Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,310 --> 00:00:14,050
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,400
I'm willing to pay any price.
4
00:00:17,460 --> 00:00:19,070
[Ning'an Palace]
5
00:00:19,400 --> 00:00:24,540
Cleanse the court of traitors and sycophants.
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,620
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
7
00:00:35,070 --> 00:00:35,650
Everything
8
00:00:36,750 --> 00:00:38,150
is like a dream.
9
00:00:39,670 --> 00:00:42,530
I once was indebted to a lot of people.
10
00:00:43,510 --> 00:00:44,970
Zhang Zhe, help me.
11
00:00:45,200 --> 00:00:46,880
I'll be a good person after this.
12
00:00:52,110 --> 00:00:54,670
I'll marry the one I spoiled.
13
00:00:58,130 --> 00:00:59,170
There are things
14
00:00:59,830 --> 00:01:00,920
you can't give me.
15
00:01:01,430 --> 00:01:02,370
But he can.
16
00:01:06,530 --> 00:01:08,110
To keep my life,
17
00:01:08,590 --> 00:01:09,940
only you, Sir, can help me.
18
00:01:12,840 --> 00:01:15,430
Everyone in the world is entitled to escape.
19
00:01:15,680 --> 00:01:16,960
But I'm the only one who can't.
20
00:01:17,430 --> 00:01:20,490
I want to do my best to make up for
21
00:01:20,990 --> 00:01:22,230
my past regrets and wrongdoings.
22
00:01:35,250 --> 00:01:38,550
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
23
00:01:39,009 --> 00:01:41,110
I'd rather believe in what's in front of me.
24
00:01:41,960 --> 00:01:44,970
Welcome, Your Highness.
25
00:01:44,990 --> 00:01:48,460
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
26
00:01:48,920 --> 00:01:51,180
Ning'er, what are you afraid of?
27
00:01:52,030 --> 00:01:53,259
But in the unfathomable,
28
00:01:54,310 --> 00:01:55,789
there's always an invisible hand
29
00:01:57,030 --> 00:01:59,530
that puts everything back to its original place.
30
00:02:01,010 --> 00:02:03,680
You've taken revenge and paid your debts.
31
00:02:04,230 --> 00:02:06,840
At the end of the day, who are you?
32
00:02:07,910 --> 00:02:10,770
A bustling place, or a battleground.
33
00:02:11,960 --> 00:02:15,580
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
34
00:02:19,160 --> 00:02:23,750
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:24,970 --> 00:02:27,490
[Episode 25]
36
00:02:28,340 --> 00:02:29,340
I think
37
00:02:29,360 --> 00:02:31,520
nothing is stronger than blood ties.
38
00:02:33,150 --> 00:02:35,220
Instead of discussing it among ourselves,
39
00:02:35,470 --> 00:02:37,230
it's better to simply ask Duke Xue.
40
00:02:49,430 --> 00:02:50,200
How dare you!
41
00:02:50,630 --> 00:02:51,590
I'm the Crown Prince.
42
00:02:51,610 --> 00:02:53,060
How can you beat me?
43
00:02:53,270 --> 00:02:54,250
I want you to admit defeat!
44
00:02:54,790 --> 00:02:55,630
Your Highness.
45
00:02:56,150 --> 00:02:57,190
The result is determined.
46
00:02:57,430 --> 00:02:58,560
How can you cheat?
47
00:02:58,750 --> 00:02:59,810
You're the one who's cheating.
48
00:03:00,070 --> 00:03:01,310
I'll tell Uncle that
49
00:03:01,400 --> 00:03:02,660
I won't play with you anymore.
50
00:03:03,050 --> 00:03:03,710
Cousin,
51
00:03:03,910 --> 00:03:04,750
I was wrong.
52
00:03:04,880 --> 00:03:05,990
Don't be angry.
53
00:03:06,260 --> 00:03:07,450
Let's have another round.
54
00:03:07,650 --> 00:03:09,330
I'll let you win for sure.
55
00:03:09,380 --> 00:03:10,010
Okay?
56
00:03:10,350 --> 00:03:11,240
No!
57
00:03:14,790 --> 00:03:15,630
Xue Dingfei!
58
00:03:18,160 --> 00:03:18,770
Father.
59
00:03:21,440 --> 00:03:22,630
I told you
60
00:03:22,660 --> 00:03:24,550
to respect His Highness!
61
00:03:25,300 --> 00:03:26,440
At such a young age,
62
00:03:26,980 --> 00:03:28,430
you only care about momentary victory
63
00:03:28,640 --> 00:03:29,540
and disregard your manners.
64
00:03:29,790 --> 00:03:31,460
What a disgrace to the Xue family!
65
00:03:31,670 --> 00:03:32,380
Father!
66
00:03:33,870 --> 00:03:35,230
Stay here
67
00:03:35,340 --> 00:03:37,460
until you figure out what you did wrong.
68
00:03:37,480 --> 00:03:38,680
Father!
69
00:03:46,730 --> 00:03:48,060
Yes, Duke.
70
00:03:48,540 --> 00:03:50,100
Not only does Mr. Dingfei's identity
71
00:03:50,100 --> 00:03:51,350
concern the Xue family,
72
00:03:51,740 --> 00:03:52,960
but it also concerns state affairs.
73
00:03:53,300 --> 00:03:54,500
Back then, Viscount Dingfei
74
00:03:54,990 --> 00:03:56,310
was a loyal subject who protected his ruler.
75
00:03:57,370 --> 00:03:58,890
And now, Mr. Dingfei
76
00:03:59,380 --> 00:04:00,840
contributed to pacifying the rebellion.
77
00:04:01,290 --> 00:04:02,420
Back in Tongzhou,
78
00:04:02,420 --> 00:04:05,260
the Duke couldn’t believe that he was Mr. Dingfei.
79
00:04:05,900 --> 00:04:08,040
But I just don't understand.
80
00:04:08,410 --> 00:04:10,020
If such a loyal and brave man
81
00:04:10,380 --> 00:04:11,730
is not the son of the Duke,
82
00:04:12,380 --> 00:04:13,330
who else could he be?
83
00:04:18,620 --> 00:04:19,420
Your Majesty,
84
00:04:20,620 --> 00:04:22,530
the scar behind his ear
85
00:04:22,660 --> 00:04:24,980
is the same as my son's scar.
86
00:04:26,220 --> 00:04:28,480
But I was focused on dealing with the rebels back then
87
00:04:29,020 --> 00:04:30,130
and couldn't attend to other matters.
88
00:04:31,050 --> 00:04:34,060
I have to thank Junior Preceptor Xie for this.
89
00:04:36,100 --> 00:04:37,870
Ever since Dingfei was young,
90
00:04:37,980 --> 00:04:39,520
I've taught him
91
00:04:39,740 --> 00:04:41,320
to be loyal to the emperor and the nation.
92
00:04:42,020 --> 00:04:44,540
Now that he has helped pacify the rebellion in Tongzhou
93
00:04:44,740 --> 00:04:45,860
and returned with merit.
94
00:04:46,290 --> 00:04:48,170
It's a display of the Xue family's loyalty
95
00:04:48,170 --> 00:04:50,620
towards His Majesty and the State of Qian.
96
00:04:51,140 --> 00:04:51,880
Good.
97
00:04:53,180 --> 00:04:53,830
Dingfei.
98
00:04:53,909 --> 00:04:54,770
At ease.
99
00:04:55,930 --> 00:04:56,820
Thank you, Your Majesty.
100
00:04:59,590 --> 00:05:00,830
Heaven has blessed the State of Qian
101
00:05:00,860 --> 00:05:02,260
and safely returned Viscount Dingfei to us.
102
00:05:02,580 --> 00:05:04,760
The Duke's loyalty is unrivaled.
103
00:05:12,280 --> 00:05:13,800
From now on,
104
00:05:14,950 --> 00:05:17,170
you are Xie Wei's substitute.
105
00:05:18,070 --> 00:05:18,920
From now on,
106
00:05:19,150 --> 00:05:20,540
your name
107
00:05:21,080 --> 00:05:22,950
is Xue Dingfei.
108
00:05:39,340 --> 00:05:41,670
Back then, if it weren't for Dingfei,
109
00:05:42,420 --> 00:05:43,690
I would have long died.
110
00:05:44,170 --> 00:05:46,180
Now, it's thanks to you that the rebellion is pacified.
111
00:05:46,500 --> 00:05:49,159
I must reward you handsomely.
112
00:05:49,420 --> 00:05:50,740
-Thank you...
-Your Majesty, please wait.
113
00:05:53,090 --> 00:05:54,909
There's one more thing I don't understand.
114
00:05:55,200 --> 00:05:57,890
Please answer me, Mr. Dingfei.
115
00:05:58,300 --> 00:06:00,990
He is the Justice Minister, Mr. Gu Chunfang.
116
00:06:01,020 --> 00:06:02,500
He is also Mr. Zhang's mentor.
117
00:06:04,250 --> 00:06:06,280
Back when Lord Pingnan rebelled,
118
00:06:06,500 --> 00:06:09,360
he wreaked havoc in the capital in order to find the Crown Prince.
119
00:06:09,690 --> 00:06:12,260
Mr. Dingfei, you presented yourself in the name of the Crown Prince.
120
00:06:12,360 --> 00:06:14,810
The rebels must have been wary of you.
121
00:06:15,230 --> 00:06:17,350
How did you survive?
122
00:06:21,980 --> 00:06:22,520
Your Majesty,
123
00:06:23,330 --> 00:06:24,300
what happened back then
124
00:06:24,340 --> 00:06:26,470
is related to the pursuit of the rebels.
125
00:06:26,980 --> 00:06:28,170
So I think
126
00:06:28,200 --> 00:06:30,430
we should discuss this in private.
127
00:06:30,620 --> 00:06:31,710
You're wrong, Duke.
128
00:06:32,970 --> 00:06:34,450
It's precisely because it's important
129
00:06:34,490 --> 00:06:35,920
that we should make it clear in court.
130
00:06:36,140 --> 00:06:37,530
The case of the 300 Loyal Souls
131
00:06:38,020 --> 00:06:39,640
is a tragedy of the State of Qian.
132
00:06:40,170 --> 00:06:42,650
All the officials need an explanation.
133
00:06:44,620 --> 00:06:45,710
Official Zhang is right.
134
00:06:46,050 --> 00:06:46,730
Dingfei.
135
00:06:47,240 --> 00:06:48,070
Go on.
136
00:06:48,630 --> 00:06:49,280
Yes.
137
00:06:50,860 --> 00:06:51,790
I'm ashamed to say this,
138
00:06:52,500 --> 00:06:53,730
but that battle back then
139
00:06:54,320 --> 00:06:55,390
was particularly bloody.
140
00:06:55,770 --> 00:06:57,430
I was only six or seven years old.
141
00:06:57,610 --> 00:06:58,700
I was so scared, I passed out.
142
00:06:59,290 --> 00:07:00,230
When I woke up,
143
00:07:01,020 --> 00:07:02,260
I was already captured
144
00:07:02,510 --> 00:07:03,750
by that rebel and taken to Jinling.
145
00:07:06,480 --> 00:07:07,830
Even if you can't remember the battle,
146
00:07:07,860 --> 00:07:09,720
you should still remember
147
00:07:10,060 --> 00:07:11,220
what happened in Jinling, right?
148
00:07:11,740 --> 00:07:13,270
That old man, Lord Pingnan,
149
00:07:13,700 --> 00:07:15,230
imprisoned me in Jinling.
150
00:07:15,820 --> 00:07:17,210
I sought death several times, but failed to do so.
151
00:07:17,420 --> 00:07:18,480
So I wanted to know
152
00:07:18,550 --> 00:07:19,980
what his plan was.
153
00:07:20,890 --> 00:07:22,020
For many years, I pretended to obey him.
154
00:07:22,050 --> 00:07:23,240
At last, I found out by chance
155
00:07:23,780 --> 00:07:26,090
that he wanted to gain my loyalty
156
00:07:26,110 --> 00:07:27,320
so that one day, he could
157
00:07:27,350 --> 00:07:29,320
send me back to the capital,
158
00:07:29,860 --> 00:07:30,840
and I could rely on my bloodline
159
00:07:31,210 --> 00:07:32,420
to legitimately take over
160
00:07:32,420 --> 00:07:34,270
the troops in Xingwu and Tongzhou.
161
00:07:35,090 --> 00:07:36,220
Then, I'd become his puppet.
162
00:07:36,850 --> 00:07:39,250
How could Lord Pingnan be so sinister?
163
00:07:40,380 --> 00:07:41,370
You must have suffered
164
00:07:41,810 --> 00:07:44,170
a lot of beatings and interrogations in the past few years.
165
00:07:44,620 --> 00:07:45,980
It's all in the past.
166
00:07:47,000 --> 00:07:48,159
I solely focused on
167
00:07:48,450 --> 00:07:49,520
helping the court in secret.
168
00:07:50,430 --> 00:07:52,420
I happened to find out that the rebel Feng Mingyu
169
00:07:52,740 --> 00:07:54,550
brought a lot of gunpowder to Tongzhou.
170
00:07:54,800 --> 00:07:56,550
I was afraid that if the plan had succeeded,
171
00:07:56,580 --> 00:07:58,200
we would lose our line of defense against Jinling.
172
00:07:58,820 --> 00:07:59,480
Therefore,
173
00:07:59,610 --> 00:08:01,220
I tried my best to follow his men to the north.
174
00:08:02,330 --> 00:08:04,390
I didn't expect to find Mr. Zhang
175
00:08:05,150 --> 00:08:06,570
among the group traveling to Tongzhou.
176
00:08:08,270 --> 00:08:09,230
That was the case.
177
00:08:10,050 --> 00:08:12,160
The rebels suspected my identity several times when I was with them.
178
00:08:13,350 --> 00:08:14,470
If it were not for Mr. Dingfei,
179
00:08:14,970 --> 00:08:16,270
I would have been dead long ago.
180
00:08:18,030 --> 00:08:19,850
You have been through a lot, Dingfei.
181
00:08:20,170 --> 00:08:21,560
But I see your sincerity
182
00:08:21,750 --> 00:08:23,930
and loyalty to the nation.
183
00:08:24,230 --> 00:08:26,270
Since you've returned safely and made great contributions,
184
00:08:26,620 --> 00:08:28,750
I shall appoint you as Commandant Zhongyong.
185
00:08:29,260 --> 00:08:30,400
Receive your appointment from the Imperial Guards.
186
00:08:30,740 --> 00:08:32,150
You can visit the palace as you like.
187
00:08:33,760 --> 00:08:35,690
As for your place of residence...
188
00:08:35,980 --> 00:08:36,820
May I ask
189
00:08:37,340 --> 00:08:38,480
to be allowed
190
00:08:38,890 --> 00:08:40,270
to return to the Duke's Mansion
191
00:08:40,650 --> 00:08:41,789
so I may
192
00:08:42,250 --> 00:08:43,539
reunite with and catch up with the Duke?
193
00:08:44,570 --> 00:08:46,230
It's great that you're filial.
194
00:08:46,850 --> 00:08:47,550
I approve of it.
195
00:08:48,660 --> 00:08:49,270
Thank you, Your Majesty.
196
00:08:49,610 --> 00:08:52,370
As for the other officials who contributed to matters in Tongzhou,
197
00:08:53,590 --> 00:08:56,870
Official Gu and I will sort out the battle report.
198
00:08:57,700 --> 00:08:58,800
Those with merits will be rewarded,
199
00:08:59,540 --> 00:09:01,410
and those with wrongdoings will be punished.
200
00:09:04,420 --> 00:09:06,070
Thank you, Your Majesty.
201
00:09:11,980 --> 00:09:13,770
I prepared some wine tonight.
202
00:09:13,770 --> 00:09:15,210
Hope you can visit my humble house, Viscount Dingfei.
203
00:09:15,210 --> 00:09:15,500
That's right.
204
00:09:15,500 --> 00:09:17,220
I'm glad you're fine, Viscount.
205
00:09:18,130 --> 00:09:18,810
Viscount Dingfei.
206
00:09:19,340 --> 00:09:21,110
I'm Chen Ying, Vice Minister for Justice.
207
00:09:21,540 --> 00:09:22,540
Greetings, Commandant Zhongyong.
208
00:09:23,740 --> 00:09:24,740
You're too polite.
209
00:09:24,760 --> 00:09:25,800
Just call me Dingfei.
210
00:09:25,840 --> 00:09:26,300
Nice to meet you.
211
00:09:26,310 --> 00:09:27,190
Nice to meet you.
212
00:09:28,250 --> 00:09:30,460
When you spoke of the past just now,
213
00:09:30,570 --> 00:09:32,620
you referred to the Duke by his title,
214
00:09:32,780 --> 00:09:34,040
but not as your father.
215
00:09:34,370 --> 00:09:35,730
Is there a reason why?
216
00:09:36,220 --> 00:09:37,360
Chen, there's something you don't know.
217
00:09:38,020 --> 00:09:39,120
In the 20 years that I was in exile,
218
00:09:39,180 --> 00:09:41,100
I never regretted being loyal to His Majesty.
219
00:09:41,400 --> 00:09:42,640
But there is one regret
220
00:09:43,300 --> 00:09:44,040
I will never forget.
221
00:09:44,750 --> 00:09:45,440
What is it?
222
00:09:45,890 --> 00:09:47,350
Madam Yan was my mother.
223
00:09:47,930 --> 00:09:48,890
She passed away from worrying about me.
224
00:09:49,260 --> 00:09:51,030
However, in less than three months,
225
00:09:51,210 --> 00:09:52,520
the Duke remarried.
226
00:09:53,820 --> 00:09:55,180
Even if it was the order of His Majesty,
227
00:09:55,680 --> 00:09:56,820
I cannot help but hold a grudge.
228
00:09:56,900 --> 00:09:57,630
You bastard!
229
00:09:59,100 --> 00:10:00,080
What nonsense are you talking about?
230
00:10:00,410 --> 00:10:01,850
To bring a bastard into this world,
231
00:10:02,900 --> 00:10:04,230
you must not be a good person either.
232
00:10:04,250 --> 00:10:04,720
You...
233
00:10:05,230 --> 00:10:06,980
A nobleman from a noble family
234
00:10:07,520 --> 00:10:08,610
remarried a woman
235
00:10:09,020 --> 00:10:10,070
who immediately got pregnant.
236
00:10:10,690 --> 00:10:11,700
She gave birth after just seven months,
237
00:10:11,700 --> 00:10:13,230
but her daughter didn't have any defects.
238
00:10:13,390 --> 00:10:14,160
In fact, she was very lively and healthy.
239
00:10:16,170 --> 00:10:16,900
Duke,
240
00:10:18,280 --> 00:10:20,010
you've let my mother down.
241
00:10:20,770 --> 00:10:22,340
You're disrespecting your legitimate mother too?
242
00:10:23,300 --> 00:10:24,640
How dare you!
243
00:10:25,380 --> 00:10:26,570
I don't even want
244
00:10:26,670 --> 00:10:27,700
to acknowledge the likes of you.
245
00:10:29,490 --> 00:10:30,620
Let alone
246
00:10:31,180 --> 00:10:32,400
that damn woman.
247
00:10:32,920 --> 00:10:33,760
You unfilial son!
248
00:10:33,870 --> 00:10:34,190
I...
249
00:10:35,510 --> 00:10:36,310
What?
250
00:10:36,970 --> 00:10:39,180
Are you trying to play the role of a strict father?
251
00:10:42,430 --> 00:10:43,980
If you want me to be filial to you,
252
00:10:44,660 --> 00:10:46,010
you might as well treat me as a rebel
253
00:10:46,590 --> 00:10:47,410
and kill me.
254
00:10:48,130 --> 00:10:48,580
Everyone,
255
00:10:49,520 --> 00:10:51,420
today is my first day back in the capital.
256
00:10:51,620 --> 00:10:52,520
I booked a banquet
257
00:10:52,620 --> 00:10:53,580
at Cengxiao Restaurant.
258
00:10:54,070 --> 00:10:55,620
If you are free,
259
00:10:55,690 --> 00:10:57,220
we can drink together
260
00:10:57,340 --> 00:10:58,270
and make friends.
261
00:10:59,290 --> 00:11:00,090
Alright.
262
00:11:07,210 --> 00:11:07,940
Viscount Dingfei.
263
00:11:08,020 --> 00:11:08,740
Wait for me.
264
00:11:09,580 --> 00:11:10,280
Let's go.
265
00:11:10,460 --> 00:11:11,260
Tonight,
266
00:11:11,260 --> 00:11:12,140
we'll drink to our heart's content.
267
00:11:12,140 --> 00:11:12,770
Duke.
268
00:11:12,990 --> 00:11:14,330
The Empress Dowager wants to see you.
269
00:11:27,820 --> 00:11:28,820
You mean,
270
00:11:29,390 --> 00:11:33,170
Duke Xue embezzled military supplies from Tongzhou's barracks?
271
00:11:34,130 --> 00:11:34,820
I think
272
00:11:35,020 --> 00:11:36,830
Duke Xue's fault is more than that.
273
00:11:37,140 --> 00:11:37,980
Your Majesty, do you remember
274
00:11:37,980 --> 00:11:38,970
the case of the Yan family
275
00:11:38,970 --> 00:11:40,400
colluding with the rebels of Lord Pingnan?
276
00:11:40,820 --> 00:11:42,250
I didn't find any evidence of their collusion
277
00:11:42,280 --> 00:11:43,780
during my trip to Tongzhou.
278
00:11:43,860 --> 00:11:46,020
Instead, I learned that the officer, Zhao Xin,
279
00:11:46,060 --> 00:11:48,580
whom Duke Xue caught and claimed to be close to the rebels,
280
00:11:49,050 --> 00:11:50,490
was the scholar who smuggled weapons
281
00:11:50,490 --> 00:11:52,620
to the Xingwu Guards in the military supplies embezzlement case.
282
00:11:52,910 --> 00:11:54,100
He is also Zhao Guang's son.
283
00:11:59,140 --> 00:12:00,270
So I suspect
284
00:12:00,320 --> 00:12:02,510
that Duke Xue did all this on purpose.
285
00:12:06,190 --> 00:12:07,460
But Your Majesty trusted him
286
00:12:07,490 --> 00:12:09,300
and misjudged the Yan family's case.
287
00:12:09,350 --> 00:12:10,750
Zhang Zhe, how dare you!
288
00:12:10,840 --> 00:12:12,410
Do you know what you are talking about?
289
00:12:15,150 --> 00:12:16,220
Calm down, Your Majesty.
290
00:12:16,410 --> 00:12:17,980
Mr. Zhang is a straightforward person
291
00:12:18,320 --> 00:12:19,560
and spoke out of place.
292
00:12:20,690 --> 00:12:22,290
But he is loyal and
293
00:12:22,590 --> 00:12:24,280
did not mean to offend you.
294
00:12:25,140 --> 00:12:25,820
Your Majesty.
295
00:12:26,130 --> 00:12:27,520
Mr. Gu is right.
296
00:12:28,510 --> 00:12:30,490
Mr. Zhang has contributed to pacifying the rebellion.
297
00:12:30,540 --> 00:12:31,820
He is also a righteous man.
298
00:12:31,830 --> 00:12:33,100
Please don't be angry, Your Majesty.
299
00:12:38,230 --> 00:12:39,350
Forget it.
300
00:12:39,750 --> 00:12:41,230
Considering your contributions this time,
301
00:12:41,790 --> 00:12:43,260
I won't hold you accountable.
302
00:12:43,650 --> 00:12:45,060
But don't mention
303
00:12:45,090 --> 00:12:46,140
such nonsense again.
304
00:12:46,410 --> 00:12:47,380
Your Majesty may not mention it,
305
00:12:47,380 --> 00:12:48,590
but I must.
306
00:12:48,740 --> 00:12:49,360
You...
307
00:12:49,710 --> 00:12:50,840
The Yan family was wrongfully exiled
308
00:12:50,880 --> 00:12:52,230
while Duke Xue hid the truth from everyone.
309
00:12:52,250 --> 00:12:52,760
I
310
00:12:53,240 --> 00:12:54,550
ask Your Majesty
311
00:12:54,580 --> 00:12:56,310
to reopen and reinvestigate the Yan family's case.
312
00:12:56,460 --> 00:12:57,260
Your Majesty,
313
00:12:57,460 --> 00:13:00,220
I'm too old and weary.
314
00:13:01,290 --> 00:13:03,140
Mr. Zhang must be tired too.
315
00:13:03,370 --> 00:13:05,730
Let's talk about it another day.
316
00:13:05,780 --> 00:13:06,570
Please allow
317
00:13:06,570 --> 00:13:09,630
us to leave first.
318
00:13:15,690 --> 00:13:16,920
Thank you, Your Majesty.
319
00:13:18,130 --> 00:13:18,820
Your Majesty.
320
00:13:25,020 --> 00:13:25,550
Let's go.
321
00:13:25,990 --> 00:13:27,350
I don't care about the others,
322
00:13:28,150 --> 00:13:29,800
but why did you testify for him too?
323
00:13:30,460 --> 00:13:31,400
Your Highness,
324
00:13:32,100 --> 00:13:33,040
when pacifying the rebellion this time,
325
00:13:33,040 --> 00:13:35,380
the Xingwu Guards failed to handle certain matters properly.
326
00:13:36,800 --> 00:13:38,930
His Majesty was already dissatisfied with me.
327
00:13:40,610 --> 00:13:41,660
So I thought,
328
00:13:42,220 --> 00:13:44,240
since we couldn't get rid of him on the way back,
329
00:13:44,530 --> 00:13:46,450
we should keep an eye on him.
330
00:13:47,820 --> 00:13:49,010
And this way,
331
00:13:49,580 --> 00:13:50,600
his credit
332
00:13:51,110 --> 00:13:52,450
naturally belongs to the Xue family as well.
333
00:13:53,700 --> 00:13:54,950
It's not a bad call.
334
00:13:55,210 --> 00:13:56,790
At first, there was just Zhang Zhe.
335
00:13:57,520 --> 00:13:59,290
Then, Xie Wei went against the Xue family too.
336
00:13:59,380 --> 00:14:00,900
Now, a bastard has returned.
337
00:14:01,420 --> 00:14:02,440
Don't forget.
338
00:14:02,990 --> 00:14:04,500
Back then, if it weren't for you,
339
00:14:04,760 --> 00:14:06,740
would Lord Pingnan have killed everyone?
340
00:14:07,380 --> 00:14:09,680
If he reveals what happened back then,
341
00:14:09,900 --> 00:14:11,140
the entire Xue family
342
00:14:11,270 --> 00:14:12,340
and I
343
00:14:12,580 --> 00:14:14,070
will be targeted by the public
344
00:14:14,190 --> 00:14:15,470
and spat on for thousands of years to come.
345
00:14:21,060 --> 00:14:22,340
What do you think of
346
00:14:24,010 --> 00:14:24,980
the matter reported in the book?
347
00:14:25,660 --> 00:14:26,950
We cannot immediately conclude
348
00:14:28,290 --> 00:14:30,310
that Due Xue was responsible for the theft of military supplies.
349
00:14:30,750 --> 00:14:31,510
However,
350
00:14:32,030 --> 00:14:33,340
no matter who stole it,
351
00:14:34,110 --> 00:14:35,670
they are a hidden threat to the court.
352
00:14:36,090 --> 00:14:36,920
I think
353
00:14:37,140 --> 00:14:39,390
we should let Mr. Zhang find out the truth.
354
00:14:39,650 --> 00:14:40,700
You're right.
355
00:14:41,130 --> 00:14:42,670
Speaking of Duke Xue,
356
00:14:43,340 --> 00:14:44,670
don't you think
357
00:14:45,180 --> 00:14:46,800
his reaction in court
358
00:14:47,340 --> 00:14:48,790
was weird today?
359
00:14:49,390 --> 00:14:50,860
Did you notice it too?
360
00:14:51,780 --> 00:14:53,660
Now that he's moving into my mansion,
361
00:14:54,170 --> 00:14:55,790
if he tries anything funny,
362
00:14:56,040 --> 00:14:57,080
I will definitely
363
00:14:57,430 --> 00:14:58,270
get rid of him.
364
00:14:58,860 --> 00:14:59,980
But since His Majesty
365
00:15:00,020 --> 00:15:01,630
has conferred on him the title of loyalty and courage...
366
00:15:02,700 --> 00:15:03,940
How about
367
00:15:03,970 --> 00:15:05,690
we put this matter on the back burner for now?
368
00:15:05,710 --> 00:15:08,240
It's not too late to take action
369
00:15:08,940 --> 00:15:10,250
after Shu successfully marries Lord Linzi.
370
00:15:10,970 --> 00:15:11,900
Now,
371
00:15:13,290 --> 00:15:14,590
that's all we can do.
372
00:15:19,050 --> 00:15:19,670
Your Majesty.
373
00:15:20,380 --> 00:15:21,400
I heard that
374
00:15:21,570 --> 00:15:23,900
His Majesty had invited
375
00:15:23,920 --> 00:15:25,570
Old Imperial Physician Zhu who has already retired
376
00:15:25,850 --> 00:15:27,370
to check Qin's pulse.
377
00:15:28,320 --> 00:15:30,600
He said she might be pregnant with a boy.
378
00:15:32,080 --> 00:15:33,310
If that's the case,
379
00:15:33,880 --> 00:15:35,120
what should we do?
380
00:15:35,140 --> 00:15:36,470
What do you want me to do?
381
00:15:37,890 --> 00:15:40,070
Nowadays, His Majesty keeps a tight watch on her.
382
00:15:40,300 --> 00:15:41,440
The whole Pixiang Hall
383
00:15:41,480 --> 00:15:43,340
is guarded to the brim.
384
00:15:43,450 --> 00:15:44,580
What else can I do?
385
00:15:45,430 --> 00:15:46,120
Your Majesty,
386
00:15:46,150 --> 00:15:47,840
how is His Majesty's
387
00:15:48,700 --> 00:15:50,290
health lately?
388
00:15:52,380 --> 00:15:53,460
What do you mean?
389
00:15:54,650 --> 00:15:55,590
Listen.
390
00:15:56,170 --> 00:15:57,750
Just focus on court matters.
391
00:15:58,250 --> 00:15:59,710
I will handle matters in the harem.
392
00:16:00,230 --> 00:16:01,910
The Xingwu Guards failed in their duties consecutively.
393
00:16:02,250 --> 00:16:03,420
At this critical moment,
394
00:16:03,690 --> 00:16:05,260
the Xue family must be careful
395
00:16:05,300 --> 00:16:06,300
to avoid being targeted.
396
00:16:06,320 --> 00:16:07,300
Do you understand?
397
00:16:08,840 --> 00:16:09,700
Yes.
398
00:16:14,640 --> 00:16:15,840
Logically speaking,
399
00:16:15,860 --> 00:16:19,210
Xue Dingfei is Duke Xue's son.
400
00:16:19,940 --> 00:16:22,220
No one in the court wanted
401
00:16:22,260 --> 00:16:24,320
Xue Dingfei's safe return more than him.
402
00:16:25,100 --> 00:16:27,290
But his expression in court today
403
00:16:27,650 --> 00:16:30,340
was not one of joy, but...
404
00:16:30,950 --> 00:16:31,730
Fear?
405
00:16:32,690 --> 00:16:33,530
Yes.
406
00:16:34,710 --> 00:16:35,980
I suspect that
407
00:16:36,140 --> 00:16:37,800
the Xue family is hiding something from me.
408
00:16:38,310 --> 00:16:39,460
And this something
409
00:16:39,820 --> 00:16:41,020
is no small matter.
410
00:16:42,450 --> 00:16:43,650
Your Majesty, do you think
411
00:16:44,350 --> 00:16:45,730
the Empress Dowager
412
00:16:46,710 --> 00:16:48,040
knows about this?
413
00:16:53,530 --> 00:16:54,920
Mother and Uncle
414
00:16:55,080 --> 00:16:57,070
have always been on the same side.
415
00:16:58,060 --> 00:16:59,530
But I know,
416
00:17:00,110 --> 00:17:02,890
in the end, the nation is surnamed Shen,
417
00:17:03,130 --> 00:17:04,160
not Xue.
418
00:17:07,750 --> 00:17:09,390
Official Xie, what are you doing?
419
00:17:10,900 --> 00:17:12,490
Thanks to Your Majesty's grace,
420
00:17:12,849 --> 00:17:14,760
I know where your filial piety lies.
421
00:17:15,089 --> 00:17:17,160
Now that I know your determination,
422
00:17:17,630 --> 00:17:20,099
I shall do my best
423
00:17:20,410 --> 00:17:22,900
to protect Shen's nation for Your Majesty.
424
00:17:23,569 --> 00:17:24,490
Official Xie, you're too serious.
425
00:17:24,510 --> 00:17:25,210
May I
426
00:17:26,170 --> 00:17:27,210
please ask you
427
00:17:28,030 --> 00:17:29,140
to give me the seal to Yan's troops
428
00:17:29,740 --> 00:17:31,150
for safekeeping?
429
00:17:31,890 --> 00:17:33,850
Before we figure out the Xue family's intention,
430
00:17:33,870 --> 00:17:36,940
Yan's troops must not fall into Duke Xue's hands.
431
00:17:37,690 --> 00:17:40,600
This way, we can ensure your safety.
432
00:17:49,250 --> 00:17:49,870
Okay.
433
00:17:50,380 --> 00:17:51,710
We'll do as you say.
434
00:17:52,630 --> 00:17:53,570
Thank you, Your Majesty.
435
00:18:00,000 --> 00:18:02,130
You are too straightforward.
436
00:18:02,640 --> 00:18:04,180
His Majesty is the Emperor, after all.
437
00:18:04,460 --> 00:18:05,370
Even if he did something wrong,
438
00:18:05,660 --> 00:18:07,060
you shouldn't have said it that way.
439
00:18:08,270 --> 00:18:09,160
You are right.
440
00:18:10,910 --> 00:18:12,900
But I still think the Yan family had been wronged.
441
00:18:12,930 --> 00:18:13,680
We have to investigate it.
442
00:18:14,400 --> 00:18:15,520
You've worked hard.
443
00:18:16,530 --> 00:18:17,710
During your trip,
444
00:18:18,100 --> 00:18:20,440
was Junior Preceptor Xie acting suspiciously in any way?
445
00:18:22,460 --> 00:18:25,190
Although he is moody,
446
00:18:25,310 --> 00:18:26,550
he is a righteous
447
00:18:26,580 --> 00:18:27,490
and good man.
448
00:18:27,740 --> 00:18:30,070
There were many things that didn't make sense along the way.
449
00:18:30,500 --> 00:18:32,070
But he saved us today.
450
00:18:32,860 --> 00:18:34,320
So can you
451
00:18:34,500 --> 00:18:36,330
not tell the court about those things?
452
00:18:37,830 --> 00:18:41,330
Today, he suddenly brought Xue Dingfei back.
453
00:18:41,950 --> 00:18:43,580
I found it rather strange.
454
00:18:44,400 --> 00:18:45,410
When did he
455
00:18:45,860 --> 00:18:47,180
establish contact with the rebels,
456
00:18:47,910 --> 00:18:50,120
and why didn't he tell us in advance?
457
00:18:50,270 --> 00:18:52,020
Junior Preceptor Xie is devoted to the court.
458
00:18:52,380 --> 00:18:53,460
He even risked his life
459
00:18:53,460 --> 00:18:55,310
to save us at Shangqing Temple.
460
00:18:55,990 --> 00:18:57,090
There was nothing suspicious about him.
461
00:18:57,790 --> 00:18:58,940
In that case,
462
00:18:59,380 --> 00:19:01,830
we'll put his matters aside for now.
463
00:19:02,420 --> 00:19:04,850
Although His Majesty didn't agree to reopen the Yan Family's case,
464
00:19:05,310 --> 00:19:06,920
before you came back,
465
00:19:07,660 --> 00:19:10,240
His Majesty was angry about Xue Yuan
466
00:19:10,270 --> 00:19:11,100
escaping in the face of danger.
467
00:19:12,300 --> 00:19:13,330
I believe the Ministry of Justice
468
00:19:13,350 --> 00:19:15,020
can investigate the case in secret.
469
00:19:15,670 --> 00:19:17,500
When we get more evidence,
470
00:19:18,050 --> 00:19:19,420
we can report to His Majesty.
471
00:19:20,400 --> 00:19:21,820
I'll go to the Ministry of Justice now.
472
00:19:22,240 --> 00:19:22,860
No hurry.
473
00:19:23,460 --> 00:19:25,250
Your mother came to me before
474
00:19:25,700 --> 00:19:27,770
and asked me what crime you committed.
475
00:19:28,850 --> 00:19:30,520
I couldn't tell her the truth.
476
00:19:30,840 --> 00:19:33,460
I'm sure she must be worried about you.
477
00:19:34,690 --> 00:19:36,390
You should go back first.
478
00:19:45,030 --> 00:19:45,920
I'm sorry.
479
00:19:46,020 --> 00:19:47,580
Please punish me.
480
00:19:47,610 --> 00:19:48,570
All right.
481
00:19:48,600 --> 00:19:49,320
No need to bow.
482
00:19:51,110 --> 00:19:52,930
Junior Preceptor Xie told me about it.
483
00:19:53,260 --> 00:19:54,760
Actually, Ning contributed
484
00:19:55,080 --> 00:19:57,290
to the pacifying of the rebellion this time.
485
00:19:57,850 --> 00:19:58,870
But
486
00:19:59,190 --> 00:20:00,670
they didn't mention it to His Majesty
487
00:20:00,700 --> 00:20:02,160
to protect her reputation from harm.
488
00:20:02,570 --> 00:20:04,170
But Junior Preceptor Xie promised me.
489
00:20:04,500 --> 00:20:07,330
He has also reminded Mr. Zhang and Duke Xue
490
00:20:07,430 --> 00:20:09,210
not to mention her involvement in this matter.
491
00:20:09,630 --> 00:20:10,290
Alright.
492
00:20:10,820 --> 00:20:13,540
As long as we are safe.
493
00:20:14,360 --> 00:20:15,960
This matter is over.
494
00:20:16,230 --> 00:20:17,500
Don't mention it again.
495
00:20:17,630 --> 00:20:19,460
Don't blame yourself too much.
496
00:20:19,930 --> 00:20:21,060
What did you say?
497
00:20:21,760 --> 00:20:23,160
You're just letting her go like this?
498
00:20:23,790 --> 00:20:25,710
How dare you mess with the rebels?
499
00:20:26,210 --> 00:20:27,590
How many lives do you have?
500
00:20:28,240 --> 00:20:29,720
Aren't you afraid of death?
501
00:20:30,570 --> 00:20:31,350
Mother.
502
00:20:32,350 --> 00:20:33,700
Don't take it to heart, Sister.
503
00:20:34,070 --> 00:20:35,830
Mother is just worried about you.
504
00:20:36,420 --> 00:20:37,550
What am I worried about?
505
00:20:38,020 --> 00:20:39,390
Miss Jiang here
506
00:20:39,810 --> 00:20:40,960
is very ambitious.
507
00:20:41,830 --> 00:20:42,950
She never listens to
508
00:20:42,980 --> 00:20:45,050
what I have to say.
509
00:20:45,620 --> 00:20:46,640
I am worried...
510
00:20:47,610 --> 00:20:49,540
I am worried that if something happens to her,
511
00:20:50,650 --> 00:20:52,570
the whole Jiang family will be implicated.
512
00:20:52,850 --> 00:20:54,090
What are you talking about?
513
00:20:56,210 --> 00:20:57,450
Mother, don't worry.
514
00:20:58,900 --> 00:21:00,770
I'll bear the consequences myself.
515
00:21:01,050 --> 00:21:02,410
I won't implicate the Jiang family.
516
00:21:05,770 --> 00:21:06,770
What did you say?
517
00:21:07,820 --> 00:21:08,360
You...
518
00:21:09,560 --> 00:21:10,370
Enough.
519
00:21:10,560 --> 00:21:11,470
Madam, you...
520
00:21:11,500 --> 00:21:11,820
Enough.
521
00:21:11,820 --> 00:21:14,400
You're going to be the death of me!
522
00:21:14,500 --> 00:21:15,300
-Ning.
-Calm down.
523
00:21:15,320 --> 00:21:16,830
You must be tired
524
00:21:17,010 --> 00:21:18,000
from your trip.
525
00:21:18,060 --> 00:21:19,340
Go back to your room and rest.
526
00:21:19,380 --> 00:21:21,160
Let's talk about other things tomorrow.
527
00:21:28,250 --> 00:21:29,920
Madam, what were you thinking?
528
00:21:30,580 --> 00:21:32,680
You were worried about her every day.
529
00:21:32,780 --> 00:21:34,060
Now that she's back,
530
00:21:34,100 --> 00:21:36,230
you insist on saying those things instead.
531
00:21:36,300 --> 00:21:37,670
Why do you do this to yourself?
532
00:21:44,030 --> 00:21:46,200
I'm worried about her...
533
00:21:49,010 --> 00:21:50,260
Miss!
534
00:21:51,990 --> 00:21:52,870
Miss.
535
00:21:53,340 --> 00:21:54,920
You're finally back.
536
00:21:55,110 --> 00:21:57,700
I thought I would never see you again.
537
00:21:58,570 --> 00:22:00,260
I burned incense and prayed
538
00:22:00,290 --> 00:22:01,900
for your safe return every day.
539
00:22:01,900 --> 00:22:03,300
I know you're worried.
540
00:22:03,320 --> 00:22:04,550
I'm back now, aren't I?
541
00:22:05,060 --> 00:22:06,560
Don't worry. It won't happen again.
542
00:22:08,650 --> 00:22:10,530
There's nothing in Tongzhou.
543
00:22:10,560 --> 00:22:12,620
I haven't taken a proper bath for a long time.
544
00:22:12,820 --> 00:22:13,700
Take a sniff.
545
00:22:13,730 --> 00:22:14,720
I stink.
546
00:22:15,170 --> 00:22:15,740
Won't you hurry and
547
00:22:15,780 --> 00:22:17,340
prepare hot water for your lady?
548
00:22:17,810 --> 00:22:18,560
Yes.
549
00:22:18,880 --> 00:22:20,280
I'll go get some clothes.
550
00:22:37,130 --> 00:22:37,690
Wait.
551
00:22:39,010 --> 00:22:39,960
Why haven't I seen
552
00:22:40,310 --> 00:22:41,320
this dress before?
553
00:22:41,380 --> 00:22:42,790
This was from Nanny Yang
554
00:22:42,810 --> 00:22:43,920
on your birthday.
555
00:22:44,140 --> 00:22:45,600
First Young Lady and you each received a set.
556
00:22:52,790 --> 00:22:55,010
I thought Mother wanted me to die outside.
557
00:22:55,850 --> 00:22:57,450
But she remembered me after all.
558
00:22:59,080 --> 00:23:01,590
Maybe Jiang Xuehui didn't want it, so it was given to me.
559
00:23:02,290 --> 00:23:03,030
Miss.
560
00:23:03,250 --> 00:23:04,460
It won't be good
561
00:23:04,480 --> 00:23:05,800
if someone hears you say that about your elders.
562
00:23:22,740 --> 00:23:24,230
[Zhang Residence]
563
00:23:24,270 --> 00:23:24,990
Mother.
564
00:23:31,150 --> 00:23:31,810
Mother?
565
00:23:32,970 --> 00:23:33,640
Mother.
566
00:24:05,610 --> 00:24:06,230
Mother!
567
00:24:08,350 --> 00:24:09,040
Mother!
568
00:24:13,860 --> 00:24:14,450
Mother...
569
00:24:14,910 --> 00:24:15,890
Wake up.
570
00:24:16,460 --> 00:24:17,620
I'm back.
571
00:24:18,190 --> 00:24:19,340
Wake up.
572
00:24:23,660 --> 00:24:24,190
Mother!
573
00:24:25,960 --> 00:24:26,650
Mother!
574
00:24:45,740 --> 00:24:46,910
Miss!
575
00:24:48,460 --> 00:24:49,280
What happened?
576
00:24:49,300 --> 00:24:50,010
Don't rush.
577
00:24:50,550 --> 00:24:51,240
I heard
578
00:24:51,470 --> 00:24:53,780
Mr. Zhang's mother had passed away.
579
00:25:38,160 --> 00:25:39,240
Miss Jiang, you're here.
580
00:25:42,260 --> 00:25:43,010
Mr. Chen.
581
00:25:43,540 --> 00:25:44,530
Where is Mr. Zhang?
582
00:25:44,560 --> 00:25:45,850
After setting up the mourning hall
583
00:25:46,470 --> 00:25:47,830
and laying Old Madam to rest,
584
00:25:48,200 --> 00:25:50,400
he locked himself in his room
585
00:25:50,820 --> 00:25:51,880
and refused to come out.
586
00:25:53,100 --> 00:25:54,300
Mr. Zhang is a filial son.
587
00:25:54,500 --> 00:25:55,690
Everyone in the Ministry of Justice knows that.
588
00:25:56,180 --> 00:25:57,500
But because of this matter,
589
00:25:57,950 --> 00:25:58,890
he lost his mother.
590
00:25:59,520 --> 00:26:00,760
When did it happen?
591
00:26:01,330 --> 00:26:03,090
When you were in Tongzhou.
592
00:26:03,540 --> 00:26:05,100
In order to carry out the mission,
593
00:26:05,370 --> 00:26:06,910
Mr. Zhang didn't tell his mother the truth.
594
00:26:07,300 --> 00:26:09,820
Old Madam thought Mr. Zhang was wrongly imprisoned
595
00:26:10,190 --> 00:26:11,870
and tried everywhere to seek justice for his son.
596
00:26:12,430 --> 00:26:13,920
It was fine at first.
597
00:26:14,020 --> 00:26:15,030
But that day,
598
00:26:15,340 --> 00:26:16,670
it happened to snow heavily.
599
00:26:17,940 --> 00:26:19,310
It triggered an old illness of hers.
600
00:26:21,180 --> 00:26:23,910
This was supposed to happen after Zhou Yinzhi joined the Xue family
601
00:26:23,930 --> 00:26:25,420
and framed Zhang Zhe.
602
00:26:25,730 --> 00:26:26,830
Why was it brought forward instead?
603
00:26:27,580 --> 00:26:28,330
A snowy day,
604
00:26:28,740 --> 00:26:29,420
seeking justice for her son,
605
00:26:29,640 --> 00:26:30,880
it's all the same.
606
00:26:35,420 --> 00:26:36,010
Mr. Gu.
607
00:26:36,850 --> 00:26:37,420
Mr. Gu.
608
00:26:38,650 --> 00:26:39,330
How is he?
609
00:26:40,080 --> 00:26:41,920
He lived with his mother for many years.
610
00:26:42,330 --> 00:26:44,540
Now, he is hating himself.
611
00:26:45,360 --> 00:26:47,040
He wouldn't even drink a sip of water.
612
00:26:47,380 --> 00:26:49,060
He has always been stubborn.
613
00:26:49,670 --> 00:26:50,700
Once he has made up his mind,
614
00:26:50,740 --> 00:26:51,600
no one can persuade him to change it.
615
00:26:52,270 --> 00:26:55,700
I'm afraid it'll be even harder this time.
616
00:26:56,060 --> 00:26:56,800
Mr. Gu.
617
00:26:57,750 --> 00:26:58,730
Let me try.
618
00:27:00,100 --> 00:27:02,190
This is Minister Jiang's second daughter.
619
00:27:02,400 --> 00:27:03,460
She knows Mr. Zhang well.
620
00:27:17,370 --> 00:27:17,870
Sir.
621
00:27:18,730 --> 00:27:20,210
Chen Ying just sent a message saying that
622
00:27:20,330 --> 00:27:21,490
Mr. Zhang's mother
623
00:27:22,120 --> 00:27:22,700
has passed away.
624
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
What a pity.
625
00:27:28,880 --> 00:27:30,600
Zhang Zhe has just started his career.
626
00:27:31,040 --> 00:27:34,230
I'm afraid the mourning will delay his career for three years.
627
00:27:34,490 --> 00:27:36,440
Then, do you need someone else
628
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
to investigate the Xue family?
629
00:27:40,000 --> 00:27:41,480
Since you killed Gongyi Cheng,
630
00:27:41,530 --> 00:27:42,580
you've been setting the stage.
631
00:27:43,010 --> 00:27:43,900
Step by step,
632
00:27:44,180 --> 00:27:45,900
everyone is your pawn.
633
00:27:46,110 --> 00:27:47,440
You can abandon them anytime
634
00:27:47,480 --> 00:27:48,520
and kill them to silence them.
635
00:27:53,250 --> 00:27:54,410
Mr. Zhang is in mourning.
636
00:27:55,100 --> 00:27:56,240
I should send him my condolences.
637
00:27:56,540 --> 00:27:57,160
Prepare the carriage.
638
00:27:57,300 --> 00:27:58,190
I'll pay him a visit.
639
00:27:58,220 --> 00:27:58,730
Yes.
640
00:28:46,830 --> 00:28:47,630
I'm sorry.
641
00:28:50,320 --> 00:28:51,950
If you hadn't agreed
642
00:28:52,870 --> 00:28:54,720
to investigate the Yan family's case,
643
00:28:55,180 --> 00:28:56,970
you wouldn't have gotten involved in this.
644
00:28:57,230 --> 00:28:58,530
Then, your mother wouldn't have...
645
00:28:59,180 --> 00:28:59,910
Mr. Zhang.
646
00:29:00,740 --> 00:29:02,020
If you must blame someone, blame me.
647
00:29:02,670 --> 00:29:03,560
It's not your fault.
648
00:29:04,260 --> 00:29:05,090
It's me.
649
00:29:08,190 --> 00:29:09,540
I killed my mother.
650
00:29:11,260 --> 00:29:12,090
When I was young,
651
00:29:12,860 --> 00:29:14,690
my father was framed and imprisoned.
652
00:29:15,350 --> 00:29:16,740
He died of injustice.
653
00:29:17,550 --> 00:29:20,360
At the mourning hall, my mother made me swear
654
00:29:20,800 --> 00:29:23,410
that I would become a good and just official
655
00:29:24,050 --> 00:29:25,670
and investigate all the injustices in the world.
656
00:29:27,320 --> 00:29:28,340
You did it.
657
00:29:29,450 --> 00:29:30,360
In court,
658
00:29:30,380 --> 00:29:31,780
no official is better than you.
659
00:29:32,690 --> 00:29:34,550
I lied to my mentor today.
660
00:29:35,940 --> 00:29:37,970
I didn’t tell him about Junior Preceptor Xie.
661
00:29:38,820 --> 00:29:41,520
As a subject, I haven't been loyal.
662
00:29:42,090 --> 00:29:43,820
Mother had suffered for a long time.
663
00:29:45,260 --> 00:29:46,900
I knew that all her life,
664
00:29:46,930 --> 00:29:48,570
she only hoped that I could stand upright
665
00:29:49,100 --> 00:29:50,340
and never let people down.
666
00:29:51,460 --> 00:29:53,610
But because of me, she died with hatred in her heart.
667
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
How can a disloyal and unfilial person like me
668
00:29:58,910 --> 00:30:00,430
be considered a good official?
669
00:30:03,210 --> 00:30:04,660
Mother gave birth to me and raised me.
670
00:30:06,660 --> 00:30:07,830
But I resulted in her death.
671
00:30:08,850 --> 00:30:10,100
I couldn't even send her off.
672
00:30:10,900 --> 00:30:12,220
I'm unfilial.
673
00:30:13,030 --> 00:30:13,980
I hate
674
00:30:15,620 --> 00:30:16,960
myself.
675
00:30:18,270 --> 00:30:19,670
Why should I live?
676
00:30:29,060 --> 00:30:29,640
No.
677
00:30:31,170 --> 00:30:31,880
It's me.
678
00:30:32,910 --> 00:30:34,870
I made you disloyal and unfilial.
679
00:30:36,000 --> 00:30:37,530
It's my fault your mother died.
680
00:30:38,300 --> 00:30:39,830
You are a good official
681
00:30:40,910 --> 00:30:42,090
and a good person.
682
00:30:43,780 --> 00:30:45,870
You should be the bright moon in the sky.
683
00:30:46,880 --> 00:30:48,400
You are not a good-for-nothing man
684
00:30:49,050 --> 00:30:51,210
in this muddled world.
685
00:30:52,640 --> 00:30:53,980
Everything
686
00:30:55,560 --> 00:30:56,720
is all my fault.
687
00:31:14,280 --> 00:31:15,720
Miss Jiang, you don't have to do this.
688
00:31:17,050 --> 00:31:18,760
I made all the choices.
689
00:31:19,090 --> 00:31:20,150
It has nothing to do with you.
690
00:31:22,620 --> 00:31:24,060
That night, when it snowed in Tongzhou,
691
00:31:24,810 --> 00:31:26,030
I should have thought of it.
692
00:31:26,980 --> 00:31:28,310
I knew it.
693
00:31:29,060 --> 00:31:30,900
I should have thought of it in advance.
694
00:31:35,360 --> 00:31:36,150
Mr. Zhang.
695
00:31:37,290 --> 00:31:38,490
When we were in Shangqing Temple,
696
00:31:38,520 --> 00:31:39,220
I asked you
697
00:31:39,670 --> 00:31:41,510
if you believed in past lives.
698
00:31:45,060 --> 00:31:46,130
Believe it
699
00:31:47,230 --> 00:31:48,120
or not,
700
00:31:48,670 --> 00:31:50,080
I had a dream.
701
00:31:50,940 --> 00:31:52,000
In my dream,
702
00:31:52,940 --> 00:31:54,280
the world misunderstood you
703
00:31:54,310 --> 00:31:55,720
and despised you.
704
00:31:56,710 --> 00:31:58,230
On the same snowy night,
705
00:31:58,620 --> 00:31:59,800
she sounded the same drum of justice.
706
00:32:00,950 --> 00:32:02,560
Old Madam yearned for justice for her son
707
00:32:02,590 --> 00:32:03,730
and died with hatred.
708
00:32:04,700 --> 00:32:06,080
Everything
709
00:32:07,590 --> 00:32:09,630
really happened.
710
00:32:12,670 --> 00:32:13,780
It was just a dream.
711
00:32:14,410 --> 00:32:14,990
No.
712
00:32:18,540 --> 00:32:19,170
It's me.
713
00:32:20,030 --> 00:32:21,900
I knew that keeping you in Tongzhou
714
00:32:22,290 --> 00:32:24,330
would result in Old Madam's death.
715
00:32:25,140 --> 00:32:26,660
But for the sake of the Yan family case,
716
00:32:27,780 --> 00:32:29,390
I didn't tell you anything.
717
00:32:30,700 --> 00:32:31,920
Say no more.
718
00:32:34,300 --> 00:32:35,660
I know you're not that kind of person.
719
00:32:41,330 --> 00:32:42,430
Not that kind of person?
720
00:32:44,600 --> 00:32:45,360
Zhang Zhe.
721
00:32:46,270 --> 00:32:47,540
Do you really know me?
722
00:32:48,060 --> 00:32:49,490
Ever since we met in Tai'an Hall,
723
00:32:50,080 --> 00:32:52,550
I've known that you're tough, straightforward,
724
00:32:52,800 --> 00:32:53,990
and have great judgment of people.
725
00:32:55,050 --> 00:32:56,580
Regarding your engagement with Yao Xi,
726
00:32:56,750 --> 00:32:58,860
did you really think I was upholding justice?
727
00:32:59,240 --> 00:33:01,300
You're such a capable and upright official.
728
00:33:01,450 --> 00:33:03,150
Who doesn't want to pull you closer to them?
729
00:33:04,050 --> 00:33:05,050
Didn't you say
730
00:33:05,660 --> 00:33:07,630
that I have a plan for everything in Tongzhou?
731
00:33:08,270 --> 00:33:09,510
That was because I knew,
732
00:33:09,770 --> 00:33:11,460
as long as you were by my side,
733
00:33:11,600 --> 00:33:12,680
I could rest assured!
734
00:33:12,700 --> 00:33:13,420
Enough!
735
00:33:21,550 --> 00:33:22,450
Stop talking.
736
00:33:28,000 --> 00:33:29,990
I killed your mother.
737
00:33:31,160 --> 00:33:32,900
Yet you're still protecting me.
738
00:33:34,580 --> 00:33:36,870
How could there be such a stupid person like you?
739
00:33:37,860 --> 00:33:39,800
Since you've been using me for so long,
740
00:33:41,920 --> 00:33:43,710
why don't you keep using me?
741
00:33:50,450 --> 00:33:51,660
A person like me
742
00:33:53,860 --> 00:33:55,110
will only spare an effort
743
00:33:55,490 --> 00:33:57,470
for someone useful to me.
744
00:33:58,910 --> 00:34:00,580
Now that you're leaving your job to observe mourning.
745
00:34:00,980 --> 00:34:02,110
You're useless to me.
746
00:34:04,420 --> 00:34:05,980
I can't be bothered to put on a show anymore.
747
00:34:11,380 --> 00:34:12,070
Zhang Zhe.
748
00:34:12,840 --> 00:34:15,340
Last time, you hated yourself for your mother's death
749
00:34:15,989 --> 00:34:17,380
and lost the will to live.
750
00:34:18,600 --> 00:34:19,460
This time,
751
00:34:20,639 --> 00:34:22,260
I'll take the responsibility
752
00:34:22,469 --> 00:34:23,739
for killing your mother.
753
00:34:26,080 --> 00:34:27,949
I thought I could change fate.
754
00:34:28,690 --> 00:34:29,570
But in the end,
755
00:34:30,780 --> 00:34:32,510
these things didn't change.
756
00:34:34,530 --> 00:34:36,760
You once lost your reputation because of me
757
00:34:37,480 --> 00:34:38,600
and paid with your life.
758
00:34:40,080 --> 00:34:42,120
If we continue to be together now,
759
00:34:43,070 --> 00:34:45,050
I'm afraid I'll hurt you again.
760
00:34:46,179 --> 00:34:47,510
If so,
761
00:34:48,530 --> 00:34:50,380
I'd rather be separated from you.
762
00:34:52,699 --> 00:34:53,420
Zhang Zhe.
763
00:34:54,620 --> 00:34:55,469
I'm sorry.
764
00:34:57,660 --> 00:34:58,740
Hate me instead.
765
00:35:00,030 --> 00:35:02,190
I just hope that you can live on.
766
00:35:14,470 --> 00:35:15,270
Mr. Gu.
767
00:35:18,290 --> 00:35:19,710
Mr. Xie, you're here too.
768
00:35:29,500 --> 00:35:30,130
Ning'er.
769
00:35:33,500 --> 00:35:34,840
Sir, please hold on. I'll go check on her.
770
00:35:36,700 --> 00:35:37,050
Sir.
771
00:35:37,050 --> 00:35:37,530
Don't follow me.
772
00:35:43,270 --> 00:35:44,620
You are the best person
773
00:35:46,360 --> 00:35:47,580
I've ever met.
774
00:35:48,890 --> 00:35:49,980
In that case, Your Highness,
775
00:35:51,240 --> 00:35:52,320
I beg of you.
776
00:35:54,280 --> 00:35:55,060
Please leave.
777
00:36:13,630 --> 00:36:14,710
What are you doing here?
778
00:36:16,010 --> 00:36:17,380
Are you here to laugh at me?
779
00:36:20,370 --> 00:36:22,670
Your body, skin, and hair are all bestowed on you by your parents.
780
00:36:23,220 --> 00:36:25,520
Worrying hurts the spleen, and sadness hurts the heart.
781
00:36:26,020 --> 00:36:27,320
No matter what happens,
782
00:36:27,990 --> 00:36:29,180
you shouldn't be like this.
783
00:36:29,570 --> 00:36:30,750
A man like you
784
00:36:32,000 --> 00:36:33,180
won't feel sad.
785
00:36:33,930 --> 00:36:36,900
But not everyone in this world is like you.
786
00:36:37,370 --> 00:36:38,960
Everyone has their own ideas.
787
00:36:39,980 --> 00:36:41,240
Why do you care about me?
788
00:36:41,780 --> 00:36:43,210
If you're really that decisive,
789
00:36:43,780 --> 00:36:45,090
I'll have to think highly of you.
790
00:36:46,620 --> 00:36:48,180
But you obviously couldn't let go.
791
00:36:49,530 --> 00:36:50,860
Why are you forcing yourself?
792
00:36:50,890 --> 00:36:51,890
What kind of capability is this?
793
00:36:52,290 --> 00:36:53,180
What do you know?
794
00:36:53,210 --> 00:36:53,880
You're right, I don't know.
795
00:36:55,060 --> 00:36:56,810
If you like him, you shouldn't let go.
796
00:36:57,770 --> 00:36:59,010
But if you choose to let go,
797
00:37:00,020 --> 00:37:01,360
then control your feelings.
798
00:37:01,660 --> 00:37:02,850
Have you never ever
799
00:37:04,060 --> 00:37:05,690
lost control of your feelings
800
00:37:06,240 --> 00:37:07,050
over someone
801
00:37:07,530 --> 00:37:08,790
or something?
802
00:37:08,900 --> 00:37:11,210
Are you that good at detaching yourself from everything?
803
00:37:18,220 --> 00:37:18,960
Why are you laughing?
804
00:37:19,260 --> 00:37:20,510
You're right.
805
00:37:21,110 --> 00:37:22,880
I can't control my feelings.
806
00:37:26,300 --> 00:37:27,850
Do you know about the white jade vase?
807
00:37:29,040 --> 00:37:30,710
It's made of white jade from Longzhou.
808
00:37:31,570 --> 00:37:32,750
It's flawless
809
00:37:33,370 --> 00:37:34,510
and perfect.
810
00:37:36,270 --> 00:37:38,410
It should be the most beautiful thing in the world.
811
00:37:39,030 --> 00:37:40,260
But if one day
812
00:37:41,010 --> 00:37:42,280
the mouth of the vase is broken,
813
00:37:43,370 --> 00:37:45,090
a flaw will be left behind.
814
00:37:46,920 --> 00:37:48,650
Even the best method in the world
815
00:37:48,680 --> 00:37:51,330
can't restore it to its past perfection.
816
00:37:51,740 --> 00:37:52,660
So?
817
00:37:55,920 --> 00:37:57,260
Too much has happened
818
00:37:59,280 --> 00:38:00,330
between me and Zhang.
819
00:38:01,950 --> 00:38:02,640
Too much.
820
00:38:04,020 --> 00:38:05,100
I thought
821
00:38:05,970 --> 00:38:08,150
I could pretend that nothing had happened.
822
00:38:10,160 --> 00:38:11,950
I thought I could change things.
823
00:38:13,460 --> 00:38:14,580
But it didn't work.
824
00:38:16,280 --> 00:38:17,220
Some things
825
00:38:18,850 --> 00:38:20,400
will always happen.
826
00:38:22,120 --> 00:38:23,670
Even if I forcefully make amends,
827
00:38:24,460 --> 00:38:26,200
cracks will still be left.
828
00:38:28,410 --> 00:38:30,070
Just like a vase with a flaw.
829
00:38:32,930 --> 00:38:34,350
He is such a good man.
830
00:38:35,660 --> 00:38:37,290
He shouldn't have any flaws.
831
00:38:38,870 --> 00:38:40,470
I'd rather he hates me
832
00:38:41,830 --> 00:38:44,090
than let him hate himself.
833
00:38:47,180 --> 00:38:48,910
But why can't I do it?
834
00:38:50,970 --> 00:38:52,340
Why do I still
835
00:38:55,150 --> 00:38:56,480
feel so sad?
836
00:38:59,370 --> 00:39:00,830
Sir, you're knowledgeable
837
00:39:01,060 --> 00:39:02,280
and know everything about people's hearts.
838
00:39:03,720 --> 00:39:05,390
Can you give me an answer too?
839
00:39:06,710 --> 00:39:07,470
Why?
840
00:39:12,300 --> 00:39:14,750
♫How much do I have to give♫
841
00:39:14,790 --> 00:39:19,100
♫In exchange for the love I deserve♫
842
00:39:19,840 --> 00:39:26,950
♫I thought letting go was the best choice for memory♫
843
00:39:24,910 --> 00:39:26,360
Whether the vase is broken or not,
844
00:39:27,330 --> 00:39:29,430
♫Lend me a breeze♫
845
00:39:27,680 --> 00:39:28,880
it's all in the past.
846
00:39:29,500 --> 00:39:34,240
♫To pursue the unsolved dream♫
847
00:39:30,650 --> 00:39:31,360
Ning'er.
848
00:39:33,280 --> 00:39:34,330
Since you've made your choice,
849
00:39:34,780 --> 00:39:40,140
♫But it disappeared as the snow fell♫
850
00:39:35,400 --> 00:39:36,420
just look forward.
851
00:39:37,050 --> 00:39:38,360
But he is so good.
852
00:39:41,330 --> 00:39:42,930
What if I can't forget him?
853
00:39:44,960 --> 00:39:46,210
Then find a better one.
854
00:39:47,950 --> 00:39:49,120
You're lying to me.
855
00:39:51,930 --> 00:39:52,780
In this world,
856
00:39:54,250 --> 00:39:56,690
there won't be someone better than him.
857
00:39:58,050 --> 00:39:58,870
Then...
858
00:40:00,890 --> 00:40:02,180
Find someone more suitable.
859
00:40:05,930 --> 00:40:07,020
There will be one.
860
00:40:12,970 --> 00:40:13,550
Ning'er.
861
00:40:15,310 --> 00:40:16,360
There will be one.
862
00:40:50,140 --> 00:40:51,000
I'm sorry.
863
00:41:10,410 --> 00:41:11,130
Ning'er.
864
00:41:12,290 --> 00:41:13,300
Since you've made your choice,
865
00:41:14,540 --> 00:41:15,550
just look forward.
866
00:41:16,140 --> 00:41:17,390
But he is so good.
867
00:41:20,400 --> 00:41:21,990
What if I can't forget him?
868
00:41:23,900 --> 00:41:25,200
Then find a better one.
869
00:41:27,080 --> 00:41:28,990
I'd missed out on such a good person.
870
00:41:31,600 --> 00:41:32,860
There won't be another one.
871
00:41:35,710 --> 00:41:36,320
Miss.
872
00:41:36,760 --> 00:41:37,760
Chang Zhuo is back.
873
00:41:40,540 --> 00:41:41,280
Let him in.
874
00:41:44,690 --> 00:41:45,210
Miss.
875
00:41:45,460 --> 00:41:46,050
How is Mr. Zhang...
876
00:41:47,860 --> 00:41:48,750
How is the Zhang family?
877
00:41:49,260 --> 00:41:50,440
I visited the Zhang family
878
00:41:50,690 --> 00:41:51,780
in the name of the Master.
879
00:41:52,460 --> 00:41:54,160
Although the old madam left so suddenly,
880
00:41:54,660 --> 00:41:56,290
thanks to Mr. Gu's help,
881
00:41:56,720 --> 00:41:57,830
the funeral proceeded smoothly.
882
00:41:58,240 --> 00:41:59,020
But...
883
00:41:59,410 --> 00:42:01,120
Mr. Zhang locked himself in his room
884
00:42:02,600 --> 00:42:03,370
and refused to see anyone.
885
00:42:04,120 --> 00:42:06,410
But I heard that he ate and drank a little.
886
00:42:06,770 --> 00:42:08,030
With Mr. Gu around,
887
00:42:08,240 --> 00:42:09,180
the Zhang family
888
00:42:09,600 --> 00:42:10,780
should be safe from trouble.
889
00:42:11,790 --> 00:42:12,700
As long as he's eating.
890
00:42:13,910 --> 00:42:14,850
As long as he's eating.
891
00:42:16,390 --> 00:42:17,650
Keep an eye on them for me.
892
00:42:17,970 --> 00:42:19,170
If something happens to Mr. Zhang,
893
00:42:19,190 --> 00:42:20,130
report to me immediately.
894
00:42:20,750 --> 00:42:22,910
If the funeral needs anything,
895
00:42:23,050 --> 00:42:24,150
don't hesitate to help.
896
00:42:24,240 --> 00:42:25,960
I'll talk to Father about it.
897
00:42:25,990 --> 00:42:26,850
Yes, Miss.
898
00:42:31,370 --> 00:42:32,130
Miss.
899
00:42:32,620 --> 00:42:33,760
You haven't been eating well
900
00:42:33,790 --> 00:42:35,380
for the past few days.
901
00:42:35,780 --> 00:42:37,440
You'll damage your body like this.
902
00:42:37,820 --> 00:42:39,700
Did something happen between you and Mr. Zhang?
903
00:42:39,740 --> 00:42:40,820
If there is any misunderstanding,
904
00:42:40,840 --> 00:42:42,020
you could just explain it to him.
905
00:42:42,430 --> 00:42:43,320
Misunderstanding?
906
00:42:47,930 --> 00:42:49,210
Since I've made my decision,
907
00:42:49,750 --> 00:42:51,030
I shouldn't turn back.
908
00:42:51,870 --> 00:42:52,910
Otherwise, it'll only
909
00:42:52,940 --> 00:42:53,840
hold both of us back.
910
00:42:55,820 --> 00:42:57,010
Why bother?
911
00:42:58,220 --> 00:42:58,790
Miss.
912
00:42:59,790 --> 00:43:00,490
Miss.
913
00:43:01,370 --> 00:43:03,260
A servant came to deliver an invitation.
914
00:43:03,580 --> 00:43:05,690
It seems that Miss Fangyin wishes to invite you over for a chat.
915
00:43:05,810 --> 00:43:06,530
Fangyin.
916
00:43:09,950 --> 00:43:12,120
[From: You Fangyin]
917
00:43:15,090 --> 00:43:17,030
Why is she inviting me to the Lyu Mansion?
57162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.