All language subtitles for Pablo.Escobar.El.Patron.del.Mal.S01E16.El.Ministro.sorprende.al.pais.con.sus.declaraciones.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,737 WIE DE GESCHIEDENIS NIET KENT, IS GEDOEMD HEM TE HERHALEN 2 00:00:16,383 --> 00:00:21,446 de oplichters en gangsters komen eraan wij zijn niet meer bang 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,615 je hebt veel smeergeld betaald in onze buurten 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,351 je hebt mijn broers in moordenaars veranderd 5 00:00:26,426 --> 00:00:29,188 mensen worden gedood, maar hun zielen blijven leven 6 00:00:29,263 --> 00:00:31,423 mijn vaderland gaat niet onderuit 7 00:00:31,498 --> 00:00:35,127 we staan op en wassen ons schoon 8 00:00:35,202 --> 00:00:36,395 we vertellen het verhaal 9 00:00:36,470 --> 00:00:38,230 mijn vaderland gaat niet onderuit 10 00:00:38,305 --> 00:00:39,298 keer op keer 11 00:00:39,373 --> 00:00:40,499 niet onderuit 12 00:00:40,574 --> 00:00:42,568 onthoud dat we staan op 13 00:00:42,643 --> 00:00:45,204 voor onze doden we wassen ons schoon 14 00:00:45,279 --> 00:00:46,813 die een vreselijke dood stierven 15 00:00:49,449 --> 00:00:51,251 nooit meer 16 00:00:54,488 --> 00:00:56,690 laat niemand dit vergeten 17 00:00:56,790 --> 00:01:00,260 eer degenen die een vreselijke dood stierven 18 00:01:07,501 --> 00:01:11,563 Momenteel zijn wij, de commandanten van MR20... 19 00:01:11,638 --> 00:01:13,131 BERGEN VAN COLOMBIA 1985 20 00:01:13,206 --> 00:01:16,777 betrokken bij vredesonderhandelingen met de overheid. 21 00:01:17,544 --> 00:01:19,738 De tijd voor ons... 22 00:01:19,813 --> 00:01:24,651 om politiek actief te worden, komt elke dag dichterbij. 23 00:01:24,785 --> 00:01:27,521 Maar tijdens dit proces... 24 00:01:27,788 --> 00:01:30,590 hebben we jullie steun en kracht nodig... 25 00:01:30,724 --> 00:01:32,459 om te blijven vechten. 26 00:01:35,329 --> 00:01:36,529 Ga maar rusten. 27 00:01:37,397 --> 00:01:38,865 Ingerukt. 28 00:01:46,173 --> 00:01:48,108 Goedemorgen. - Hallo. 29 00:01:48,575 --> 00:01:51,311 Heren. 30 00:01:51,712 --> 00:01:52,912 Mauricio. 31 00:01:53,180 --> 00:01:54,339 Hoe gaat het met jullie? 32 00:01:54,414 --> 00:01:57,376 Ik heb op jullie gewacht. - Goed. 33 00:01:57,451 --> 00:01:59,886 Ik hoop dat het niet te moeilijk was om hier te komen. 34 00:02:00,220 --> 00:02:01,179 Nee, niet echt. 35 00:02:01,254 --> 00:02:04,149 Ik ben wel gewend aan het ongebaande pad. 36 00:02:04,224 --> 00:02:07,294 Aangenaam je te ontmoeten. - Insgelijks. 37 00:02:08,128 --> 00:02:12,299 Het is een eer dat twee mannen als jullie hier gekomen zijn om met me te praten. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,434 Ja, nou... 39 00:02:15,702 --> 00:02:19,539 Wij zijn eigenlijk niet degenen die je willen spreken. 40 00:02:20,674 --> 00:02:24,778 Degene die je echt moet ontmoeten, is m'n zwager. 41 00:02:25,579 --> 00:02:28,440 De enige echte Pablo Emilio Escobar Gaviria. 42 00:02:28,515 --> 00:02:32,552 Hij heeft gelijk. We zijn hier om uit te zoeken wat je daarvan vindt. 43 00:02:34,154 --> 00:02:39,693 Wil Pablo Escobar praten met een commandant van MR20? 44 00:02:39,926 --> 00:02:42,262 Dat klopt. - Dat is wat we zeggen. 45 00:02:42,763 --> 00:02:44,765 Een waarom denken jullie... 46 00:02:45,332 --> 00:02:50,170 dat MR20 interesse heeft om met het Medellín-kartel te praten? 47 00:02:50,470 --> 00:02:51,730 Nou... 48 00:02:51,805 --> 00:02:54,266 Pablo denkt dat als jullie echt... 49 00:02:54,341 --> 00:02:56,668 tegen het uitzetten van Colombiaanse burgers zijn... 50 00:02:56,743 --> 00:03:00,781 je wel zult willen praten met de meest gezochte man in de Verenigde Staten. 51 00:03:02,182 --> 00:03:05,510 Nou, Pablo. Bedankt voor alles. - Bedankt, Julio. 52 00:03:05,585 --> 00:03:08,188 We waarderen het enorm. Oké, laten we gaan. 53 00:03:08,321 --> 00:03:10,282 Tot ziens, heren. 54 00:03:10,357 --> 00:03:13,627 Het beste, baas. Dag, broeder. 55 00:03:13,960 --> 00:03:15,429 Luister je, Pablo? 56 00:03:16,329 --> 00:03:19,658 Ben je vergeten dat die mannen mij neerschoten... 57 00:03:19,733 --> 00:03:22,335 en Motoa's zus kidnapten? 58 00:03:22,469 --> 00:03:25,897 Natuurlijk niet, Herber. Maar het is erg belangrijk... 59 00:03:25,972 --> 00:03:30,369 dat je begrijpt dat de guerrillagroep MR20... 60 00:03:30,444 --> 00:03:33,572 de volgende politieke kracht zal zijn die de macht grijpt in dit land. 61 00:03:33,647 --> 00:03:37,743 En wij moeten aan hun zijde staan, want degenen die de politiek bezitten... 62 00:03:37,818 --> 00:03:40,545 hebben de macht. Ze zijn de meester van alles. 63 00:03:40,620 --> 00:03:43,815 Sorry, Pablo, maar dat is niet waar. 64 00:03:43,890 --> 00:03:47,227 En ik wil niets te maken hebben met die opstandelingen. 65 00:03:47,561 --> 00:03:49,262 Laat ze hun gang gaan. 66 00:03:49,830 --> 00:03:52,999 Je hoeft ook niet op mij te rekenen. Dat wil ik duidelijk maken. 67 00:03:53,266 --> 00:03:58,497 Nou, dan moeten we het maar vergeten. 68 00:03:58,572 --> 00:04:02,267 Maak je geen zorgen. Ik zal geen contact met hen maken. 69 00:04:02,342 --> 00:04:03,735 Goed, vriend. 70 00:04:03,810 --> 00:04:06,980 Maar je kunt op m'n geld rekenen. Je krijgt het meteen. 71 00:04:07,247 --> 00:04:08,874 Goed, heel erg bedankt. 72 00:04:08,949 --> 00:04:12,986 Pablo, ik heb al een verzoek gedaan voor drie miljoen dollar. 73 00:04:13,253 --> 00:04:17,791 Maar ik ga niet naar Medellín. Ik ga op vakantie naar Spanje. 74 00:04:19,259 --> 00:04:22,387 Echt? Wat ga je daar doen? Problemen opzoeken? 75 00:04:22,462 --> 00:04:24,322 Nee, man. Problemen? 76 00:04:24,397 --> 00:04:27,459 Problemen krijg ik in Medellín. Dan word ik uitgezet. 77 00:04:27,534 --> 00:04:30,462 Ik wacht liever om te zien dat met jullie alles goed is. 78 00:04:30,537 --> 00:04:32,606 Doe het niet. 79 00:04:33,306 --> 00:04:35,509 Doe het niet, Pedro. 80 00:04:36,900 --> 00:04:40,539 Colombia is het enige land waar we veilig zullen zijn. 81 00:04:40,614 --> 00:04:44,409 Het is de enige plek ter wereld waar ons geld nog iets waard is. 82 00:04:44,484 --> 00:04:47,579 Het wordt te riskant, Pablo. Ik ga hier weg. 83 00:04:47,654 --> 00:04:48,955 Doe dat maar. 84 00:04:49,220 --> 00:04:51,249 Gedraag jullie. Bedankt voor alles. 85 00:04:51,324 --> 00:04:52,524 Oké, Pablito. 86 00:04:54,861 --> 00:04:59,332 Ik begrijp echt niet waarom je die man wil vermoorden. 87 00:05:00,400 --> 00:05:01,902 Omdat hij nep is. 88 00:05:06,439 --> 00:05:10,644 En de politie zit achter hem aan. Als hij gepakt wordt, ben ik degene die lijdt. 89 00:05:11,778 --> 00:05:15,874 Bel hem, dan kunnen we praten. - Luister, als geld het probleem is... 90 00:05:15,949 --> 00:05:18,777 Nee, geld is het probleem niet, Mauricio. 91 00:05:18,852 --> 00:05:22,614 In tegendeel, zelfs. Je bent zeer vriendelijk geweest. 92 00:05:22,689 --> 00:05:25,517 Je stelde je huis voor ons open en liet ons hier verblijven. 93 00:05:25,592 --> 00:05:28,553 Nee, deze krijg je gratis. 94 00:05:28,628 --> 00:05:30,288 Geen probleem. 95 00:05:30,363 --> 00:05:35,669 Heel erg bedankt, Gonzalo, maar dit moet een snelle klus zijn. 96 00:05:36,570 --> 00:05:38,738 Laat mij het eerst met Pablo bespreken, goed? 97 00:05:39,706 --> 00:05:42,475 Oké. - Bedankt, Gonzalo. 98 00:05:42,976 --> 00:05:45,110 Bedankt voor je gastvrijheid. 99 00:05:46,790 --> 00:05:46,947 Dag, Mauricio. 100 00:05:47,130 --> 00:05:48,748 Het beste. 101 00:05:58,625 --> 00:06:02,762 Kolonel, er is een man aan de telefoon. Hij zegt van het Medellín-kartel te zijn. 102 00:06:03,630 --> 00:06:05,675 Het kartel? - Ja, meneer. Neem me niet kwalijk. 103 00:06:09,703 --> 00:06:10,562 Hallo? 104 00:06:10,637 --> 00:06:12,380 Kolonel Pedregal. 105 00:06:12,539 --> 00:06:14,533 Ik heb nieuws. 106 00:06:14,608 --> 00:06:16,635 Goed nieuws en slecht nieuws. 107 00:06:16,710 --> 00:06:20,130 Het goede nieuws is dat u twee opties hebt. 108 00:06:20,800 --> 00:06:23,717 Het slechte nieuws is dat u nu onmiddellijk moet kiezen. 109 00:06:23,850 --> 00:06:24,809 Met wie spreek ik? 110 00:06:24,884 --> 00:06:28,813 Of u ontvangt maandelijks 100.000 dollar van me... 111 00:06:28,888 --> 00:06:33,385 voor de benodigde bescherming van het Medellín-kartel... 112 00:06:33,460 --> 00:06:36,129 en om ze buiten de greep van de wet te houden... 113 00:06:36,463 --> 00:06:42,594 of ik vermoord u, uw vader, moeder, ooms en tantes, uw vrouw Maria... 114 00:06:42,669 --> 00:06:46,539 uw zoon Santiago, uw dochter Pilar en zelfs uw oma. 115 00:06:46,673 --> 00:06:50,735 En als uw oma al dood is, graaf ik haar lichaam op en dood ik haar nog eens. 116 00:06:50,810 --> 00:06:52,470 Is dit een dreigement? 117 00:06:52,545 --> 00:06:55,548 Nee, dit is geen dreigement, kolonel... 118 00:06:55,682 --> 00:06:59,844 want dreigementen worden nooit uitgevoerd. 119 00:06:59,919 --> 00:07:01,964 Dat zijn dingen die we zeggen, maar nooit doen. 120 00:07:02,220 --> 00:07:08,280 Dit is een officiële mededeling van het Medellín-kartel als geheel. 121 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Daarom wil ik uw beslissing nu gelijk weten. 122 00:07:12,832 --> 00:07:17,700 Zeg me met wie ik nu spreek. - Pablo Emilio Escobar Gaviria. 123 00:07:28,748 --> 00:07:29,983 Dat is het. Klaar? 124 00:07:31,451 --> 00:07:32,986 Goed zo. 125 00:07:33,486 --> 00:07:35,155 Heel goed. 126 00:07:36,189 --> 00:07:38,450 Vind je je speelgoed leuk? - Ja. 127 00:07:38,525 --> 00:07:39,959 Laat me eens kijken. 128 00:07:41,561 --> 00:07:43,163 Dat is heel mooi. 129 00:07:47,500 --> 00:07:49,836 Kijk, je vader is er. 130 00:07:57,610 --> 00:07:59,571 Burgemeester Villamil, hoe gaat het? 131 00:07:59,646 --> 00:08:01,981 Proficiat. Uw zoon aanbidt u enorm. 132 00:08:02,515 --> 00:08:05,518 Hij praat altijd over het leger, toch? 133 00:08:05,785 --> 00:08:06,985 Ja. 134 00:08:09,155 --> 00:08:11,858 Neem maar aan. Hij bijt niet. 135 00:08:13,993 --> 00:08:18,923 U hebt een schattige zoon, burgemeester. 136 00:08:18,998 --> 00:08:20,900 Kom mee, Miguel. - Zorg goed voor hem. 137 00:08:22,669 --> 00:08:23,636 Dag. 138 00:08:23,770 --> 00:08:25,563 Dag. Noem me maar oom Peluche. 139 00:08:25,638 --> 00:08:27,065 Dag, oom Peluche. 140 00:08:27,140 --> 00:08:28,975 Goed zo. 141 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Kijk nou wat we moeten doen... 142 00:08:32,450 --> 00:08:33,805 om te krijgen wat we willen. 143 00:08:33,880 --> 00:08:35,915 Die jongen was wel lief. 144 00:08:39,819 --> 00:08:41,019 Bedankt, m'n vriend. 145 00:08:43,890 --> 00:08:44,916 Hoi, Pablo. 146 00:08:44,991 --> 00:08:47,085 Welkom in je land, m'n vriend. 147 00:08:47,160 --> 00:08:49,262 Heel erg bedankt. - Bedankt. 148 00:08:51,264 --> 00:08:53,767 Hoe is 't, jongens? 149 00:09:18,792 --> 00:09:21,995 Die politici denken dat de straat van hen is. 150 00:09:47,120 --> 00:09:49,781 Hoe is 't, Fabricio? Hoe gaat het met je? 151 00:09:49,856 --> 00:09:50,857 Hoe staat 't ervoor? 152 00:09:50,990 --> 00:09:53,993 Hoe gaat het, Pablo? - Goed, heel goed. 153 00:09:54,600 --> 00:09:56,329 Deze kant op. - Ja, dank je. 154 00:09:56,596 --> 00:09:59,632 Kijk uit waar je loopt. - Bedankt. 155 00:10:07,674 --> 00:10:09,375 Pardon, kolonel. - Kom binnen. 156 00:10:11,711 --> 00:10:14,130 Is er nog nieuws uit Panama? - Niets, kolonel. 157 00:10:14,347 --> 00:10:17,650 Het lijkt erop dat ze daar nog zijn. Ze zijn nog niet in Medellín gezien. 158 00:10:20,286 --> 00:10:23,389 Ze blijven zich dus voor me verbergen. 159 00:10:24,824 --> 00:10:31,823 Het idee is dus dat de leden van MR20 in het openbaar hun volledige... 160 00:10:31,898 --> 00:10:35,268 en absolute steun aan het kartel uitspreken. 161 00:10:36,135 --> 00:10:38,771 Dat zullen we nooit zeggen. 162 00:10:38,905 --> 00:10:41,241 We zullen nogmaals herhalen... 163 00:10:41,374 --> 00:10:45,411 dat Colombianen veroordeeld moeten worden door Colombiaanse wetten... 164 00:10:45,678 --> 00:10:47,981 en door Colombiaanse mensen, hier in dit land. 165 00:10:48,648 --> 00:10:52,811 Maar dat betekent niet dat we gaan zeggen dat we sympathisanten zijn van het kartel. 166 00:10:52,886 --> 00:10:54,086 Nooit. 167 00:10:54,530 --> 00:10:58,716 Luister, Fabricio. Als je in het openbaar verklaart... 168 00:10:58,791 --> 00:11:01,794 dat je het uitzetten van Colombianen afwijst, ben ik tevreden. 169 00:11:02,929 --> 00:11:06,900 Pablo, ik wil dat je begrijpt dat ik dit niet alleen kan beslissen. 170 00:11:07,330 --> 00:11:10,662 Praat met ze, spreek af met de andere commandanten. 171 00:11:10,737 --> 00:11:12,197 Leg de situatie uit. 172 00:11:12,272 --> 00:11:17,844 Zeg maar dat als ze willen dat ik naar de bergen kom om met ze te praten... 173 00:11:17,977 --> 00:11:19,838 ik dat wil doen. Je weet heel goed... 174 00:11:19,913 --> 00:11:24,183 dat ik een sympathisant ben van het Latijns-Amerikaanse revolutionaire doel. 175 00:11:25,451 --> 00:11:26,986 Goed. 176 00:11:27,530 --> 00:11:30,957 Ik wil je eraan herinneren dat ons doel... 177 00:11:31,240 --> 00:11:33,318 in een zeer belangrijke fase zit. 178 00:11:33,393 --> 00:11:37,322 We zitten midden in een onderhandeling die kan leiden tot een vredesakkoord... 179 00:11:37,397 --> 00:11:39,891 met de overheid van president de la Cruz. 180 00:11:39,966 --> 00:11:42,702 We willen niet dat dat proces verstoord wordt. 181 00:11:42,835 --> 00:11:44,863 Dat begrijp ik, commandant. 182 00:11:44,938 --> 00:11:46,164 Wat dat betreft... 183 00:11:46,239 --> 00:11:49,976 zal alles op z'n eigen snelheid gaan. Dat vinden we prima. 184 00:11:51,477 --> 00:11:54,038 Pablo, wees eerlijk. 185 00:11:54,113 --> 00:11:56,150 Wat levert het ons op? 186 00:11:56,820 --> 00:11:59,319 Wat levert het de revolutie op als we jou steunen? 187 00:12:00,720 --> 00:12:05,491 Commandant, jij weet beter dan ik dat de revolutie duur is. 188 00:12:05,825 --> 00:12:09,462 Ik ben bereid om jullie... 189 00:12:09,729 --> 00:12:11,222 alle steun te bieden die je nodig hebt. 190 00:12:11,297 --> 00:12:17,028 Geld, wapens, telecommunicatie- materiaal, satelliettelefoons... 191 00:12:17,103 --> 00:12:20,773 medicijnen, houdbare producten. Vertel me gewoon... 192 00:12:20,907 --> 00:12:25,211 wat jullie nodig hebben en ik kan het hier vanavond hebben. 193 00:12:27,480 --> 00:12:29,983 Ik wil je om een persoonlijke gunst vragen. 194 00:12:30,316 --> 00:12:33,278 Nog een gunst, bedoel je. - Ja, nog een gunst. 195 00:12:33,353 --> 00:12:37,457 Ik wil een ontmoeting met de Sandinista's in Nicaragua. 196 00:12:42,462 --> 00:12:45,056 Lieverd, het enige wat ik je vraag... 197 00:12:45,131 --> 00:12:47,800 is om m'n broertje niet meer te corrumperen, goed? 198 00:12:49,168 --> 00:12:53,097 Hé, Mireya. Ken jij een jongeman... 199 00:12:53,172 --> 00:12:55,833 Ik heb je nog niet gefeliciteerd. - Waarmee? 200 00:12:55,908 --> 00:12:57,302 Met je tweede kind. 201 00:12:57,377 --> 00:12:59,979 Ja, het is een meisje. Ze heet Daniela. 202 00:13:01,180 --> 00:13:04,075 Je vrouw heeft net een baby gekregen en jij komt mij neuken? 203 00:13:04,150 --> 00:13:08,788 Wat is er? Mag ik niet een paar vrienden hebben? 204 00:13:08,921 --> 00:13:12,116 Heilige Moeder van God, red me van deze mannen. 205 00:13:12,191 --> 00:13:14,260 Alsjeblieft. 206 00:13:15,294 --> 00:13:18,431 Kom op, Mireya, zeg nou. Ken je een jongen die ze... 207 00:13:19,650 --> 00:13:21,225 Hoe noemen ze hem nou? O ja, Yuca. 208 00:13:21,300 --> 00:13:23,127 Yuca? 209 00:13:23,202 --> 00:13:26,839 Ja, Yuca. Ken je hem? - Die kerel en Chili zijn al vrienden... 210 00:13:26,973 --> 00:13:30,068 sinds ze klein waren. - Denk je dat ik hem kan gebruiken? 211 00:13:30,143 --> 00:13:33,980 Waarvoor? - Om te werken, om geld te verdienen. 212 00:13:34,113 --> 00:13:37,216 Ga je deze buurt veranderen in een moordeenheid? 213 00:13:37,483 --> 00:13:38,885 Probeer het maar, lieverd. 214 00:13:39,185 --> 00:13:41,988 Hoe is 't, buurman? Wat heb je nodig? 215 00:13:42,550 --> 00:13:43,356 Ben jij Yuca? 216 00:13:43,556 --> 00:13:45,491 Ja, wat wil je? 217 00:13:45,825 --> 00:13:48,861 Je moet met me meekomen. Iemand wil met je praten. 218 00:13:49,462 --> 00:13:53,933 Denk je dat ik dom ben? Dat ik zomaar met iemand meega? 219 00:13:54,267 --> 00:13:57,261 Beslis jij het maar. Ik heb je niet nodig. 220 00:13:57,336 --> 00:13:58,536 Maar de baas wel. 221 00:14:01,700 --> 00:14:04,145 Je ziet er echt uit als een boef, man. - Loop maar door. 222 00:14:06,245 --> 00:14:12,110 Zo, daar is Pablo Escobar Gaviria zelf. 223 00:14:12,185 --> 00:14:15,046 Aangenaam. - Hoe gaat het ermee? 224 00:14:15,121 --> 00:14:17,548 Heel goed. Twee van m'n vrienden hebben voor u gewerkt. 225 00:14:17,623 --> 00:14:20,118 Chili en de Mol. Maar ze zijn weggegaan... 226 00:14:20,193 --> 00:14:22,286 omdat er elke dag meer agenten verschijnen. 227 00:14:22,361 --> 00:14:25,310 Ik ben gebleven, omdat ik dol ben op geld. 228 00:14:25,980 --> 00:14:29,560 En u dan? Wat doet u hier? 229 00:14:29,635 --> 00:14:34,465 Hoe heet je, vriend? - Ik heet Yuca. Tot uw dienst. 230 00:14:34,540 --> 00:14:37,502 Luister, Yuca, ik ga je wat advies geven. 231 00:14:37,577 --> 00:14:43,150 Ten eerste, je moet leren minder te praten en meer te luisteren. 232 00:14:43,820 --> 00:14:48,654 Natuurlijk. Sorry, Don Pablo. Ik luister. Ik verzeker u dat ik luister. 233 00:14:50,590 --> 00:14:54,160 Ik heb een vriend die een andere vriend graag wil laten verdwijnen. 234 00:14:55,128 --> 00:15:00,391 O ja? Ik ben er klaar voor. U kunt op me rekenen. 235 00:15:00,466 --> 00:15:05,029 Over hoeveel praten we? - Twintig miljoen peso. 236 00:15:05,104 --> 00:15:07,298 Goed, laten we geen tijd verspillen. 237 00:15:07,373 --> 00:15:09,542 Wat zijn de coördinaten? - Luister naar me. 238 00:15:10,510 --> 00:15:14,439 Luister, met deze klus betaal ik een gunst terug... 239 00:15:14,514 --> 00:15:17,241 dus ik stel voor dat je het snel... 240 00:15:17,316 --> 00:15:21,512 en netjes doet en geen enkel spoor achterlaat. Begrepen? 241 00:15:21,587 --> 00:15:25,149 Relax, Don Pablo. M'n werk komt met een garantie. 242 00:15:25,224 --> 00:15:29,153 Met alle respect. 243 00:15:29,228 --> 00:15:31,456 Heel gaaf. Ik kijk ernaar uit. 244 00:15:31,531 --> 00:15:34,100 Ik heb nog meer advies voor je. 245 00:15:34,634 --> 00:15:36,435 Ga je omkleden. 246 00:15:36,936 --> 00:15:38,196 Vergeet niet... 247 00:15:38,271 --> 00:15:40,973 dat de eerste indruk het meest belangrijk is. 248 00:15:41,407 --> 00:15:43,976 Begrepen, de eerste indruk is het meest belangrijk. 249 00:15:44,430 --> 00:15:46,304 De eerste indruk is het meest belangrijk. 250 00:15:46,379 --> 00:15:48,614 Hier zult u geen spijt van krijgen. 251 00:15:56,550 --> 00:15:59,150 Attentie voor het laatste nieuws. 252 00:15:59,225 --> 00:16:02,353 Een van de vermeende leden van het Medellín-kartel... 253 00:16:02,428 --> 00:16:05,310 de bekende veehandelaar Pedro Motoa... 254 00:16:05,970 --> 00:16:07,837 is net gearresteerd in Madrid, Spanje... 255 00:16:07,967 --> 00:16:10,361 samen met Gildardo Rodríguez... 256 00:16:10,436 --> 00:16:14,232 die bekendstaat als drugshandelaar uit Cali. 257 00:16:14,307 --> 00:16:15,333 Desalniettemin... 258 00:16:15,408 --> 00:16:18,302 lopen er momenteel geen aanklachten tegen hen in Colombia. 259 00:16:18,377 --> 00:16:19,370 MADRID, SPANJE 1985 260 00:16:19,445 --> 00:16:23,407 Daarom kijken de Spaanse autoriteiten... 261 00:16:23,482 --> 00:16:26,344 of de Verenigde Staten een uitleveringsverzoek willen indienen... 262 00:16:26,419 --> 00:16:30,047 voor de aanklachten van drugshandel en daaraan gerelateerde misdaden. 263 00:16:30,122 --> 00:16:33,659 In ander nieuws kunnen we u informeren dat er vandaag in de hoofdstad... 264 00:16:33,759 --> 00:16:35,995 Verdomme, Gildardo. 265 00:16:36,620 --> 00:16:39,498 Ik kan niet geloven dat we in dit hol zijn beland. 266 00:16:39,632 --> 00:16:41,434 Dit is ongelooflijk. 267 00:16:43,202 --> 00:16:45,771 Waar ik me echt zorgen om maak, is de uitleveringskwestie. 268 00:16:47,240 --> 00:16:49,308 We kunnen niet blijven zitten en afwachten. 269 00:16:51,100 --> 00:16:54,438 De Verenigde Staten kunnen ons op elk moment oproepen... 270 00:16:54,513 --> 00:16:57,283 en dan worden we gelijk uitgeleverd. - Nee, hou je mond. 271 00:16:57,650 --> 00:17:01,279 Dat mag niet gebeuren. Ik ga nog liever dood. 272 00:17:01,354 --> 00:17:02,622 We moeten iets doen. 273 00:17:02,755 --> 00:17:05,124 We moeten een politieke oplossing zoeken. 274 00:17:06,250 --> 00:17:09,387 Een politieke oplossing? Nee Gildardo, vergeet het maar. 275 00:17:09,462 --> 00:17:12,256 Zo is dit allemaal begonnen. 276 00:17:12,331 --> 00:17:15,026 Doordat we zochten naar een politieke oplossing. 277 00:17:15,101 --> 00:17:17,562 En kijk waar we nu zitten. - Wat dan? 278 00:17:17,637 --> 00:17:20,473 Hoe moeten we het dan oplossen? Door te betalen? 279 00:17:24,760 --> 00:17:26,545 We zijn niet in Colombia. 280 00:17:28,414 --> 00:17:32,043 Als we het niet goed doen... 281 00:17:32,118 --> 00:17:34,620 worden we gepakt en direct naar de VS gestuurd. 282 00:17:36,722 --> 00:17:39,584 Even kijken of ik het goed begrijp. Jullie willen... 283 00:17:39,659 --> 00:17:43,129 een helikopter naar de gevangenis in Spanje vliegen en jullie broer ophalen? 284 00:17:43,729 --> 00:17:45,656 Dat klopt. - Precies. 285 00:17:45,731 --> 00:17:48,134 Dat is gekkenwerk, Germán. 286 00:17:48,234 --> 00:17:52,463 Een helikopter? Die wordt vernietigd zodra je in de buurt van het gebouw komt. 287 00:17:52,538 --> 00:17:55,808 Denk je dat we hier niet over hebben nagedacht? 288 00:17:56,750 --> 00:17:57,176 Kom op, Pablo. 289 00:17:57,443 --> 00:18:00,605 Het is allemaal gepland met een paar zeer invloedrijke Spanjaarden. 290 00:18:00,680 --> 00:18:03,708 Ze hebben ons verzekerd dat ze m'n broer eruit krijgen, geen probleem. 291 00:18:03,783 --> 00:18:06,344 Zelfs als we meerdere personen moeten omkopen. 292 00:18:06,419 --> 00:18:10,790 Luister nou, Julio. Die Spanjaarden houden je voor de gek. 293 00:18:11,324 --> 00:18:15,219 Het zou kunnen als het ging om een gevangenis in Colombia. 294 00:18:15,294 --> 00:18:18,798 Hier kun je alles doen, maar in Madrid? Kom op, zeg. 295 00:18:19,532 --> 00:18:24,470 Wat moeten we dan, Pablo? Onze broer in de cel laten rotten? 296 00:18:25,371 --> 00:18:29,267 Er is geen proces tegen hem waarvoor hij moet worden uitgeleverd naar Colombia. 297 00:18:29,342 --> 00:18:32,570 Luister naar me. Denk je dat het heel moeilijk zal zijn... 298 00:18:32,645 --> 00:18:36,515 voor de Colombiaanse staat om snel een proces tegen hem te beginnen? 299 00:18:36,782 --> 00:18:38,809 Je moet hier goed over nadenken. 300 00:18:38,884 --> 00:18:40,886 Pablo, het vliegtuig is gereed. 301 00:18:41,554 --> 00:18:43,114 Wat? - Kom, we gaan. 302 00:18:43,189 --> 00:18:46,183 Denk goed na over wat ik zeg. Vertrouw me. 303 00:18:46,258 --> 00:18:48,619 We blijven praten, goed? - Goed, jongens. 304 00:18:48,694 --> 00:18:50,863 Vertrouw me. - We zullen zien. 305 00:18:51,130 --> 00:18:52,665 Ik weet het niet, maar geloof me. 306 00:19:01,674 --> 00:19:06,537 Sorry dat ik je wakker maak, maar ik maak me zorgen. 307 00:19:06,612 --> 00:19:09,674 Ik denk dat we eerst naar Nicaragua hadden moeten reizen... 308 00:19:09,749 --> 00:19:11,617 om met die Sandinista's te praten... 309 00:19:11,751 --> 00:19:14,779 voor we hierheen kwamen met deze hele lading. 310 00:19:14,854 --> 00:19:16,714 We hadden voorzichtiger moeten zijn. 311 00:19:16,789 --> 00:19:23,354 De voordelen van een vriendschap met een revolutionaire groep. 312 00:19:23,429 --> 00:19:26,298 Bedoel je dat de MR20 ons hielp deze connectie te leggen? 313 00:19:26,432 --> 00:19:29,727 Ik vroeg commandant Fabricio... 314 00:19:29,802 --> 00:19:32,463 om contact te maken met de Sandinista's. 315 00:19:32,538 --> 00:19:33,572 Hij heeft ze gesproken... 316 00:19:33,706 --> 00:19:37,243 en gaf hoog op over mij. Hij heeft aanbevelingen gedaan. 317 00:19:50,456 --> 00:19:52,658 Hier zit ruimte op voor tien foto's. 318 00:19:53,392 --> 00:19:55,886 En deze kan twee uur aan gesprekken opnemen. 319 00:19:55,961 --> 00:19:59,965 Vind bewijs, iets wat genoeg is om ze te beschuldigen. 320 00:20:00,900 --> 00:20:04,695 Als je een vliegtuig kunt besturen, neem ik aan... 321 00:20:04,770 --> 00:20:06,948 dat je ook een camera kunt gebruiken, nietwaar? 322 00:20:17,950 --> 00:20:20,544 Hoe is 't, Harry? Hoe staan we ervoor? 323 00:20:20,619 --> 00:20:23,989 Goed. Ik denk dat we er over een uur zijn. 324 00:20:25,925 --> 00:20:30,588 Relax, Gonzalo. Alles komt goed, man. 325 00:20:30,663 --> 00:20:31,589 Alles. 326 00:20:31,664 --> 00:20:35,434 Ik ben ook relaxed. Moet je die idioot nou horen, zeg. 327 00:20:37,736 --> 00:20:39,563 Stomme idioot. 328 00:20:39,638 --> 00:20:42,408 Wat is er? - Ik moet relaxen van hem. Ik ben relaxed. 329 00:20:43,843 --> 00:20:47,838 Vertel me eens, Pablo, hoe gaan de onderhandelingen met de Sandinista's? 330 00:20:47,913 --> 00:20:50,641 Zullen we naar Nicaragua gaan om de lading op te slaan? 331 00:20:50,716 --> 00:20:53,611 Dat weet ik nog niet. We moeten zien wat ze ervoor willen ruilen. 332 00:20:53,686 --> 00:20:55,613 En wat nou als ze niets willen? 333 00:20:55,688 --> 00:20:58,749 Of als ze ons opwachten met geweren om ons uit te zetten? 334 00:20:58,824 --> 00:21:02,219 Of als ze woedend zijn op ons voor het binnengaan van Nicaragua met cocaïne? 335 00:21:02,294 --> 00:21:06,323 Dat zou wel heel erg zijn. - Gonzalo, dat gaat niet gebeuren. 336 00:21:06,398 --> 00:21:09,794 De dingen zijn perfect geregeld. 337 00:21:09,869 --> 00:21:11,937 Hoe dan ook, vergeet niet... 338 00:21:12,400 --> 00:21:15,708 dat de Sandinista's links zijn. Ze haten gringos, dus geen zorgen. 339 00:21:15,841 --> 00:21:17,902 Maar ik haat linkse groepen. 340 00:21:17,977 --> 00:21:21,472 Wat wil je dan dat ik doe? Stap maar uit, dan. Of moeten we van plek wisselen? 341 00:21:21,547 --> 00:21:23,482 Nee, blijf maar zitten. Relax. 342 00:21:48,741 --> 00:21:53,437 Hij is gewond. Laad hem in. 343 00:21:53,512 --> 00:21:59,585 Snel, laad hem in. 344 00:22:00,352 --> 00:22:02,346 Dus het vliegtuig zit vol cocaïne? 345 00:22:02,421 --> 00:22:05,357 Ja, inderdaad. En zoals we telefonisch zijn overeengekomen... 346 00:22:05,991 --> 00:22:10,821 hoeven we nu alleen nog maar met elkaar te onderhandelen... 347 00:22:10,896 --> 00:22:14,400 om te kijken hoe we gaan samenwerken om dit uit te laden en op te slaan. 348 00:22:14,867 --> 00:22:17,102 We zijn geen drugsdealers, Don Pablo. 349 00:22:17,870 --> 00:22:22,107 Dat begrijp ik, maar we brengen hier ook zaken naartoe. 350 00:22:22,374 --> 00:22:24,635 Ik moet het product uitladen en opslaan... 351 00:22:24,710 --> 00:22:27,880 zodat het geleidelijk kan worden verzonden naar Mexico... 352 00:22:28,130 --> 00:22:31,876 zodat jij en je jongens extra geld kunnen verdienen. 353 00:22:31,951 --> 00:22:34,520 Om hoeveel gaat het precies? 354 00:22:35,487 --> 00:22:37,681 Ik ben hier niet om een deal met jullie te sluiten... 355 00:22:37,756 --> 00:22:41,585 want daar heb ik geen tijd voor. Het idee is om jullie... 356 00:22:41,660 --> 00:22:45,431 1000 dollar te geven voor elke kilo die we in Managua krijgen. 357 00:22:48,701 --> 00:22:51,437 Afgesproken. - Heel erg bedankt. 358 00:22:51,537 --> 00:22:52,830 Erg vriendelijk van je. 359 00:22:52,905 --> 00:22:55,941 Goed, jongens. Help maar met uitladen. 360 00:23:03,115 --> 00:23:04,775 Het is geregeld. 361 00:23:04,850 --> 00:23:09,446 Ons eerste opslagcentrum in Centraal-Amerika. Heel goed, Pablo. 362 00:23:09,521 --> 00:23:10,623 Dit is pas het begin. 363 00:23:10,756 --> 00:23:15,995 Vanuit hier direct naar de Bahama's, Puerto Rico, Mexico, overal. 364 00:23:16,595 --> 00:23:18,622 Kun je je voorstellen, partner... 365 00:23:18,697 --> 00:23:21,625 hoeveel geld we gaan besparen op vliegtuigbrandstof? 366 00:23:21,700 --> 00:23:24,528 Dat is wat ik het leukst vind. We besparen geld. 367 00:23:24,603 --> 00:23:26,897 Dit was de juiste route, Gonzalo. 368 00:23:26,972 --> 00:23:28,465 Ja, baas. 369 00:23:28,540 --> 00:23:30,743 We hoeven er slechts 1000 dollar af te trekken... 370 00:23:30,876 --> 00:23:33,837 voor elke kilo die we in Managua krijgen, voor de jongens. 371 00:23:33,912 --> 00:23:35,470 Wat? 372 00:23:35,748 --> 00:23:37,182 Wat? - Hoeveel? 373 00:23:37,449 --> 00:23:39,180 1000 dollar per kilo. 374 00:23:39,840 --> 00:23:40,077 1000 dollar? 375 00:23:40,152 --> 00:23:42,813 Niet 1000, 500 nu en 500 later, zoals altijd. 376 00:23:42,888 --> 00:23:44,415 Rot op, Pablo. 377 00:23:44,490 --> 00:23:46,250 Jezus christus, meen je dit serieus? 378 00:23:46,910 --> 00:23:50,521 Nee, maar als je over geld praat... - Laten we de jongens maar helpen. 379 00:23:50,596 --> 00:23:52,164 Opschieten, jongens. We gaan zo. 380 00:23:52,431 --> 00:23:55,467 We laden alle pakketten uit. - Geef die maar aan mij. 381 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Meer. Geef er nog maar eentje. 382 00:24:02,808 --> 00:24:08,800 Alsjeblieft. Wees daar voorzichtig mee. 383 00:24:09,615 --> 00:24:12,518 Alsjeblieft. 384 00:24:16,550 --> 00:24:17,381 Zet maar neer. 385 00:24:17,456 --> 00:24:18,649 Zet neer. 386 00:24:18,724 --> 00:24:21,552 Oké, steek je armen uit. 387 00:24:21,627 --> 00:24:22,827 Alsjeblieft. 388 00:24:26,932 --> 00:24:29,827 We zouden niet moeten helpen. - Laat deze maar aan mij over. 389 00:24:29,902 --> 00:24:32,504 Die is voor ons. 390 00:24:33,539 --> 00:24:36,241 Heb je 'm? - Zeker. 391 00:24:36,575 --> 00:24:37,976 Daar gaan we. 392 00:24:38,243 --> 00:24:40,813 Zo. 393 00:24:41,480 --> 00:24:44,683 En deze daar bovenop? - Ja, naast deze. 394 00:24:46,985 --> 00:24:50,723 Perfect, Silvia, dank je. Ik kom het je straks brengen. 395 00:24:55,694 --> 00:24:59,865 Niki, leg onmiddellijk al je werk neer. Je moet naar Medellín. 396 00:24:59,998 --> 00:25:01,198 Wat is er gebeurd? 397 00:25:01,660 --> 00:25:04,595 Ze hebben geprobeerd de dealer te doden die ontsnapte aan kolonel Jiménez. 398 00:25:04,670 --> 00:25:07,164 Degene die uitgeleverd zou worden. 399 00:25:07,239 --> 00:25:10,943 Denk je dat die misdaad verbonden is aan Escobar en het Medellín-kartel? 400 00:25:11,900 --> 00:25:13,671 Dat weten we niet. Het enige wat we weten... 401 00:25:13,746 --> 00:25:16,640 is dat de man in het ziekenhuis ligt. Hij is gewond. 402 00:25:16,715 --> 00:25:21,879 De situatie is zeer ernstig, omdat iemand zeer geïnteresseerd is... 403 00:25:21,954 --> 00:25:24,615 z'n uitlevering naar de VS te voorkomen. 404 00:25:24,690 --> 00:25:26,550 Oké, ik ga er onmiddellijk naartoe. 405 00:25:26,625 --> 00:25:31,130 Probeer contact op te nemen met de familie Motoa. 406 00:25:31,263 --> 00:25:36,894 Ik wil hun standpunt weten over Pedro Motoa's arrestatie in Spanje. 407 00:25:36,969 --> 00:25:38,062 Maar Don Guillermo... 408 00:25:38,137 --> 00:25:41,065 ik heb begrepen dat ze nog niet terug zijn in het land. 409 00:25:41,140 --> 00:25:43,776 Dat is de aanname van de politie. 410 00:25:43,876 --> 00:25:46,311 Onze correspondent heeft ons geïnformeerd... 411 00:25:46,578 --> 00:25:49,073 dat ze allemaal terug zijn in hun regio. 412 00:25:49,148 --> 00:25:51,316 Waarom zijn ze dan nog niet gearresteerd? 413 00:25:51,583 --> 00:25:53,919 Omdat er geen arrestatiebevel voor hen is uitgegeven. 414 00:25:54,190 --> 00:25:57,923 Niet eens een parkeerboete. 415 00:25:58,824 --> 00:26:01,794 Justitie laat steken vallen in dit land, Niki. 416 00:26:05,597 --> 00:26:09,134 Ja, meneer. Waar we behoefte aan hebben... 417 00:26:09,234 --> 00:26:12,137 is dat de zaak tegen m'n broer heropend wordt. 418 00:26:12,271 --> 00:26:17,342 Twee jaar geleden werd hij beschuldigd van de illegale import van vee. 419 00:26:17,609 --> 00:26:24,160 Wat we nodig hebben, is dat de onderzoeksprocessen... 420 00:26:24,820 --> 00:26:26,543 tegen Pedro Motoa opnieuw bekeken worden. 421 00:26:26,618 --> 00:26:29,813 Maar Don Julio, de zaak is gesloten. 422 00:26:29,888 --> 00:26:33,617 Ja, dat weet ik. Daarom ben ik hier... 423 00:26:33,692 --> 00:26:36,361 met Mr Ramirez en Mr Jaramillo. 424 00:26:36,628 --> 00:26:39,623 Prestigieuze advocaten hier in de stad. Volgens mij kent u ze wel. 425 00:26:39,698 --> 00:26:40,724 Ja, ik ken ze. 426 00:26:40,799 --> 00:26:44,169 Voor het geval u juridisch advies nodig hebt. 427 00:26:44,670 --> 00:26:46,972 Maar... - Geen gemaar, meneer. 428 00:26:47,390 --> 00:26:48,941 Verspil m'n tijd nu niet langer. 429 00:26:49,708 --> 00:26:53,604 Ik denk dat de pers niet zou willen weten... 430 00:26:53,679 --> 00:26:57,115 dat deze rechtbank nalatig handelt. 431 00:26:58,160 --> 00:27:02,646 Een aanklacht hebben tegen Pedro Motoa en daar vervolgens niets aan doen... 432 00:27:02,721 --> 00:27:06,692 is simpel gezegd gewoon nalatigheid. Dat zou niet goed vallen bij de bevolking. 433 00:27:06,959 --> 00:27:10,229 Dus, denk er maar over na. 434 00:27:12,297 --> 00:27:14,691 Nog een fijne dag. - Bedankt. 435 00:27:14,766 --> 00:27:15,968 Heren. 436 00:27:23,308 --> 00:27:25,944 Goal. Nee. 437 00:27:26,110 --> 00:27:27,846 Wat? Nee. 438 00:27:29,915 --> 00:27:30,949 Nee. 439 00:27:31,160 --> 00:27:33,777 Nee, relax. 440 00:27:33,852 --> 00:27:35,452 Nee, geen auto's. Ga maar door, man. 441 00:27:35,921 --> 00:27:40,284 Toe, schop maar. Moet je die idioot zien. 442 00:27:40,359 --> 00:27:42,327 Ga door. 443 00:27:49,935 --> 00:27:51,970 Hoe is 't, jongens? 444 00:27:52,370 --> 00:27:53,096 Hoe gaat het? 445 00:27:53,171 --> 00:27:54,706 Ga maar naar bed. 446 00:27:54,840 --> 00:27:56,700 Ga naar huis om te slapen. 447 00:27:56,775 --> 00:27:58,744 Jongens, ga naar huis. 448 00:27:59,278 --> 00:28:02,180 Ga naar huis, zei ik. Ga naar huis. 449 00:28:03,181 --> 00:28:05,183 Hoe gaat het, Don Pablo? 450 00:28:08,120 --> 00:28:11,381 Vraag hem me los te laten. Wat heb ik gedaan? 451 00:28:11,456 --> 00:28:13,125 Ik heb niets gedaan. 452 00:28:13,792 --> 00:28:15,919 Denk je soms dat ik dom ben? 453 00:28:15,994 --> 00:28:18,789 Ik ben naar die man geweest en heb een paar keer op hem geschoten. 454 00:28:18,864 --> 00:28:21,300 Het is niet mijn schuld dat hij van ijzer is. 455 00:28:21,433 --> 00:28:23,160 Wat voor ijzer, sukkel? 456 00:28:23,235 --> 00:28:26,738 Dat zeg ik toch. - Hou me niet voor de gek. 457 00:28:26,872 --> 00:28:29,132 Dat bedoel ik. 458 00:28:29,207 --> 00:28:33,145 Eerste klus, eerste mislukking. - Nee, ik bied garantie. 459 00:28:33,278 --> 00:28:34,805 Heb geduld. 460 00:28:34,880 --> 00:28:39,343 Ik zal zo snel mogelijk met hem afrekenen. 461 00:28:39,418 --> 00:28:41,153 Wat moet ik hebben? 462 00:28:41,286 --> 00:28:42,880 Geduld. 463 00:28:42,955 --> 00:28:45,457 Hou je kop. - Dit is een vrij land. 464 00:28:45,791 --> 00:28:47,184 Een vrij... 465 00:28:47,259 --> 00:28:49,194 Hou je kop, sukkel. 466 00:28:50,929 --> 00:28:52,497 Vrouwe Geduld heeft gesproken. 467 00:28:53,398 --> 00:28:57,194 Je hebt tot vanavond om uit te zoeken in welk ziekenhuis die vent ligt. 468 00:28:57,269 --> 00:28:59,429 Dan kun je hem morgenochtend vroeg vermoorden. 469 00:28:59,504 --> 00:29:01,473 Ik zweer het. 470 00:29:01,807 --> 00:29:03,734 Wat had ik je nou gezegd over je kleding? 471 00:29:03,809 --> 00:29:07,879 Ga je omkleden, want de laatste indruk is ook belangrijk. 472 00:29:10,480 --> 00:29:15,530 Ik verdien het niet om zo behandeld te worden. Eikel. 473 00:29:22,794 --> 00:29:25,530 Neem me niet kwalijk, laat me erin. 474 00:29:32,771 --> 00:29:34,431 Goedemorgen. Hoe is 't? 475 00:29:34,506 --> 00:29:35,706 Prima, dank je. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,355 Waar ga je naartoe? 477 00:29:52,391 --> 00:29:56,328 Op bezoek bij m'n oma. - Dan moet je naar de afdeling Geriatrie. 478 00:30:00,532 --> 00:30:03,235 Op de vierde verdieping. 479 00:30:04,369 --> 00:30:06,304 Is ze ziek? 480 00:30:09,941 --> 00:30:11,101 Ja, dat is ze. 481 00:30:11,176 --> 00:30:14,212 Arm ding. Die van mij was ook ziek, een tijdje geleden. 482 00:30:15,514 --> 00:30:17,737 Ik heb al gezegd dat niemand naar binnen mag, Niki. 483 00:30:17,816 --> 00:30:20,877 Waarom moeten we steeds weer dezelfde discussie voeren? 484 00:30:20,952 --> 00:30:23,413 Omdat je koppig bent en maar blijft volhouden. 485 00:30:23,488 --> 00:30:26,249 Trouwens, hij is bewusteloos. Wat zou je hem willen vragen? 486 00:30:26,324 --> 00:30:28,385 Als hij bij kennis is, bedoel ik natuurlijk. 487 00:30:28,460 --> 00:30:31,855 Hij is in politiehechtenis. Het kan niet. 488 00:30:31,930 --> 00:30:34,524 Kunt u me vertellen waarom? - Waarom wat? 489 00:30:34,599 --> 00:30:38,236 Waarom hij wordt bewaakt alsof hij de grootste crimineel aller tijden is? 490 00:30:38,370 --> 00:30:40,338 Ik hoop dat ze snel beter wordt. 491 00:30:45,143 --> 00:30:49,314 Meneer, afdeling Geriatrie is boven. - Ik kom hier documenten halen. 492 00:30:49,448 --> 00:30:52,451 Luister nou naar me. Geriatrie is op de vierde verdieping. 493 00:30:53,518 --> 00:30:55,387 Heel erg bedankt. 494 00:30:55,520 --> 00:30:57,381 Nog een fijne dag. Sorry, kolonel. 495 00:30:57,456 --> 00:30:58,849 Ga verder. 496 00:30:58,924 --> 00:31:01,293 Luister, ze hebben geprobeerd die man te vermoorden... 497 00:31:01,426 --> 00:31:04,888 en het is zeer goed mogelijk dat ze dat nog eens gaan proberen. 498 00:31:04,963 --> 00:31:07,891 Meer vertel ik je niet. - Zijn er verdachten? 499 00:31:07,966 --> 00:31:09,393 Dat is vertrouwelijk. 500 00:31:09,468 --> 00:31:12,062 Kolonel, is er al nieuws over de Mol? 501 00:31:12,137 --> 00:31:14,531 Helemaal geen nieuws, Niki. Goed, dat is wel genoeg. 502 00:31:14,606 --> 00:31:16,466 Mag ik u nog een vraag stellen? 503 00:31:16,541 --> 00:31:18,143 Nog een? - De laatste. 504 00:31:20,110 --> 00:31:23,515 Is het waar dat Escobar en het kartel weer terug zijn in het land? 505 00:31:23,648 --> 00:31:27,850 En dat bepaalde sectoren van de politie een oogje hebben dichtgeknepen? 506 00:31:30,155 --> 00:31:31,355 Nog een fijne dag. 507 00:31:36,270 --> 00:31:38,630 Ik hoop niet dat de politie je gevolgd heeft. 508 00:31:38,964 --> 00:31:40,332 Nee. 509 00:31:42,234 --> 00:31:43,902 Hoe ging het? 510 00:31:45,300 --> 00:31:47,305 Dus nu wil je ineens niet meer praten? 511 00:31:47,973 --> 00:31:50,067 Geef antwoord, jongen. 512 00:31:50,142 --> 00:31:52,069 Zeg het maar. 513 00:31:52,144 --> 00:31:54,571 Luister, ik ben die klus gaan afhandelen. Dat heb ik gedaan. 514 00:31:54,646 --> 00:31:57,983 Ik heb het gedaan. Ik bedoel, ik heb het niet gedaan. 515 00:31:58,490 --> 00:32:00,444 Ik ging erheen maar ik heb het niet gedaan. 516 00:32:00,519 --> 00:32:03,513 Want toen ik er kwam... Nee, luister. 517 00:32:03,588 --> 00:32:05,382 Ik ging erheen. 518 00:32:05,457 --> 00:32:09,052 Plaats jezelf eens in m'n schoenen. - Hou je kop. 519 00:32:09,127 --> 00:32:10,662 Ik smeek je. 520 00:32:11,496 --> 00:32:12,430 Gonzalo... 521 00:32:12,564 --> 00:32:15,700 wat heb ik de mensheid aangedaan om zo'n eikel te verdienen? 522 00:32:15,967 --> 00:32:19,438 Je hebt niets gedaan. - Jouw werk was toch een garantie? 523 00:32:19,571 --> 00:32:20,597 Het is ook gegarandeerd. 524 00:32:20,672 --> 00:32:24,943 Niet waar, Yuca. Je kwam me hier vertellen dat de klus niet is afgehandeld. 525 00:32:25,177 --> 00:32:30,150 Ik heb het wel gedaan, maar plaats jezelf even in mijn schoenen. 526 00:32:30,810 --> 00:32:33,618 Ik ging erheen om het te doen, maar het is geen ziekenhuis. 527 00:32:33,952 --> 00:32:35,687 Het is een fort. 528 00:32:35,954 --> 00:32:38,290 Ik wil m'n leven niet riskeren en vermoord worden. 529 00:32:39,324 --> 00:32:41,426 Geef me nog een paar dagen. 530 00:32:41,993 --> 00:32:46,531 Moet je hem nou horen. Mevrouw 'paar dagen' heeft gesproken. 531 00:32:46,631 --> 00:32:50,735 Hoe gaat het, mevrouw? Alles in orde? 532 00:32:51,200 --> 00:32:52,737 Je tijd is om, jongen. 533 00:32:53,438 --> 00:32:58,243 Trouwens, je hoeft ons niets te vertellen over forten of agenten. 534 00:32:58,376 --> 00:33:03,373 De politie wordt door ons betaald. Gonzalo, bel de kolonel, alsjeblieft. 535 00:33:03,448 --> 00:33:08,753 Maar weet u welke kolonel het is? Het is die uit Bogotá. 536 00:33:10,388 --> 00:33:13,592 Jiménez. Die vent, Jiménez, uit Bogotá. 537 00:33:13,725 --> 00:33:15,760 Hij is daar. 538 00:33:21,233 --> 00:33:25,770 Pablo, ik denk dat de klus moet wachten. 539 00:33:26,370 --> 00:33:28,673 We zeggen wel tegen Mauricio dat we onze tijd nemen. 540 00:33:30,242 --> 00:33:31,535 Dat vind ik een goed idee. 541 00:33:31,610 --> 00:33:34,546 In elk geval... - Hou je kop, man. 542 00:33:37,716 --> 00:33:40,243 Ik weet het niet. 543 00:33:40,318 --> 00:33:43,547 Als die jongen zo goed bewaakt wordt, is dat omdat ze wachten... 544 00:33:43,622 --> 00:33:47,659 tot hij uit het ziekenhuis komt om hem uit te leveren naar Amerika. 545 00:33:48,930 --> 00:33:51,621 En als hij in Amerika is, weet ik niet wat we tegen Mauricio moeten zeggen. 546 00:33:51,696 --> 00:33:57,527 Die jongen zal z'n stilzwijgen verbreken en Mauricio verraden. 547 00:33:57,602 --> 00:33:59,691 Dat kan ik hem niet aandoen, wat er ook gebeurt. 548 00:34:01,273 --> 00:34:02,807 Ik klaar de klus zelf wel. 549 00:34:03,141 --> 00:34:06,511 Ga je zelf naar het ziekenhuis? Nee Gonzalo, dat sta ik niet toe. 550 00:34:07,178 --> 00:34:10,273 Dat gaat niet gebeuren. Ik laat je niet zo'n risico nemen. 551 00:34:10,348 --> 00:34:13,652 Laat het maar aan mij over. Of wil je deze idioot nog een keer sturen? 552 00:34:17,756 --> 00:34:19,791 Hoe durft u me dat te vragen? 553 00:34:21,593 --> 00:34:24,654 Ja, ik begrijp het, maar u moet mij ook begrijpen. 554 00:34:24,729 --> 00:34:28,600 Kolonel Jiménez kwam uit Bogotá, maar daar heb ik geen jurisdictie over. 555 00:34:30,835 --> 00:34:32,237 Wat? 556 00:34:33,638 --> 00:34:35,640 Politie-uniformen? 557 00:34:36,174 --> 00:34:37,809 En een patrouille? 558 00:34:38,310 --> 00:34:40,412 Waar hebt u dat voor nodig? 559 00:34:46,484 --> 00:34:47,684 Kolonel. 560 00:34:55,694 --> 00:34:59,189 Volgens mij herkende die agent me. 561 00:34:59,264 --> 00:35:00,865 Welke agent? 562 00:35:01,132 --> 00:35:02,500 Die daar stond. 563 00:35:03,201 --> 00:35:05,795 Er zijn hier 200 agenten, eikel. 564 00:35:05,870 --> 00:35:08,540 Een van de agenten die daar stond. 565 00:35:20,819 --> 00:35:22,620 Pardon. 566 00:35:28,360 --> 00:35:30,295 Wat een idioot ben ik toch, zeg. 567 00:35:30,762 --> 00:35:33,531 Mezelf aanbieden om deze klus te doen. 568 00:35:33,898 --> 00:35:35,692 Ik vraag om problemen. 569 00:35:35,767 --> 00:35:37,702 Jij bent niet de enige. 570 00:35:38,503 --> 00:35:40,463 Hou je kop, man. 571 00:35:40,538 --> 00:35:42,165 Ja, meneer. 572 00:35:42,240 --> 00:35:45,535 Doe je uniform goed en loop als een agent. 573 00:35:45,610 --> 00:35:48,546 Je bent altijd maar aan het zeuren. 574 00:35:59,624 --> 00:36:01,860 Loop in een rechte lijn. 575 00:36:12,704 --> 00:36:14,497 Hallo, m'n schat. 576 00:36:14,572 --> 00:36:17,500 Wat een lekkere kont. - Wie zei dat je naar haar kont kon kijken? 577 00:36:17,575 --> 00:36:19,577 Ik zeg het alleen maar. 578 00:36:24,249 --> 00:36:25,449 INTENSIVE CARE 579 00:36:33,691 --> 00:36:35,593 Welke van deze is het? 580 00:36:41,666 --> 00:36:43,526 Ik heb nieuws, kolonel. - Zeg het maar. 581 00:36:43,601 --> 00:36:45,762 Ik denk dat onze gevangene gevaar loopt. 582 00:36:45,837 --> 00:36:48,573 Wie heeft er dienst? - Moreno, kolonel. 583 00:37:00,452 --> 00:37:02,253 Pak het wapen. 584 00:37:09,360 --> 00:37:11,554 Wie zei dat je hem in het hoofd moest schieten? 585 00:37:11,629 --> 00:37:13,890 Waar dan? - In de borst, sukkel. 586 00:37:13,965 --> 00:37:16,593 Ik heb het verknald. - Ja, dat klopt. Laten we gaan. 587 00:37:16,668 --> 00:37:18,636 Wat een puinhoop. 588 00:37:25,900 --> 00:37:27,100 Shit. 589 00:37:37,322 --> 00:37:40,216 De juridische situatie van de verdachte drugshandelaar... 590 00:37:40,291 --> 00:37:44,354 en lid van het Medellín-kartel, Pedro Motoa, blijft onopgelost. 591 00:37:44,429 --> 00:37:48,491 De Colombiaanse autoriteiten verzochten formeel om z'n uitlevering uit Spanje. 592 00:37:48,566 --> 00:37:50,894 Wat is er? - Motoa wordt aangeklaagd... 593 00:37:50,969 --> 00:37:54,397 voor smokkelactiviteiten en de illegale import van vee... 594 00:37:54,472 --> 00:37:57,976 terwijl de Verenigde Staten hem willen hebben voor drugshandel. 595 00:37:58,343 --> 00:38:00,737 Beloof me dat dat niet met jou zal gebeuren, Pablo. 596 00:38:00,812 --> 00:38:02,639 Dat gaat mij niet gebeuren. 597 00:38:02,714 --> 00:38:06,170 In dit land lopen er geen onderzoeken... 598 00:38:06,284 --> 00:38:08,678 of processen tegen mij op dit moment. 599 00:38:08,753 --> 00:38:11,289 Ik ben al naar Europa geweest en ik ga niet meer terug. 600 00:38:11,623 --> 00:38:14,918 M'n schat, wat is er? 601 00:38:14,993 --> 00:38:16,961 Laat me even luisteren, Paty. 602 00:38:17,295 --> 00:38:18,922 Stil, Paty. Alsjeblieft. 603 00:38:18,997 --> 00:38:22,600 Ga het dan ergens anders kijken. - Laat me gewoon luisteren. 604 00:38:22,767 --> 00:38:27,363 Pedro Motoa wordt ervan verdacht... 605 00:38:27,438 --> 00:38:30,867 een van de meesterbreinen te zijn... 606 00:38:30,942 --> 00:38:34,913 achter de moord op minister Rodrigo Lara Bonilla. 607 00:38:35,813 --> 00:38:37,774 Tijdens meerdere gelegenheden... 608 00:38:37,849 --> 00:38:41,311 heeft Rodrigo aan hem gerefereerd als gangster... 609 00:38:41,386 --> 00:38:44,589 en lid van het zogenaamde Medellín-kartel. 610 00:38:45,390 --> 00:38:47,250 Het is noodzakelijk... 611 00:38:47,325 --> 00:38:51,454 dat de Spaanse autoriteiten dat onthouden... 612 00:38:51,529 --> 00:38:56,326 en dit individu zo snel mogelijk naar de Verenigde Staten sturen... 613 00:38:56,401 --> 00:38:59,938 waar hij de juiste straf zal krijgen. 614 00:39:02,807 --> 00:39:05,902 Weet je wat? Je kunt je niet voorstellen hoe verdomde kwaad ik ben. 615 00:39:05,977 --> 00:39:08,404 Ik zweer op het leven van m'n moeder... 616 00:39:08,479 --> 00:39:12,350 dat ik die vetzak ga pakken. Ik ga hem vermoorden, man. 617 00:39:13,785 --> 00:39:18,648 Het is 'de baas dit' en 'de baas dat'. 618 00:39:18,723 --> 00:39:21,518 Ik ga coke naar Amerika sturen. 619 00:39:21,593 --> 00:39:25,964 Nee, geloof je me niet? Wacht maar af. 620 00:39:26,431 --> 00:39:29,934 Ik heb informatie die de baas wel zal interesseren. 621 00:39:31,970 --> 00:39:35,139 O, mijn god. 622 00:39:35,406 --> 00:39:36,900 Daar heb je het. 623 00:39:36,975 --> 00:39:40,878 Escobar die handelt met tonnen drugs in Nicaragua. 624 00:39:41,579 --> 00:39:44,916 Zie je wel? En ik heb er nog een paar met mensen van de overheid. 625 00:39:48,987 --> 00:39:50,555 Sluw. 626 00:39:51,556 --> 00:39:55,526 Ik ga je pakken, rotzak. 627 00:39:56,661 --> 00:39:58,555 Kolonel, kom binnen, alstublieft. 628 00:39:58,630 --> 00:40:00,965 Bedankt. - Maak het uzelf gemakkelijk. 629 00:40:02,567 --> 00:40:04,561 Dat is erg aardig, Mr Motoa. 630 00:40:04,636 --> 00:40:06,437 Hard aan het werk? 631 00:40:06,938 --> 00:40:08,565 Ja, meneer. Erg hard. 632 00:40:08,640 --> 00:40:10,066 Fijn dat te horen. 633 00:40:10,141 --> 00:40:11,701 Dank u. 634 00:40:11,776 --> 00:40:14,178 Waar heb ik deze eer aan te danken? 635 00:40:14,445 --> 00:40:16,506 Dat kunt u zich vast wel voorstellen, Mr Motoa. 636 00:40:16,581 --> 00:40:19,642 Dus u wilt dat ik het nogmaals zeg, kolonel? 637 00:40:19,717 --> 00:40:22,612 Goed, kom binnen. Ga zitten. 638 00:40:22,687 --> 00:40:24,155 Bedankt. 639 00:40:24,422 --> 00:40:26,570 Nou... 640 00:40:27,458 --> 00:40:28,658 Feit is... 641 00:40:29,961 --> 00:40:34,198 dat ik absoluut niets te maken heb met waar over gepraat wordt, kolonel. 642 00:40:34,732 --> 00:40:37,568 Tenzij u hier bent om me ergens van te beschuldigen? 643 00:40:38,569 --> 00:40:40,597 Het is simpel. 644 00:40:40,672 --> 00:40:43,566 U wilde niet dat hij uitgeleverd werd, dus u hebt hem vermoord. 645 00:40:43,641 --> 00:40:46,744 Waar hebt u het over, kolonel? 646 00:40:47,912 --> 00:40:51,749 We zijn paard- en veeboeren. Zakenmannen. 647 00:40:52,450 --> 00:40:55,920 We zijn niet betrokken bij illegale activiteiten. 648 00:40:56,154 --> 00:40:59,115 Daarom, mevrouw de journalist... 649 00:40:59,190 --> 00:41:01,818 weet ik vrij zeker dat de Spaanse autoriteiten... 650 00:41:01,893 --> 00:41:04,829 verstandig zullen handelen... 651 00:41:06,640 --> 00:41:09,129 en m'n broer terug zullen brengen, zonder problemen... 652 00:41:09,670 --> 00:41:10,870 en zo snel mogelijk. 653 00:41:11,169 --> 00:41:13,137 En wat als hij wordt uitgeleverd aan de VS? 654 00:41:15,206 --> 00:41:20,103 Dat zijn beschuldigingen die verzonnen zijn door gringos. 655 00:41:20,178 --> 00:41:23,506 Ze zijn in de war. Ze zijn net zo verward... 656 00:41:23,581 --> 00:41:26,150 als de kolonel hier. 657 00:41:26,484 --> 00:41:30,922 Of hebt u een arrestatiebevel? 658 00:41:32,560 --> 00:41:34,692 Want in dat geval... 659 00:41:35,260 --> 00:41:36,819 is er geen probleem. 660 00:41:36,894 --> 00:41:38,730 Ik ben hier. 661 00:41:39,970 --> 00:41:40,556 Ik zal rustig meekomen. 662 00:41:40,631 --> 00:41:41,999 Heel erg bedankt. 663 00:41:45,570 --> 00:41:47,505 U hebt minister Lara vermoord. 664 00:41:53,845 --> 00:41:55,179 Fijne avond, jongeman. 665 00:42:00,151 --> 00:42:01,753 Bewijs het maar. 666 00:42:08,159 --> 00:42:11,162 Ik blijf maar nadenken over die jonge jongen, Yuca. 667 00:42:11,796 --> 00:42:14,132 Hoezo? 668 00:42:17,301 --> 00:42:19,670 Die jongen... 669 00:42:20,104 --> 00:42:22,699 vergat een belangrijk gebod. 670 00:42:22,774 --> 00:42:25,710 'Gij zult niet vloeken of de Heer bespotten.' 671 00:42:26,100 --> 00:42:27,804 Wat had je dan verwacht, Pablo? 672 00:42:27,879 --> 00:42:31,215 Zie je dan niet dat hij nooit z'n kop dicht kan houden? 673 00:42:31,549 --> 00:42:33,951 Hij klaagt te veel, Gonzalo. 674 00:42:34,652 --> 00:42:37,246 Hij is niet tevreden met het salaris. 675 00:42:37,321 --> 00:42:39,782 Hij blijft vloeken en zeggen... 676 00:42:39,857 --> 00:42:43,561 dat de baas niets doet en alles voor zichzelf houdt. 677 00:42:44,896 --> 00:42:46,998 Wat ga je eraan doen? 678 00:42:47,999 --> 00:42:49,734 Hé, Yuca? 679 00:42:51,602 --> 00:42:54,739 Hier is het geld wat de baas je verschuldigd is. 680 00:43:01,345 --> 00:43:02,545 Tel het maar. 681 00:43:03,781 --> 00:43:07,118 Nee, maak je geen zorgen. Ik vertrouw jullie. 682 00:43:08,286 --> 00:43:10,621 Om zeker te weten dat we quitte staan. 683 00:43:55,233 --> 00:43:56,859 Deze serie is gebaseerd op La Parábola de Pablo van Alonso Salazar... 684 00:43:56,934 --> 00:43:58,561 en op krantenartikelen. De historische feiten worden aangevuld... 685 00:43:58,636 --> 00:44:00,370 met fictieve personages en dialogen. 51030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.