Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,106 --> 00:00:07,135
Let alone anyone touching you
2
00:00:07,832 --> 00:00:11,013
I won't even let any man
lay their gaze upon you!
3
00:00:11,189 --> 00:00:12,579
Upon my Pari!
4
00:00:15,350 --> 00:00:18,804
I am here to look for her.
You may go.
5
00:00:18,969 --> 00:00:21,165
Go to sleep. Good night.
6
00:00:22,787 --> 00:00:24,096
Here, Pari.
Bring your hand forth.
7
00:00:24,639 --> 00:00:26,856
Pari, put your hand forth.
I need to look at it so..
8
00:00:26,906 --> 00:00:28,182
Pari, are you all right?
9
00:00:31,637 --> 00:00:34,742
Let us go now, Sanju.
Let's leave them alone.
10
00:00:36,152 --> 00:00:39,625
They are engaged and they need
to talk to each other.
11
00:00:41,118 --> 00:00:42,592
They need some privacy.
- Privacy.
12
00:00:44,390 --> 00:00:48,028
Yes, privacy.
- Let's go.
13
00:00:48,932 --> 00:00:50,001
Good night.
14
00:00:58,160 --> 00:00:59,720
Show me your hand now.
Come on.
15
00:01:02,060 --> 00:01:04,573
I am fine. - You were getting
first aid moments ago.
16
00:01:04,746 --> 00:01:05,843
And now you are fine
all of a sudden?
17
00:01:06,211 --> 00:01:09,771
Show me your hand.
Come on now.
18
00:01:11,304 --> 00:01:16,119
Why do you do this?
Just a second. Be careful!
19
00:01:17,530 --> 00:01:19,419
The girls from decent families
20
00:01:19,632 --> 00:01:22,815
must not entertain other men
for long.
21
00:01:26,451 --> 00:01:29,766
Rakesh. - They have got
their husbands with them.
22
00:01:30,116 --> 00:01:34,619
Rakesh, leave my hand.
It hurts. - It hurts me as well.
23
00:01:34,669 --> 00:01:37,012
Every time I see with you him
24
00:01:37,208 --> 00:01:38,311
I get hurt a lot.
25
00:01:38,924 --> 00:01:41,641
And henceforth
you must be careful.
26
00:01:48,192 --> 00:01:49,268
Apply the medicine
for yourself.
27
00:01:50,606 --> 00:01:53,067
I was here to check
if you were doing fine.
28
00:01:53,535 --> 00:01:55,082
And you are totally fine.
29
00:01:56,311 --> 00:01:59,139
Go to sleep? May I tuck you in?
Go to sleep now.
30
00:01:59,189 --> 00:02:02,540
Take rest.
I'll see you tomorrow.
31
00:02:03,433 --> 00:02:06,997
On a mare.
Go to sleep now.
32
00:02:08,454 --> 00:02:09,383
One more thing!
33
00:02:11,615 --> 00:02:15,183
Pay heed to what I have
said to you.
34
00:02:15,765 --> 00:02:17,907
Stay away from other men!
35
00:02:18,999 --> 00:02:22,612
Especially from that Rajeev!
36
00:02:27,607 --> 00:02:28,750
Do not be scared of me.
37
00:02:30,773 --> 00:02:32,768
I'll keep you happy
once we get married.
38
00:02:34,061 --> 00:02:34,903
I promise.
39
00:02:36,194 --> 00:02:38,162
Now go to sleep.
Come on.
40
00:02:38,473 --> 00:02:41,893
Dream well of all we'll be
doing once we get married.
41
00:02:42,061 --> 00:02:45,431
You must dream about that
thing that I like the most.
42
00:02:45,590 --> 00:02:48,278
That we are settled in
the mountains.
43
00:02:48,420 --> 00:02:49,568
Our own little world.
44
00:02:49,832 --> 00:02:53,577
Where it will be just
the two of us!
45
00:02:54,320 --> 00:02:55,304
And no one else.
46
00:03:27,928 --> 00:03:30,408
What is the matter?
Is everything fine?
47
00:03:33,921 --> 00:03:35,234
Do you not know?
48
00:03:37,424 --> 00:03:42,236
I can see that you are angry
but I do not know why!
49
00:03:42,406 --> 00:03:44,701
Well, then let me
tell you why I am angry.
50
00:03:46,222 --> 00:03:48,622
Sanju, do you not think that
you are crossing your limits?
51
00:03:49,331 --> 00:03:50,298
What limits?
52
00:03:51,972 --> 00:03:53,021
What limits do you speak of?
53
00:03:53,443 --> 00:03:56,210
You carried Pari
in your arms!
54
00:03:57,621 --> 00:03:58,518
Was that right?
55
00:03:59,668 --> 00:04:01,822
You do such things
before me!
56
00:04:02,997 --> 00:04:05,109
At least, do not act like this
in front of your wife!
57
00:04:06,738 --> 00:04:08,448
I admit that Pari
is not an outsider
58
00:04:08,942 --> 00:04:11,056
but you are getting
way too close to her!
59
00:04:12,371 --> 00:04:13,668
Neeti, you are taking
this very wrong!
60
00:04:13,718 --> 00:04:15,497
I am just mentally
supporting her.
61
00:04:15,816 --> 00:04:20,027
And you are also supporting her
physically a lot, these days.
62
00:04:21,426 --> 00:04:25,047
You hug her and hold her hand
at every chance you get.
63
00:04:25,475 --> 00:04:28,298
You carried her and left
like a shameless guy!
64
00:04:29,591 --> 00:04:31,366
And you are kissing her
on her forehead!
65
00:04:33,100 --> 00:04:35,023
Right in front of me!
66
00:04:35,315 --> 00:04:37,973
Splendid! - You are gravely
mistaken!
67
00:04:39,695 --> 00:04:42,156
I truly care for Pari and I had
never thought
68
00:04:42,206 --> 00:04:44,308
that you will make
such an issue about it!
69
00:04:50,565 --> 00:04:53,607
She is your best friend.
Are you being jealous of her?
70
00:04:53,657 --> 00:04:57,278
I am not jealous
And listen to me well!
71
00:04:57,328 --> 00:04:58,980
You are hurting me deeply!
72
00:05:00,337 --> 00:05:02,122
And this is not something
to be taken lightly!
73
00:05:02,172 --> 00:05:04,170
I am being hurt!
- This is a serious matter.
74
00:05:04,464 --> 00:05:06,238
But I do not get why you
think like this!
75
00:05:07,841 --> 00:05:10,745
Now that you already think ill
of me, it is futile to explain.
76
00:05:11,234 --> 00:05:12,108
Correct?
77
00:05:15,347 --> 00:05:19,898
And it makes no sense to explain
to one who is already convinced!
78
00:05:22,891 --> 00:05:24,494
Where are you going?
79
00:05:26,464 --> 00:05:27,251
On the terrace!
80
00:05:28,368 --> 00:05:32,290
You are very angry and stressed
with what happened with Pari.
81
00:05:32,340 --> 00:05:35,322
so it will be better for us
to give each other some space.
82
00:05:35,372 --> 00:05:37,374
If I am here, things will
get worse.
83
00:05:37,424 --> 00:05:39,225
So it is better if I just leave!
84
00:05:44,714 --> 00:05:49,472
Would have left the same
had it been Pari in my stead?
85
00:05:50,386 --> 00:05:52,750
No, right? No!
No!
86
00:05:53,659 --> 00:05:55,535
You just leave me!
87
00:06:07,478 --> 00:06:08,407
Did you sleep?
88
00:06:08,457 --> 00:06:09,542
You didn't even eat.
89
00:06:09,799 --> 00:06:11,465
Get up.
Select your wedding outfits.
90
00:06:11,880 --> 00:06:12,729
Get up.
91
00:06:13,183 --> 00:06:14,600
What is it for?
- Get up first.
92
00:06:14,650 --> 00:06:15,751
It is for the turmeric ceremony.
93
00:06:16,323 --> 00:06:17,113
What?
94
00:06:18,306 --> 00:06:21,017
But my turmeric ceremony
is already done.
95
00:06:21,773 --> 00:06:23,025
It didn't happen properly.
96
00:06:23,075 --> 00:06:27,656
The wedding rituals
should happen correctly.
97
00:06:27,706 --> 00:06:30,571
And your turmeric ceremony
was incomplete.
98
00:06:30,621 --> 00:06:32,488
You were supposed to visit
the temple after the ritual.
99
00:06:32,538 --> 00:06:35,432
But Pari suddenly
developed stomach pain
100
00:06:35,681 --> 00:06:37,434
and we couldn't go.
101
00:06:37,592 --> 00:06:38,968
And the turmeric ceremony
102
00:06:39,048 --> 00:06:40,598
should elaborately
go on for three days.
103
00:06:40,648 --> 00:06:43,357
That's what gives the bride
her radiance and charm.
104
00:06:43,819 --> 00:06:46,760
So, we will have to redo
the rituals tomorrow.
105
00:06:46,810 --> 00:06:48,018
The turmeric ceremony
will take place early morning
106
00:06:48,068 --> 00:06:49,958
followed by the 'gharoli',
henna ceremony
107
00:06:50,008 --> 00:06:52,794
music ceremony
and the main ritual at night.
108
00:06:52,844 --> 00:06:53,746
Understood?
109
00:06:53,796 --> 00:06:55,314
A day consists of only 24 hours.
110
00:06:55,485 --> 00:06:57,545
How can we accommodate
all this in a day?
111
00:06:57,595 --> 00:07:00,373
I will take care of everything.
The arrangements have been made.
112
00:07:00,653 --> 00:07:01,452
And listen
113
00:07:01,855 --> 00:07:06,604
I have got all
your dresses ready.
114
00:07:06,761 --> 00:07:10,094
The turmeric ceremony
will take place in our house.
115
00:07:10,144 --> 00:07:12,441
Pari's family will come here
with the henna.
116
00:07:12,969 --> 00:07:13,892
Look at me.
117
00:07:15,998 --> 00:07:18,336
Prepare yourself for tomorrow.
118
00:07:18,386 --> 00:07:20,587
Even I need to prepare
for Pari's welcome ceremony.
119
00:07:20,886 --> 00:07:22,780
She will come to our house
as the bride tomorrow.
120
00:07:24,477 --> 00:07:25,830
Do the needful.
121
00:07:31,727 --> 00:07:33,767
I will allow Pari
into this house
122
00:07:34,230 --> 00:07:37,249
only when she aborts
Sanju and her baby.
123
00:07:37,694 --> 00:07:39,649
Otherwise,
I will neither marry her
124
00:07:40,146 --> 00:07:43,401
nor will I perform any rituals.
125
00:08:27,199 --> 00:08:29,203
'I am more concerned
about you than about myself.'
126
00:08:29,253 --> 00:08:32,098
'I think about you
all the time.'
127
00:08:33,717 --> 00:08:35,413
'I worry about you.'
128
00:08:35,930 --> 00:08:37,759
'How will you lead
your life with Rakesh?'
129
00:09:40,244 --> 00:09:41,833
'Even if I fall'
130
00:09:41,883 --> 00:09:43,693
'I have my angel to save me.'
131
00:10:14,428 --> 00:10:15,915
'Let me get married
to Pari once.'
132
00:10:15,965 --> 00:10:19,211
'Nobody can stop
her abortion then.'
133
00:10:19,519 --> 00:10:21,000
'I will see you..
- No.'
134
00:10:34,633 --> 00:10:36,950
Sanju, I won't spare your baby.
135
00:10:37,926 --> 00:10:39,552
I won't spare that baby.
136
00:10:42,281 --> 00:10:45,662
I will destroy everything
137
00:10:45,821 --> 00:10:47,830
that relates you to Pari.
138
00:10:55,023 --> 00:10:57,416
Pari will only be mine.
139
00:10:57,986 --> 00:10:59,741
She will belong to Rakesh alone.
140
00:11:03,187 --> 00:11:06,057
I will seek my revenge
141
00:11:06,303 --> 00:11:09,625
by killing your baby.
142
00:13:00,228 --> 00:13:02,888
Sorry for disturbing your sleep.
143
00:13:03,242 --> 00:13:05,908
That is okay.
It is time to get up.
144
00:13:30,983 --> 00:13:32,393
Wear this today.
145
00:13:34,361 --> 00:13:35,445
Neeti.
146
00:13:45,119 --> 00:13:46,288
I am sorry.
147
00:13:47,317 --> 00:13:50,011
Last night, I shouldn't have
spoken to you like that.
148
00:13:50,384 --> 00:13:51,340
I am sorry.
149
00:13:52,626 --> 00:13:55,296
It might be a special day
for Pari today.
150
00:13:59,071 --> 00:14:01,163
You are very special to Pari.
151
00:14:02,502 --> 00:14:04,175
So, don't be sad.
152
00:14:05,428 --> 00:14:07,093
Be jovial for her.
153
00:14:07,759 --> 00:14:09,021
Please.
154
00:14:09,539 --> 00:14:10,868
Please forgive me.
155
00:14:12,382 --> 00:14:13,471
Neeti.
156
00:14:15,686 --> 00:14:16,642
I am sorry.
157
00:14:20,084 --> 00:14:23,664
You know what, hugging you
gives me peace and solace.
158
00:14:24,848 --> 00:14:26,205
Is it the same with you?
159
00:14:26,682 --> 00:14:27,802
Yes.
160
00:14:30,811 --> 00:14:33,066
I'll quickly change my dress.
161
00:14:39,910 --> 00:14:41,183
I know, Sanju.
162
00:14:42,098 --> 00:14:44,857
You didn't apologise
because I felt bad
163
00:14:45,601 --> 00:14:47,060
or got upset.
164
00:14:47,205 --> 00:14:48,571
You apologised
165
00:14:48,611 --> 00:14:51,766
so that Pari shouldn't get
sad because of me.
166
00:14:52,039 --> 00:14:54,211
Your apology was meant
to make her happy.
167
00:14:56,021 --> 00:14:57,152
Pari.
168
00:14:57,690 --> 00:14:58,780
Where did she go?
169
00:15:01,782 --> 00:15:02,951
Neeti.
170
00:15:07,158 --> 00:15:08,426
Where are you going?
171
00:15:09,386 --> 00:15:12,027
I came to escort you
for the 'Haldi' ceremony.
172
00:15:13,285 --> 00:15:16,326
Sorry. I am late
as I was sleeping.
173
00:15:22,867 --> 00:15:24,058
What happened to you?
174
00:15:24,781 --> 00:15:25,810
Thank you.
175
00:15:29,788 --> 00:15:31,621
Why?
- I know everything.
176
00:15:32,853 --> 00:15:35,954
Yesterday, you again risked
your life for me.
177
00:15:37,338 --> 00:15:40,113
I didn't get the time
to express my gratitude.
178
00:15:41,064 --> 00:15:43,045
So, I thank you wholeheartedly.
179
00:15:46,305 --> 00:15:48,307
Forget what happened yesterday.
180
00:15:49,556 --> 00:15:51,954
Today is very important for you.
181
00:16:02,904 --> 00:16:06,027
What happened yesterday
was uncalled for, Pari.
182
00:16:07,237 --> 00:16:09,983
'Earlier, I have seen
you with Sanju a lot of time.'
183
00:16:10,610 --> 00:16:13,170
'But yesterday,
things went out of limit.'
184
00:16:13,364 --> 00:16:16,101
'The love
between you and Sanju..'
185
00:16:16,976 --> 00:16:20,119
'Even a blind person
will know it.'
186
00:16:20,815 --> 00:16:24,191
'You have made a place
in Sanju's heart, Pari.'
187
00:16:26,520 --> 00:16:27,593
Neeti.
188
00:16:27,880 --> 00:16:30,238
What happened?
What are you thinking?
189
00:16:30,984 --> 00:16:32,188
Nothing as such.
190
00:16:36,238 --> 00:16:38,016
I know what you are thinking.
191
00:16:39,284 --> 00:16:41,570
You are worried about me.
192
00:16:42,650 --> 00:16:43,571
Honesty
193
00:16:44,000 --> 00:16:46,671
you shouldn't be worrying
about me.
194
00:16:47,147 --> 00:16:48,091
I..
195
00:16:49,209 --> 00:16:51,221
I will take care of myself.
196
00:16:55,277 --> 00:16:58,623
Let us talk later.
Everybody is waiting outside.
197
00:16:58,663 --> 00:17:00,056
Come.
198
00:17:00,760 --> 00:17:02,238
It is quite late.
199
00:17:02,646 --> 00:17:04,923
I'll go to Pari's room
and ask about her well-being.
200
00:17:21,215 --> 00:17:22,464
How are you, Pari?
201
00:17:25,153 --> 00:17:26,181
What?
202
00:17:27,473 --> 00:17:31,394
I mean, you had hurt yourself.
Are you feeling better?
203
00:17:32,414 --> 00:17:34,656
It is recovering.
By the way
204
00:17:35,477 --> 00:17:37,100
it is just a bruise.
205
00:17:37,140 --> 00:17:39,431
Sometimes a bruise
becomes an open sore.
206
00:17:44,428 --> 00:17:47,999
'You are right, Sanju.
The same is happening to me.'
207
00:17:48,600 --> 00:17:51,493
'You wounded my heart
by marrying Pari.'
208
00:17:52,209 --> 00:17:55,813
'Now you're making it worse
by showing love towards Pari.'
209
00:18:03,227 --> 00:18:04,517
Neeti..
210
00:18:06,600 --> 00:18:07,727
Where are you lost?
211
00:18:09,944 --> 00:18:13,484
It's nothing. I was thinking
about the wedding preparations.
212
00:18:15,837 --> 00:18:18,210
Yesterday the turmeric ceremony
was organised suddenly.
213
00:18:19,418 --> 00:18:23,136
But it couldn't happen
since Pari was unwell.
214
00:18:24,835 --> 00:18:26,816
So it's organised again today.
215
00:18:27,962 --> 00:18:30,372
After that we've to leave for
the Gharoli veneration.
216
00:18:32,910 --> 00:18:35,624
There's a lot to do, Sanju.
- No problem.
217
00:18:36,095 --> 00:18:38,720
You go ahead and change,
I'll take Pari there.
218
00:18:49,140 --> 00:18:50,210
Let's go.
219
00:18:56,414 --> 00:18:58,465
May I ask something, Pari?
- Sure.
220
00:18:59,681 --> 00:19:01,645
Do you really want to
marry Rakesh?
221
00:19:06,279 --> 00:19:09,691
'I wish I could tell you that
I don't want to marry Rakesh.'
222
00:19:09,932 --> 00:19:11,098
'But..'
223
00:19:16,546 --> 00:19:17,531
I..
224
00:19:22,779 --> 00:19:23,813
I..
225
00:19:24,653 --> 00:19:26,542
I agree for this marriage.
226
00:19:29,110 --> 00:19:30,940
Pari, don't be in denial.
227
00:19:30,982 --> 00:19:32,574
Rajeev, please don't do this.
228
00:19:32,762 --> 00:19:34,810
Why are you doing this?
- I'm doing nothing.
229
00:19:36,096 --> 00:19:39,223
It's all just happening.
Why are you doing this?
230
00:19:40,096 --> 00:19:42,096
I'm marrying him
out of my own free will.
231
00:19:45,648 --> 00:19:46,802
Fine?
232
00:20:08,902 --> 00:20:11,540
Neeti, what are you doing!
Let's go inside.
233
00:20:11,793 --> 00:20:14,098
Come on, come on..
234
00:20:15,523 --> 00:20:18,161
What's wrong, Aunt?
- Come here, dear.
235
00:20:18,405 --> 00:20:20,181
Come.
16940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.