All language subtitles for Photogenic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,230 --> 00:02:24,026 ‫من و تو خیلی با هم فرقی نداریم. 2 00:02:25,029 --> 00:02:26,802 ‫نظر تو چیه جان؟ 3 00:02:27,268 --> 00:02:30,502 ‫آنتونیو، فکر میکنی من جان وین به دنیا اومدم؟ ‫نه. 4 00:02:30,780 --> 00:02:32,562 ‫من تبدیل به "جان وین" شدم. 5 00:02:32,715 --> 00:02:35,114 ‫همون طور که تو می‌تونی "تونی باروزی" بشی. 6 00:02:35,265 --> 00:02:39,476 ‫فقط باید یه صورت رو تقلید کنی و ‫هیچ وقت ولش نکنی. 7 00:02:47,279 --> 00:02:51,750 ‫کمپانی فاکس قرن بیستم، ‫از حضور تونی باروزی رو در فیلم دشمن مردم 2، رونمایی میکند. 8 00:02:51,959 --> 00:02:55,948 ‫با جادوی صدای استریوفونیک و شکوه فیلمبرداری 70 میلی متری. 9 00:02:56,136 --> 00:02:59,049 ‫شاهکاری از خشونت، ‫که تا به حال مثل آن را ندیده‌اید. 10 00:02:59,222 --> 00:03:01,470 ‫و دیگر هیچ وقت هم نمی‌بینید. 11 00:03:03,198 --> 00:03:06,100 ‫بزنم به تخته! دیگه الان داری با خودت حرف میزنی. 12 00:03:06,355 --> 00:03:09,829 ‫آخر سر بالا خونت میپره و ‫میشی سوژه خنده‌ی ملت. 13 00:03:10,027 --> 00:03:11,746 ‫میگم، قبل وارد شدن، نباید در زد؟ 14 00:03:11,834 --> 00:03:14,637 ‫بازم که رو ملافه‌هات از اون کارا کردی. 15 00:03:14,960 --> 00:03:17,134 ‫ختم کلام، دیگه نمی‌شورمشون. 16 00:03:17,243 --> 00:03:19,415 ‫اینقدر خود ارضایی کن تا آخر سر کور بشی. 17 00:03:19,608 --> 00:03:22,933 ‫این چیزا هیچ وقت کسی رو کور نکرده. 18 00:03:23,073 --> 00:03:26,608 ‫تازه برعکس، تو مجله‌ی روزهای زندگی هم، ‫توصیه‌ـش کردن. 19 00:03:26,842 --> 00:03:29,529 ‫تو که راست میگی. - ‫بابا بزرگ هم خود ارضایی میکنه. - 20 00:03:29,658 --> 00:03:31,531 ‫حرف مفت نزن. 21 00:03:31,645 --> 00:03:33,620 ‫ازش بپرس. 22 00:03:33,787 --> 00:03:36,216 ‫و ممنون میشم تو حریم شخصی من فضولی نکنی. 23 00:03:36,324 --> 00:03:41,080 ‫تو هم با این حریم خصوصیت. ‫لباستو بپوش، دیگه ظهر شده. 24 00:03:44,403 --> 00:03:46,936 ‫از بابا بزرگ بپرس، بپرس دیگه. 25 00:04:01,424 --> 00:04:02,568 ‫عجب کونی! 26 00:04:02,624 --> 00:04:06,881 ‫اگه ماشین داشتم، ‫رو هوا این دخترو میزدم. 27 00:04:54,870 --> 00:04:56,421 ‫خدا بیامرز شدی؟... 28 00:05:01,029 --> 00:05:04,308 ‫ما شما را با آب راویولی غسل تعمید دادیم. 29 00:05:05,702 --> 00:05:10,110 ‫اینقدر با اون اسلحه بازی نکن، ‫آخر یه کاری دستت میدی. 30 00:05:11,055 --> 00:05:14,768 ‫گفتم لباستو بپوش. ‫خواهرت و شوهرش قراره برای ناهار بیان. 31 00:05:15,066 --> 00:05:17,916 ‫تو هم دیگه اینقدر این چرندیاتو نخون. 32 00:05:18,072 --> 00:05:20,140 ‫باشه بابا، ولی نندازیشون دور. 33 00:05:26,830 --> 00:05:29,417 ‫بهش گفتن باید بره خدمت سربازی. 34 00:05:31,996 --> 00:05:34,471 ‫آنتونیو، هنوز رژیم غذا خوردنت مثل جین فوندا هستش؟ ‫(بازیگر زن آمریکایی) 35 00:05:34,590 --> 00:05:37,453 ‫نه، الان جو مارلون براندو گرفتش. - ‫پُل نیومن. - 36 00:05:37,771 --> 00:05:41,116 ‫انگاری رژیم براندو یا نیومن، روش اثر گذاشته. ‫وزن کم کرده، مگه نه؟ 37 00:05:41,480 --> 00:05:44,766 ‫آره، یه دو سه کیلویی وزن کم کرده. - ‫دقیقش میشه سه و نیم کیلو. - 38 00:05:44,915 --> 00:05:46,361 ‫هنوزم تو نخ فیلم‌ها هستی؟ 39 00:05:46,450 --> 00:05:48,521 ‫تو رو جون هر کی دوست دارید، ‫بحث فیلمو نکشید وسط. 40 00:05:48,638 --> 00:05:51,430 ‫باشه، اصلاً لال مونی می‌گیرم. 41 00:05:52,105 --> 00:05:55,790 ‫دیدید دیروز تلویزیون چه فیلمی پخش کرد؟ - ‫یه شلغم زیبا. - 42 00:05:55,948 --> 00:06:00,005 ‫شاید، ولی بازیگر مردش با حاله. ‫اسمش چیه؟ 43 00:06:00,266 --> 00:06:02,908 ‫طرف آمریکایی هستش. ‫یه جا خوندم ناتونای جنسی داره. 44 00:06:03,034 --> 00:06:06,646 ‫یارو انگلیسیه، اسمش پیتر اوتول هستش و ‫اتفاقاً خوب بلده بکنه. 45 00:06:06,826 --> 00:06:09,905 ‫پیتر اوتول هستش؟ ‫پس برای همین اینقدر دوستش دارم. 46 00:06:10,070 --> 00:06:11,471 ‫معمولاً زیاد فیلماشو نمی‌بینیم. 47 00:06:11,589 --> 00:06:15,322 ‫ازش خوشم نمیاد. ‫حتی با اینکه خوش چهره هم هستش. 48 00:06:15,463 --> 00:06:17,343 ‫بهش میگن هیکلش، ‫فیتِ بازیگریه. 49 00:06:17,443 --> 00:06:19,471 ‫یه کَله‌ی کوچیک و یکم بزرگتر از گردو داره. 50 00:06:19,614 --> 00:06:23,453 ‫همه‌ی بازیگرای بزرگ، ‫مقل عقب مونده‌ها، سرشون گنده نیست. 51 00:06:23,608 --> 00:06:26,537 ‫آنتونیو، از همون اولشم با سر بزرگ به دنیا اومد. 52 00:06:26,672 --> 00:06:28,557 ‫زایمانش اصلاً آسون نبود. 53 00:06:28,659 --> 00:06:31,637 ‫خودش که نخواسته. ‫ولی به نظرم سرش عالیه... 54 00:06:31,777 --> 00:06:34,585 ‫برای کار تو بانک، ‫کاملاً به درد میخوره. 55 00:06:34,711 --> 00:06:38,862 ‫هی بهش میگم: بابا دست از فیلم و سینما بردار و ‫باهام بیا بانک. 56 00:06:39,142 --> 00:06:41,934 ‫مخصوصاً با این بحرانی که تو سینمای ایتالیا، ‫داره بیداد میکنه... 57 00:06:42,105 --> 00:06:45,641 ‫امسال ما 84 تا فیلم کمتر از پارسال، ‫ساختیم. 58 00:06:45,785 --> 00:06:49,675 ‫یعنی چی ما؟ مگه تو تهیه کننده‌ای؟ ‫یا تو سینما دستی بر آتیش داری؟ 59 00:06:49,844 --> 00:06:54,007 ‫وقتی میگم ما، ‫یعنی منظورم ایتالیا هستش. 60 00:06:54,152 --> 00:06:58,328 ‫خلاصه اینکه سینما تو بحرانه و ‫چیزی از توش کاسب نمیشی. 61 00:06:58,523 --> 00:07:01,880 ‫نخیر. من از دو سال پیش انتخابمو کردم. 62 00:07:02,064 --> 00:07:04,645 ‫باشه. پس اینجا چیکار میکنی؟ ‫پاشو برو رم. 63 00:07:04,765 --> 00:07:06,760 ‫تنها کاری که بلدی، ‫آویزون بودن به بقیه هستش. 64 00:07:06,864 --> 00:07:10,536 ‫هی، پیاده شو با هم بریم. ‫و چی برای خودت زر میزنی؟ 65 00:07:10,659 --> 00:07:12,792 ‫تو حتی عضوی از این خانواده هم نیستی. 66 00:07:12,927 --> 00:07:14,838 ‫فقط یه وصله‌ی ناجوری. 67 00:07:14,940 --> 00:07:17,442 ‫آنتونیو، نمی‌خوام دلسردت کنم، 68 00:07:17,534 --> 00:07:19,829 ‫اما یادته وقتی پسر عموت امیلیو رفت رم، ‫چه بلایی سرش اومد؟ 69 00:07:19,928 --> 00:07:22,805 ‫چه ربطی به من داره؟ ‫امیلیو یه دزد بود. 70 00:07:22,904 --> 00:07:26,211 ‫ساندرو راست میگه. ‫اگه حرفی هم میزنه، برای صلاح خودته. 71 00:07:26,365 --> 00:07:30,056 ‫تو هم شروع کردی! ‫بابا بزرگ، تو هم حرفی برای گفتن داری؟ 72 00:07:30,143 --> 00:07:32,122 ‫کلاً حرف زدن با تو، ‫آب تو هاون کوبیدنه. 73 00:07:32,266 --> 00:07:34,478 ‫فقط داریم مثل آدمای عقل حرف میزنیم. 74 00:07:34,586 --> 00:07:37,394 ‫جلو روم حرف میزنید و ‫پشت سرم، دری وری میگید. 75 00:07:37,520 --> 00:07:39,968 ‫به نظرم اصلاً حرفی شوهرم، ‫دری وری نیست. 76 00:07:40,067 --> 00:07:42,326 ‫به غیر از ناسزا گفتن، ‫کلمه‌ی دیگه‌ای تو دیکشنریت هست؟ 77 00:07:42,437 --> 00:07:46,353 ‫نه حق با ایشونه. ‫آخه من بحران سینما رو راه انداختم... 78 00:07:46,509 --> 00:07:48,552 ‫حالا نمیخواد واسه من فردین بشی. 79 00:07:48,670 --> 00:07:51,084 ‫کلاً توقعتون از من چیه؟ 80 00:07:51,200 --> 00:07:54,445 ‫که بدبختی و فلاکتمو ببینید؟ 81 00:07:54,583 --> 00:07:56,957 ‫اگه اینو میخواید، ‫خوب راحت بگید. 82 00:07:57,074 --> 00:08:00,387 ‫خودت همینو می‌خوای؟ - ‫داشتم با خانواده‌ی خودم حرف میزدم. - 83 00:08:00,527 --> 00:08:01,911 ‫بالاخره خودت درک میکنی. 84 00:08:02,051 --> 00:08:06,413 ‫از یه بچه ده ساله هم، ‫غیر قابل تحمل‌تری. 85 00:08:06,674 --> 00:08:09,089 ‫بابا بسمه. ‫ولم کنید. 86 00:08:09,293 --> 00:08:12,573 ‫برید به اون خدا جونتون گلایه کنید که ‫چرا منو اینجوری خلق کرده. 87 00:08:12,759 --> 00:08:13,979 ‫کُفر نگو. 88 00:08:14,062 --> 00:08:16,145 ‫دوست دارم کُفر میگم. 89 00:08:35,620 --> 00:08:38,747 ‫گریه نکن مامان. ‫تحمل دیدن گریه‌هاتو ندارم. 90 00:08:38,883 --> 00:08:40,540 ‫فکر کردی من خیلی خوشحالم؟ 91 00:08:40,677 --> 00:08:44,606 ‫دیگه تحمل هیچ کاری نکردنتو ندارم. 92 00:08:44,725 --> 00:08:47,469 ‫دارم افسرده میشم. 93 00:08:47,643 --> 00:08:51,025 ‫گریه نکن. اینجوری ناراحت میشم. ‫توقع داری چیکار کنم؟ 94 00:08:51,190 --> 00:08:53,236 ‫هیچی. چون کاری هم بلد نیستی. 95 00:08:53,481 --> 00:08:55,762 ‫یادت میاد؟ اول می‌خواستی کشیش بشی، 96 00:08:55,876 --> 00:08:59,774 ‫بعد یه مُزدور تو آفریقا، ‫بعدش زیبایی اندام، 97 00:08:59,930 --> 00:09:02,626 ‫و بعدش خواستی خواننده‌ی پاپ بشی. ‫حتی می‌خواستی تروریست بشی. 98 00:09:02,810 --> 00:09:05,535 ‫حالا هم که این ایده‌ی فیلم ساختن افتاده تو سرت. 99 00:09:05,734 --> 00:09:08,000 ‫راستیتش، خودتم حال و حوصله هیچ کاری رو نداری. 100 00:09:08,020 --> 00:09:09,780 ‫اینو نگو. ‫درست نیست. 101 00:09:09,800 --> 00:09:11,600 ‫پس چرا به جای اینکه همش تو رویا زندگی کنی، 102 00:09:11,624 --> 00:09:13,731 ‫نمی‌خوای وضع زندگیتو درست کنی؟ 103 00:09:14,358 --> 00:09:16,499 ‫برو یه دختر خوب پیدا کن. 104 00:09:16,824 --> 00:09:20,206 ‫منظورم ماریسا مگاری نیست. ‫هنوز اونقدرا به فلاکت نیفتادی. 105 00:09:20,321 --> 00:09:22,808 ‫ولی ژیراتی رو یادت میاد؟ 106 00:09:22,909 --> 00:09:24,894 ‫اون یکم بهت علاقه داشت. 107 00:09:24,988 --> 00:09:27,902 ‫تازه یه ویلای خوشگل هم کنار دریاچه دارن. 108 00:09:28,037 --> 00:09:30,536 ‫ولی مگه سایز پاهاشو ندیدی؟ ‫کفشاش حداقل شمارشون 43 هستش. 109 00:09:30,633 --> 00:09:33,563 ‫حس میکنم ور دل پا گنده هستم. 110 00:09:37,037 --> 00:09:40,262 ‫گریه نکن. ‫خیلی ناراحت میشم. 111 00:09:41,108 --> 00:09:44,869 ‫و این دفعه واقعاً تو کارم جدیم. 112 00:09:52,574 --> 00:09:56,240 ‫بهترین مجسمه‌ی ساخته شده توسط تروبتزکوی. ‫زن قشنگیه، نه؟ 113 00:09:56,393 --> 00:10:00,281 ‫بچگی‌هام عاشق اون مجسمه بودم و ‫ساعت‌ها بهش نگاه می‌کردم. 114 00:10:07,001 --> 00:10:09,438 ‫کلاً تدوین برداری سخت‌ترین بخش فیلمه. 115 00:10:09,760 --> 00:10:12,535 ‫باید یه کاری کنی، ‫سکانس‌ها عالی از آب دربیان. 116 00:10:13,290 --> 00:10:16,343 ‫بیا بریم اونجا تا یه چند تا ‫سوال ازت بپرسم. 117 00:10:17,451 --> 00:10:20,379 ‫تمرکز کن. 118 00:10:29,803 --> 00:10:32,553 ‫این کیه؟ - ‫همفری بوگارت تو فیلم کازابلانکا. - 119 00:10:32,657 --> 00:10:35,540 ‫نه، تلی ساوالاس تو ‫بازرس کوجاک . 120 00:10:35,645 --> 00:10:39,513 ‫آخه انگار آبنبات چوپی تو دستت گرفته بودی. 121 00:10:39,638 --> 00:10:42,901 ‫سعی نکن بگی از من بیشتر میفهمی. 122 00:10:45,696 --> 00:10:47,662 ‫این صدا منو دیوونه میکنه. 123 00:10:47,825 --> 00:10:50,465 ‫تحملشو ندارم. بیا بریم. 124 00:10:51,726 --> 00:10:53,314 ‫بجنب. 125 00:10:54,107 --> 00:10:55,992 ‫برمی‌گردیم سینما؟ 126 00:11:03,531 --> 00:11:06,654 ‫میخوای همین یه ذره آبرویی که داریم رو هم ببر. 127 00:11:11,778 --> 00:11:13,737 ‫آنتونیو، یه نامه برات اومده. 128 00:11:13,988 --> 00:11:16,015 ‫از کجا؟ - ‫از رم. - 129 00:11:19,097 --> 00:11:21,110 ‫آقای معمار، ‫جاروی حدیدت مبارک. 130 00:11:21,202 --> 00:11:23,583 ‫مارلون براندو خان، ‫کِی میری رم؟ 131 00:11:23,770 --> 00:11:25,593 ‫بزودی. 132 00:11:29,191 --> 00:11:33,919 ‫اینو نگاه! ‫انگار فرح در به در دنبال خوابیدن باهاشه. 133 00:11:34,284 --> 00:11:35,979 ‫سلام بر همگی. 134 00:11:38,747 --> 00:11:40,476 ‫آمریکا، من دارم میام. 135 00:11:52,537 --> 00:11:53,529 ‫چیه؟ 136 00:11:53,600 --> 00:11:57,451 ‫یه لحظه، میخوام توجه‌ی همه‌تون رو به یه نامه که 137 00:11:57,587 --> 00:12:01,280 ‫همین امروز صبح با امضای فردریکو فلینی، ‫به دستم رسیده، جلب کنم. 138 00:12:02,825 --> 00:12:04,875 ‫دروغ میگی... - ‫زود باش بخونش. - 139 00:12:04,984 --> 00:12:09,600 ‫"آنتونیو عزیز، ‫عکسهایی که برای من فرستادی واقعا منو علاقه مند کرد 140 00:12:09,853 --> 00:12:13,295 ‫شما چهره‌ای مصمم، رسا و فتوژنیکی داری. 141 00:12:14,416 --> 00:12:16,409 ‫ما به چهره‌های جدیدی در رم نیاز داریم. 142 00:12:16,497 --> 00:12:19,615 ‫بی صبرانه منتظرتم. ‫چرا نمیای؟ 143 00:12:19,790 --> 00:12:23,618 ‫استعداد درخشانتو، ‫تو استان کوچیک و غم زدت هدر نده ". 144 00:12:23,750 --> 00:12:25,347 ‫واقعاً میخواد استخدامش کنه. 145 00:12:25,431 --> 00:12:27,324 ‫هنوز تموم نشده. ‫"به محض اومدنت... 146 00:12:27,420 --> 00:12:29,369 ‫... ازت فوراً یه تست می‌گیرم 147 00:12:29,461 --> 00:12:32,114 ‫و ممکنه نقش اصلی فیلم بعدی من بشی. 148 00:12:32,215 --> 00:12:34,684 ‫سلامت باشی. ‫از طرف فدریکو فلینی ". 149 00:12:37,873 --> 00:12:40,842 ‫مثلاً فکر کردید نفهمیدم دستم انداختیت؟... 150 00:12:42,929 --> 00:12:44,856 ‫ایشالا رو آب بخندید. 151 00:12:44,942 --> 00:12:48,365 ‫دفعه‌ی بعد برات از اسکورسیزی نامه میفرستیم. 152 00:12:48,483 --> 00:12:51,363 ‫دیگه بسه. ‫برای همیشه از اینجا میرم. 153 00:12:51,465 --> 00:12:54,887 ‫شما هم همیشه سرتون تو کونتون باقی میمونه. 154 00:12:55,003 --> 00:12:56,324 ‫برو بابا دلت خوشه. 155 00:12:56,403 --> 00:12:58,685 ‫بزودی اوج گیری منو تو سینما و مجله‌ها می‌بینید. 156 00:12:58,776 --> 00:13:00,795 ‫برگرد آنتونیو. ‫خودتو سوژه خنده نکن. 157 00:13:00,884 --> 00:13:05,784 ‫هی، یه بار دیگه بیای اینجا، ‫قلم پاتو میخورم. 158 00:13:10,312 --> 00:13:12,236 ‫چی شده؟ 159 00:13:12,316 --> 00:13:13,969 ‫پاشو، ساعت 6 صبحه. 160 00:13:14,304 --> 00:13:16,713 ‫ساعت چنده؟ - ‫شش صبح. - 161 00:13:16,812 --> 00:13:17,832 ‫دقیق؟ 162 00:13:17,902 --> 00:13:20,581 ‫آره. ولی عجله کن. ‫وگرنه از قطارت جا میمونی. 163 00:13:21,059 --> 00:13:22,298 ‫بدرود جان. 164 00:13:22,612 --> 00:13:25,907 ‫خوش شانسی که داری میری رم. ‫اونم به شهر ابدیت. 165 00:13:26,019 --> 00:13:27,543 ‫کونای خوشگلی اونجا می‌بینی. 166 00:13:27,649 --> 00:13:29,461 ‫چرا تو هم باهام نمیای، بابا بزرگ؟ 167 00:13:29,601 --> 00:13:31,270 ‫خب، اومدنش که میومدم... 168 00:13:31,359 --> 00:13:34,671 ‫...اگه هنوز می‌تونستم زن‌ها رو اغوا کنم. ‫ولی دیگه نمی‌تونم. 169 00:13:34,786 --> 00:13:38,132 ‫اینم یه مقدار پول. ‫هدرش نده. 170 00:13:38,283 --> 00:13:40,882 ‫ممنون بابا بزرگ. ‫ولی بهتره اینا رو بدی به مامان. 171 00:13:40,983 --> 00:13:43,796 ‫اگه نمی‌دونی تو رم کجا بخوابی، ‫من یه آدرس بلدم. 172 00:13:43,905 --> 00:13:46,525 ‫یه هتلیه که با شکارچی‌های آلپ، ‫توش اقامت داشتم. 173 00:13:46,625 --> 00:13:48,609 ‫جای خیلی تمیز و ارزونی هستش. 174 00:13:53,167 --> 00:13:55,395 ‫سلام مامان - ‫سلام عزیزم. - 175 00:13:56,520 --> 00:14:00,126 ‫این دویست هزار لیر رو بگیر. ‫فقط به بابات چیزی نگو. 176 00:14:00,252 --> 00:14:02,498 ‫قول میدم. ممنون. - ‫خداحافظ عزیزم. - 177 00:14:02,678 --> 00:14:05,126 ‫بدون بوس خداحافظی میخوای بری؟ 178 00:14:05,227 --> 00:14:07,508 ‫ظاهراً فقط خواجه حافظ شیرازی از رفتنم خبر نداره. 179 00:14:08,030 --> 00:14:09,517 ‫سلام بابا. 180 00:14:10,425 --> 00:14:14,848 ‫به مامانت نگو. - ‫دستت درد نکنه. خداحاقظ. - 181 00:14:17,459 --> 00:14:18,679 ‫خداحافظ. - ‫خداحافظ. - 182 00:14:18,754 --> 00:14:21,339 ‫و یادت باشه: تو رُم آدمای خوند صف زیاده. 183 00:14:21,438 --> 00:14:22,785 ‫خیلی مراقب باش. 184 00:14:22,928 --> 00:14:25,140 ‫و پاپ رو هم ببین. - ‫باشه. - 185 00:14:26,110 --> 00:14:27,622 ‫خداحافظ آنتونیو. - ‫خداحافظ. - 186 00:14:29,408 --> 00:14:30,502 ‫برام نامه بنویس. 187 00:14:33,576 --> 00:14:34,931 ‫گوش کن. 188 00:14:35,145 --> 00:14:36,982 ‫به این شماره زنگ بزن. 189 00:14:37,078 --> 00:14:39,519 ‫اگه یه روزا نامی رو دیدی، 190 00:14:39,622 --> 00:14:44,660 ‫بهش بگو نوه‌ی من هستی و ‫آگوستوس همیشه بهت فکر میکنه. 191 00:14:44,817 --> 00:14:47,586 ‫آگوستوس دیگه کیه؟ - ‫منم. - 192 00:14:53,062 --> 00:14:56,258 ‫قربونت یه عکس از لولوریجیتا هم برام بفرست. 193 00:14:56,397 --> 00:14:58,593 ‫ترجیحاً عکس لختش. 194 00:15:00,555 --> 00:15:03,598 ‫اگه نداشت، از اون یکی بفرست. ‫اسمش چیه؟ 195 00:15:03,736 --> 00:15:06,501 ‫سوفیا لورن. ‫اونم خوبه. 196 00:15:15,542 --> 00:15:17,365 ‫بگیر. - ‫همونی که میخواستمه؟ - 197 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 ‫آره. ‫آب معدنی هستش. 198 00:15:19,378 --> 00:15:20,737 ‫گاز داره؟ - ‫معلومه. - 199 00:15:20,822 --> 00:15:24,038 ‫دیگه نمیخواستی موز بیاری، ‫ولی بازم ممنون. 200 00:15:24,198 --> 00:15:25,318 ‫پس داری میری... 201 00:15:25,390 --> 00:15:27,839 ‫آره. تابلو نیست؟ 202 00:15:31,520 --> 00:15:33,022 ‫به چی زُل زدی؟ 203 00:15:33,101 --> 00:15:36,400 ‫به تو. ‫شبیه هرزه‌ها شدی... 204 00:15:37,283 --> 00:15:40,786 ‫پس منو دوست نداری؟ - ‫والا چی بگم. - 205 00:15:40,858 --> 00:15:44,897 ‫میشه برید تو یه پنجره‌ی دیگه؟ ‫دارم با نامزدم حرف میزنم. 206 00:15:45,754 --> 00:15:47,971 ‫چرا بهش گفتی من نامزدتم؟ 207 00:15:48,079 --> 00:15:49,514 ‫تا از شرش خلاص بشم. 208 00:15:49,858 --> 00:15:51,885 ‫پس راست گفتم: دوستم نداری. 209 00:15:51,973 --> 00:15:53,272 ‫قضیه این نیست. 210 00:15:53,352 --> 00:15:55,946 ‫داری میری ورزی؟ - ‫نه، میرم رم. - 211 00:15:56,241 --> 00:15:58,259 ‫برو که الان همه تو رم چشم به راهتن. 212 00:16:02,270 --> 00:16:03,964 ‫منو نمیبوسی؟ 213 00:16:07,227 --> 00:16:08,936 ‫یکم خطرناکه... 214 00:16:09,700 --> 00:16:11,523 ‫برام یه نامه با آدرست بنویس. 215 00:16:11,607 --> 00:16:13,624 ‫به محض رسیدنم، ‫بهت زنگ میزنم. 216 00:16:13,716 --> 00:16:16,023 ‫حرفتو باور نمیکنم. - ‫دو هزار ما رو قبول داشته باش. - 217 00:16:16,186 --> 00:16:17,694 ‫قسم بخور. - ‫قسم می‌خورم. - 218 00:16:17,782 --> 00:16:19,282 ‫ژاکتم. 219 00:16:19,618 --> 00:16:22,980 ‫مثل آخوندا میدویی. - ‫ژاکتمو بنداز. - 220 00:17:06,483 --> 00:17:08,087 ‫مزاحم که نیستم؟ 221 00:17:09,160 --> 00:17:11,146 ‫نه، اصلاً. - ‫قربونت. - 222 00:17:13,921 --> 00:17:16,582 ‫میشه یکم سرتو بیاری پایین؟ - ‫سرم؟ - 223 00:17:16,695 --> 00:17:18,083 ‫آره، یکم بیارش پایین. 224 00:17:20,367 --> 00:17:22,723 ‫موهای خشک و پر از شوره‌ای داری. 225 00:17:23,139 --> 00:17:25,891 ‫این شامپو هدیه به تو. 226 00:17:26,474 --> 00:17:27,904 ‫"ابر سفید؟ -" ‫آره. - 227 00:17:27,983 --> 00:17:30,759 ‫از عصاره‌ی خالص گیاهای سرخپوستا تهیه شده. 228 00:17:30,905 --> 00:17:32,442 ‫برو تو دستشویی امتحانش من. 229 00:17:32,642 --> 00:17:35,221 ‫بعد موهات مثل چی میدرخشه. 230 00:17:35,429 --> 00:17:37,134 ‫عالی میشه. 231 00:17:37,239 --> 00:17:39,311 ‫اگه اشکالی نداره، ‫تو رم امتحانش میکنم. 232 00:17:39,412 --> 00:17:43,556 ‫باشه. ولی اگه عمل کرد بهم بگو. ‫این آدرسمه. 233 00:17:45,003 --> 00:17:48,855 ‫کنار چراغ قرمز پل دوک آئوستا، خرده فروشی دارم. 234 00:17:49,525 --> 00:17:52,574 ‫شغلت چیه؟ - ‫بازیگرم. - 235 00:17:53,063 --> 00:17:54,626 ‫اونم با این موهات؟ 236 00:17:55,907 --> 00:17:59,801 ‫یادت باشه، آینده و پول، ‫تو شامپویه. 237 00:18:29,194 --> 00:18:32,610 ‫کوکائین؟ حشیش؟ ماری جوانا؟ - ‫نه، قربون دستت. - 238 00:18:34,024 --> 00:18:37,592 ‫الو، خودتی دی اسنتا؟ ‫منم، آنتونیو باروزی. 239 00:18:38,738 --> 00:18:40,933 ‫با هم کنار دریاچه مگیوره آشنا شدیم. 240 00:18:41,036 --> 00:18:42,998 ‫منو یادته؟ ‫نه. 241 00:18:43,104 --> 00:18:47,054 ‫فردا صبح...... ‫خیابون تیبرتین، پلاک 79. 242 00:18:47,271 --> 00:18:49,358 ‫باشه، ممنون. ‫خداحافظ. 243 00:18:49,523 --> 00:18:51,063 ‫علاقت جلب شد؟ - ‫نه. - 244 00:18:51,173 --> 00:18:54,055 ‫با چمدونم داری کجا میری؟ - ‫میرسونمت. - 245 00:18:54,219 --> 00:18:57,233 ‫نه. سوار تاکسی میشم. 246 00:18:57,734 --> 00:19:00,959 ‫میخوای رو من سواری کنی؟ - ‫نه. بابا ولم کنید. - 247 00:19:01,101 --> 00:19:03,876 ‫گمشو، گدا و گشنه. 248 00:19:04,578 --> 00:19:07,639 ‫قربان، ببینید چه چیزایی دارم... 249 00:19:18,683 --> 00:19:21,239 ‫اینجا که ور دل ایستگاه هستش. - ‫آره. - 250 00:19:21,261 --> 00:19:23,109 ‫فقط برای دو متر روندن، سه هزار لیر ازم گرفتی؟ 251 00:19:23,214 --> 00:19:25,112 ‫میخواستی بدونی. 252 00:19:34,495 --> 00:19:36,429 ‫بعدی. 253 00:19:36,576 --> 00:19:41,108 ‫دو هزار پونصد لیر. ‫اتاق 25 با حوله. 254 00:19:41,533 --> 00:19:43,876 ‫با دستمال توالت و صابون، میشه سه هزار لیر. 255 00:19:43,970 --> 00:19:47,524 ‫نه ممنون. خودم اینا رو دارم. - ‫راهروی سمت راست. بعدی. - 256 00:19:47,716 --> 00:19:50,147 ‫اینجا جای خوبیه؟ - ‫خیلی خوبه. - 257 00:19:50,270 --> 00:19:51,879 ‫هر روز میام اینجا. 258 00:19:51,959 --> 00:19:53,941 ‫اتاق گیرت اومد؟ - ‫شماره‌ی 25. - 259 00:19:54,059 --> 00:19:56,395 ‫اینجا حرف نداره. 260 00:19:56,998 --> 00:20:00,559 ‫اینجاست. شب بخیر رفیق. - ‫شب بخیر. - 261 00:20:03,100 --> 00:20:05,612 ‫شب خوش. آنتونیو باروزی هستم. 262 00:20:06,948 --> 00:20:08,316 ‫قربون شما. 263 00:20:08,994 --> 00:20:10,757 ‫باروزی. از ملاقاتتون خوشبختم. 264 00:21:05,393 --> 00:21:06,771 ‫عذر میخوام. 265 00:21:06,846 --> 00:21:10,066 ‫این مال شماست؟ - ‫روی زمین پیداش کردی؟ - 266 00:21:10,177 --> 00:21:12,801 ‫پَ نه پَ، از جیبت کش رفتم. 267 00:21:12,911 --> 00:21:15,488 ‫واقعا آقاییتو میرسونه. - ‫خواهش میکنم. - 268 00:21:16,017 --> 00:21:17,861 ‫اجازه هست؟ اینجا پیاده میشم. 269 00:21:20,171 --> 00:21:22,969 ‫چیکار میکنی؟ - ‫این مال شماست؟ - 270 00:21:23,122 --> 00:21:24,460 ‫شرمنده. 271 00:21:25,710 --> 00:21:27,542 ‫از دیدنت خوشحالم. 272 00:21:28,057 --> 00:21:30,084 ‫ولی تو رم چیکار میکنی؟ 273 00:21:30,395 --> 00:21:32,290 ‫ظاهراً با خواست خودت اومدی. 274 00:21:32,590 --> 00:21:34,828 ‫اوضاع تو خونه برات خوب نبود؟ - ‫نه. - 275 00:21:34,927 --> 00:21:37,726 ‫اینقدر با هم گپ نزنید. ‫سریع به صف بشید. 276 00:21:37,830 --> 00:21:41,549 ‫حسابی حواستو جمع کن. ‫اینجا نخوری، میخورنت. 277 00:21:41,749 --> 00:21:45,077 ‫برید کنار دیوار وایستید. 278 00:21:45,198 --> 00:21:48,426 ‫اینم از دستیار کارگردان. 279 00:21:49,569 --> 00:21:53,636 ‫چهره‌های تازه برات آوردم. - ‫همیشه همینو میگی. - 280 00:21:53,763 --> 00:21:56,396 ‫باید به چیزی که داریم قانع باشیم. 281 00:21:56,544 --> 00:21:59,117 ‫درک هنر فیلمسازی رو نداری. ‫نداری. 282 00:21:59,599 --> 00:22:04,005 ‫تو نه. تو آره، تو آره، تو نه. 283 00:22:04,164 --> 00:22:08,050 ‫اسم فیلمش چیه؟ - ‫نمی‌تونم بهت بگم، هنوز بهم فیلمنامه رو ندادن. - 284 00:22:08,552 --> 00:22:10,712 ‫تو آره. تو آره. 285 00:22:11,689 --> 00:22:13,111 ‫تو نه. - ‫و چرا من نه؟ - 286 00:22:13,187 --> 00:22:15,194 ‫چون کُپیت چسبیده بهت. 287 00:22:16,599 --> 00:22:18,147 ‫تو نه. 288 00:22:19,518 --> 00:22:23,069 ‫تو آره. - ‫وقتی داره باهات حرف میزنه، کلاهتو دربیار. - 289 00:22:23,369 --> 00:22:26,463 ‫معذرت میخوام. - ‫اسمت چیه؟ - 290 00:22:26,550 --> 00:22:28,742 ‫اسمش آنتونیو هستش... - ‫باروزی. - 291 00:22:28,841 --> 00:22:31,531 ‫دوست ندارم پارتی بازی بشه. 292 00:22:31,657 --> 00:22:34,519 ‫ولی من ازش خوشم اومده. - ‫تو هم که اصلاً سخت نمی‌گیری. - 293 00:22:34,680 --> 00:22:38,356 ‫تو نه، تو نه. تو آره. 294 00:22:39,181 --> 00:22:40,356 ‫دیگه همین. 295 00:22:40,428 --> 00:22:44,293 ‫اونایی که انتخاب شدن، ‫فردا سر ساعت 7 صبح اینجا باشن. 296 00:22:44,893 --> 00:22:48,178 ‫میدونی اون کیه؟ ‫باربارا بوچه هستش. 297 00:22:58,574 --> 00:23:00,285 ‫تو آرایشگاه منتظرم باش. 298 00:23:00,367 --> 00:23:02,679 ‫و برام یه قهوه هم بیار. - ‫بله خانم. - 299 00:23:11,520 --> 00:23:13,539 ‫عزیزم. 300 00:23:14,233 --> 00:23:16,809 ‫اینجا چیکار میکنی؟ ‫مگه تو آکاپولکو نبودی؟ 301 00:23:17,351 --> 00:23:18,498 ‫ببخشید؟ 302 00:23:19,228 --> 00:23:20,937 ‫مگه تو مایوریتزیو آماتی نیستی؟ 303 00:23:21,836 --> 00:23:24,487 ‫نه. والا فکر نکنم باشم. 304 00:23:25,458 --> 00:23:27,915 ‫چه گیجی هستم من عزیزم. 305 00:23:28,113 --> 00:23:32,319 ‫تو رو با مایوریتزیو آماتی اشتباه گرفتم. ‫عجب حماقتی. 306 00:23:32,999 --> 00:23:34,228 ‫اسمت چیه؟ 307 00:23:34,295 --> 00:23:36,062 ‫آنتونیو باروزی. - ‫ممنون باروزی. - 308 00:23:36,150 --> 00:23:38,653 ‫بزار من بیارمش. 309 00:23:38,756 --> 00:23:42,478 ‫شما آدمای اهل شمال، ‫کلاسی دارید که ما نداریم. 310 00:23:42,528 --> 00:23:43,738 ‫تو هم انتخاب شدی؟ 311 00:23:43,811 --> 00:23:47,235 ‫نه. ولی توش پر کُشت و کشتاره.. 312 00:23:47,285 --> 00:23:48,349 ‫از جلوی صحنه بزند به چاک. 313 00:23:48,455 --> 00:23:50,766 ‫اهل کجایی؟ - ‫لاوانو، در دریاچه مجیوره. - 314 00:23:50,861 --> 00:23:54,487 ‫یه سفر اونجا رفتم. - ‫هتل یا پانسیون خوبی سراغ داری؟ - 315 00:23:54,605 --> 00:23:57,865 ‫بیا بریم پانسیون پریماورا. ‫خیلی خوبیه. 316 00:23:57,976 --> 00:23:59,728 ‫ماشین داری؟ - ‫نه. - 317 00:23:59,811 --> 00:24:03,991 ‫چه بد شد. ‫راستی اسم من پائولو هستش. 318 00:24:07,106 --> 00:24:10,974 ‫کی این اسلحه رو پر کرده؟ ‫مگه نگفتم خالی باشه؟ 319 00:24:12,761 --> 00:24:14,572 ‫چمدونتو بزار اینجا. 320 00:24:17,674 --> 00:24:19,769 ‫آنونزیاتا؟ - ‫چیه؟ - 321 00:24:19,791 --> 00:24:22,697 ‫ایشون یه دوستی هستن که ‫میخواد بازیگر بشه. 322 00:24:22,907 --> 00:24:24,478 ‫میشه اینجا بمونه؟ 323 00:24:24,558 --> 00:24:28,246 ‫نمیدونم. ‫باید ببینم اتاق خالی دارم یا نه. 324 00:24:28,366 --> 00:24:31,063 ‫در ضمن، می‌خوایم غذا بخوریم. 325 00:24:31,641 --> 00:24:34,234 ‫اینجا بشینم؟ - ‫نه، اینجا جای تورچه هستش. - 326 00:24:34,494 --> 00:24:37,580 ‫من میرم یه اتاق برای این جوون خوش تیپ پیدا کنم. 327 00:24:37,688 --> 00:24:39,372 ‫نگران نباش. 328 00:24:39,429 --> 00:24:41,294 ‫بیاید سر میز بچه‌ها. 329 00:24:41,975 --> 00:24:45,729 ‫لباس زرده جیانی، مدل هستش. ‫اونی که ریش داره ریکاردو عضو اتحادیه کارگری هستش. 330 00:24:45,850 --> 00:24:47,660 ‫سه تا لیسانس داره. ‫از اون کله گنده‌هاشت. 331 00:24:47,744 --> 00:24:51,166 ‫اینکه پیراهن آبی لاجوردی تنشه، یه شاعره. 332 00:24:51,301 --> 00:24:52,854 ‫نوبل رو میبرم. 333 00:24:52,973 --> 00:24:55,883 ‫و روبرتو، آرایشگر مو. - ‫اونم موی خانما. - 334 00:24:55,988 --> 00:24:59,391 ‫و ایشون هم بازیگر سابق فیلمای صامت هستن. 335 00:24:59,518 --> 00:25:02,241 ‫باعث افتخاره. باروزی. - ‫تورچی. - 336 00:25:02,349 --> 00:25:05,874 ‫ریکاردو، ‫دیروز اوضاع با شهردار چطور پیش رفت؟ 337 00:25:06,066 --> 00:25:08,101 ‫الان یادم افتاد. 338 00:25:08,436 --> 00:25:11,291 ‫نقش کامرینی رو تو سال 1938 تو فیلم، ‫نامزد داشتی. 339 00:25:11,366 --> 00:25:13,543 ‫چجوری اینقدر با جزییات یادته؟ 340 00:25:13,631 --> 00:25:16,466 ‫تو سینمای پالانزا دیدمش. ‫پائولو والدمری مدیر اونجاست. 341 00:25:16,570 --> 00:25:17,994 ‫می‌شناسیش؟ - ‫نه. - 342 00:25:18,070 --> 00:25:21,697 ‫بچه‌ها، ما هدفمون واقعاً چیه؟ ‫دیده شدن؟ 343 00:25:21,815 --> 00:25:24,101 ‫آره. ‫اینکه هویتمون به رسمیت شناخته بشه. 344 00:25:24,194 --> 00:25:28,394 ‫به شهردار گفتم که: ‫"دیگه نمی‌‌خوایم سرمون شیره بمالید". 345 00:25:28,523 --> 00:25:31,940 ‫و وقتی بهش گفتم رم توسط همجنس بازها تاسیس شد ‫باید قیافه‌ـشو میدیدی... 346 00:25:32,197 --> 00:25:36,809 ‫حقیقته. ژولیو سزار، برینی، ‫و میکل آنژ، همشون همجنس گرا بودن. 347 00:25:36,946 --> 00:25:39,195 ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفت. 348 00:25:39,288 --> 00:25:41,439 ‫میگن آتیلا هم همجنسگرا بوده. 349 00:25:41,529 --> 00:25:43,963 ‫چه ربطی داشت؟ ‫آتیلا که اصلاً رمی نبود. 350 00:25:44,059 --> 00:25:46,186 ‫ولی تو همجنس گرایی، ‫حق انحصاری وجود نداره. 351 00:25:46,276 --> 00:25:47,720 ‫آتیلا، اینو نمیدونستم. 352 00:25:47,837 --> 00:25:50,283 ‫ما میخوایم یه رم آزاد بهشون ‫پیشنهاد بدیم. 353 00:25:50,379 --> 00:25:54,121 ‫بدون بازی‌های سیاسی یا اخلاقی. ‫یه رم رها. 354 00:25:54,270 --> 00:25:56,227 ‫نظر تو چیه؟ 355 00:25:56,314 --> 00:25:59,985 ‫نمی‌دونم...آخه اهل مگیوره هستم. 356 00:26:00,205 --> 00:26:02,950 ‫آهان، پس از اون آدمای خدا نشناس و عرفان گرا هستی. 357 00:26:03,151 --> 00:26:05,157 ‫نه، به اون صورت هم نیستم. 358 00:26:05,245 --> 00:26:08,286 ‫از اون گذشته، ‫تازه اومدم رم و اصلاً نمیدونم چی به چیه. 359 00:26:11,115 --> 00:26:14,410 ‫تو هم تو کار سینما هستی؟ - ‫بدم میاد ازم سوال بپرسن. - 360 00:26:14,522 --> 00:26:17,307 ‫من رازهام برام خیلی مهمه. 361 00:26:19,369 --> 00:26:21,207 ‫برای من سوپ نمونده؟ 362 00:26:21,475 --> 00:26:24,847 ‫داریم. از اون پر ملات‌هاش هستش. 363 00:26:24,961 --> 00:26:28,087 ‫حسابی کِیفتو کوک میکنه. 364 00:26:29,408 --> 00:26:33,504 ‫این دوست رییسه. ‫سوژه‌های پورن برای فیلمای سینمایی مینویسه. 365 00:26:44,387 --> 00:26:49,548 ‫خیلی آروم بیا پایین و ‫برو نزدیک لوریدانا. 366 00:26:50,836 --> 00:26:52,798 ‫همه برن سر جای خودشون. 367 00:26:53,212 --> 00:26:55,040 ‫با علامت من. 368 00:26:55,165 --> 00:26:56,929 ‫با علامت من. 369 00:26:58,254 --> 00:26:59,487 ‫بزارید ببینم. 370 00:26:59,737 --> 00:27:02,898 ‫ساعت‌ها و عینکاتون رو بردارید. ‫نا سلامتی تو قرن شونزدهم هستیم. 371 00:27:03,007 --> 00:27:05,201 ‫من تو بیشتر از دویست‌تا فیلم بودم. 372 00:27:05,547 --> 00:27:08,092 ‫فهمیدی؟ ‫وقتی گفتم حرکت، راه بیفت. 373 00:27:08,190 --> 00:27:10,551 ‫میشه اون دختر خانم کنارم باشه؟ 374 00:27:10,646 --> 00:27:15,235 ‫آره. جوون و با جوون بهتره. ‫سینزیا، جاتو عوض کن. 375 00:27:15,292 --> 00:27:17,917 ‫سکوت لطفاً. - ‫سکوت. - 376 00:27:17,966 --> 00:27:21,805 ‫وقتی گفتم حرکت، ‫میری سمت پنجره. 377 00:27:21,951 --> 00:27:24,368 ‫اولی یا دومی؟ - ‫دومی. - 378 00:27:24,464 --> 00:27:26,106 ‫برو دیگه. 379 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 ‫چرا خشکت زده؟ - ‫آخه نگفتید حرکت. - 380 00:27:31,833 --> 00:27:33,146 ‫دیالوگ ندارم؟ 381 00:27:33,221 --> 00:27:36,863 ‫مثل بقیه فقط شماره بگو... - ‫ - 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 382 00:27:40,778 --> 00:27:42,956 ‫استاد، منو یادتونه؟ 383 00:27:43,048 --> 00:27:45,743 ‫تو کی هستی؟ - ‫لوئیزا دالنسیو. بینی‌ـمو نگاه کنید. - 384 00:27:45,844 --> 00:27:48,470 ‫همون طور که بهم گفتید، عملش کردم. ‫نظرتون چیه؟ 385 00:27:48,570 --> 00:27:52,163 ‫از قبل خیلی بهتر شده. ‫حداقل الان یه شخصیتی داری. 386 00:27:52,281 --> 00:27:54,459 ‫ملت تو ذهنشون چی میگذره؟ 387 00:27:54,502 --> 00:27:56,231 ‫سکوت. 388 00:27:56,597 --> 00:28:00,554 ‫کُنت دراکولا متنشو میدونه؟ - ‫بله قربان. - 389 00:28:02,656 --> 00:28:04,114 ‫شرمنده دیر کردم. 390 00:28:04,192 --> 00:28:07,512 ‫ولی ساعت نه و نیم صبح، بیرون جای سوزن انداختن نیست. ‫منم یه کار کوچیک داشتم. 391 00:28:07,628 --> 00:28:10,680 ‫و بدبختانه فقط تو خونه می‌تونستم این کارو انجام بدم. 392 00:28:10,788 --> 00:28:13,578 ‫سلام آنجلتی! میشل، ‫نه، مانزونی. 393 00:28:13,679 --> 00:28:17,328 ‫دروغ گفتم. راستیتش، ‫دیشبو با یه دختر محشر گذروندم. 394 00:28:17,349 --> 00:28:20,962 ‫عجب وضعیه، ‫یارو آدم کله گنده‌ای هستش. 395 00:28:21,077 --> 00:28:23,004 ‫آدامستو در بیار. 396 00:28:23,090 --> 00:28:25,829 ‫دستات تمیزه؟ - ‫آره، چرا؟ - 397 00:28:26,364 --> 00:28:27,816 ‫میشه اینو برام نگه داری؟ 398 00:28:30,339 --> 00:28:33,684 ‫هندونه زیر بغل نزار. - ‫لوریدانا! اصلاً ندیدمت. - 399 00:28:33,829 --> 00:28:36,449 ‫طبق معمول دوست داشتنی و هر روز هم خوشگلتر میشی. 400 00:28:36,952 --> 00:28:38,919 ‫آقای توگنازی، اجازه هست؟ 401 00:28:39,006 --> 00:28:41,087 ‫من یکی از بزرگ‌ترین طرفداراتون هستم. 402 00:28:43,238 --> 00:28:46,322 ‫چه سرحال اومدم. ‫دیگه بهتره برم... 403 00:28:46,430 --> 00:28:48,410 ‫بجنبید، دیرمون شده. 404 00:28:49,090 --> 00:28:51,490 ‫و این کودن وسط صحنه چیکار میکنه؟ 405 00:28:51,686 --> 00:28:53,611 ‫من؟ معذرت میخوام. 406 00:28:53,684 --> 00:28:56,257 ‫برو اونور. - ‫عذر میخوام. - 407 00:28:56,673 --> 00:28:59,236 ‫دراکولا داره چی کار میکنه؟ ‫خوابت برده؟ 408 00:28:59,339 --> 00:29:02,759 ‫همگی سریع برید سر جای خودتون. - ‫اینجا رو تار عنکبوت بزن. - 409 00:29:02,841 --> 00:29:04,291 ‫شروع می‌کنیم. 410 00:29:10,342 --> 00:29:12,772 ‫اسمت چیه؟ 411 00:29:13,304 --> 00:29:15,624 ‫اسمم آن سینزیا هستش. - ‫از ملاقاتت خوشبختم. - 412 00:29:15,727 --> 00:29:19,478 ‫اهل رمی؟ - ‫نه، از لاوانو در دریاچه مگیور میام. - 413 00:29:19,767 --> 00:29:22,955 ‫ببخشبد، اینو هنوز میخواید؟ - ‫نه. - 414 00:29:23,278 --> 00:29:26,078 ‫داری با دستت چه غلطی میکنی؟ ‫بس کن. 415 00:29:26,586 --> 00:29:27,833 ‫حرکت. 416 00:29:27,906 --> 00:29:29,688 ‫اینطوری نه. ‫بد جلوه میکنه. 417 00:29:29,772 --> 00:29:33,259 ‫سه ضربدر چهار میشه، 24، ‫تقسیم بر دو میشه.... 418 00:29:39,563 --> 00:29:42,764 ‫سینزیا، وقتت امشب آزاده؟ ‫میشه با هم شام بخوریم؟ 419 00:29:42,874 --> 00:29:46,643 ‫می‌تونیم با هم گپ هم بزنیم. 420 00:29:46,764 --> 00:29:49,986 ‫نه، بیخیال. ‫دیگه پسر خاله نشو. 421 00:29:50,826 --> 00:29:53,695 ‫تازه به اندازه کافی هم، ‫امروز دیدمت. 422 00:29:54,506 --> 00:29:58,487 ‫ماشین داری؟ - ‫هنوز گواهینامه‌ـشو ندارم، چه برسه به ماشینش. - 423 00:29:59,344 --> 00:30:01,920 ‫بپر تو، میرسونمت. - ‫ممنون. - 424 00:30:08,251 --> 00:30:09,704 ‫رفیق، اشتباه زدی... 425 00:30:14,189 --> 00:30:15,675 ‫تو به چی میخندی؟ 426 00:30:16,545 --> 00:30:18,830 ‫رنگاشون شبیه همه. ‫فکر کردم همین ماشینه. 427 00:30:33,349 --> 00:30:34,925 ‫من اینجا زندگی میکنم. 428 00:30:35,528 --> 00:30:37,503 ‫ساختمون قشنگیه. دنجه. 429 00:30:38,083 --> 00:30:40,538 ‫دوست دارم بگم بیای بالا، ‫ولی این یارو رو می‌بینی؟ 430 00:30:40,634 --> 00:30:42,329 ‫از اون بی اعصاباست. 431 00:30:42,513 --> 00:30:45,920 ‫واقعاً بلده کتک بزنه یا...؟ ‫نه، فیلم بازی نمیکنه. - 432 00:30:46,219 --> 00:30:47,867 ‫اسمش سرجیو هستش. 433 00:30:48,258 --> 00:30:51,489 ‫قایم شو. ‫برو پایین و تکون هم نخور. 434 00:30:52,367 --> 00:30:54,334 ‫می‌تونم بعداً بهت زنگ بزنم؟ 435 00:30:54,521 --> 00:30:57,779 ‫آره حتماً. ‫شمارم 32 21 43 هستش. 436 00:30:57,890 --> 00:31:00,210 ‫راحت یاد آدم میمونه. - ‫تکون نخور. - 437 00:31:00,686 --> 00:31:04,338 ‫32 21 43. 32 21 43. 438 00:31:04,457 --> 00:31:06,339 ‫رفتش. میتونی بیای بالا. 439 00:31:06,577 --> 00:31:07,685 ‫حله؟ 440 00:31:07,756 --> 00:31:09,774 ‫آره. بهت زنگ میزنم. - ‫باشه. - 441 00:31:09,862 --> 00:31:11,731 ‫32 21 43 442 00:31:11,817 --> 00:31:14,343 ‫ - 32 21 43. ‫خودشه. - 443 00:31:14,441 --> 00:31:16,751 ‫از تلفن خونه زنگ میزنی؟ - ‫آره. - 444 00:31:16,928 --> 00:31:18,733 ‫ممنون بابت رسوندنم. 445 00:31:20,657 --> 00:31:23,471 ‫جلدی برو بشین. - ‫اینجا؟ - 446 00:31:23,520 --> 00:31:25,168 ‫کلاه‌ـتو دربیار. 447 00:31:25,249 --> 00:31:28,189 ‫صاف به لنز دوربین نگاه کن، گرفتی؟ 448 00:31:28,301 --> 00:31:32,333 ‫روال کارو بلدی؟ - ‫آره، بلدم. - 449 00:31:32,459 --> 00:31:34,130 ‫خیله خب. 450 00:31:34,211 --> 00:31:37,760 ‫الان قیافه‌ی عصبانی بگیر. 451 00:31:39,068 --> 00:31:43,428 ‫حالا قیافه یه آدم نفرت انگیز و بد رو بگیر. 452 00:31:45,431 --> 00:31:46,817 ‫این الان نفرت انگیزه؟ 453 00:31:46,894 --> 00:31:49,905 ‫می‌تونی قیافه‌ی عاشق پیشه به خودت بگیری؟ 454 00:31:50,011 --> 00:31:53,185 ‫میشه به یه فرد خاصی فکر کنم؟ ‫اینجوری کمک حالم میشه. 455 00:31:53,295 --> 00:31:56,345 ‫باشه. فکر کردی؟ 456 00:31:57,259 --> 00:32:00,031 ‫الان مثلاً فیگور عاشق پیشه گرفتی؟ - ‫من اینجوری میگیرم. - 457 00:32:00,605 --> 00:32:01,818 ‫باشه بابا...! 458 00:32:02,435 --> 00:32:06,655 ‫حالا حالت مالیخولیا بگیر. 459 00:32:06,847 --> 00:32:09,887 ‫اصلاً. - ‫یعنی چی؟ مگه بازیگر نیستی؟ - 460 00:32:09,995 --> 00:32:11,327 ‫آره، معذرت میخوام. 461 00:32:11,403 --> 00:32:15,114 ‫می‌خوای بازیگر بشی یا نه؟ ‫متوجه شدم. ببخشید. - 462 00:32:15,796 --> 00:32:17,721 ‫مالیخولیا بگیر. - ‫الان می‌گیرم. - 463 00:32:17,932 --> 00:32:20,875 ‫این الان مالیخولیا هستش؟ 464 00:32:21,222 --> 00:32:23,733 ‫قیافه بی خیال بگیر. - ‫یعنی چی؟ - 465 00:32:23,830 --> 00:32:27,212 ‫بعنی به هیچی اهمیت نمیدی، بی تفاوتی. ‫فهمیدی؟ 466 00:32:27,921 --> 00:32:31,362 ‫پس هیچی عین خیالمم نیست؟ - ‫درسته، گرفتی پس؟ - 467 00:32:31,526 --> 00:32:33,768 ‫فیلم بگیرم؟ - ‫آره. - 468 00:32:34,622 --> 00:32:38,297 ‫به لنز نگاه کن. ‫یا خدا، عجب نفهمی هستی. 469 00:32:38,518 --> 00:32:41,369 ‫کار سختیه؟ - ‫نه، راحته. - 470 00:32:42,377 --> 00:32:46,088 ‫الان خیلی ناراحتی. مامانت مُرده. - ‫نه، حالش خوبه. - 471 00:32:46,208 --> 00:32:50,325 ‫بابا فکر کن مُرده. - ‫آهان فهمیدم. شرمنده. - 472 00:32:50,453 --> 00:32:53,455 ‫الان جوری تصور میکنم که انگار واقعاً مُرده. 473 00:32:53,561 --> 00:32:56,526 ‫همینه، از پسش برمیای؟ 474 00:32:56,632 --> 00:32:59,772 ‫آره. به نظرتون دیگه خیلی اغراق کردم؟ 475 00:33:00,368 --> 00:33:01,561 ‫وایسا. 476 00:33:02,270 --> 00:33:04,507 ‫خوبه؟ - ‫بهتر از این نمیتونی؟ - 477 00:33:04,600 --> 00:33:07,099 ‫این دیگه نهایت حدمه. 478 00:33:08,052 --> 00:33:12,047 ‫نهایت حدته؟ ‫تا حالا چنین احمقی ندیده بودم. 479 00:33:12,172 --> 00:33:14,278 ‫شما همش منو دلسرد می‌کنید. 480 00:33:14,368 --> 00:33:16,131 ‫یکی پشت سرته. 481 00:33:16,215 --> 00:33:17,884 ‫نه. 482 00:33:17,915 --> 00:33:21,681 ‫شرمندم. از لحاظ فیلمی گفتید. 483 00:33:21,942 --> 00:33:23,527 ‫الان حلش میکنم. 484 00:33:23,607 --> 00:33:25,373 ‫بعد ترسیدی. - ‫آمادم. - 485 00:33:25,456 --> 00:33:27,615 ‫صد بار انجامش دادم. آسونه. 486 00:33:27,706 --> 00:33:30,479 ‫مطمئنی؟ - ‫شک نکنید. - 487 00:33:30,580 --> 00:33:33,964 ‫الان مثلاً ترسیدی و تا سر حد مرگ وحشت کردی. 488 00:33:35,127 --> 00:33:37,174 ‫تموم شد. ‫همش همین بود. 489 00:33:39,099 --> 00:33:42,593 ‫البته بهم گفته بودن ‫می‌تونم لخت هم بشم... 490 00:33:43,531 --> 00:33:47,431 ‫تو لخت بشی؟ ‫همین لباس پوشیدنت برامون کافیه... 491 00:33:47,553 --> 00:33:50,704 ‫حالا همین مونده لخت بشی تا ‫دیگه رسماً سوژه خنده بشی. 492 00:33:50,814 --> 00:33:52,778 ‫چقدر شد؟ - ‫صد و بیست هزار لیر. - 493 00:33:52,866 --> 00:33:55,587 ‫موقع تحویل عکسا بدمش؟ - ‫همین الان بده. - 494 00:33:55,746 --> 00:33:56,935 ‫بده دیگه. 495 00:33:57,513 --> 00:34:01,077 ‫بیا. میشه زنگ بزنم؟ - ‫راحت باش. - 496 00:34:01,201 --> 00:34:05,141 ‫تو هم بیا دیگه. ‫کُشتی ما رو. 497 00:34:05,323 --> 00:34:08,747 ‫مزاحتون شدم؟ - ‫نه، گوش نمیدم. - 498 00:34:10,035 --> 00:34:12,309 ‫32 21 43 499 00:34:14,176 --> 00:34:16,226 ‫بالاخره میای یا نه؟ 500 00:34:16,327 --> 00:34:17,891 ‫با سینزیا پنکلدی تماس گرفتید... 501 00:34:17,970 --> 00:34:20,513 ‫سلام سینزیا. - ‫فعلاً در دسترس نیستم. - 502 00:34:20,611 --> 00:34:24,085 ‫یعنی چی در دسترس نیستی؟ - ‫ساعت 5 تو بار دل پینچو، همو می‌بینیم. - 503 00:34:24,302 --> 00:34:26,677 ‫یاشه. ساعت 5 تو بار دل پینچو. 504 00:34:26,841 --> 00:34:28,715 ‫زود باش. ‫برو اونجا بشین. 505 00:34:28,774 --> 00:34:31,733 ‫بالاخره افتخار دادی تشریف بیاری؟ 506 00:34:54,174 --> 00:34:59,593 ‫سریع آدمای چلاق و لنگ بیان. 507 00:35:00,211 --> 00:35:03,258 ‫تو که چلاق واقعی نیستی. - ‫پس این دسته بیله؟ - 508 00:35:03,363 --> 00:35:05,645 ‫چلاقا بیان. - ‫ببخشید، استدیو کجاست؟ - 509 00:35:05,739 --> 00:35:07,816 ‫طبقه‌ی اول، سمت راست. - ‫ممنون. - 510 00:35:07,905 --> 00:35:09,436 ‫هی، منو گول نزنید. 511 00:35:09,515 --> 00:35:12,545 ‫تو هم اون عصاتو بزار کنار. ‫سریع. 512 00:35:13,561 --> 00:35:16,245 ‫اسمت چیه؟ 513 00:35:16,346 --> 00:35:20,014 ‫اهل رم نیستی؟ - ‫از دریاچه مجیوره. لاونو میام. - 514 00:35:26,005 --> 00:35:27,505 ‫موضوع چیه؟ 515 00:35:28,215 --> 00:35:30,255 ‫پاشو. - ‫بله؟ - 516 00:35:30,344 --> 00:35:31,968 ‫پاشو دیگه. 517 00:35:34,438 --> 00:35:37,792 ‫شلوارتو دربیار. - ‫چرا دربیارم؟ - 518 00:35:38,007 --> 00:35:39,535 ‫چون موضوع فیلم اینه: 519 00:35:39,614 --> 00:35:43,154 ‫".برهنه و در اتاق زیر شیروانی ‫توسط یک سانت کولوت در طول انقلاب مورد تجاوز قرار گرفت". ‫(مردم عادی طبقات پایین جامعه در اواخر قرن 18 فرانسه بودند) 520 00:35:43,271 --> 00:35:46,192 ‫حالا فهمیدی؟ ‫برای همین به آلت تناسلی مردا علاقه داریم. 521 00:35:46,297 --> 00:35:50,057 ‫آلت تناسلی؟ ‫آهان، فهمیدم. 522 00:35:50,553 --> 00:35:53,036 ‫پس می‌خواید ببیندش؟ - ‫آره. - 523 00:36:02,339 --> 00:36:04,151 ‫خدمت شما. 524 00:36:04,235 --> 00:36:08,100 ‫شرمنده یکم کوچولویه، ولی... - ‫گنده هم میتونه بشه. - 525 00:36:08,811 --> 00:36:12,166 ‫برای تو هستش. ‫از طرف توزیعات لومباردو هستش. 526 00:36:12,882 --> 00:36:14,930 ‫سلام. آره. 527 00:36:15,561 --> 00:36:18,603 ‫همه چی داره خوب پیش میره. ‫یعنی چی؟ گرفتی ما رو؟ 528 00:36:19,006 --> 00:36:22,040 ‫باید قبلش بهم میگفتی. ‫شوخیت گرفته؟ 529 00:36:23,675 --> 00:36:26,160 ‫معنی تولید مشترک یعنی همون تولید مشترک. 530 00:36:26,491 --> 00:36:31,694 ‫آره! دیروزم در این مورد بازم صحبت کردیم. 531 00:36:31,742 --> 00:36:36,476 ‫چرا قبلاً نگفت؟ ‫بدرود. 532 00:36:34,632 --> 00:36:37,635 ‫بیا بریم تهیه کننده رو ببینیم، ‫شاید بتونیم یه خاکی تو سرمون بریزیم. 533 00:36:38,469 --> 00:36:41,933 ‫آره. شاید بتونیم. 534 00:37:00,618 --> 00:37:01,890 ‫هنوز اینجایی؟ 535 00:37:01,965 --> 00:37:04,843 ‫میشه بکشم بالا؟ - ‫آره، میتونی. - 536 00:37:06,278 --> 00:37:10,016 ‫شرمنده اگه یکم کوچولو بود... ‫این دفعه پیش اومد. 537 00:37:10,339 --> 00:37:14,016 ‫آخه معمولاً سرپا هستش. 538 00:37:14,137 --> 00:37:16,724 ‫خب، خداحافظ. - ‫من هیچ وقت دست نمیدم. - 539 00:37:16,823 --> 00:37:18,308 ‫شرمنده. 540 00:37:18,942 --> 00:37:20,787 ‫این عکسا رو می‌خواید؟ 541 00:37:21,281 --> 00:37:22,617 ‫از صورتمه. 542 00:37:22,692 --> 00:37:24,973 ‫صورتت به درد من نمیخوره. برو. 543 00:37:25,172 --> 00:37:26,723 ‫برو دیگه. 544 00:37:35,985 --> 00:37:39,132 ‫چطور پیش رفت؟ - ‫برو و خودت دریاب. - 545 00:37:40,992 --> 00:37:43,194 ‫ببخشید، اونجاتون اندازش چقدره؟ 546 00:37:43,286 --> 00:37:46,628 ‫مگه می‌بینن؟ ‫بین 8 تا 10 سانتی‌متر. 547 00:37:46,791 --> 00:37:48,356 ‫تو حالت خوابیده؟ - ‫آره. - 548 00:37:48,452 --> 00:37:50,725 ‫پس صد سال سیاه منو قبول نمی‌کنن. 549 00:37:52,252 --> 00:37:54,960 ‫تو چلاقی؟ - ‫نه بدبختانه. - 550 00:37:55,063 --> 00:37:56,794 ‫اینجا چلاق داریم؟ 551 00:37:59,461 --> 00:38:02,673 ‫ببخشید. ریمیل داری؟ 552 00:38:02,823 --> 00:38:04,564 ‫نه، دیگه ندارم. 553 00:38:08,063 --> 00:38:09,291 ‫"آنتونیوی عزیز 554 00:38:09,364 --> 00:38:13,006 ‫به بابا نگو که برات 20 هزار لیر فرستادم. 555 00:38:13,125 --> 00:38:17,925 ‫حالت چطوره؟ حال بابا بزرگ خیلی بده. ‫بعید میدونم دووم بیاره./i> 556 00:38:19,223 --> 00:38:21,452 ‫براش نامه بنویس، ‫اینجوری خیلی خوشحال میشه. 557 00:38:21,543 --> 00:38:24,036 ‫از طرف مامانت که خیلی دوست داره.. 558 00:38:24,132 --> 00:38:28,482 ‫پِی نوشت: بابا بزرگ میپرسه به اون شماره زنگ زدی؟ " 559 00:38:29,959 --> 00:38:32,210 ‫شما خانم روزا هستید؟ - ‫خودمم. - 560 00:38:32,301 --> 00:38:36,370 ‫من نوه‌ی آگوستو هستم. ‫میگه هنوز به شما فکر میکنه. 561 00:38:36,496 --> 00:38:39,367 ‫..گوش کنید. من الان دو ساله متاهلم و 562 00:38:39,471 --> 00:38:41,522 ‫شوهرمم خیلی دوست دارم. 563 00:38:41,611 --> 00:38:45,520 ‫به آگوستو بگو دست از دیوونه گری برداره و ‫فراموشم کنه. 564 00:38:45,643 --> 00:38:47,146 ‫باشه. 565 00:38:53,476 --> 00:38:56,167 ‫یه تماس دیگه؟ ‫یادداشت میکنم. 566 00:38:56,335 --> 00:38:58,281 ‫باشه بابا، یادداشت کن. 567 00:38:59,917 --> 00:39:03,229 ‫آخه این همه زنگ برای چیه؟ 568 00:39:03,581 --> 00:39:06,921 ‫سینزیا؟ مزاحمت که نشدم؟ - ‫نه. چی میخوای؟ 569 00:39:07,034 --> 00:39:09,648 ‫فهمیدم. داشتی استراحت می‌کردی. - ‫بگی نگی. - 570 00:39:09,846 --> 00:39:12,290 ‫چیکار می‌کردی؟ - ‫با یکی حال میکردم. - 571 00:39:12,385 --> 00:39:14,105 ‫نه بابا؟...بعدش چی؟ 572 00:39:14,187 --> 00:39:17,818 ‫بعدش هیچی. خداحافظ. -. ‫سینزیا؟ الو؟ - 573 00:39:18,768 --> 00:39:21,920 ‫باشه. فردا میام. ‫خداحافظ. 574 00:39:22,030 --> 00:39:25,629 ‫شرمنده. بهم گفتن شما تو دنیای، ‫سینما هستید. 575 00:39:25,783 --> 00:39:29,416 ‫من سناریو می‌نویسم. ‫می‌خوام نظرتون رو در مورد آخرین فیلمنامم بدونم. 576 00:39:29,535 --> 00:39:30,849 ‫حتماً. 577 00:39:31,124 --> 00:39:33,848 ‫در برابر موهای شرمگاهی. -. ‫"در برابر موهای شرمگاهی. -" 578 00:39:33,970 --> 00:39:36,644 ‫میدونی که موهای کدوم قسمت بدنو میگم. 579 00:39:37,241 --> 00:39:40,025 ‫بدن برهنه اینگرید سکسی بود. 580 00:39:40,128 --> 00:39:44,496 ‫داک، سگ دوبرمن سیاه و براق، از هیجان دمش را تکان داد. 581 00:39:44,930 --> 00:39:47,455 ‫دست اینگرید ، با ناخن های لاکی بزرگ و سبز، 582 00:39:47,553 --> 00:39:50,752 ‫به آرامی از کنار شکم عضلانی داک ‫عبور کرد... 583 00:39:50,861 --> 00:39:52,607 ‫این دیگه یکم جوگیریه. 584 00:39:54,111 --> 00:39:56,115 ‫و بعد زبانش سروع به،... 585 00:39:57,633 --> 00:39:59,366 ‫...آتیش گرفتن کرد... 586 00:40:00,770 --> 00:40:02,237 ‫آخه نمیشه که. 587 00:40:02,439 --> 00:40:06,162 ‫اونم با سگ؟ - ‫این که هیچی نیست. صفحه‌ی دو رو بخون. - 588 00:40:09,388 --> 00:40:11,009 ‫بعدی لطفاً. - 589 00:40:11,090 --> 00:40:14,018 ‫من؟ نه ایشونن. برو. 590 00:40:15,186 --> 00:40:16,416 ‫بفرمایید تو. 591 00:40:17,010 --> 00:40:18,581 ‫متشکرم استاد، متشکرم. 592 00:40:18,662 --> 00:40:22,880 ‫واقعاً بهم فکر میکنید؟ - ‫بهت زنگ میزنم. خداحافظ. - 593 00:40:24,632 --> 00:40:26,241 ‫استاد پدری؟ 594 00:40:26,358 --> 00:40:28,146 ‫قرار قبلی دارید؟ - ‫بله. - 595 00:40:28,532 --> 00:40:30,236 ‫پس خواهشاً بفرمایید تو. 596 00:40:42,749 --> 00:40:45,099 ‫پس میخواید یه بازیگر بشید. - ‫آره. - 597 00:40:45,144 --> 00:40:47,884 ‫پس چرا با من حرف میزنید؟ - ‫آخه شما همه کاره هستید. - 598 00:40:47,987 --> 00:40:51,411 ‫فقط من نیستم. ‫کی اسم منو به شما داده؟ 599 00:40:51,526 --> 00:40:54,085 ‫یه بازیگر که با من زندگی میکنه. ‫تورچی. 600 00:40:54,185 --> 00:40:55,556 ‫آخ. ‫چی شد؟ - 601 00:40:55,632 --> 00:40:59,744 ‫برگردیم سر صحبتمون. ‫اسمت چی بود؟ 602 00:41:01,587 --> 00:41:03,943 ‫باروزی با ز؟ - ‫می‌تونم اسممو عوض کنم. - 603 00:41:04,038 --> 00:41:06,462 ‫نه، مشکلی نیست. 604 00:41:06,557 --> 00:41:09,756 ‫عکستو میزارم وسط یول برینر و ریچارد برتون. 605 00:41:09,866 --> 00:41:11,742 ‫برای شروع بد نیست، مگه نه؟ 606 00:41:11,827 --> 00:41:13,911 ‫قبلاً تو این حرفه کار کردی؟ 607 00:41:14,000 --> 00:41:16,836 ‫فقط یه نقش خیلی کوتاه داشتم. - ‫اهل کجایی؟ - 608 00:41:17,039 --> 00:41:19,015 ‫از دریاچه مجیوره در لاونو میام. 609 00:41:19,786 --> 00:41:22,285 ‫والدینت چطورن؟ - ‫خوبن، ممنون. - 610 00:41:22,383 --> 00:41:26,718 ‫نه منظورم اینه که، ‫اونا مشکلی با قضیه ندارن؟ 611 00:41:26,850 --> 00:41:29,820 ‫بابام مدیر بانک هستش. ‫یه کم بهم کمک میکنه. 612 00:41:29,869 --> 00:41:32,879 ‫ولی ترجیح میدم استقلال داشته باشم. - ‫خویشاوندای دیگه چی؟ - 613 00:41:32,981 --> 00:41:36,719 ‫چرا این سوالا رو ازم می‌پرسید؟ - ‫باید همه چیزو در موردتون بدونم. - 614 00:41:36,840 --> 00:41:39,189 ‫فکر کن من کشیشم. 615 00:41:39,284 --> 00:41:40,782 ‫خب، خویشاوندای دیگه‌ای هم داری؟ 616 00:41:40,861 --> 00:41:44,905 ‫یه خواهر دارم. با یه شیمی دان ازدواج کرده. - ‫دیگه چی؟ - 617 00:41:45,032 --> 00:41:47,650 ‫بابا بزرگمم باهامون زندگی میکنه. ‫با هم خوب کنار میایم. 618 00:41:47,751 --> 00:41:49,437 ‫متاستفانه مریض شده. 619 00:41:49,519 --> 00:41:52,882 ‫بیچاره. چند سالشه؟ - ‫بیشتر از هشتاد سال. - 620 00:41:52,995 --> 00:41:54,885 ‫و به کی میرسه؟ - ‫بله؟ - 621 00:41:54,973 --> 00:41:58,591 ‫منظورم اینه که اگه فوت کنه، ‫ارثش به کی میرسه؟ 622 00:41:59,426 --> 00:42:01,961 ‫فکر کنم به من میرسه. ‫چون خودش یه بار بهم گفت. 623 00:42:02,171 --> 00:42:04,095 ‫خب آبرتو. 624 00:42:04,181 --> 00:42:07,531 ‫فکر کنم بتونیم یه کاری برات انجام بدیم. ‫آدم معمولی نیستی. 625 00:42:07,644 --> 00:42:11,273 ‫برخلاف بقیه، هیکل درست و حسابی داری. ‫دندوناتو نشون بده. 626 00:42:12,215 --> 00:42:15,617 ‫مشکلی نیست. ‫اونطرف خیابون یه دندون پزشکی هستش. 627 00:42:15,732 --> 00:42:18,440 ‫یه چیز خیلی مهم: ‫چه سبکی رو دوست داری؟ 628 00:42:18,539 --> 00:42:20,609 ‫طنز یا تراژیک؟ 629 00:42:20,698 --> 00:42:23,726 ‫می‌تونم هر سبکی رو انجام بدم. ‫مثل آچار فرانسه هستم. 630 00:42:23,833 --> 00:42:28,412 ‫بریم سر حرفای جدی. بهم 150 هزار لیر بده. ‫ارزششو داره. 631 00:42:28,587 --> 00:42:31,761 ‫چی؟ مُرددی؟ - ‫نه. - 632 00:42:31,872 --> 00:42:33,015 ‫فهمیدی چی شده؟ 633 00:42:33,085 --> 00:42:36,813 ‫قرار گرفتن بین یول برینر و ریچارد برتون ‫تو اولین تلاش، کار کمی نیست. 634 00:42:36,934 --> 00:42:39,663 ‫یه قرار ملاقات با سیمونی برات میزارم. 635 00:42:39,764 --> 00:42:41,775 ‫درسته. ‫کارلو سیمونیه بزرگ. 636 00:42:41,864 --> 00:42:46,176 ‫به تازگی یه کلاس بازیگری راه انداخته. ‫البته خودش بهش میگه، کارگاه. 637 00:42:46,917 --> 00:42:48,651 ‫من از خواب غفلت درت آوردم. 638 00:42:48,734 --> 00:42:51,154 ‫تو کارت حرف نداره. ‫باید بیدار بشی. 639 00:42:51,248 --> 00:42:54,196 ‫اگه سیمونی نتونه بازیگرت کنه، ‫هیچ کی نمی‌تونه. 640 00:42:54,301 --> 00:42:58,342 ‫با من، حسابی رو شانسی. - ‫این صد تا و اینم پنجاه تا. - 641 00:42:59,075 --> 00:43:01,101 ‫میشه یه رسید بگیرم؟ 642 00:43:01,445 --> 00:43:03,719 ‫بیخیال. اعتماد شرط اوله. 643 00:43:04,116 --> 00:43:07,089 ‫فهمیدید بچه‌ها؟ ‫رذل باشید. 644 00:43:07,194 --> 00:43:09,910 ‫نفرت انگیز باشید. ‫به هم صدمه بزنید. 645 00:43:10,013 --> 00:43:12,840 ‫همدیگه رو تیکه و پاره کنید. ‫موزیک. 646 00:43:17,087 --> 00:43:20,187 ‫بزنید دخل همو بیارید. 647 00:43:21,016 --> 00:43:22,493 ‫همینه. 648 00:43:23,523 --> 00:43:26,164 ‫مثل آخوندا وحشی باشید. 649 00:43:26,263 --> 00:43:28,140 ‫خشتک خودتونو پاره کنید. 650 00:43:28,225 --> 00:43:31,306 ‫خودتونو بزنید. ‫به خودتون دری وری بگید. 651 00:43:31,414 --> 00:43:33,609 ‫تو صورتای همدیگه تف کنید. 652 00:43:35,108 --> 00:43:38,482 ‫دیوس حرومزاده. ‫تو می‌خوای بهم تجاوز کنی. 653 00:43:38,595 --> 00:43:40,176 ‫من همین الان دیدمت. 654 00:43:40,256 --> 00:43:44,510 ‫تخم حروم. زشت. ‫مرتیکه‌ی منحرف. 655 00:43:44,640 --> 00:43:48,125 ‫بابا آروم باش. ‫دیگه خیلی جو گیر شدی. 656 00:43:54,505 --> 00:43:55,693 ‫بسه. 657 00:43:59,185 --> 00:44:01,083 ‫از بیرون ترکیدن. 658 00:44:01,425 --> 00:44:04,779 ‫کلماتی که تا دیروز هیچ کی جرات گفتنشو نداشت. 659 00:44:04,891 --> 00:44:06,594 ‫و من میخوام از این روش 660 00:44:06,676 --> 00:44:10,780 ‫برای تدریس هنر بازیگری، ‫استفاده کنم. 661 00:44:11,026 --> 00:44:13,686 ‫هدف من، پیشرفت شماست. 662 00:44:14,160 --> 00:44:17,935 ‫خودتون رو از حالت نهفته ای که در آن قرار دارید رها کنید. 663 00:44:18,056 --> 00:44:20,085 ‫من پیداش میکنم... 664 00:44:20,376 --> 00:44:23,894 ‫...منظورم اون شخصیت نهفته‌تون هستش 665 00:44:24,017 --> 00:44:27,684 ‫من شما رو از انسداد طبيعت متوسطتون رها خواهم كرد. 666 00:44:27,804 --> 00:44:32,107 ‫من شما رو به پریدن، لرزیدن، دویدن، رقصیدن، تلاوت وادار می کنم. 667 00:44:32,238 --> 00:44:34,777 ‫من یاری رسون شما و ‫جلاد شما هستم. 668 00:44:34,875 --> 00:44:38,242 ‫شما رو شکنجه میکنم. ‫ازتون سواستفاده میکنم. 669 00:44:39,855 --> 00:44:41,494 ‫ولی اگه لایقش باشید، 670 00:44:41,877 --> 00:44:45,026 ‫عاشقتون میشم. ‫می‌پرستمتون. 671 00:44:45,442 --> 00:44:48,667 ‫و شاید حتی شما رو بُکُنم. 672 00:44:51,482 --> 00:44:54,903 ‫چرا زبونتو آوردی جلو؟ - ‫فقط یه کم آوردم. - 673 00:44:55,018 --> 00:44:57,799 ‫دیوونه‌ای. ‫حشرت زده بالا. 674 00:44:57,901 --> 00:45:01,745 ‫مایه دردسری. مگه دیوونه‌ای؟ - ‫دارم شرایطو تفسیر میکنم، استاد. - 675 00:45:01,878 --> 00:45:04,596 ‫"تفسیر میکنه"! 676 00:45:04,892 --> 00:45:07,563 ‫با زبونت تفسیر میکنی؟ 677 00:45:09,740 --> 00:45:11,180 ‫موزیک. 678 00:45:38,892 --> 00:45:41,272 ‫درو برات باز نمی‌کنم عوضی. 679 00:45:41,366 --> 00:45:43,343 ‫ولی خودت گفتی بیام. 680 00:45:44,924 --> 00:45:47,424 ‫کیه؟ - ‫منم، آنتونیو. - 681 00:45:55,477 --> 00:45:58,627 ‫چه رزهای قشنگی. ‫گل‌های مورد علاقمن. 682 00:45:59,373 --> 00:46:03,777 ‫بس کن. دیوونه‌ای؟ ‫اشکالی نداره. جوراب شلواریم. 683 00:46:04,360 --> 00:46:07,482 ‫چرا اینقدر حشری شدی؟ 684 00:46:07,590 --> 00:46:10,738 ‫چون دیگه مثل قبل نیستم، سینزیا. - ‫آره، تابلویه. - 685 00:46:10,846 --> 00:46:12,773 ‫بیا بهت یه چیزیو نشون بدم. 686 00:46:14,426 --> 00:46:16,189 ‫بگیرش، نگاه. 687 00:46:18,206 --> 00:46:20,957 ‫پاریس. باربارا بوچت، ‫ستاره در حال طلوع ، 688 00:46:21,060 --> 00:46:24,785 ‫در حضور شوالیه‌ی جدیدش غافلگیر شد. 689 00:46:24,856 --> 00:46:27,573 ‫یک بازیگر جوان به اسم آنتونیو باروزی. 690 00:46:28,410 --> 00:46:29,795 ‫در کنار مدل مجله‌ی پِلی بوی. 691 00:46:29,872 --> 00:46:33,746 ‫نمیدونستم با باربارا بوچت هم میپلکی. ‫باریکلا. 692 00:46:33,868 --> 00:46:36,359 ‫فقط دوستای صمیمی هستیم. ‫میشه نگهش دارم؟ 693 00:46:36,457 --> 00:46:38,222 ‫باشه، مدل خان. 694 00:46:38,725 --> 00:46:40,784 ‫چجوری باربارا رو بوسیدی؟ 695 00:46:41,265 --> 00:46:42,771 ‫بهم نشون بده. 696 00:46:50,224 --> 00:46:53,044 ‫الو؟ نه، خونه نیستم! 697 00:46:55,609 --> 00:46:58,542 ‫همون یارو بود؟ - ‫آره. - 698 00:46:59,058 --> 00:47:01,927 ‫بحثتون شده؟ - ‫بگی نگی. - 699 00:47:02,690 --> 00:47:05,978 ‫گوش کن...یادته اون روز پشت تلفن، 700 00:47:06,090 --> 00:47:10,290 ‫بهم چی گفتی؟ ‫بهونه بود یا...؟ 701 00:47:10,419 --> 00:47:11,741 ‫بهونه؟ 702 00:47:11,818 --> 00:47:15,341 ‫آخه شاید داشتی یه کار دیگه‌ای به غیر از ‫اون کار انجام میدادی... 703 00:47:15,646 --> 00:47:17,892 ‫شاید داشتم تلویزیون نگاه می‌کردم. 704 00:47:17,984 --> 00:47:21,572 ‫ولی خجالت میکشیدم اینو بهت بگم. ‫پس گفتم دارم با یکی حال میکنم. 705 00:47:21,276 --> 00:47:23,008 ‫به هر حال، زندگیه خودته. 706 00:47:23,092 --> 00:47:25,668 ‫ولی باور نمی‌کردم شماره تلفنتو بهم داده بودی. 707 00:47:26,366 --> 00:47:29,144 ‫تو واقعاً با استعدادی. - ‫نه اونقدری که فکر میکنی. - 708 00:47:30,399 --> 00:47:32,568 ‫تا حالا عاشق شدی؟ 709 00:47:33,298 --> 00:47:35,570 ‫نه. - ‫با چند تا دختر بودی؟ - 710 00:47:38,885 --> 00:47:39,975 ‫سه تا. 711 00:47:40,562 --> 00:47:45,852 ‫چهار تا. یه موزیسن هم بود که طبل میزد. 712 00:47:46,000 --> 00:47:48,918 ‫تو 30 سالگی خیلی هم زیاد نیست. - ‫هنوز سی سالم نشده. - 713 00:47:49,022 --> 00:47:51,209 ‫کیه؟ همون یارویه؟ 714 00:47:58,547 --> 00:48:00,680 ‫چی میخوای؟ - ‫باز کن. - 715 00:48:00,869 --> 00:48:03,129 ‫نه. نمی‌خوام دیگه ببینمت. 716 00:48:03,228 --> 00:48:04,930 ‫مسخره بازی درنیار. ‫باز کن. 717 00:48:05,011 --> 00:48:07,234 ‫بهتره که بری. 718 00:48:07,324 --> 00:48:08,884 ‫کسی تو خونه باهاته؟ 719 00:48:08,965 --> 00:48:12,778 ‫آمپرمو نترکون، وگرنه با جفت پا میان تو در. ‫باز کن. 720 00:48:12,901 --> 00:48:16,550 ‫گمشو. دیگه نمی‌خوام ببینمت. ‫حالم ازت بهم میخوره. 721 00:48:16,670 --> 00:48:18,923 ‫برو گمشو، ‫برو به جهنم. 722 00:48:19,014 --> 00:48:21,093 ‫گاییدمت جنده. 723 00:48:30,785 --> 00:48:32,736 ‫یه کمک برسون. 724 00:48:33,093 --> 00:48:36,729 ‫کجا رفتی؟ - ‫تو کمدم. - 725 00:48:41,908 --> 00:48:43,834 ‫دنبال دستشویی می‌گشتم. 726 00:48:44,443 --> 00:48:46,069 ‫رفتش؟ 727 00:48:48,671 --> 00:48:51,280 ‫آره و این دفعه حسابی خیط شد. ‫دنبال تو هم میگشت. 728 00:48:53,285 --> 00:48:55,136 ‫می‌خوای با هم عشق بازی کنیم؟ - ‫آره. - 729 00:49:00,315 --> 00:49:02,872 ‫یا رضا شاه، عجب پستونایی. 730 00:49:03,171 --> 00:49:05,226 ‫ممنون. بهش یه درس حسابی میدیم. 731 00:49:05,314 --> 00:49:08,283 ‫حسابی اون احمقو سر جاش میشونه. 732 00:49:08,387 --> 00:49:10,125 ‫والا چی بگم. 733 00:49:10,712 --> 00:49:12,853 ‫مطمئنی رفته؟ 734 00:49:23,444 --> 00:49:27,042 ‫طرف ماشینش سفید رنگه؟ - ‫آره، مثل شیر. - 735 00:49:27,159 --> 00:49:28,890 ‫دو دره هستش؟ 736 00:49:29,397 --> 00:49:31,962 ‫آره. چرا؟ - ‫هیچی. همینجوری. - 737 00:49:48,412 --> 00:49:49,970 ‫بیا دیگه. 738 00:49:56,705 --> 00:49:57,978 ‫چیکار میکنی؟ 739 00:49:58,052 --> 00:50:00,530 ‫لباستو درنمیاری؟ - ‫سه سوته درمیارم. - 740 00:50:14,259 --> 00:50:15,972 ‫تو که باکره نیستی، مگه نه؟ 741 00:50:16,053 --> 00:50:19,575 ‫اصلاً حالیته داری چیکار میکنی؟ ‫داری به ملافه تلمبه میزنی. 742 00:50:28,320 --> 00:50:30,935 ‫خوشت اومد؟ - ‫چی؟ - 743 00:50:32,994 --> 00:50:35,732 ‫حال کردی؟ - ‫چی داری میگی؟ - 744 00:50:37,062 --> 00:50:40,667 ‫بازم این کارو انجام میدیم. ‫اما بدون ملافه. 745 00:50:40,785 --> 00:50:42,440 ‫بی دلیل اسمت نرفته تو مجله‌ی پلی بوی... 746 00:51:08,457 --> 00:51:11,639 ‫سلام. پانسیون پریماورا. ‫با کی کار دارید؟ 747 00:51:11,750 --> 00:51:13,641 ‫گوشی دستتون. الان. 748 00:51:14,403 --> 00:51:16,694 ‫آنتونیو، تلفن. 749 00:51:16,788 --> 00:51:18,707 ‫کیه؟ - ‫نپرسیدم. - 750 00:51:18,793 --> 00:51:20,636 ‫زن یا مَرده؟ - ‫مَرده. - 751 00:51:20,721 --> 00:51:22,405 ‫الان میام. 752 00:51:22,819 --> 00:51:24,496 ‫الان میادش. 753 00:51:26,165 --> 00:51:28,505 ‫چه بوی خوبی میاد. 754 00:51:28,598 --> 00:51:30,439 ‫آلو. - ‫آنتونیو باروزی؟ - 755 00:51:30,525 --> 00:51:32,711 ‫شما؟ - ‫کارلو سیمونی. - 756 00:51:32,805 --> 00:51:35,599 ‫وای استاد. - ‫ناهار رو کجا میخوری؟ - 757 00:51:36,387 --> 00:51:38,581 ‫دوست داری بیای خونه‌ـم؟ - ‫حتماً. - 758 00:51:38,673 --> 00:51:40,762 ‫این آدرسو یادداشت کن. - ‫آمادم. - 759 00:51:40,851 --> 00:51:44,135 ‫خیابان فلامینیا ونتیا، پلاک 837. 760 00:51:44,246 --> 00:51:46,833 ‫پلاک 837. - ‫منتظرتم. - 761 00:51:46,932 --> 00:51:50,074 ‫باشه. روم حساب کنید. ‫ممنون استاد. 762 00:51:55,031 --> 00:51:57,400 ‫قبلیه خودش زنگ زد. ‫اینو من دارم می‌گیرم. 763 00:52:01,675 --> 00:52:06,545 ‫الان در دسترس نیستم. ‫بعد شنیدن صدای بوق، پیغام خود رو بگذارید. 764 00:52:07,518 --> 00:52:11,395 ‫سینزیا، من خیلی خوشحالم. ‫دیوونتم، آنتونیوی تو. 765 00:52:13,037 --> 00:52:15,034 ‫همه‌ی آدمای محل رو بیدار کردی. 766 00:52:15,348 --> 00:52:19,708 ‫چه تیپی زدی. - ‫دارم میرم حقوق بازنستگیمو بگیرم. - 767 00:52:19,839 --> 00:52:22,191 ‫خودتم امروز صبح خیلی قبراقی. 768 00:52:22,284 --> 00:52:25,805 ‫قراره با سیمونی ناهار بخورم. ‫کارلو سیمونی. 769 00:52:25,922 --> 00:52:27,981 ‫مراقب باش. - ‫چرا؟ - 770 00:52:28,628 --> 00:52:30,610 ‫خودت چراشو حدس بزن. 771 00:52:31,398 --> 00:52:33,902 ‫خود سیمونی خواسته برم باهاش ناهار بخورم. 772 00:52:33,999 --> 00:52:36,599 ‫خود، خودش. 773 00:52:39,434 --> 00:52:42,145 ‫مطمینی نوشیدنی نمی‌خوای؟ - ‫نه، ممنون. - 774 00:52:42,245 --> 00:52:45,140 ‫حتی یه قُلُب ویسکی؟ ‫شامپاین؟ 775 00:52:45,245 --> 00:52:48,241 ‫نه، قبل اومدن یکم شراب سفید خوردم. 776 00:52:48,348 --> 00:52:50,292 ‫مطمئنم حتما تعجب کردی. 777 00:52:50,480 --> 00:52:53,325 ‫"آخه چرا، چرا اون ‫میخواد منو ببینه؟". 778 00:52:53,448 --> 00:52:55,663 ‫میخواستم همین سوالو ازتون بپرسم. 779 00:52:55,755 --> 00:52:57,433 ‫الان برات اعتراف میکنم. 780 00:52:58,256 --> 00:53:00,226 ‫بخاطر ژست دیروزت. 781 00:53:01,220 --> 00:53:03,504 ‫اونجوری که تلاش میکردی... 782 00:53:03,610 --> 00:53:05,565 ‫باید بگم، 783 00:53:05,673 --> 00:53:07,172 ‫سورپرایزم کرد. 784 00:53:07,249 --> 00:53:10,510 ‫می‌خواستم تو رو بهتر بشناسم. ‫بدونم کی هستی. 785 00:53:10,623 --> 00:53:13,461 ‫چی کارا میکنی. ‫اهل کجایی؟ 786 00:53:13,606 --> 00:53:14,948 ‫شروع کن. 787 00:53:15,151 --> 00:53:17,681 ‫خب...برای شروع، من تو لاوانو به دنیا اومدم. 788 00:53:17,840 --> 00:53:20,061 ‫یه شهر کوچیک شاد کنار دریاچه مجیوره. 789 00:53:20,153 --> 00:53:22,844 ‫شاد؟ چرا از نظرت شاده؟ 790 00:53:23,025 --> 00:53:26,489 ‫نه، کُلی گفتم. - ‫پس داری لفظ قلم حرف میزنی. - 791 00:53:26,606 --> 00:53:30,369 ‫چرا بیخیال عوام فریبی نمیشی؟ ‫حرف دلتو بزن. 792 00:53:30,489 --> 00:53:32,764 ‫باشه استاد. ‫عوام فریبی، بی عوام فریبی. 793 00:53:32,856 --> 00:53:34,956 ‫فکر کنم تو لاونو به دنیا اومدم... 794 00:53:35,046 --> 00:53:37,904 ‫یه شهر کوچیک عبوس کنار ‫دریاچه مجیوره... 795 00:53:38,007 --> 00:53:40,610 ‫آقای فیلیپ اومدن. - ‫کجاست؟ - 796 00:53:40,798 --> 00:53:43,294 ‫داره چمدونشو تو اتاقش میبنده، قربان. 797 00:53:48,079 --> 00:53:51,958 ‫فیلیپ، کجا بودی؟ - ‫به تو ربطی نداره. - 798 00:53:52,393 --> 00:53:55,075 ‫کجا میخوای بری؟ - ‫فضولی موقوف. - 799 00:53:55,176 --> 00:53:58,190 ‫فکر میکنی همین طوری میتونی بزاری بری؟ - ‫همه چیتو بهت پس میدم. - 800 00:53:58,296 --> 00:53:59,972 ‫منظورم این نبود. 801 00:54:00,210 --> 00:54:03,848 ‫کجا بودی؟ ‫بابا باهام حرف بزن. 802 00:54:04,639 --> 00:54:07,598 ‫سه روز غیبت زده بود. ‫کجا بودی؟ 803 00:54:07,828 --> 00:54:11,200 ‫قراره چه غلطی کنی، وقتی برم؟ 804 00:54:11,314 --> 00:54:14,880 ‫تو یه فاحشه‌ای. ‫یه جنده کوچولوی احمق. 805 00:54:14,997 --> 00:54:17,239 ‫یه جنده هستی و یه جنده می‌مونی. 806 00:54:17,337 --> 00:54:20,063 ‫زدی کریستالمو شکوندی. ‫فقط بلدی بشکونی. 807 00:54:20,165 --> 00:54:21,985 ‫تو بودی که منو شکوندی. 808 00:54:22,321 --> 00:54:24,614 ‫بزار اینو بهت بگم: بدون من، ‫هیچی نیستی. 809 00:54:24,706 --> 00:54:26,072 ‫نه بابا؟ 810 00:54:26,148 --> 00:54:28,846 ‫بدون من، پودر میشی. 811 00:54:28,954 --> 00:54:31,130 ‫برو بابا تویم. 812 00:54:31,221 --> 00:54:34,928 ‫می‌خوام از آزادیم لذت ببرم. - ‫می‌تونیم یه سفر بریم پاریس. - 813 00:54:35,048 --> 00:54:37,284 ‫کجا میری؟ کجا میری؟ 814 00:54:37,376 --> 00:54:39,195 ‫بیا اینم کلیدهای خونه‌ـت... 815 00:54:39,279 --> 00:54:41,260 ‫مال خودت... 816 00:55:02,030 --> 00:55:03,945 ‫ذوق از بین رفته. 817 00:55:04,342 --> 00:55:05,531 ‫ببخشید؟ 818 00:55:07,192 --> 00:55:09,285 ‫"ذوق از بین رفته." 819 00:55:09,979 --> 00:55:12,504 ‫همونطور که برونسکی به آنا کارنینا گفت. 820 00:55:15,437 --> 00:55:17,054 ‫دیگه تموم شده. 821 00:55:21,238 --> 00:55:22,997 ‫دیگه تحمل ندارم. 822 00:55:24,840 --> 00:55:26,237 ‫معذرت میخوام. 823 00:55:26,707 --> 00:55:28,049 ‫اسمت چی بود؟ 824 00:55:31,280 --> 00:55:33,691 ‫چه اسم قشنگی. - ‫ممنون. - 825 00:55:34,554 --> 00:55:36,837 ‫دیگه عادت اسمای ساده رو از دست دادیم. 826 00:55:36,930 --> 00:55:40,059 ‫همه میخوان آلفردو، آلبابرتو ‫ایوان، آلوسیو 827 00:55:40,370 --> 00:55:43,028 ‫صداشون کنن. 828 00:55:44,238 --> 00:55:45,980 ‫تو چه برجی به دنیا اومدی؟ 829 00:55:46,062 --> 00:55:48,539 ‫زودیاک. - ‫چه برج قشنگی. - 830 00:55:50,267 --> 00:55:52,624 ‫تو چهره‌ی قشنگی داری، میدونستی؟ 831 00:55:53,860 --> 00:55:55,260 ‫شیرینه. 832 00:55:56,160 --> 00:55:57,513 ‫تمیزه. 833 00:55:58,097 --> 00:56:00,656 ‫میخوای یه بازیگر بشی؟ - ‫آره. - 834 00:56:02,483 --> 00:56:04,921 ‫قبلاً تجربه‌ی همجنسگرایی داشتی؟ 835 00:56:05,321 --> 00:56:09,477 ‫می‌خواید بدونید که من تا حالا...؟ - ‫نه، اگه دوست نداری، بهم نگو. - 836 00:56:09,871 --> 00:56:11,397 ‫کجا زندگی میکنی؟ 837 00:56:11,677 --> 00:56:13,363 ‫تو پانسیون پریماورا. 838 00:56:13,644 --> 00:56:16,386 ‫اون پانسیون داغون. - ‫واقعاً؟ - 839 00:56:16,487 --> 00:56:18,965 ‫زنده زنده میخورنت. - ‫نه دیگه. - 840 00:56:20,359 --> 00:56:22,370 ‫ازم میترسی؟ - ‫نه. - 841 00:56:22,499 --> 00:56:23,984 ‫نگاه. 842 00:56:24,162 --> 00:56:27,230 ‫دستبند با یاقوت کبود! ‫خوشت میاد؟ 843 00:56:27,441 --> 00:56:30,915 ‫این تنها کادویی هستش که این فیلیپ ناشکر، ‫تا حالا بهم هدیه داده. 844 00:56:31,881 --> 00:56:33,679 ‫وقتی باهاش آشنا شدم، 845 00:56:33,764 --> 00:56:37,493 ‫پیشخدمت رستوران برج ایفل بود. 846 00:56:37,613 --> 00:56:39,527 ‫یه بدبخت فلک زده بود. 847 00:56:39,720 --> 00:56:41,656 ‫پوست محشری داری، میدونستی؟ 848 00:56:41,756 --> 00:56:44,682 ‫و من بهش همه چی دادم. 849 00:56:45,696 --> 00:56:48,021 ‫یه خونه تو پاریس، 850 00:56:48,217 --> 00:56:51,220 ‫و یه کلبه تو سن لورنزو. 851 00:56:52,972 --> 00:56:54,818 ‫من بهش یاد دادم چجوری صحبت کنه. 852 00:56:55,104 --> 00:56:59,166 ‫و حالا خبر داری قراره با فرانسیس فورد کوپولا، ‫فیلم بسازه؟ 853 00:57:02,201 --> 00:57:04,365 ‫عذر میخوام. غذا آمادست. 854 00:57:14,843 --> 00:57:17,749 ‫میدونی که من یه مرد قدرتمندیم. 855 00:57:18,577 --> 00:57:20,358 ‫یه خدا هستم. 856 00:57:21,168 --> 00:57:23,851 ‫می‌تونم پولدارت کنم. ‫همه رو می‌شناسم. 857 00:57:23,899 --> 00:57:25,396 ‫کیا رو تو رم میشناسی؟ 858 00:57:25,740 --> 00:57:28,125 ‫بیلی وایلدر 859 00:57:28,547 --> 00:57:32,162 ‫فردا شب باهاش شام میخورم. ‫میدونی بیلی وایلدر کیه؟ 860 00:57:32,282 --> 00:57:34,456 ‫کارگردان مورد علاقه‌ـم هستش. 861 00:57:34,547 --> 00:57:36,782 ‫سان‌ست بلوارتک خال در حفره 862 00:57:36,874 --> 00:57:39,209 ‫بازداشتگاه شماره 17, ‫بعضی‌ها داغشو دوست دارن 863 00:57:39,304 --> 00:57:41,655 ‫ - آپارتمان، نینوتچکا... ‫باریکلا. - 864 00:57:43,039 --> 00:57:44,590 ‫تو هم می‌تونی باهامون بیای. 865 00:57:44,766 --> 00:57:47,221 ‫ممنون. - ‫تو ونیز داره فیلمبرداری میکنه. - 866 00:57:47,318 --> 00:57:50,217 ‫مطمئناً یه نقشی هم به تو میده. - ‫واقعاً؟ - 867 00:57:54,058 --> 00:57:56,099 ‫به افتخار اولین اسکارت. 868 00:58:10,286 --> 00:58:12,348 ‫ - دوست دارم.! ‫ - ممنون.. 869 00:58:18,376 --> 00:58:20,051 ‫چه هدیه فوق‌العاده‌ای. 870 00:58:20,159 --> 00:58:23,140 ‫خیلی ممنون. ‫عاشق آمریکام. 871 00:58:24,701 --> 00:58:26,671 ‫عاشق آمریکام! 872 00:58:42,357 --> 00:58:45,277 ‫چیزیو یادت رفته؟ - ‫نه. - 873 00:58:47,526 --> 00:58:49,121 ‫نظرم عوض شد. 874 00:58:52,015 --> 00:58:54,825 ‫این کیه؟ - ‫از ملاقاتتون خوشبختم. آنتونیو باروزی هستم. - 875 00:58:54,929 --> 00:58:56,995 ‫چرا اینجا نشستی؟ ‫اینجا جای منه. 876 00:58:59,386 --> 00:59:03,065 ‫مگه کری؟ میگم اینجا ‫جای منه. بزن به چاک. 877 00:59:07,596 --> 00:59:10,461 ‫استاد، نگاه چیکار میکنه. 878 00:59:12,047 --> 00:59:13,336 ‫داره منو میکُشه. 879 00:59:14,060 --> 00:59:17,595 ‫فقط بخاطر منه. ‫لطفاً آروم باشید. 880 00:59:18,154 --> 00:59:20,593 ‫استاد، الان چیکار کنم؟ 881 00:59:21,923 --> 00:59:25,605 ‫خدایا، کوچولوهای من. ‫من اینقدر لیاقت ندارم. 882 00:59:27,644 --> 00:59:30,797 ‫استاد، داره منو میکُشه، کمک. 883 00:59:30,906 --> 00:59:33,755 ‫بسه، بسه. جلوشونو بگیر. 884 00:59:36,193 --> 00:59:37,714 ‫همراهیش کن. 885 00:59:39,660 --> 00:59:42,776 ‫معذرت میخوام آنتونیو. - ‫چیزی نیست. - 886 00:59:43,593 --> 00:59:44,986 ‫خداحافظ. 887 00:59:49,666 --> 00:59:52,688 ‫پس نظرتو عوض کردی؟ - ‫آره. - 888 00:59:54,030 --> 00:59:55,277 ‫شرمندم استاد. 889 00:59:55,357 --> 00:59:58,871 ‫اون شام فردا شب با بیلی ویلدر، هنوزم سرجاشه؟ 890 00:59:58,988 --> 01:00:01,655 ‫نگران نباش. خبرت میکنم. 891 01:00:01,848 --> 01:00:03,037 ‫برو. 892 01:00:04,018 --> 01:00:06,810 ‫ممنون. - ‫بهت زنگ میزنم... - 893 01:00:15,713 --> 01:00:17,790 ‫میدونستی چه بدجنسی بودی؟ 894 01:00:19,491 --> 01:00:21,490 ‫خیلی شیطونی کردی. 895 01:00:28,099 --> 01:00:29,956 ‫سلام بابا. - ‫تویی؟ - 896 01:00:31,168 --> 01:00:34,350 ‫چه بلایی سر موهات آوردی؟ - ‫دارم تو فیلم رایش سوم بازی میکنم. - 897 01:00:34,460 --> 01:00:36,995 ‫رایش سوم؟ - ‫آره. - 898 01:00:37,915 --> 01:00:41,623 ‫بابا بزرگ طفلکی. کِی اتفاق افتاد؟ - ‫حول و حوش 3 صبح. - 899 01:00:41,743 --> 01:00:43,393 ‫چجوری مُرد؟ 900 01:00:43,474 --> 01:00:46,945 ‫داشت یکی از اون فیلما رو میدید... - ‫چه فیلمی؟ - 901 01:00:47,063 --> 01:00:51,534 ‫نمی‌دونم. ‫فکر کنم یه فیلم پورن بود. 902 01:00:51,667 --> 01:00:54,063 ‫زجر کشید؟ - ‫با آرامش مُرد. - 903 01:00:54,155 --> 01:00:55,744 ‫مامانت پیداش کرد. 904 01:00:55,975 --> 01:00:59,226 ‫رفت داخل هال، ‫فکر کرده بود خوابیده. 905 01:00:59,327 --> 01:01:00,918 ‫بیچاره. 906 01:01:01,415 --> 01:01:03,352 ‫آنتونیو اومده. 907 01:01:04,193 --> 01:01:05,619 ‫ایشون آنتونیو هستش. 908 01:01:06,967 --> 01:01:09,082 ‫آنتونیو. - ‫سلام مامان. - 909 01:01:09,949 --> 01:01:11,705 ‫موهات چرا این شکلی شده؟ 910 01:01:11,789 --> 01:01:13,477 ‫بخاطر فیلم رایش سوم هستش. 911 01:01:13,559 --> 01:01:16,573 ‫دارن درباره‌ی رایش سوم فیلم میسازن؟ - ‫خوشبختانه. - 912 01:01:16,680 --> 01:01:19,386 ‫میدونی کی زنگ زد؟ ‫آقای شهردار. 913 01:01:19,582 --> 01:01:21,290 ‫سلام عمو. - ‫سلام. - 914 01:01:22,044 --> 01:01:24,869 ‫ولی تو کی هستی؟ ‫بلوند شدی؟ 915 01:01:24,974 --> 01:01:26,417 ‫آره. 916 01:01:30,363 --> 01:01:31,927 ‫سلام پدر. 917 01:01:46,262 --> 01:01:49,830 ‫سر موهات چه بلایی آوردی؟ - ‫از مامان بپرس. - 918 01:01:52,374 --> 01:01:54,061 ‫مرد خوبی بود. 919 01:01:55,342 --> 01:01:57,998 ‫یه بار یادم میاد وقتی بچه بودم... 920 01:01:58,359 --> 01:02:00,690 ‫تعطیلات رو تو موتارونه گذروندم. 921 01:02:01,088 --> 01:02:04,879 ‫باهاش تنها بودم. ‫چون تو ماه اکتبر امتحان داشتم. 922 01:02:14,443 --> 01:02:15,633 ‫بیا. 923 01:02:16,035 --> 01:02:18,557 ‫دیگه وقتشه یه کُس خوشگل ببینی. 924 01:02:24,280 --> 01:02:25,468 ‫بیا. 925 01:02:37,861 --> 01:02:39,409 ‫خوشت میاد؟ 926 01:02:44,113 --> 01:02:47,126 ‫همه بیان سر میز. 927 01:02:53,192 --> 01:02:56,746 ‫چند سالش بود؟ - ‫هشتاد و شش سال. هنوز جوون بود. - 928 01:02:58,114 --> 01:03:01,794 ‫درباره‌ی منم حرف میزد؟ - ‫نگرانت بود. - 929 01:03:01,913 --> 01:03:05,113 ‫میگفت بهتره بیخیال سینما بشی. 930 01:03:05,221 --> 01:03:07,605 ‫ولی بهتره اون یکی حرفشو بهت نگم. 931 01:03:08,353 --> 01:03:10,333 ‫خب نگو. 932 01:03:27,426 --> 01:03:30,445 ‫سلام ماریسا. - ‫صبح بخیر آنتونیو. متاستفم. - 933 01:03:32,574 --> 01:03:35,238 ‫بلوند بهت میاد. - ‫آره؟ - 934 01:03:35,328 --> 01:03:38,242 ‫شبیه مارلون براندو تو فیلم شیرهای جوون شدی. 935 01:03:38,643 --> 01:03:40,975 ‫حال تو چطوره؟ - ‫خوبم. ممنون. - 936 01:03:41,470 --> 01:03:44,263 ‫و حال اون دوست پسری که تو نامت، ‫بهش اشاره کردی چطورع؟ 937 01:03:44,366 --> 01:03:46,647 ‫اونم خوبه. ترجیح داد نیاد. 938 01:03:46,740 --> 01:03:49,799 ‫اگه باعث اذیتت شدم، منو ببخش. ‫از دستم عصبانی هستی؟ 939 01:03:49,908 --> 01:03:52,009 ‫نه بابا. ‫خوب کاری کردی. 940 01:03:52,402 --> 01:03:55,728 ‫تو یه فیلم دیدمت. ‫نمی‌دونستم رفتی پاریس. 941 01:03:55,840 --> 01:03:57,986 ‫پاریس نبود که. - ‫آره؟ - 942 01:03:58,078 --> 01:04:01,143 ‫رم چطوریاست؟ ‫حتماً دخترای خوشگلی داره. 943 01:04:01,249 --> 01:04:03,275 ‫نمیخواد منو بپیچونی. 944 01:04:04,440 --> 01:04:07,142 ‫باهات میام رم. - ‫چطوری؟ - 945 01:04:07,243 --> 01:04:10,355 ‫باهات میام رم. تصمیمو گرفتم. - ‫پس دوست پسرت چی میشه؟ - 946 01:04:10,463 --> 01:04:12,399 ‫مهم نیست. 947 01:04:12,486 --> 01:04:15,129 ‫چون هنوز فراموشت نکردم. 948 01:04:15,228 --> 01:04:17,114 ‫دیگه از وضع زندگیم خسته شدم. 949 01:04:17,202 --> 01:04:19,363 ‫منو با خودت میبری؟ 950 01:04:20,378 --> 01:04:23,018 ‫تو برو. ‫چند دقیقه‌ی دیگه می‌بینمت. 951 01:04:38,823 --> 01:04:40,930 ‫تشبیع جنازه‌ی زیبایی هستش. - ‫ممنون. - 952 01:04:41,019 --> 01:04:45,115 ‫بهم زنگ زدن و گفتن پپه مُرده. ‫شوکه شدم. 953 01:04:45,243 --> 01:04:47,252 ‫خواستم کنارت باشم. 954 01:04:47,330 --> 01:04:50,225 ‫و خبرای خوب هم برات دارم. 955 01:04:50,339 --> 01:04:54,172 ‫باید برگردی رم. ‫چیزای خوشی در راهه. 956 01:04:54,295 --> 01:04:57,057 ‫متوجه شدی؟ ‫دیگه نمیخواد موهاتم بلوند نگه داری. 957 01:04:57,160 --> 01:05:00,492 ‫پس فیلم رایش سوم چی میشه؟ - ‫ساخته شد. - 958 01:05:00,604 --> 01:05:02,884 ‫باور کن، کلاغه با خودش خبرای خوبی آورده. 959 01:05:02,977 --> 01:05:04,893 ‫بابا بزرگ، چیزی هم برات گذاشت؟ - ‫چی؟ - 960 01:05:04,979 --> 01:05:08,515 ‫بابا بزرگ، مایه تیله برات گذاشت؟ - ‫یه چیزی گذاشته. - 961 01:05:08,631 --> 01:05:11,542 ‫چقدر؟ - ‫در کل سه میلیون. - 962 01:05:11,652 --> 01:05:14,129 ‫والا بهم گفتی خیلی دوست داره. 963 01:05:14,226 --> 01:05:18,258 ‫بازم از هیچی بهتره. ‫سی هزار لیر داری بهم بدی؟ تو دردسر افتادم... 964 01:05:18,384 --> 01:05:21,378 ‫من فقط این قدر... - ‫همین خوبه. دستت درد نکنه آنتونیو. - 965 01:05:21,789 --> 01:05:24,542 ‫زیاد اینجا نَپِلِک. ‫سریع برگردم رم. 966 01:05:24,643 --> 01:05:27,968 ‫مامانت کدومه؟ - ‫همونی که اون جلو لباس تمام سیاه پوشیده. - 967 01:05:28,081 --> 01:05:29,785 ‫بابای مامانت بود؟ - ‫آره. - 968 01:05:30,080 --> 01:05:31,655 ‫خداحافظ آنتونیو. 969 01:05:33,986 --> 01:05:35,812 ‫تسلیت میگم خانم. 970 01:05:35,898 --> 01:05:37,441 ‫دخترش ایشونه. 971 01:05:37,520 --> 01:05:40,361 ‫تسلیت میگن خانم. ‫تسلیت میگم. 972 01:05:40,467 --> 01:05:44,038 ‫آقای پدری. از ملاقاتتون خوشبختم. ‫پسر خوبی بزرگ کردید. 973 01:05:44,156 --> 01:05:46,760 ‫من ترتیب همه چیو میدم. ‫تسلیت به همگی. 974 01:05:51,410 --> 01:05:54,300 ‫چرا موهاتو اینجوری کردی؟ 975 01:05:54,477 --> 01:05:56,956 ‫بگو دیگه. - ‫چیو بگم؟ - 976 01:05:57,053 --> 01:06:00,186 ‫باربارا بوچت، چطوریاست؟ - ‫خوشگله، نه؟ - 977 01:06:00,293 --> 01:06:02,369 ‫عجب کلکی بودی. 978 01:06:02,459 --> 01:06:06,158 ‫ببینید الان وقت این حرفا نیست. 979 01:06:07,932 --> 01:06:11,035 ‫اینم از آنتونیو. ‫نگاه چقدر محشر شده. 980 01:06:11,245 --> 01:06:14,881 ‫صاف کنار مارلون براندو هستش. - ‫دقیقاً. - 981 01:06:15,000 --> 01:06:18,902 ‫آره و سیلویو باگولینی هم... ‫حتماً خرج زیادی رو دستت گذاشته. 982 01:06:19,024 --> 01:06:21,386 ‫کلاً فقط به پول فکر میکنی، آره؟ 983 01:06:21,481 --> 01:06:23,204 ‫حالا این به دردی هم میخوره؟ 984 01:06:23,286 --> 01:06:26,290 ‫وقتی یه کارگردان بخواد دنبال بازیگر بگرده، ‫از این لیست استفاده میکنه. 985 01:06:26,365 --> 01:06:30,258 ‫بهترینا اون تو هستن. - ‫الان که وقت تلویزیون دیدن نیست. - 986 01:06:30,755 --> 01:06:33,418 ‫چیز جالبی هم نداشت. ‫یه یتیم خونه تو کانادا سوخته. 987 01:06:33,516 --> 01:06:36,704 ‫خدا رو شکر از قیافه نازی دراومدی. 988 01:06:36,814 --> 01:06:38,568 ‫اوضاع کارت چطوره؟ 989 01:06:38,651 --> 01:06:42,986 ‫بد نیست. مدیر برنامم بهم گفته که ‫یه پروژه‌ی خیلی امیدوار کننده برام داره. 990 01:06:43,118 --> 01:06:44,782 ‫و حرفشو باور کردی؟ 991 01:06:44,863 --> 01:06:48,755 ‫مامان، تو هم که همه چیو سیاه می‌بینی. - ‫این حرفو میزنم، چون دوست دارم. - 992 01:06:48,962 --> 01:06:51,554 ‫میدونی که هر وقت که بخوای، ‫میتونی بیای بانک. 993 01:06:51,652 --> 01:06:54,934 ‫حالا که بابا بزرگ رفته، ‫دیگه جات بزرگتر شده. 994 01:06:55,046 --> 01:06:57,363 ‫می‌تونیم یکی از آپارتمان‌ها رو بدیم به تو. 995 01:06:57,457 --> 01:07:00,471 ‫ولی توافق کردیم که میدیدش به ما. 996 01:07:00,577 --> 01:07:02,588 ‫نگران سهمت نباش. ‫بهت میرسه. 997 01:07:02,676 --> 01:07:06,197 ‫مشکل این نیست. ‫من اون آپارتمانو ترجیح میدم. 998 01:07:08,065 --> 01:07:11,045 ‫به کی داری زنگ میزنی، آنتونیو. - ‫به خودم مربوطه. - 999 01:07:11,152 --> 01:07:14,128 ‫الان در دسترس نیستم. ‫بعد شنیدن صدای بوق، پیغام خود رو بگذارید. 1000 01:07:14,237 --> 01:07:16,103 ‫تو هم که هیچ وقت نیستی. 1001 01:07:16,187 --> 01:07:20,119 ‫منم آنتونیو. ‫کسی که تمام وقت به فکرته. 1002 01:07:23,525 --> 01:07:25,918 ‫آره، ‫کسی که تمام وقت فکر و ذهتش تویه. 1003 01:07:26,114 --> 01:07:28,285 ‫فیلم کمدی که بازی نمیکنم. 1004 01:07:33,569 --> 01:07:35,736 ‫مامان، جان وین کجا غیبش زده؟ 1005 01:07:35,827 --> 01:07:37,995 ‫با قطار 3:10 دقیقه به یوما رفت. 1006 01:07:38,187 --> 01:07:40,768 ‫عجب شوخیه مسخره‌ای. 1007 01:07:41,187 --> 01:07:43,070 ‫خیلی مسخره بود. 1008 01:07:52,385 --> 01:07:54,512 ‫خدا رو شکر تو سالمی ماریلین. 1009 01:07:54,803 --> 01:07:56,678 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود. 1010 01:08:00,467 --> 01:08:02,703 ‫تلفن. - ‫کیه؟ - 1011 01:08:11,197 --> 01:08:14,007 ‫کجا بودی؟ ‫الان بهت زنگ زدم. 1012 01:08:14,111 --> 01:08:19,483 ‫همه چی افتضاح شده آنتونیو. ‫دیگه هیچی نمی‌فهمم. 1013 01:08:19,736 --> 01:08:22,752 ‫چی داری میگی؟ ‫چی شده؟ 1014 01:08:22,858 --> 01:08:26,011 ‫الان لازمه صدای یه دوست رو بشنوم. 1015 01:08:26,121 --> 01:08:29,125 ‫گریه میکنی؟ - ‫نه، نه. گریه نمیکنم. -. 1016 01:08:29,137 --> 01:08:31,177 ‫کجایی؟ - ‫تو وارسه. - 1017 01:08:31,267 --> 01:08:34,474 ‫فقط آدرستو بهم بده، ‫با اولین قطار میام. 1018 01:08:34,584 --> 01:08:38,266 ‫هتل د لاکس. - ‫حله. خیلی زود میام. - 1019 01:08:38,316 --> 01:08:40,100 ‫واقعاً فرشته‌اید. 1020 01:08:42,598 --> 01:08:44,344 ‫من میرم. 1021 01:08:44,427 --> 01:08:47,337 ‫می‌خوای بری این سینزیا رو ببینی؟ ‫فکر میکنی الان وقت مناسشبیه؟ 1022 01:08:47,442 --> 01:08:51,765 ‫زندگی ادامه داره. ‫و مطمئنم بابا بزرگ هم اینجوری خوشحال میشه. 1023 01:08:51,897 --> 01:08:55,752 ‫این لباس قیمتش 450 هزار لیره. ‫کی قراره پولشو بده؟ 1024 01:08:56,077 --> 01:09:00,291 ‫از این سینزیا خوشت میاد؟ - ‫چی بگم، بد نیست. - 1025 01:09:12,053 --> 01:09:15,434 ‫نهً نیومدم اتاق بگیرم. - ‫شرمندم. - 1026 01:09:16,021 --> 01:09:19,148 ‫با خانم سینزیا پانکلدی کار دارم. - ‫بگم کی هستید؟ - 1027 01:09:21,590 --> 01:09:23,253 ‫آقای باروزی. 1028 01:09:24,464 --> 01:09:26,177 ‫الان میان پایین. - ‫ممنون. - 1029 01:09:26,259 --> 01:09:28,055 ‫تو هم برای اون فیلم اومدی اینجا؟ - ‫نه. - 1030 01:09:28,139 --> 01:09:30,188 ‫باشه. مهم نیست. 1031 01:09:30,276 --> 01:09:33,548 ‫اگه می‌خوای یه غذای خوب بخوری، ‫برو پیش ماسیمو. 1032 01:09:33,661 --> 01:09:36,192 ‫بهش بگو من تو رو فرستادم. - ‫نمی‌تونم. - 1033 01:09:36,289 --> 01:09:39,544 ‫پس از این یارو پولسنتال بروسلسی بخوا. - ‫بوروشیتی. - 1034 01:09:41,269 --> 01:09:42,961 ‫دارم از گشنگی میمیرم. 1035 01:09:43,042 --> 01:09:45,505 ‫میدونی میخوام کجا ببرمت؟ ‫آنته. 1036 01:09:45,602 --> 01:09:48,540 ‫یه رستوران کنار دریاچه هستش. ‫غذاهاش خیلی خوشمزن. 1037 01:09:48,644 --> 01:09:50,712 ‫تا ده دقیقه‌ی دیگه میرسیم اونجا. - ‫باشه. - 1038 01:09:56,161 --> 01:09:59,088 ‫چطوری؟ - ‫خوبم، الان خیلی بهترم. - 1039 01:09:59,395 --> 01:10:01,232 ‫بیا بریم اونجا بشینیم. 1040 01:10:01,689 --> 01:10:04,615 ‫منو ترسوندی. ‫قضیه چی بود؟ 1041 01:10:06,258 --> 01:10:09,344 ‫حمله‌ی عصبی بهم دست داده بود. ‫نمیدونستم چیکار کنم. 1042 01:10:09,452 --> 01:10:11,414 ‫خیلی سال بود که نداشتم. 1043 01:10:11,979 --> 01:10:14,368 ‫حتی به خودکشی فکر کردم. 1044 01:10:14,565 --> 01:10:18,713 ‫با سرجیو دعوا کردی؟ - ‫نه. دیگه همو نمی‌بینیم. - 1045 01:10:19,232 --> 01:10:20,836 ‫پای کَس دیگه‌ای وسطه؟ 1046 01:10:21,318 --> 01:10:22,807 ‫نه، نه. 1047 01:10:23,955 --> 01:10:26,886 ‫بیا درباره‌ی تو حرف بزنیم. اوضاعت چطوره؟ - ‫خوبه. - 1048 01:10:26,991 --> 01:10:28,520 ‫و اوضاع کار چی؟ 1049 01:10:28,600 --> 01:10:32,127 ‫قرار بود یه نقش مهم تو فیلم رایش سوم داشته باشم. 1050 01:10:32,244 --> 01:10:34,954 ‫آره خبر دارم. ‫یارو زد زیر حرفش. 1051 01:10:35,054 --> 01:10:36,622 ‫آره والا. 1052 01:10:37,059 --> 01:10:39,602 ‫حالا مطمئنی حالت خوبه؟ 1053 01:10:39,699 --> 01:10:43,998 ‫آره. میدونی که چجوریم. ‫میاد و میره.. 1054 01:10:44,231 --> 01:10:48,256 ‫شاید نباید میومدم. - ‫نه، خوشحال شدم دیدمت. - 1055 01:10:48,382 --> 01:10:49,687 ‫کِی قراره بری؟ - 1056 01:10:49,762 --> 01:10:52,132 ‫میخوای دَکَم کنی. - ‫نه. - 1057 01:10:52,226 --> 01:10:55,650 ‫به خاطر خودت میگم. ‫شاید تو رم کار داشته باشی. 1058 01:10:55,765 --> 01:10:59,032 ‫آره. ولی اگه تو بخوای، می‌تونم... - ‫چیو بخوام؟ - 1059 01:10:59,143 --> 01:11:02,556 ‫اگه بخوای، می‌تونم یه چند روزی بمونم. 1060 01:11:02,669 --> 01:11:05,453 ‫نه، که چیکار کنی؟ ‫اینجا فضاش کُشندست. 1061 01:11:05,557 --> 01:11:08,711 ‫و منم هر روز کار میکنم. - ‫چی کار میکنی؟ - 1062 01:11:08,820 --> 01:11:12,393 ‫یه نقش کوچیک تو فیلم کالندولی داشتم. 1063 01:11:12,509 --> 01:11:15,051 ‫امروز صبح، مدیر برنامم دربارش بهم گفت. 1064 01:11:15,151 --> 01:11:17,866 ‫سینزیا، برو لباس بپوش. برو. 1065 01:11:18,068 --> 01:11:21,431 ‫آنتونیو، اینجا چیکار میکنی؟ ‫همدیگه رو می‌شناسید؟ 1066 01:11:21,545 --> 01:11:24,148 ‫آهان، الان همه چیو فهمیدم. ‫تو بودی که زنگ زدی. 1067 01:11:24,247 --> 01:11:26,393 ‫الان همه چی روبراهه. 1068 01:11:26,484 --> 01:11:29,000 ‫کاری که لازم بود رو انجام دادم. 1069 01:11:29,097 --> 01:11:31,285 ‫خوشحالم با هم دوستید. 1070 01:11:31,378 --> 01:11:35,391 ‫چرا اونجا موندید؟ بیاید بریم بار. ‫بریم قهوه بخوریم. 1071 01:11:35,440 --> 01:11:37,634 ‫بیا بریم. - ‫بیاید دیگه. - 1072 01:11:38,331 --> 01:11:39,819 ‫سریعتر. 1073 01:11:40,505 --> 01:11:42,070 ‫میگم، حالت چطوره؟ 1074 01:11:42,149 --> 01:11:46,063 ‫مامانت حالش بهتر شده؟ ‫واقعاً چه زن زیبایی هستش. 1075 01:11:46,186 --> 01:11:48,233 ‫فکر کردم رفتی رُم. 1076 01:11:48,322 --> 01:11:50,105 ‫آخه کلاغه خبرای خوبی آورده بود. 1077 01:11:50,190 --> 01:11:52,855 ‫فردا. ‫فردا همه چی حل میشه. 1078 01:11:52,897 --> 01:11:55,285 ‫اوضاع آجرات چطوره؟ ‫چی چیام؟ - 1079 01:11:55,400 --> 01:11:57,227 ‫اون پولای میلیونیت. 1080 01:11:57,312 --> 01:11:59,171 ‫من و تو، باید حرف بزنیم. 1081 01:11:59,256 --> 01:12:02,480 ‫الان دیگه یه تیم شدیم. 1082 01:12:02,591 --> 01:12:04,367 ‫باید دستای همو بگیریم. 1083 01:12:04,452 --> 01:12:08,240 ‫به قول معروف: ‫"همه برای یکی، 1084 01:12:08,362 --> 01:12:11,135 ‫یکی برای همه ‫که اصلاً نمیشه". 1085 01:12:11,238 --> 01:12:15,480 ‫من میرم لباس عوض کنم. می‌بینمتون. - ‫باشه. برو. - 1086 01:12:15,813 --> 01:12:17,418 ‫برو سریع لباستو عوض کن. 1087 01:12:17,499 --> 01:12:20,439 ‫دختر خوشگل و عجب چیزی هم هست... 1088 01:12:20,948 --> 01:12:22,551 ‫همش تقصیر تو بود. - ‫چی؟ - 1089 01:12:22,632 --> 01:12:24,968 ‫میگه چی. ‫زدی گند زدی به کارم. 1090 01:12:25,062 --> 01:12:28,496 ‫می‌خواستم برای بار سوم بزنم توش که ‫تو زنگ زدی. 1091 01:12:28,673 --> 01:12:30,614 ‫اونم مثل موشک اومد پایین. 1092 01:12:30,700 --> 01:12:33,171 ‫اصلاً اینجا چی غلطی میکنی؟ ‫ازش چی می‌خوای. - 1093 01:12:33,267 --> 01:12:35,333 ‫هیچی. - ‫تو که راست میگی. - 1094 01:12:35,422 --> 01:12:38,403 ‫اگه رابطه‌ای بین شما هستش، ‫میکشم کنار. 1095 01:12:38,456 --> 01:12:41,812 ‫چیزی در کار نیست. - ‫دستتو خوندم. - 1096 01:12:41,925 --> 01:12:44,853 ‫می‌خوای ادای آدمای از هول ته دیگ ‫نیفتادن تو دیگ رو در بیاری، 1097 01:12:45,100 --> 01:12:48,515 ‫بعد منتظر زمان مناسب بمونی، ‫تا همه‌ی ته دیگو برداری برای خودت. 1098 01:12:48,630 --> 01:12:50,812 ‫من فقط به یه چیز علاقه‌ـمندم. 1099 01:12:50,904 --> 01:12:52,500 ‫چی؟ - ‫سینما. - 1100 01:12:52,581 --> 01:12:55,280 ‫راست میگی. تبریک میگم. ‫باید مثل سیریش بچسبیم به سینما. 1101 01:12:55,382 --> 01:12:58,792 ‫ما دو نفر، این دنیا رو زیر و رو میکنیم. ‫دسته‌ی کله پوک‌ها. 1102 01:12:58,906 --> 01:13:01,591 ‫وضع حرف زدنمو باش. ‫کله پوک واقعی فقط منم. 1103 01:13:01,690 --> 01:13:03,956 ‫نگاه. کالندولی، ‫یه کارگردان بزرگ. 1104 01:13:04,085 --> 01:13:06,793 ‫کالدولی. صبحت بخیر دوست عزیز من. ‫میشه برات یه نوشیدنی بگیرم؟ 1105 01:13:06,820 --> 01:13:07,814 ‫نخیر. 1106 01:13:09,660 --> 01:13:12,207 ‫اینجا بهترین هتل هستش، ‫ولی همش چُس ناله میکنه. 1107 01:13:12,304 --> 01:13:15,120 ‫تو میخوای چیکار کنی؟ - ‫با قطار ساعت 6 بعد از ظهر، برم رم. - 1108 01:13:15,224 --> 01:13:17,906 ‫پس وقت داریم یه لقمه غذا با هم بخوریم. 1109 01:13:18,007 --> 01:13:20,541 ‫چمدونتو بردار و ‫سریع برو یه میز انتخاب کن. 1110 01:13:20,639 --> 01:13:24,419 ‫وگرنه خیلی راحت میگن رستوران بسته شده. ‫برو. 1111 01:13:24,541 --> 01:13:26,340 ‫من میرم یه حالی کنم. - ‫چی؟ - 1112 01:13:26,425 --> 01:13:29,321 ‫معاملم داره شلوارمو سوراخ میکنه. ‫شق شده. 1113 01:13:29,426 --> 01:13:33,300 ‫دست بزن. - ‫نه. - 1114 01:13:33,524 --> 01:13:36,039 ‫برو یه میز بگیر. 1115 01:13:37,480 --> 01:13:39,563 ‫و اینقدر عشوه نیا. 1116 01:13:40,024 --> 01:13:41,781 ‫میز خالی دارید؟ 1117 01:14:03,395 --> 01:14:04,849 ‫ممنون. 1118 01:14:05,968 --> 01:14:07,736 ‫چیکار میکنی؟ 1119 01:14:07,819 --> 01:14:09,507 ‫بکشش رو پول اتاقم که شمارش 105 هستش. 1120 01:14:09,589 --> 01:14:12,090 ‫عمراً بزارم کسی مهمون من نباشه. ‫عمراً. 1121 01:14:12,187 --> 01:14:15,624 ‫صد و پنج؟ اونجا که اتاق ما نیست. - ‫آره. اتاق منفردی هستش. - 1122 01:14:15,739 --> 01:14:17,287 ‫فردا بهش میگم. 1123 01:14:17,366 --> 01:14:19,948 ‫غذا خوردی. - ‫آره، چون نیومدی. - 1124 01:14:19,997 --> 01:14:22,601 ‫باریکلا! عجب دوستی که بدون ما غذا میخوره. 1125 01:14:22,704 --> 01:14:26,849 ‫گفتی ساعت دو میای. الان ساعت چهاره. - ‫به حرفاش گوش نکن. میدونی که چجوریه. - 1126 01:14:26,976 --> 01:14:28,600 ‫باشه بابا. 1127 01:14:28,680 --> 01:14:32,498 ‫باید بری، وگرنه از قطار جا میمونی. 1128 01:14:32,621 --> 01:14:34,817 ‫ما قراره بریم میلان. 1129 01:14:34,909 --> 01:14:38,998 ‫می‌خوام خوب غذا بخوره، ‫وگرنه وسط خیابون ولا میشه. 1130 01:14:39,542 --> 01:14:41,655 ‫هی، رکوردمو شکوندم. 1131 01:14:41,745 --> 01:14:45,492 ‫پنج بار کردمش. - ‫چی؟ برو بابا بچه گیر آوردی. - 1132 01:14:47,991 --> 01:14:49,082 ‫آهان. 1133 01:14:49,153 --> 01:14:51,460 ‫چی برای خودتون بلغور می‌کنید؟ 1134 01:14:51,554 --> 01:14:53,323 ‫هیچی. ‫داریم درباره‌ی کار حرف میزنیم. 1135 01:14:53,408 --> 01:14:56,441 ‫بیا. تا ایستگاه میرسونیمت. 1136 01:14:56,548 --> 01:14:58,676 ‫اینجوری از قطار جا نمیمونم. 1137 01:14:58,766 --> 01:15:01,340 ‫چه آدم بامزه‌ای هستی و ‫عجب کون ردیفی هم داری. 1138 01:15:01,438 --> 01:15:03,815 ‫منوی غذا: سوپ ماهی، ‫کرفس و صدف هستش. 1139 01:15:10,213 --> 01:15:11,407 ‫جنده. 1140 01:15:13,390 --> 01:15:15,479 ‫جنده‌ی بی چشم و رو. 1141 01:15:18,090 --> 01:15:19,772 ‫نه، شما رو نمیگم. 1142 01:15:26,510 --> 01:15:29,516 ‫نیکی، همه چی ردیفه؟ - ‫آره تونی. - 1143 01:15:29,625 --> 01:15:31,598 ‫اینجا رو علامت گذاری کن. 1144 01:15:34,851 --> 01:15:38,162 ‫همه چی آمادست ماریو ‫و اون دختر بالاخره اومدش؟ 1145 01:15:38,832 --> 01:15:41,430 ‫هی تو. لطفاً یه لیوان شراب سفید برام بیار. 1146 01:15:41,529 --> 01:15:43,515 ‫یه لیوان شراب سفید برای آقای مونیشلی! 1147 01:15:43,603 --> 01:15:44,755 ‫حله. 1148 01:15:44,827 --> 01:15:47,255 ‫این سینزیا کدوم گوریه؟ 1149 01:15:47,552 --> 01:15:49,880 ‫اینجام. اینجام. 1150 01:15:49,975 --> 01:15:51,714 ‫شرمندم. 1151 01:15:51,795 --> 01:15:54,850 ‫زیپم گیر کرده بود. - ‫اصلاً اشکالی نداره. - 1152 01:15:55,059 --> 01:15:59,649 ‫چطوری؟ کجا برم؟ - ‫برو اونجا. - 1153 01:16:04,396 --> 01:16:06,724 ‫نه. صاف وسط بمون. 1154 01:16:06,819 --> 01:16:11,511 ‫سینزیا، بیا اینورتر. ‫میخوام اینجا سایه بیفته. 1155 01:16:13,873 --> 01:16:15,406 ‫بازم همو دیدیم. 1156 01:16:15,484 --> 01:16:18,278 ‫یه مدتی میشه همو ندیدیم. 1157 01:16:18,483 --> 01:16:21,513 ‫از اون روز که تو وارس و هتل د لاکس بودی. 1158 01:16:21,923 --> 01:16:25,835 ‫دیگه بهم زنگ نزدی. ‫پس فکر کردم از دستم عصبانی هستی. 1159 01:16:26,162 --> 01:16:28,990 ‫یا اینکه از چیزی دلخور شدی. 1160 01:16:29,093 --> 01:16:31,205 ‫چرا باید دلخور بشم؟ 1161 01:16:31,394 --> 01:16:34,479 ‫آره، چرا؟ ‫دلیلی براش نداری. 1162 01:16:34,588 --> 01:16:37,924 ‫دلیلی ندارم. هنوزم با پدری هستی؟ 1163 01:16:38,038 --> 01:16:40,322 ‫نه. همه چی بین من و اون تموم شد. 1164 01:16:40,407 --> 01:16:41,475 ‫مطمئنی؟ 1165 01:16:41,549 --> 01:16:45,855 ‫رابطه‌مون فقط یه چیز فیزیکی بود، ‫یه چیز جنسی. 1166 01:16:46,515 --> 01:16:48,559 ‫الان با کی هستی؟ 1167 01:16:48,852 --> 01:16:50,898 ‫نمی‌دونم. 1168 01:16:50,986 --> 01:16:53,416 ‫راستیتش، هنوز شک دارم. 1169 01:16:53,815 --> 01:16:56,391 ‫مثل همیشه. 1170 01:16:57,301 --> 01:17:00,215 ‫ماریو، دل جیودیس اومده سلامی بهت عرض کنه. 1171 01:17:00,826 --> 01:17:03,885 ‫چطوری؟ - ‫خوبم، قربونت. - 1172 01:17:03,918 --> 01:17:06,016 ‫میشه عکس بگیرم؟ - ‫آره. - 1173 01:17:06,159 --> 01:17:07,970 ‫اون یارو دیگه کیه؟ 1174 01:17:08,467 --> 01:17:11,717 ‫دل جیدیوس. ‫تهیه کننده‌ی بزرگی که تو آمریکا کار میکنه. 1175 01:17:11,929 --> 01:17:15,206 ‫نمی‌خوام مزاحمت بشم. ‫میرم یه گوشه‌ ‌ای بشینم. 1176 01:17:15,380 --> 01:17:17,427 ‫من جای تو رو می‌گیریم. ‫می‌تونی بری. 1177 01:17:17,514 --> 01:17:21,596 ‫من یکی از طرفدارای شما هستم. - ‫خیلی خوبه. حالا برو، برو دیگه. - 1178 01:17:21,723 --> 01:17:23,762 ‫بیا ببرمت یه جای دیگه. 1179 01:17:24,356 --> 01:17:26,943 ‫می‌خواید متنتون رو بخونید؟ - ‫میدونم چیه. - 1180 01:17:27,041 --> 01:17:29,173 ‫همینجا وایستا. 1181 01:17:29,263 --> 01:17:32,202 ‫امروز، روز ستاره شدنته. ‫خوشحالی؟ 1182 01:17:32,309 --> 01:17:34,646 ‫جان وین هم با همین سیاه لشگر بودن شروع کرد. 1183 01:17:34,740 --> 01:17:37,103 ‫سرتو تکون نده. 1184 01:17:37,200 --> 01:17:41,786 ‫فقط تظاهر کن داری نوشیدنی میخوری، ‫ولی قورتش نده. 1185 01:17:44,297 --> 01:17:46,940 ‫بهش میگی: ‫"عجب خونه‌ی قشنگی دارید پروفسور." 1186 01:17:47,042 --> 01:17:49,137 ‫و تو هم ویتوریو متنتو میدونی. 1187 01:17:49,229 --> 01:17:51,299 ‫بعد میرید کتابخونه. 1188 01:17:51,388 --> 01:17:54,408 ‫و منم میگم: ‫"همه‌ی این کتابا رو خوندید، پروفسور؟" 1189 01:17:54,920 --> 01:17:57,934 ‫یکم جات اشتباهه. بیا اینور. خوبه. 1190 01:17:58,040 --> 01:18:00,315 ‫یه کم سکوت لطفاً. 1191 01:18:03,397 --> 01:18:04,756 ‫نور، 1192 01:18:05,137 --> 01:18:06,331 ‫صدا! 1193 01:18:06,709 --> 01:18:08,204 ‫برداشت اول، ‫شب طولانی. 1194 01:18:08,262 --> 01:18:09,455 ‫حرکت. 1195 01:18:10,437 --> 01:18:13,618 ‫عجب خونه‌‌ی قشنگی دارید پروفسور. - ‫آره. - 1196 01:18:13,829 --> 01:18:15,700 ‫چند تا کتاب هم دارم. 1197 01:18:20,010 --> 01:18:21,424 ‫همشونو خوندید؟ 1198 01:18:21,501 --> 01:18:24,381 ‫تو سن من، دیگه کار از خوندن گذشته. ‫باز خونی میکنم. 1199 01:18:26,354 --> 01:18:31,281 ‫بهم نگاه نکنید پروفسور. - ‫باشه. پس چشمامو میبندم. - 1200 01:18:31,604 --> 01:18:34,634 ‫کات. یه یارو وسط صحنه هستش. 1201 01:18:34,683 --> 01:18:35,677 ‫این کیه؟ 1202 01:18:39,848 --> 01:18:42,210 ‫یکم حرفه‌ای باشید. 1203 01:18:42,304 --> 01:18:44,760 ‫آخه کدوم احمقی یه دفعه میاد وسط صحنه‌ی بوسیدن؟ 1204 01:18:44,856 --> 01:18:46,777 ‫فقط از عهده‌ی باروزی برمیاد. 1205 01:18:46,863 --> 01:18:50,331 ‫بیا، خودتو نشون بده. ‫قایم نشو. 1206 01:18:50,447 --> 01:18:52,630 ‫نترس. نمی‌خواد بخورتت. 1207 01:18:52,722 --> 01:18:55,915 ‫برو، برو. - ‫شجاع باش. - 1208 01:18:56,024 --> 01:18:57,797 ‫قوی باش. 1209 01:19:00,814 --> 01:19:03,754 ‫تو اومدی وسط صحنه؟ - ‫نه. - 1210 01:19:03,861 --> 01:19:06,543 ‫فقط از عهده‌ی تو چنین کاری برمیاد. 1211 01:19:06,645 --> 01:19:09,181 ‫پس اون کله پوک تو هستی؟ - ‫چی؟ - 1212 01:19:10,288 --> 01:19:13,652 ‫چی فرمودی؟ - ‫خوب شنیدی چی گفتم. - 1213 01:19:13,766 --> 01:19:16,709 ‫ببخشید؟ - ‫آقای مونیچلی گفتش تو یه احمقی. - 1214 01:19:16,815 --> 01:19:18,534 ‫میشه دوباره بگی؟ 1215 01:19:18,617 --> 01:19:22,367 ‫باشه بابا. دلقک بازی راه ننداز. ‫برگرد سر جات. 1216 01:19:22,489 --> 01:19:26,038 ‫نه، کله پوک برنمیگرده سرجاش. ‫همینجایی که هست میمونه. 1217 01:19:26,154 --> 01:19:27,992 ‫پیش همه‌ی احمقایی که کنارشن. 1218 01:19:28,079 --> 01:19:32,027 ‫مثل تو، مثل تو، ‫مقل همه‌ـتون. 1219 01:19:32,354 --> 01:19:34,894 ‫چون همتون یه مشت کُس خلید. 1220 01:19:35,078 --> 01:19:40,389 ‫باید یه مسابقه بزان تا ببینن کدوماتون، ‫گنده‌ترین کله پوک هستید. 1221 01:19:40,742 --> 01:19:41,974 ‫فهمیدید؟ 1222 01:19:42,048 --> 01:19:43,934 ‫تو هم یه احمقی. 1223 01:19:44,019 --> 01:19:47,186 ‫ولم کنید. خودم میتونم تنهایی برم. ‫عوضیا. 1224 01:19:47,701 --> 01:19:49,202 ‫کله پوکا. 1225 01:19:49,728 --> 01:19:52,642 ‫و تو هم یه احمقی. 1226 01:19:52,748 --> 01:19:55,984 ‫خداحافظ. - ‫سفر خوبی داشته باشید. - 1227 01:19:56,667 --> 01:19:57,959 ‫کله پوکا. 1228 01:19:57,986 --> 01:19:59,574 ‫کارد بزنی خونش درنمیاد. 1229 01:20:07,130 --> 01:20:09,113 ‫آفرین، خوشم آمد! 1230 01:20:09,199 --> 01:20:11,630 ‫سیاه لشگر بودی. ‫ولی خوب حرفتو رسوندی. 1231 01:20:12,233 --> 01:20:15,200 ‫دیگه بالاتر از سیاهی رنگی نیست. - ‫درسته. - 1232 01:20:15,604 --> 01:20:19,405 ‫معمولاً زیاد حرف نمیزنم، ‫ولی بعضی وقتا کنترم قاطی میکنه. 1233 01:20:19,527 --> 01:20:22,679 ‫و وقتی هم قاطی کنه، هیچ کی جلو دارم نیست. 1234 01:20:22,788 --> 01:20:24,773 ‫درسته. گل گفتی. 1235 01:20:25,534 --> 01:20:26,826 ‫چی شد؟ 1236 01:20:26,900 --> 01:20:28,814 ‫برقا رفت. 1237 01:20:33,758 --> 01:20:35,116 ‫کار نمیکنه. 1238 01:20:35,192 --> 01:20:37,813 ‫باید یه کاری کنیم، ‫پروازم تا یه ساعت دیگه هستش. 1239 01:20:38,528 --> 01:20:40,470 ‫بیا کمک بخوایم. 1240 01:20:40,557 --> 01:20:41,944 ‫من داد بزنم یا شما؟ 1241 01:20:42,020 --> 01:20:44,738 ‫مهم نیست. ‫با شماره‌ی سه، هر دو تاییمون داد میزنیم. 1242 01:20:44,839 --> 01:20:46,390 ‫یک، دو، سه: 1243 01:20:46,468 --> 01:20:48,454 ‫کمک. 1244 01:20:49,434 --> 01:20:51,222 ‫دیگه بسه. 1245 01:20:53,838 --> 01:20:57,688 ‫سریع بیاید. آقای تهیه کننده، ‫تو آسانسور گیر کرده. 1246 01:20:59,514 --> 01:21:02,771 ‫یه کاری بکنید. ‫منو از اینجا بیارید بیرون. 1247 01:21:02,984 --> 01:21:05,778 ‫نگران نباشید. ‫حلش میکنیم. 1248 01:21:05,882 --> 01:21:07,732 ‫و چقدر قراره طول بکشه؟ 1249 01:21:07,817 --> 01:21:10,907 ‫فقط دو ساعت. - ‫دو ساعت؟ گرفتی ما رو؟ - 1250 01:21:11,018 --> 01:21:12,889 ‫دو ساعت. 1251 01:21:12,974 --> 01:21:15,504 ‫بزارید درو ببندم. - ‫نه، باید برم بیرون. - 1252 01:21:15,601 --> 01:21:17,296 ‫کاری نمیشه کرد آقای تهیه کننده. 1253 01:21:17,378 --> 01:21:20,968 ‫ترانس سوخته و سیستم دستی هم کار نمیکنه. 1254 01:21:26,334 --> 01:21:29,350 ‫می‌تونیم از سقف آسانسور بریم تو. 1255 01:21:29,456 --> 01:21:32,658 ‫آره. البته به شرطی که مرد عنکبوتی باشیم. 1256 01:21:33,872 --> 01:21:37,819 ‫بشین. - ‫ممنون. آقاییتونو میرسونه. - 1257 01:21:38,719 --> 01:21:40,410 ‫سیگار داری؟ - 1258 01:21:49,225 --> 01:21:52,514 ‫گیر افتادیم. ‫مثل فیلم کرک داگلاس. 1259 01:21:53,478 --> 01:21:56,807 ‫تک‌خال در حفره. ‫کارگردان: بیلی وایلدر. 1260 01:21:56,921 --> 01:22:01,042 ‫برنده جایزه بهترین کارگردان جشنواره ونیز در سال 51. ‫یادتونه؟ 1261 01:22:03,450 --> 01:22:06,912 ‫میخوای بازیگر بشی؟ - ‫راستشو بخواید، آره. - 1262 01:22:30,713 --> 01:22:32,627 ‫قهوه داره میاد آقای تهیه کننده. 1263 01:22:32,813 --> 01:22:34,198 ‫خوشمزست. 1264 01:22:34,428 --> 01:22:36,512 ‫فقط از دستتون نیفته. 1265 01:22:37,006 --> 01:22:38,477 ‫چه رشته‌ای درس خوندی؟ 1266 01:22:38,556 --> 01:22:41,378 ‫از دانشکده فنی اینفرا فارغ التحصیل شدم. 1267 01:22:41,481 --> 01:22:43,463 ‫لاتین هم یاد گرفتی؟ 1268 01:22:43,549 --> 01:22:45,669 ‫نه، اون اختیاری بود. 1269 01:22:47,915 --> 01:22:51,262 ‫پسر خوبی هستی. - ‫ممنون قربان. - 1270 01:22:51,684 --> 01:22:54,225 ‫ولی برای من سخته برای کسی دلسوزی کنم. 1271 01:22:54,827 --> 01:22:58,510 ‫همیشه از این ایده شروع میکنم که آدم مقابلم، ‫یه فرد بی ارزشه. 1272 01:23:00,518 --> 01:23:03,262 ‫برای همینم تو زندگی موفق شدم. 1273 01:23:04,072 --> 01:23:07,368 ‫بقیه احمقن. ولی من نه. 1274 01:23:07,488 --> 01:23:09,247 ‫دلیلش همینه. 1275 01:23:09,331 --> 01:23:10,723 ‫جالبه. 1276 01:23:11,213 --> 01:23:13,599 ‫میخوای؟ - ‫ممنون. - 1277 01:23:19,608 --> 01:23:20,402 ‫شما چی؟ 1278 01:23:27,307 --> 01:23:28,904 ‫نظرت چیه؟ 1279 01:23:30,226 --> 01:23:32,830 ‫خوشمزست. - ‫آره، مثل عن خوشمزست. - 1280 01:23:32,929 --> 01:23:34,569 ‫درسته. خیلی هم خوب نیست. 1281 01:23:35,120 --> 01:23:38,259 ‫دیگه می‌تونیم بیاریمشون پایین. 1282 01:23:44,429 --> 01:23:46,108 ‫نگاه آنتونیو، 1283 01:23:47,016 --> 01:23:48,993 ‫میدونی با چه زنی ازدواج کردم؟ 1284 01:23:50,052 --> 01:23:53,074 ‫حداقل هفته‌ای یه بار، ‫منو بی غیرت جلوه میده. 1285 01:23:53,577 --> 01:23:55,947 ‫این کارو از قصد میکنه. 1286 01:23:56,022 --> 01:23:57,665 ‫تا منو بگاد. 1287 01:23:57,958 --> 01:24:01,242 ‫از اون زنای سرد و خشک هستش. 1288 01:24:01,354 --> 01:24:05,045 ‫این کارو از روی حسادت انجام میده. ‫بالاخره زنه دیگه. 1289 01:24:05,177 --> 01:24:06,922 ‫حسادت کیلو چنده. 1290 01:24:08,048 --> 01:24:10,993 ‫برای اون من فقط ماشین پول چاپ کن هستم. 1291 01:24:12,448 --> 01:24:13,812 ‫ازم متنفره. 1292 01:24:14,347 --> 01:24:16,952 ‫پس چرا دَکِش نمی‌کنید؟ 1293 01:24:17,714 --> 01:24:19,216 ‫چون دوستش دارم. 1294 01:24:20,538 --> 01:24:21,730 ‫درسته. 1295 01:24:22,097 --> 01:24:24,224 ‫حتماً همسرتون زن زیبایی هستش. 1296 01:24:25,178 --> 01:24:27,161 ‫آره. زیباست، آنتونیو. 1297 01:24:27,552 --> 01:24:29,466 ‫خیلی خوشگله. 1298 01:24:30,774 --> 01:24:32,779 ‫مثل روز اول آشناییمون، دوستش دارم. 1299 01:24:33,853 --> 01:24:35,768 ‫دیوونه‌وار عاشقشم. 1300 01:24:36,139 --> 01:24:38,528 ‫هر چی بیشتر بهم خیانت میکنه، ‫بیشتر دوستش دارم. 1301 01:24:39,358 --> 01:24:40,762 ‫فیلم هندیش نمیکنم. 1302 01:24:41,143 --> 01:24:43,411 ‫این نفرینیه که دامن زندگیمو گرفته. 1303 01:24:43,888 --> 01:24:46,931 ‫بچه هم دارید؟ - ‫دو تا دارم. - 1304 01:24:47,038 --> 01:24:49,738 ‫بهتره دربارش حرف نزنیم. 1305 01:24:49,839 --> 01:24:52,478 ‫یه مشت بی مصرف و معتادن. 1306 01:24:54,554 --> 01:24:57,939 ‫کاشکی من یه پسری مثل تو داشتم... 1307 01:24:58,902 --> 01:25:00,662 ‫یه پسر شجاع مثل تو. 1308 01:25:00,745 --> 01:25:04,023 ‫اینجوری حرف نزنید. قوی باشید. 1309 01:25:04,135 --> 01:25:06,672 ‫مطمئنم همه چی درست میشه. ‫حالا می‌بینید. 1310 01:25:09,605 --> 01:25:11,682 ‫ممنون آنتونیو. ‫تو پسر خوبی هستی. 1311 01:25:12,856 --> 01:25:14,955 ‫میشه دستتون رو ببوسم؟ 1312 01:25:26,165 --> 01:25:28,976 ‫دیگه حله قربان. ‫الان میاید بیرون. 1313 01:25:29,182 --> 01:25:30,472 ‫چه عجب. 1314 01:25:30,546 --> 01:25:33,038 ‫نردبون رو بیار. 1315 01:25:35,864 --> 01:25:37,713 ‫سراتون رو بپایید. 1316 01:25:38,560 --> 01:25:40,750 ‫هنوز خیلی دیر نشده. - ‫بیاید بالا. - 1317 01:25:41,283 --> 01:25:43,801 ‫شک نکن برات یه نقشی پیدا میکنم. 1318 01:25:43,898 --> 01:25:46,469 ‫ممنون. - ‫از هالیوود بهت زنگ میزنم. - 1319 01:25:46,768 --> 01:25:49,939 ‫دردت اومد؟ - ‫نه، اصلاً. - 1320 01:25:50,535 --> 01:25:52,426 ‫کیفتون. 1321 01:25:52,714 --> 01:25:54,565 ‫صبور باش. 1322 01:25:54,650 --> 01:25:56,645 ‫بهت زنگ میزنم. 1323 01:25:56,734 --> 01:25:58,381 ‫باشه. منتظر میمونم. 1324 01:25:58,461 --> 01:26:00,447 ‫و میای هالیوود. - ‫ممنون. - 1325 01:26:00,535 --> 01:26:02,034 ‫یعنی آمریکا. - ‫آقاییت. - 1326 01:26:02,159 --> 01:26:04,112 ‫میای هالیوود. - ‫هالیوود. - 1327 01:26:04,338 --> 01:26:07,631 ‫میشه لطفاً برام یه تاکسی خبر کنی؟ 1328 01:26:07,745 --> 01:26:10,097 ‫میخوام برم فرودگاه. 1329 01:26:10,191 --> 01:26:13,389 ‫میشه لطفاً برام یه تاکسی خبر کنی؟ 1330 01:26:13,497 --> 01:26:17,002 ‫باید برم فرودگاه. 1331 01:26:18,050 --> 01:26:20,088 ‫شاید تلفن خرابه. 1332 01:26:26,394 --> 01:26:28,574 ‫واقعاً خیلی قشنگه. عالیه. - 1333 01:26:28,665 --> 01:26:31,693 ‫بسیار سلیقه‌ای تزئین شده 1334 01:26:32,470 --> 01:26:36,003 ‫الان یه هفته‌ـست اینجایی. ‫پس کِی میخوابی؟ 1335 01:26:36,120 --> 01:26:38,093 ‫نگرانم نباش. روزا می‌‌خوابم. 1336 01:26:38,181 --> 01:26:41,586 ‫میدونی وقتی اینجا ساعت دو صبحه، ‫تو لس آنجلس ساعت چنده؟ 1337 01:26:41,700 --> 01:26:45,177 ‫پنج بعد از ظهر. ‫یه زمان محشر برای زنگ زدن. 1338 01:26:45,292 --> 01:26:48,819 ‫خواهرم از بس منتظر زنگ تلفن بود، ‫دیوونه شد. 1339 01:26:48,935 --> 01:26:51,554 ‫این کیه؟ برادرته؟ 1340 01:26:51,723 --> 01:26:53,782 ‫الو. اینجا رم، پایتخت ایتالیا هستش. 1341 01:26:53,871 --> 01:26:57,698 ‫آنتونیو، چرا داد میزنی؟ - ‫آهان پدری، تویی؟ - 1342 01:26:58,054 --> 01:26:59,886 ‫هنوز در انتظاری، مگه نه؟ 1343 01:26:59,971 --> 01:27:02,856 ‫آره. ولی نمی‌خوام خطو اشغال کنم. ‫پس سریع حرفتو بزن. 1344 01:27:02,961 --> 01:27:05,443 ‫تو هم کُشتی ما رو با این آمریکات. 1345 01:27:05,540 --> 01:27:09,155 ‫بیخیال شو. ‫اون آدمت هیچ وقت زنگ نمیزنه. 1346 01:27:09,275 --> 01:27:10,966 ‫اینو به عنوان یه دوست بهت میگم. 1347 01:27:11,048 --> 01:27:12,927 ‫میدونم بابا. حالا چی می‌خوای؟ 1348 01:27:13,015 --> 01:27:15,002 ‫بهتره به ایدم فکر کنی. 1349 01:27:15,089 --> 01:27:17,827 ‫تا پولی که بهت رسیده، چند برابر بشه. 1350 01:27:17,928 --> 01:27:21,843 ‫چون حداقل این حرف من، خواب و خیال نیست. ‫میفهمی؟ 1351 01:27:21,967 --> 01:27:24,686 ‫آره بابا. میخوام قطع کنم. خداحافظ. - ‫من دیگه حرفمو زدم. - 1352 01:27:24,787 --> 01:27:26,178 ‫باشه، باشه. 1353 01:27:37,909 --> 01:27:40,334 ‫داری میری؟ - ‫فردا میرم. - 1354 01:27:40,429 --> 01:27:43,547 ‫ولی شاید بهت زنگ بزنه. - ‫بازم میخوام برم. - 1355 01:27:43,656 --> 01:27:45,672 ‫شاید شماره تلفنمو گم کرده. 1356 01:27:45,760 --> 01:27:48,076 ‫شک ندارم که از دیدنم خوشحال میشه. 1357 01:27:48,182 --> 01:27:50,989 ‫کاشکی من جای تو بودم. 1358 01:27:51,496 --> 01:27:54,913 ‫جوونی چیز زیبایی هستش. - ‫ممنون بابت همه چی تورچی. - 1359 01:27:55,027 --> 01:27:58,960 ‫تورچی هیچ وقت کسی رو نا امید نمی‌کند. 1360 01:28:16,586 --> 01:28:18,930 ‫قربان، من آنتونیو باروزی هستم. 1361 01:28:19,023 --> 01:28:22,544 ‫منو یادتون میاد؟ ‫تو آسانسور گیر کرده بودیم. 1362 01:28:23,886 --> 01:28:25,660 ‫یادتون اومد؟ 1363 01:28:28,874 --> 01:28:31,666 ‫اون دوست من هستش. ‫یه تهیه کننده‌ی ایتالیاییه. 1364 01:28:31,769 --> 01:28:35,554 ‫بعداً برمی‌گردم. ‫خداحافظ. 1365 01:29:11,553 --> 01:29:15,869 ‫ماریلین، کمک کن این دروازه خوشبختی ‫به روی زندگیم باز بشه. 1366 01:29:55,819 --> 01:29:57,345 ‫آقای تهیه کننده. 1367 01:29:57,425 --> 01:30:00,718 ‫منو یادتون میاد؟ ‫آنتونیو باروزی. همون قضیه آسانسور. 1368 01:30:00,829 --> 01:30:02,004 ‫چه آسانسوری؟ 1369 01:30:02,078 --> 01:30:05,535 ‫تو رم دو ساعت تو آسانسور بودید. ‫با هم خودمونی حرف زدیم. 1370 01:30:05,649 --> 01:30:07,904 ‫یادتون نمیاد؟ نگاه کنید؟ 1371 01:30:08,080 --> 01:30:09,543 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 1372 01:30:09,621 --> 01:30:12,527 ‫بهم گفتید بیام. ‫امروز صبح اومدم. 1373 01:30:12,935 --> 01:30:15,473 ‫بپر بالا. گشنمه. 1374 01:30:32,644 --> 01:30:36,167 ‫پسرم، شرمندم که بهت بگم سفرت بیهوده بوده. 1375 01:30:36,283 --> 01:30:38,372 ‫تو این فیلم، نقش خاصی برای تو نیست. 1376 01:30:38,463 --> 01:30:40,252 ‫ولی تو فیلم بعدی، شاید. 1377 01:30:40,335 --> 01:30:42,371 ‫ولی تو این یکی رو نمی‌تونم. 1378 01:30:43,068 --> 01:30:45,024 ‫باید برگردی رم. 1379 01:30:45,342 --> 01:30:47,714 ‫اینجا دوستی داری؟ - ‫فقط شما رو دارم. - 1380 01:30:48,011 --> 01:30:50,006 ‫یه پیشنهادی برات دارم: 1381 01:30:50,095 --> 01:30:53,908 ‫برگرد رم و یه ماه دیگه بیا منو ببین. 1382 01:30:54,131 --> 01:30:56,053 ‫یه ماه دیگه بیام ببینمتون؟ 1383 01:30:57,703 --> 01:31:00,396 ‫شایدم دو ماه دیگه. دو یا سه ماه. - ‫ممنون. - 1384 01:31:00,497 --> 01:31:03,141 ‫پس سه ماه دیگه برگردم اینجا؟ 1385 01:31:03,487 --> 01:31:05,754 ‫صبح یا بعد از ظهر؟ 1386 01:31:06,003 --> 01:31:08,694 ‫بفرما. رسیدیم. 1387 01:31:14,226 --> 01:31:16,343 ‫امیلیو تا فرودگاه میرسونت. 1388 01:31:16,434 --> 01:31:18,662 ‫چرا به ایشون زحمت بدم؟ ‫خودم پیاده میرم. 1389 01:31:20,202 --> 01:31:23,970 ‫خداحافظ. و ممنون به خاطر مهربونیتون. 1390 01:31:24,092 --> 01:31:27,294 ‫پس...سه ماه دیگه، ‫میام اینجا. 1391 01:31:27,406 --> 01:31:29,874 ‫جای منو تو رم پر کن. - ‫حتماً. - 1392 01:31:30,934 --> 01:31:33,663 ‫به نظرت بهم یه نقش میده؟ 1393 01:31:33,765 --> 01:31:35,471 ‫صد سال سیاه. 1394 01:31:35,554 --> 01:31:37,908 ‫ولی بهم قول داد. خودت شنیدی. 1395 01:31:38,003 --> 01:31:42,309 ‫آدم خوبیه. به همه از این قول‌ها میده. ‫اینجوریه دیگه. 1396 01:31:42,641 --> 01:31:45,482 ‫پس فایده نداره سه ماه دیگه برگردم؟ 1397 01:31:45,586 --> 01:31:48,837 ‫به هیچ وجه. - ‫پس با این حساب، کجاش آدم خوبیه؟ - 1398 01:31:48,948 --> 01:31:51,733 ‫چون شاید دوباره برگردی. 1399 01:31:51,837 --> 01:31:54,177 ‫برای اینکه نمی‌تونه جواب نه بده.... 1400 01:31:54,271 --> 01:31:56,556 ‫آخه خیلی دست و دل بازه. 1401 01:31:59,641 --> 01:32:02,154 ‫البته اگه برنگشتی، ‫حداقل براش یادداشت بنویس. 1402 01:32:03,477 --> 01:32:06,488 ‫چون ممکنه بهش بربخوره. 1403 01:32:06,808 --> 01:32:08,618 ‫حالا باشه تا اون موقع. 1404 01:32:09,322 --> 01:32:11,147 ‫از لس آنجلس خوشت میاد؟ 1405 01:32:11,231 --> 01:32:13,887 ‫شرمندم. ولی حوصله‌ی حرف زدن ندارم. 1406 01:32:17,022 --> 01:32:18,582 ‫نه، اینجا رو دوست ندارم. 1407 01:32:26,658 --> 01:32:28,277 ‫لاوانو رو ترجیح میدم. 1408 01:32:37,152 --> 01:32:40,304 ‫گور بابای شما آمریکایی‌ها. 1409 01:32:43,344 --> 01:32:44,955 ‫کیه؟ 1410 01:32:45,036 --> 01:32:47,234 ‫اینجا نیستش. رفته هالیوود. 1411 01:32:47,327 --> 01:32:49,966 ‫بابا خود من باروزیم. - ‫چی؟ - 1412 01:32:50,066 --> 01:32:53,161 ‫آنونزیاتا، منم آنتونیو. - ‫مگه آمریکا نبودی؟ - 1413 01:32:53,269 --> 01:32:55,901 ‫آره، ولی برگشتم. - ‫الان باز میکنم. - 1414 01:32:56,101 --> 01:32:57,535 ‫آره، قربونت باز کن. 1415 01:32:57,714 --> 01:32:59,062 ‫بچرخ. 1416 01:32:59,138 --> 01:33:01,346 ‫حله. می‌تونی بری. - ‫کجا؟ - 1417 01:33:01,439 --> 01:33:04,038 ‫پیش ماشین. 1418 01:33:04,138 --> 01:33:06,124 ‫جرثقیل رو بیارید. 1419 01:33:08,229 --> 01:33:11,615 ‫برات یکم شراب آوردم. - ‫فکر کنم لازم هم داشتم. - 1420 01:33:11,729 --> 01:33:13,219 ‫بزار ببینمت. 1421 01:33:13,939 --> 01:33:15,560 ‫چه خوشگل شدی امروز! 1422 01:33:15,640 --> 01:33:17,337 ‫شاید بپرم روت. 1423 01:33:17,426 --> 01:33:20,518 ‫راحت نیستم. ‫حس میکنم همه چی اشتباه پیش میره. 1424 01:33:20,626 --> 01:33:23,594 ‫ماموریت خیلی غیر ممکن که نمیخوای بازی کنی. ‫این آلفيو ترسی، بزرگترین بدلکاره جهانه. 1425 01:33:23,699 --> 01:33:26,672 ‫پونزده سال فعالیت داشته و ‫فقط دو بار سانحه‌ی مرگبار براش پیش اومده. 1426 01:33:26,815 --> 01:33:29,937 ‫سه بار. - ‫بزار رک و پوست کنده بگم. - 1427 01:33:30,045 --> 01:33:32,377 ‫این تنها راهی بود که بتونی برگردی تو بازی. 1428 01:33:32,471 --> 01:33:34,296 ‫به خاطر اون سس شعرایی که سر اون فیلم گفتی، 1429 01:33:34,380 --> 01:33:36,560 ‫و این چرت و پرتا راجع به آمریکا، 1430 01:33:36,652 --> 01:33:39,337 ‫حتی تو فیلمای پورن هم کسی آدم حسابت نمی‌کرد. 1431 01:33:39,438 --> 01:33:41,127 ‫هی احمق جون، ‫از تو صحنه برو کنار. 1432 01:33:41,210 --> 01:33:43,586 ‫باشه آقایون. ‫الان این احمق میره. 1433 01:33:43,645 --> 01:33:46,129 ‫خدا به همراهت. 1434 01:33:46,419 --> 01:33:49,525 ‫هی، هیکل به این گندگی رو نمی‌بینی؟ 1435 01:33:49,633 --> 01:33:52,532 ‫کی یکم شراب میخواد؟ - ‫آماده‌ی فیلمبرداری میشیم. - 1436 01:33:53,074 --> 01:33:55,566 ‫همه‌ی کارها رو بسپار به خودم. 1437 01:33:55,663 --> 01:33:58,794 ‫و وقتی از ماشین انداختمت بیرون، داد نزن. 1438 01:33:59,157 --> 01:34:01,850 ‫اسم فیلم چیه؟ - ‫"آخرین رالی. -" 1439 01:34:01,950 --> 01:34:04,357 ‫پلیس‌ها دنبالمون هستن. 1440 01:34:04,454 --> 01:34:07,182 ‫تو در نقش مونیکا ویتی بازی میکنی و ‫من جیانلی. 1441 01:34:07,283 --> 01:34:10,396 ‫خوش میگذره. بهم اعتماد کن. - ‫اعتماد میکنم. - 1442 01:34:21,057 --> 01:34:22,932 ‫اخطار، اونا رفتن. 1443 01:34:23,018 --> 01:34:25,944 ‫جاده رو ببندید. 1444 01:34:27,629 --> 01:34:30,024 ‫تو که بزدل نیستی؟ - ‫نه، نه. - 1445 01:34:30,119 --> 01:34:33,192 ‫چون با من، بهت خوش میگذره. - ‫با هم میخندیم. - 1446 01:34:39,633 --> 01:34:41,928 ‫اینجا بهترین قسمتشه. ‫سفت بچسب. 1447 01:34:55,419 --> 01:34:56,952 ‫نمی‌خوام. 1448 01:35:03,259 --> 01:35:05,474 ‫چی شد؟ - ‫فکر کنم مُردن. - 1449 01:35:05,667 --> 01:35:07,707 ‫عجب وضعی. 1450 01:35:07,796 --> 01:35:10,338 ‫ماشین همین الان برگشت. 1451 01:35:11,175 --> 01:35:15,514 ‫به بلونده دست نزنید. ‫وایستید من بیام، من مدیر برنامشم. 1452 01:35:15,645 --> 01:35:17,589 ‫آمبولانس خبر کنید. 1453 01:35:18,078 --> 01:35:21,392 ‫فیلم گرفتی؟ - ‫آره، همه‌ـشو گرفتم. - 1454 01:35:21,504 --> 01:35:26,044 ‫فدای سرمون. فیلمنامه رو عوض می‌کنیم. ‫هر دوتاشونو میکُشیم. 1455 01:35:26,178 --> 01:35:30,254 ‫قضیه رو به مامان نگفتیم. ‫اینجوری حتماً سکته می‌کرد. 1456 01:35:30,380 --> 01:35:33,470 ‫آره. هنوز با مرگ بابا بزرگ کنار نیومده. 1457 01:35:33,577 --> 01:35:37,441 ‫دیگه حتی تلویزیون نمیبینه. - ‫که همینم به نفعمون شد. - 1458 01:35:37,572 --> 01:35:41,866 ‫تصادفت تو تلویزیون پخش شد. ‫تو رو هم دیدیم. 1459 01:35:41,996 --> 01:35:43,944 ‫سوژه خنده‌ای شده بودی. 1460 01:35:44,335 --> 01:35:46,073 ‫اسمم گفتن؟ 1461 01:35:46,156 --> 01:35:49,478 ‫آره. ولی ویرولی صدات کردن. - ‫ویروتی. - 1462 01:35:49,791 --> 01:35:51,845 ‫شک ندارم گفتن ویروتی. 1463 01:35:51,934 --> 01:35:54,224 ‫اصلاً چه فرقی میکنه؟ 1464 01:35:54,315 --> 01:35:56,975 ‫وقتی از ماشین کشیدنت بیرون، ‫واقعاً فکر کردیم مُردی. 1465 01:35:57,279 --> 01:35:59,894 ‫و اون یکی چی شد؟ - ‫راننده رو میگی؟ - 1466 01:35:59,993 --> 01:36:03,311 ‫هیچی. حتی خراشم برنداشت. ‫یه پا غول تشنه. 1467 01:36:03,423 --> 01:36:04,844 ‫مردم دیوانست. 1468 01:36:05,056 --> 01:36:07,266 ‫این باروزی مریض ما کجاست؟ 1469 01:36:07,358 --> 01:36:08,789 ‫آها، همینه. 1470 01:36:08,865 --> 01:36:10,744 ‫برو بگیرش آقا ببره. 1471 01:36:11,503 --> 01:36:13,958 ‫نگاه، برات اینا رو آوردم. 1472 01:36:14,054 --> 01:36:17,065 ‫راستی اینم بگم اون تصادف حرف نداشت. 1473 01:36:17,172 --> 01:36:19,093 ‫تبریک میگم. همینطوری ادامه بده. 1474 01:36:19,179 --> 01:36:20,898 ‫حالت خوب میشه. 1475 01:36:21,031 --> 01:36:24,445 ‫دو سه روز دیگه، ‫مثل گربه بالا و پایین میپری. 1476 01:36:26,425 --> 01:36:30,381 ‫لورا باروزی، خواهرش. - ‫پدری، مدیر برنامش. - 1477 01:36:30,912 --> 01:36:32,355 ‫از ملاقاتتون خوشبختم روبیزی. 1478 01:36:32,434 --> 01:36:34,264 ‫باباشی؟ - ‫برادر زنشم. - 1479 01:36:35,435 --> 01:36:37,065 ‫بیمه چی گفت؟ 1480 01:36:37,146 --> 01:36:40,447 ‫ولش کن. خودم کارها رو انجام میدم. ‫تو فقط استراحت کن. 1481 01:36:40,558 --> 01:36:43,712 ‫این بار بهم اعتماد کن. ‫قراره بترکونیم. 1482 01:36:43,822 --> 01:36:47,482 ‫قراره پولدار بشیم. 1483 01:36:47,703 --> 01:36:50,380 ‫آنتونیو، این دفعه دست بالا رو داریم. 1484 01:36:51,949 --> 01:36:54,531 ‫خواهر جون، نمی‌تونه حرف بزنه؟ 1485 01:36:54,630 --> 01:36:56,574 ‫تارهای صوتیش آسیب دیده؟ 1486 01:36:56,661 --> 01:36:59,387 ‫نه. دیروز مثل بُلبُل حرف میزد. 1487 01:36:59,489 --> 01:37:02,988 ‫آره. میتونه یکم صحبت کنه. 1488 01:37:03,350 --> 01:37:05,136 ‫پس منو مقصر میدونی؟ 1489 01:37:05,219 --> 01:37:07,064 ‫کی تو روزای سخت، هواتو داشت؟ 1490 01:37:07,149 --> 01:37:08,831 ‫کی به ملاقاتت اومد؟ 1491 01:37:08,914 --> 01:37:12,144 ‫کی همیشه بهت مشاوره‌های خوبی میداد که ‫هیچ وقت بهشون گوش ندادی؟ 1492 01:37:12,255 --> 01:37:14,028 ‫کی منو روانه‌ی بیمارستان کرد؟ 1493 01:37:14,112 --> 01:37:17,691 ‫من؟ تقصیر خودت بوده. ‫اونوقت کاسه و کوزه‌ها رو سر من میشکونی؟ 1494 01:37:17,810 --> 01:37:19,590 ‫آدم ناشکر. 1495 01:37:20,014 --> 01:37:24,060 ‫حالا که اینقدر خِیر منو میخوای، ‫برو تو افق گمشو. 1496 01:37:24,387 --> 01:37:28,860 ‫میخوای تنها باشی؟ حق داری. ‫جنگجو نیاز به استراحت داره. 1497 01:37:28,993 --> 01:37:33,000 ‫حالا که اومدیم اینجا، ‫میریم تو رم می‌گردیم. 1498 01:37:33,127 --> 01:37:35,077 ‫و پاپ رو هم می‌بینیم. - ‫ژان پُل رو میگید؟ - 1499 01:37:35,163 --> 01:37:37,775 ‫بابا اون کیلو چنده، ‫بیاید ما رو ببینید... 1500 01:37:37,874 --> 01:37:40,744 ‫به مامان بگم؟ - ‫اصلاً. - 1501 01:37:40,842 --> 01:37:41,832 ‫خداحافظ.. ما رفتیم. - ‫خداحافظ. - 1502 01:37:41,890 --> 01:37:43,599 ‫اینا رو میبرم. 1503 01:37:43,681 --> 01:37:46,935 ‫سیگار رو هم می‌برم. ‫چون نباید سیگار بکشی. 1504 01:37:47,048 --> 01:37:49,807 ‫بریم غذا بخوریم؟ - ‫حتماً. - ‫پس مهمون من. - 1505 01:37:49,911 --> 01:37:51,848 ‫نه، نه. - ‫باشه هر جور میلته... - 1506 01:37:51,934 --> 01:37:53,561 ‫اوضاعتون با هم خوبه؟ 1507 01:37:53,642 --> 01:37:56,678 ‫آره، چرا؟ - ‫آخه من تو کار طلاق هم هستم. - 1508 01:37:56,823 --> 01:37:58,898 ‫میخوای بازی کنیم؟ 1509 01:37:59,546 --> 01:38:00,766 ‫نه؟ 1510 01:38:15,090 --> 01:38:17,681 ‫آنتونیو. ‫چراغ قرمز شد. بدو. 1511 01:38:18,205 --> 01:38:19,620 ‫یالا. 1512 01:38:21,667 --> 01:38:23,968 ‫شامپوی ابر سفید، پیشنهاد ویژه. - ‫نه. - 1513 01:38:24,747 --> 01:38:26,179 ‫باشه بابا. 1514 01:38:30,467 --> 01:38:32,645 ‫شامپوی ابر سفید، پیشنهاد ویژه. 1515 01:38:33,663 --> 01:38:36,137 ‫عمراً با همکاری مثل این، پولدار بشم. 1516 01:38:36,837 --> 01:38:39,315 ‫شامپوی ابر سفید؟ - ‫نه، ممنون. - 1517 01:38:42,660 --> 01:38:44,477 ‫سرجیو. این آنتونیو هستش. 1518 01:38:44,662 --> 01:38:46,776 ‫باعث افتخاره. - ‫بالاخره دیدمتون. - 1519 01:38:46,866 --> 01:38:49,592 ‫لنگ میزنی؟ - ‫داستانش مفصله. - 1520 01:38:49,692 --> 01:38:52,827 ‫بهت چند بار زنگ زدم، ‫ولی هیچ وقت جواب ندادی. 1521 01:38:52,894 --> 01:38:56,266 ‫حتی پیغام‌گیرتم کار نمیکنه. - ‫نقل مکان کردم. - 1522 01:38:56,379 --> 01:39:00,272 ‫یه هفته پیش برگشتم. ‫برای فیلمبرداری رفته بودم کارائیب. 1523 01:39:00,395 --> 01:39:04,048 ‫"عشقهای یاقوت کبود در بهشت ​​آخر". ‫تاریخچه‌ای لزبین‌ها هستش. 1524 01:39:04,165 --> 01:39:06,680 ‫خوبه. برات خوشحالم. 1525 01:39:06,778 --> 01:39:10,374 ‫آره. به دردم میخوره. ‫تو چی کار میکنی؟ 1526 01:39:10,493 --> 01:39:12,967 ‫دارم به یه دوست کمک میکنم. 1527 01:39:13,367 --> 01:39:15,788 ‫هی ابر سفید، اون کونتو تکون بده. 1528 01:39:17,065 --> 01:39:20,066 ‫این شماره‌ی جدیدمه. ‫بهم زنگ بزن تا با هم عذا بخوریم. 1529 01:39:21,392 --> 01:39:23,774 ‫شامپو میخوای؟ - ‫نه، ممنون. - 1530 01:39:25,071 --> 01:39:26,872 ‫شامپوی ابر سفید، پیشنهاد ویژه 1531 01:39:37,112 --> 01:39:39,580 ‫چه هوای پاکی. - ‫مراقب پات باش. - 1532 01:39:39,675 --> 01:39:42,210 ‫هر موقع کار بهم امون بده، ‫جَلدی میام اینجا. 1533 01:39:42,510 --> 01:39:45,901 ‫آفتاب می‌گیرم، نور میخورم و ‫برمی‌گردم. 1534 01:39:46,016 --> 01:39:48,481 ‫و با باتری‌های شارژ شده، ‫برمی‌گردم سرکار. 1535 01:39:48,721 --> 01:39:50,859 ‫بدجور داغون شدی. 1536 01:39:50,949 --> 01:39:53,156 ‫حرفه‌ی کاریم خطرناکه. 1537 01:39:53,751 --> 01:39:55,177 ‫باریکلا. 1538 01:39:56,162 --> 01:39:59,740 ‫بهم میاد، سینزیا. ‫یکم تفاوت دارید، ولی مهم نیست. 1539 01:39:59,856 --> 01:40:02,064 ‫براتون ریساتو با غذای دریایی بیارم؟ ‫(برنج و پنیر و گوشتابه) 1540 01:40:02,162 --> 01:40:04,170 ‫ریساتو بخوریم؟ - ‫آره. - 1541 01:40:04,263 --> 01:40:05,687 ‫تو چی؟ - ‫آره. - 1542 01:40:05,863 --> 01:40:07,995 ‫سه تا ریساتو. 1543 01:40:08,086 --> 01:40:09,719 ‫مشروب میخوای؟ - ‫ممنون. - 1544 01:40:11,405 --> 01:40:13,172 ‫کار شما چیه؟ 1545 01:40:13,456 --> 01:40:16,893 ‫نمی‌خوای به من بگی تو؟ ‫مخصوصاً که دیگه همدیگه رو خوب میشناسیم. 1546 01:40:17,008 --> 01:40:20,469 ‫بگو تو. ‫نا سلامتی یه بار بی غیرت خطابم کردی. 1547 01:40:20,583 --> 01:40:21,665 ‫من گفتم؟ 1548 01:40:21,736 --> 01:40:24,482 ‫نمی‌خواد انکار کنی. - ‫سینزیا قضیه رو بهم گفت. - 1549 01:40:24,784 --> 01:40:26,761 ‫شرمنده، میرم دستشویی. 1550 01:40:29,570 --> 01:40:32,716 ‫این سرجیو هم آدم بدی نیست. 1551 01:40:36,214 --> 01:40:37,587 ‫چی شده؟ 1552 01:40:38,243 --> 01:40:39,393 ‫هیچی. 1553 01:40:39,464 --> 01:40:40,929 ‫ناراحتی؟ 1554 01:40:41,927 --> 01:40:43,739 ‫وایسا، یه کاری میکنم بخندی. 1555 01:40:43,821 --> 01:40:46,794 ‫نگاه. میخوام چاقو رو قورت بدم. ‫خوب نگاه کن. 1556 01:40:46,900 --> 01:40:49,814 ‫چاقو رو اینطوری می‌گیرم.. ‫نه، اینطوری می‌گیرم. 1557 01:40:49,918 --> 01:40:51,486 ‫و میخورمش. 1558 01:40:52,329 --> 01:40:55,631 ‫نگاه، واقعاً خوردمش. 1559 01:40:59,967 --> 01:41:01,323 ‫داری گریه میکنی؟ 1560 01:41:01,398 --> 01:41:03,389 ‫نه... - ‫یعنی چی نه؟ - 1561 01:41:03,735 --> 01:41:05,854 ‫بیخیال، نگران نباش. 1562 01:41:06,501 --> 01:41:08,536 ‫مگه میدونی مرگم چیه؟ 1563 01:41:08,993 --> 01:41:10,627 ‫دیگه دوستت نداره؟ 1564 01:41:10,979 --> 01:41:13,511 ‫نه، کلاً هیچی نمی‌فهمی. ‫پس خواهشاً خفه شو. 1565 01:41:13,608 --> 01:41:15,889 ‫آخرین باری که گریه کردی، ‫پشت تلفن بود. 1566 01:41:15,983 --> 01:41:18,383 ‫بدو بدو به خاطرت اومدم وارسه. 1567 01:41:18,677 --> 01:41:20,060 ‫یادته؟ 1568 01:41:20,236 --> 01:41:23,734 ‫ولی اونقدر سریع نبودم که قبل اون دیوس پدری برسم. 1569 01:41:23,850 --> 01:41:25,871 ‫این بار دیگه قضیه چیه؟ 1570 01:41:28,329 --> 01:41:30,207 ‫من باردارم. 1571 01:41:32,750 --> 01:41:35,009 ‫الان بچه رو میخوای یا نه؟ 1572 01:41:36,762 --> 01:41:38,006 ‫نمی‌دونم. 1573 01:41:38,079 --> 01:41:41,921 ‫هنوز احساس آمادگی نمی‌کنم. - ‫و نمی‌تونی سقطشم... - 1574 01:41:43,039 --> 01:41:46,446 ‫نه، میترسم. ‫تازه هیچ وقت این کارو نمیکنم. 1575 01:41:47,573 --> 01:41:49,987 ‫حالا باباش کیه؟ سرجیو؟ 1576 01:41:52,078 --> 01:41:55,133 ‫نمی‌دونم. - ‫ها؟ یعنی چی نمیدونی؟ - 1577 01:41:55,438 --> 01:41:58,182 ‫یا باباش اونه یا... - ‫پدری؟ - 1578 01:41:59,244 --> 01:42:03,174 ‫یا شاید تو. - ‫جون مادرت سر به سرم نزار. - 1579 01:42:03,698 --> 01:42:06,892 ‫چرا؟ چرا نباید تو باشی؟ 1580 01:42:08,504 --> 01:42:10,124 ‫چند ماهشه؟ 1581 01:42:10,647 --> 01:42:13,151 ‫چهار ماه. - ‫بزار دقیق بگم. - 1582 01:42:13,247 --> 01:42:16,308 ‫چون من همه چیو با جزییات یادداشت میکنم. 1583 01:42:18,560 --> 01:42:22,104 ‫اینجا. یکشنبه 24 سپتامبر: 1584 01:42:22,323 --> 01:42:24,910 ‫رابطه‌ی جنسی با سینزیا. ‫سه ستاره. 1585 01:42:25,010 --> 01:42:27,783 ‫الانم دوم دسامبره. ‫یعنی میشه دو ماه و چند روز قبل. 1586 01:42:27,885 --> 01:42:31,793 ‫به جزو دفعاتی که تو رویا باهات رابطه داشتم، ‫فقط همون یه بار باهات بودم. 1587 01:42:31,920 --> 01:42:33,412 ‫تبریک میگم. خوشحال شدی. 1588 01:42:33,488 --> 01:42:36,353 ‫الان مثل پَر احساس سبکی میکنی. 1589 01:42:37,303 --> 01:42:39,244 ‫تو هم مثل بقیه هستی. 1590 01:42:39,330 --> 01:42:42,373 ‫فکر می‌کردم فرق داری، ‫ولی هیچیت بهتر از بقیه نیست. 1591 01:42:42,481 --> 01:42:45,444 ‫تو رو خدا آروم باش. ‫همه زُل زدن به ما. 1592 01:42:45,650 --> 01:42:50,182 ‫اگه سرجیو بیاد، چه فکری میکنه؟ - ‫درسته، به سرجیو فکر کن. - 1593 01:42:50,826 --> 01:42:53,929 ‫اشکاتو پاک کن. 1594 01:42:55,245 --> 01:42:58,389 ‫ببخشید. گفتم از فرصت استفاده کنم تا به دفتر ‫یه زنگی بزنم. 1595 01:42:59,885 --> 01:43:02,328 ‫سینزیا، چی شده؟ - ‫هیچی. - 1596 01:43:02,423 --> 01:43:04,943 ‫باهاش چیکار کردی؟ - ‫من هیچ کارم. - 1597 01:43:05,742 --> 01:43:09,556 ‫باز شروع کردی؟ - ‫نه، هیچی نیست. تموم شد. - 1598 01:43:09,780 --> 01:43:11,948 ‫درباره‌ی بچه بهت گفت؟ - ‫آره. - 1599 01:43:12,539 --> 01:43:14,592 ‫کاری نمیشه کرد، ‫میخواد نگهش داره. 1600 01:43:14,681 --> 01:43:16,903 ‫درک میکنم که میخواد نگهش داره. 1601 01:43:16,993 --> 01:43:19,369 ‫نمی‌خوام بدون داشتن پدر، ‫به دنیا بیاد. 1602 01:43:19,464 --> 01:43:23,222 ‫شاید این پدرش باشه. ‫مشکلی باهاش نداری؟ 1603 01:43:23,341 --> 01:43:25,611 ‫خیلی هم خوبه. ‫ولی من متاهلم. 1604 01:43:25,704 --> 01:43:27,873 ‫و دو تا بچه دارم. ‫چجوری بفهمم مال منه؟ 1605 01:43:27,964 --> 01:43:29,925 ‫مادرای تنها هم خیلی داریم. 1606 01:43:30,015 --> 01:43:31,782 ‫تو رو خدا گریه نکن. 1607 01:43:42,298 --> 01:43:45,311 ‫حالا مطمینی تو باباش نیستی؟ 1608 01:43:45,419 --> 01:43:47,467 ‫حتماً شوخیت گرفته؟ 1609 01:43:47,555 --> 01:43:49,834 ‫حالا چه اشکالی داره این کوچولو، ‫تو رو بابا صدا کنه؟ 1610 01:43:49,927 --> 01:43:52,756 ‫هیچ چیزی زیباتر از این تو جهان وجود نداره. ‫اینو خوب میدونم. 1611 01:43:53,160 --> 01:43:55,444 ‫دوست ندارم بچه‌ای از بابای ناشناس داشته باشم. 1612 01:43:55,537 --> 01:43:58,211 ‫نگاه. ‫بزار یه موضوعی رو بگم: 1613 01:43:58,312 --> 01:44:00,081 ‫برای یه بچه مهم نیست به کی بگه بابا. 1614 01:44:00,165 --> 01:44:02,619 ‫یعنی اگه بچه‌های تو به من بگن بابا، ‫مشکلی نداری؟ 1615 01:44:02,716 --> 01:44:06,127 ‫به شرطی که با احترام باشه، قبول میکنم. 1616 01:44:06,640 --> 01:44:09,653 ‫و تازه هزینه‌های نگهداریشم کاملاً خودم میدم. 1617 01:44:09,760 --> 01:44:12,309 ‫جدی که نمیگی؟ 1618 01:44:12,408 --> 01:44:16,639 ‫می‌تونیم اسم باباتو روش بزاریم. 1619 01:44:16,766 --> 01:44:20,084 ‫اصلاً. ‫نمیشه اسم بابای منو روش گذاشت. 1620 01:44:20,196 --> 01:44:24,235 ‫هیچ غیر ممکنی وجود نداره. ‫اسم فقط یه چیز کُلیه. 1621 01:44:24,362 --> 01:44:27,025 ‫اسم پدرت چیه؟ - ‫آرچیبالدو. - 1622 01:44:28,324 --> 01:44:30,935 ‫"آرچیبالدو" ‫..اسم بدی هم نیست. آرچیبالدو 1623 01:44:31,034 --> 01:44:36,450 ‫آره، قشنگه. ‫ولی ترجیح میدم اسمش بالدو یا بالدینو باشه. 1624 01:44:36,603 --> 01:44:39,001 ‫بیاید به افتخار بالدینو بنوشیم. - ‫به افتخار بالدینو. - 1625 01:44:39,096 --> 01:44:40,845 ‫تو نمی‌نوشی؟ 1626 01:44:42,027 --> 01:44:45,133 ‫فقط باهاتون می‌خورم، ‫ولی موافق نیستم. 1627 01:44:50,321 --> 01:44:52,052 ‫برای بالدینو. 1628 01:45:02,186 --> 01:45:04,927 ‫از موهای قرمزشون، ‫معلومه برای من نیستن. 1629 01:45:05,028 --> 01:45:06,781 ‫بامزن. - ‫خیلی. - 1630 01:45:06,863 --> 01:45:09,888 ‫سینزیا یه کارت پستال از بالی برات فرستاده. - ‫از باری؟ - 1631 01:45:09,996 --> 01:45:13,918 ‫نه از بالی. ‫داره تو فیلم یه کارگردان فرانسوی بازی میکنه. 1632 01:45:14,040 --> 01:45:16,855 ‫شاید کریسمس بیاد تا این کوچولوها رو ببینه. 1633 01:45:17,600 --> 01:45:20,247 ‫طفلکی خیلی سخت کار میکنه. ‫برات بوس فرستاده. 1634 01:45:20,347 --> 01:45:22,599 ‫تا بخواد بیاد، اینا خودشون بابا شدن. 1635 01:45:22,691 --> 01:45:25,784 ‫به کارت پستالی که مامانتون براتون فرستاده، نگاه کنید. 1636 01:45:25,890 --> 01:45:29,005 ‫آنتونیو، فردا تو بانک می‌بینمت. 1637 01:45:29,112 --> 01:45:31,978 ‫نیازی به عجله نیست. ‫فردا اعتصابه. 1638 01:45:32,081 --> 01:45:34,582 ‫اعتصاب، همیشه‌ی خدا شده اعتصاب. 1639 01:45:34,680 --> 01:45:36,648 ‫رسماً دیوونه خونه شده. 1640 01:45:42,259 --> 01:45:45,449 ‫این کیه؟ - ‫سیلوستر استالونه تو فیلم راکی. - 1641 01:45:45,722 --> 01:45:48,206 ‫یک یا دو؟ - ‫راکی دو. - 1642 01:45:48,459 --> 01:45:50,343 ‫آفرین. آسون نبود. 1643 01:45:50,429 --> 01:45:53,220 ‫می‌تونستی با کرک داگلاس تو فیلم قهرمان، ‫اشتباهش بگیری. 1644 01:45:53,321 --> 01:45:55,615 ‫یا پُل نیومن تو فیلم ‫کسی آن بالا مرا دوست دارد". 1645 01:45:55,709 --> 01:45:59,582 ‫چون نیومن هم اینجوری مشت میزد. ‫فقط یکم پایین‌تر. 1646 01:45:59,808 --> 01:46:01,197 ‫راست میگی. 1647 01:46:04,993 --> 01:46:06,272 ‫باریکلا. 166264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.