All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 25 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,310 --> 00:00:14,050 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,400 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,460 --> 00:00:19,070 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,400 --> 00:00:24,540 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,620 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,650 Everything 8 00:00:36,750 --> 00:00:38,150 is like a dream. 9 00:00:39,670 --> 00:00:42,530 I once was indebted to a lot of people. 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,970 Zhang Zhe, help me. 11 00:00:45,200 --> 00:00:46,880 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,110 --> 00:00:54,670 I'll marry the one I spoiled. 13 00:00:58,130 --> 00:00:59,170 There are things 14 00:00:59,830 --> 00:01:00,920 you can't give me. 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,370 But he can. 16 00:01:06,530 --> 00:01:08,110 To keep my life, 17 00:01:08,590 --> 00:01:09,940 only you, Sir, can help me. 18 00:01:12,840 --> 00:01:15,430 Everyone in the world is entitled to escape. 19 00:01:15,680 --> 00:01:16,960 But I'm the only one who can't. 20 00:01:17,430 --> 00:01:20,490 I want to do my best to make up for 21 00:01:20,990 --> 00:01:22,230 my past regrets and wrongdoings. 22 00:01:35,250 --> 00:01:38,550 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 23 00:01:39,009 --> 00:01:41,110 I'd rather believe in what's in front of me. 24 00:01:41,960 --> 00:01:44,970 Welcome, Your Highness. 25 00:01:44,990 --> 00:01:48,460 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,920 --> 00:01:51,180 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:52,030 --> 00:01:53,259 But in the unfathomable, 28 00:01:54,310 --> 00:01:55,789 there's always an invisible hand 29 00:01:57,030 --> 00:01:59,530 that puts everything back to its original place. 30 00:02:01,010 --> 00:02:03,680 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,230 --> 00:02:06,840 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,910 --> 00:02:10,770 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,960 --> 00:02:15,580 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,160 --> 00:02:23,750 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:24,970 --> 00:02:27,490 [Episode 25] 36 00:02:28,340 --> 00:02:29,340 I think 37 00:02:29,360 --> 00:02:31,520 nothing is stronger than blood ties. 38 00:02:33,150 --> 00:02:35,220 Instead of discussing it among ourselves, 39 00:02:35,470 --> 00:02:37,230 it's better to simply ask Duke Xue. 40 00:02:49,430 --> 00:02:50,200 How dare you! 41 00:02:50,630 --> 00:02:51,590 I'm the Crown Prince. 42 00:02:51,610 --> 00:02:53,060 How can you beat me? 43 00:02:53,270 --> 00:02:54,250 I want you to admit defeat! 44 00:02:54,790 --> 00:02:55,630 Your Highness. 45 00:02:56,150 --> 00:02:57,190 The result is determined. 46 00:02:57,430 --> 00:02:58,560 How can you cheat? 47 00:02:58,750 --> 00:02:59,810 You're the one who's cheating. 48 00:03:00,070 --> 00:03:01,310 I'll tell Uncle that 49 00:03:01,400 --> 00:03:02,660 I won't play with you anymore. 50 00:03:03,050 --> 00:03:03,710 Cousin, 51 00:03:03,910 --> 00:03:04,750 I was wrong. 52 00:03:04,880 --> 00:03:05,990 Don't be angry. 53 00:03:06,260 --> 00:03:07,450 Let's have another round. 54 00:03:07,650 --> 00:03:09,330 I'll let you win for sure. 55 00:03:09,380 --> 00:03:10,010 Okay? 56 00:03:10,350 --> 00:03:11,240 No! 57 00:03:14,790 --> 00:03:15,630 Xue Dingfei! 58 00:03:18,160 --> 00:03:18,770 Father. 59 00:03:21,440 --> 00:03:22,630 I told you 60 00:03:22,660 --> 00:03:24,550 to respect His Highness! 61 00:03:25,300 --> 00:03:26,440 At such a young age, 62 00:03:26,980 --> 00:03:28,430 you only care about momentary victory 63 00:03:28,640 --> 00:03:29,540 and disregard your manners. 64 00:03:29,790 --> 00:03:31,460 What a disgrace to the Xue family! 65 00:03:31,670 --> 00:03:32,380 Father! 66 00:03:33,870 --> 00:03:35,230 Stay here 67 00:03:35,340 --> 00:03:37,460 until you figure out what you did wrong. 68 00:03:37,480 --> 00:03:38,680 Father! 69 00:03:46,730 --> 00:03:48,060 Yes, Duke. 70 00:03:48,540 --> 00:03:50,100 Not only does Mr. Dingfei's identity 71 00:03:50,100 --> 00:03:51,350 concern the Xue family, 72 00:03:51,740 --> 00:03:52,960 but it also concerns state affairs. 73 00:03:53,300 --> 00:03:54,500 Back then, Viscount Dingfei 74 00:03:54,990 --> 00:03:56,310 was a loyal subject who protected his ruler. 75 00:03:57,370 --> 00:03:58,890 And now, Mr. Dingfei 76 00:03:59,380 --> 00:04:00,840 contributed to pacifying the rebellion. 77 00:04:01,290 --> 00:04:02,420 Back in Tongzhou, 78 00:04:02,420 --> 00:04:05,260 the Duke couldn’t believe that he was Mr. Dingfei. 79 00:04:05,900 --> 00:04:08,040 But I just don't understand. 80 00:04:08,410 --> 00:04:10,020 If such a loyal and brave man 81 00:04:10,380 --> 00:04:11,730 is not the son of the Duke, 82 00:04:12,380 --> 00:04:13,330 who else could he be? 83 00:04:18,620 --> 00:04:19,420 Your Majesty, 84 00:04:20,620 --> 00:04:22,530 the scar behind his ear 85 00:04:22,660 --> 00:04:24,980 is the same as my son's scar. 86 00:04:26,220 --> 00:04:28,480 But I was focused on dealing with the rebels back then 87 00:04:29,020 --> 00:04:30,130 and couldn't attend to other matters. 88 00:04:31,050 --> 00:04:34,060 I have to thank Junior Preceptor Xie for this. 89 00:04:36,100 --> 00:04:37,870 Ever since Dingfei was young, 90 00:04:37,980 --> 00:04:39,520 I've taught him 91 00:04:39,740 --> 00:04:41,320 to be loyal to the emperor and the nation. 92 00:04:42,020 --> 00:04:44,540 Now that he has helped pacify the rebellion in Tongzhou 93 00:04:44,740 --> 00:04:45,860 and returned with merit. 94 00:04:46,290 --> 00:04:48,170 It's a display of the Xue family's loyalty 95 00:04:48,170 --> 00:04:50,620 towards His Majesty and the State of Qian. 96 00:04:51,140 --> 00:04:51,880 Good. 97 00:04:53,180 --> 00:04:53,830 Dingfei. 98 00:04:53,909 --> 00:04:54,770 At ease. 99 00:04:55,930 --> 00:04:56,820 Thank you, Your Majesty. 100 00:04:59,590 --> 00:05:00,830 Heaven has blessed the State of Qian 101 00:05:00,860 --> 00:05:02,260 and safely returned Viscount Dingfei to us. 102 00:05:02,580 --> 00:05:04,760 The Duke's loyalty is unrivaled. 103 00:05:12,280 --> 00:05:13,800 From now on, 104 00:05:14,950 --> 00:05:17,170 you are Xie Wei's substitute. 105 00:05:18,070 --> 00:05:18,920 From now on, 106 00:05:19,150 --> 00:05:20,540 your name 107 00:05:21,080 --> 00:05:22,950 is Xue Dingfei. 108 00:05:39,340 --> 00:05:41,670 Back then, if it weren't for Dingfei, 109 00:05:42,420 --> 00:05:43,690 I would have long died. 110 00:05:44,170 --> 00:05:46,180 Now, it's thanks to you that the rebellion is pacified. 111 00:05:46,500 --> 00:05:49,159 I must reward you handsomely. 112 00:05:49,420 --> 00:05:50,740 -Thank you... -Your Majesty, please wait. 113 00:05:53,090 --> 00:05:54,909 There's one more thing I don't understand. 114 00:05:55,200 --> 00:05:57,890 Please answer me, Mr. Dingfei. 115 00:05:58,300 --> 00:06:00,990 He is the Justice Minister, Mr. Gu Chunfang. 116 00:06:01,020 --> 00:06:02,500 He is also Mr. Zhang's mentor. 117 00:06:04,250 --> 00:06:06,280 Back when Lord Pingnan rebelled, 118 00:06:06,500 --> 00:06:09,360 he wreaked havoc in the capital in order to find the Crown Prince. 119 00:06:09,690 --> 00:06:12,260 Mr. Dingfei, you presented yourself in the name of the Crown Prince. 120 00:06:12,360 --> 00:06:14,810 The rebels must have been wary of you. 121 00:06:15,230 --> 00:06:17,350 How did you survive? 122 00:06:21,980 --> 00:06:22,520 Your Majesty, 123 00:06:23,330 --> 00:06:24,300 what happened back then 124 00:06:24,340 --> 00:06:26,470 is related to the pursuit of the rebels. 125 00:06:26,980 --> 00:06:28,170 So I think 126 00:06:28,200 --> 00:06:30,430 we should discuss this in private. 127 00:06:30,620 --> 00:06:31,710 You're wrong, Duke. 128 00:06:32,970 --> 00:06:34,450 It's precisely because it's important 129 00:06:34,490 --> 00:06:35,920 that we should make it clear in court. 130 00:06:36,140 --> 00:06:37,530 The case of the 300 Loyal Souls 131 00:06:38,020 --> 00:06:39,640 is a tragedy of the State of Qian. 132 00:06:40,170 --> 00:06:42,650 All the officials need an explanation. 133 00:06:44,620 --> 00:06:45,710 Official Zhang is right. 134 00:06:46,050 --> 00:06:46,730 Dingfei. 135 00:06:47,240 --> 00:06:48,070 Go on. 136 00:06:48,630 --> 00:06:49,280 Yes. 137 00:06:50,860 --> 00:06:51,790 I'm ashamed to say this, 138 00:06:52,500 --> 00:06:53,730 but that battle back then 139 00:06:54,320 --> 00:06:55,390 was particularly bloody. 140 00:06:55,770 --> 00:06:57,430 I was only six or seven years old. 141 00:06:57,610 --> 00:06:58,700 I was so scared, I passed out. 142 00:06:59,290 --> 00:07:00,230 When I woke up, 143 00:07:01,020 --> 00:07:02,260 I was already captured 144 00:07:02,510 --> 00:07:03,750 by that rebel and taken to Jinling. 145 00:07:06,480 --> 00:07:07,830 Even if you can't remember the battle, 146 00:07:07,860 --> 00:07:09,720 you should still remember 147 00:07:10,060 --> 00:07:11,220 what happened in Jinling, right? 148 00:07:11,740 --> 00:07:13,270 That old man, Lord Pingnan, 149 00:07:13,700 --> 00:07:15,230 imprisoned me in Jinling. 150 00:07:15,820 --> 00:07:17,210 I sought death several times, but failed to do so. 151 00:07:17,420 --> 00:07:18,480 So I wanted to know 152 00:07:18,550 --> 00:07:19,980 what his plan was. 153 00:07:20,890 --> 00:07:22,020 For many years, I pretended to obey him. 154 00:07:22,050 --> 00:07:23,240 At last, I found out by chance 155 00:07:23,780 --> 00:07:26,090 that he wanted to gain my loyalty 156 00:07:26,110 --> 00:07:27,320 so that one day, he could 157 00:07:27,350 --> 00:07:29,320 send me back to the capital, 158 00:07:29,860 --> 00:07:30,840 and I could rely on my bloodline 159 00:07:31,210 --> 00:07:32,420 to legitimately take over 160 00:07:32,420 --> 00:07:34,270 the troops in Xingwu and Tongzhou. 161 00:07:35,090 --> 00:07:36,220 Then, I'd become his puppet. 162 00:07:36,850 --> 00:07:39,250 How could Lord Pingnan be so sinister? 163 00:07:40,380 --> 00:07:41,370 You must have suffered 164 00:07:41,810 --> 00:07:44,170 a lot of beatings and interrogations in the past few years. 165 00:07:44,620 --> 00:07:45,980 It's all in the past. 166 00:07:47,000 --> 00:07:48,159 I solely focused on 167 00:07:48,450 --> 00:07:49,520 helping the court in secret. 168 00:07:50,430 --> 00:07:52,420 I happened to find out that the rebel Feng Mingyu 169 00:07:52,740 --> 00:07:54,550 brought a lot of gunpowder to Tongzhou. 170 00:07:54,800 --> 00:07:56,550 I was afraid that if the plan had succeeded, 171 00:07:56,580 --> 00:07:58,200 we would lose our line of defense against Jinling. 172 00:07:58,820 --> 00:07:59,480 Therefore, 173 00:07:59,610 --> 00:08:01,220 I tried my best to follow his men to the north. 174 00:08:02,330 --> 00:08:04,390 I didn't expect to find Mr. Zhang 175 00:08:05,150 --> 00:08:06,570 among the group traveling to Tongzhou. 176 00:08:08,270 --> 00:08:09,230 That was the case. 177 00:08:10,050 --> 00:08:12,160 The rebels suspected my identity several times when I was with them. 178 00:08:13,350 --> 00:08:14,470 If it were not for Mr. Dingfei, 179 00:08:14,970 --> 00:08:16,270 I would have been dead long ago. 180 00:08:18,030 --> 00:08:19,850 You have been through a lot, Dingfei. 181 00:08:20,170 --> 00:08:21,560 But I see your sincerity 182 00:08:21,750 --> 00:08:23,930 and loyalty to the nation. 183 00:08:24,230 --> 00:08:26,270 Since you've returned safely and made great contributions, 184 00:08:26,620 --> 00:08:28,750 I shall appoint you as Commandant Zhongyong. 185 00:08:29,260 --> 00:08:30,400 Receive your appointment from the Imperial Guards. 186 00:08:30,740 --> 00:08:32,150 You can visit the palace as you like. 187 00:08:33,760 --> 00:08:35,690 As for your place of residence... 188 00:08:35,980 --> 00:08:36,820 May I ask 189 00:08:37,340 --> 00:08:38,480 to be allowed 190 00:08:38,890 --> 00:08:40,270 to return to the Duke's Mansion 191 00:08:40,650 --> 00:08:41,789 so I may 192 00:08:42,250 --> 00:08:43,539 reunite with and catch up with the Duke? 193 00:08:44,570 --> 00:08:46,230 It's great that you're filial. 194 00:08:46,850 --> 00:08:47,550 I approve of it. 195 00:08:48,660 --> 00:08:49,270 Thank you, Your Majesty. 196 00:08:49,610 --> 00:08:52,370 As for the other officials who contributed to matters in Tongzhou, 197 00:08:53,590 --> 00:08:56,870 Official Gu and I will sort out the battle report. 198 00:08:57,700 --> 00:08:58,800 Those with merits will be rewarded, 199 00:08:59,540 --> 00:09:01,410 and those with wrongdoings will be punished. 200 00:09:04,420 --> 00:09:06,070 Thank you, Your Majesty. 201 00:09:11,980 --> 00:09:13,770 I prepared some wine tonight. 202 00:09:13,770 --> 00:09:15,210 Hope you can visit my humble house, Viscount Dingfei. 203 00:09:15,210 --> 00:09:15,500 That's right. 204 00:09:15,500 --> 00:09:17,220 I'm glad you're fine, Viscount. 205 00:09:18,130 --> 00:09:18,810 Viscount Dingfei. 206 00:09:19,340 --> 00:09:21,110 I'm Chen Ying, Vice Minister for Justice. 207 00:09:21,540 --> 00:09:22,540 Greetings, Commandant Zhongyong. 208 00:09:23,740 --> 00:09:24,740 You're too polite. 209 00:09:24,760 --> 00:09:25,800 Just call me Dingfei. 210 00:09:25,840 --> 00:09:26,300 Nice to meet you. 211 00:09:26,310 --> 00:09:27,190 Nice to meet you. 212 00:09:28,250 --> 00:09:30,460 When you spoke of the past just now, 213 00:09:30,570 --> 00:09:32,620 you referred to the Duke by his title, 214 00:09:32,780 --> 00:09:34,040 but not as your father. 215 00:09:34,370 --> 00:09:35,730 Is there a reason why? 216 00:09:36,220 --> 00:09:37,360 Chen, there's something you don't know. 217 00:09:38,020 --> 00:09:39,120 In the 20 years that I was in exile, 218 00:09:39,180 --> 00:09:41,100 I never regretted being loyal to His Majesty. 219 00:09:41,400 --> 00:09:42,640 But there is one regret 220 00:09:43,300 --> 00:09:44,040 I will never forget. 221 00:09:44,750 --> 00:09:45,440 What is it? 222 00:09:45,890 --> 00:09:47,350 Madam Yan was my mother. 223 00:09:47,930 --> 00:09:48,890 She passed away from worrying about me. 224 00:09:49,260 --> 00:09:51,030 However, in less than three months, 225 00:09:51,210 --> 00:09:52,520 the Duke remarried. 226 00:09:53,820 --> 00:09:55,180 Even if it was the order of His Majesty, 227 00:09:55,680 --> 00:09:56,820 I cannot help but hold a grudge. 228 00:09:56,900 --> 00:09:57,630 You bastard! 229 00:09:59,100 --> 00:10:00,080 What nonsense are you talking about? 230 00:10:00,410 --> 00:10:01,850 To bring a bastard into this world, 231 00:10:02,900 --> 00:10:04,230 you must not be a good person either. 232 00:10:04,250 --> 00:10:04,720 You... 233 00:10:05,230 --> 00:10:06,980 A nobleman from a noble family 234 00:10:07,520 --> 00:10:08,610 remarried a woman 235 00:10:09,020 --> 00:10:10,070 who immediately got pregnant. 236 00:10:10,690 --> 00:10:11,700 She gave birth after just seven months, 237 00:10:11,700 --> 00:10:13,230 but her daughter didn't have any defects. 238 00:10:13,390 --> 00:10:14,160 In fact, she was very lively and healthy. 239 00:10:16,170 --> 00:10:16,900 Duke, 240 00:10:18,280 --> 00:10:20,010 you've let my mother down. 241 00:10:20,770 --> 00:10:22,340 You're disrespecting your legitimate mother too? 242 00:10:23,300 --> 00:10:24,640 How dare you! 243 00:10:25,380 --> 00:10:26,570 I don't even want 244 00:10:26,670 --> 00:10:27,700 to acknowledge the likes of you. 245 00:10:29,490 --> 00:10:30,620 Let alone 246 00:10:31,180 --> 00:10:32,400 that damn woman. 247 00:10:32,920 --> 00:10:33,760 You unfilial son! 248 00:10:33,870 --> 00:10:34,190 I... 249 00:10:35,510 --> 00:10:36,310 What? 250 00:10:36,970 --> 00:10:39,180 Are you trying to play the role of a strict father? 251 00:10:42,430 --> 00:10:43,980 If you want me to be filial to you, 252 00:10:44,660 --> 00:10:46,010 you might as well treat me as a rebel 253 00:10:46,590 --> 00:10:47,410 and kill me. 254 00:10:48,130 --> 00:10:48,580 Everyone, 255 00:10:49,520 --> 00:10:51,420 today is my first day back in the capital. 256 00:10:51,620 --> 00:10:52,520 I booked a banquet 257 00:10:52,620 --> 00:10:53,580 at Cengxiao Restaurant. 258 00:10:54,070 --> 00:10:55,620 If you are free, 259 00:10:55,690 --> 00:10:57,220 we can drink together 260 00:10:57,340 --> 00:10:58,270 and make friends. 261 00:10:59,290 --> 00:11:00,090 Alright. 262 00:11:07,210 --> 00:11:07,940 Viscount Dingfei. 263 00:11:08,020 --> 00:11:08,740 Wait for me. 264 00:11:09,580 --> 00:11:10,280 Let's go. 265 00:11:10,460 --> 00:11:11,260 Tonight, 266 00:11:11,260 --> 00:11:12,140 we'll drink to our heart's content. 267 00:11:12,140 --> 00:11:12,770 Duke. 268 00:11:12,990 --> 00:11:14,330 The Empress Dowager wants to see you. 269 00:11:27,820 --> 00:11:28,820 You mean, 270 00:11:29,390 --> 00:11:33,170 Duke Xue embezzled military supplies from Tongzhou's barracks? 271 00:11:34,130 --> 00:11:34,820 I think 272 00:11:35,020 --> 00:11:36,830 Duke Xue's fault is more than that. 273 00:11:37,140 --> 00:11:37,980 Your Majesty, do you remember 274 00:11:37,980 --> 00:11:38,970 the case of the Yan family 275 00:11:38,970 --> 00:11:40,400 colluding with the rebels of Lord Pingnan? 276 00:11:40,820 --> 00:11:42,250 I didn't find any evidence of their collusion 277 00:11:42,280 --> 00:11:43,780 during my trip to Tongzhou. 278 00:11:43,860 --> 00:11:46,020 Instead, I learned that the officer, Zhao Xin, 279 00:11:46,060 --> 00:11:48,580 whom Duke Xue caught and claimed to be close to the rebels, 280 00:11:49,050 --> 00:11:50,490 was the scholar who smuggled weapons 281 00:11:50,490 --> 00:11:52,620 to the Xingwu Guards in the military supplies embezzlement case. 282 00:11:52,910 --> 00:11:54,100 He is also Zhao Guang's son. 283 00:11:59,140 --> 00:12:00,270 So I suspect 284 00:12:00,320 --> 00:12:02,510 that Duke Xue did all this on purpose. 285 00:12:06,190 --> 00:12:07,460 But Your Majesty trusted him 286 00:12:07,490 --> 00:12:09,300 and misjudged the Yan family's case. 287 00:12:09,350 --> 00:12:10,750 Zhang Zhe, how dare you! 288 00:12:10,840 --> 00:12:12,410 Do you know what you are talking about? 289 00:12:15,150 --> 00:12:16,220 Calm down, Your Majesty. 290 00:12:16,410 --> 00:12:17,980 Mr. Zhang is a straightforward person 291 00:12:18,320 --> 00:12:19,560 and spoke out of place. 292 00:12:20,690 --> 00:12:22,290 But he is loyal and 293 00:12:22,590 --> 00:12:24,280 did not mean to offend you. 294 00:12:25,140 --> 00:12:25,820 Your Majesty. 295 00:12:26,130 --> 00:12:27,520 Mr. Gu is right. 296 00:12:28,510 --> 00:12:30,490 Mr. Zhang has contributed to pacifying the rebellion. 297 00:12:30,540 --> 00:12:31,820 He is also a righteous man. 298 00:12:31,830 --> 00:12:33,100 Please don't be angry, Your Majesty. 299 00:12:38,230 --> 00:12:39,350 Forget it. 300 00:12:39,750 --> 00:12:41,230 Considering your contributions this time, 301 00:12:41,790 --> 00:12:43,260 I won't hold you accountable. 302 00:12:43,650 --> 00:12:45,060 But don't mention 303 00:12:45,090 --> 00:12:46,140 such nonsense again. 304 00:12:46,410 --> 00:12:47,380 Your Majesty may not mention it, 305 00:12:47,380 --> 00:12:48,590 but I must. 306 00:12:48,740 --> 00:12:49,360 You... 307 00:12:49,710 --> 00:12:50,840 The Yan family was wrongfully exiled 308 00:12:50,880 --> 00:12:52,230 while Duke Xue hid the truth from everyone. 309 00:12:52,250 --> 00:12:52,760 I 310 00:12:53,240 --> 00:12:54,550 ask Your Majesty 311 00:12:54,580 --> 00:12:56,310 to reopen and reinvestigate the Yan family's case. 312 00:12:56,460 --> 00:12:57,260 Your Majesty, 313 00:12:57,460 --> 00:13:00,220 I'm too old and weary. 314 00:13:01,290 --> 00:13:03,140 Mr. Zhang must be tired too. 315 00:13:03,370 --> 00:13:05,730 Let's talk about it another day. 316 00:13:05,780 --> 00:13:06,570 Please allow 317 00:13:06,570 --> 00:13:09,630 us to leave first. 318 00:13:15,690 --> 00:13:16,920 Thank you, Your Majesty. 319 00:13:18,130 --> 00:13:18,820 Your Majesty. 320 00:13:25,020 --> 00:13:25,550 Let's go. 321 00:13:25,990 --> 00:13:27,350 I don't care about the others, 322 00:13:28,150 --> 00:13:29,800 but why did you testify for him too? 323 00:13:30,460 --> 00:13:31,400 Your Highness, 324 00:13:32,100 --> 00:13:33,040 when pacifying the rebellion this time, 325 00:13:33,040 --> 00:13:35,380 the Xingwu Guards failed to handle certain matters properly. 326 00:13:36,800 --> 00:13:38,930 His Majesty was already dissatisfied with me. 327 00:13:40,610 --> 00:13:41,660 So I thought, 328 00:13:42,220 --> 00:13:44,240 since we couldn't get rid of him on the way back, 329 00:13:44,530 --> 00:13:46,450 we should keep an eye on him. 330 00:13:47,820 --> 00:13:49,010 And this way, 331 00:13:49,580 --> 00:13:50,600 his credit 332 00:13:51,110 --> 00:13:52,450 naturally belongs to the Xue family as well. 333 00:13:53,700 --> 00:13:54,950 It's not a bad call. 334 00:13:55,210 --> 00:13:56,790 At first, there was just Zhang Zhe. 335 00:13:57,520 --> 00:13:59,290 Then, Xie Wei went against the Xue family too. 336 00:13:59,380 --> 00:14:00,900 Now, a bastard has returned. 337 00:14:01,420 --> 00:14:02,440 Don't forget. 338 00:14:02,990 --> 00:14:04,500 Back then, if it weren't for you, 339 00:14:04,760 --> 00:14:06,740 would Lord Pingnan have killed everyone? 340 00:14:07,380 --> 00:14:09,680 If he reveals what happened back then, 341 00:14:09,900 --> 00:14:11,140 the entire Xue family 342 00:14:11,270 --> 00:14:12,340 and I 343 00:14:12,580 --> 00:14:14,070 will be targeted by the public 344 00:14:14,190 --> 00:14:15,470 and spat on for thousands of years to come. 345 00:14:21,060 --> 00:14:22,340 What do you think of 346 00:14:24,010 --> 00:14:24,980 the matter reported in the book? 347 00:14:25,660 --> 00:14:26,950 We cannot immediately conclude 348 00:14:28,290 --> 00:14:30,310 that Due Xue was responsible for the theft of military supplies. 349 00:14:30,750 --> 00:14:31,510 However, 350 00:14:32,030 --> 00:14:33,340 no matter who stole it, 351 00:14:34,110 --> 00:14:35,670 they are a hidden threat to the court. 352 00:14:36,090 --> 00:14:36,920 I think 353 00:14:37,140 --> 00:14:39,390 we should let Mr. Zhang find out the truth. 354 00:14:39,650 --> 00:14:40,700 You're right. 355 00:14:41,130 --> 00:14:42,670 Speaking of Duke Xue, 356 00:14:43,340 --> 00:14:44,670 don't you think 357 00:14:45,180 --> 00:14:46,800 his reaction in court 358 00:14:47,340 --> 00:14:48,790 was weird today? 359 00:14:49,390 --> 00:14:50,860 Did you notice it too? 360 00:14:51,780 --> 00:14:53,660 Now that he's moving into my mansion, 361 00:14:54,170 --> 00:14:55,790 if he tries anything funny, 362 00:14:56,040 --> 00:14:57,080 I will definitely 363 00:14:57,430 --> 00:14:58,270 get rid of him. 364 00:14:58,860 --> 00:14:59,980 But since His Majesty 365 00:15:00,020 --> 00:15:01,630 has conferred on him the title of loyalty and courage... 366 00:15:02,700 --> 00:15:03,940 How about 367 00:15:03,970 --> 00:15:05,690 we put this matter on the back burner for now? 368 00:15:05,710 --> 00:15:08,240 It's not too late to take action 369 00:15:08,940 --> 00:15:10,250 after Shu successfully marries Lord Linzi. 370 00:15:10,970 --> 00:15:11,900 Now, 371 00:15:13,290 --> 00:15:14,590 that's all we can do. 372 00:15:19,050 --> 00:15:19,670 Your Majesty. 373 00:15:20,380 --> 00:15:21,400 I heard that 374 00:15:21,570 --> 00:15:23,900 His Majesty had invited 375 00:15:23,920 --> 00:15:25,570 Old Imperial Physician Zhu who has already retired 376 00:15:25,850 --> 00:15:27,370 to check Qin's pulse. 377 00:15:28,320 --> 00:15:30,600 He said she might be pregnant with a boy. 378 00:15:32,080 --> 00:15:33,310 If that's the case, 379 00:15:33,880 --> 00:15:35,120 what should we do? 380 00:15:35,140 --> 00:15:36,470 What do you want me to do? 381 00:15:37,890 --> 00:15:40,070 Nowadays, His Majesty keeps a tight watch on her. 382 00:15:40,300 --> 00:15:41,440 The whole Pixiang Hall 383 00:15:41,480 --> 00:15:43,340 is guarded to the brim. 384 00:15:43,450 --> 00:15:44,580 What else can I do? 385 00:15:45,430 --> 00:15:46,120 Your Majesty, 386 00:15:46,150 --> 00:15:47,840 how is His Majesty's 387 00:15:48,700 --> 00:15:50,290 health lately? 388 00:15:52,380 --> 00:15:53,460 What do you mean? 389 00:15:54,650 --> 00:15:55,590 Listen. 390 00:15:56,170 --> 00:15:57,750 Just focus on court matters. 391 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 I will handle matters in the harem. 392 00:16:00,230 --> 00:16:01,910 The Xingwu Guards failed in their duties consecutively. 393 00:16:02,250 --> 00:16:03,420 At this critical moment, 394 00:16:03,690 --> 00:16:05,260 the Xue family must be careful 395 00:16:05,300 --> 00:16:06,300 to avoid being targeted. 396 00:16:06,320 --> 00:16:07,300 Do you understand? 397 00:16:08,840 --> 00:16:09,700 Yes. 398 00:16:14,640 --> 00:16:15,840 Logically speaking, 399 00:16:15,860 --> 00:16:19,210 Xue Dingfei is Duke Xue's son. 400 00:16:19,940 --> 00:16:22,220 No one in the court wanted 401 00:16:22,260 --> 00:16:24,320 Xue Dingfei's safe return more than him. 402 00:16:25,100 --> 00:16:27,290 But his expression in court today 403 00:16:27,650 --> 00:16:30,340 was not one of joy, but... 404 00:16:30,950 --> 00:16:31,730 Fear? 405 00:16:32,690 --> 00:16:33,530 Yes. 406 00:16:34,710 --> 00:16:35,980 I suspect that 407 00:16:36,140 --> 00:16:37,800 the Xue family is hiding something from me. 408 00:16:38,310 --> 00:16:39,460 And this something 409 00:16:39,820 --> 00:16:41,020 is no small matter. 410 00:16:42,450 --> 00:16:43,650 Your Majesty, do you think 411 00:16:44,350 --> 00:16:45,730 the Empress Dowager 412 00:16:46,710 --> 00:16:48,040 knows about this? 413 00:16:53,530 --> 00:16:54,920 Mother and Uncle 414 00:16:55,080 --> 00:16:57,070 have always been on the same side. 415 00:16:58,060 --> 00:16:59,530 But I know, 416 00:17:00,110 --> 00:17:02,890 in the end, the nation is surnamed Shen, 417 00:17:03,130 --> 00:17:04,160 not Xue. 418 00:17:07,750 --> 00:17:09,390 Official Xie, what are you doing? 419 00:17:10,900 --> 00:17:12,490 Thanks to Your Majesty's grace, 420 00:17:12,849 --> 00:17:14,760 I know where your filial piety lies. 421 00:17:15,089 --> 00:17:17,160 Now that I know your determination, 422 00:17:17,630 --> 00:17:20,099 I shall do my best 423 00:17:20,410 --> 00:17:22,900 to protect Shen's nation for Your Majesty. 424 00:17:23,569 --> 00:17:24,490 Official Xie, you're too serious. 425 00:17:24,510 --> 00:17:25,210 May I 426 00:17:26,170 --> 00:17:27,210 please ask you 427 00:17:28,030 --> 00:17:29,140 to give me the seal to Yan's troops 428 00:17:29,740 --> 00:17:31,150 for safekeeping? 429 00:17:31,890 --> 00:17:33,850 Before we figure out the Xue family's intention, 430 00:17:33,870 --> 00:17:36,940 Yan's troops must not fall into Duke Xue's hands. 431 00:17:37,690 --> 00:17:40,600 This way, we can ensure your safety. 432 00:17:49,250 --> 00:17:49,870 Okay. 433 00:17:50,380 --> 00:17:51,710 We'll do as you say. 434 00:17:52,630 --> 00:17:53,570 Thank you, Your Majesty. 435 00:18:00,000 --> 00:18:02,130 You are too straightforward. 436 00:18:02,640 --> 00:18:04,180 His Majesty is the Emperor, after all. 437 00:18:04,460 --> 00:18:05,370 Even if he did something wrong, 438 00:18:05,660 --> 00:18:07,060 you shouldn't have said it that way. 439 00:18:08,270 --> 00:18:09,160 You are right. 440 00:18:10,910 --> 00:18:12,900 But I still think the Yan family had been wronged. 441 00:18:12,930 --> 00:18:13,680 We have to investigate it. 442 00:18:14,400 --> 00:18:15,520 You've worked hard. 443 00:18:16,530 --> 00:18:17,710 During your trip, 444 00:18:18,100 --> 00:18:20,440 was Junior Preceptor Xie acting suspiciously in any way? 445 00:18:22,460 --> 00:18:25,190 Although he is moody, 446 00:18:25,310 --> 00:18:26,550 he is a righteous 447 00:18:26,580 --> 00:18:27,490 and good man. 448 00:18:27,740 --> 00:18:30,070 There were many things that didn't make sense along the way. 449 00:18:30,500 --> 00:18:32,070 But he saved us today. 450 00:18:32,860 --> 00:18:34,320 So can you 451 00:18:34,500 --> 00:18:36,330 not tell the court about those things? 452 00:18:37,830 --> 00:18:41,330 Today, he suddenly brought Xue Dingfei back. 453 00:18:41,950 --> 00:18:43,580 I found it rather strange. 454 00:18:44,400 --> 00:18:45,410 When did he 455 00:18:45,860 --> 00:18:47,180 establish contact with the rebels, 456 00:18:47,910 --> 00:18:50,120 and why didn't he tell us in advance? 457 00:18:50,270 --> 00:18:52,020 Junior Preceptor Xie is devoted to the court. 458 00:18:52,380 --> 00:18:53,460 He even risked his life 459 00:18:53,460 --> 00:18:55,310 to save us at Shangqing Temple. 460 00:18:55,990 --> 00:18:57,090 There was nothing suspicious about him. 461 00:18:57,790 --> 00:18:58,940 In that case, 462 00:18:59,380 --> 00:19:01,830 we'll put his matters aside for now. 463 00:19:02,420 --> 00:19:04,850 Although His Majesty didn't agree to reopen the Yan Family's case, 464 00:19:05,310 --> 00:19:06,920 before you came back, 465 00:19:07,660 --> 00:19:10,240 His Majesty was angry about Xue Yuan 466 00:19:10,270 --> 00:19:11,100 escaping in the face of danger. 467 00:19:12,300 --> 00:19:13,330 I believe the Ministry of Justice 468 00:19:13,350 --> 00:19:15,020 can investigate the case in secret. 469 00:19:15,670 --> 00:19:17,500 When we get more evidence, 470 00:19:18,050 --> 00:19:19,420 we can report to His Majesty. 471 00:19:20,400 --> 00:19:21,820 I'll go to the Ministry of Justice now. 472 00:19:22,240 --> 00:19:22,860 No hurry. 473 00:19:23,460 --> 00:19:25,250 Your mother came to me before 474 00:19:25,700 --> 00:19:27,770 and asked me what crime you committed. 475 00:19:28,850 --> 00:19:30,520 I couldn't tell her the truth. 476 00:19:30,840 --> 00:19:33,460 I'm sure she must be worried about you. 477 00:19:34,690 --> 00:19:36,390 You should go back first. 478 00:19:45,030 --> 00:19:45,920 I'm sorry. 479 00:19:46,020 --> 00:19:47,580 Please punish me. 480 00:19:47,610 --> 00:19:48,570 All right. 481 00:19:48,600 --> 00:19:49,320 No need to bow. 482 00:19:51,110 --> 00:19:52,930 Junior Preceptor Xie told me about it. 483 00:19:53,260 --> 00:19:54,760 Actually, Ning contributed 484 00:19:55,080 --> 00:19:57,290 to the pacifying of the rebellion this time. 485 00:19:57,850 --> 00:19:58,870 But 486 00:19:59,190 --> 00:20:00,670 they didn't mention it to His Majesty 487 00:20:00,700 --> 00:20:02,160 to protect her reputation from harm. 488 00:20:02,570 --> 00:20:04,170 But Junior Preceptor Xie promised me. 489 00:20:04,500 --> 00:20:07,330 He has also reminded Mr. Zhang and Duke Xue 490 00:20:07,430 --> 00:20:09,210 not to mention her involvement in this matter. 491 00:20:09,630 --> 00:20:10,290 Alright. 492 00:20:10,820 --> 00:20:13,540 As long as we are safe. 493 00:20:14,360 --> 00:20:15,960 This matter is over. 494 00:20:16,230 --> 00:20:17,500 Don't mention it again. 495 00:20:17,630 --> 00:20:19,460 Don't blame yourself too much. 496 00:20:19,930 --> 00:20:21,060 What did you say? 497 00:20:21,760 --> 00:20:23,160 You're just letting her go like this? 498 00:20:23,790 --> 00:20:25,710 How dare you mess with the rebels? 499 00:20:26,210 --> 00:20:27,590 How many lives do you have? 500 00:20:28,240 --> 00:20:29,720 Aren't you afraid of death? 501 00:20:30,570 --> 00:20:31,350 Mother. 502 00:20:32,350 --> 00:20:33,700 Don't take it to heart, Sister. 503 00:20:34,070 --> 00:20:35,830 Mother is just worried about you. 504 00:20:36,420 --> 00:20:37,550 What am I worried about? 505 00:20:38,020 --> 00:20:39,390 Miss Jiang here 506 00:20:39,810 --> 00:20:40,960 is very ambitious. 507 00:20:41,830 --> 00:20:42,950 She never listens to 508 00:20:42,980 --> 00:20:45,050 what I have to say. 509 00:20:45,620 --> 00:20:46,640 I am worried... 510 00:20:47,610 --> 00:20:49,540 I am worried that if something happens to her, 511 00:20:50,650 --> 00:20:52,570 the whole Jiang family will be implicated. 512 00:20:52,850 --> 00:20:54,090 What are you talking about? 513 00:20:56,210 --> 00:20:57,450 Mother, don't worry. 514 00:20:58,900 --> 00:21:00,770 I'll bear the consequences myself. 515 00:21:01,050 --> 00:21:02,410 I won't implicate the Jiang family. 516 00:21:05,770 --> 00:21:06,770 What did you say? 517 00:21:07,820 --> 00:21:08,360 You... 518 00:21:09,560 --> 00:21:10,370 Enough. 519 00:21:10,560 --> 00:21:11,470 Madam, you... 520 00:21:11,500 --> 00:21:11,820 Enough. 521 00:21:11,820 --> 00:21:14,400 You're going to be the death of me! 522 00:21:14,500 --> 00:21:15,300 -Ning. -Calm down. 523 00:21:15,320 --> 00:21:16,830 You must be tired 524 00:21:17,010 --> 00:21:18,000 from your trip. 525 00:21:18,060 --> 00:21:19,340 Go back to your room and rest. 526 00:21:19,380 --> 00:21:21,160 Let's talk about other things tomorrow. 527 00:21:28,250 --> 00:21:29,920 Madam, what were you thinking? 528 00:21:30,580 --> 00:21:32,680 You were worried about her every day. 529 00:21:32,780 --> 00:21:34,060 Now that she's back, 530 00:21:34,100 --> 00:21:36,230 you insist on saying those things instead. 531 00:21:36,300 --> 00:21:37,670 Why do you do this to yourself? 532 00:21:44,030 --> 00:21:46,200 I'm worried about her... 533 00:21:49,010 --> 00:21:50,260 Miss! 534 00:21:51,990 --> 00:21:52,870 Miss. 535 00:21:53,340 --> 00:21:54,920 You're finally back. 536 00:21:55,110 --> 00:21:57,700 I thought I would never see you again. 537 00:21:58,570 --> 00:22:00,260 I burned incense and prayed 538 00:22:00,290 --> 00:22:01,900 for your safe return every day. 539 00:22:01,900 --> 00:22:03,300 I know you're worried. 540 00:22:03,320 --> 00:22:04,550 I'm back now, aren't I? 541 00:22:05,060 --> 00:22:06,560 Don't worry. It won't happen again. 542 00:22:08,650 --> 00:22:10,530 There's nothing in Tongzhou. 543 00:22:10,560 --> 00:22:12,620 I haven't taken a proper bath for a long time. 544 00:22:12,820 --> 00:22:13,700 Take a sniff. 545 00:22:13,730 --> 00:22:14,720 I stink. 546 00:22:15,170 --> 00:22:15,740 Won't you hurry and 547 00:22:15,780 --> 00:22:17,340 prepare hot water for your lady? 548 00:22:17,810 --> 00:22:18,560 Yes. 549 00:22:18,880 --> 00:22:20,280 I'll go get some clothes. 550 00:22:37,130 --> 00:22:37,690 Wait. 551 00:22:39,010 --> 00:22:39,960 Why haven't I seen 552 00:22:40,310 --> 00:22:41,320 this dress before? 553 00:22:41,380 --> 00:22:42,790 This was from Nanny Yang 554 00:22:42,810 --> 00:22:43,920 on your birthday. 555 00:22:44,140 --> 00:22:45,600 First Young Lady and you each received a set. 556 00:22:52,790 --> 00:22:55,010 I thought Mother wanted me to die outside. 557 00:22:55,850 --> 00:22:57,450 But she remembered me after all. 558 00:22:59,080 --> 00:23:01,590 Maybe Jiang Xuehui didn't want it, so it was given to me. 559 00:23:02,290 --> 00:23:03,030 Miss. 560 00:23:03,250 --> 00:23:04,460 It won't be good 561 00:23:04,480 --> 00:23:05,800 if someone hears you say that about your elders. 562 00:23:22,740 --> 00:23:24,230 [Zhang Residence] 563 00:23:24,270 --> 00:23:24,990 Mother. 564 00:23:31,150 --> 00:23:31,810 Mother? 565 00:23:32,970 --> 00:23:33,640 Mother. 566 00:24:05,610 --> 00:24:06,230 Mother! 567 00:24:08,350 --> 00:24:09,040 Mother! 568 00:24:13,860 --> 00:24:14,450 Mother... 569 00:24:14,910 --> 00:24:15,890 Wake up. 570 00:24:16,460 --> 00:24:17,620 I'm back. 571 00:24:18,190 --> 00:24:19,340 Wake up. 572 00:24:23,660 --> 00:24:24,190 Mother! 573 00:24:25,960 --> 00:24:26,650 Mother! 574 00:24:45,740 --> 00:24:46,910 Miss! 575 00:24:48,460 --> 00:24:49,280 What happened? 576 00:24:49,300 --> 00:24:50,010 Don't rush. 577 00:24:50,550 --> 00:24:51,240 I heard 578 00:24:51,470 --> 00:24:53,780 Mr. Zhang's mother had passed away. 579 00:25:38,160 --> 00:25:39,240 Miss Jiang, you're here. 580 00:25:42,260 --> 00:25:43,010 Mr. Chen. 581 00:25:43,540 --> 00:25:44,530 Where is Mr. Zhang? 582 00:25:44,560 --> 00:25:45,850 After setting up the mourning hall 583 00:25:46,470 --> 00:25:47,830 and laying Old Madam to rest, 584 00:25:48,200 --> 00:25:50,400 he locked himself in his room 585 00:25:50,820 --> 00:25:51,880 and refused to come out. 586 00:25:53,100 --> 00:25:54,300 Mr. Zhang is a filial son. 587 00:25:54,500 --> 00:25:55,690 Everyone in the Ministry of Justice knows that. 588 00:25:56,180 --> 00:25:57,500 But because of this matter, 589 00:25:57,950 --> 00:25:58,890 he lost his mother. 590 00:25:59,520 --> 00:26:00,760 When did it happen? 591 00:26:01,330 --> 00:26:03,090 When you were in Tongzhou. 592 00:26:03,540 --> 00:26:05,100 In order to carry out the mission, 593 00:26:05,370 --> 00:26:06,910 Mr. Zhang didn't tell his mother the truth. 594 00:26:07,300 --> 00:26:09,820 Old Madam thought Mr. Zhang was wrongly imprisoned 595 00:26:10,190 --> 00:26:11,870 and tried everywhere to seek justice for his son. 596 00:26:12,430 --> 00:26:13,920 It was fine at first. 597 00:26:14,020 --> 00:26:15,030 But that day, 598 00:26:15,340 --> 00:26:16,670 it happened to snow heavily. 599 00:26:17,940 --> 00:26:19,310 It triggered an old illness of hers. 600 00:26:21,180 --> 00:26:23,910 This was supposed to happen after Zhou Yinzhi joined the Xue family 601 00:26:23,930 --> 00:26:25,420 and framed Zhang Zhe. 602 00:26:25,730 --> 00:26:26,830 Why was it brought forward instead? 603 00:26:27,580 --> 00:26:28,330 A snowy day, 604 00:26:28,740 --> 00:26:29,420 seeking justice for her son, 605 00:26:29,640 --> 00:26:30,880 it's all the same. 606 00:26:35,420 --> 00:26:36,010 Mr. Gu. 607 00:26:36,850 --> 00:26:37,420 Mr. Gu. 608 00:26:38,650 --> 00:26:39,330 How is he? 609 00:26:40,080 --> 00:26:41,920 He lived with his mother for many years. 610 00:26:42,330 --> 00:26:44,540 Now, he is hating himself. 611 00:26:45,360 --> 00:26:47,040 He wouldn't even drink a sip of water. 612 00:26:47,380 --> 00:26:49,060 He has always been stubborn. 613 00:26:49,670 --> 00:26:50,700 Once he has made up his mind, 614 00:26:50,740 --> 00:26:51,600 no one can persuade him to change it. 615 00:26:52,270 --> 00:26:55,700 I'm afraid it'll be even harder this time. 616 00:26:56,060 --> 00:26:56,800 Mr. Gu. 617 00:26:57,750 --> 00:26:58,730 Let me try. 618 00:27:00,100 --> 00:27:02,190 This is Minister Jiang's second daughter. 619 00:27:02,400 --> 00:27:03,460 She knows Mr. Zhang well. 620 00:27:17,370 --> 00:27:17,870 Sir. 621 00:27:18,730 --> 00:27:20,210 Chen Ying just sent a message saying that 622 00:27:20,330 --> 00:27:21,490 Mr. Zhang's mother 623 00:27:22,120 --> 00:27:22,700 has passed away. 624 00:27:27,580 --> 00:27:28,580 What a pity. 625 00:27:28,880 --> 00:27:30,600 Zhang Zhe has just started his career. 626 00:27:31,040 --> 00:27:34,230 I'm afraid the mourning will delay his career for three years. 627 00:27:34,490 --> 00:27:36,440 Then, do you need someone else 628 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 to investigate the Xue family? 629 00:27:40,000 --> 00:27:41,480 Since you killed Gongyi Cheng, 630 00:27:41,530 --> 00:27:42,580 you've been setting the stage. 631 00:27:43,010 --> 00:27:43,900 Step by step, 632 00:27:44,180 --> 00:27:45,900 everyone is your pawn. 633 00:27:46,110 --> 00:27:47,440 You can abandon them anytime 634 00:27:47,480 --> 00:27:48,520 and kill them to silence them. 635 00:27:53,250 --> 00:27:54,410 Mr. Zhang is in mourning. 636 00:27:55,100 --> 00:27:56,240 I should send him my condolences. 637 00:27:56,540 --> 00:27:57,160 Prepare the carriage. 638 00:27:57,300 --> 00:27:58,190 I'll pay him a visit. 639 00:27:58,220 --> 00:27:58,730 Yes. 640 00:28:46,830 --> 00:28:47,630 I'm sorry. 641 00:28:50,320 --> 00:28:51,950 If you hadn't agreed 642 00:28:52,870 --> 00:28:54,720 to investigate the Yan family's case, 643 00:28:55,180 --> 00:28:56,970 you wouldn't have gotten involved in this. 644 00:28:57,230 --> 00:28:58,530 Then, your mother wouldn't have... 645 00:28:59,180 --> 00:28:59,910 Mr. Zhang. 646 00:29:00,740 --> 00:29:02,020 If you must blame someone, blame me. 647 00:29:02,670 --> 00:29:03,560 It's not your fault. 648 00:29:04,260 --> 00:29:05,090 It's me. 649 00:29:08,190 --> 00:29:09,540 I killed my mother. 650 00:29:11,260 --> 00:29:12,090 When I was young, 651 00:29:12,860 --> 00:29:14,690 my father was framed and imprisoned. 652 00:29:15,350 --> 00:29:16,740 He died of injustice. 653 00:29:17,550 --> 00:29:20,360 At the mourning hall, my mother made me swear 654 00:29:20,800 --> 00:29:23,410 that I would become a good and just official 655 00:29:24,050 --> 00:29:25,670 and investigate all the injustices in the world. 656 00:29:27,320 --> 00:29:28,340 You did it. 657 00:29:29,450 --> 00:29:30,360 In court, 658 00:29:30,380 --> 00:29:31,780 no official is better than you. 659 00:29:32,690 --> 00:29:34,550 I lied to my mentor today. 660 00:29:35,940 --> 00:29:37,970 I didn’t tell him about Junior Preceptor Xie. 661 00:29:38,820 --> 00:29:41,520 As a subject, I haven't been loyal. 662 00:29:42,090 --> 00:29:43,820 Mother had suffered for a long time. 663 00:29:45,260 --> 00:29:46,900 I knew that all her life, 664 00:29:46,930 --> 00:29:48,570 she only hoped that I could stand upright 665 00:29:49,100 --> 00:29:50,340 and never let people down. 666 00:29:51,460 --> 00:29:53,610 But because of me, she died with hatred in her heart. 667 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 How can a disloyal and unfilial person like me 668 00:29:58,910 --> 00:30:00,430 be considered a good official? 669 00:30:03,210 --> 00:30:04,660 Mother gave birth to me and raised me. 670 00:30:06,660 --> 00:30:07,830 But I resulted in her death. 671 00:30:08,850 --> 00:30:10,100 I couldn't even send her off. 672 00:30:10,900 --> 00:30:12,220 I'm unfilial. 673 00:30:13,030 --> 00:30:13,980 I hate 674 00:30:15,620 --> 00:30:16,960 myself. 675 00:30:18,270 --> 00:30:19,670 Why should I live? 676 00:30:29,060 --> 00:30:29,640 No. 677 00:30:31,170 --> 00:30:31,880 It's me. 678 00:30:32,910 --> 00:30:34,870 I made you disloyal and unfilial. 679 00:30:36,000 --> 00:30:37,530 It's my fault your mother died. 680 00:30:38,300 --> 00:30:39,830 You are a good official 681 00:30:40,910 --> 00:30:42,090 and a good person. 682 00:30:43,780 --> 00:30:45,870 You should be the bright moon in the sky. 683 00:30:46,880 --> 00:30:48,400 You are not a good-for-nothing man 684 00:30:49,050 --> 00:30:51,210 in this muddled world. 685 00:30:52,640 --> 00:30:53,980 Everything 686 00:30:55,560 --> 00:30:56,720 is all my fault. 687 00:31:14,280 --> 00:31:15,720 Miss Jiang, you don't have to do this. 688 00:31:17,050 --> 00:31:18,760 I made all the choices. 689 00:31:19,090 --> 00:31:20,150 It has nothing to do with you. 690 00:31:22,620 --> 00:31:24,060 That night, when it snowed in Tongzhou, 691 00:31:24,810 --> 00:31:26,030 I should have thought of it. 692 00:31:26,980 --> 00:31:28,310 I knew it. 693 00:31:29,060 --> 00:31:30,900 I should have thought of it in advance. 694 00:31:35,360 --> 00:31:36,150 Mr. Zhang. 695 00:31:37,290 --> 00:31:38,490 When we were in Shangqing Temple, 696 00:31:38,520 --> 00:31:39,220 I asked you 697 00:31:39,670 --> 00:31:41,510 if you believed in past lives. 698 00:31:45,060 --> 00:31:46,130 Believe it 699 00:31:47,230 --> 00:31:48,120 or not, 700 00:31:48,670 --> 00:31:50,080 I had a dream. 701 00:31:50,940 --> 00:31:52,000 In my dream, 702 00:31:52,940 --> 00:31:54,280 the world misunderstood you 703 00:31:54,310 --> 00:31:55,720 and despised you. 704 00:31:56,710 --> 00:31:58,230 On the same snowy night, 705 00:31:58,620 --> 00:31:59,800 she sounded the same drum of justice. 706 00:32:00,950 --> 00:32:02,560 Old Madam yearned for justice for her son 707 00:32:02,590 --> 00:32:03,730 and died with hatred. 708 00:32:04,700 --> 00:32:06,080 Everything 709 00:32:07,590 --> 00:32:09,630 really happened. 710 00:32:12,670 --> 00:32:13,780 It was just a dream. 711 00:32:14,410 --> 00:32:14,990 No. 712 00:32:18,540 --> 00:32:19,170 It's me. 713 00:32:20,030 --> 00:32:21,900 I knew that keeping you in Tongzhou 714 00:32:22,290 --> 00:32:24,330 would result in Old Madam's death. 715 00:32:25,140 --> 00:32:26,660 But for the sake of the Yan family case, 716 00:32:27,780 --> 00:32:29,390 I didn't tell you anything. 717 00:32:30,700 --> 00:32:31,920 Say no more. 718 00:32:34,300 --> 00:32:35,660 I know you're not that kind of person. 719 00:32:41,330 --> 00:32:42,430 Not that kind of person? 720 00:32:44,600 --> 00:32:45,360 Zhang Zhe. 721 00:32:46,270 --> 00:32:47,540 Do you really know me? 722 00:32:48,060 --> 00:32:49,490 Ever since we met in Tai'an Hall, 723 00:32:50,080 --> 00:32:52,550 I've known that you're tough, straightforward, 724 00:32:52,800 --> 00:32:53,990 and have great judgment of people. 725 00:32:55,050 --> 00:32:56,580 Regarding your engagement with Yao Xi, 726 00:32:56,750 --> 00:32:58,860 did you really think I was upholding justice? 727 00:32:59,240 --> 00:33:01,300 You're such a capable and upright official. 728 00:33:01,450 --> 00:33:03,150 Who doesn't want to pull you closer to them? 729 00:33:04,050 --> 00:33:05,050 Didn't you say 730 00:33:05,660 --> 00:33:07,630 that I have a plan for everything in Tongzhou? 731 00:33:08,270 --> 00:33:09,510 That was because I knew, 732 00:33:09,770 --> 00:33:11,460 as long as you were by my side, 733 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 I could rest assured! 734 00:33:12,700 --> 00:33:13,420 Enough! 735 00:33:21,550 --> 00:33:22,450 Stop talking. 736 00:33:28,000 --> 00:33:29,990 I killed your mother. 737 00:33:31,160 --> 00:33:32,900 Yet you're still protecting me. 738 00:33:34,580 --> 00:33:36,870 How could there be such a stupid person like you? 739 00:33:37,860 --> 00:33:39,800 Since you've been using me for so long, 740 00:33:41,920 --> 00:33:43,710 why don't you keep using me? 741 00:33:50,450 --> 00:33:51,660 A person like me 742 00:33:53,860 --> 00:33:55,110 will only spare an effort 743 00:33:55,490 --> 00:33:57,470 for someone useful to me. 744 00:33:58,910 --> 00:34:00,580 Now that you're leaving your job to observe mourning. 745 00:34:00,980 --> 00:34:02,110 You're useless to me. 746 00:34:04,420 --> 00:34:05,980 I can't be bothered to put on a show anymore. 747 00:34:11,380 --> 00:34:12,070 Zhang Zhe. 748 00:34:12,840 --> 00:34:15,340 Last time, you hated yourself for your mother's death 749 00:34:15,989 --> 00:34:17,380 and lost the will to live. 750 00:34:18,600 --> 00:34:19,460 This time, 751 00:34:20,639 --> 00:34:22,260 I'll take the responsibility 752 00:34:22,469 --> 00:34:23,739 for killing your mother. 753 00:34:26,080 --> 00:34:27,949 I thought I could change fate. 754 00:34:28,690 --> 00:34:29,570 But in the end, 755 00:34:30,780 --> 00:34:32,510 these things didn't change. 756 00:34:34,530 --> 00:34:36,760 You once lost your reputation because of me 757 00:34:37,480 --> 00:34:38,600 and paid with your life. 758 00:34:40,080 --> 00:34:42,120 If we continue to be together now, 759 00:34:43,070 --> 00:34:45,050 I'm afraid I'll hurt you again. 760 00:34:46,179 --> 00:34:47,510 If so, 761 00:34:48,530 --> 00:34:50,380 I'd rather be separated from you. 762 00:34:52,699 --> 00:34:53,420 Zhang Zhe. 763 00:34:54,620 --> 00:34:55,469 I'm sorry. 764 00:34:57,660 --> 00:34:58,740 Hate me instead. 765 00:35:00,030 --> 00:35:02,190 I just hope that you can live on. 766 00:35:14,470 --> 00:35:15,270 Mr. Gu. 767 00:35:18,290 --> 00:35:19,710 Mr. Xie, you're here too. 768 00:35:29,500 --> 00:35:30,130 Ning'er. 769 00:35:33,500 --> 00:35:34,840 Sir, please hold on. I'll go check on her. 770 00:35:36,700 --> 00:35:37,050 Sir. 771 00:35:37,050 --> 00:35:37,530 Don't follow me. 772 00:35:43,270 --> 00:35:44,620 You are the best person 773 00:35:46,360 --> 00:35:47,580 I've ever met. 774 00:35:48,890 --> 00:35:49,980 In that case, Your Highness, 775 00:35:51,240 --> 00:35:52,320 I beg of you. 776 00:35:54,280 --> 00:35:55,060 Please leave. 777 00:36:13,630 --> 00:36:14,710 What are you doing here? 778 00:36:16,010 --> 00:36:17,380 Are you here to laugh at me? 779 00:36:20,370 --> 00:36:22,670 Your body, skin, and hair are all bestowed on you by your parents. 780 00:36:23,220 --> 00:36:25,520 Worrying hurts the spleen, and sadness hurts the heart. 781 00:36:26,020 --> 00:36:27,320 No matter what happens, 782 00:36:27,990 --> 00:36:29,180 you shouldn't be like this. 783 00:36:29,570 --> 00:36:30,750 A man like you 784 00:36:32,000 --> 00:36:33,180 won't feel sad. 785 00:36:33,930 --> 00:36:36,900 But not everyone in this world is like you. 786 00:36:37,370 --> 00:36:38,960 Everyone has their own ideas. 787 00:36:39,980 --> 00:36:41,240 Why do you care about me? 788 00:36:41,780 --> 00:36:43,210 If you're really that decisive, 789 00:36:43,780 --> 00:36:45,090 I'll have to think highly of you. 790 00:36:46,620 --> 00:36:48,180 But you obviously couldn't let go. 791 00:36:49,530 --> 00:36:50,860 Why are you forcing yourself? 792 00:36:50,890 --> 00:36:51,890 What kind of capability is this? 793 00:36:52,290 --> 00:36:53,180 What do you know? 794 00:36:53,210 --> 00:36:53,880 You're right, I don't know. 795 00:36:55,060 --> 00:36:56,810 If you like him, you shouldn't let go. 796 00:36:57,770 --> 00:36:59,010 But if you choose to let go, 797 00:37:00,020 --> 00:37:01,360 then control your feelings. 798 00:37:01,660 --> 00:37:02,850 Have you never ever 799 00:37:04,060 --> 00:37:05,690 lost control of your feelings 800 00:37:06,240 --> 00:37:07,050 over someone 801 00:37:07,530 --> 00:37:08,790 or something? 802 00:37:08,900 --> 00:37:11,210 Are you that good at detaching yourself from everything? 803 00:37:18,220 --> 00:37:18,960 Why are you laughing? 804 00:37:19,260 --> 00:37:20,510 You're right. 805 00:37:21,110 --> 00:37:22,880 I can't control my feelings. 806 00:37:26,300 --> 00:37:27,850 Do you know about the white jade vase? 807 00:37:29,040 --> 00:37:30,710 It's made of white jade from Longzhou. 808 00:37:31,570 --> 00:37:32,750 It's flawless 809 00:37:33,370 --> 00:37:34,510 and perfect. 810 00:37:36,270 --> 00:37:38,410 It should be the most beautiful thing in the world. 811 00:37:39,030 --> 00:37:40,260 But if one day 812 00:37:41,010 --> 00:37:42,280 the mouth of the vase is broken, 813 00:37:43,370 --> 00:37:45,090 a flaw will be left behind. 814 00:37:46,920 --> 00:37:48,650 Even the best method in the world 815 00:37:48,680 --> 00:37:51,330 can't restore it to its past perfection. 816 00:37:51,740 --> 00:37:52,660 So? 817 00:37:55,920 --> 00:37:57,260 Too much has happened 818 00:37:59,280 --> 00:38:00,330 between me and Zhang. 819 00:38:01,950 --> 00:38:02,640 Too much. 820 00:38:04,020 --> 00:38:05,100 I thought 821 00:38:05,970 --> 00:38:08,150 I could pretend that nothing had happened. 822 00:38:10,160 --> 00:38:11,950 I thought I could change things. 823 00:38:13,460 --> 00:38:14,580 But it didn't work. 824 00:38:16,280 --> 00:38:17,220 Some things 825 00:38:18,850 --> 00:38:20,400 will always happen. 826 00:38:22,120 --> 00:38:23,670 Even if I forcefully make amends, 827 00:38:24,460 --> 00:38:26,200 cracks will still be left. 828 00:38:28,410 --> 00:38:30,070 Just like a vase with a flaw. 829 00:38:32,930 --> 00:38:34,350 He is such a good man. 830 00:38:35,660 --> 00:38:37,290 He shouldn't have any flaws. 831 00:38:38,870 --> 00:38:40,470 I'd rather he hates me 832 00:38:41,830 --> 00:38:44,090 than let him hate himself. 833 00:38:47,180 --> 00:38:48,910 But why can't I do it? 834 00:38:50,970 --> 00:38:52,340 Why do I still 835 00:38:55,150 --> 00:38:56,480 feel so sad? 836 00:38:59,370 --> 00:39:00,830 Sir, you're knowledgeable 837 00:39:01,060 --> 00:39:02,280 and know everything about people's hearts. 838 00:39:03,720 --> 00:39:05,390 Can you give me an answer too? 839 00:39:06,710 --> 00:39:07,470 Why? 840 00:39:12,300 --> 00:39:14,750 ♫How much do I have to give♫ 841 00:39:14,790 --> 00:39:19,100 ♫In exchange for the love I deserve♫ 842 00:39:19,840 --> 00:39:26,950 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 843 00:39:24,910 --> 00:39:26,360 Whether the vase is broken or not, 844 00:39:27,330 --> 00:39:29,430 ♫Lend me a breeze♫ 845 00:39:27,680 --> 00:39:28,880 it's all in the past. 846 00:39:29,500 --> 00:39:34,240 ♫To pursue the unsolved dream♫ 847 00:39:30,650 --> 00:39:31,360 Ning'er. 848 00:39:33,280 --> 00:39:34,330 Since you've made your choice, 849 00:39:34,780 --> 00:39:40,140 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 850 00:39:35,400 --> 00:39:36,420 just look forward. 851 00:39:37,050 --> 00:39:38,360 But he is so good. 852 00:39:41,330 --> 00:39:42,930 What if I can't forget him? 853 00:39:44,960 --> 00:39:46,210 Then find a better one. 854 00:39:47,950 --> 00:39:49,120 You're lying to me. 855 00:39:51,930 --> 00:39:52,780 In this world, 856 00:39:54,250 --> 00:39:56,690 there won't be someone better than him. 857 00:39:58,050 --> 00:39:58,870 Then... 858 00:40:00,890 --> 00:40:02,180 Find someone more suitable. 859 00:40:05,930 --> 00:40:07,020 There will be one. 860 00:40:12,970 --> 00:40:13,550 Ning'er. 861 00:40:15,310 --> 00:40:16,360 There will be one. 862 00:40:50,140 --> 00:40:51,000 I'm sorry. 863 00:41:10,410 --> 00:41:11,130 Ning'er. 864 00:41:12,290 --> 00:41:13,300 Since you've made your choice, 865 00:41:14,540 --> 00:41:15,550 just look forward. 866 00:41:16,140 --> 00:41:17,390 But he is so good. 867 00:41:20,400 --> 00:41:21,990 What if I can't forget him? 868 00:41:23,900 --> 00:41:25,200 Then find a better one. 869 00:41:27,080 --> 00:41:28,990 I'd missed out on such a good person. 870 00:41:31,600 --> 00:41:32,860 There won't be another one. 871 00:41:35,710 --> 00:41:36,320 Miss. 872 00:41:36,760 --> 00:41:37,760 Chang Zhuo is back. 873 00:41:40,540 --> 00:41:41,280 Let him in. 874 00:41:44,690 --> 00:41:45,210 Miss. 875 00:41:45,460 --> 00:41:46,050 How is Mr. Zhang... 876 00:41:47,860 --> 00:41:48,750 How is the Zhang family? 877 00:41:49,260 --> 00:41:50,440 I visited the Zhang family 878 00:41:50,690 --> 00:41:51,780 in the name of the Master. 879 00:41:52,460 --> 00:41:54,160 Although the old madam left so suddenly, 880 00:41:54,660 --> 00:41:56,290 thanks to Mr. Gu's help, 881 00:41:56,720 --> 00:41:57,830 the funeral proceeded smoothly. 882 00:41:58,240 --> 00:41:59,020 But... 883 00:41:59,410 --> 00:42:01,120 Mr. Zhang locked himself in his room 884 00:42:02,600 --> 00:42:03,370 and refused to see anyone. 885 00:42:04,120 --> 00:42:06,410 But I heard that he ate and drank a little. 886 00:42:06,770 --> 00:42:08,030 With Mr. Gu around, 887 00:42:08,240 --> 00:42:09,180 the Zhang family 888 00:42:09,600 --> 00:42:10,780 should be safe from trouble. 889 00:42:11,790 --> 00:42:12,700 As long as he's eating. 890 00:42:13,910 --> 00:42:14,850 As long as he's eating. 891 00:42:16,390 --> 00:42:17,650 Keep an eye on them for me. 892 00:42:17,970 --> 00:42:19,170 If something happens to Mr. Zhang, 893 00:42:19,190 --> 00:42:20,130 report to me immediately. 894 00:42:20,750 --> 00:42:22,910 If the funeral needs anything, 895 00:42:23,050 --> 00:42:24,150 don't hesitate to help. 896 00:42:24,240 --> 00:42:25,960 I'll talk to Father about it. 897 00:42:25,990 --> 00:42:26,850 Yes, Miss. 898 00:42:31,370 --> 00:42:32,130 Miss. 899 00:42:32,620 --> 00:42:33,760 You haven't been eating well 900 00:42:33,790 --> 00:42:35,380 for the past few days. 901 00:42:35,780 --> 00:42:37,440 You'll damage your body like this. 902 00:42:37,820 --> 00:42:39,700 Did something happen between you and Mr. Zhang? 903 00:42:39,740 --> 00:42:40,820 If there is any misunderstanding, 904 00:42:40,840 --> 00:42:42,020 you could just explain it to him. 905 00:42:42,430 --> 00:42:43,320 Misunderstanding? 906 00:42:47,930 --> 00:42:49,210 Since I've made my decision, 907 00:42:49,750 --> 00:42:51,030 I shouldn't turn back. 908 00:42:51,870 --> 00:42:52,910 Otherwise, it'll only 909 00:42:52,940 --> 00:42:53,840 hold both of us back. 910 00:42:55,820 --> 00:42:57,010 Why bother? 911 00:42:58,220 --> 00:42:58,790 Miss. 912 00:42:59,790 --> 00:43:00,490 Miss. 913 00:43:01,370 --> 00:43:03,260 A servant came to deliver an invitation. 914 00:43:03,580 --> 00:43:05,690 It seems that Miss Fangyin wishes to invite you over for a chat. 915 00:43:05,810 --> 00:43:06,530 Fangyin. 916 00:43:09,950 --> 00:43:12,120 [From: You Fangyin] 917 00:43:15,090 --> 00:43:17,030 Why is she inviting me to the Lyu Mansion? 57162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.