Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,759
Alle drievoudige waarnemingen
komen op een lijst,
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,599
en iedere kerel krijgt bezoek.
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,719
Snappen hun vrouwen het niet?
-Zouden ze ze tegenhouden?
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,239
Als hun vrouwen er zijn,
rustig aan.
5
00:00:11,240 --> 00:00:14,119
We willen de mannen
niet in verlegenheid brengen.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,079
In onze drift om hem te pakken,
7
00:00:17,080 --> 00:00:19,159
halen we hem
uit zijn comfortzone.
8
00:00:19,160 --> 00:00:22,559
Hij maakt nu steeds fouten.
9
00:00:22,560 --> 00:00:26,479
Loopt elke vrouw gevaar?
-In zekere zin.
10
00:00:26,480 --> 00:00:29,799
Wat is uw advies aan
de vrouwen van Yorkshire?
11
00:00:29,800 --> 00:00:32,279
Blijf thuis. Blijf veilig.
12
00:00:32,280 --> 00:00:35,519
Ga naar dat kantoor
en typ wat hier staat.
13
00:00:35,520 --> 00:00:37,159
Van wie is het?
14
00:00:37,160 --> 00:00:40,719
We zijn het eens. Wie die
brieven schreef, stuurde die band.
15
00:00:40,720 --> 00:00:42,759
En als hij het niet is?
-Het is hem.
16
00:00:42,760 --> 00:00:45,159
Hou een persconferentie,
met televisie.
17
00:00:45,160 --> 00:00:46,839
Iemand herkent die stem.
18
00:00:46,840 --> 00:00:51,680
De stem die u gaat horen is de man
waarvan wij denken dat hij de Ripper is.
19
00:00:59,400 --> 00:01:02,039
'Bedankt dat u dit
telefoonnummer belt.
20
00:01:02,040 --> 00:01:05,719
'Na de toon hoort u
de stem van een man
21
00:01:05,720 --> 00:01:08,239
'de vermoedelijke Yorkshire Ripper.
22
00:01:08,240 --> 00:01:11,879
'Als u die herkent, neem
dan contact op met de politie.'
23
00:01:13,680 --> 00:01:15,000
'Ik ben Jack.'
24
00:01:16,880 --> 00:01:19,440
'Het lukt je nog
niet om mij te pakken.'
25
00:01:21,760 --> 00:01:24,439
'Ik heb het grootste
respect voor jou, George,
26
00:01:24,440 --> 00:01:29,040
'maar, je bent nu niet dichterbij...
27
00:01:30,280 --> 00:01:32,560
'dan vier jaar
geleden toen ik begon.'
28
00:01:34,680 --> 00:01:36,800
'De jongens laten je
in de steek.'
29
00:01:38,960 --> 00:01:41,359
'Ze zijn niet erg goed, hè?'
30
00:01:43,760 --> 00:01:47,319
Millgarth incidentkamer?
Heb je nog contact met hem?
31
00:01:49,800 --> 00:01:54,439
Beschrijf hem voor me?
Van Roker verhuisd naar Ryhope...
32
00:01:54,440 --> 00:01:56,199
Werkt op Kirkgate Market.
33
00:01:56,200 --> 00:01:59,079
Nee, dat is bruikbaar.
Blijf aan de lijn.
34
00:01:59,080 --> 00:02:01,399
Goedemorgen,
Millgarth-meldkamer?
35
00:02:01,400 --> 00:02:04,839
Kort haar.
Opvliegend karakter?
36
00:02:04,840 --> 00:02:06,879
Kun je dat herhalen?
37
00:02:06,880 --> 00:02:09,839
Waren er bijzonderheden?
38
00:02:15,960 --> 00:02:19,799
Ik moet elke vier uur
twee lepels nemen.
39
00:02:22,160 --> 00:02:25,679
We maken dit af, en dan
naar Wakefield, naar Gregory.
40
00:02:29,160 --> 00:02:32,400
'Ik heb Mike Dugdale.'
-Geef maar door.
41
00:02:34,400 --> 00:02:35,519
Mike?
42
00:02:35,520 --> 00:02:38,679
'Dit komt op de voorpagina,
maar ik wil een quote.'
43
00:02:38,680 --> 00:02:42,799
Iets van jou, geef de lezers
een idee hoe het gaat.
44
00:02:42,800 --> 00:02:44,399
Zeg maar dat het goed gaat.
45
00:02:44,400 --> 00:02:48,479
'Heb je niets beters?'
Niet echt voorpaginawerk, toch?
46
00:02:48,480 --> 00:02:51,919
Tot nu toe al 50.000
telefoontjes naar de hotline,
47
00:02:51,920 --> 00:02:56,919
Elke dag zo'n 2000 telefoontjes en we
pakken deze klootzak binnenkort.
48
00:02:56,920 --> 00:02:58,840
Ja, dat duurt nog wel even.
49
00:03:06,080 --> 00:03:10,439
In het licht van de brieven en de
tape zijn er vijf eliminatiepunten.
50
00:03:10,440 --> 00:03:14,959
Eén: de Ripper is geboren
tussen 1924 en 1959.
51
00:03:14,960 --> 00:03:17,119
Hij is blank.
52
00:03:17,120 --> 00:03:18,879
Haal de telefoon van de haak.
53
00:03:18,880 --> 00:03:21,719
Wat als het belangrijk is?
-Dan bellen ze terug.
54
00:03:21,720 --> 00:03:24,720
Doe wat ik zeg,
haal hem van de haak.
55
00:03:25,200 --> 00:03:30,700
Hij heeft schoenmaat 7 of 8. Bloedgroep B
net als de moordenaar van Joan Harrison.
56
00:03:32,040 --> 00:03:34,680
Haal hem van de haak
voor twee rotminuten!
57
00:03:36,160 --> 00:03:40,519
Hij spreekt met een Geordie-accent.
58
00:03:40,520 --> 00:03:43,439
Iemand die niet voldoet
aan die punten, schrappen.
59
00:03:43,440 --> 00:03:45,239
Is dat duidelijk?
-Meneer.
60
00:03:45,240 --> 00:03:47,279
Is het duidelijk?
-Ja, baas.
61
00:03:47,280 --> 00:03:50,559
Zet de telefoons weer aan.
Laten we gaan.
62
00:03:50,560 --> 00:03:52,279
Jim...
63
00:03:52,280 --> 00:03:55,280
Jij gaat blijkbaar ook mee.
64
00:04:07,120 --> 00:04:10,039
Ik ben al een keer ondervraagd.
Eind '77.
65
00:04:10,040 --> 00:04:12,039
Dit zijn slechts routinevragen.
66
00:04:12,040 --> 00:04:16,119
Bent u dit jaar in Huddersfield, Leeds
en Bradford geweest, mr Watkins?
67
00:04:16,120 --> 00:04:18,279
Dit gaat over uw blauwe Ford Escort.
68
00:04:18,280 --> 00:04:20,039
Ik reis voor mijn werk.
69
00:04:20,040 --> 00:04:23,040
Heeft u ooit een prostituee
bezocht, mr Neale?
70
00:04:23,760 --> 00:04:26,560
We doen dit hier of brengen
u naar het bureau.
71
00:04:28,480 --> 00:04:31,359
Eenmaal. Misschien twee keer.
72
00:04:31,360 --> 00:04:33,039
Maar nooit in Huddersfield.
73
00:04:33,040 --> 00:04:35,759
Suiker?
-Twee alstublieft.
74
00:04:35,760 --> 00:04:37,879
En Bradford of Leeds?
75
00:04:37,880 --> 00:04:39,079
Dat weet ik niet.
76
00:04:39,080 --> 00:04:43,279
Waar is uw man 's nachts, mrs Ashworth?
-'s Nachts?
77
00:04:43,280 --> 00:04:47,000
Als hij 's avonds laat rijdt.
78
00:04:48,120 --> 00:04:52,279
Als hij ergens heen gaat, dan
bezoekt hij zijn parochianen.
79
00:04:52,280 --> 00:04:55,560
Alan maakt er altijd tijd vrij voor.
80
00:04:58,480 --> 00:04:59,600
Waarom?
81
00:05:00,680 --> 00:05:05,359
Hij gaat toch niet naar prostituees?
Niet nodig, hij heeft mij!
82
00:05:05,360 --> 00:05:07,199
Ze doen alleen maar hun werk.
83
00:05:07,200 --> 00:05:09,799
Kunt u ons een
handschriftvoorbeeld geven?
84
00:05:09,800 --> 00:05:13,559
Uit een brief of een dagboek.
-Hij is het niet!
85
00:05:13,560 --> 00:05:17,600
Bewijs het, dan hoeven we niet
voor de derde keer terug te komen.
86
00:05:28,360 --> 00:05:34,200
Een publicatiebureau houdt toezicht.
Het budget is een miljoen pond.
87
00:05:35,360 --> 00:05:39,119
We kunnen nu profiteren
van de interesse in de tape.
88
00:05:39,120 --> 00:05:41,599
We pushen op elk front,
televisie, radio.
89
00:05:41,600 --> 00:05:45,079
Er zijn 5.500 reclameborden
door het hele land.
90
00:05:45,080 --> 00:05:46,799
Het is een fout.
91
00:05:46,800 --> 00:05:49,359
Niets meer over prostituees,
alleen de stem.
92
00:05:49,360 --> 00:05:51,599
Het is een fout.
-Leg uit.
93
00:05:51,600 --> 00:05:53,919
We kunnen het niet aan.
-Wie niet?
94
00:05:53,920 --> 00:05:56,039
Niemand. Zelfs het gebouw niet.
95
00:05:56,040 --> 00:05:59,279
Moest de vloer verstevigen
vanwege alle systeemkaarten.
96
00:05:59,280 --> 00:06:02,079
We krijgen duizenden
telefoontjes per dag.
97
00:06:02,080 --> 00:06:04,319
Als we doorgaan met dit Project R,
98
00:06:04,320 --> 00:06:06,519
gaan de cijfers...
-Wat?
99
00:06:06,520 --> 00:06:09,559
Wat George? Het dubbele?
Drievoudige?
100
00:06:09,560 --> 00:06:12,479
Wat geeft dat, als we
dat ene telefoontje krijgen?
101
00:06:12,480 --> 00:06:14,519
Wat maakt het in vredesnaam uit?
102
00:06:14,520 --> 00:06:19,439
Ik zeg dat we het niet doen.
-Jij beslist niet.
103
00:06:19,440 --> 00:06:22,919
Je beslist niet omdat je gefaald hebt.
104
00:06:22,920 --> 00:06:27,920
De meest gezochte man van de eeuw,
meer middelen dan wie dan ook,
105
00:06:29,600 --> 00:06:33,959
en jullie hebben gefaald.
106
00:06:38,480 --> 00:06:42,320
'Rechercheur Nevill, die
belt vanuit Scotland Yard, meneer.'
107
00:06:44,480 --> 00:06:47,040
Moment. De vergadering is net afgelopen.
108
00:06:58,800 --> 00:07:00,960
Een stom publicatiebureau?
109
00:07:02,120 --> 00:07:06,279
'Hoofdcommissaris, dit is Jim Nevill.
Ik bel namens Sir David.
110
00:07:06,280 --> 00:07:09,039
'Ik moet een bezoek regelen.'
-Naar Londen?
111
00:07:09,040 --> 00:07:12,160
'Het is effectiever
als hij naar jullie komt.'
112
00:07:13,320 --> 00:07:17,239
'Hij heeft het gevoel dat
hij dat eerder had moeten doen.'
113
00:07:17,240 --> 00:07:19,240
Een geweldig idee.
114
00:07:19,960 --> 00:07:23,679
Maak een afspraak met Pam, en
ik kijk ernaar uit jullie te zien.
115
00:07:29,360 --> 00:07:32,119
Er is nog nooit een
onderzoek van deze omvang
116
00:07:32,120 --> 00:07:34,359
geweest in de politiegeschiedenis.
117
00:07:34,360 --> 00:07:38,119
De beloning die wordt
uitgeloofd voor informatie die
118
00:07:38,120 --> 00:07:41,279
tot een arrestatie leidt,
is momenteel £30.000.
119
00:07:41,280 --> 00:07:45,279
Is het wel de stem van de Ripper zelf?
-Zeer zeker.
120
00:07:45,280 --> 00:07:50,319
We publiceren kopieën van de brieven
in 300 kranten in Groot-Brittannië.
121
00:07:50,320 --> 00:07:54,519
En herhalen de informatie op televisie,
122
00:07:54,520 --> 00:07:57,399
radio en op billboards in het noorden.
123
00:07:57,400 --> 00:08:00,719
De boodschap van George
en zijn team is duidelijk:
124
00:08:00,720 --> 00:08:03,519
als je een vermoeden hebt,
over een iemand,
125
00:08:03,520 --> 00:08:08,879
een oom, een kerel
die verderop in de straat woont...
126
00:08:08,880 --> 00:08:11,639
bel ons. Neem contact met ons op.
127
00:08:11,640 --> 00:08:16,360
Help de ergste moordenaar in de
geschiedenis voor het gerecht te brengen.
128
00:08:18,240 --> 00:08:19,639
Nog vragen?
129
00:08:19,640 --> 00:08:23,799
Hoe weet u zeker dat dit
de stem van de Ripper zelf is?
130
00:08:54,440 --> 00:08:56,279
Ik doe open.
131
00:08:56,280 --> 00:08:59,599
Mr Peter Sutcliffe?
-Ja.
132
00:08:59,600 --> 00:09:02,679
Rechercheur Laptew,
dit is sergeant Robert Blake.
133
00:09:02,680 --> 00:09:05,680
We leggen huisbezoeken af in
verband met de Ripper.
134
00:09:06,200 --> 00:09:09,439
Bent u de eigenaar van
een zwarte Sunbeam Rapier?
135
00:09:09,440 --> 00:09:11,559
Al een jaar niet meer.
136
00:09:11,560 --> 00:09:14,920
Maar jij had er wel een?
-Ja, dat klopt.
137
00:09:16,480 --> 00:09:20,720
Mogen we binnenkomen?
-Geen probleem.
138
00:09:33,640 --> 00:09:37,279
Wat doet u voor de kost, mr Sutcliffe?
-Vrachtwagenchauffeur.
139
00:09:37,280 --> 00:09:40,479
Heeft u al bezoek gehad
van een van onze collega's...
140
00:09:40,480 --> 00:09:43,199
Dit is een huisbezoek
voor het Rippermoorden.
141
00:09:43,200 --> 00:09:47,160
Je kunt nu van je man afkomen
als je dat wilt, Mrs Sutcliffe.
142
00:09:48,160 --> 00:09:51,660
Willen jullie een kopje thee?
-Graag een glas water.
143
00:09:54,760 --> 00:09:59,439
Uw Sunbeam Rapier is in 3 rosse
buurten gezien, vandaar de vragen.
144
00:09:59,440 --> 00:10:01,279
Manningham, meer dan 30 keer.
145
00:10:01,280 --> 00:10:03,360
Leeds. Manchester.
146
00:10:04,760 --> 00:10:06,239
Hoe kan dat, Peter?
147
00:10:06,240 --> 00:10:09,599
Ik ga door de rosse buurt
van Manningham
148
00:10:09,600 --> 00:10:12,279
naar mijn werk. Ik kan
dat niet vermijden.
149
00:10:12,280 --> 00:10:15,239
Leeds, ben ik niet zo
lang geleden geweest.
150
00:10:15,240 --> 00:10:18,079
Ik heb Sonia daar afgezet.
Was in Chapeltown.
151
00:10:18,080 --> 00:10:23,239
En Manchester?
-Wanneer?
152
00:10:23,240 --> 00:10:25,359
Februari.
153
00:10:25,360 --> 00:10:27,679
Mijn auto in februari in Manchester?
154
00:10:27,680 --> 00:10:29,159
Niet alleen de auto.
155
00:10:29,160 --> 00:10:32,480
Ook mannen zijn in auto's gezien.
Bedankt.
156
00:10:34,480 --> 00:10:37,680
Wanneer in februari?
-De 16e. Een dinsdag.
157
00:10:38,880 --> 00:10:41,639
Dat was Peter niet.
Wij gaan vrijwel nooit uit.
158
00:10:41,640 --> 00:10:44,479
Nooit op dinsdag.
Het punt is, mrs Sutcliffe...
159
00:10:44,480 --> 00:10:47,519
Jullie hebben een fout gemaakt.
Peter werkte toen.
160
00:10:47,520 --> 00:10:50,400
En anders was hij hier... bij mij.
161
00:10:52,600 --> 00:10:55,559
Kunt u ons een handschriftvoorbeeld geven?
162
00:10:55,560 --> 00:10:57,720
Ja, geen probleem.
163
00:10:59,400 --> 00:11:01,839
Welke schoenmaat heb jij, Peter?
-Waarom?
164
00:11:01,840 --> 00:11:06,719
Maakt niet uit waarom.
-Een 8. 8-en-een-half.
165
00:11:06,720 --> 00:11:09,840
Had je nooit een schoen
of laars kleiner dan 8,5?
166
00:11:11,120 --> 00:11:12,640
Waarom dat?
167
00:11:16,280 --> 00:11:20,640
Sorry dat ik het vraag,
hoe zit het met prostituees?
168
00:11:21,680 --> 00:11:25,120
Als je in die rosse buurten was,
ooit prostituees bezocht?
169
00:11:27,160 --> 00:11:29,200
Dat zou ik niet willen doen.
170
00:11:34,240 --> 00:11:37,280
We hebben je nodig om
de Ripper te vinden.
171
00:11:38,680 --> 00:11:41,080
Kom allemaal en
luister naar de tape.
172
00:11:42,360 --> 00:11:46,680
Stil nu, zodat iedereen
het goed kan horen.
173
00:11:47,880 --> 00:11:51,039
Ik ben hier gekomen om een
cassettebandje af te spelen
174
00:11:51,040 --> 00:11:53,519
van wie wij denken
dat het de Ripper is.
175
00:11:53,520 --> 00:11:57,160
Als u de stem herkent, aarzel
dan niet om naar voren te komen.
176
00:12:00,200 --> 00:12:03,879
'Ik ben Jack...' Luister
en kijk dan naar het schrift.
177
00:12:03,880 --> 00:12:06,719
Wie kent u die zo'n
handschrift heeft?
178
00:12:06,720 --> 00:12:10,839
'Ik heb respect voor u, George...'
-Dit is geen man met duivelshoorns.
179
00:12:10,840 --> 00:12:13,599
'Je bent niet dichterbij dan...'
180
00:12:13,600 --> 00:12:14,880
Hij is een vader.
181
00:12:16,040 --> 00:12:19,679
Een broer. Een zoon.
182
00:12:19,680 --> 00:12:23,640
'De jongens laten je...'
-Hij woont in een van deze huizen.
183
00:12:25,800 --> 00:12:31,320
Je kunt ons helpen.
Vertel ons wie hij is.
184
00:12:36,040 --> 00:12:38,439
Sorry dat ik je weer stoor.
185
00:12:38,440 --> 00:12:41,279
Ik weet dat je al gesproken
hebt met onze collega
186
00:12:41,280 --> 00:12:44,040
DCS Domaille, maar ook
met de man die we zoeken.
187
00:12:45,680 --> 00:12:48,800
Je hebt met de Ripper gesproken.
Je hoorde zijn stem.
188
00:12:50,080 --> 00:12:51,559
Dat klopt.
189
00:12:51,560 --> 00:12:55,319
We kregen een bandje toegestuurd,
dat we beluisterd hebben.
190
00:12:55,320 --> 00:13:00,079
Het zou ons helpen als u kunt
bevestigen dat deze stem de Ripper is.
191
00:13:00,080 --> 00:13:03,080
Sommige agenten geloven dat niet.
192
00:13:04,360 --> 00:13:05,480
Hij is het niet.
193
00:13:06,680 --> 00:13:08,680
Laten we eerst luisteren, oké?
194
00:13:09,920 --> 00:13:13,199
Hoeft niet, het was op het nieuws.
Hij is het niet.
195
00:13:13,200 --> 00:13:15,119
Laten we eerst luisteren, oké?
196
00:13:15,120 --> 00:13:17,680
En dan bespreken we het.
197
00:13:22,080 --> 00:13:23,120
'Ik ben Jack.'
198
00:13:24,960 --> 00:13:27,560
'Het lukt je nog
niet om mij te pakken.'
199
00:13:29,240 --> 00:13:31,719
'Ik heb respect voor jou, George,
200
00:13:31,720 --> 00:13:36,759
'Maar Heer, je bent nog
niet dichterbij gekomen
201
00:13:36,760 --> 00:13:39,160
'dan vier jaar geleden, toen ik begon.'
202
00:13:40,280 --> 00:13:43,879
'Ze laten je in de steek.'
-Die stem viel mij niet aan.
203
00:13:43,880 --> 00:13:45,719
'Ze kunnen niet erg goed zijn.'
204
00:13:45,720 --> 00:13:48,560
'De enige keer dat ze dichtbij kwamen...'
205
00:13:52,240 --> 00:13:54,119
Je zult merken dat het wel zo is.
206
00:13:54,120 --> 00:13:56,279
Nee. Hij was een Yorkshireman.
207
00:13:56,280 --> 00:14:00,839
Je zei dat het een zachte stem was.
-Ja, klopt. Het was zacht.
208
00:14:00,840 --> 00:14:03,480
Welke maat voeten had hij?
209
00:14:05,320 --> 00:14:08,320
Hoe moet ik dat weten?
-Ongeveer.
210
00:14:08,600 --> 00:14:12,359
Ik heb geen idee.
-Ik wil geen gedoe, Olive.
211
00:14:12,360 --> 00:14:17,200
Als de man die je aanviel niet de Ripper
was, zeg het ons dan eerlijk.
212
00:14:30,640 --> 00:14:34,080
Ik vertrouw het bewijsmateriaal
meer dan een slachtoffer.
213
00:14:44,880 --> 00:14:46,640
Sir David.
-Ronald.
214
00:14:48,360 --> 00:14:49,839
Jim.
-Hoofdcommissaris.
215
00:14:49,840 --> 00:14:50,960
Volg mij.
216
00:14:52,200 --> 00:14:56,080
"Nog nooit zo'n onderzoek
in de de politiegeschiedenis."
217
00:14:57,400 --> 00:15:01,199
Dat waren uw woorden bij de
lancering van dit Project R.
218
00:15:01,200 --> 00:15:04,879
Ik zag dat en dacht bij mezelf:
"Dat moet waar zijn."
219
00:15:04,880 --> 00:15:07,079
In dit land zeker.
220
00:15:07,080 --> 00:15:10,679
Ron, er komt een moment dat
het onvermogen deze man te pakken
221
00:15:10,680 --> 00:15:12,919
een zaak van nationaal belang wordt.
222
00:15:12,920 --> 00:15:16,599
Het is zeker een zorg voor ons
bij de West Yorkshire Force.
223
00:15:16,600 --> 00:15:18,439
Onze grootste prioriteit.
224
00:15:18,440 --> 00:15:21,199
Maar niemand gelooft dat
deze reeks misdaden
225
00:15:21,200 --> 00:15:23,319
verder zal gaan dan Noord-Engeland.
226
00:15:23,320 --> 00:15:27,399
Dat zegt hij niet.
Vier jaar, elf moorden.
227
00:15:27,400 --> 00:15:30,639
De één na de andere chef.
Geen arrestaties.
228
00:15:30,640 --> 00:15:34,519
Geen arrestaties. Nauwelijks
verdachten, of heb ik dat mis?
229
00:15:34,520 --> 00:15:35,919
Dat is niet helemaal...
230
00:15:35,920 --> 00:15:40,679
Dit tast het vertrouwen van
het publiek in de politie aan.
231
00:15:40,680 --> 00:15:42,240
Dat is wat hij zegt.
232
00:15:43,600 --> 00:15:48,679
Met dit Project R, benadrukt u
uw eigen tekortkomingen.
233
00:15:48,680 --> 00:15:51,599
"Hulp vragen om de Ripper
te vangen", wil zeggen:
234
00:15:51,600 --> 00:15:53,359
"omdat wij het niet kunnen."
235
00:15:53,360 --> 00:15:56,359
Josephine Whitaker.
Ze was geen prostituee.
236
00:15:56,360 --> 00:15:58,879
Jayne MacDonald.
Ze was geen prostituee.
237
00:15:58,880 --> 00:16:03,800
En toch beweert u dat deze man
op prostituees jaagt. U houdt vol.
238
00:16:04,840 --> 00:16:09,519
En ook dat hij een 'Geordie' is.
-Dat zegt George Oldfield en zijn team...
239
00:16:09,520 --> 00:16:11,759
Maar Ronald...
-Een zeer ervaren team.
240
00:16:11,760 --> 00:16:13,879
Maar Ronald!
241
00:16:13,880 --> 00:16:17,240
Jij bent verantwoordelijk.
Dit ligt bij jou.
242
00:16:21,360 --> 00:16:23,360
Downing Street belde me.
243
00:16:23,960 --> 00:16:26,639
Of dit het moment was
de Met in te schakelen.
244
00:16:26,640 --> 00:16:29,119
Of interventie van Jim hier.
245
00:16:29,120 --> 00:16:30,879
Waarop ik nee zei.
246
00:16:30,880 --> 00:16:33,120
Zo'n interventie
mag niet gebeuren.
247
00:16:34,320 --> 00:16:37,799
Tenzij jij, Ronald Gregory,
wordt overgehaald om
248
00:16:37,800 --> 00:16:40,480
dat goed te keuren.
249
00:16:50,480 --> 00:16:53,559
Zijn schoenmaat was 8.
Hij zei 8, 8-en-een-half.
250
00:16:53,560 --> 00:16:57,399
En als vrachtwagenchauffeur,
heeft hij toegang tot gereedschap.
251
00:16:57,400 --> 00:17:00,280
Gat tussen zijn tanden.
-Marilyn Moore's dossier.
252
00:17:01,560 --> 00:17:03,560
Tekening van december '77.
253
00:17:12,360 --> 00:17:14,360
Wat wil je doen?
254
00:17:22,960 --> 00:17:26,200
De helft van de stemverdachten
gaf een schrijfvoorbeeld.
255
00:17:27,920 --> 00:17:30,800
Deze komt in de buurt.
De G's en de P's.
256
00:17:32,040 --> 00:17:35,119
'Je zegt zeven, maar onthoud Preston '75.'
257
00:17:35,120 --> 00:17:37,200
De Y's zijn anders.
258
00:17:38,920 --> 00:17:43,040
Dus we elimineren dat
gaan verder? David?
259
00:17:46,640 --> 00:17:50,000
Wanneer is deze verzonden?
-De eerste brief aan Oldfield?
260
00:17:51,760 --> 00:17:57,399
Dat was vorig jaar....
-8 maart '78.
261
00:17:58,680 --> 00:18:07,319
Wanneer werd Donna DeAngelo gevonden?
-Ze werd gevonden na de brief van...
262
00:18:07,320 --> 00:18:11,680
10 april '78.
-Ja, 10 april '78.
263
00:18:15,240 --> 00:18:18,359
De brief is van 8 maart.
264
00:18:18,360 --> 00:18:22,000
DeAngelo wordt op 10 april gevonden.
265
00:18:23,360 --> 00:18:25,359
Dus we hebben McCann, één.
266
00:18:25,360 --> 00:18:27,759
Jackson, twee. Richardson, drie.
267
00:18:27,760 --> 00:18:29,759
Atkinson, vier. McDonald, vijf.
268
00:18:29,760 --> 00:18:32,159
Jordan, zes. Rytka, zeven.
269
00:18:32,160 --> 00:18:34,559
En dan, 8 maart '78... De brief.
270
00:18:34,560 --> 00:18:36,399
En dan de brief. Die luidt:
271
00:18:36,400 --> 00:18:39,399
'Je zegt zeven, maar
onthoud Preston '75.'
272
00:18:39,400 --> 00:18:43,359
Dat betekent dat Harrison verbonden is.
273
00:18:43,360 --> 00:18:44,719
Dat is acht.
274
00:18:44,720 --> 00:18:48,959
En dan... op 10 april,
275
00:18:48,960 --> 00:18:51,479
wordt Donna DeAngelo gevonden.
276
00:18:51,480 --> 00:18:55,520
David, waar wil je naar toe?
-DeAngelo wordt nummer negen.
277
00:18:57,120 --> 00:19:01,639
Ze werd op 10 april gevonden,
een maand nadat de brief arriveerde.
278
00:19:01,640 --> 00:19:06,560
Maar hoe lang had DeAngelo
al dood onder dat matras gelegen?
279
00:19:08,360 --> 00:19:10,600
Twee maanden.
280
00:19:11,760 --> 00:19:15,519
Dan is ze vermoord voordat
de brief werd verzonden.
281
00:19:15,520 --> 00:19:19,480
Hij wil graag dat Oldfield
het aantal slachtoffers bijhoudt.
282
00:19:21,240 --> 00:19:22,599
Waarom DeAngelo niet?
283
00:19:22,600 --> 00:19:26,079
Waarom vermeldt onze man
dit recente slachtoffer niet?
284
00:19:26,080 --> 00:19:28,039
Omdat hij niets over haar weet.
285
00:19:28,040 --> 00:19:31,240
Waarom kent onze man met het
Geordie-accent haar niet?
286
00:19:32,480 --> 00:19:35,040
Omdat hij niet de Ripper is.
287
00:19:48,920 --> 00:19:51,399
Hij woont waar?
Newtown boerderijlandgoed?
288
00:19:51,400 --> 00:19:53,439
En zijn naam?
289
00:19:53,440 --> 00:19:55,760
Is Nunn binnen?
-Ik denk het niet.
290
00:20:06,840 --> 00:20:08,439
Meneer.
291
00:20:08,440 --> 00:20:11,040
Ik denk dat we misschien iets hebben.
292
00:20:12,400 --> 00:20:16,519
Vrachtwagenchauffeur. Uit Bradford.
Ik bezocht hem vorige week.
293
00:20:16,520 --> 00:20:19,879
Hij lijkt precies op de
Marilyn Moore tekening.
294
00:20:19,880 --> 00:20:22,480
Schoenmaat klopt,
maar dit triggerde mij.
295
00:20:23,480 --> 00:20:26,959
Dit is van de Jackson-moord.
We merkten dit pas onlangs.
296
00:20:26,960 --> 00:20:29,080
De rechterlaars, 8, is vaag. Kijk.
297
00:20:30,120 --> 00:20:32,879
Alsof hij dat deel van zijn
voet meer gebruikt.
298
00:20:32,880 --> 00:20:36,719
Hij is vrachtwagenchauffeur.
-Hij drukt vaak op het pedaal.
299
00:20:36,720 --> 00:20:40,199
Hoe vaak?
-Meneer?
300
00:20:40,200 --> 00:20:43,160
Heeft hij dat klote Geordie-accent?
301
00:20:44,840 --> 00:20:47,240
Nee.
-Dat wilde ik weten.
302
00:21:07,160 --> 00:21:11,959
'Het lichaam van Barbara Leach,
een 20-jarige student uit Kettering
303
00:21:11,960 --> 00:21:14,399
'is maandagmiddag gevonden.
304
00:21:14,400 --> 00:21:16,839
'Ze verliet de Mannville
Arms rond één uur
305
00:21:16,840 --> 00:21:20,519
'en liep alleen in
het donker naar huis.
306
00:21:20,520 --> 00:21:23,439
'Ze ontmoette de Yorkshire Ripper.
307
00:21:23,440 --> 00:21:28,399
'Miss Leach is het twaalfde slachtoffer
en de derde in de omgeving van Bradford.
308
00:21:28,400 --> 00:21:31,839
'Net als miss Whitaker, had
miss Leach geen link met prostitutie
309
00:21:31,840 --> 00:21:36,759
'en werd niet in een rosse buurt vermoord.'
-Ze was een student. Zoals Jackie.
310
00:21:36,760 --> 00:21:42,319
In Leeds?
-Bradford. Ze liep naar huis.
311
00:21:42,320 --> 00:21:44,839
'Het lukt niet om hem te stoppen.'
312
00:21:44,840 --> 00:21:47,999
'Want zelfs met zijn stem
op de band, zijn handschrift
313
00:21:48,000 --> 00:21:51,959
'en na twaalf moorden,
weten ze niet wie hij is,
314
00:21:51,960 --> 00:21:55,440
'waardoor vrouwen 's nachts
niet meer over straat durven lopen.'
315
00:21:56,400 --> 00:21:58,079
Ik ga niet naar pubs.
316
00:21:58,080 --> 00:22:01,479
'Het zijn niet alleen
pubs en clubs.'
317
00:22:01,480 --> 00:22:04,199
Als je uitgaat,
ga dan met een groep.
318
00:22:04,200 --> 00:22:07,279
Maar nooit alleen. Begrijp je?
319
00:22:07,280 --> 00:22:08,959
'Mam, ik begrijp het.'
320
00:22:08,960 --> 00:22:11,600
Ik wil ook niet dat
mij iets overkomt.
321
00:22:13,200 --> 00:22:14,840
'Ik hou van je.'
322
00:22:16,120 --> 00:22:18,719
Ik hou ook van jou.
'Ja. Doei.'
323
00:22:18,720 --> 00:22:20,320
Oké, doei.
324
00:22:25,160 --> 00:22:27,559
Momentje.
325
00:22:41,000 --> 00:22:42,639
Heb je dit gezien?
326
00:22:42,640 --> 00:22:44,960
Kijk. Ze is nog maar een kind.
327
00:22:46,200 --> 00:22:49,759
Nee, rare.
Het artikel op de andere pagina.
328
00:22:51,160 --> 00:22:53,119
Alle kranten zeggen hetzelfde.
329
00:22:53,120 --> 00:22:56,120
Ze zeggen dat ze geen idee hebben.
330
00:22:56,680 --> 00:22:59,359
Het bewijst niets.
-Het is belangrijk.
331
00:22:59,360 --> 00:23:03,559
We maken ons niet druk over
wat criminelen ons niet vertellen!
332
00:23:03,560 --> 00:23:06,359
Hij valt geen prostituees meer aan.
333
00:23:06,360 --> 00:23:09,039
Omdat we hem uit de
rosse buurt hebben gejaagd.
334
00:23:09,040 --> 00:23:11,519
Misschien stoppen met patrouilleren?
335
00:23:11,520 --> 00:23:13,719
Zeg dat nog eens?
336
00:23:13,720 --> 00:23:16,559
Dan komt hij terug en
doodt geen meisjes meer.
337
00:23:16,560 --> 00:23:19,060
Ik kan niet geloven dat ik dit hoor!
338
00:23:19,960 --> 00:23:24,279
De man op de band is de Ripper niet.
Ik wil dat vastgelegd hebben.
339
00:23:24,280 --> 00:23:25,479
Maar dat klopt niet.
340
00:23:25,480 --> 00:23:28,879
In die brieven en op de band
staan dingen die de Ripper weet.
341
00:23:28,880 --> 00:23:33,039
En de overeenkomsten tussen onze brieven
en die naar Londen zijn gestuurd?
342
00:23:33,040 --> 00:23:35,599
Die ken ik.
-Is dat aan je voorbij gegaan?
343
00:23:35,600 --> 00:23:38,520
Onthoud met wie
je verdomme praat!
344
00:23:39,560 --> 00:23:41,560
Commandant Nevill is hier.
345
00:23:55,880 --> 00:23:59,679
Mr Oldfield heeft me gevraagd
een rustige plek voor je te zoeken
346
00:23:59,680 --> 00:24:02,559
zodat het lawaai je
niet van je werk afhoudt.
347
00:24:02,560 --> 00:24:04,280
Wil je mij volgen?
348
00:24:12,480 --> 00:24:14,559
Kom op, dames.
349
00:24:22,960 --> 00:24:24,759
Oké, dames, we zijn vol.
350
00:24:24,760 --> 00:24:27,039
Jullie zullen moeten wachten.
351
00:24:27,040 --> 00:24:29,559
Ik woon dichtbij.
-Sorry schat.
352
00:24:29,560 --> 00:24:32,120
Ik ben zo terug.
Doe de deur dicht.
353
00:24:59,600 --> 00:25:01,039
Wacht hij op je?
354
00:25:01,040 --> 00:25:03,600
Nee. Godzijdank.
355
00:25:06,000 --> 00:25:08,199
Hij is een al tijdje
niet meer thuis.
356
00:25:08,200 --> 00:25:10,039
Meg.
357
00:25:13,640 --> 00:25:14,880
Waag het niet.
358
00:25:21,800 --> 00:25:24,040
Goedenacht.
359
00:25:26,520 --> 00:25:28,719
Millgarth-meldkamer,
kan ik helpen?
360
00:25:28,720 --> 00:25:31,199
'Hallo, je zit op KBC.
Wat is je vraag?'
361
00:25:31,200 --> 00:25:33,519
'Wat ik zou willen weten is:
362
00:25:33,520 --> 00:25:35,679
'Gebruikte hij een Geordie
accent voor de tape?
363
00:25:35,680 --> 00:25:37,959
'Dat lijkt niemand te zeggen.'
364
00:25:37,960 --> 00:25:39,639
'Een goede vraag, Jenny.
365
00:25:39,640 --> 00:25:41,000
'Er is ons gevraagd...'
366
00:27:02,600 --> 00:27:05,439
Pardon. Wacht even.
367
00:27:05,440 --> 00:27:07,560
Je liet je sleutels vallen, liefje.
368
00:27:12,560 --> 00:27:14,480
Zie je?
369
00:27:15,800 --> 00:27:18,759
Je hebt geluk, dame.
-Bedankt.
370
00:27:18,760 --> 00:27:24,560
Wil je wat drinken?
-Nee.
371
00:27:26,040 --> 00:27:27,360
Nee, dank u.
372
00:28:11,200 --> 00:28:12,839
Grange Moor.
373
00:28:12,840 --> 00:28:15,399
'George? Het is Mike Dugdale.'
374
00:28:15,400 --> 00:28:21,560
We publiceren een stuk waarin
staat dat het vertrouwen weg is
375
00:28:23,080 --> 00:28:24,880
'Iedereen zegt hetzelfde.'
376
00:28:26,040 --> 00:28:28,440
George. Het is uit de hand gelopen.
377
00:28:30,560 --> 00:28:34,839
Alle dingen die ik voor je heb gedaan.
-Het is niets persoonlijks.
378
00:28:34,840 --> 00:28:37,919
'Hij vermoordt de vrouwen
van onze lezers.
379
00:28:37,920 --> 00:28:39,599
'Ze zijn doodsbang.'
380
00:28:39,600 --> 00:28:40,959
Wie was dat?
381
00:28:44,920 --> 00:28:47,280
'Hallo? Mr Oldfield?'
382
00:28:48,600 --> 00:28:52,519
Ja.
-Dit is mrs MacDonald.
383
00:28:52,520 --> 00:28:54,279
Irene MacDonald.
384
00:28:54,280 --> 00:28:56,239
'Jayne's moeder.'
385
00:28:56,240 --> 00:28:58,240
Mrs MacDonald.
386
00:28:59,840 --> 00:29:01,639
Hoe kan ik je helpen?
387
00:29:01,640 --> 00:29:08,399
Toen je ons kwam opzoeken, gaf je
je nummer zodat we je konden bellen.
388
00:29:08,400 --> 00:29:09,879
Ja, ik meende het.
389
00:29:09,880 --> 00:29:14,159
'We hebben de band gehoord.'
390
00:29:14,160 --> 00:29:16,040
De stem.
391
00:29:17,640 --> 00:29:19,640
Dat zette ons aan het denken...
392
00:29:21,200 --> 00:29:23,799
Het is vijf, zes jaar geleden, maar
393
00:29:23,800 --> 00:29:27,359
we waren op vakantie
in Schotland.
394
00:29:27,360 --> 00:29:33,320
'Er logeerde een man die in het hotel,
hij was een Geordie.
395
00:29:35,160 --> 00:29:37,079
'Ene James, of Jim.
396
00:29:37,080 --> 00:29:39,080
'Heb je een pen nodig?'
397
00:29:43,640 --> 00:29:45,520
Bedankt.
398
00:29:46,720 --> 00:29:49,680
'Jim. Niet zo lang. Blond haar.'
399
00:29:51,000 --> 00:29:52,439
Bedankt.
400
00:29:52,440 --> 00:29:54,200
'Dank u, mrs MacDonald.'
401
00:29:55,600 --> 00:29:58,520
Ze willen dat we nadenken, nietwaar?
402
00:30:00,040 --> 00:30:04,279
'Er stond in de krant...
hij kan iedereen zijn.'
403
00:30:04,280 --> 00:30:05,920
Niemand weet het.
404
00:30:07,880 --> 00:30:09,559
'Dank u, mrs MacDonald.'
405
00:30:09,560 --> 00:30:11,840
En ik meende wat ik zei,
406
00:30:14,200 --> 00:30:18,640
als je iets bedenkt, bel me dan, oké?
407
00:31:12,560 --> 00:31:18,079
Geen vrouw is veilig nu studenten
en babysitters worden vermoord.
408
00:31:18,080 --> 00:31:21,359
Wat vrouwen moeten doen,
en George heeft dat gezegd, is
409
00:31:21,360 --> 00:31:24,679
ervoor zorgen dat ze 's avonds
laat niet alleen uitgaan.
410
00:31:24,680 --> 00:31:28,999
Is dat het officiële advies?
-Dat is gezond verstand.
411
00:31:29,000 --> 00:31:33,239
Hoe zou u het systeem dat u hier
hanteert karakteriseren?
412
00:31:33,240 --> 00:31:36,559
Het systeem is hetzelfde
systeem als voor elke moord.
413
00:31:36,560 --> 00:31:41,079
Maar omdat dit meerdere moorden
zijn, is het systeem overbelast.
414
00:31:41,080 --> 00:31:44,520
'Overbelast.' Hangt ervan af
welk woord je wilt gebruiken.
415
00:31:46,040 --> 00:31:48,359
Ik gebruik het woord 'overbelast'.
416
00:31:48,360 --> 00:31:50,880
We hebben het geld niet
voor niets gebruikt.
417
00:31:52,040 --> 00:31:55,479
We probeerden de man te
pakken die deze moorden pleegt.
418
00:31:55,480 --> 00:31:58,759
Als ik je vraag om mij al
het bewijsmateriaal
419
00:31:58,760 --> 00:32:01,519
van Joe Bloggs te geven,
hoe doe je dat dan?
420
00:32:01,520 --> 00:32:04,159
Dat hangt ervan af.
Rijdt Joe Bloggs auto?
421
00:32:04,160 --> 00:32:06,839
Geen idee.
-Dat bedoel ik.
422
00:32:06,840 --> 00:32:08,160
Vertel het maar.
423
00:32:09,400 --> 00:32:14,319
Kijk onder B, voor Bloggs. Dan J, voor
Joe. Dan kijken welke Joe Bloggs het is,
424
00:32:14,320 --> 00:32:16,919
want er zijn er meer
met zo'n naam.
425
00:32:16,920 --> 00:32:20,519
We werken twaalf uur, zes dagen per week.
426
00:32:20,520 --> 00:32:22,920
Maar dat is niet erg,
want we willen hem pakken.
427
00:32:24,240 --> 00:32:27,559
En niemand maakt meer
uren dan mr Oldfield.
428
00:32:27,560 --> 00:32:29,479
Waar is mr Oldfield?
429
00:32:29,480 --> 00:32:32,679
Hij schijnt een luchtweginfectie
te hebben.
430
00:32:32,680 --> 00:32:34,759
Kan hij nu geen leiding geven?
431
00:32:34,760 --> 00:32:37,359
Ik ken niemand die fitter is.
432
00:32:37,360 --> 00:32:40,199
Wat zou George zeggen als,
in mijn rapport,
433
00:32:40,200 --> 00:32:43,399
ik een andere aanpak aanbeveel?
434
00:32:43,400 --> 00:32:46,279
Een nieuwe manier van werken?
-Eerlijk?
435
00:32:46,280 --> 00:32:47,439
Alsjeblieft.
436
00:32:47,440 --> 00:32:51,839
Hij zou zeggen, ga terug naar Londen,
en vang eerst je eigen Ripper.
437
00:32:51,840 --> 00:32:55,119
Als dat gebeurd is, mag
je hier terugkomen
438
00:32:55,120 --> 00:32:57,239
en ons vertellen hoe het moet.
439
00:32:57,240 --> 00:33:00,239
Wil je nog iets anders over
deze zaak zeggen?
440
00:33:00,240 --> 00:33:03,160
Waarvan we kunnen leren?
441
00:33:06,280 --> 00:33:09,400
Alleen dat...
442
00:33:11,040 --> 00:33:13,040
Ga verder.
443
00:33:14,640 --> 00:33:18,479
Alleen dat ze zeggen dat er
twaalf slachtoffers zijn gevallen.
444
00:33:18,480 --> 00:33:22,440
Jij denkt dat er meer zijn?
-Die komen er.
445
00:33:23,720 --> 00:33:26,760
Levens van mensen
blijven vernietigd worden.
446
00:33:27,880 --> 00:33:29,439
Tot ze deze man pakken.
447
00:33:29,440 --> 00:33:33,200
Nee. Nog lang daarna.
448
00:33:38,120 --> 00:33:41,599
'Vanavond een speciaal
rapport over de Yorkshire Ripper,
449
00:33:41,600 --> 00:33:44,879
'met de vraag of de politie
de verkeerde man zoekt.
450
00:33:44,880 --> 00:33:47,399
'Hoge politieagenten
en andere waarnemers
451
00:33:47,400 --> 00:33:50,679
'zijn bang dat de onderzoekers
vastzitten in hun geloof
452
00:33:50,680 --> 00:33:54,759
'over het soort man waarop ze jagen,
en dat de moordenaar niet is herkend.'
453
00:33:54,760 --> 00:33:58,119
'De jongens laten je
in de steek, George.
454
00:33:58,120 --> 00:34:00,679
'Ze kunnen niet echt goed zijn, hè?'
455
00:34:00,680 --> 00:34:03,159
'Vier jaar na de eerste moord,
456
00:34:03,160 --> 00:34:05,999
'twee maanden sinds
de moord op Barbara Leach
457
00:34:06,000 --> 00:34:09,959
'heeft het Yorkshire Ripper-onderzoek
een frisse geest nodig.
458
00:34:09,960 --> 00:34:12,439
'Velen voelen dat George Oldfield,
459
00:34:12,440 --> 00:34:16,039
'die gestopt is wegens
gezondheidsproblemen,
460
00:34:16,040 --> 00:34:19,599
'te persoonlijk bij de
zaak betrokken raakte
461
00:34:19,600 --> 00:34:21,639
'om de zaak objectief te bekijken.
462
00:34:21,640 --> 00:34:24,759
'Vanavond kijken we
wat er mis is gegaan
463
00:34:24,760 --> 00:34:27,080
'met de grootste klopjacht ooit.'
464
00:34:34,880 --> 00:34:37,759
Jasper bedoelt dat
niemand in deze kamer voor
465
00:34:37,760 --> 00:34:41,239
de Reclassering zelf
werkt, wij zijn vrijwilligers.
466
00:34:41,240 --> 00:34:46,079
Ik ben Ruth. Dit zijn Tina, Tony en
uiteraard Jasper, onze voorzitter.
467
00:34:46,080 --> 00:34:48,639
We bezoeken gevangenen.
468
00:34:48,640 --> 00:34:51,039
Gevangenen die niemand
anders bezoekt...
469
00:34:51,040 --> 00:34:54,200
en partners van gevangenen,
voor ondersteuning.
470
00:34:55,400 --> 00:34:59,200
Iedereen doet wat hij kan,
maar we kunnen altijd meer doen.
471
00:35:00,400 --> 00:35:04,959
Vanavond ontmoeten we elkaar
om vragen te stellen.
472
00:35:08,200 --> 00:35:11,200
Kiezen we wie we bezoeken?
473
00:35:11,800 --> 00:35:15,280
Ik wil niet naar
een perverseling gaan.
474
00:35:16,480 --> 00:35:18,479
Het is een hele goede vraag....
475
00:35:18,480 --> 00:35:21,759
je hoeft niemand te
bezoeken die je niet wilt.
476
00:35:21,760 --> 00:35:24,559
Maar wat ik zou zeggen is...
477
00:35:24,560 --> 00:35:27,479
afhankelijk van hoe
lang ze hebben gezeten,
478
00:35:27,480 --> 00:35:32,960
de man die je in de gevangenis
ontmoet is niet altijd een misdrijfpleger.
479
00:35:34,160 --> 00:35:37,200
Maar als je onzeker bent,
laat het ons weten.
480
00:35:38,240 --> 00:35:42,800
Als je je aanmeldt en niet komt
opdagen, laat je ons niet in de steek...
481
00:35:44,040 --> 00:35:45,640
maar de gevangenen.
482
00:35:47,400 --> 00:35:49,560
Maar een goede vraag.
Iemand anders?
483
00:35:51,280 --> 00:35:52,999
Oké, nu jij, Jasper.
484
00:35:53,000 --> 00:35:55,479
Ik heb zitten lezen.
485
00:35:55,480 --> 00:35:59,959
Het is belangrijk dat mensen dit doen.
-Waarom denk je dat?
486
00:35:59,960 --> 00:36:04,640
Straf is niet genoeg. Mijn vader
zegt dat het voor sommigen te goed is.
487
00:36:06,160 --> 00:36:10,320
Maar mensen alleen opsluiten, heeft
geen zin, wat ze ook gedaan hebben.
488
00:36:11,520 --> 00:36:15,160
Ze moeten beter worden.
Zo kunnen we allemaal beter worden.
489
00:36:18,160 --> 00:36:22,000
Of werkt dat niet zo?
490
00:36:24,880 --> 00:36:28,120
Nee Jackie, maar ik
denk dat het wel zou moeten.
491
00:38:10,200 --> 00:38:11,520
Hoe heette ze?
492
00:38:15,920 --> 00:38:17,920
Bedankt voor je telefoontje, Dick.
493
00:38:56,120 --> 00:38:59,120
Kunt u mij zeggen
of hij een accent had?
494
00:39:16,040 --> 00:39:18,160
Ze hadden haar kunnen redden.
-Wat?
495
00:39:19,600 --> 00:39:22,519
Twee studenten vonden haar
handtas op straat.
496
00:39:22,520 --> 00:39:25,359
Er zat bloed op. Ze gaven
het aan de politie
497
00:39:25,360 --> 00:39:27,559
en zeiden dat ze
Jackie moesten zoeken.
498
00:39:27,560 --> 00:39:29,799
Maar ze hebben niets gedaan!
499
00:39:29,800 --> 00:39:31,879
Ze hebben niet naar haar gezocht.
500
00:39:31,880 --> 00:39:35,999
Nee! Misschien leefde ze nog.
501
00:39:36,000 --> 00:39:37,999
Misschien leefde ze nog...
502
00:39:38,000 --> 00:39:39,800
Het spijt me.
503
00:39:44,160 --> 00:39:46,839
Goedemiddag, dames en heren.
504
00:39:46,840 --> 00:39:48,839
Er is al een verklaring afgelegd,
505
00:39:48,840 --> 00:39:51,999
en aangezien het
onderzoek gaande is,
506
00:39:52,000 --> 00:39:55,439
beantwoorden we
een beperkt aantal vragen.
507
00:39:58,160 --> 00:40:01,439
Als jullie hadden gezocht
na de vondst van haar handtas,
508
00:40:01,440 --> 00:40:03,399
had ze het misschien overleefd.
509
00:40:03,400 --> 00:40:05,519
Is dat waar?
510
00:40:05,520 --> 00:40:09,020
Of het lichaam eerder gevonden
had moeten worden?
511
00:40:09,200 --> 00:40:10,799
Misschien had dat gemoeten.
512
00:40:10,800 --> 00:40:17,039
Maar wat kan en had moeten
gebeuren blijft uiteraard gissen.
513
00:40:17,040 --> 00:40:19,399
Neemt Scotland Yard het nu over?
514
00:40:19,400 --> 00:40:23,199
Scotland Yard heeft een van
hun beste mannen
515
00:40:23,200 --> 00:40:26,079
gestuurd, en het is
geen understatement
516
00:40:26,080 --> 00:40:28,719
dat hij onder de indruk
was van wat hij zag.
517
00:40:28,720 --> 00:40:30,519
Hoofdcommissaris!
518
00:40:40,520 --> 00:40:43,120
Verdorie, wat doen zij hier?
519
00:40:56,160 --> 00:40:59,040
Waarom denken ze dat
we met ze willen praten?
520
00:41:01,280 --> 00:41:04,280
We kunnen iets zeggen
waardoor ze voorzichtiger is.
521
00:41:04,920 --> 00:41:06,920
Wie voorzichtiger?
522
00:41:07,800 --> 00:41:09,800
Het volgende meisje.
523
00:41:11,400 --> 00:41:15,439
Ik wil iedereen vragen, niet alleen in
524
00:41:15,440 --> 00:41:18,319
Leeds of rond Leeds,
maar het hele land:
525
00:41:18,320 --> 00:41:22,960
Help ons alstublieft de persoon te
vinden die mijn dochter heeft vermoord.
526
00:41:25,080 --> 00:41:30,000
Hij kan in een landhuis wonen, of in
een flatgebouw of verderop in de straat.
527
00:41:31,600 --> 00:41:33,600
Misschien wel in jouw huis.
528
00:41:34,440 --> 00:41:37,760
Hij woont ergens.
Hij werkt voor iemand.
529
00:41:40,360 --> 00:41:44,840
Maar alsjeblieft,
denk alsjeblieft na.
530
00:42:15,200 --> 00:42:16,800
Zal ik het water opzetten?
531
00:42:22,280 --> 00:42:24,480
Doreen?
532
00:42:27,400 --> 00:42:29,400
Doreen.
533
00:42:30,400 --> 00:42:32,400
Wat doe je?
534
00:42:33,760 --> 00:42:35,760
Doreen, wat...
535
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Doreen...?
536
00:43:40,360 --> 00:43:42,879
Oké, als iedereen
er klaar voor is,
537
00:43:42,880 --> 00:43:46,239
laten we naar de voortuin gaan,
en vanaf daar de stad in.
538
00:43:46,240 --> 00:43:48,719
Oké, laten we het doen. Kom op!
539
00:44:05,360 --> 00:44:07,439
Pak de nachten terug!
540
00:44:07,440 --> 00:44:10,599
Pak de nachten terug!
541
00:44:21,560 --> 00:44:24,199
Vrouwen verenig je,
pak de nachten terug!
542
00:44:53,800 --> 00:44:55,159
Waar we ook gaan!
543
00:45:30,800 --> 00:45:33,839
Vrouwen verenig je!
Pak de nachten terug!!
544
00:45:33,840 --> 00:45:36,239
Vrouwen verenig je!
Pak de nachten terug!
545
00:45:55,400 --> 00:45:58,439
'Vijf jaar is te lang.
Het duurt te lang.
546
00:45:58,440 --> 00:46:01,839
'Als ze hem nu niet pakken,
zullen ze dat niet meer doen.'
547
00:46:01,840 --> 00:46:03,999
Hij zal niet snel terugkomen.
548
00:46:08,000 --> 00:46:10,280
Maar hij zal ergens opduiken.
549
00:46:45,680 --> 00:46:50,679
Hoe veel?
-Tien pond.
550
00:46:50,680 --> 00:46:53,800
Met een condoom.
-Oké.
551
00:47:12,840 --> 00:47:16,840
---Vertaald door GvdL---
40819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.