Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,000
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,330
I'm willing to pay any price.
4
00:00:19,400 --> 00:00:24,430
Cleanse the court of traitors and sycophants.
5
00:00:24,820 --> 00:00:28,590
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
6
00:00:35,020 --> 00:00:35,870
Everything
7
00:00:36,780 --> 00:00:37,950
is like a dream.
8
00:00:39,660 --> 00:00:42,610
I once was indebted to a lot of people.
9
00:00:43,460 --> 00:00:44,920
Zhang Zhe, help me.
10
00:00:45,230 --> 00:00:46,690
I'll be a good person after this.
11
00:00:52,180 --> 00:00:54,400
I'll marry the one I spoiled.
12
00:00:58,070 --> 00:00:59,190
There are things
13
00:00:59,720 --> 00:01:00,820
you can't give me.
14
00:01:01,400 --> 00:01:02,440
But he can.
15
00:01:06,710 --> 00:01:08,130
To keep my life,
16
00:01:08,530 --> 00:01:09,970
only you, Sir, can help me.
17
00:01:12,860 --> 00:01:15,360
Everyone in the world is entitled to escape.
18
00:01:15,610 --> 00:01:16,880
But I'm the only one who can't.
19
00:01:17,370 --> 00:01:20,470
I want to do my best to make up for
20
00:01:20,940 --> 00:01:22,220
my past regrets and wrongdoings.
21
00:01:35,250 --> 00:01:38,310
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
22
00:01:39,039 --> 00:01:41,060
I'd rather believe in what's in front of me.
23
00:01:41,940 --> 00:01:43,190
Welcome, Your Highness.
24
00:01:43,220 --> 00:01:44,970
Welcome, Your Highness.
25
00:01:45,060 --> 00:01:48,270
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
26
00:01:48,979 --> 00:01:51,180
Ning'er, what are you afraid of?
27
00:01:52,060 --> 00:01:53,250
But in the unfathomable,
28
00:01:54,340 --> 00:01:55,710
there's always an invisible hand
29
00:01:57,000 --> 00:01:59,630
that puts everything back to its original place.
30
00:02:00,990 --> 00:02:03,680
You've taken revenge and paid your debts.
31
00:02:04,250 --> 00:02:06,630
At the end of the day, who are you?
32
00:02:07,850 --> 00:02:10,780
A bustling place, or a battleground.
33
00:02:11,760 --> 00:02:15,460
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
34
00:02:19,450 --> 00:02:23,690
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:25,110 --> 00:02:27,630
[Episode 30]
36
00:03:02,770 --> 00:03:04,310
Jiang Xuening has no respect
37
00:03:04,340 --> 00:03:05,270
and violated the palace rules
38
00:03:05,410 --> 00:03:06,420
as a subordinate.
39
00:03:06,940 --> 00:03:07,910
Beat her!
40
00:05:11,610 --> 00:05:12,060
Sir!
41
00:05:13,850 --> 00:05:14,620
The plan failed.
42
00:05:14,660 --> 00:05:15,480
The princess didn't leave.
43
00:05:15,730 --> 00:05:16,560
Has Ning'er come out?
44
00:05:16,670 --> 00:05:17,720
I was about to tell you.
45
00:05:17,940 --> 00:05:19,300
Shunzhen Gate has been surrounded.
46
00:05:19,620 --> 00:05:21,200
But Miss Jiang hasn't come out.
47
00:05:21,500 --> 00:05:22,230
I'm afraid...
48
00:05:33,590 --> 00:05:34,330
Stop.
49
00:05:37,820 --> 00:05:39,480
I'll give you a chance.
50
00:05:39,880 --> 00:05:41,270
If you beg for mercy,
51
00:05:41,770 --> 00:05:42,800
I'll let you go.
52
00:05:43,670 --> 00:05:45,900
A long time ago, I was just like you.
53
00:05:46,680 --> 00:05:48,490
I would do anything to achieve my goal.
54
00:05:49,440 --> 00:05:51,080
If you don't wake up,
55
00:05:52,250 --> 00:05:53,810
retribution will eventually come.
56
00:05:54,860 --> 00:05:56,700
It's just a matter of time.
57
00:05:57,659 --> 00:05:58,580
Continue beating her!
58
00:05:59,450 --> 00:06:00,490
Wait, Consort Xian.
59
00:06:05,380 --> 00:06:05,900
What is it?
60
00:06:07,300 --> 00:06:07,890
Your Ladyship.
61
00:06:08,450 --> 00:06:10,240
The Princess's sedan has left the palace.
62
00:06:10,790 --> 00:06:12,930
Hearing that Miss Jiang is still in the palace, Junior Preceptor Xie
63
00:06:13,140 --> 00:06:13,960
came to ask for her.
64
00:06:14,460 --> 00:06:15,190
Right now,
65
00:06:15,250 --> 00:06:16,540
he is waiting outside the palace.
66
00:06:17,010 --> 00:06:17,850
Your Ladyship, what do we do?
67
00:06:18,890 --> 00:06:20,010
Junior Preceptor Xie?
68
00:06:20,700 --> 00:06:22,120
Since Junior Preceptor Xie wants her,
69
00:06:22,340 --> 00:06:24,600
I'll show him some respect.
70
00:06:25,100 --> 00:06:26,670
But please send a message for me.
71
00:06:27,120 --> 00:06:29,220
Since Miss Jiang is Junior Preceptor's disciple,
72
00:06:29,900 --> 00:06:32,430
please discipline her in the future.
73
00:06:32,820 --> 00:06:33,890
If she
74
00:06:34,040 --> 00:06:35,950
dares to talk back to me
75
00:06:35,980 --> 00:06:37,490
like this in the future,
76
00:06:38,540 --> 00:06:40,030
I won't let her off easily.
77
00:06:40,860 --> 00:06:42,140
I will deliver the message.
78
00:06:50,810 --> 00:06:51,540
Miss Jiang.
79
00:08:15,050 --> 00:08:15,880
Who hurt you?
80
00:08:17,940 --> 00:08:18,660
Xue Shu.
81
00:08:20,960 --> 00:08:21,820
Please don't be angry.
82
00:08:22,820 --> 00:08:23,990
Consort Xian punished her on her own accord.
83
00:08:25,210 --> 00:08:26,330
But there's a reason for her to do so.
84
00:08:26,500 --> 00:08:27,610
If we make a fuss now,
85
00:08:27,780 --> 00:08:29,130
it will only harm Miss Jiang.
86
00:08:29,620 --> 00:08:30,880
Why don't we treat her first
87
00:08:31,340 --> 00:08:32,620
in case she gets sick.
88
00:08:40,020 --> 00:08:40,690
Ning'er.
89
00:08:43,049 --> 00:08:44,450
She doesn't want to leave the palace.
90
00:08:44,950 --> 00:08:45,670
I know.
91
00:08:46,650 --> 00:08:47,580
You don't have to say anything.
92
00:08:48,140 --> 00:08:49,140
Let's go home and heal first.
93
00:08:58,340 --> 00:09:04,130
♫I tried to escape like a shooting star♫
94
00:09:04,710 --> 00:09:09,940
♫Being enemies with love is just a vulnerable excuse♫
95
00:09:10,830 --> 00:09:13,940
♫When fate is held tight♫
96
00:09:14,030 --> 00:09:16,940
♫But you were missed♫
97
00:09:17,020 --> 00:09:19,120
♫So reluctant♫
98
00:09:19,150 --> 00:09:23,130
♫I still remember the wound♫
99
00:09:23,160 --> 00:09:28,900
♫I wanted to be free like rain♫
100
00:09:29,420 --> 00:09:35,230
♫A flower that can bloom even among mud♫
101
00:09:31,260 --> 00:09:32,580
This is the last thing
102
00:09:33,340 --> 00:09:34,660
she left to me.
103
00:09:35,590 --> 00:09:38,580
♫But the closer it gets to the chest♫
104
00:09:38,590 --> 00:09:41,610
♫My heart will be pierced♫
105
00:09:41,770 --> 00:09:44,830
♫Let's make an alliance with love♫
106
00:09:44,980 --> 00:09:50,930
♫Only then will the pain heal♫
107
00:09:57,970 --> 00:09:59,570
This is her choice after all.
108
00:10:00,480 --> 00:10:01,440
If she doesn't want to,
109
00:10:03,260 --> 00:10:04,260
what can we do?
110
00:10:04,810 --> 00:10:05,840
You're right.
111
00:10:08,940 --> 00:10:10,440
I only have a temper,
112
00:10:12,020 --> 00:10:13,060
but am not capable.
113
00:10:13,420 --> 00:10:15,140
I thought I could change someone's fate.
114
00:10:16,950 --> 00:10:19,300
But in the end, I'm just a clown.
115
00:10:20,090 --> 00:10:21,310
I can't save
116
00:10:22,690 --> 00:10:23,760
nor protect anyone.
117
00:10:24,970 --> 00:10:25,630
You're not.
118
00:10:27,780 --> 00:10:28,470
Ning'er.
119
00:10:29,460 --> 00:10:31,700
There are many twists and turns in this world.
120
00:10:33,370 --> 00:10:34,720
It's hard for you
121
00:10:35,380 --> 00:10:36,590
to change others' fate.
122
00:10:37,410 --> 00:10:38,300
There are many people who take
123
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
the easy path.
124
00:10:40,480 --> 00:10:41,700
But it takes courage
125
00:10:41,900 --> 00:10:43,110
to take the rough path.
126
00:10:45,500 --> 00:10:46,360
Trust me.
127
00:10:47,300 --> 00:10:48,320
As long as you don't give up,
128
00:10:49,270 --> 00:10:50,430
there will be a chance.
129
00:10:51,050 --> 00:10:52,460
You've suffered a lot today.
130
00:10:53,960 --> 00:10:54,760
I will
131
00:10:56,260 --> 00:10:58,280
get it back for you in multiple folds in the future.
132
00:10:59,400 --> 00:11:00,600
Just be patient.
133
00:11:01,610 --> 00:11:02,650
Be a little more patient.
134
00:11:04,040 --> 00:11:04,590
All right?
135
00:11:05,420 --> 00:11:06,670
What about Her Highness then?
136
00:11:07,260 --> 00:11:09,550
When can the State of Qian
137
00:11:09,960 --> 00:11:10,830
welcome her back?
138
00:11:14,770 --> 00:11:20,330
♫I wanted to be free like rain♫
139
00:11:20,640 --> 00:11:21,890
She will come back.
140
00:11:20,930 --> 00:11:27,010
♫A flower that can bloom even among mud♫
141
00:11:23,450 --> 00:11:24,260
I promise you.
142
00:11:26,500 --> 00:11:27,830
She will come back.
143
00:11:27,140 --> 00:11:30,180
♫But the closer it gets to the chest♫
144
00:11:30,200 --> 00:11:33,320
♫My heart will be pierced♫
145
00:11:33,350 --> 00:11:36,080
♫Let's make an alliance with love♫
146
00:11:36,350 --> 00:11:42,690
♫Only then will the pain heal♫
147
00:11:45,130 --> 00:11:46,220
Master, Madam.
148
00:11:47,210 --> 00:11:48,240
The forecourt reported that
149
00:11:48,340 --> 00:11:49,470
the carriage sent to pick up Second Young Lady
150
00:11:49,490 --> 00:11:50,510
didn't manage to get her.
151
00:11:50,640 --> 00:11:52,340
Second Young Lady hasn't come back yet.
152
00:11:54,070 --> 00:11:55,240
It's already so late.
153
00:11:56,080 --> 00:11:58,010
Is she still walking around outside at this hour?
154
00:11:58,450 --> 00:11:59,150
All right.
155
00:11:59,730 --> 00:12:02,070
There are many people on the street watching the send-off ceremony today.
156
00:12:02,420 --> 00:12:03,680
Maybe she was delayed somewhere.
157
00:12:05,300 --> 00:12:06,280
I'll take someone to look for her.
158
00:12:07,690 --> 00:12:08,700
Be careful, Master.
159
00:12:08,730 --> 00:12:09,570
Okay.
160
00:12:22,980 --> 00:12:23,850
Sir, we are here.
161
00:13:12,000 --> 00:13:12,620
Sir.
162
00:13:22,620 --> 00:13:23,340
Lord Jiang.
163
00:13:24,140 --> 00:13:25,610
Go get Lian and Tang.
164
00:13:26,140 --> 00:13:27,070
Help Young Lady in!
165
00:13:27,850 --> 00:13:28,280
Yes.
166
00:13:28,500 --> 00:13:29,010
Sir.
167
00:13:29,500 --> 00:13:29,990
Mr. Jiang.
168
00:13:30,010 --> 00:13:31,310
It's not what you think.
169
00:13:37,010 --> 00:13:38,120
Since that day
170
00:13:38,940 --> 00:13:42,070
His Majesty scolded me in the court,
171
00:13:43,940 --> 00:13:47,570
Xingwu Guards suffered a lot under the Ministry of Justice.
172
00:13:49,460 --> 00:13:50,160
Now,
173
00:13:51,060 --> 00:13:54,360
the disaster relief money and Tongzhou arms case
174
00:13:54,380 --> 00:13:55,700
are still unsolved.
175
00:13:56,970 --> 00:13:58,390
I feel
176
00:13:59,900 --> 00:14:01,530
so uneasy.
177
00:14:02,060 --> 00:14:02,690
Duke.
178
00:14:03,290 --> 00:14:04,510
Is there any news
179
00:14:04,700 --> 00:14:05,740
from the Empress Dowager?
180
00:14:05,900 --> 00:14:07,170
Since that evil man
181
00:14:07,650 --> 00:14:09,200
did that ridiculous thing,
182
00:14:10,900 --> 00:14:15,410
the Empress Dowager and I drifted apart.
183
00:14:16,230 --> 00:14:18,350
Now she can't even protect the princess,
184
00:14:18,670 --> 00:14:20,730
let alone protecting the Xue family.
185
00:14:20,920 --> 00:14:21,520
Duke,
186
00:14:22,160 --> 00:14:23,990
after observing things these few months.
187
00:14:24,210 --> 00:14:26,020
I think something is fishy.
188
00:14:26,850 --> 00:14:27,620
Fishy?
189
00:14:28,340 --> 00:14:29,380
Be it Yan family's change,
190
00:14:29,400 --> 00:14:30,570
or capturing the Tongzhou rebels,
191
00:14:31,130 --> 00:14:33,170
these things were supposed to be beneficial to us.
192
00:14:33,480 --> 00:14:34,700
But at the last moment,
193
00:14:34,940 --> 00:14:36,050
there were always changes.
194
00:14:36,630 --> 00:14:37,990
The ending is not as we expected.
195
00:14:38,770 --> 00:14:39,540
I'm afraid
196
00:14:39,790 --> 00:14:41,390
there's someone behind this.
197
00:14:44,620 --> 00:14:45,450
Let go of me!
198
00:14:46,730 --> 00:14:47,460
Let go of me!
199
00:14:49,980 --> 00:14:51,720
Let go of me! Let go of me!
200
00:14:53,260 --> 00:14:53,880
Duke!
201
00:14:54,120 --> 00:14:54,790
Kneel!
202
00:14:56,260 --> 00:14:57,230
What's going on?
203
00:14:57,870 --> 00:14:58,500
Father.
204
00:14:58,620 --> 00:14:59,630
According to your order,
205
00:14:59,800 --> 00:15:00,700
I kept a lookout at Xingwu Guards' prison
206
00:15:00,730 --> 00:15:02,190
to watch Zhang Zhe's actions
207
00:15:02,460 --> 00:15:04,280
to guard against those who are being sneaky.
208
00:15:04,390 --> 00:15:06,500
What I didn't expect was to find this guy
209
00:15:06,680 --> 00:15:08,490
sneaking through the old files.
210
00:15:12,570 --> 00:15:13,200
Duke.
211
00:15:13,680 --> 00:15:14,170
Duke.
212
00:15:14,220 --> 00:15:15,870
It's not like that.
213
00:15:15,940 --> 00:15:16,890
It's all a misunderstanding.
214
00:15:17,100 --> 00:15:17,620
Recently, Mr. Zhang
215
00:15:17,650 --> 00:15:19,140
has been investigating Xingwu Guards.
216
00:15:19,180 --> 00:15:21,150
I'm afraid that the opportunities will be affected, Duke.
217
00:15:23,960 --> 00:15:24,970
The Yan family official seal.
218
00:15:25,040 --> 00:15:26,150
The prison break.
219
00:15:26,420 --> 00:15:28,110
Everything is related to you.
220
00:15:28,260 --> 00:15:30,150
Now, you're getting yourself involved
221
00:15:30,300 --> 00:15:31,580
in old cases too.
222
00:15:31,780 --> 00:15:32,530
So you are the mole
223
00:15:32,550 --> 00:15:34,720
that's hiding beside me.
224
00:15:36,390 --> 00:15:37,710
Duke.
225
00:15:37,780 --> 00:15:39,150
Duke, it's not like that. Listen to me.
226
00:15:39,180 --> 00:15:39,940
It's all a misunderstanding.
227
00:15:39,970 --> 00:15:40,970
Shut up!
228
00:15:41,220 --> 00:15:43,050
I don't have time to listen to you quibble.
229
00:15:43,320 --> 00:15:44,140
If you tell me
230
00:15:44,180 --> 00:15:45,850
who is behind you,
231
00:15:46,020 --> 00:15:47,660
I might spare your life.
232
00:15:47,830 --> 00:15:48,730
Otherwise...
233
00:15:48,890 --> 00:15:49,670
Duke!
234
00:15:50,120 --> 00:15:51,340
I have never been disloyal to you
235
00:15:51,690 --> 00:15:54,000
in my life!
236
00:15:56,060 --> 00:15:57,130
Go to hell!
237
00:15:57,680 --> 00:15:59,040
Duke! Duke, please hold on.
238
00:16:04,090 --> 00:16:04,780
Mr. Zhou.
239
00:16:05,260 --> 00:16:06,730
What you are worried about now
240
00:16:07,070 --> 00:16:09,430
is that your life will be in danger if you tell the truth now.
241
00:16:09,930 --> 00:16:10,810
As you know,
242
00:16:11,500 --> 00:16:13,970
there are many pairs of eyes in the court
243
00:16:14,000 --> 00:16:15,300
looking at the Duke's Mansion.
244
00:16:15,740 --> 00:16:16,940
We don't want any trouble.
245
00:16:17,780 --> 00:16:19,170
If you tell us
246
00:16:19,350 --> 00:16:20,870
who you are working for,
247
00:16:21,140 --> 00:16:21,900
I
248
00:16:22,420 --> 00:16:23,460
will promise you,
249
00:16:23,900 --> 00:16:25,000
in the Duke's stead,
250
00:16:25,460 --> 00:16:27,220
to keep you alive and wealthy.
251
00:16:27,490 --> 00:16:28,180
But if
252
00:16:28,890 --> 00:16:30,220
you refuse to say it,
253
00:16:40,980 --> 00:16:42,090
It's Junior Preceptor Xie!
254
00:16:50,370 --> 00:16:51,230
It's Junior Preceptor Xie.
255
00:16:53,240 --> 00:16:55,150
Junior Preceptor Xie asked me to collect evidence for your crimes
256
00:16:55,580 --> 00:16:56,790
and plans to plot against you.
257
00:16:57,740 --> 00:16:59,330
Please investigate it, Duke.
258
00:17:03,900 --> 00:17:05,770
Xie Ju'an.
259
00:17:08,480 --> 00:17:10,180
It's you.
260
00:17:18,520 --> 00:17:19,310
Junior Preceptor Xie.
261
00:17:24,740 --> 00:17:25,530
Junior Preceptor Xie.
262
00:17:25,579 --> 00:17:26,349
Mr. Jiang.
263
00:17:26,810 --> 00:17:27,780
What can I do for you?
264
00:17:29,480 --> 00:17:31,010
Don't put it that way.
265
00:17:31,450 --> 00:17:32,140
Sir.
266
00:17:32,250 --> 00:17:34,520
You are a talent
267
00:17:34,760 --> 00:17:35,740
on the rise.
268
00:17:36,730 --> 00:17:37,750
Yet you haven't gotten mattied.
269
00:17:38,580 --> 00:17:40,610
Although my daughter is playful,
270
00:17:41,130 --> 00:17:43,330
she's now at the ripe age of 19 years old.
271
00:17:43,950 --> 00:17:45,610
You've worked hard
272
00:17:45,880 --> 00:17:47,140
to teach her to be polite and righteous.
273
00:17:47,520 --> 00:17:48,930
I'm very grateful.
274
00:17:49,260 --> 00:17:50,100
But you are
275
00:17:50,470 --> 00:17:51,680
her teacher after all.
276
00:17:52,290 --> 00:17:53,760
One's teacher is like one's father.
277
00:17:54,980 --> 00:17:56,080
So please,
278
00:17:56,210 --> 00:17:57,460
watch your words and actions.
279
00:17:58,170 --> 00:17:59,200
Don't cause
280
00:17:59,610 --> 00:18:00,660
any misunderstandings.
281
00:18:00,700 --> 00:18:01,710
Mr. Jiang,
282
00:18:01,920 --> 00:18:02,930
what do you mean?
283
00:18:03,240 --> 00:18:03,720
You...
284
00:18:05,860 --> 00:18:07,770
Don't play dumb with me.
285
00:18:08,300 --> 00:18:08,800
Fine.
286
00:18:09,100 --> 00:18:10,510
I'll be straightforward.
287
00:18:11,060 --> 00:18:12,100
Although Ning
288
00:18:12,240 --> 00:18:13,430
has a bad reputation,
289
00:18:13,970 --> 00:18:15,470
she's not a bad person.
290
00:18:15,690 --> 00:18:17,080
As her teacher,
291
00:18:18,180 --> 00:18:20,150
you should pay more attention to your words and actions.
292
00:18:21,540 --> 00:18:22,780
You can make mistakes yourself,
293
00:18:22,960 --> 00:18:24,640
but don't make others make mistakes!
294
00:18:25,090 --> 00:18:26,930
I did teach her some poems
295
00:18:27,350 --> 00:18:28,580
and some qin.
296
00:18:29,210 --> 00:18:29,800
But...
297
00:18:30,530 --> 00:18:31,390
So what?
298
00:18:31,890 --> 00:18:32,690
What do you mean?
299
00:18:34,290 --> 00:18:35,450
What else do you want?
300
00:18:36,260 --> 00:18:37,470
When I came to the capital,
301
00:18:37,650 --> 00:18:39,230
I was already friends with her.
302
00:18:40,140 --> 00:18:41,190
She was born in the Jiang family
303
00:18:42,490 --> 00:18:43,900
but was treated unfairly several times.
304
00:18:44,230 --> 00:18:45,500
She is playful.
305
00:18:45,860 --> 00:18:46,910
But in my eyes,
306
00:18:46,930 --> 00:18:48,160
she’s unique.
307
00:18:48,820 --> 00:18:49,770
Moreover,
308
00:18:49,900 --> 00:18:51,140
these aside,
309
00:18:51,400 --> 00:18:52,720
what I want to do,
310
00:18:53,420 --> 00:18:55,530
is not decided by the world.
311
00:18:55,860 --> 00:18:56,540
You
312
00:18:56,900 --> 00:18:59,220
understand these, right?
313
00:18:59,930 --> 00:19:00,570
You are...
314
00:19:01,540 --> 00:19:02,910
You're so stubborn.
315
00:19:03,490 --> 00:19:05,100
It's against ethics!
316
00:19:18,710 --> 00:19:20,060
Why call me over
317
00:19:20,330 --> 00:19:21,340
in such a hurry?
318
00:19:22,060 --> 00:19:22,980
This morning,
319
00:19:23,740 --> 00:19:24,950
Xue Yuan didn't come claiming to be ill.
320
00:19:25,660 --> 00:19:26,610
I was worried
321
00:19:26,880 --> 00:19:28,800
and I asked someone to check out Xingwu Guards prison.
322
00:19:29,660 --> 00:19:30,940
It's been said that there hasn't been any movements
323
00:19:31,130 --> 00:19:32,580
in Duke's Mansion for a few days.
324
00:19:33,370 --> 00:19:35,210
Xue Yuan is obsessed with power.
325
00:19:35,780 --> 00:19:37,330
This is not like him.
326
00:19:38,860 --> 00:19:40,160
There is indeed something wrong.
327
00:19:40,520 --> 00:19:42,700
Xue Yuan has hidden a lot of troops in the dark.
328
00:19:43,340 --> 00:19:44,660
If a change to the troops happen suddenly,
329
00:19:45,060 --> 00:19:46,420
we won't be able to handle it.
330
00:19:47,380 --> 00:19:48,030
So,
331
00:19:48,490 --> 00:19:50,250
go to Huangzhou secretly for me.
332
00:19:50,940 --> 00:19:52,540
Are you planning to secretly get Marquis Yan
333
00:19:52,710 --> 00:19:54,040
out of the exile personally?
334
00:19:55,110 --> 00:19:56,120
Exactly.
335
00:19:56,730 --> 00:19:59,000
Our men are among the guards in Huangzhou.
336
00:19:59,680 --> 00:20:00,410
If you go,
337
00:20:00,540 --> 00:20:02,350
you just need to send them to the border quickly
338
00:20:03,280 --> 00:20:04,430
and secretly control
339
00:20:04,620 --> 00:20:06,080
the Yan's troops stationed there for defense.
340
00:20:06,480 --> 00:20:07,280
At that time,
341
00:20:07,500 --> 00:20:09,180
even if there is a change in the capital,
342
00:20:09,630 --> 00:20:10,740
we can deal with it.
343
00:20:10,910 --> 00:20:11,510
Got it.
344
00:20:12,770 --> 00:20:14,080
Do you think Xue family
345
00:20:14,460 --> 00:20:16,410
really has the nerve to rebel?
346
00:20:16,740 --> 00:20:17,810
They have evil intentions.
347
00:20:18,780 --> 00:20:19,730
It's only a matter of time
348
00:20:19,940 --> 00:20:20,910
for them to set off on this path.
349
00:20:21,560 --> 00:20:22,520
However,
350
00:20:23,570 --> 00:20:25,560
if we can push them to move faster,
351
00:20:27,620 --> 00:20:28,830
it may be
352
00:20:30,420 --> 00:20:31,970
a good thing to us.
353
00:20:32,150 --> 00:20:33,750
Are you trying to instigate them to rebel?
354
00:20:35,760 --> 00:20:36,930
Poor bandits entering an alley,
355
00:20:37,580 --> 00:20:38,620
whether they surrender or rebel,
356
00:20:39,500 --> 00:20:41,020
depends on their own choice.
357
00:20:41,690 --> 00:20:43,160
But if the Xue family gets desperate,
358
00:20:43,530 --> 00:20:44,510
you will be in danger.
359
00:20:47,740 --> 00:20:48,900
If that happens,
360
00:20:50,450 --> 00:20:51,910
the world is set,
361
00:20:52,220 --> 00:20:53,610
and I will be tamed.
362
00:20:55,450 --> 00:20:56,250
Danger
363
00:20:57,980 --> 00:20:59,190
is nothing.
364
00:21:05,060 --> 00:21:06,720
You came at the right time. Come here.
365
00:21:08,870 --> 00:21:10,610
Did anything happen in the palace today?
366
00:21:11,110 --> 00:21:12,810
Why does he look strange?
367
00:21:17,380 --> 00:21:19,650
Look at your face. Something really happened.
368
00:21:20,860 --> 00:21:21,290
Tell me.
369
00:21:21,690 --> 00:21:22,450
Is it the Xue family
370
00:21:22,520 --> 00:21:23,320
or His Majesty?
371
00:21:23,460 --> 00:21:23,840
Come.
372
00:21:26,960 --> 00:21:27,970
I...
373
00:21:30,750 --> 00:21:32,690
Tell me. You're making me so anxious.
374
00:21:33,970 --> 00:21:34,740
It's neither of them?
375
00:21:35,100 --> 00:21:36,360
This...
376
00:21:38,740 --> 00:21:39,680
Sit down.
377
00:21:41,800 --> 00:21:42,760
Sir...
378
00:21:44,030 --> 00:21:44,730
Tell me.
379
00:21:45,180 --> 00:21:45,990
All right, all right.
380
00:21:47,850 --> 00:21:49,660
Sir kissed Miss Jiang last night.
381
00:21:50,290 --> 00:21:51,350
How dare he–
382
00:21:51,380 --> 00:21:52,170
Keep your voice down.
383
00:21:53,670 --> 00:21:54,540
I see.
384
00:21:55,880 --> 00:21:57,060
He finally understood.
385
00:21:57,720 --> 00:21:58,450
What do you mean?
386
00:22:01,010 --> 00:22:02,070
Your master
387
00:22:02,380 --> 00:22:04,420
never hesitates.
388
00:22:04,700 --> 00:22:05,390
He must get
389
00:22:05,430 --> 00:22:06,240
what he wants.
390
00:22:06,620 --> 00:22:07,800
We are outsiders.
391
00:22:07,940 --> 00:22:08,620
So we could see
392
00:22:08,650 --> 00:22:10,110
his feelings for Jiang Xuening a long time ago,
393
00:22:10,390 --> 00:22:11,990
but he may not know it himself.
394
00:22:12,780 --> 00:22:14,060
Miss Jiang was injured yesterday.
395
00:22:14,260 --> 00:22:15,330
He was pushed
396
00:22:15,660 --> 00:22:17,350
and understood his own feelings now.
397
00:22:18,010 --> 00:22:21,030
But I’m afraid it won't be reciprocated.
398
00:22:21,910 --> 00:22:22,940
Miss Jiang
399
00:22:22,980 --> 00:22:23,700
has always been
400
00:22:23,720 --> 00:22:25,940
respecting and fearing him as a teacher.
401
00:22:26,490 --> 00:22:27,540
I'm afraid
402
00:22:27,730 --> 00:22:28,780
it will be difficult this time.
403
00:22:29,420 --> 00:22:30,220
That's better.
404
00:22:31,470 --> 00:22:32,710
Jiang Xuening is sharp-tongued.
405
00:22:32,740 --> 00:22:33,740
She always makes Sir angry.
406
00:22:34,180 --> 00:22:35,940
Maybe he's just looking for something fresh
407
00:22:36,120 --> 00:22:37,520
and will forget it soon.
408
00:22:39,600 --> 00:22:41,160
Is this your first day knowing him?
409
00:22:41,700 --> 00:22:42,420
For so many years,
410
00:22:42,450 --> 00:22:44,080
have you ever seen him so devoted to someone?
411
00:22:46,230 --> 00:22:47,390
Anyway, as compared to this,
412
00:22:47,890 --> 00:22:48,950
I have other concerns.
413
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
The world is set,
414
00:22:53,210 --> 00:22:54,160
and I will be tamed.
415
00:22:56,950 --> 00:22:59,280
I just hope Jiang Xuening can hold him back
416
00:22:59,650 --> 00:23:01,720
and don't let him do anything crazy.
417
00:23:06,870 --> 00:23:07,420
Master.
418
00:23:09,030 --> 00:23:10,260
How is Ning?
419
00:23:11,100 --> 00:23:12,210
I just applied medication for her.
420
00:23:12,380 --> 00:23:13,910
She's resting in her room.
421
00:23:14,080 --> 00:23:16,290
But she's much better than yesterday.
422
00:23:18,090 --> 00:23:18,640
That's good.
423
00:23:19,190 --> 00:23:19,760
Go ahead.
424
00:23:20,340 --> 00:23:20,870
Yes.
425
00:23:25,180 --> 00:23:25,940
Master.
426
00:23:26,040 --> 00:23:26,940
You may leave.
427
00:23:27,070 --> 00:23:28,120
I have something to say to Ning.
428
00:23:28,580 --> 00:23:29,180
Yes.
429
00:23:30,410 --> 00:23:31,730
All right.
430
00:23:33,420 --> 00:23:34,140
Father.
431
00:23:42,660 --> 00:23:44,780
I heard that you are getting better.
432
00:23:45,140 --> 00:23:47,070
I'm relieved.
433
00:23:47,850 --> 00:23:48,990
Yesterday I asked you
434
00:23:49,900 --> 00:23:51,460
where the wound came from.
435
00:23:52,260 --> 00:23:53,240
If you don't want to tell me,
436
00:23:54,320 --> 00:23:55,250
then fine.
437
00:23:55,900 --> 00:23:56,810
I won't force you.
438
00:23:58,180 --> 00:23:59,220
I came here today
439
00:24:00,470 --> 00:24:01,630
for something important.
440
00:24:02,110 --> 00:24:03,150
In a few days,
441
00:24:03,280 --> 00:24:04,740
your sister will get married soon.
442
00:24:05,010 --> 00:24:05,720
Next,
443
00:24:05,800 --> 00:24:06,940
your marriage
444
00:24:07,120 --> 00:24:08,690
will be in the talks.
445
00:24:09,460 --> 00:24:10,160
I am thinking of
446
00:24:10,490 --> 00:24:12,510
asking your mother to arrange it.
447
00:24:13,000 --> 00:24:14,080
But before that,
448
00:24:14,580 --> 00:24:15,290
I still want to
449
00:24:15,330 --> 00:24:16,810
ask you for your opinion first.
450
00:24:17,540 --> 00:24:19,840
Do you have someone in your mind?
451
00:24:20,700 --> 00:24:22,220
No, I don't.
452
00:24:23,460 --> 00:24:25,480
I don't want to talk about marriage either.
453
00:24:26,320 --> 00:24:27,570
Please agree.
454
00:24:27,810 --> 00:24:28,980
After Sister gets married,
455
00:24:29,570 --> 00:24:31,140
allow me to leave the capital
456
00:24:31,370 --> 00:24:32,300
and go back to my hometown.
457
00:24:33,190 --> 00:24:33,890
That's good too.
458
00:24:35,420 --> 00:24:36,840
After Tongzhou returned,
459
00:24:36,960 --> 00:24:38,010
things have been complex.
460
00:24:38,450 --> 00:24:39,960
You can go back and rest for a bit
461
00:24:40,820 --> 00:24:41,860
if you want to.
462
00:24:42,100 --> 00:24:42,980
Not for a bit.
463
00:24:45,380 --> 00:24:46,330
I'm leaving.
464
00:24:49,380 --> 00:24:50,090
Why?
465
00:24:50,900 --> 00:24:52,100
Father, there's something you don't know.
466
00:24:53,080 --> 00:24:55,840
When Mr. Zhang revealed Xue Shu's crime in court that day,
467
00:24:56,550 --> 00:24:58,090
it was also related to me.
468
00:24:59,500 --> 00:25:01,170
I stayed in the palace for a long time yesterday
469
00:25:02,020 --> 00:25:03,850
was to stop the marriage
470
00:25:04,030 --> 00:25:05,360
and rescue the princess from the palace.
471
00:25:06,170 --> 00:25:08,170
Aren't you curious about my injury?
472
00:25:09,040 --> 00:25:10,790
It's all thanks to Consort Xian.
473
00:25:11,730 --> 00:25:12,990
She found out about
474
00:25:13,850 --> 00:25:14,650
what I did.
475
00:25:15,380 --> 00:25:15,820
How dare you–
476
00:25:15,850 --> 00:25:16,620
For six months,
477
00:25:17,690 --> 00:25:18,960
I acted recklessly.
478
00:25:19,370 --> 00:25:21,310
I have offended everyone in the palace.
479
00:25:22,140 --> 00:25:23,750
If I stay in the capital for any longer,
480
00:25:24,820 --> 00:25:26,560
it will only bring disaster to the Jiang family.
481
00:25:27,460 --> 00:25:29,200
All the people I miss have left.
482
00:25:30,070 --> 00:25:32,340
All my wishes fell through.
483
00:25:33,900 --> 00:25:34,590
I
484
00:25:35,660 --> 00:25:36,950
only wish to leave the capital.
485
00:25:44,650 --> 00:25:46,020
Please grant my wish.
486
00:26:09,000 --> 00:26:09,530
Sir.
487
00:26:09,980 --> 00:26:10,880
Did you deliver it?
488
00:26:11,450 --> 00:26:12,510
I sent layered walnut cake over
489
00:26:12,540 --> 00:26:13,610
as you ordered.
490
00:26:14,420 --> 00:26:16,340
But Mr. Jiang seemed to have instructed
491
00:26:16,650 --> 00:26:17,890
that nothing in our mansion
492
00:26:17,910 --> 00:26:18,810
is allowed inside.
493
00:26:20,450 --> 00:26:21,120
Got it.
494
00:26:22,530 --> 00:26:23,220
Sir.
495
00:26:24,460 --> 00:26:25,440
I was careless
496
00:26:26,910 --> 00:26:28,000
about what happened that day.
497
00:26:28,390 --> 00:26:29,340
Please punish me.
498
00:26:29,800 --> 00:26:30,430
It's fine.
499
00:26:31,250 --> 00:26:32,510
They'd have found out sooner or later.
500
00:26:33,230 --> 00:26:34,090
This is good too.
501
00:26:35,770 --> 00:26:36,670
Actually, Sir,
502
00:26:37,130 --> 00:26:38,730
Lord Linzi's wedding is tomorrow.
503
00:26:39,100 --> 00:26:41,230
Concubine Jiang will surely attend the ceremony.
504
00:26:41,580 --> 00:26:43,400
If you have something to tell Jiang family's Second Young Lady,
505
00:26:44,130 --> 00:26:45,190
why don't you take advantage of tomorrow?
506
00:27:12,220 --> 00:27:12,870
Mother.
507
00:27:13,740 --> 00:27:14,730
Did you call me?
508
00:27:22,400 --> 00:27:24,790
This is Wan Niang's bracelet, right?
509
00:27:26,490 --> 00:27:27,650
All these years,
510
00:27:27,790 --> 00:27:30,030
I have always treated you
511
00:27:30,860 --> 00:27:32,010
as my own daughter,
512
00:27:32,530 --> 00:27:34,250
afraid that others will look down on you
513
00:27:34,800 --> 00:27:35,890
and mistreat you.
514
00:27:37,440 --> 00:27:38,370
I thought
515
00:27:38,390 --> 00:27:40,290
we could be close even without blood relation.
516
00:27:41,850 --> 00:27:43,390
I didn't expect
517
00:27:45,000 --> 00:27:47,140
you still disobeyed me
518
00:27:47,590 --> 00:27:48,980
and chose this path.
519
00:27:54,070 --> 00:27:55,490
I've let you down.
520
00:27:55,860 --> 00:27:57,020
Please forgive me.
521
00:27:59,180 --> 00:27:59,740
Get up.
522
00:28:03,000 --> 00:28:03,550
Sit.
523
00:28:05,710 --> 00:28:07,370
This is also my fault.
524
00:28:08,980 --> 00:28:10,050
Mother has always
525
00:28:10,450 --> 00:28:11,680
abided by the family rules
526
00:28:11,880 --> 00:28:12,920
and been strict.
527
00:28:13,610 --> 00:28:16,160
I forcibly put my wishes upon you.
528
00:28:16,970 --> 00:28:18,190
But I never knew
529
00:28:18,840 --> 00:28:19,820
nor thought about
530
00:28:20,200 --> 00:28:21,810
what you really want.
531
00:28:22,750 --> 00:28:24,100
I didn't let you go for the consort selection
532
00:28:24,860 --> 00:28:26,260
because I didn't want you to suffer.
533
00:28:26,720 --> 00:28:29,970
I'm also afraid that you'll get involved in the feud between the royal family and the Xue family.
534
00:28:31,380 --> 00:28:32,500
Your father and I
535
00:28:32,970 --> 00:28:34,500
can be counted to be from similar backgrounds.
536
00:28:35,340 --> 00:28:36,440
But after the wedding,
537
00:28:36,990 --> 00:28:38,730
it was Wan Niang who entered the family.
538
00:28:40,810 --> 00:28:42,430
Not to mention the royal family.
539
00:28:43,130 --> 00:28:45,140
Do you think it's easy to be a consort?
540
00:28:48,270 --> 00:28:49,410
I made this wedding dress
541
00:28:50,110 --> 00:28:51,410
personally
542
00:28:52,160 --> 00:28:54,650
over all these years.
543
00:28:55,270 --> 00:28:57,200
I wanted you
544
00:28:58,000 --> 00:28:59,290
to be happy
545
00:29:00,250 --> 00:29:01,790
on your wedding day.
546
00:29:04,960 --> 00:29:06,990
But now you are the concubine of Lord Linzi.
547
00:29:07,900 --> 00:29:08,990
The palace will prepare
548
00:29:09,340 --> 00:29:10,600
another dress for you.
549
00:29:12,710 --> 00:29:13,680
This dress
550
00:29:14,900 --> 00:29:16,510
shall stay with me
551
00:29:17,240 --> 00:29:18,530
as a memory.
552
00:29:20,250 --> 00:29:21,080
I will consider it
553
00:29:23,160 --> 00:29:25,510
fulfilling our fate as mother and daughter.
554
00:29:30,680 --> 00:29:31,420
Mother.
555
00:29:32,520 --> 00:29:34,140
I've broken your heart.
556
00:29:35,250 --> 00:29:36,430
Please don't hate me.
557
00:29:36,610 --> 00:29:37,530
Please.
558
00:29:41,680 --> 00:29:42,710
Silly girl.
559
00:29:45,500 --> 00:29:47,440
Since you call me mother,
560
00:29:48,690 --> 00:29:50,720
I just hope you can
561
00:29:51,390 --> 00:29:52,530
have a good life in the future.
562
00:29:54,000 --> 00:29:56,680
Don't let him let your love down.
563
00:30:16,580 --> 00:30:18,110
Congratulations.
564
00:30:18,190 --> 00:30:18,870
It's magnificent.
565
00:30:18,900 --> 00:30:20,250
Mrs. Liu, you're here too.
566
00:30:20,270 --> 00:30:22,420
Yes, long time no see.
567
00:30:27,740 --> 00:30:28,990
I thought
568
00:30:29,010 --> 00:30:31,100
the Duke's already considered really rich.
569
00:30:31,830 --> 00:30:33,130
As expected of a prince.
570
00:30:33,840 --> 00:30:36,200
One can live in such a huge mansion when they get married to the prince.
571
00:30:36,330 --> 00:30:38,210
No wonder everyone wants to be part of the royal family.
572
00:30:38,230 --> 00:30:38,750
Right?
573
00:30:38,850 --> 00:30:39,940
Watch your words.
574
00:30:40,450 --> 00:30:41,530
You're here, Mr. Xie.
575
00:30:42,530 --> 00:30:43,560
Viscount is here too.
576
00:30:45,210 --> 00:30:45,870
Mr. Gu.
577
00:30:53,490 --> 00:30:54,540
Mr. Zhang is here too.
578
00:30:55,090 --> 00:30:56,020
I'm still in my mourning period.
579
00:30:56,420 --> 00:30:57,230
I shouldn't have come.
580
00:30:58,200 --> 00:31:01,470
The Ministry of Justice has many cases to deal with various ministries.
581
00:31:01,950 --> 00:31:04,410
Mr. Zhang is now the judge of the Ministry of Justice.
582
00:31:04,540 --> 00:31:05,550
In such occasion,
583
00:31:05,620 --> 00:31:07,290
he should meet
584
00:31:07,430 --> 00:31:08,740
colleagues like you.
585
00:31:09,510 --> 00:31:10,720
Don't just stand there.
586
00:31:11,020 --> 00:31:12,370
Go and congratulate Lord Pingnan.
587
00:31:13,130 --> 00:31:13,720
Please.
588
00:31:14,770 --> 00:31:15,350
Please.
589
00:31:15,450 --> 00:31:16,460
Mr. Wang, please.
590
00:31:28,980 --> 00:31:29,990
Are you hungry?
591
00:31:30,490 --> 00:31:32,130
You haven't eaten since last night.
592
00:31:32,330 --> 00:31:33,980
I'll get you some food.
593
00:31:43,340 --> 00:31:44,070
Sister,
594
00:31:44,260 --> 00:31:45,370
Her Majesty said
595
00:31:45,460 --> 00:31:47,190
we should focus on the overall situation today
596
00:31:47,220 --> 00:31:48,090
and not be biased.
597
00:31:48,220 --> 00:31:49,330
According to the rules in the palace,
598
00:31:49,500 --> 00:31:51,000
Concubine Rong and her subordinates
599
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
shouldn't leave this place.
600
00:31:52,680 --> 00:31:54,800
You can eat after
601
00:31:54,860 --> 00:31:55,670
Her Ladyship and Lord Pingnan has wedded.
602
00:31:56,670 --> 00:31:58,070
But the wedding is at night.
603
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
Does our Young Lady
604
00:31:59,340 --> 00:32:00,570
have to starve before this?
605
00:32:01,010 --> 00:32:01,980
This is the palace's rule.
606
00:32:02,110 --> 00:32:03,650
I'm not putting you on the spot.
607
00:32:04,010 --> 00:32:05,360
Please forgive me.
608
00:32:05,570 --> 00:32:06,830
You keep calling me a concubine.
609
00:32:06,980 --> 00:32:08,490
Aren't concubines the mistress?
610
00:32:08,510 --> 00:32:09,110
Forget it.
611
00:32:10,380 --> 00:32:11,560
Mei, come back.
612
00:32:17,290 --> 00:32:18,520
Greetings, Matron Su.
613
00:32:20,490 --> 00:32:21,940
I need to talk to Concubine.
614
00:32:21,960 --> 00:32:22,910
You may leave.
615
00:32:26,130 --> 00:32:27,910
Do you want me to invite Lord Pingnan here personally?
616
00:32:29,090 --> 00:32:30,080
We dare not.
617
00:32:30,750 --> 00:32:31,690
This way, Matron.
618
00:32:43,640 --> 00:32:44,590
Greetings, Concubine.
619
00:32:45,800 --> 00:32:47,930
Miss Jiang prepared this lunch box.
620
00:32:48,620 --> 00:32:49,650
Please enjoy.
621
00:32:50,870 --> 00:32:53,120
Second Young Lady is so thoughtful.
622
00:33:00,180 --> 00:33:00,910
Your Highness,
623
00:33:03,700 --> 00:33:05,720
Lord Pingnan came to the courtyard just now.
624
00:33:05,990 --> 00:33:07,320
He asked me to give this to you.
625
00:33:08,020 --> 00:33:09,730
The palace sent someone to keep an eye on him today.
626
00:33:09,770 --> 00:33:12,290
His Highness is afraid that the closer he gets to you to protect you,
627
00:33:12,370 --> 00:33:13,740
the more trouble he will cause you.
628
00:33:14,400 --> 00:33:15,830
So you can only bear it for now.
629
00:33:16,460 --> 00:33:17,670
But his feelings for you
630
00:33:17,760 --> 00:33:19,300
are like this one-heart knot.
631
00:33:19,730 --> 00:33:20,910
It has never changed.
632
00:33:25,910 --> 00:33:26,880
Mr. Jiang, here.
633
00:33:27,050 --> 00:33:28,040
Long time no see.
634
00:33:28,920 --> 00:33:30,090
Come, please.
635
00:33:44,700 --> 00:33:45,320
All right.
636
00:33:45,330 --> 00:33:46,560
Let's drink.
637
00:33:56,930 --> 00:33:57,670
Mr. Gu.
638
00:33:57,700 --> 00:33:58,320
Mr. Xie.
639
00:33:59,650 --> 00:34:01,220
Come, have a seat.
640
00:34:02,770 --> 00:34:04,580
Have a seat, Mr. Gu.
641
00:34:06,680 --> 00:34:08,389
Why do I feel that Minister Jiang
642
00:34:08,420 --> 00:34:10,170
is shooting daggers at you with his eyes?
643
00:34:11,860 --> 00:34:12,909
Why did you offend him?
644
00:34:14,699 --> 00:34:16,370
Minister Jiang's daughter is getting married today.
645
00:34:16,550 --> 00:34:17,800
You should drink more.
646
00:34:20,179 --> 00:34:20,860
Yes.
647
00:34:21,250 --> 00:34:24,600
My eldest daughter is sensible and obedient.
648
00:34:25,900 --> 00:34:26,810
This marriage
649
00:34:27,590 --> 00:34:28,780
is considered smooth too.
650
00:34:29,650 --> 00:34:30,550
But
651
00:34:31,030 --> 00:34:32,710
I have a second daughter.
652
00:34:36,210 --> 00:34:37,840
She's just a devil.
653
00:34:38,050 --> 00:34:40,550
I'm afraid her marriage will be tricky.
654
00:34:42,800 --> 00:34:45,219
Since Second Young Lady is the princess's study partner,
655
00:34:45,590 --> 00:34:48,000
she's well-educated.
656
00:34:48,179 --> 00:34:50,590
Now, she's praised by His Majesty
657
00:34:50,980 --> 00:34:51,980
and is very loyal,
658
00:34:53,139 --> 00:34:55,239
don't mind the rumors outside.
659
00:34:56,020 --> 00:34:56,650
Yes.
660
00:34:56,670 --> 00:34:58,430
Today is Lord Linzi's wedding too.
661
00:34:58,860 --> 00:35:01,340
All the young talents in the Imperial City are gathered here.
662
00:35:01,840 --> 00:35:03,300
Why don't you look for
663
00:35:03,530 --> 00:35:04,710
a son-in-law at the banquet?
664
00:35:06,610 --> 00:35:08,630
Mr. Chen is right.
665
00:35:08,920 --> 00:35:10,650
Today is a good opportunity.
666
00:35:12,130 --> 00:35:13,140
By the way, Mr. Gu,
667
00:35:13,260 --> 00:35:14,370
as far as I know,
668
00:35:14,860 --> 00:35:17,270
Mr. Zhang is also around 25 years old.
669
00:35:17,550 --> 00:35:20,310
He still hasn't had marriage plans, right?
670
00:35:23,330 --> 00:35:24,840
S-something is wrong.
671
00:35:25,500 --> 00:35:27,130
Why do I feel that
672
00:35:27,260 --> 00:35:30,280
Minister Jiang wants Zhang Zhe to marry Second Young Lady?
673
00:35:30,900 --> 00:35:31,740
That won't do.
674
00:35:32,860 --> 00:35:33,950
Say something.
675
00:35:34,500 --> 00:35:35,220
Mr. Zhang?
676
00:35:35,960 --> 00:35:36,830
Minister.
677
00:35:37,330 --> 00:35:38,450
There's something you don't know.
678
00:35:38,640 --> 00:35:41,000
I'm stubborn
679
00:35:41,210 --> 00:35:42,060
and have an unfortunate life.
680
00:35:42,540 --> 00:35:43,790
I dare not bring trouble to others.
681
00:35:44,980 --> 00:35:45,600
Mr. Zhang,
682
00:35:45,720 --> 00:35:47,600
those are all nonsense.
683
00:35:48,690 --> 00:35:49,270
Mr. Zhang,
684
00:35:49,640 --> 00:35:50,880
you're not afraid of those with power.
685
00:35:51,010 --> 00:35:52,120
In the court,
686
00:35:52,200 --> 00:35:53,450
you speak your mind.
687
00:35:54,570 --> 00:35:56,820
I admire you very much.
688
00:35:56,990 --> 00:35:59,070
Mr. Gu is your teacher. And some say teachers are like fathers.
689
00:35:59,130 --> 00:36:00,490
Why don't we just...
690
00:36:00,910 --> 00:36:01,780
Mr. Jiang.
691
00:36:07,930 --> 00:36:08,920
Mr. Xie
692
00:36:09,770 --> 00:36:10,940
What can I do for you?
693
00:36:11,660 --> 00:36:12,620
Please don't say that.
694
00:36:13,510 --> 00:36:15,900
But I think it’s necessary to remind you
695
00:36:16,360 --> 00:36:18,010
Mr. Zhang is still mourning.
696
00:36:18,130 --> 00:36:19,720
It's inappropriate to talk about this.
697
00:36:20,160 --> 00:36:22,230
Many officials are present today.
698
00:36:22,410 --> 00:36:24,220
Please mind your words, Mr. Jiang.
699
00:36:24,620 --> 00:36:25,180
You...
700
00:36:27,900 --> 00:36:28,610
Mr. Jiang.
701
00:36:28,900 --> 00:36:30,560
Junior Preceptor Xie is right.
702
00:36:30,880 --> 00:36:33,600
Today is not a good time to discuss this.
703
00:36:33,790 --> 00:36:36,450
Let's drink.
704
00:36:36,740 --> 00:36:37,550
Yes.
705
00:36:37,630 --> 00:36:38,330
Let's
706
00:36:38,470 --> 00:36:39,450
drink more.
707
00:36:40,620 --> 00:36:41,580
Please.
708
00:36:44,030 --> 00:36:45,660
Let's continue. Let's drink.
709
00:36:46,210 --> 00:36:47,710
Look at that, Xie Ju'an.
710
00:36:48,490 --> 00:36:50,580
How dare you say that to your future father-in-law?
711
00:36:51,330 --> 00:36:52,140
So bold!
712
00:37:08,110 --> 00:37:08,700
Miss,
713
00:37:08,980 --> 00:37:10,480
I've asked Matron Su
714
00:37:10,500 --> 00:37:11,920
to send the things you've prepared for First Young Lady.
715
00:37:12,110 --> 00:37:13,190
Let’s go back to the banquet.
716
00:37:13,330 --> 00:37:14,890
Master specially brought you out for a walk
717
00:37:14,910 --> 00:37:15,640
to feel the lively atmosphere.
718
00:37:15,690 --> 00:37:17,920
You can't drink here alone.
719
00:37:18,580 --> 00:37:19,580
It's a wedding banquet.
720
00:37:19,980 --> 00:37:20,930
It doesn't matter where I drink
721
00:37:21,350 --> 00:37:22,330
as long as my well wishes have been conveyed.
722
00:37:22,500 --> 00:37:24,270
People come and go in the banquet
723
00:37:24,300 --> 00:37:25,440
to socialize.
724
00:37:25,560 --> 00:37:26,680
It's too noisy.
725
00:37:26,790 --> 00:37:28,320
I'll go there when the wedding is about to start.
726
00:37:28,470 --> 00:37:29,450
All right.
727
00:37:29,630 --> 00:37:30,810
But it's windy in the courtyard.
728
00:37:30,980 --> 00:37:32,550
Your wound just recovered.
729
00:37:32,660 --> 00:37:34,030
I'll get you a cape.
730
00:37:34,290 --> 00:37:34,920
No need.
731
00:37:35,330 --> 00:37:36,490
I'm not that weak.
732
00:37:37,260 --> 00:37:38,300
Go back to the banquet.
733
00:37:38,320 --> 00:37:39,370
I want to be alone for a while.
734
00:38:13,760 --> 00:38:16,610
Xie Wei and Yan Lin have invaded the Imperial City.
735
00:38:17,030 --> 00:38:18,310
I don't know how long my sickly body
736
00:38:18,470 --> 00:38:19,730
can last.
737
00:38:20,550 --> 00:38:21,520
If I pass on,
738
00:38:22,010 --> 00:38:23,120
this is the will.
739
00:38:24,450 --> 00:38:27,440
The son of the Shen family will ascend the throne.
740
00:38:28,170 --> 00:38:29,150
You'll supervise the state.
741
00:38:42,660 --> 00:38:43,360
Miss Jiang.
742
00:39:08,890 --> 00:39:09,520
Miss Jiang.
743
00:39:12,390 --> 00:39:12,950
Your Highness.
744
00:39:14,720 --> 00:39:16,890
Did Your Highness go to see my sister?
745
00:39:17,570 --> 00:39:18,690
I wanted to see her,
746
00:39:19,090 --> 00:39:20,860
and I have a lot to tell her.
747
00:39:21,740 --> 00:39:23,590
But I'm afraid she'll be punished again.
748
00:39:25,210 --> 00:39:26,250
This time,
749
00:39:26,430 --> 00:39:27,420
she has suffered a lot.
750
00:39:27,970 --> 00:39:28,900
She will understand
751
00:39:28,940 --> 00:39:29,800
your feelings.
752
00:39:30,860 --> 00:39:32,900
Since it's fate to meet you here,
753
00:39:33,180 --> 00:39:34,700
I want to propose a toast to you.
754
00:39:35,530 --> 00:39:37,060
I was also taken care of by Your Highness.
755
00:39:37,320 --> 00:39:38,710
Today is Your Highness's wedding.
756
00:39:38,930 --> 00:39:40,010
I should propose a toast
757
00:39:40,160 --> 00:39:41,360
to congratulate Your Highness's happiness.
758
00:39:46,130 --> 00:39:47,110
I promised your sister
759
00:39:47,270 --> 00:39:48,910
that I would marry her as consort, but I wasn't able to.
760
00:39:49,540 --> 00:39:50,690
This can't be considered as a happy day.
761
00:39:51,330 --> 00:39:52,370
There are various things in the past
762
00:39:53,270 --> 00:39:54,290
which feel unreal.
763
00:39:55,180 --> 00:39:56,750
Compared to falling in love with the wrong person,
764
00:39:56,770 --> 00:39:58,410
and wasting your life,
765
00:39:58,700 --> 00:39:59,670
how do you know
766
00:39:59,730 --> 00:40:01,260
this is not a better result?
767
00:40:02,180 --> 00:40:03,400
This marriage
768
00:40:03,630 --> 00:40:04,800
is far more difficult
769
00:40:04,940 --> 00:40:06,090
than you think.
770
00:40:07,550 --> 00:40:08,750
But at least this time,
771
00:40:08,830 --> 00:40:10,980
you can stay with
772
00:40:11,010 --> 00:40:12,190
the one you really want.
773
00:40:12,490 --> 00:40:13,600
Although she's a concubine,
774
00:40:13,670 --> 00:40:15,170
please treat her well.
775
00:40:15,990 --> 00:40:16,730
Miss Jiang...
776
00:40:18,720 --> 00:40:19,720
Are you drunk?
777
00:40:21,290 --> 00:40:21,790
Yes.
778
00:40:22,600 --> 00:40:23,340
I'm drunk.
779
00:40:24,020 --> 00:40:25,100
This toast
780
00:40:25,250 --> 00:40:27,550
is to wish Your Highness
781
00:40:27,610 --> 00:40:28,630
a smooth life.
782
00:40:28,980 --> 00:40:30,510
Although I don't understand what you said,
783
00:40:30,780 --> 00:40:32,630
thank you for your nice words.
784
00:40:37,760 --> 00:40:39,080
Yan Lin is still exiled.
785
00:40:39,900 --> 00:40:41,330
The princess still engaged.
786
00:40:42,060 --> 00:40:42,790
But at least
787
00:40:43,280 --> 00:40:45,010
I've paid off my debt
788
00:40:45,580 --> 00:40:46,520
for the marriage that belonged to you two.
789
00:40:46,870 --> 00:40:48,910
It's the auspicious time.
790
00:40:49,290 --> 00:40:52,670
Please hold the wedding ceremony, Prince and Princess.
791
00:41:13,610 --> 00:41:14,720
Kneel.
792
00:41:14,860 --> 00:41:19,560
♫That story sounds like♫
793
00:41:15,140 --> 00:41:17,130
Take four bows.
794
00:41:19,610 --> 00:41:22,360
First bow to heaven and earth as witness.
795
00:41:21,200 --> 00:41:25,940
♫I fell in love with this bitter happinesss too♫
796
00:41:24,140 --> 00:41:24,840
Rise.
797
00:41:26,030 --> 00:41:32,180
♫Even if I embrace my last loneliness♫
798
00:41:29,660 --> 00:41:33,300
Second bow to a lifetime of peace between you two.
799
00:41:33,420 --> 00:41:37,740
♫And disregard the result♫
800
00:41:35,460 --> 00:41:36,360
Rise.
801
00:41:39,300 --> 00:41:41,960
Third bow to growing old and dying together.
802
00:41:39,600 --> 00:41:44,850
♫How many times have I jumped over that cliff?♫
803
00:41:45,810 --> 00:41:50,780
♫The fate that conspired with love is too twisted♫
804
00:41:47,490 --> 00:41:48,480
Rise.
805
00:41:49,780 --> 00:41:53,360
Fourth bow to many children and grandchildren.
806
00:41:51,020 --> 00:41:57,740
♫Even if I'm in the whirlpool of darkness♫
807
00:41:56,410 --> 00:41:57,390
Rise.
808
00:41:58,220 --> 00:42:02,500
♫I'm willing to fall for you♫
809
00:42:03,170 --> 00:42:08,950
♫I wanted to be free like rain♫
810
00:42:09,480 --> 00:42:15,210
♫A flower that can bloom even among mud♫
811
00:42:15,700 --> 00:42:18,720
♫But the closer it gets to the chest♫
812
00:42:18,750 --> 00:42:21,700
♫My heart will be pierced♫
813
00:42:21,850 --> 00:42:24,640
♫Let's make an alliance with love♫
814
00:42:25,000 --> 00:42:31,930
♫Only then will the pain heal♫
815
00:42:45,860 --> 00:42:46,450
Sir.
816
00:42:48,260 --> 00:42:49,990
Why are you here too, Sir?
817
00:42:50,500 --> 00:42:51,120
What about you?
818
00:42:52,070 --> 00:42:53,200
Why are you here alone?
819
00:42:53,620 --> 00:42:54,660
I've already seen the ceremony.
820
00:42:55,170 --> 00:42:57,110
It's noisy to stay in the banquet.
821
00:42:57,570 --> 00:42:58,900
It's better to come here for a peace of mind.
822
00:42:59,700 --> 00:43:00,610
You too, Sir?
823
00:43:04,620 --> 00:43:05,080
Have a seat.
824
00:43:12,490 --> 00:43:13,900
Did you drink?
825
00:43:14,200 --> 00:43:14,800
What?
826
00:43:15,560 --> 00:43:16,670
As your teacher,
827
00:43:16,840 --> 00:43:17,920
can't I drink?
828
00:43:19,080 --> 00:43:19,900
No.
829
00:43:20,610 --> 00:43:22,180
It's just that you're usually upright
830
00:43:22,210 --> 00:43:23,140
and you believe in morals.
831
00:43:23,290 --> 00:43:24,720
I thought you would abstain
832
00:43:24,740 --> 00:43:25,510
and not drink.
833
00:43:26,020 --> 00:43:27,260
You must have mistaken me.
834
00:43:28,230 --> 00:43:30,190
I've never been an upright person.
835
00:43:33,370 --> 00:43:35,210
How was your injury that day?
836
00:43:35,990 --> 00:43:37,090
Thanks to you,
837
00:43:37,200 --> 00:43:38,400
I'm almost recovered.
838
00:43:39,680 --> 00:43:40,420
That’s good.
839
00:43:42,460 --> 00:43:43,340
About the Xue family,
840
00:43:43,370 --> 00:43:44,470
give me more time.
841
00:43:45,070 --> 00:43:45,510
I...
842
00:43:45,540 --> 00:43:45,990
Sir,
843
00:43:49,880 --> 00:43:51,810
I don't want to fight the Xue family anymore.
844
00:43:55,430 --> 00:43:56,030
Why?
845
00:43:56,550 --> 00:43:58,500
Didn't you always tell me
846
00:43:58,790 --> 00:43:59,750
not to act tough
847
00:44:00,090 --> 00:44:01,280
and not to get involved in the court?
848
00:44:01,830 --> 00:44:03,040
But I can't do it.
849
00:44:03,590 --> 00:44:05,180
I caused you a lot of trouble.
850
00:44:06,220 --> 00:44:08,170
Now I have figured it out.
851
00:44:08,430 --> 00:44:09,300
I'm willing to do it.
852
00:44:10,210 --> 00:44:11,700
So even if I leave the capital someday,
853
00:44:11,950 --> 00:44:13,410
you should be rest assured about me.
51646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.