All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 30 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,000 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,330 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,400 --> 00:00:24,430 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,820 --> 00:00:28,590 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:35,020 --> 00:00:35,870 Everything 7 00:00:36,780 --> 00:00:37,950 is like a dream. 8 00:00:39,660 --> 00:00:42,610 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,460 --> 00:00:44,920 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,230 --> 00:00:46,690 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,180 --> 00:00:54,400 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,070 --> 00:00:59,190 There are things 13 00:00:59,720 --> 00:01:00,820 you can't give me. 14 00:01:01,400 --> 00:01:02,440 But he can. 15 00:01:06,710 --> 00:01:08,130 To keep my life, 16 00:01:08,530 --> 00:01:09,970 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,860 --> 00:01:15,360 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,610 --> 00:01:16,880 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,370 --> 00:01:20,470 I want to do my best to make up for 20 00:01:20,940 --> 00:01:22,220 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,250 --> 00:01:38,310 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:39,039 --> 00:01:41,060 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,940 --> 00:01:43,190 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,220 --> 00:01:44,970 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,060 --> 00:01:48,270 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,979 --> 00:01:51,180 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:52,060 --> 00:01:53,250 But in the unfathomable, 28 00:01:54,340 --> 00:01:55,710 there's always an invisible hand 29 00:01:57,000 --> 00:01:59,630 that puts everything back to its original place. 30 00:02:00,990 --> 00:02:03,680 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,250 --> 00:02:06,630 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,850 --> 00:02:10,780 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,760 --> 00:02:15,460 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,450 --> 00:02:23,690 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:25,110 --> 00:02:27,630 [Episode 30] 36 00:03:02,770 --> 00:03:04,310 Jiang Xuening has no respect 37 00:03:04,340 --> 00:03:05,270 and violated the palace rules 38 00:03:05,410 --> 00:03:06,420 as a subordinate. 39 00:03:06,940 --> 00:03:07,910 Beat her! 40 00:05:11,610 --> 00:05:12,060 Sir! 41 00:05:13,850 --> 00:05:14,620 The plan failed. 42 00:05:14,660 --> 00:05:15,480 The princess didn't leave. 43 00:05:15,730 --> 00:05:16,560 Has Ning'er come out? 44 00:05:16,670 --> 00:05:17,720 I was about to tell you. 45 00:05:17,940 --> 00:05:19,300 Shunzhen Gate has been surrounded. 46 00:05:19,620 --> 00:05:21,200 But Miss Jiang hasn't come out. 47 00:05:21,500 --> 00:05:22,230 I'm afraid... 48 00:05:33,590 --> 00:05:34,330 Stop. 49 00:05:37,820 --> 00:05:39,480 I'll give you a chance. 50 00:05:39,880 --> 00:05:41,270 If you beg for mercy, 51 00:05:41,770 --> 00:05:42,800 I'll let you go. 52 00:05:43,670 --> 00:05:45,900 A long time ago, I was just like you. 53 00:05:46,680 --> 00:05:48,490 I would do anything to achieve my goal. 54 00:05:49,440 --> 00:05:51,080 If you don't wake up, 55 00:05:52,250 --> 00:05:53,810 retribution will eventually come. 56 00:05:54,860 --> 00:05:56,700 It's just a matter of time. 57 00:05:57,659 --> 00:05:58,580 Continue beating her! 58 00:05:59,450 --> 00:06:00,490 Wait, Consort Xian. 59 00:06:05,380 --> 00:06:05,900 What is it? 60 00:06:07,300 --> 00:06:07,890 Your Ladyship. 61 00:06:08,450 --> 00:06:10,240 The Princess's sedan has left the palace. 62 00:06:10,790 --> 00:06:12,930 Hearing that Miss Jiang is still in the palace, Junior Preceptor Xie 63 00:06:13,140 --> 00:06:13,960 came to ask for her. 64 00:06:14,460 --> 00:06:15,190 Right now, 65 00:06:15,250 --> 00:06:16,540 he is waiting outside the palace. 66 00:06:17,010 --> 00:06:17,850 Your Ladyship, what do we do? 67 00:06:18,890 --> 00:06:20,010 Junior Preceptor Xie? 68 00:06:20,700 --> 00:06:22,120 Since Junior Preceptor Xie wants her, 69 00:06:22,340 --> 00:06:24,600 I'll show him some respect. 70 00:06:25,100 --> 00:06:26,670 But please send a message for me. 71 00:06:27,120 --> 00:06:29,220 Since Miss Jiang is Junior Preceptor's disciple, 72 00:06:29,900 --> 00:06:32,430 please discipline her in the future. 73 00:06:32,820 --> 00:06:33,890 If she 74 00:06:34,040 --> 00:06:35,950 dares to talk back to me 75 00:06:35,980 --> 00:06:37,490 like this in the future, 76 00:06:38,540 --> 00:06:40,030 I won't let her off easily. 77 00:06:40,860 --> 00:06:42,140 I will deliver the message. 78 00:06:50,810 --> 00:06:51,540 Miss Jiang. 79 00:08:15,050 --> 00:08:15,880 Who hurt you? 80 00:08:17,940 --> 00:08:18,660 Xue Shu. 81 00:08:20,960 --> 00:08:21,820 Please don't be angry. 82 00:08:22,820 --> 00:08:23,990 Consort Xian punished her on her own accord. 83 00:08:25,210 --> 00:08:26,330 But there's a reason for her to do so. 84 00:08:26,500 --> 00:08:27,610 If we make a fuss now, 85 00:08:27,780 --> 00:08:29,130 it will only harm Miss Jiang. 86 00:08:29,620 --> 00:08:30,880 Why don't we treat her first 87 00:08:31,340 --> 00:08:32,620 in case she gets sick. 88 00:08:40,020 --> 00:08:40,690 Ning'er. 89 00:08:43,049 --> 00:08:44,450 She doesn't want to leave the palace. 90 00:08:44,950 --> 00:08:45,670 I know. 91 00:08:46,650 --> 00:08:47,580 You don't have to say anything. 92 00:08:48,140 --> 00:08:49,140 Let's go home and heal first. 93 00:08:58,340 --> 00:09:04,130 ♫I tried to escape like a shooting star♫ 94 00:09:04,710 --> 00:09:09,940 ♫Being enemies with love is just a vulnerable excuse♫ 95 00:09:10,830 --> 00:09:13,940 ♫When fate is held tight♫ 96 00:09:14,030 --> 00:09:16,940 ♫But you were missed♫ 97 00:09:17,020 --> 00:09:19,120 ♫So reluctant♫ 98 00:09:19,150 --> 00:09:23,130 ♫I still remember the wound♫ 99 00:09:23,160 --> 00:09:28,900 ♫I wanted to be free like rain♫ 100 00:09:29,420 --> 00:09:35,230 ♫A flower that can bloom even among mud♫ 101 00:09:31,260 --> 00:09:32,580 This is the last thing 102 00:09:33,340 --> 00:09:34,660 she left to me. 103 00:09:35,590 --> 00:09:38,580 ♫But the closer it gets to the chest♫ 104 00:09:38,590 --> 00:09:41,610 ♫My heart will be pierced♫ 105 00:09:41,770 --> 00:09:44,830 ♫Let's make an alliance with love♫ 106 00:09:44,980 --> 00:09:50,930 ♫Only then will the pain heal♫ 107 00:09:57,970 --> 00:09:59,570 This is her choice after all. 108 00:10:00,480 --> 00:10:01,440 If she doesn't want to, 109 00:10:03,260 --> 00:10:04,260 what can we do? 110 00:10:04,810 --> 00:10:05,840 You're right. 111 00:10:08,940 --> 00:10:10,440 I only have a temper, 112 00:10:12,020 --> 00:10:13,060 but am not capable. 113 00:10:13,420 --> 00:10:15,140 I thought I could change someone's fate. 114 00:10:16,950 --> 00:10:19,300 But in the end, I'm just a clown. 115 00:10:20,090 --> 00:10:21,310 I can't save 116 00:10:22,690 --> 00:10:23,760 nor protect anyone. 117 00:10:24,970 --> 00:10:25,630 You're not. 118 00:10:27,780 --> 00:10:28,470 Ning'er. 119 00:10:29,460 --> 00:10:31,700 There are many twists and turns in this world. 120 00:10:33,370 --> 00:10:34,720 It's hard for you 121 00:10:35,380 --> 00:10:36,590 to change others' fate. 122 00:10:37,410 --> 00:10:38,300 There are many people who take 123 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 the easy path. 124 00:10:40,480 --> 00:10:41,700 But it takes courage 125 00:10:41,900 --> 00:10:43,110 to take the rough path. 126 00:10:45,500 --> 00:10:46,360 Trust me. 127 00:10:47,300 --> 00:10:48,320 As long as you don't give up, 128 00:10:49,270 --> 00:10:50,430 there will be a chance. 129 00:10:51,050 --> 00:10:52,460 You've suffered a lot today. 130 00:10:53,960 --> 00:10:54,760 I will 131 00:10:56,260 --> 00:10:58,280 get it back for you in multiple folds in the future. 132 00:10:59,400 --> 00:11:00,600 Just be patient. 133 00:11:01,610 --> 00:11:02,650 Be a little more patient. 134 00:11:04,040 --> 00:11:04,590 All right? 135 00:11:05,420 --> 00:11:06,670 What about Her Highness then? 136 00:11:07,260 --> 00:11:09,550 When can the State of Qian 137 00:11:09,960 --> 00:11:10,830 welcome her back? 138 00:11:14,770 --> 00:11:20,330 ♫I wanted to be free like rain♫ 139 00:11:20,640 --> 00:11:21,890 She will come back. 140 00:11:20,930 --> 00:11:27,010 ♫A flower that can bloom even among mud♫ 141 00:11:23,450 --> 00:11:24,260 I promise you. 142 00:11:26,500 --> 00:11:27,830 She will come back. 143 00:11:27,140 --> 00:11:30,180 ♫But the closer it gets to the chest♫ 144 00:11:30,200 --> 00:11:33,320 ♫My heart will be pierced♫ 145 00:11:33,350 --> 00:11:36,080 ♫Let's make an alliance with love♫ 146 00:11:36,350 --> 00:11:42,690 ♫Only then will the pain heal♫ 147 00:11:45,130 --> 00:11:46,220 Master, Madam. 148 00:11:47,210 --> 00:11:48,240 The forecourt reported that 149 00:11:48,340 --> 00:11:49,470 the carriage sent to pick up Second Young Lady 150 00:11:49,490 --> 00:11:50,510 didn't manage to get her. 151 00:11:50,640 --> 00:11:52,340 Second Young Lady hasn't come back yet. 152 00:11:54,070 --> 00:11:55,240 It's already so late. 153 00:11:56,080 --> 00:11:58,010 Is she still walking around outside at this hour? 154 00:11:58,450 --> 00:11:59,150 All right. 155 00:11:59,730 --> 00:12:02,070 There are many people on the street watching the send-off ceremony today. 156 00:12:02,420 --> 00:12:03,680 Maybe she was delayed somewhere. 157 00:12:05,300 --> 00:12:06,280 I'll take someone to look for her. 158 00:12:07,690 --> 00:12:08,700 Be careful, Master. 159 00:12:08,730 --> 00:12:09,570 Okay. 160 00:12:22,980 --> 00:12:23,850 Sir, we are here. 161 00:13:12,000 --> 00:13:12,620 Sir. 162 00:13:22,620 --> 00:13:23,340 Lord Jiang. 163 00:13:24,140 --> 00:13:25,610 Go get Lian and Tang. 164 00:13:26,140 --> 00:13:27,070 Help Young Lady in! 165 00:13:27,850 --> 00:13:28,280 Yes. 166 00:13:28,500 --> 00:13:29,010 Sir. 167 00:13:29,500 --> 00:13:29,990 Mr. Jiang. 168 00:13:30,010 --> 00:13:31,310 It's not what you think. 169 00:13:37,010 --> 00:13:38,120 Since that day 170 00:13:38,940 --> 00:13:42,070 His Majesty scolded me in the court, 171 00:13:43,940 --> 00:13:47,570 Xingwu Guards suffered a lot under the Ministry of Justice. 172 00:13:49,460 --> 00:13:50,160 Now, 173 00:13:51,060 --> 00:13:54,360 the disaster relief money and Tongzhou arms case 174 00:13:54,380 --> 00:13:55,700 are still unsolved. 175 00:13:56,970 --> 00:13:58,390 I feel 176 00:13:59,900 --> 00:14:01,530 so uneasy. 177 00:14:02,060 --> 00:14:02,690 Duke. 178 00:14:03,290 --> 00:14:04,510 Is there any news 179 00:14:04,700 --> 00:14:05,740 from the Empress Dowager? 180 00:14:05,900 --> 00:14:07,170 Since that evil man 181 00:14:07,650 --> 00:14:09,200 did that ridiculous thing, 182 00:14:10,900 --> 00:14:15,410 the Empress Dowager and I drifted apart. 183 00:14:16,230 --> 00:14:18,350 Now she can't even protect the princess, 184 00:14:18,670 --> 00:14:20,730 let alone protecting the Xue family. 185 00:14:20,920 --> 00:14:21,520 Duke, 186 00:14:22,160 --> 00:14:23,990 after observing things these few months. 187 00:14:24,210 --> 00:14:26,020 I think something is fishy. 188 00:14:26,850 --> 00:14:27,620 Fishy? 189 00:14:28,340 --> 00:14:29,380 Be it Yan family's change, 190 00:14:29,400 --> 00:14:30,570 or capturing the Tongzhou rebels, 191 00:14:31,130 --> 00:14:33,170 these things were supposed to be beneficial to us. 192 00:14:33,480 --> 00:14:34,700 But at the last moment, 193 00:14:34,940 --> 00:14:36,050 there were always changes. 194 00:14:36,630 --> 00:14:37,990 The ending is not as we expected. 195 00:14:38,770 --> 00:14:39,540 I'm afraid 196 00:14:39,790 --> 00:14:41,390 there's someone behind this. 197 00:14:44,620 --> 00:14:45,450 Let go of me! 198 00:14:46,730 --> 00:14:47,460 Let go of me! 199 00:14:49,980 --> 00:14:51,720 Let go of me! Let go of me! 200 00:14:53,260 --> 00:14:53,880 Duke! 201 00:14:54,120 --> 00:14:54,790 Kneel! 202 00:14:56,260 --> 00:14:57,230 What's going on? 203 00:14:57,870 --> 00:14:58,500 Father. 204 00:14:58,620 --> 00:14:59,630 According to your order, 205 00:14:59,800 --> 00:15:00,700 I kept a lookout at Xingwu Guards' prison 206 00:15:00,730 --> 00:15:02,190 to watch Zhang Zhe's actions 207 00:15:02,460 --> 00:15:04,280 to guard against those who are being sneaky. 208 00:15:04,390 --> 00:15:06,500 What I didn't expect was to find this guy 209 00:15:06,680 --> 00:15:08,490 sneaking through the old files. 210 00:15:12,570 --> 00:15:13,200 Duke. 211 00:15:13,680 --> 00:15:14,170 Duke. 212 00:15:14,220 --> 00:15:15,870 It's not like that. 213 00:15:15,940 --> 00:15:16,890 It's all a misunderstanding. 214 00:15:17,100 --> 00:15:17,620 Recently, Mr. Zhang 215 00:15:17,650 --> 00:15:19,140 has been investigating Xingwu Guards. 216 00:15:19,180 --> 00:15:21,150 I'm afraid that the opportunities will be affected, Duke. 217 00:15:23,960 --> 00:15:24,970 The Yan family official seal. 218 00:15:25,040 --> 00:15:26,150 The prison break. 219 00:15:26,420 --> 00:15:28,110 Everything is related to you. 220 00:15:28,260 --> 00:15:30,150 Now, you're getting yourself involved 221 00:15:30,300 --> 00:15:31,580 in old cases too. 222 00:15:31,780 --> 00:15:32,530 So you are the mole 223 00:15:32,550 --> 00:15:34,720 that's hiding beside me. 224 00:15:36,390 --> 00:15:37,710 Duke. 225 00:15:37,780 --> 00:15:39,150 Duke, it's not like that. Listen to me. 226 00:15:39,180 --> 00:15:39,940 It's all a misunderstanding. 227 00:15:39,970 --> 00:15:40,970 Shut up! 228 00:15:41,220 --> 00:15:43,050 I don't have time to listen to you quibble. 229 00:15:43,320 --> 00:15:44,140 If you tell me 230 00:15:44,180 --> 00:15:45,850 who is behind you, 231 00:15:46,020 --> 00:15:47,660 I might spare your life. 232 00:15:47,830 --> 00:15:48,730 Otherwise... 233 00:15:48,890 --> 00:15:49,670 Duke! 234 00:15:50,120 --> 00:15:51,340 I have never been disloyal to you 235 00:15:51,690 --> 00:15:54,000 in my life! 236 00:15:56,060 --> 00:15:57,130 Go to hell! 237 00:15:57,680 --> 00:15:59,040 Duke! Duke, please hold on. 238 00:16:04,090 --> 00:16:04,780 Mr. Zhou. 239 00:16:05,260 --> 00:16:06,730 What you are worried about now 240 00:16:07,070 --> 00:16:09,430 is that your life will be in danger if you tell the truth now. 241 00:16:09,930 --> 00:16:10,810 As you know, 242 00:16:11,500 --> 00:16:13,970 there are many pairs of eyes in the court 243 00:16:14,000 --> 00:16:15,300 looking at the Duke's Mansion. 244 00:16:15,740 --> 00:16:16,940 We don't want any trouble. 245 00:16:17,780 --> 00:16:19,170 If you tell us 246 00:16:19,350 --> 00:16:20,870 who you are working for, 247 00:16:21,140 --> 00:16:21,900 I 248 00:16:22,420 --> 00:16:23,460 will promise you, 249 00:16:23,900 --> 00:16:25,000 in the Duke's stead, 250 00:16:25,460 --> 00:16:27,220 to keep you alive and wealthy. 251 00:16:27,490 --> 00:16:28,180 But if 252 00:16:28,890 --> 00:16:30,220 you refuse to say it, 253 00:16:40,980 --> 00:16:42,090 It's Junior Preceptor Xie! 254 00:16:50,370 --> 00:16:51,230 It's Junior Preceptor Xie. 255 00:16:53,240 --> 00:16:55,150 Junior Preceptor Xie asked me to collect evidence for your crimes 256 00:16:55,580 --> 00:16:56,790 and plans to plot against you. 257 00:16:57,740 --> 00:16:59,330 Please investigate it, Duke. 258 00:17:03,900 --> 00:17:05,770 Xie Ju'an. 259 00:17:08,480 --> 00:17:10,180 It's you. 260 00:17:18,520 --> 00:17:19,310 Junior Preceptor Xie. 261 00:17:24,740 --> 00:17:25,530 Junior Preceptor Xie. 262 00:17:25,579 --> 00:17:26,349 Mr. Jiang. 263 00:17:26,810 --> 00:17:27,780 What can I do for you? 264 00:17:29,480 --> 00:17:31,010 Don't put it that way. 265 00:17:31,450 --> 00:17:32,140 Sir. 266 00:17:32,250 --> 00:17:34,520 You are a talent 267 00:17:34,760 --> 00:17:35,740 on the rise. 268 00:17:36,730 --> 00:17:37,750 Yet you haven't gotten mattied. 269 00:17:38,580 --> 00:17:40,610 Although my daughter is playful, 270 00:17:41,130 --> 00:17:43,330 she's now at the ripe age of 19 years old. 271 00:17:43,950 --> 00:17:45,610 You've worked hard 272 00:17:45,880 --> 00:17:47,140 to teach her to be polite and righteous. 273 00:17:47,520 --> 00:17:48,930 I'm very grateful. 274 00:17:49,260 --> 00:17:50,100 But you are 275 00:17:50,470 --> 00:17:51,680 her teacher after all. 276 00:17:52,290 --> 00:17:53,760 One's teacher is like one's father. 277 00:17:54,980 --> 00:17:56,080 So please, 278 00:17:56,210 --> 00:17:57,460 watch your words and actions. 279 00:17:58,170 --> 00:17:59,200 Don't cause 280 00:17:59,610 --> 00:18:00,660 any misunderstandings. 281 00:18:00,700 --> 00:18:01,710 Mr. Jiang, 282 00:18:01,920 --> 00:18:02,930 what do you mean? 283 00:18:03,240 --> 00:18:03,720 You... 284 00:18:05,860 --> 00:18:07,770 Don't play dumb with me. 285 00:18:08,300 --> 00:18:08,800 Fine. 286 00:18:09,100 --> 00:18:10,510 I'll be straightforward. 287 00:18:11,060 --> 00:18:12,100 Although Ning 288 00:18:12,240 --> 00:18:13,430 has a bad reputation, 289 00:18:13,970 --> 00:18:15,470 she's not a bad person. 290 00:18:15,690 --> 00:18:17,080 As her teacher, 291 00:18:18,180 --> 00:18:20,150 you should pay more attention to your words and actions. 292 00:18:21,540 --> 00:18:22,780 You can make mistakes yourself, 293 00:18:22,960 --> 00:18:24,640 but don't make others make mistakes! 294 00:18:25,090 --> 00:18:26,930 I did teach her some poems 295 00:18:27,350 --> 00:18:28,580 and some qin. 296 00:18:29,210 --> 00:18:29,800 But... 297 00:18:30,530 --> 00:18:31,390 So what? 298 00:18:31,890 --> 00:18:32,690 What do you mean? 299 00:18:34,290 --> 00:18:35,450 What else do you want? 300 00:18:36,260 --> 00:18:37,470 When I came to the capital, 301 00:18:37,650 --> 00:18:39,230 I was already friends with her. 302 00:18:40,140 --> 00:18:41,190 She was born in the Jiang family 303 00:18:42,490 --> 00:18:43,900 but was treated unfairly several times. 304 00:18:44,230 --> 00:18:45,500 She is playful. 305 00:18:45,860 --> 00:18:46,910 But in my eyes, 306 00:18:46,930 --> 00:18:48,160 she’s unique. 307 00:18:48,820 --> 00:18:49,770 Moreover, 308 00:18:49,900 --> 00:18:51,140 these aside, 309 00:18:51,400 --> 00:18:52,720 what I want to do, 310 00:18:53,420 --> 00:18:55,530 is not decided by the world. 311 00:18:55,860 --> 00:18:56,540 You 312 00:18:56,900 --> 00:18:59,220 understand these, right? 313 00:18:59,930 --> 00:19:00,570 You are... 314 00:19:01,540 --> 00:19:02,910 You're so stubborn. 315 00:19:03,490 --> 00:19:05,100 It's against ethics! 316 00:19:18,710 --> 00:19:20,060 Why call me over 317 00:19:20,330 --> 00:19:21,340 in such a hurry? 318 00:19:22,060 --> 00:19:22,980 This morning, 319 00:19:23,740 --> 00:19:24,950 Xue Yuan didn't come claiming to be ill. 320 00:19:25,660 --> 00:19:26,610 I was worried 321 00:19:26,880 --> 00:19:28,800 and I asked someone to check out Xingwu Guards prison. 322 00:19:29,660 --> 00:19:30,940 It's been said that there hasn't been any movements 323 00:19:31,130 --> 00:19:32,580 in Duke's Mansion for a few days. 324 00:19:33,370 --> 00:19:35,210 Xue Yuan is obsessed with power. 325 00:19:35,780 --> 00:19:37,330 This is not like him. 326 00:19:38,860 --> 00:19:40,160 There is indeed something wrong. 327 00:19:40,520 --> 00:19:42,700 Xue Yuan has hidden a lot of troops in the dark. 328 00:19:43,340 --> 00:19:44,660 If a change to the troops happen suddenly, 329 00:19:45,060 --> 00:19:46,420 we won't be able to handle it. 330 00:19:47,380 --> 00:19:48,030 So, 331 00:19:48,490 --> 00:19:50,250 go to Huangzhou secretly for me. 332 00:19:50,940 --> 00:19:52,540 Are you planning to secretly get Marquis Yan 333 00:19:52,710 --> 00:19:54,040 out of the exile personally? 334 00:19:55,110 --> 00:19:56,120 Exactly. 335 00:19:56,730 --> 00:19:59,000 Our men are among the guards in Huangzhou. 336 00:19:59,680 --> 00:20:00,410 If you go, 337 00:20:00,540 --> 00:20:02,350 you just need to send them to the border quickly 338 00:20:03,280 --> 00:20:04,430 and secretly control 339 00:20:04,620 --> 00:20:06,080 the Yan's troops stationed there for defense. 340 00:20:06,480 --> 00:20:07,280 At that time, 341 00:20:07,500 --> 00:20:09,180 even if there is a change in the capital, 342 00:20:09,630 --> 00:20:10,740 we can deal with it. 343 00:20:10,910 --> 00:20:11,510 Got it. 344 00:20:12,770 --> 00:20:14,080 Do you think Xue family 345 00:20:14,460 --> 00:20:16,410 really has the nerve to rebel? 346 00:20:16,740 --> 00:20:17,810 They have evil intentions. 347 00:20:18,780 --> 00:20:19,730 It's only a matter of time 348 00:20:19,940 --> 00:20:20,910 for them to set off on this path. 349 00:20:21,560 --> 00:20:22,520 However, 350 00:20:23,570 --> 00:20:25,560 if we can push them to move faster, 351 00:20:27,620 --> 00:20:28,830 it may be 352 00:20:30,420 --> 00:20:31,970 a good thing to us. 353 00:20:32,150 --> 00:20:33,750 Are you trying to instigate them to rebel? 354 00:20:35,760 --> 00:20:36,930 Poor bandits entering an alley, 355 00:20:37,580 --> 00:20:38,620 whether they surrender or rebel, 356 00:20:39,500 --> 00:20:41,020 depends on their own choice. 357 00:20:41,690 --> 00:20:43,160 But if the Xue family gets desperate, 358 00:20:43,530 --> 00:20:44,510 you will be in danger. 359 00:20:47,740 --> 00:20:48,900 If that happens, 360 00:20:50,450 --> 00:20:51,910 the world is set, 361 00:20:52,220 --> 00:20:53,610 and I will be tamed. 362 00:20:55,450 --> 00:20:56,250 Danger 363 00:20:57,980 --> 00:20:59,190 is nothing. 364 00:21:05,060 --> 00:21:06,720 You came at the right time. Come here. 365 00:21:08,870 --> 00:21:10,610 Did anything happen in the palace today? 366 00:21:11,110 --> 00:21:12,810 Why does he look strange? 367 00:21:17,380 --> 00:21:19,650 Look at your face. Something really happened. 368 00:21:20,860 --> 00:21:21,290 Tell me. 369 00:21:21,690 --> 00:21:22,450 Is it the Xue family 370 00:21:22,520 --> 00:21:23,320 or His Majesty? 371 00:21:23,460 --> 00:21:23,840 Come. 372 00:21:26,960 --> 00:21:27,970 I... 373 00:21:30,750 --> 00:21:32,690 Tell me. You're making me so anxious. 374 00:21:33,970 --> 00:21:34,740 It's neither of them? 375 00:21:35,100 --> 00:21:36,360 This... 376 00:21:38,740 --> 00:21:39,680 Sit down. 377 00:21:41,800 --> 00:21:42,760 Sir... 378 00:21:44,030 --> 00:21:44,730 Tell me. 379 00:21:45,180 --> 00:21:45,990 All right, all right. 380 00:21:47,850 --> 00:21:49,660 Sir kissed Miss Jiang last night. 381 00:21:50,290 --> 00:21:51,350 How dare he– 382 00:21:51,380 --> 00:21:52,170 Keep your voice down. 383 00:21:53,670 --> 00:21:54,540 I see. 384 00:21:55,880 --> 00:21:57,060 He finally understood. 385 00:21:57,720 --> 00:21:58,450 What do you mean? 386 00:22:01,010 --> 00:22:02,070 Your master 387 00:22:02,380 --> 00:22:04,420 never hesitates. 388 00:22:04,700 --> 00:22:05,390 He must get 389 00:22:05,430 --> 00:22:06,240 what he wants. 390 00:22:06,620 --> 00:22:07,800 We are outsiders. 391 00:22:07,940 --> 00:22:08,620 So we could see 392 00:22:08,650 --> 00:22:10,110 his feelings for Jiang Xuening a long time ago, 393 00:22:10,390 --> 00:22:11,990 but he may not know it himself. 394 00:22:12,780 --> 00:22:14,060 Miss Jiang was injured yesterday. 395 00:22:14,260 --> 00:22:15,330 He was pushed 396 00:22:15,660 --> 00:22:17,350 and understood his own feelings now. 397 00:22:18,010 --> 00:22:21,030 But I’m afraid it won't be reciprocated. 398 00:22:21,910 --> 00:22:22,940 Miss Jiang 399 00:22:22,980 --> 00:22:23,700 has always been 400 00:22:23,720 --> 00:22:25,940 respecting and fearing him as a teacher. 401 00:22:26,490 --> 00:22:27,540 I'm afraid 402 00:22:27,730 --> 00:22:28,780 it will be difficult this time. 403 00:22:29,420 --> 00:22:30,220 That's better. 404 00:22:31,470 --> 00:22:32,710 Jiang Xuening is sharp-tongued. 405 00:22:32,740 --> 00:22:33,740 She always makes Sir angry. 406 00:22:34,180 --> 00:22:35,940 Maybe he's just looking for something fresh 407 00:22:36,120 --> 00:22:37,520 and will forget it soon. 408 00:22:39,600 --> 00:22:41,160 Is this your first day knowing him? 409 00:22:41,700 --> 00:22:42,420 For so many years, 410 00:22:42,450 --> 00:22:44,080 have you ever seen him so devoted to someone? 411 00:22:46,230 --> 00:22:47,390 Anyway, as compared to this, 412 00:22:47,890 --> 00:22:48,950 I have other concerns. 413 00:22:51,560 --> 00:22:52,560 The world is set, 414 00:22:53,210 --> 00:22:54,160 and I will be tamed. 415 00:22:56,950 --> 00:22:59,280 I just hope Jiang Xuening can hold him back 416 00:22:59,650 --> 00:23:01,720 and don't let him do anything crazy. 417 00:23:06,870 --> 00:23:07,420 Master. 418 00:23:09,030 --> 00:23:10,260 How is Ning? 419 00:23:11,100 --> 00:23:12,210 I just applied medication for her. 420 00:23:12,380 --> 00:23:13,910 She's resting in her room. 421 00:23:14,080 --> 00:23:16,290 But she's much better than yesterday. 422 00:23:18,090 --> 00:23:18,640 That's good. 423 00:23:19,190 --> 00:23:19,760 Go ahead. 424 00:23:20,340 --> 00:23:20,870 Yes. 425 00:23:25,180 --> 00:23:25,940 Master. 426 00:23:26,040 --> 00:23:26,940 You may leave. 427 00:23:27,070 --> 00:23:28,120 I have something to say to Ning. 428 00:23:28,580 --> 00:23:29,180 Yes. 429 00:23:30,410 --> 00:23:31,730 All right. 430 00:23:33,420 --> 00:23:34,140 Father. 431 00:23:42,660 --> 00:23:44,780 I heard that you are getting better. 432 00:23:45,140 --> 00:23:47,070 I'm relieved. 433 00:23:47,850 --> 00:23:48,990 Yesterday I asked you 434 00:23:49,900 --> 00:23:51,460 where the wound came from. 435 00:23:52,260 --> 00:23:53,240 If you don't want to tell me, 436 00:23:54,320 --> 00:23:55,250 then fine. 437 00:23:55,900 --> 00:23:56,810 I won't force you. 438 00:23:58,180 --> 00:23:59,220 I came here today 439 00:24:00,470 --> 00:24:01,630 for something important. 440 00:24:02,110 --> 00:24:03,150 In a few days, 441 00:24:03,280 --> 00:24:04,740 your sister will get married soon. 442 00:24:05,010 --> 00:24:05,720 Next, 443 00:24:05,800 --> 00:24:06,940 your marriage 444 00:24:07,120 --> 00:24:08,690 will be in the talks. 445 00:24:09,460 --> 00:24:10,160 I am thinking of 446 00:24:10,490 --> 00:24:12,510 asking your mother to arrange it. 447 00:24:13,000 --> 00:24:14,080 But before that, 448 00:24:14,580 --> 00:24:15,290 I still want to 449 00:24:15,330 --> 00:24:16,810 ask you for your opinion first. 450 00:24:17,540 --> 00:24:19,840 Do you have someone in your mind? 451 00:24:20,700 --> 00:24:22,220 No, I don't. 452 00:24:23,460 --> 00:24:25,480 I don't want to talk about marriage either. 453 00:24:26,320 --> 00:24:27,570 Please agree. 454 00:24:27,810 --> 00:24:28,980 After Sister gets married, 455 00:24:29,570 --> 00:24:31,140 allow me to leave the capital 456 00:24:31,370 --> 00:24:32,300 and go back to my hometown. 457 00:24:33,190 --> 00:24:33,890 That's good too. 458 00:24:35,420 --> 00:24:36,840 After Tongzhou returned, 459 00:24:36,960 --> 00:24:38,010 things have been complex. 460 00:24:38,450 --> 00:24:39,960 You can go back and rest for a bit 461 00:24:40,820 --> 00:24:41,860 if you want to. 462 00:24:42,100 --> 00:24:42,980 Not for a bit. 463 00:24:45,380 --> 00:24:46,330 I'm leaving. 464 00:24:49,380 --> 00:24:50,090 Why? 465 00:24:50,900 --> 00:24:52,100 Father, there's something you don't know. 466 00:24:53,080 --> 00:24:55,840 When Mr. Zhang revealed Xue Shu's crime in court that day, 467 00:24:56,550 --> 00:24:58,090 it was also related to me. 468 00:24:59,500 --> 00:25:01,170 I stayed in the palace for a long time yesterday 469 00:25:02,020 --> 00:25:03,850 was to stop the marriage 470 00:25:04,030 --> 00:25:05,360 and rescue the princess from the palace. 471 00:25:06,170 --> 00:25:08,170 Aren't you curious about my injury? 472 00:25:09,040 --> 00:25:10,790 It's all thanks to Consort Xian. 473 00:25:11,730 --> 00:25:12,990 She found out about 474 00:25:13,850 --> 00:25:14,650 what I did. 475 00:25:15,380 --> 00:25:15,820 How dare you– 476 00:25:15,850 --> 00:25:16,620 For six months, 477 00:25:17,690 --> 00:25:18,960 I acted recklessly. 478 00:25:19,370 --> 00:25:21,310 I have offended everyone in the palace. 479 00:25:22,140 --> 00:25:23,750 If I stay in the capital for any longer, 480 00:25:24,820 --> 00:25:26,560 it will only bring disaster to the Jiang family. 481 00:25:27,460 --> 00:25:29,200 All the people I miss have left. 482 00:25:30,070 --> 00:25:32,340 All my wishes fell through. 483 00:25:33,900 --> 00:25:34,590 I 484 00:25:35,660 --> 00:25:36,950 only wish to leave the capital. 485 00:25:44,650 --> 00:25:46,020 Please grant my wish. 486 00:26:09,000 --> 00:26:09,530 Sir. 487 00:26:09,980 --> 00:26:10,880 Did you deliver it? 488 00:26:11,450 --> 00:26:12,510 I sent layered walnut cake over 489 00:26:12,540 --> 00:26:13,610 as you ordered. 490 00:26:14,420 --> 00:26:16,340 But Mr. Jiang seemed to have instructed 491 00:26:16,650 --> 00:26:17,890 that nothing in our mansion 492 00:26:17,910 --> 00:26:18,810 is allowed inside. 493 00:26:20,450 --> 00:26:21,120 Got it. 494 00:26:22,530 --> 00:26:23,220 Sir. 495 00:26:24,460 --> 00:26:25,440 I was careless 496 00:26:26,910 --> 00:26:28,000 about what happened that day. 497 00:26:28,390 --> 00:26:29,340 Please punish me. 498 00:26:29,800 --> 00:26:30,430 It's fine. 499 00:26:31,250 --> 00:26:32,510 They'd have found out sooner or later. 500 00:26:33,230 --> 00:26:34,090 This is good too. 501 00:26:35,770 --> 00:26:36,670 Actually, Sir, 502 00:26:37,130 --> 00:26:38,730 Lord Linzi's wedding is tomorrow. 503 00:26:39,100 --> 00:26:41,230 Concubine Jiang will surely attend the ceremony. 504 00:26:41,580 --> 00:26:43,400 If you have something to tell Jiang family's Second Young Lady, 505 00:26:44,130 --> 00:26:45,190 why don't you take advantage of tomorrow? 506 00:27:12,220 --> 00:27:12,870 Mother. 507 00:27:13,740 --> 00:27:14,730 Did you call me? 508 00:27:22,400 --> 00:27:24,790 This is Wan Niang's bracelet, right? 509 00:27:26,490 --> 00:27:27,650 All these years, 510 00:27:27,790 --> 00:27:30,030 I have always treated you 511 00:27:30,860 --> 00:27:32,010 as my own daughter, 512 00:27:32,530 --> 00:27:34,250 afraid that others will look down on you 513 00:27:34,800 --> 00:27:35,890 and mistreat you. 514 00:27:37,440 --> 00:27:38,370 I thought 515 00:27:38,390 --> 00:27:40,290 we could be close even without blood relation. 516 00:27:41,850 --> 00:27:43,390 I didn't expect 517 00:27:45,000 --> 00:27:47,140 you still disobeyed me 518 00:27:47,590 --> 00:27:48,980 and chose this path. 519 00:27:54,070 --> 00:27:55,490 I've let you down. 520 00:27:55,860 --> 00:27:57,020 Please forgive me. 521 00:27:59,180 --> 00:27:59,740 Get up. 522 00:28:03,000 --> 00:28:03,550 Sit. 523 00:28:05,710 --> 00:28:07,370 This is also my fault. 524 00:28:08,980 --> 00:28:10,050 Mother has always 525 00:28:10,450 --> 00:28:11,680 abided by the family rules 526 00:28:11,880 --> 00:28:12,920 and been strict. 527 00:28:13,610 --> 00:28:16,160 I forcibly put my wishes upon you. 528 00:28:16,970 --> 00:28:18,190 But I never knew 529 00:28:18,840 --> 00:28:19,820 nor thought about 530 00:28:20,200 --> 00:28:21,810 what you really want. 531 00:28:22,750 --> 00:28:24,100 I didn't let you go for the consort selection 532 00:28:24,860 --> 00:28:26,260 because I didn't want you to suffer. 533 00:28:26,720 --> 00:28:29,970 I'm also afraid that you'll get involved in the feud between the royal family and the Xue family. 534 00:28:31,380 --> 00:28:32,500 Your father and I 535 00:28:32,970 --> 00:28:34,500 can be counted to be from similar backgrounds. 536 00:28:35,340 --> 00:28:36,440 But after the wedding, 537 00:28:36,990 --> 00:28:38,730 it was Wan Niang who entered the family. 538 00:28:40,810 --> 00:28:42,430 Not to mention the royal family. 539 00:28:43,130 --> 00:28:45,140 Do you think it's easy to be a consort? 540 00:28:48,270 --> 00:28:49,410 I made this wedding dress 541 00:28:50,110 --> 00:28:51,410 personally 542 00:28:52,160 --> 00:28:54,650 over all these years. 543 00:28:55,270 --> 00:28:57,200 I wanted you 544 00:28:58,000 --> 00:28:59,290 to be happy 545 00:29:00,250 --> 00:29:01,790 on your wedding day. 546 00:29:04,960 --> 00:29:06,990 But now you are the concubine of Lord Linzi. 547 00:29:07,900 --> 00:29:08,990 The palace will prepare 548 00:29:09,340 --> 00:29:10,600 another dress for you. 549 00:29:12,710 --> 00:29:13,680 This dress 550 00:29:14,900 --> 00:29:16,510 shall stay with me 551 00:29:17,240 --> 00:29:18,530 as a memory. 552 00:29:20,250 --> 00:29:21,080 I will consider it 553 00:29:23,160 --> 00:29:25,510 fulfilling our fate as mother and daughter. 554 00:29:30,680 --> 00:29:31,420 Mother. 555 00:29:32,520 --> 00:29:34,140 I've broken your heart. 556 00:29:35,250 --> 00:29:36,430 Please don't hate me. 557 00:29:36,610 --> 00:29:37,530 Please. 558 00:29:41,680 --> 00:29:42,710 Silly girl. 559 00:29:45,500 --> 00:29:47,440 Since you call me mother, 560 00:29:48,690 --> 00:29:50,720 I just hope you can 561 00:29:51,390 --> 00:29:52,530 have a good life in the future. 562 00:29:54,000 --> 00:29:56,680 Don't let him let your love down. 563 00:30:16,580 --> 00:30:18,110 Congratulations. 564 00:30:18,190 --> 00:30:18,870 It's magnificent. 565 00:30:18,900 --> 00:30:20,250 Mrs. Liu, you're here too. 566 00:30:20,270 --> 00:30:22,420 Yes, long time no see. 567 00:30:27,740 --> 00:30:28,990 I thought 568 00:30:29,010 --> 00:30:31,100 the Duke's already considered really rich. 569 00:30:31,830 --> 00:30:33,130 As expected of a prince. 570 00:30:33,840 --> 00:30:36,200 One can live in such a huge mansion when they get married to the prince. 571 00:30:36,330 --> 00:30:38,210 No wonder everyone wants to be part of the royal family. 572 00:30:38,230 --> 00:30:38,750 Right? 573 00:30:38,850 --> 00:30:39,940 Watch your words. 574 00:30:40,450 --> 00:30:41,530 You're here, Mr. Xie. 575 00:30:42,530 --> 00:30:43,560 Viscount is here too. 576 00:30:45,210 --> 00:30:45,870 Mr. Gu. 577 00:30:53,490 --> 00:30:54,540 Mr. Zhang is here too. 578 00:30:55,090 --> 00:30:56,020 I'm still in my mourning period. 579 00:30:56,420 --> 00:30:57,230 I shouldn't have come. 580 00:30:58,200 --> 00:31:01,470 The Ministry of Justice has many cases to deal with various ministries. 581 00:31:01,950 --> 00:31:04,410 Mr. Zhang is now the judge of the Ministry of Justice. 582 00:31:04,540 --> 00:31:05,550 In such occasion, 583 00:31:05,620 --> 00:31:07,290 he should meet 584 00:31:07,430 --> 00:31:08,740 colleagues like you. 585 00:31:09,510 --> 00:31:10,720 Don't just stand there. 586 00:31:11,020 --> 00:31:12,370 Go and congratulate Lord Pingnan. 587 00:31:13,130 --> 00:31:13,720 Please. 588 00:31:14,770 --> 00:31:15,350 Please. 589 00:31:15,450 --> 00:31:16,460 Mr. Wang, please. 590 00:31:28,980 --> 00:31:29,990 Are you hungry? 591 00:31:30,490 --> 00:31:32,130 You haven't eaten since last night. 592 00:31:32,330 --> 00:31:33,980 I'll get you some food. 593 00:31:43,340 --> 00:31:44,070 Sister, 594 00:31:44,260 --> 00:31:45,370 Her Majesty said 595 00:31:45,460 --> 00:31:47,190 we should focus on the overall situation today 596 00:31:47,220 --> 00:31:48,090 and not be biased. 597 00:31:48,220 --> 00:31:49,330 According to the rules in the palace, 598 00:31:49,500 --> 00:31:51,000 Concubine Rong and her subordinates 599 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 shouldn't leave this place. 600 00:31:52,680 --> 00:31:54,800 You can eat after 601 00:31:54,860 --> 00:31:55,670 Her Ladyship and Lord Pingnan has wedded. 602 00:31:56,670 --> 00:31:58,070 But the wedding is at night. 603 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 Does our Young Lady 604 00:31:59,340 --> 00:32:00,570 have to starve before this? 605 00:32:01,010 --> 00:32:01,980 This is the palace's rule. 606 00:32:02,110 --> 00:32:03,650 I'm not putting you on the spot. 607 00:32:04,010 --> 00:32:05,360 Please forgive me. 608 00:32:05,570 --> 00:32:06,830 You keep calling me a concubine. 609 00:32:06,980 --> 00:32:08,490 Aren't concubines the mistress? 610 00:32:08,510 --> 00:32:09,110 Forget it. 611 00:32:10,380 --> 00:32:11,560 Mei, come back. 612 00:32:17,290 --> 00:32:18,520 Greetings, Matron Su. 613 00:32:20,490 --> 00:32:21,940 I need to talk to Concubine. 614 00:32:21,960 --> 00:32:22,910 You may leave. 615 00:32:26,130 --> 00:32:27,910 Do you want me to invite Lord Pingnan here personally? 616 00:32:29,090 --> 00:32:30,080 We dare not. 617 00:32:30,750 --> 00:32:31,690 This way, Matron. 618 00:32:43,640 --> 00:32:44,590 Greetings, Concubine. 619 00:32:45,800 --> 00:32:47,930 Miss Jiang prepared this lunch box. 620 00:32:48,620 --> 00:32:49,650 Please enjoy. 621 00:32:50,870 --> 00:32:53,120 Second Young Lady is so thoughtful. 622 00:33:00,180 --> 00:33:00,910 Your Highness, 623 00:33:03,700 --> 00:33:05,720 Lord Pingnan came to the courtyard just now. 624 00:33:05,990 --> 00:33:07,320 He asked me to give this to you. 625 00:33:08,020 --> 00:33:09,730 The palace sent someone to keep an eye on him today. 626 00:33:09,770 --> 00:33:12,290 His Highness is afraid that the closer he gets to you to protect you, 627 00:33:12,370 --> 00:33:13,740 the more trouble he will cause you. 628 00:33:14,400 --> 00:33:15,830 So you can only bear it for now. 629 00:33:16,460 --> 00:33:17,670 But his feelings for you 630 00:33:17,760 --> 00:33:19,300 are like this one-heart knot. 631 00:33:19,730 --> 00:33:20,910 It has never changed. 632 00:33:25,910 --> 00:33:26,880 Mr. Jiang, here. 633 00:33:27,050 --> 00:33:28,040 Long time no see. 634 00:33:28,920 --> 00:33:30,090 Come, please. 635 00:33:44,700 --> 00:33:45,320 All right. 636 00:33:45,330 --> 00:33:46,560 Let's drink. 637 00:33:56,930 --> 00:33:57,670 Mr. Gu. 638 00:33:57,700 --> 00:33:58,320 Mr. Xie. 639 00:33:59,650 --> 00:34:01,220 Come, have a seat. 640 00:34:02,770 --> 00:34:04,580 Have a seat, Mr. Gu. 641 00:34:06,680 --> 00:34:08,389 Why do I feel that Minister Jiang 642 00:34:08,420 --> 00:34:10,170 is shooting daggers at you with his eyes? 643 00:34:11,860 --> 00:34:12,909 Why did you offend him? 644 00:34:14,699 --> 00:34:16,370 Minister Jiang's daughter is getting married today. 645 00:34:16,550 --> 00:34:17,800 You should drink more. 646 00:34:20,179 --> 00:34:20,860 Yes. 647 00:34:21,250 --> 00:34:24,600 My eldest daughter is sensible and obedient. 648 00:34:25,900 --> 00:34:26,810 This marriage 649 00:34:27,590 --> 00:34:28,780 is considered smooth too. 650 00:34:29,650 --> 00:34:30,550 But 651 00:34:31,030 --> 00:34:32,710 I have a second daughter. 652 00:34:36,210 --> 00:34:37,840 She's just a devil. 653 00:34:38,050 --> 00:34:40,550 I'm afraid her marriage will be tricky. 654 00:34:42,800 --> 00:34:45,219 Since Second Young Lady is the princess's study partner, 655 00:34:45,590 --> 00:34:48,000 she's well-educated. 656 00:34:48,179 --> 00:34:50,590 Now, she's praised by His Majesty 657 00:34:50,980 --> 00:34:51,980 and is very loyal, 658 00:34:53,139 --> 00:34:55,239 don't mind the rumors outside. 659 00:34:56,020 --> 00:34:56,650 Yes. 660 00:34:56,670 --> 00:34:58,430 Today is Lord Linzi's wedding too. 661 00:34:58,860 --> 00:35:01,340 All the young talents in the Imperial City are gathered here. 662 00:35:01,840 --> 00:35:03,300 Why don't you look for 663 00:35:03,530 --> 00:35:04,710 a son-in-law at the banquet? 664 00:35:06,610 --> 00:35:08,630 Mr. Chen is right. 665 00:35:08,920 --> 00:35:10,650 Today is a good opportunity. 666 00:35:12,130 --> 00:35:13,140 By the way, Mr. Gu, 667 00:35:13,260 --> 00:35:14,370 as far as I know, 668 00:35:14,860 --> 00:35:17,270 Mr. Zhang is also around 25 years old. 669 00:35:17,550 --> 00:35:20,310 He still hasn't had marriage plans, right? 670 00:35:23,330 --> 00:35:24,840 S-something is wrong. 671 00:35:25,500 --> 00:35:27,130 Why do I feel that 672 00:35:27,260 --> 00:35:30,280 Minister Jiang wants Zhang Zhe to marry Second Young Lady? 673 00:35:30,900 --> 00:35:31,740 That won't do. 674 00:35:32,860 --> 00:35:33,950 Say something. 675 00:35:34,500 --> 00:35:35,220 Mr. Zhang? 676 00:35:35,960 --> 00:35:36,830 Minister. 677 00:35:37,330 --> 00:35:38,450 There's something you don't know. 678 00:35:38,640 --> 00:35:41,000 I'm stubborn 679 00:35:41,210 --> 00:35:42,060 and have an unfortunate life. 680 00:35:42,540 --> 00:35:43,790 I dare not bring trouble to others. 681 00:35:44,980 --> 00:35:45,600 Mr. Zhang, 682 00:35:45,720 --> 00:35:47,600 those are all nonsense. 683 00:35:48,690 --> 00:35:49,270 Mr. Zhang, 684 00:35:49,640 --> 00:35:50,880 you're not afraid of those with power. 685 00:35:51,010 --> 00:35:52,120 In the court, 686 00:35:52,200 --> 00:35:53,450 you speak your mind. 687 00:35:54,570 --> 00:35:56,820 I admire you very much. 688 00:35:56,990 --> 00:35:59,070 Mr. Gu is your teacher. And some say teachers are like fathers. 689 00:35:59,130 --> 00:36:00,490 Why don't we just... 690 00:36:00,910 --> 00:36:01,780 Mr. Jiang. 691 00:36:07,930 --> 00:36:08,920 Mr. Xie 692 00:36:09,770 --> 00:36:10,940 What can I do for you? 693 00:36:11,660 --> 00:36:12,620 Please don't say that. 694 00:36:13,510 --> 00:36:15,900 But I think it’s necessary to remind you 695 00:36:16,360 --> 00:36:18,010 Mr. Zhang is still mourning. 696 00:36:18,130 --> 00:36:19,720 It's inappropriate to talk about this. 697 00:36:20,160 --> 00:36:22,230 Many officials are present today. 698 00:36:22,410 --> 00:36:24,220 Please mind your words, Mr. Jiang. 699 00:36:24,620 --> 00:36:25,180 You... 700 00:36:27,900 --> 00:36:28,610 Mr. Jiang. 701 00:36:28,900 --> 00:36:30,560 Junior Preceptor Xie is right. 702 00:36:30,880 --> 00:36:33,600 Today is not a good time to discuss this. 703 00:36:33,790 --> 00:36:36,450 Let's drink. 704 00:36:36,740 --> 00:36:37,550 Yes. 705 00:36:37,630 --> 00:36:38,330 Let's 706 00:36:38,470 --> 00:36:39,450 drink more. 707 00:36:40,620 --> 00:36:41,580 Please. 708 00:36:44,030 --> 00:36:45,660 Let's continue. Let's drink. 709 00:36:46,210 --> 00:36:47,710 Look at that, Xie Ju'an. 710 00:36:48,490 --> 00:36:50,580 How dare you say that to your future father-in-law? 711 00:36:51,330 --> 00:36:52,140 So bold! 712 00:37:08,110 --> 00:37:08,700 Miss, 713 00:37:08,980 --> 00:37:10,480 I've asked Matron Su 714 00:37:10,500 --> 00:37:11,920 to send the things you've prepared for First Young Lady. 715 00:37:12,110 --> 00:37:13,190 Let’s go back to the banquet. 716 00:37:13,330 --> 00:37:14,890 Master specially brought you out for a walk 717 00:37:14,910 --> 00:37:15,640 to feel the lively atmosphere. 718 00:37:15,690 --> 00:37:17,920 You can't drink here alone. 719 00:37:18,580 --> 00:37:19,580 It's a wedding banquet. 720 00:37:19,980 --> 00:37:20,930 It doesn't matter where I drink 721 00:37:21,350 --> 00:37:22,330 as long as my well wishes have been conveyed. 722 00:37:22,500 --> 00:37:24,270 People come and go in the banquet 723 00:37:24,300 --> 00:37:25,440 to socialize. 724 00:37:25,560 --> 00:37:26,680 It's too noisy. 725 00:37:26,790 --> 00:37:28,320 I'll go there when the wedding is about to start. 726 00:37:28,470 --> 00:37:29,450 All right. 727 00:37:29,630 --> 00:37:30,810 But it's windy in the courtyard. 728 00:37:30,980 --> 00:37:32,550 Your wound just recovered. 729 00:37:32,660 --> 00:37:34,030 I'll get you a cape. 730 00:37:34,290 --> 00:37:34,920 No need. 731 00:37:35,330 --> 00:37:36,490 I'm not that weak. 732 00:37:37,260 --> 00:37:38,300 Go back to the banquet. 733 00:37:38,320 --> 00:37:39,370 I want to be alone for a while. 734 00:38:13,760 --> 00:38:16,610 Xie Wei and Yan Lin have invaded the Imperial City. 735 00:38:17,030 --> 00:38:18,310 I don't know how long my sickly body 736 00:38:18,470 --> 00:38:19,730 can last. 737 00:38:20,550 --> 00:38:21,520 If I pass on, 738 00:38:22,010 --> 00:38:23,120 this is the will. 739 00:38:24,450 --> 00:38:27,440 The son of the Shen family will ascend the throne. 740 00:38:28,170 --> 00:38:29,150 You'll supervise the state. 741 00:38:42,660 --> 00:38:43,360 Miss Jiang. 742 00:39:08,890 --> 00:39:09,520 Miss Jiang. 743 00:39:12,390 --> 00:39:12,950 Your Highness. 744 00:39:14,720 --> 00:39:16,890 Did Your Highness go to see my sister? 745 00:39:17,570 --> 00:39:18,690 I wanted to see her, 746 00:39:19,090 --> 00:39:20,860 and I have a lot to tell her. 747 00:39:21,740 --> 00:39:23,590 But I'm afraid she'll be punished again. 748 00:39:25,210 --> 00:39:26,250 This time, 749 00:39:26,430 --> 00:39:27,420 she has suffered a lot. 750 00:39:27,970 --> 00:39:28,900 She will understand 751 00:39:28,940 --> 00:39:29,800 your feelings. 752 00:39:30,860 --> 00:39:32,900 Since it's fate to meet you here, 753 00:39:33,180 --> 00:39:34,700 I want to propose a toast to you. 754 00:39:35,530 --> 00:39:37,060 I was also taken care of by Your Highness. 755 00:39:37,320 --> 00:39:38,710 Today is Your Highness's wedding. 756 00:39:38,930 --> 00:39:40,010 I should propose a toast 757 00:39:40,160 --> 00:39:41,360 to congratulate Your Highness's happiness. 758 00:39:46,130 --> 00:39:47,110 I promised your sister 759 00:39:47,270 --> 00:39:48,910 that I would marry her as consort, but I wasn't able to. 760 00:39:49,540 --> 00:39:50,690 This can't be considered as a happy day. 761 00:39:51,330 --> 00:39:52,370 There are various things in the past 762 00:39:53,270 --> 00:39:54,290 which feel unreal. 763 00:39:55,180 --> 00:39:56,750 Compared to falling in love with the wrong person, 764 00:39:56,770 --> 00:39:58,410 and wasting your life, 765 00:39:58,700 --> 00:39:59,670 how do you know 766 00:39:59,730 --> 00:40:01,260 this is not a better result? 767 00:40:02,180 --> 00:40:03,400 This marriage 768 00:40:03,630 --> 00:40:04,800 is far more difficult 769 00:40:04,940 --> 00:40:06,090 than you think. 770 00:40:07,550 --> 00:40:08,750 But at least this time, 771 00:40:08,830 --> 00:40:10,980 you can stay with 772 00:40:11,010 --> 00:40:12,190 the one you really want. 773 00:40:12,490 --> 00:40:13,600 Although she's a concubine, 774 00:40:13,670 --> 00:40:15,170 please treat her well. 775 00:40:15,990 --> 00:40:16,730 Miss Jiang... 776 00:40:18,720 --> 00:40:19,720 Are you drunk? 777 00:40:21,290 --> 00:40:21,790 Yes. 778 00:40:22,600 --> 00:40:23,340 I'm drunk. 779 00:40:24,020 --> 00:40:25,100 This toast 780 00:40:25,250 --> 00:40:27,550 is to wish Your Highness 781 00:40:27,610 --> 00:40:28,630 a smooth life. 782 00:40:28,980 --> 00:40:30,510 Although I don't understand what you said, 783 00:40:30,780 --> 00:40:32,630 thank you for your nice words. 784 00:40:37,760 --> 00:40:39,080 Yan Lin is still exiled. 785 00:40:39,900 --> 00:40:41,330 The princess still engaged. 786 00:40:42,060 --> 00:40:42,790 But at least 787 00:40:43,280 --> 00:40:45,010 I've paid off my debt 788 00:40:45,580 --> 00:40:46,520 for the marriage that belonged to you two. 789 00:40:46,870 --> 00:40:48,910 It's the auspicious time. 790 00:40:49,290 --> 00:40:52,670 Please hold the wedding ceremony, Prince and Princess. 791 00:41:13,610 --> 00:41:14,720 Kneel. 792 00:41:14,860 --> 00:41:19,560 ♫That story sounds like♫ 793 00:41:15,140 --> 00:41:17,130 Take four bows. 794 00:41:19,610 --> 00:41:22,360 First bow to heaven and earth as witness. 795 00:41:21,200 --> 00:41:25,940 ♫I fell in love with this bitter happinesss too♫ 796 00:41:24,140 --> 00:41:24,840 Rise. 797 00:41:26,030 --> 00:41:32,180 ♫Even if I embrace my last loneliness♫ 798 00:41:29,660 --> 00:41:33,300 Second bow to a lifetime of peace between you two. 799 00:41:33,420 --> 00:41:37,740 ♫And disregard the result♫ 800 00:41:35,460 --> 00:41:36,360 Rise. 801 00:41:39,300 --> 00:41:41,960 Third bow to growing old and dying together. 802 00:41:39,600 --> 00:41:44,850 ♫How many times have I jumped over that cliff?♫ 803 00:41:45,810 --> 00:41:50,780 ♫The fate that conspired with love is too twisted♫ 804 00:41:47,490 --> 00:41:48,480 Rise. 805 00:41:49,780 --> 00:41:53,360 Fourth bow to many children and grandchildren. 806 00:41:51,020 --> 00:41:57,740 ♫Even if I'm in the whirlpool of darkness♫ 807 00:41:56,410 --> 00:41:57,390 Rise. 808 00:41:58,220 --> 00:42:02,500 ♫I'm willing to fall for you♫ 809 00:42:03,170 --> 00:42:08,950 ♫I wanted to be free like rain♫ 810 00:42:09,480 --> 00:42:15,210 ♫A flower that can bloom even among mud♫ 811 00:42:15,700 --> 00:42:18,720 ♫But the closer it gets to the chest♫ 812 00:42:18,750 --> 00:42:21,700 ♫My heart will be pierced♫ 813 00:42:21,850 --> 00:42:24,640 ♫Let's make an alliance with love♫ 814 00:42:25,000 --> 00:42:31,930 ♫Only then will the pain heal♫ 815 00:42:45,860 --> 00:42:46,450 Sir. 816 00:42:48,260 --> 00:42:49,990 Why are you here too, Sir? 817 00:42:50,500 --> 00:42:51,120 What about you? 818 00:42:52,070 --> 00:42:53,200 Why are you here alone? 819 00:42:53,620 --> 00:42:54,660 I've already seen the ceremony. 820 00:42:55,170 --> 00:42:57,110 It's noisy to stay in the banquet. 821 00:42:57,570 --> 00:42:58,900 It's better to come here for a peace of mind. 822 00:42:59,700 --> 00:43:00,610 You too, Sir? 823 00:43:04,620 --> 00:43:05,080 Have a seat. 824 00:43:12,490 --> 00:43:13,900 Did you drink? 825 00:43:14,200 --> 00:43:14,800 What? 826 00:43:15,560 --> 00:43:16,670 As your teacher, 827 00:43:16,840 --> 00:43:17,920 can't I drink? 828 00:43:19,080 --> 00:43:19,900 No. 829 00:43:20,610 --> 00:43:22,180 It's just that you're usually upright 830 00:43:22,210 --> 00:43:23,140 and you believe in morals. 831 00:43:23,290 --> 00:43:24,720 I thought you would abstain 832 00:43:24,740 --> 00:43:25,510 and not drink. 833 00:43:26,020 --> 00:43:27,260 You must have mistaken me. 834 00:43:28,230 --> 00:43:30,190 I've never been an upright person. 835 00:43:33,370 --> 00:43:35,210 How was your injury that day? 836 00:43:35,990 --> 00:43:37,090 Thanks to you, 837 00:43:37,200 --> 00:43:38,400 I'm almost recovered. 838 00:43:39,680 --> 00:43:40,420 That’s good. 839 00:43:42,460 --> 00:43:43,340 About the Xue family, 840 00:43:43,370 --> 00:43:44,470 give me more time. 841 00:43:45,070 --> 00:43:45,510 I... 842 00:43:45,540 --> 00:43:45,990 Sir, 843 00:43:49,880 --> 00:43:51,810 I don't want to fight the Xue family anymore. 844 00:43:55,430 --> 00:43:56,030 Why? 845 00:43:56,550 --> 00:43:58,500 Didn't you always tell me 846 00:43:58,790 --> 00:43:59,750 not to act tough 847 00:44:00,090 --> 00:44:01,280 and not to get involved in the court? 848 00:44:01,830 --> 00:44:03,040 But I can't do it. 849 00:44:03,590 --> 00:44:05,180 I caused you a lot of trouble. 850 00:44:06,220 --> 00:44:08,170 Now I have figured it out. 851 00:44:08,430 --> 00:44:09,300 I'm willing to do it. 852 00:44:10,210 --> 00:44:11,700 So even if I leave the capital someday, 853 00:44:11,950 --> 00:44:13,410 you should be rest assured about me. 51646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.