs. 316 00:21:58,080 --> 00:22:01,479 'Het zijn niet alleen pubs en clubs.' 317 00:22:01,480 --> 00:22:04,199 Als je uitgaat, ga dan met een groep. 318 00:22:04,200 --> 00:22:07,279 Maar nooit alleen. Begrijp je? 319 00:22:07,280 --> 00:22:08,959 'Mam, ik begrijp het.' 320 00:22:08,960 --> 00:22:11,600 Ik wil ook niet dat mij iets overkomt. 321 00:22:13,200 --> 00:22:14,840 'Ik hou van je.' 322 00:22:16,120 --> 00:22:18,719 Ik hou ook van jou. 'Ja. Doei.' 323 00:22:18,720 --> 00:22:20,320 Oké, doei. 324 00:22:25,160 --> 00:22:27,559 Momentje. 325 00:22:41,000 --> 00:22:42,639 Heb je dit gezien? 326 00:22:42,640 --> 00:22:44,960 Kijk. Ze is nog maar een kind. 327 00:22:46,200 --> 00:22:49,759 Nee, rare. Het artikel op de andere pagina. 328 00:22:51,160 --> 00:22:53,119 Alle kranten zeggen hetzelfde. 329 00:22:53,120 --> 00:22:56,120 Ze zeggen dat ze geen idee hebben. 330 00:22:56,680 --> 00:22:59,359 Het bewijst niets. -Het is belangrijk. 331 00:22:59,360 --> 00:23:03,559 We maken ons niet druk over wat criminelen ons niet vertellen! 332 00:23:03,560 --> 00:23:06,359 Hij valt geen prostituees meer aan. 333 00:23:06,360 --> 00:23:09,039 Omdat we hem uit de rosse buurt hebben gejaagd. 334 00:23:09,040 --> 00:23:11,519 Misschien stoppen met patrouilleren? 335 00:23:11,520 --> 00:23:13,719 Zeg dat nog eens? 336 00:23:13,720 --> 00:23:16,559 Dan komt hij terug en doodt geen meisjes meer. 337 00:23:16,560 --> 00:23:19,060 Ik kan niet geloven dat ik dit hoor! 338 00:23:19,960 --> 00:23:24,279 De man op de band is de Ripper niet. Ik wil dat vastgelegd hebben. 339 00:23:24,280 --> 00:23:25,479 Maar dat klopt niet. 340 00:23:25,480 --> 00:23:28,879 In die brieven en op de band staan dingen die de Ripper weet. 341 00:23:28,880 --> 00:23:33,039 En de overeenkomsten tussen onze brieven en die naar Londen zijn gestuurd? 342 00:23:33,040 --> 00:23:35,599 Die ken ik. -Is dat aan je voorbij gegaan? 343 00:23:35,600 --> 00:23:38,520 Onthoud met wie je verdomme praat! 344 00:23:39,560 --> 00:23:41,560 Commandant Nevill is hier. 345 00:23:55,880 --> 00:23:59,679 Mr Oldfield heeft me gevraagd een rustige plek voor je te zoeken 346 00:23:59,680 --> 00:24:02,559 zodat het lawaai je niet van je werk afhoudt. 347 00:24:02,560 --> 00:24:04,280 Wil je mij volgen? 348 00:24:12,480 --> 00:24:14,559 Kom op, dames. 349 00:24:22,960 --> 00:24:24,759 Oké, dames, we zijn vol. 350 00:24:24,760 --> 00:24:27,039 Jullie zullen moeten wachten. 351 00:24:27,040 --> 00:24:29,559 Ik woon dichtbij. -Sorry schat. 352 00:24:29,560 --> 00:24:32,120 Ik ben zo terug. Doe de deur dicht. 353 00:24:59,600 --> 00:25:01,039 Wacht hij op je? 354 00:25:01,040 --> 00:25:03,600 Nee. Godzijdank. 355 00:25:06,000 --> 00:25:08,199 Hij is een al tijdje niet meer thuis. 356 00:25:08,200 --> 00:25:10,039 Meg. 357 00:25:13,640 --> 00:25:14,880 Waag het niet. 358 00:25:21,800 --> 00:25:24,040 Goedenacht. 359 00:25:26,520 --> 00:25:28,719 Millgarth-meldkamer, kan ik helpen? 360 00:25:28,720 --> 00:25:31,199 'Hallo, je zit op KBC. Wat is je vraag?' 361 00:25:31,200 --> 00:25:33,519 'Wat ik zou willen weten is: 362 00:25:33,520 --> 00:25:35,679 'Gebruikte hij een Geordie accent voor de tape? 363 00:25:35,680 --> 00:25:37,959 'Dat lijkt niemand te zeggen.' 364 00:25:37,960 --> 00:25:39,639 'Een goede vraag, Jenny. 365 00:25:39,640 --> 00:25:41,000 'Er is ons gevraagd...' 366 00:27:02,600 --> 00:27:05,439 Pardon. Wacht even. 367 00:27:05,440 --> 00:27:07,560 Je liet je sleutels vallen, liefje. 368 00:27:12,560 --> 00:27:14,480 Zie je? 369 00:27:15,800 --> 00:27:18,759 Je hebt geluk, dame. -Bedankt. 370 00:27:18,760 --> 00:27:24,560 Wil je wat drinken? -Nee. 371 00:27:26,040 --> 00:27:27,360 Nee, dank u. 372 00:28:11,200 --> 00:28:12,839 Grange Moor. 373 00:28:12,840 --> 00:28:15,399 'George? Het is Mike Dugdale.' 374 00:28:15,400 --> 00:28:21,560 We publiceren een stuk waarin staat dat het vertrouwen weg is 375 00:28:23,080 --> 00:28:24,880 'Iedereen zegt hetzelfde.' 376 00:28:26,040 --> 00:28:28,440 George. Het is uit de hand gelopen. 377 00:28:30,560 --> 00:28:34,839 Alle dingen die ik voor je heb gedaan. -Het is niets persoonlijks. 378 00:28:34,840 --> 00:28:37,919 'Hij vermoordt de vrouwen van onze lezers. 379 00:28:37,920 --> 00:28:39,599 'Ze zijn doodsbang.' 380 00:28:39,600 --> 00:28:40,959 Wie was dat? 381 00:28:44,920 --> 00:28:47,280 'Hallo? Mr Oldfield?' 382 00:28:48,600 --> 00:28:52,519 Ja. -Dit is mrs MacDonald. 383 00:28:52,520 --> 00:28:54,279 Irene MacDonald. 384 00:28:54,280 --> 00:28:56,239 'Jayne's moeder.' 385 00:28:56,240 --> 00:28:58,240 Mrs MacDonald. 386 00:28:59,840 --> 00:29:01,639 Hoe kan ik je helpen? 387 00:29:01,640 --> 00:29:08,399 Toen je ons kwam opzoeken, gaf je je nummer zodat we je konden bellen. 388 00:29:08,400 --> 00:29:09,879 Ja, ik meende het. 389 00:29:09,880 --> 00:29:14,159 'We hebben de band gehoord.' 390 00:29:14,160 --> 00:29:16,040 De stem. 391 00:29:17,640 --> 00:29:19,640 Dat zette ons aan het denken... 392 00:29:21,200 --> 00:29:23,799 Het is vijf, zes jaar geleden, maar 393 00:29:23,800 --> 00:29:27,359 we waren op vakantie in Schotland. 394 00:29:27,360 --> 00:29:33,320 'Er logeerde een man die in het hotel, hij was een Geordie. 395 00:29:35,160 --> 00:29:37,079 'Ene James, of Jim. 396 00:29:37,080 --> 00:29:39,080 'Heb je een ​​pen nodig?' 397 00:29:43,640 --> 00:29:45,520 Bedankt. 398 00:29:46,720 --> 00:29:49,680 'Jim. Niet zo lang. Blond haar.' 399 00:29:51,000 --> 00:29:52,439 Bedankt. 400 00:29:52,440 --> 00:29:54,200 'Dank u, mrs MacDonald.' 401 00:29:55,600 --> 00:29:58,520 Ze willen dat we nadenken, nietwaar? 402 00:30:00,040 --> 00:30:04,279 'Er stond in de krant... hij kan iedereen zijn.' 403 00:30:04,280 --> 00:30:05,920 Niemand weet het. 404 00:30:07,880 --> 00:30:09,559 'Dank u, mrs MacDonald.' 405 00:30:09,560 --> 00:30:11,840 En ik meende wat ik zei, 406 00:30:14,200 --> 00:30:18,640 als je iets bedenkt, bel me dan, oké? 407 00:31:12,560 --> 00:31:18,079 Geen vrouw is veilig nu studenten en babysitters worden vermoord. 408 00:31:18,080 --> 00:31:21,359 Wat vrouwen moeten doen, en George heeft dat gezegd, is 409 00:31:21,360 --> 00:31:24,679 ervoor zorgen dat ze 's avonds laat niet alleen uitgaan. 410 00:31:24,680 --> 00:31:28,999 Is dat het officiële advies? -Dat is gezond verstand. 411 00:31:29,000 --> 00:31:33,239 Hoe zou u het systeem dat u hier hanteert karakteriseren? 412 00:31:33,240 --> 00:31:36,559 Het systeem is hetzelfde systeem als voor elke moord. 413 00:31:36,560 --> 00:31:41,079 Maar omdat dit meerdere moorden zijn, is het systeem overbelast. 414 00:31:41,080 --> 00:31:44,520 'Overbelast.' Hangt ervan af welk woord je wilt gebruiken. 415 00:31:46,040 --> 00:31:48,359 Ik gebruik het woord 'overbelast'. 416 00:31:48,360 --> 00:31:50,880 We hebben het geld niet voor niets gebruikt. 417 00:31:52,040 --> 00:31:55,479 We probeerden de man te pakken die deze moorden pleegt. 418 00:31:55,480 --> 00:31:58,759 Als ik je vraag om mij al het bewijsmateriaal 419 00:31:58,760 --> 00:32:01,519 van Joe Bloggs te geven, hoe doe je dat dan? 420 00:32:01,520 --> 00:32:04,159 Dat hangt ervan af. Rijdt Joe Bloggs auto? 421 00:32:04,160 --> 00:32:06,839 Geen idee. -Dat bedoel ik. 422 00:32:06,840 --> 00:32:08,160 Vertel het maar. 423 00:32:09,400 --> 00:32:14,319 Kijk onder B, voor Bloggs. Dan J, voor Joe. Dan kijken welke Joe Bloggs het is, 424 00:32:14,320 --> 00:32:16,919 want er zijn er meer met zo'n naam. 425 00:32:16,920 --> 00:32:20,519 We werken twaalf uur, zes dagen per week. 426 00:32:20,520 --> 00:32:22,920 Maar dat is niet erg, want we willen hem pakken. 427 00:32:24,240 --> 00:32:27,559 En niemand maakt meer uren dan mr Oldfield. 428 00:32:27,560 --> 00:32:29,479 Waar is mr Oldfield? 429 00:32:29,480 --> 00:32:32,679 Hij schijnt een luchtweginfectie te hebben. 430 00:32:32,680 --> 00:32:34,759 Kan hij nu geen leiding geven? 431 00:32:34,760 --> 00:32:37,359 Ik ken niemand die fitter is. 432 00:32:37,360 --> 00:32:40,199 Wat zou George zeggen als, in mijn rapport, 433 00:32:40,200 --> 00:32:43,399 ik een andere aanpak aanbeveel? 434 00:32:43,400 --> 00:32:46,279 Een nieuwe manier van werken? -Eerlijk? 435 00:32:46,280 --> 00:32:47,439 Alsjeblieft. 436 00:32:47,440 --> 00:32:51,839 Hij zou zeggen, ga terug naar Londen, en vang eerst je eigen Ripper. 437 00:32:51,840 --> 00:32:55,119 Als dat gebeurd is, mag je hier terugkomen 438 00:32:55,120 --> 00:32:57,239 en ons vertellen hoe het moet. 439 00:32:57,240 --> 00:33:00,239 Wil je nog iets anders over deze zaak zeggen? 440 00:33:00,240 --> 00:33:03,160 Waarvan we kunnen leren? 441 00:33:06,280 --> 00:33:09,400 Alleen dat... 442 00:33:11,040 --> 00:33:13,040 Ga verder. 443 00:33:14,640 --> 00:33:18,479 Alleen dat ze zeggen dat er twaalf slachtoffers zijn gevallen. 444 00:33:18,480 --> 00:33:22,440 Jij denkt dat er meer zijn? -Die komen er. 445 00:33:23,720 --> 00:33:26,760 Levens van mensen blijven vernietigd worden. 446 00:33:27,880 --> 00:33:29,439 Tot ze deze man pakken. 447 00:33:29,440 --> 00:33:33,200 Nee. Nog lang daarna. 448 00:33:38,120 --> 00:33:41,599 'Vanavond een speciaal rapport over de Yorkshire Ripper, 449 00:33:41,600 --> 00:33:44,879 'met de vraag of de politie de verkeerde man zoekt. 450 00:33:44,880 --> 00:33:47,399 'Hoge politieagenten en andere waarnemers 451 00:33:47,400 --> 00:33:50,679 'zijn bang dat de onderzoekers vastzitten in hun geloof 452 00:33:50,680 --> 00:33:54,759 'over het soort man waarop ze jagen, en dat de moordenaar niet is herkend.' 453 00:33:54,760 --> 00:33:58,119 'De jongens laten je in de steek, George. 454 00:33:58,120 --> 00:34:00,679 'Ze kunnen niet echt goed zijn, hè?' 455 00:34:00,680 --> 00:34:03,159 'Vier jaar na de eerste moord, 456 00:34:03,160 --> 00:34:05,999 'twee maanden sinds de moord op Barbara Leach 457 00:34:06,000 --> 00:34:09,959 'heeft het Yorkshire Ripper-onderzoek een frisse geest nodig. 458 00:34:09,960 --> 00:34:12,439 'Velen voelen dat George Oldfield, 459 00:34:12,440 --> 00:34:16,039 'die gestopt is wegens gezondheidsproblemen, 460 00:34:16,040 --> 00:34:19,599 'te persoonlijk bij de zaak betrokken raakte 461 00:34:19,600 --> 00:34:21,639 'om de zaak objectief te bekijken. 462 00:34:21,640 --> 00:34:24,759 'Vanavond kijken we wat er mis is gegaan 463 00:34:24,760 --> 00:34:27,080 'met de grootste klopjacht ooit.' 464 00:34:34,880 --> 00:34:37,759 Jasper bedoelt dat niemand in deze kamer voor 465 00:34:37,760 --> 00:34:41,239 de Reclassering zelf werkt, wij zijn vrijwilligers. 466 00:34:41,240 --> 00:34:46,079 Ik ben Ruth. Dit zijn Tina, Tony en uiteraard Jasper, onze voorzitter. 467 00:34:46,080 --> 00:34:48,639 We bezoeken gevangenen. 468 00:34:48,640 --> 00:34:51,039 Gevangenen die niemand anders bezoekt... 469 00:34:51,040 --> 00:34:54,200 en partners van gevangenen, voor ondersteuning. 470 00:34:55,400 --> 00:34:59,200 Iedereen doet wat hij kan, maar we kunnen altijd meer doen. 471 00:35:00,400 --> 00:35:04,959 Vanavond ontmoeten we elkaar om vragen te stellen. 472 00:35:08,200 --> 00:35:11,200 Kiezen we wie we bezoeken? 473 00:35:11,800 --> 00:35:15,280 Ik wil niet naar een perverseling gaan. 474 00:35:16,480 --> 00:35:18,479 Het is een hele goede vraag.... 475 00:35:18,480 --> 00:35:21,759 je hoeft niemand te bezoeken die je niet wilt. 476 00:35:21,760 --> 00:35:24,559 Maar wat ik zou zeggen is... 477 00:35:24,560 --> 00:35:27,479 afhankelijk van hoe lang ze hebben gezeten, 478 00:35:27,480 --> 00:35:32,960 de man die je in de gevangenis ontmoet is niet altijd een misdrijfpleger. 479 00:35:34,160 --> 00:35:37,200 Maar als je onzeker bent, laat het ons weten. 480 00:35:38,240 --> 00:35:42,800 Als je je aanmeldt en niet komt opdagen, laat je ons niet in de steek... 481 00:35:44,040 --> 00:35:45,640 maar de gevangenen. 482 00:35:47,400 --> 00:35:49,560 Maar een goede vraag. Iemand anders? 483 00:35:51,280 --> 00:35:52,999 Oké, nu jij, Jasper. 484 00:35:53,000 --> 00:35:55,479 Ik heb zitten lezen. 485 00:35:55,480 --> 00:35:59,959 Het is belangrijk dat mensen dit doen. -Waarom denk je dat? 486 00:35:59,960 --> 00:36:04,640 Straf is niet genoeg. Mijn vader zegt dat het voor sommigen te goed is. 487 00:36:06,160 --> 00:36:10,320 Maar mensen alleen opsluiten, heeft geen zin, wat ze ook gedaan hebben. 488 00:36:11,520 --> 00:36:15,160 Ze moeten beter worden. Zo kunnen we allemaal beter worden. 489 00:36:18,160 --> 00:36:22,000 Of werkt dat niet zo? 490 00:36:24,880 --> 00:36:28,120 Nee Jackie, maar ik denk dat het wel zou moeten. 491 00:38:10,200 --> 00:38:11,520 Hoe heette ze? 492 00:38:15,920 --> 00:38:17,920 Bedankt voor je telefoontje, Dick. 493 00:38:56,120 --> 00:38:59,120 Kunt u mij zeggen of hij een accent had? 494 00:39:16,040 --> 00:39:18,160 Ze hadden haar kunnen redden. -Wat? 495 00:39:19,600 --> 00:39:22,519 Twee studenten vonden haar handtas op straat. 496 00:39:22,520 --> 00:39:25,359 Er zat bloed op. Ze gaven het aan de politie 497 00:39:25,360 --> 00:39:27,559 en zeiden dat ze Jackie moesten zoeken. 498 00:39:27,560 --> 00:39:29,799 Maar ze hebben niets gedaan! 499 00:39:29,800 --> 00:39:31,879 Ze hebben niet naar haar gezocht. 500 00:39:31,880 --> 00:39:35,999 Nee! Misschien leefde ze nog. 501 00:39:36,000 --> 00:39:37,999 Misschien leefde ze nog... 502 00:39:38,000 --> 00:39:39,800 Het spijt me. 503 00:39:44,160 --> 00:39:46,839 Goedemiddag, dames en heren. 504 00:39:46,840 --> 00:39:48,839 Er is al een verklaring afgelegd, 505 00:39:48,840 --> 00:39:51,999 en aangezien het onderzoek gaande is, 506 00:39:52,000 --> 00:39:55,439 beantwoorden we een beperkt aantal vragen. 507 00:39:58,160 --> 00:40:01,439 Als jullie hadden gezocht na de vondst van haar handtas, 508 00:40:01,440 --> 00:40:03,399 had ze het misschien overleefd. 509 00:40:03,400 --> 00:40:05,519 Is dat waar? 510 00:40:05,520 --> 00:40:09,020 Of het lichaam eerder gevonden had moeten worden? 511 00:40:09,200 --> 00:40:10,799 Misschien had dat gemoeten. 512 00:40:10,800 --> 00:40:17,039 Maar wat kan en had moeten gebeuren blijft uiteraard gissen. 513 00:40:17,040 --> 00:40:19,399 Neemt Scotland Yard het nu over? 514 00:40:19,400 --> 00:40:23,199 Scotland Yard heeft een van hun beste mannen 515 00:40:23,200 --> 00:40:26,079 gestuurd, en het is geen understatement 516 00:40:26,080 --> 00:40:28,719 dat hij onder de indruk was van wat hij zag. 517 00:40:28,720 --> 00:40:30,519 Hoofdcommissaris! 518 00:40:40,520 --> 00:40:43,120 Verdorie, wat doen zij hier? 519 00:40:56,160 --> 00:40:59,040 Waarom denken ze dat we met ze willen praten? 520 00:41:01,280 --> 00:41:04,280 We kunnen iets zeggen waardoor ze voorzichtiger is. 521 00:41:04,920 --> 00:41:06,920 Wie voorzichtiger? 522 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 Het volgende meisje. 523 00:41:11,400 --> 00:41:15,439 Ik wil iedereen vragen, niet alleen in 524 00:41:15,440 --> 00:41:18,319 Leeds of rond Leeds, maar het hele land: 525 00:41:18,320 --> 00:41:22,960 Help ons alstublieft de persoon te vinden die mijn dochter heeft vermoord. 526 00:41:25,080 --> 00:41:30,000 Hij kan in een landhuis wonen, of in een flatgebouw of verderop in de straat. 527 00:41:31,600 --> 00:41:33,600 Misschien wel in jouw huis. 528 00:41:34,440 --> 00:41:37,760 Hij woont ergens. Hij werkt voor iemand. 529 00:41:40,360 --> 00:41:44,840 Maar alsjeblieft, denk alsjeblieft na. 530 00:42:15,200 --> 00:42:16,800 Zal ik het water opzetten? 531 00:42:22,280 --> 00:42:24,480 Doreen? 532 00:42:27,400 --> 00:42:29,400 Doreen. 533 00:42:30,400 --> 00:42:32,400 Wat doe je? 534 00:42:33,760 --> 00:42:35,760 Doreen, wat... 535 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Doreen...? 536 00:43:40,360 --> 00:43:42,879 Oké, als iedereen er klaar voor is, 537 00:43:42,880 --> 00:43:46,239 laten we naar de voortuin gaan, en vanaf daar de stad in. 538 00:43:46,240 --> 00:43:48,719 Oké, laten we het doen. Kom op! 539 00:44:05,360 --> 00:44:07,439 Pak de nachten terug! 540 00:44:07,440 --> 00:44:10,599 Pak de nachten terug! 541 00:44:21,560 --> 00:44:24,199 Vrouwen verenig je, pak de nachten terug! 542 00:44:53,800 --> 00:44:55,159 Waar we ook gaan! 543 00:45:30,800 --> 00:45:33,839 Vrouwen verenig je! Pak de nachten terug!! 544 00:45:33,840 --> 00:45:36,239 Vrouwen verenig je! Pak de nachten terug! 545 00:45:55,400 --> 00:45:58,439 'Vijf jaar is te lang. Het duurt te lang. 546 00:45:58,440 --> 00:46:01,839 'Als ze hem nu niet pakken, zullen ze dat niet meer doen.' 547 00:46:01,840 --> 00:46:03,999 Hij zal niet snel terugkomen. 548 00:46:08,000 --> 00:46:10,280 Maar hij zal ergens opduiken. 549 00:46:45,680 --> 00:46:50,679 Hoe veel? -Tien pond. 550 00:46:50,680 --> 00:46:53,800 Met een condoom. -Oké. 551 00:47:12,840 --> 00:47:16,840 ---Vertaald door GvdL--- 40819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.