Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,890
WIE DE GESCHIEDENIS NIET KENT,
IS GEDOEMD HEM TE HERHALEN
2
00:01:26,620 --> 00:01:28,288
Nee, daarom.
3
00:01:35,128 --> 00:01:36,328
Goedemiddag, meneer.
4
00:01:37,364 --> 00:01:38,590
Hallo.
5
00:01:38,665 --> 00:01:40,158
Pablo, hoe gaat het met je?
6
00:01:40,233 --> 00:01:42,194
Leuk je te zien. Hallo.
- Hallo.
7
00:01:42,269 --> 00:01:44,630
Gefeliciteerd met je zaak.
Het is erg mooi.
8
00:01:44,705 --> 00:01:47,474
Ja, het is mooi geworden.
9
00:01:47,841 --> 00:01:50,844
Zeg ook even gedag, lieverd.
- Heb ik al gedaan.
10
00:01:51,111 --> 00:01:52,537
Hoe gaat het met jullie?
11
00:01:52,612 --> 00:01:54,239
Hoi, schat. Hoe gaat het met je?
12
00:01:54,314 --> 00:01:57,376
We laten jullie hier bij de paarden.
We hebben een afspraak.
13
00:01:57,451 --> 00:01:59,177
Ga maar, ze wachten op je.
14
00:01:59,252 --> 00:02:00,754
Welkom.
- Dank je.
15
00:02:04,858 --> 00:02:06,560
Ze is mooi.
16
00:02:11,531 --> 00:02:13,800
Goed, iedereen.
Waar zijn we voor gekomen?
17
00:02:14,868 --> 00:02:17,429
Ik denk dat we hier allemaal
om dezelfde reden zijn:
18
00:02:17,504 --> 00:02:19,806
om de uitlevering van landgenoten
te bespreken.
19
00:02:20,307 --> 00:02:23,243
Je hebt gelijk, Herber.
Zoals je misschien weet...
20
00:02:23,777 --> 00:02:28,248
heeft de President van de republiek
tot onze grote verbazing...
21
00:02:28,648 --> 00:02:33,845
een decreet ondertekend
dat niet alleen hinderlijk is voor ons...
22
00:02:33,920 --> 00:02:36,423
maar voor elke Colombiaanse burger.
23
00:02:36,656 --> 00:02:41,628
Wie zegt dat wij als Colombianen
moeten knielen voor de Amerikanen?
24
00:02:42,195 --> 00:02:43,864
Herber heeft gelijk.
25
00:02:44,731 --> 00:02:45,931
Ik wil jullie iets vragen.
26
00:02:46,299 --> 00:02:48,902
Wie wil z'n tijd uitdienen
in de Verenigde Staten?
27
00:02:49,169 --> 00:02:51,204
Mijn hemel, Pedro.
Zeg dat nou niet.
28
00:02:51,304 --> 00:02:56,176
Dat is precies de reden
dat we goed voorbereid moeten zijn...
29
00:02:56,343 --> 00:02:59,713
met een krachtig actieplan
om problemen te voorkomen.
30
00:02:59,813 --> 00:03:01,348
Waar ben je bang voor?
31
00:03:02,282 --> 00:03:03,483
Wat we moeten doen...
32
00:03:03,850 --> 00:03:08,321
is de mensen blijven laten zien
dat we eerlijke arbeiders zijn.
33
00:03:08,655 --> 00:03:10,457
Dat we paarden en vee houden.
34
00:03:10,557 --> 00:03:13,927
Of mijnwerkers zijn als Mariachi
en restauranthouders als Herber.
35
00:03:14,194 --> 00:03:16,830
Toon een beetje respect.
Ik ben een hotelier.
36
00:03:16,930 --> 00:03:19,624
Dan ben ik de ergste.
- Wat?
37
00:03:19,699 --> 00:03:22,861
Ik kan niet uitgeleverd worden aan de VS
omdat ik daar woon.
38
00:03:22,936 --> 00:03:24,371
Ze kunnen me oppakken.
39
00:03:26,406 --> 00:03:28,475
Vaar maar met je bootje.
40
00:03:28,608 --> 00:03:31,211
Vaar maar. Doe het. Kom op.
41
00:03:40,554 --> 00:03:41,754
Dora?
42
00:03:42,489 --> 00:03:44,291
Dora, neem eens op.
43
00:03:53,400 --> 00:03:58,371
Wat is er gebeurd, schatje? Kom hier.
We gaan naar binnen met de bal, lieverd.
44
00:03:59,706 --> 00:04:01,942
Schiet op. Ga daarheen.
45
00:04:04,744 --> 00:04:07,380
We gaan nu. Lopen.
46
00:04:13,520 --> 00:04:15,714
Wat ik voorstel, heren...
47
00:04:15,789 --> 00:04:19,459
is dat we een onafhankelijke
politieke beweging vormen...
48
00:04:20,494 --> 00:04:23,363
waarbij we zelf het stemrecht hebben...
49
00:04:23,864 --> 00:04:26,399
en wij de senators
en gouverneurs kunnen kiezen.
50
00:04:26,933 --> 00:04:28,568
En zelfs de President.
51
00:04:29,536 --> 00:04:32,706
Ik denk dat dat de enige manier is
om te vechten tegen de uitlevering.
52
00:04:32,839 --> 00:04:34,700
Wacht even.
53
00:04:35,275 --> 00:04:36,910
Voorname heren...
54
00:04:38,378 --> 00:04:41,481
ik denk dat we juist
ons hoofd moeten buigen...
55
00:04:43,483 --> 00:04:44,817
ons rustig moeten houden...
56
00:04:45,485 --> 00:04:49,956
en moeten blijven doorgaan met ons
werk zonder dat iemand het merkt.
57
00:04:50,357 --> 00:04:52,792
Vooral jij, Mariachi.
58
00:04:53,293 --> 00:04:56,755
Cundinamarca State is van jou.
Ze weten dat je een miljonair bent.
59
00:04:56,830 --> 00:04:58,865
Heb je zelfs niet een voetbalteam?
60
00:04:58,999 --> 00:05:00,300
Dat is waar.
61
00:05:00,700 --> 00:05:05,705
Maar dat maakt me nog geen beroemde
drugsdealer die uitgeleverd moet worden.
62
00:05:05,972 --> 00:05:11,745
Het is belangrijk om nu te bepalen of we
kiezen voor een politieke oplossing...
63
00:05:11,845 --> 00:05:14,673
een ondernemende oplossing...
64
00:05:14,748 --> 00:05:17,642
of dat we, zoals jij zegt,
ons rustig houden.
65
00:05:17,717 --> 00:05:19,853
Maar op dit moment...
66
00:05:19,953 --> 00:05:25,392
is het enorm belangrijk
dat we samenwerken als team.
67
00:05:25,926 --> 00:05:27,527
Wat bedoel je, Pablo?
68
00:05:27,894 --> 00:05:30,597
Het betekent dat dit niet opgelost
kan worden...
69
00:05:30,931 --> 00:05:35,602
als we elk op onze eigen manier
handelen en iets anders voorstellen.
70
00:05:35,936 --> 00:05:42,501
Dit kan opgelost worden als we handelen
als wat we echt zijn:
71
00:05:42,576 --> 00:05:49,583
een hechte, georganiseerde organisatie
die cocaïne exporteert aan de VS.
72
00:05:50,383 --> 00:05:54,880
Op dit moment kan niemand van ons
beslissingen nemen...
73
00:05:54,955 --> 00:05:58,383
zonder dat eerst
aan de andere leden te vragen.
74
00:05:58,458 --> 00:06:01,695
Op die manier weten we allemaal
welke kant we op gaan.
75
00:06:01,861 --> 00:06:03,822
Ik ben het eens met Pablo.
Dat is de sleutel.
76
00:06:03,897 --> 00:06:04,998
Ik ook.
77
00:06:05,131 --> 00:06:06,900
Ik ben het er natuurlijk
ook mee eens.
78
00:06:07,367 --> 00:06:11,905
Afgesproken. De vergadering is voorbij.
Heel erg bedankt. Dank je, Graciela.
79
00:06:12,500 --> 00:06:15,542
Ik wist dat deze man een visionair
zou zijn. Daar drinken we op.
80
00:06:40,660 --> 00:06:41,860
Tot later.
81
00:06:42,350 --> 00:06:43,690
Fijne dag.
82
00:06:44,871 --> 00:06:46,139
Oké, man.
83
00:06:48,508 --> 00:06:49,843
Heb je mango's?
84
00:06:50,844 --> 00:06:52,044
Ze zien er lekker uit.
85
00:06:52,479 --> 00:06:53,738
Mag ik die lenen?
86
00:06:53,813 --> 00:06:56,416
Ja.
- Dank je.
87
00:06:56,883 --> 00:06:58,083
Bewaar hem goed.
88
00:07:00,860 --> 00:07:01,413
Jij betaalt.
89
00:07:01,488 --> 00:07:03,156
Hoe is 't? Ga je mee?
90
00:07:10,196 --> 00:07:11,690
Irma Motoa.
- Wat is er?
91
00:07:11,765 --> 00:07:12,965
Kom met mij mee.
92
00:07:14,934 --> 00:07:16,736
Stil, meisje.
93
00:07:17,604 --> 00:07:18,804
Opschieten.
94
00:07:20,140 --> 00:07:21,741
Waar nemen jullie me mee naartoe?
95
00:07:22,542 --> 00:07:23,877
Toe, schiet op.
96
00:07:24,440 --> 00:07:25,640
Kom op, rijden.
97
00:07:40,760 --> 00:07:43,697
Wat is er, Pedro?
Het is vroeg. Wat is er gebeurd?
98
00:07:45,865 --> 00:07:47,726
M'n zus Irma is ontvoerd.
99
00:07:47,801 --> 00:07:52,205
Weet je dat zeker?
Kan ze niet op een feestje zijn?
100
00:07:52,472 --> 00:07:53,840
Kijk me aan, Pablo.
101
00:07:54,107 --> 00:07:56,543
Ik zou hier niet komen
als het niet zo was.
102
00:07:56,776 --> 00:07:58,144
Ze hebben m'n zus ontvoerd.
103
00:07:58,678 --> 00:08:01,581
Rustig, Pedro.
We gaan dit oplossen.
104
00:08:03,516 --> 00:08:04,918
Luister naar me, Pablo.
105
00:08:05,618 --> 00:08:07,545
M'n vrienden in het leger
hebben me verteld...
106
00:08:07,620 --> 00:08:13,526
dat de mensen van MR20 van plan zijn
leden van rijke families te ontvoeren.
107
00:08:14,160 --> 00:08:15,595
Die ontvoering was duidelijk.
108
00:08:15,995 --> 00:08:18,698
Ik snap het, Pedro.
Ik vind het alleen vreemd.
109
00:08:19,933 --> 00:08:24,162
Ik heb met de bevelhebbers
van MR20 gesproken...
110
00:08:24,237 --> 00:08:28,466
en ze hebben me beloofd
dat ze ons met rust zouden laten.
111
00:08:28,541 --> 00:08:30,535
Ze hebben tegen je gelogen, Pablo.
112
00:08:30,610 --> 00:08:33,071
Daar moet m'n arme zus
nu voor boeten.
113
00:08:33,146 --> 00:08:36,608
Wie kan je verzekeren dat mensen
van MR20 de jongedame hebben?
114
00:08:36,683 --> 00:08:37,550
In hemelsnaam.
115
00:08:37,784 --> 00:08:39,819
Irma is ontvoerd door de guerrilla's.
116
00:08:43,623 --> 00:08:44,823
Pap?
117
00:08:45,240 --> 00:08:46,920
Alles goed?
118
00:08:48,261 --> 00:08:51,164
Het is zo triest
om m'n vader zo te zien, Pablo.
119
00:08:52,232 --> 00:08:54,701
Zeg dat hij zich geen zorgen maakt.
120
00:08:55,340 --> 00:08:56,803
We zullen haar vinden.
121
00:08:58,838 --> 00:09:00,707
Waar gaan we beginnen?
122
00:09:02,709 --> 00:09:04,536
Wat moeten we doen?
123
00:09:04,611 --> 00:09:05,945
Het enige wat we weten...
124
00:09:06,880 --> 00:09:09,549
is dat die afpersers
geen cent krijgen.
125
00:09:09,749 --> 00:09:12,886
Als je ze geld geeft,
wie zal ze dan stoppen?
126
00:09:13,553 --> 00:09:18,224
Ik denk dat het belangrijkst is
dat we zeker weten...
127
00:09:18,858 --> 00:09:23,290
wie erachter zit. Dan kunnen we
resoluut actie ondernemen.
128
00:09:35,800 --> 00:09:37,000
Kijk, Irma.
129
00:09:38,678 --> 00:09:39,878
Hier is je eten.
130
00:09:47,153 --> 00:09:49,189
Ik moet m'n familie spreken.
131
00:09:51,257 --> 00:09:53,626
Ze maken zich vast zorgen om me.
132
00:09:54,600 --> 00:09:55,854
Rustig.
133
00:09:55,929 --> 00:09:57,130
Serieus, rustig.
134
00:09:57,664 --> 00:09:59,299
We zullen snel met ze praten.
135
00:10:01,935 --> 00:10:04,370
Ik begrijp niet wat ik hier doe.
136
00:10:07,400 --> 00:10:08,600
Wat willen jullie?
137
00:10:09,209 --> 00:10:11,845
Als je een probleem hebt,
wat het ook is...
138
00:10:12,245 --> 00:10:14,747
kun je dat oplossen
met m'n broer Pedro.
139
00:10:15,815 --> 00:10:18,751
Maar ik heb niets te maken
met hun zaken.
140
00:10:20,286 --> 00:10:21,486
Irma.
141
00:10:22,155 --> 00:10:24,230
Er valt niets te begrijpen.
142
00:10:24,324 --> 00:10:25,524
Niets.
143
00:10:26,626 --> 00:10:29,128
Rustig, wij handelen dit wel af, oké?
144
00:10:33,733 --> 00:10:35,168
Ik smeek je.
145
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
Laat me gaan, alsjeblieft.
146
00:10:42,175 --> 00:10:43,375
Irma.
147
00:10:44,310 --> 00:10:45,510
Luister.
148
00:10:45,812 --> 00:10:50,316
Als je familie met ons meewerkt,
zul je snel weer vrij zijn.
149
00:10:55,388 --> 00:10:57,190
Hebben wij elkaar eerder ontmoet?
150
00:10:57,757 --> 00:10:59,357
Wij hebben elkaar nog nooit ontmoet.
151
00:11:00,260 --> 00:11:01,928
Waarom ga je niet eten? Eet.
152
00:11:03,620 --> 00:11:04,820
Luister.
153
00:11:05,698 --> 00:11:07,200
Laat me hier niet zitten.
154
00:11:07,867 --> 00:11:09,093
O, nee.
155
00:11:09,168 --> 00:11:10,737
Neem me niet kwalijk, commandant.
156
00:11:11,337 --> 00:11:12,805
Zeg het maar.
157
00:11:18,344 --> 00:11:20,130
Ik heb een vraag, commandant.
158
00:11:20,713 --> 00:11:21,913
Zeg het maar.
159
00:11:22,415 --> 00:11:24,250
Wat gaat er met het meisje gebeuren?
160
00:11:24,851 --> 00:11:27,720
Het arme meisje begrijpt niet
wat er aan de hand is.
161
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
Wat valt er te begrijpen?
162
00:11:33,760 --> 00:11:35,862
Niets, commandant.
163
00:11:36,729 --> 00:11:39,824
Maar ik zou graag
onze strategie willen weten.
164
00:11:39,899 --> 00:11:42,735
Wanneer nemen we contact op
met haar familie?
165
00:11:43,770 --> 00:11:46,105
Luister, de strategie...
166
00:11:46,739 --> 00:11:49,842
is om door te gaan met de militaire
acties die we zijn begonnen.
167
00:11:50,310 --> 00:11:53,179
Alles op z'n tijd. Ik zie je later.
168
00:11:54,180 --> 00:11:55,715
Neem me niet kwalijk.
169
00:11:58,284 --> 00:12:03,456
Je zei dat we met de jongen
naar de ranch zouden gaan...
170
00:12:03,723 --> 00:12:05,316
om daar het weekend door te brengen.
171
00:12:05,391 --> 00:12:08,319
Je bedenkt je zo vaak, Pablo.
172
00:12:08,394 --> 00:12:11,831
Door de ontvoering
van de zus van de gebroeders Motoa...
173
00:12:11,931 --> 00:12:15,268
kan ik niet nadenken over uitjes
of dat soort dingen.
174
00:12:15,935 --> 00:12:18,404
Is het niet gevaarlijk dat we hier zijn?
175
00:12:19,172 --> 00:12:22,200
Niemand weet dat we hier zijn.
176
00:12:22,275 --> 00:12:23,476
Hoe weet je dat zo zeker?
177
00:12:30,116 --> 00:12:33,920
Luister, waarom bel je niet om te vragen
of alles goed is met de jongen?
178
00:12:34,287 --> 00:12:37,282
Ik beloof je dat dit
maar vijf minuten zal duren.
179
00:12:37,357 --> 00:12:38,992
Zullen ze me een telefoon lenen?
180
00:12:39,892 --> 00:12:41,092
Mevrouw?
181
00:12:42,280 --> 00:12:43,162
Mevrouw?
182
00:12:43,396 --> 00:12:45,131
Paty, doe me een plezier, alsjeblieft.
183
00:12:48,501 --> 00:12:52,872
Fantastisch. Je zei dat we
hier kwamen om te lunchen.
184
00:12:57,110 --> 00:12:59,212
Don Pablo Escobar Gaviria.
185
00:12:59,512 --> 00:13:00,712
Hoe is 't, Leonel?
186
00:13:00,813 --> 00:13:02,340
Hoe gaat 't?
- Hoe gaat 't?
187
00:13:02,415 --> 00:13:04,217
Meneer.
- Alles goed?
188
00:13:06,285 --> 00:13:07,520
Vertel me, Leonel.
189
00:13:08,221 --> 00:13:10,381
Heb je veel gehad
aan het geld dat ik je gaf?
190
00:13:10,456 --> 00:13:11,891
Natuurlijk, Don Pablo.
191
00:13:12,158 --> 00:13:15,219
Heel veel. Bedankt voor je bijdrage
aan ons goede doel.
192
00:13:15,294 --> 00:13:18,331
We zijn er trots op om jou
als medestander te hebben.
193
00:13:18,464 --> 00:13:20,867
Ik doe wat ik kan.
194
00:13:22,350 --> 00:13:23,550
Luister, Leonel.
195
00:13:24,904 --> 00:13:29,800
We weten dat jij
Miss Irma Motoa ontvoerd hebt.
196
00:13:30,900 --> 00:13:32,456
Wacht, Don Pablo. Dat is niet waar.
197
00:13:32,780 --> 00:13:36,315
We zijn een subversieve groep.
We zouden nooit iemand ontvoeren.
198
00:13:36,482 --> 00:13:40,511
Probeer me niet te overtuigen met je
principes en politieke toespraken.
199
00:13:40,586 --> 00:13:44,357
Ik ben geen boer.
Oké, je hebt gewonnen. Je hebt haar.
200
00:13:45,580 --> 00:13:48,186
Vertel me hoeveel geld je wilt hebben...
201
00:13:48,261 --> 00:13:51,823
om Miss Irma Motoa zo snel mogelijk
gezond weer thuis te krijgen.
202
00:13:51,898 --> 00:13:56,227
Luister, Don Pablo, we hebben niemand
ontvoerd. En al helemaal geen vrouw.
203
00:13:56,302 --> 00:13:58,496
Ontvoering hoort niet bij wat wij doen.
204
00:13:58,571 --> 00:14:01,574
Stop met die onzin, Leonel.
205
00:14:02,141 --> 00:14:05,978
Ik weet dat je revolutie een prijs heeft.
Vertel me hoe hoog die is.
206
00:14:06,212 --> 00:14:07,412
Nul.
207
00:14:08,614 --> 00:14:11,350
We houden niemand gevangen.
208
00:14:11,851 --> 00:14:13,319
We vragen niet om geld.
209
00:14:13,419 --> 00:14:16,456
Ben je vergeten dat je naar m'n huis kwam
om om geld te vragen?
210
00:14:16,856 --> 00:14:19,358
Ja, ik was bij je thuis
om je om een gunst te vragen.
211
00:14:19,459 --> 00:14:23,196
Dat heeft hier niets mee te maken.
We vragen niet om geld.
212
00:14:24,564 --> 00:14:29,435
Goed, als je zegt dat je haar niet hebt,
moet ik dat geloven.
213
00:14:30,336 --> 00:14:32,530
Zeker omdat het nergens op zou slaan...
214
00:14:32,605 --> 00:14:38,403
dat een revolutionaire groep die claimt
mensenrechten te beschermen...
215
00:14:38,478 --> 00:14:41,472
Miss Irma Motoa van haar vrijheid
zou beroven...
216
00:14:41,547 --> 00:14:44,525
als zij niemand iets heeft gedaan.
En al helemaal niet voor geld.
217
00:14:45,118 --> 00:14:46,544
Maar ik waarschuw je.
218
00:14:46,619 --> 00:14:50,381
Als ik er achter kom dat jij
of een lid van je organisatie...
219
00:14:50,456 --> 00:14:55,119
iets te maken heeft met ontvoering van
Irma Motoa, hebben we een probleem.
220
00:14:55,194 --> 00:14:58,056
Niet tussen jouw organisatie
of beweging en mij...
221
00:14:58,131 --> 00:14:59,509
maar tussen ons persoonlijk.
222
00:14:59,999 --> 00:15:03,569
Want niemand liegt Pablo Emilio
Escobar Gaviria recht in z'n gezicht.
223
00:15:03,970 --> 00:15:05,170
Niemand.
224
00:15:19,185 --> 00:15:21,354
Ze peilen ons.
225
00:15:21,921 --> 00:15:23,456
Dat doen ze.
226
00:15:24,123 --> 00:15:25,925
Ze zijn begonnen met Irma.
227
00:15:26,392 --> 00:15:28,628
Ze zullen verdergaan met onze vrouwen.
228
00:15:29,128 --> 00:15:30,563
Onze broers.
229
00:15:31,130 --> 00:15:32,498
Onze kinderen.
230
00:15:32,932 --> 00:15:35,401
Onze vrienden. En zelfs met ons.
231
00:15:35,935 --> 00:15:37,403
Daarom zei m'n vader...
232
00:15:37,937 --> 00:15:40,973
dat de Motoa-familie
geen losgeld betaalt voor onze zus.
233
00:15:41,541 --> 00:15:42,741
Geen cent.
234
00:15:43,750 --> 00:15:45,884
Ik weet niet of er wel losgeld
zal worden geëist.
235
00:15:45,978 --> 00:15:49,107
Maar we moeten er alles aan doen
om haar te vinden.
236
00:15:49,182 --> 00:15:52,110
Zelfs als we daarvoor elke steen
om moeten draaien.
237
00:15:52,185 --> 00:15:54,654
Rustig, German.
Ze komt wel weer terecht.
238
00:15:54,954 --> 00:15:56,880
Dat gaat gebeuren.
239
00:15:57,190 --> 00:15:59,225
Wat stel je voor, Pablo?
240
00:16:00,293 --> 00:16:06,566
We gaan een organisatie opzetten
om af te rekenen met de ontvoerders.
241
00:16:07,300 --> 00:16:08,500
De DAO.
242
00:16:08,968 --> 00:16:10,603
Dood Aan Ontvoerders.
243
00:16:19,278 --> 00:16:21,672
Oké, doe maar.
244
00:16:21,747 --> 00:16:23,107
Goed zo.
245
00:16:23,182 --> 00:16:26,719
Toeschouwers van de Colombiaanse
voetbalfinale waren verrast...
246
00:16:26,986 --> 00:16:30,723
toen ze een vliegtuigje boven het
Pascual Guerrero Stadion zagen vliegen...
247
00:16:30,990 --> 00:16:35,453
dat pamfletten liet vallen over
de creatie van Dood Aan Ontvoerders.
248
00:16:35,528 --> 00:16:41,225
Volgens het document gaan 223 drugs-
baronnen met negen miljoen dollar...
249
00:16:41,300 --> 00:16:44,095
en 2000 gewapende mannen
de strijd aan met ontvoerders.
250
00:16:44,170 --> 00:16:47,206
Jullie zijn meer dan gewaarschuwd,
klootzakken.
251
00:16:48,474 --> 00:16:53,171
Bij een ontvoering zullen zowel criminelen
als guerrilla's geëxecuteerd worden.
252
00:16:53,246 --> 00:16:58,209
Als directe daders niet gevonden worden,
zullen hun maten ervoor moeten boeten.
253
00:16:58,284 --> 00:16:59,677
Ze zijn gek geworden.
254
00:16:59,752 --> 00:17:03,114
Ze hebben een brief van een pagina
in de krant laten publiceren.
255
00:17:03,189 --> 00:17:07,318
Ze noemen ons voortvluchtige
ontvoerders. Wat vind je daarvan?
256
00:17:07,393 --> 00:17:11,230
Een brief over een verzonnen misdaad?
Die mannen zijn gek.
257
00:17:11,497 --> 00:17:12,623
Ze zijn zo dom.
258
00:17:12,698 --> 00:17:15,301
'De Motoa-familie
maakte een slimme beslissing...
259
00:17:16,135 --> 00:17:18,462
na 50 dagen te hebben gewacht...
260
00:17:18,537 --> 00:17:21,707
en telefoontjes te hebben gehad
van cynische criminelen...
261
00:17:22,508 --> 00:17:27,271
die vroegen om 12 miljoen dollar
in ruil voor het leven van hun zus.
262
00:17:27,346 --> 00:17:29,607
Een engel die nog maar net
met haar leven is begonnen.
263
00:17:29,682 --> 00:17:32,443
Ze zeiden: 'We hebben al genoeg
dreigementen gehad.
264
00:17:32,518 --> 00:17:37,148
We gaan op zoek naar onze zus
en zullen de burgers belonen...
265
00:17:37,223 --> 00:17:43,362
die ons helpen de ontvoerders
voor de rechter te krijgen.'
266
00:17:44,960 --> 00:17:47,233
Dat betekent dat ze iedereen
tegen ons keren.
267
00:17:47,333 --> 00:17:50,803
Natuurlijk. Ze bieden ze het geld
dat ze ons niet willen betalen.
268
00:17:52,405 --> 00:17:54,198
Wat zullen we nu doen?
269
00:17:54,273 --> 00:17:57,576
We volgen de orders van bovenaf.
We blijven vechten.
270
00:17:58,110 --> 00:18:01,547
We kunnen niet toegeven.
We zitten hier al te diep in.
271
00:18:01,714 --> 00:18:04,375
Waarom vragen we niet
om een kleiner bedrag?
272
00:18:04,450 --> 00:18:06,686
Geen denken aan. Dat is onmogelijk.
273
00:18:07,320 --> 00:18:11,290
Dit is geen onderhandeling.
Het blijft 12 miljoen dollar.
274
00:18:11,624 --> 00:18:15,194
We zullen zien wie het vechten
als eerst beu is. Neem me niet kwalijk.
275
00:18:16,950 --> 00:18:18,150
Natuurlijk.
276
00:18:27,306 --> 00:18:29,475
Haal me hieruit.
277
00:18:34,513 --> 00:18:39,518
Waarom laat je de politie
dat niet afhandelen, Pablo?
278
00:18:39,752 --> 00:18:44,415
Luister, Paty, je moet begrijpen
dat de Motoa-broers m'n partners zijn.
279
00:18:44,490 --> 00:18:46,751
En dus m'n vrienden.
280
00:18:46,826 --> 00:18:49,662
Ik kan ze op dit moment
niet in de steek laten.
281
00:18:50,596 --> 00:18:52,264
Nergens voor.
282
00:18:52,365 --> 00:18:53,565
Luister.
283
00:18:54,333 --> 00:18:58,429
Stel je eens voor
dat het niet om hun zus ging.
284
00:18:58,504 --> 00:19:01,140
Maar om Emilio, bijvoorbeeld.
Of jou, of m'n moeder.
285
00:19:01,640 --> 00:19:04,410
Ik vraag je niet
om ze in de steek te laten.
286
00:19:05,211 --> 00:19:08,314
Ik vraag je om je te verzoenen.
287
00:19:08,581 --> 00:19:12,476
We hebben al geprobeerd met ze
te praten, maar dat was onmogelijk.
288
00:19:12,551 --> 00:19:15,379
Helaas komt er een moment
in het leven...
289
00:19:15,454 --> 00:19:18,524
waarop je een oplossing
moet bedenken.
290
00:19:18,724 --> 00:19:23,429
Ik wil dat je weet dat als ik hier toe
in staat ben voor een vriend...
291
00:19:23,662 --> 00:19:27,299
je je niet kunt voorstellen waar ik
toe in staat ben voor m'n familie.
292
00:19:27,600 --> 00:19:30,294
Godzijdank is ons
nog niets slechts overkomen.
293
00:19:30,369 --> 00:19:32,772
En dat gebeurt ook niet.
Ik word nog liever vermoord...
294
00:19:34,240 --> 00:19:35,508
Dat moet je niet zeggen.
295
00:19:35,941 --> 00:19:37,410
Ja, het spijt me.
296
00:19:38,244 --> 00:19:41,347
Ik wil alleen
dat je je geen zorgen meer maakt.
297
00:19:41,514 --> 00:19:44,575
Ik red me wel.
Ik weet hoe ik voor mezelf moet zorgen.
298
00:19:44,650 --> 00:19:46,485
Oké? Kom hier.
299
00:19:48,754 --> 00:19:49,954
Een kus.
300
00:19:51,223 --> 00:19:54,760
Wat gaan we doen?
We moeten nu een oplossing vinden.
301
00:19:55,928 --> 00:19:59,465
Hoe vaak heb ik nou al gevraagd
om het gewoon te betalen?
302
00:20:00,833 --> 00:20:02,535
Het duurt al 50 dagen, Pablo.
303
00:20:02,835 --> 00:20:04,637
Dat is...
304
00:20:05,438 --> 00:20:08,340
een zeer intieme,
persoonlijke beslissing...
305
00:20:09,875 --> 00:20:12,631
die jullie als familie moeten maken.
Die zal ik respecteren.
306
00:20:13,813 --> 00:20:18,818
Maar het is belangrijk om te benadrukken
dat als we na zo'n grote investering...
307
00:20:19,418 --> 00:20:23,756
om een paramilitaire groep
als DAO te creëren...
308
00:20:24,290 --> 00:20:29,653
die toegewijd is aan het doden
van leden van MR20...
309
00:20:29,728 --> 00:20:31,697
nu een stap terug nemen...
310
00:20:31,964 --> 00:20:37,269
we als organisatie gezicht verliezen
en heel dom overkomen.
311
00:20:37,470 --> 00:20:38,670
Pablo.
312
00:20:39,305 --> 00:20:42,700
Kijk naar alles wat er gebeurd is.
We zijn geen stap verder gekomen.
313
00:20:42,775 --> 00:20:43,975
Rustig.
314
00:20:44,577 --> 00:20:51,383
Mariachi heeft in Bogotá de leiding
over de logistiek van de operatie.
315
00:20:51,584 --> 00:20:53,762
We gaan onszelf
op het militaire vlak organiseren.
316
00:20:54,286 --> 00:20:58,357
We zullen operaties organiseren
wat betreft ontvoeringen...
317
00:20:58,791 --> 00:21:01,560
intimidatie, verdwijningen...
318
00:21:01,861 --> 00:21:07,858
martelingen, verminking,
huisbranden en moorden...
319
00:21:07,933 --> 00:21:14,365
waarbij elke commandant van MR20
in het huidige Bogotá betrokken was.
320
00:21:14,440 --> 00:21:20,513
We gaan de guerrillastrijders van MR20
laten zien wie er echt de baas zijn.
321
00:21:28,454 --> 00:21:30,422
Ze zijn er klaar voor.
Ik heb ze gesproken.
322
00:21:30,890 --> 00:21:33,718
Chili, weet je zeker dat we
deze mensen kunnen vertrouwen?
323
00:21:33,793 --> 00:21:36,529
Absoluut, meneer. Ik vertrouw ze.
324
00:21:36,795 --> 00:21:38,430
Vertrouw hen, vertrouw mij.
325
00:21:38,964 --> 00:21:42,100
Het ligt in jouw handen.
- Ja, meneer. Maak je geen zorgen.
326
00:21:42,601 --> 00:21:43,836
Goedemorgen, vrienden.
327
00:21:43,936 --> 00:21:46,372
Goedemorgen.
- Is alles goed met jullie?
328
00:21:46,472 --> 00:21:47,531
Prima.
329
00:21:47,606 --> 00:21:54,472
Het is een eer en een genoegen
dat we op jullie kunnen rekenen.
330
00:21:54,547 --> 00:21:55,639
Voor ons ook.
331
00:21:55,714 --> 00:22:02,621
De mannen van MR20 zijn ontvoerders.
Ze schenden mensenrechten.
332
00:22:02,755 --> 00:22:04,723
We gaan ze straffen.
333
00:22:05,424 --> 00:22:11,730
Die mannen maken contact
via telefooncellen in Medellín.
334
00:22:11,964 --> 00:22:15,601
Ze bellen de familie Motoa
ongeveer eens in de drie dagen.
335
00:22:15,935 --> 00:22:19,597
We willen jullie verenigen
en uitnodigen...
336
00:22:19,672 --> 00:22:25,844
om je aan te sluiten bij de 800 mensen
die zich exclusief zullen toewijden...
337
00:22:26,780 --> 00:22:31,917
om elke telefooncel
in Antioquia's hoofdstad te bewaken.
338
00:22:32,451 --> 00:22:34,678
Is dat duidelijk?
- Ja, meneer.
339
00:22:34,753 --> 00:22:35,746
Oké.
340
00:22:35,821 --> 00:22:38,230
Jullie krijgen een radio
om mee te communiceren...
341
00:22:38,900 --> 00:22:41,285
of instructies op te ontvangen.
Afgesproken?
342
00:22:41,360 --> 00:22:42,786
Afgesproken.
343
00:22:42,861 --> 00:22:44,930
Zijn er nog vragen? Zorgen?
344
00:22:47,666 --> 00:22:51,762
Luister, baas, als we die vent
bij een telefoon betrappen...
345
00:22:51,837 --> 00:22:53,631
moeten we hem dan laten verdwijnen?
346
00:22:53,706 --> 00:22:57,142
Dit is heel belangrijk.
Als je verdachte bewegingen ziet...
347
00:22:57,409 --> 00:23:03,549
of iets zeker weet, wacht je
op onze instructies via de radio.
348
00:23:05,417 --> 00:23:08,078
Maak je geen zorgen over de betaling.
349
00:23:08,153 --> 00:23:12,449
Jullie weten dat die goed zal zijn.
En jullie zullen goed behandeld worden.
350
00:23:12,524 --> 00:23:14,451
Zijn jullie klaar?
- Ja.
351
00:23:14,526 --> 00:23:15,861
Oké, wegwezen.
352
00:23:20,933 --> 00:23:22,968
Chili, denk je dat ze het kunnen?
353
00:23:23,350 --> 00:23:25,062
Natuurlijk, baas. Vertrouw ze.
354
00:23:25,137 --> 00:23:27,498
Goed, ik waarschuw je.
355
00:23:27,573 --> 00:23:33,445
Als ze falen, ben jij verantwoordelijk.
Dan krijg je met mij te maken.
356
00:23:33,679 --> 00:23:35,573
Zeker.
- Is dat duidelijk?
357
00:23:35,648 --> 00:23:36,807
Ja.
- Begrijp je dat?
358
00:23:36,882 --> 00:23:38,917
Ja.
- Dan krijg je met mij te maken.
359
00:23:39,184 --> 00:23:41,587
Ja, ik zal ervoor zorgen, baas.
360
00:23:48,961 --> 00:23:50,496
Let op die kerel.
361
00:24:10,849 --> 00:24:12,840
Hij is het niet.
362
00:24:18,590 --> 00:24:19,591
Pap.
363
00:24:19,825 --> 00:24:21,660
Laat mij opnemen.
Ik praat wel.
364
00:24:27,900 --> 00:24:28,892
Hallo?
365
00:24:28,967 --> 00:24:32,871
Geduld kent grenzen
en onze grens is bereikt.
366
00:24:33,205 --> 00:24:35,240
Herken je die stem, Pablo?
367
00:24:35,974 --> 00:24:38,177
Heb je de 12 miljoen dollar?
368
00:24:38,510 --> 00:24:39,912
Jij vuile hond.
369
00:24:40,679 --> 00:24:42,848
Laat mij je pakken,
dan snijd ik je kapot.
370
00:24:42,981 --> 00:24:45,517
Hoe moet ik eraan komen?
371
00:24:45,818 --> 00:24:47,119
Het is te veel geld.
372
00:24:47,720 --> 00:24:50,881
Zeg ja, Pedro. Dan is
het probleem opgelost. Betaal hem.
373
00:24:50,956 --> 00:24:51,957
Stil.
374
00:24:52,224 --> 00:24:53,726
Jij ook al, pa.
375
00:24:53,926 --> 00:24:55,794
Hallo, kun je me horen?
376
00:24:56,610 --> 00:24:59,198
Natuurlijk kan ik je horen.
Ik hoorde ook iemand anders.
377
00:24:59,498 --> 00:25:01,767
Luister, laat me met je broer praten.
378
00:25:02,201 --> 00:25:06,171
Geef hem de telefoon niet, Pedro.
Hij kan niets doen.
379
00:25:06,672 --> 00:25:10,542
Nee, maak je geen zorgen.
Praat met mij.
380
00:25:10,676 --> 00:25:13,110
Ik kan de onderhandelingen
verder doen.
381
00:25:13,780 --> 00:25:16,774
Je houding zegt me
dat je niet wilt meewerken.
382
00:25:16,849 --> 00:25:21,253
Verkoop je huizen, auto's, paarden.
Of met cocaïne, maar zorg dat je het hebt.
383
00:25:22,870 --> 00:25:24,790
Nog 30 seconden
en we kunnen hem traceren.
384
00:25:24,923 --> 00:25:26,550
Chili, Frenillo.
385
00:25:26,625 --> 00:25:30,295
Ga de busjes halen. Zorg dat
de jongens klaar zijn. Opschieten.
386
00:25:30,662 --> 00:25:33,732
Luister, we willen
geen bloed laten vloeien.
387
00:25:33,832 --> 00:25:37,636
Maar als je niet meewerkt,
handelen we dit op de slechte manier af.
388
00:25:39,304 --> 00:25:42,900
Pablo, denk je dat we de beller
kunnen pakken?
389
00:25:42,975 --> 00:25:46,637
Twijfel je daar nog steeds aan nadat we
zo'n grote operatie hebben opgezet?
390
00:25:46,712 --> 00:25:50,315
Onze man staat bij een van de getapte
telefoons. We gaan hem pakken.
391
00:25:50,616 --> 00:25:52,684
Oké, klaar.
- Opschieten, we gaan.
392
00:25:52,951 --> 00:25:57,289
Opgelet, iedereen. Het doelwit staat
bij de telefooncel op 42nd en 52nd.
393
00:25:57,556 --> 00:26:00,626
Je weet wat je moet doen.
- Schiet op, snel.
394
00:26:03,195 --> 00:26:04,395
We gaan.
395
00:26:15,707 --> 00:26:19,036
Je hebt tot morgen 12.00 uur
om het geld te regelen.
396
00:26:19,111 --> 00:26:22,981
Als je natuurlijk je lieve zus
terug wilt zien.
397
00:26:26,151 --> 00:26:28,921
Luister naar me, Pedro.
Luister naar me.
398
00:26:29,210 --> 00:26:33,125
Maak je geen zorgen om de rat.
Hij is in onze val gelopen.
399
00:26:35,961 --> 00:26:38,922
Vijf minuten.
We zijn er over vijf minuten.
400
00:26:38,997 --> 00:26:41,800
Hoorde je wat die zak zei, Pablo?
401
00:26:41,934 --> 00:26:43,969
Dat we tot morgen hebben.
402
00:26:44,136 --> 00:26:46,338
Dat hij m'n zusje iets aan zal doen.
403
00:26:46,638 --> 00:26:47,838
Geef me de telefoon.
404
00:26:49,141 --> 00:26:52,169
Rustig, pa.
Wacht, ik handel dit wel af.
405
00:26:52,244 --> 00:26:54,680
Hij doet het goed, pap.
406
00:26:54,847 --> 00:26:57,074
Hallo, luister naar me, Pedro.
407
00:26:57,149 --> 00:27:01,044
Zeg je vader dat hij rustig aan doet
en zich geen zorgen maakt.
408
00:27:01,119 --> 00:27:03,550
We gaan het meisje redden.
409
00:27:04,990 --> 00:27:07,392
Geef me heel even, Pablo. Mag dat?
410
00:27:08,360 --> 00:27:11,155
Papa, probeer je hier
niet mee te bemoeien, oké?
411
00:27:11,230 --> 00:27:13,650
Pablo en ik handelen dit wel af.
412
00:27:13,799 --> 00:27:15,300
Geef me nu die telefoon.
413
00:27:17,903 --> 00:27:18,896
Hallo.
414
00:27:18,971 --> 00:27:21,283
Mr Motoa, hoe gaat het met u?
Het is me een genoegen.
415
00:27:21,740 --> 00:27:22,900
De oude man?
416
00:27:22,975 --> 00:27:26,845
Pablo, het is me een genoegen
met je te praten.
417
00:27:27,679 --> 00:27:28,879
Luister, Pablo.
418
00:27:29,748 --> 00:27:32,351
Ik weet dat je goede vrienden bent
met m'n zoons.
419
00:27:33,118 --> 00:27:35,712
Maar ze zijn al volwassen...
420
00:27:35,787 --> 00:27:38,357
en weten wat ze wel en niet
kunnen doen.
421
00:27:39,258 --> 00:27:41,126
Maar het meisje...
422
00:27:41,960 --> 00:27:44,254
Ze is nog zo jong.
423
00:27:44,329 --> 00:27:49,092
Ik vind niet dat zij moet boeten
voor dingen die ze niet heeft gedaan.
424
00:27:49,167 --> 00:27:53,972
Luister, blijf rustig en maakt u zich
geen zorgen. We regelen het.
425
00:27:54,139 --> 00:27:57,743
We zijn hier met z'n allen
om de jongedame te redden.
426
00:27:57,910 --> 00:28:00,846
Ik beloof dat ik haar veilig
terug zal brengen.
427
00:28:01,146 --> 00:28:05,284
Ik zal zeer dankbaar zijn voor alles
wat je voor m'n dochter kunt doen.
428
00:28:05,918 --> 00:28:07,277
Ik vertrouw je.
429
00:28:07,352 --> 00:28:09,288
Stel me niet teleur, Pablo.
430
00:28:09,421 --> 00:28:12,240
Ik houd u op de hoogte.
Tot ziens.
431
00:28:13,892 --> 00:28:15,092
Wat zei hij?
432
00:28:17,930 --> 00:28:21,199
Dat we je zus moeten vinden,
wat er ook gebeurt.
433
00:28:30,800 --> 00:28:32,045
Hé, jij.
- Wat is er gebeurd?
434
00:28:46,792 --> 00:28:47,992
Sta op.
435
00:28:53,932 --> 00:28:55,934
Laat hem met rust.
436
00:28:58,337 --> 00:28:59,537
Wat is dit nou?
437
00:29:00,305 --> 00:29:03,809
MR20 had toch niets te maken
met de jongedame?
438
00:29:04,977 --> 00:29:06,511
Ik kan het uitleggen. We...
439
00:29:06,778 --> 00:29:09,147
Nee, praat niet tegen me.
440
00:29:11,830 --> 00:29:13,030
Leg het maar uit, eikel.
441
00:29:16,221 --> 00:29:17,422
Leg het uit.
442
00:29:17,522 --> 00:29:20,525
Stop. Zie je niet dat je
midden op straat staat?
443
00:29:20,792 --> 00:29:22,427
Waar is m'n zus?
444
00:29:23,996 --> 00:29:25,196
Zet hem in de auto.
445
00:29:25,364 --> 00:29:27,124
Haal hem maar weg.
- Meekomen.
446
00:29:27,199 --> 00:29:30,402
Haal hem weg. Hij gaat eraan.
447
00:29:31,370 --> 00:29:32,971
Kom hier, Pedro.
448
00:29:49,454 --> 00:29:51,289
Luister naar me.
449
00:29:52,891 --> 00:29:56,561
Je hebt Pablo persoonlijk verzekerd
dat je niet wist waar m'n zus was.
450
00:29:57,229 --> 00:29:58,830
Dat je haar niet had.
451
00:29:59,531 --> 00:30:00,799
En kijk eens aan.
452
00:30:01,833 --> 00:30:03,268
Je hebt haar wel.
453
00:30:04,303 --> 00:30:05,503
Pedro.
454
00:30:06,238 --> 00:30:09,875
Je bent een redelijke man.
Geloof me.
455
00:30:10,876 --> 00:30:13,412
Als ik wist waar je zus was,
zou ik dat vertellen.
456
00:30:14,579 --> 00:30:15,779
Ik meen het.
457
00:30:26,425 --> 00:30:28,193
Wil je een redelijke man?
458
00:30:30,228 --> 00:30:31,563
Hier ben ik, zak.
459
00:30:33,565 --> 00:30:35,233
Kijk me aan.
460
00:30:36,501 --> 00:30:38,428
Waar is m'n zusje?
- Weet ik niet.
461
00:30:38,503 --> 00:30:39,496
Praat.
462
00:30:39,571 --> 00:30:41,239
Ik weet het niet.
463
00:30:59,291 --> 00:31:02,486
Baas, kun je niet beter op ons wachten
in het busje?
464
00:31:02,561 --> 00:31:05,300
Nee, jongen.
We zijn hier om de strijd aan te gaan.
465
00:31:30,222 --> 00:31:31,256
Klootzakken.
466
00:31:31,423 --> 00:31:33,225
Ze hebben ons gevonden.
467
00:31:44,669 --> 00:31:48,498
Deze onzin had ik niet verwacht.
Wat gaan we nu doen?
468
00:31:48,573 --> 00:31:50,542
We gaan de confrontatie aan.
469
00:31:57,482 --> 00:32:00,444
Laten we gewapend terugkomen
om ze hard aan te pakken.
470
00:32:00,519 --> 00:32:04,389
Bukken, Chili, het is één op één.
471
00:32:09,194 --> 00:32:11,154
We gaan.
- Vooruit, broer.
472
00:32:11,229 --> 00:32:13,131
Doe het. Lopen.
473
00:32:17,235 --> 00:32:19,304
Ik herhaal, ze hebben ons gevonden.
474
00:32:19,538 --> 00:32:21,406
Niet bewegen, verklikker.
475
00:32:26,110 --> 00:32:27,310
Kom op, eikel.
476
00:32:29,514 --> 00:32:30,714
Waar is Irma?
477
00:32:40,959 --> 00:32:43,428
Irma, lieverd, we halen je hieruit.
Hoor je me?
478
00:32:44,429 --> 00:32:45,463
Ga je gang, Chili.
479
00:32:45,664 --> 00:32:47,132
Maak die deur open.
480
00:32:47,699 --> 00:32:50,635
Wacht, sukkel. Achteruit.
Ze gaan schieten.
481
00:33:21,199 --> 00:33:23,393
Baas, ze is ergens anders
heen gebracht.
482
00:33:23,468 --> 00:33:25,203
Waar heb je het meisje heen gebracht?
483
00:33:26,571 --> 00:33:29,740
Geef antwoord, eikel. Ik praat tegen je.
484
00:33:30,141 --> 00:33:31,334
Het is Frenillo, baas.
485
00:33:31,409 --> 00:33:34,412
Hier. Wat is er gebeurd, Frenillo?
486
00:33:34,646 --> 00:33:38,441
Kijk niet naar het bloed. Dan raak je
in shock of word je duizelig.
487
00:33:38,516 --> 00:33:39,543
Laat me niet sterven.
488
00:33:39,618 --> 00:33:43,613
Nee, er gaat niemand dood.
Pak een doek om erop te houden.
489
00:33:43,688 --> 00:33:46,516
Frenillo, kijk me aan.
Blijf me aankijken.
490
00:33:46,591 --> 00:33:47,792
Kijk in m'n ogen.
491
00:33:48,590 --> 00:33:49,052
Oké, oké.
492
00:33:49,127 --> 00:33:52,189
Geef me je hand.
Doe je ogen niet dicht, Frenillo.
493
00:33:52,264 --> 00:33:55,534
Ik vraag je om je ogen niet dicht te doen.
Doe ze niet dicht.
494
00:33:55,800 --> 00:33:57,060
Dank je.
495
00:33:57,135 --> 00:34:00,171
Je hoef me niet te bedanken.
Geef me je hand.
496
00:34:05,243 --> 00:34:08,405
Nee. Stop, stop.
497
00:34:08,480 --> 00:34:12,617
Stop. Ik zweer dat ik niets weet.
498
00:34:16,655 --> 00:34:19,570
Oké Chili, stop maar.
499
00:34:26,231 --> 00:34:28,660
Nou, waar is Irma?
500
00:34:29,134 --> 00:34:32,596
Vertel me eens waarom je effectief werkt
als we samenwerken...
501
00:34:32,671 --> 00:34:34,764
maar als we het je vragen,
je niet meewerkt.
502
00:34:34,839 --> 00:34:35,840
Meneer, ik...
503
00:34:36,107 --> 00:34:38,310
Wie moet ik geloven?
Vertel me. Wie?
504
00:34:39,210 --> 00:34:41,346
Ik werk zo goed mogelijk mee.
505
00:34:42,647 --> 00:34:43,640
Toe maar, Chili.
506
00:34:43,715 --> 00:34:45,709
Toe maar.
- Rijden.
507
00:34:45,784 --> 00:34:48,386
Ze was waar ik zei.
508
00:34:49,220 --> 00:34:51,656
Waarom hebben we haar
dan niet gevonden?
509
00:34:52,791 --> 00:34:53,991
Dat weet ik niet.
510
00:34:54,920 --> 00:34:57,087
Misschien hebben m'n kameraden
haar verplaatst. Ik weet het niet.
511
00:34:57,162 --> 00:34:59,864
Waarom is je doel hierin veranderd?
512
00:35:00,165 --> 00:35:01,599
Ja, meneer.
513
00:35:02,267 --> 00:35:05,795
Moorden, afpersen,
ontvoeren, mishandelen.
514
00:35:05,870 --> 00:35:08,565
Het schenden van mensenrechten.
515
00:35:08,640 --> 00:35:12,369
We geven deze verklikker hoefijzers
om te kijken of hij dan beter loopt.
516
00:35:12,444 --> 00:35:13,845
Ga je gang.
517
00:35:15,246 --> 00:35:16,446
Zeg het.
518
00:35:16,748 --> 00:35:19,217
Heb ik al gedaan. Dat is de waarheid.
519
00:35:19,317 --> 00:35:20,443
Camilo?
- Ja.
520
00:35:20,518 --> 00:35:23,521
Ik kan dit niet meer.
Kom op.
521
00:35:23,621 --> 00:35:27,217
Ik geef je nog een kans. Kom op, praten.
522
00:35:27,292 --> 00:35:28,727
Ik weet het niet.
523
00:35:29,160 --> 00:35:30,595
Werk samen met me.
524
00:35:33,131 --> 00:35:34,331
Hij is koppig.
525
00:35:37,369 --> 00:35:38,569
Chili.
526
00:35:38,737 --> 00:35:41,439
We snijden deze kip
voor eens en voor altijd in stukken.
527
00:35:41,840 --> 00:35:46,536
Nee, doe het niet, alsjeblieft.
Luister, stop.
528
00:35:46,611 --> 00:35:48,471
Toe maar, vriend. Geef vol gas.
529
00:35:48,546 --> 00:35:49,914
Nee, nee.
530
00:36:05,530 --> 00:36:08,425
Dit zijn ze.
Zonder verdoving.
531
00:36:08,500 --> 00:36:12,595
We pakken ze hier allemaal.
Stop hier maar.
532
00:36:12,670 --> 00:36:15,707
Niet bewegen. Gezicht omlaag.
533
00:36:16,508 --> 00:36:18,710
Doe je shirt omhoog.
534
00:36:19,577 --> 00:36:22,347
Fouilleer ze, Zarco.
535
00:36:22,814 --> 00:36:24,240
Opschieten.
536
00:36:24,315 --> 00:36:25,517
Niet opstaan.
537
00:36:25,817 --> 00:36:27,852
Ga daarheen. Fouilleer ze.
538
00:36:28,219 --> 00:36:29,419
Sta op.
539
00:36:30,622 --> 00:36:34,292
Waar denk je dat je heen gaat? Instappen.
540
00:36:35,493 --> 00:36:37,395
Bukken.
541
00:36:41,232 --> 00:36:42,492
Stap in, we gaan.
542
00:36:42,567 --> 00:36:44,936
Bukken. We gaan.
En snel een beetje.
543
00:36:49,774 --> 00:36:52,302
Lopen.
544
00:36:52,377 --> 00:36:53,778
Schiet op, man.
545
00:36:56,614 --> 00:37:02,220
Kijk niet naar me.
546
00:37:04,222 --> 00:37:05,990
Lopen of ik schiet.
547
00:37:12,263 --> 00:37:14,499
Waar kijk je naar?
548
00:37:15,500 --> 00:37:16,700
Hoeveel doden?
549
00:37:17,669 --> 00:37:19,704
Twee. Hoeveel levend?
550
00:37:21,406 --> 00:37:22,606
Twee.
551
00:37:23,608 --> 00:37:25,643
Goed, wat zeggen ze?
552
00:37:26,711 --> 00:37:29,672
Hoezo, Chili?
Heeft Leonel nog iets gezegd?
553
00:37:29,747 --> 00:37:30,982
Dus niemand weet iets?
554
00:37:33,551 --> 00:37:34,786
Luister, we doen het zo.
555
00:37:35,854 --> 00:37:39,549
Dump de lichamen in Moravia.
Dat is wel een goede plek.
556
00:37:39,624 --> 00:37:43,328
De tweeling en ik gaan bedenken
wat we doen met de levende.
557
00:37:44,796 --> 00:37:45,996
Dag.
558
00:37:57,575 --> 00:37:59,444
Dit gaan we doen.
559
00:38:00,578 --> 00:38:03,615
Ga snel naar het pakhuis
waar Chili is.
560
00:38:04,682 --> 00:38:07,180
Neem de levende mee.
Ze zeggen dat het er twee zijn.
561
00:38:07,285 --> 00:38:10,355
Misschien drie.
Het kan me niet schelen hoeveel.
562
00:38:11,322 --> 00:38:16,895
Boei ze aan de spijlen van het kantoor
van de krant om ze een lesje te leren.
563
00:38:17,729 --> 00:38:24,680
We hangen een etiket met grote,
duidelijke letters op hun borst...
564
00:38:25,300 --> 00:38:29,541
waarop staat 'subversieve ontvoerders'.
565
00:38:30,875 --> 00:38:35,605
We zorgen dat de mensen ze zien
en ze hun lesje leren.
566
00:38:35,680 --> 00:38:36,948
Ga maar.
- Ja, meneer.
567
00:38:51,496 --> 00:38:53,865
Baas, ze hebben ons gevonden.
568
00:38:54,632 --> 00:38:55,792
Ga weg.
569
00:38:55,867 --> 00:38:57,936
Zeg dat ze ons gevonden hebben.
Geef dekking.
570
00:38:58,200 --> 00:38:59,400
Geef dekking.
571
00:39:08,546 --> 00:39:10,915
Je weet waar je heen moet.
Wij handelen dit wel af.
572
00:39:12,450 --> 00:39:13,650
Stop.
573
00:39:14,552 --> 00:39:15,887
Ik zie ze.
574
00:39:19,891 --> 00:39:22,594
Daar is het.
- Sterf.
575
00:39:22,827 --> 00:39:24,562
Ga terug.
576
00:39:28,600 --> 00:39:30,660
Dat is het. Ga maar.
577
00:39:30,735 --> 00:39:33,738
Kom op, man. Lopen.
578
00:39:50,455 --> 00:39:54,158
Nee, man. Dit is jouw schuld.
Ik zei dat je sneller moest zijn.
579
00:39:55,860 --> 00:39:57,395
Kom mee.
580
00:40:18,650 --> 00:40:23,079
Wat gebeurt er? Laat me gaan, alsjeblieft.
581
00:40:23,154 --> 00:40:25,523
Rustig, we zijn er bijna.
582
00:40:27,659 --> 00:40:30,728
Waar? Kijk naar me.
583
00:40:31,863 --> 00:40:34,766
Laat me gaan, Norberto.
- Noem me geen Norberto.
584
00:40:37,680 --> 00:40:40,672
Wat heb ik jou aangedaan?
Heb ik je slecht behandeld?
585
00:40:40,838 --> 00:40:44,108
Heb ik je beledigd of vernederd
waardoor ik deze behandeling verdien?
586
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
Luister, Irma, dit heeft
niets te maken met het feit...
587
00:40:48,646 --> 00:40:50,448
dat we elkaar van school kennen.
588
00:40:51,820 --> 00:40:55,520
Natuurlijk wel.
Daarom ben ik hier.
589
00:40:55,987 --> 00:40:57,680
Omdat je m'n vader kende.
590
00:40:57,755 --> 00:41:01,484
Sinds wanneer wil je geld stelen
van m'n familie? Zeg het me.
591
00:41:01,559 --> 00:41:04,595
Hou je kop. Laat me met rust.
592
00:41:09,567 --> 00:41:11,169
Stop.
593
00:41:18,876 --> 00:41:22,914
Vertel me, is de zus van de Motoa's
eindelijk terecht?
594
00:41:23,147 --> 00:41:24,507
Nee.
595
00:41:24,582 --> 00:41:28,553
Stel je voor wat ze doormaken
zonder dat ze weten waar ze is.
596
00:41:30,688 --> 00:41:33,658
Verschrikkelijk. Die arme man
voelt zich vast een levende dode.
597
00:41:33,992 --> 00:41:36,894
Niet eens je eigen dood
doet zo veel pijn.
598
00:41:37,829 --> 00:41:42,792
Moge God en de Heilige Zoon van Atocha
ons bewaken tegen zoiets slechts.
599
00:41:42,867 --> 00:41:44,802
Maak geen geintjes, mam.
600
00:41:44,936 --> 00:41:46,629
Ik zou iedereen wegvagen...
601
00:41:46,704 --> 00:41:50,900
als iemand ook maar iets wil uithalen
met een lid van m'n familie.
602
00:41:50,975 --> 00:41:52,175
Pablo.
603
00:41:52,744 --> 00:41:55,279
Pas op, zulke taal brengt ongeluk.
604
00:41:56,981 --> 00:41:59,217
Weet je wat het ergste is?
605
00:41:59,751 --> 00:42:03,121
Dat ik de oude Motoa beloofd had
dat ik z'n dochter zou redden.
606
00:42:03,888 --> 00:42:09,193
Maar we weten helemaal niets.
We hebben geen aanwijzingen.
607
00:42:09,293 --> 00:42:12,855
Zelfs de commandanten van MR20
nemen geen contact meer op met ons.
608
00:42:12,930 --> 00:42:15,133
Ze zijn ook verdwenen.
Ze bellen niet meer.
609
00:42:16,534 --> 00:42:21,380
Mijn hemel, dat kan maar
één ding betekenen.
610
00:42:22,140 --> 00:42:24,976
Je moet van methode veranderen.
611
00:42:25,430 --> 00:42:29,914
Als het met geweld niet lukt,
moet je een andere manier bedenken.
612
00:42:31,649 --> 00:42:34,850
Ja, maar welke manier?
Wat kan ik nog meer doen?
613
00:42:35,853 --> 00:42:37,053
Analyseer het.
614
00:42:38,222 --> 00:42:42,126
Analyseer de mensen met wie je
de confrontatie aangaat goed.
615
00:42:43,270 --> 00:42:45,863
Want het aas dat je in de val doet...
616
00:42:46,130 --> 00:42:50,701
hangt af van de rat waar je op jaagt.
617
00:42:51,669 --> 00:42:52,869
Snap je?
618
00:42:53,905 --> 00:42:59,210
Ja, moeder, maar wat zou het aas
kunnen zijn? Denk daar eens over na.
619
00:42:59,744 --> 00:43:05,349
Geen geld, want als we dat doen, kan
niemand die gesprongen ader stelpen.
620
00:43:06,830 --> 00:43:11,589
Aan de andere kant is de oude Motoa
koppig. Hij wil geen cent betalen.
621
00:43:15,226 --> 00:43:16,894
Analyseer dat eens goed.
622
00:43:17,929 --> 00:43:21,699
Wat zouden die mensen doen
met het geld als ze dat kregen?
623
00:43:22,800 --> 00:43:25,870
Als ze geld zouden krijgen
van Mr Motoa...
624
00:43:26,237 --> 00:43:30,410
waar zouden ze dat dan voor gebruiken?
Waarom hebben ze het nodig?
625
00:43:31,809 --> 00:43:33,009
Denk na.
626
00:43:33,110 --> 00:43:36,380
Om wapens te kopen.
627
00:43:37,114 --> 00:43:40,743
Voor voedsel en onderhoud.
628
00:43:40,818 --> 00:43:44,789
Om hun oorlog te betalen en
rechtvaardigen. Ze willen de macht.
629
00:43:45,256 --> 00:43:47,717
Ik weet waar ik het over heb.
630
00:43:47,792 --> 00:43:51,128
Je weet dat ik ook een revolutionair was
toen ik op school zat.
631
00:43:51,896 --> 00:43:53,640
Pablo.
632
00:43:55,900 --> 00:44:00,304
Een kantoorrevolutionair, bedoel je.
Een neprevolutionair.
633
00:44:01,639 --> 00:44:04,300
Ja, hoor. Jij wilde alleen maar
ontsnappen aan de examens.
634
00:44:04,375 --> 00:44:08,304
Vakantie vieren,
dat is wat jij wilde.
635
00:44:08,379 --> 00:44:13,184
Maar deze mensen zijn anders.
Ze willen politieke macht.
636
00:44:14,180 --> 00:44:15,380
Dat is het.
637
00:44:17,321 --> 00:44:18,856
Politieke macht.
638
00:44:21,792 --> 00:44:23,361
Politieke macht.
639
00:44:25,763 --> 00:44:26,963
Mam.
640
00:44:27,331 --> 00:44:31,794
Je hebt alles heel duidelijk gemaakt.
Je bent geniaal, weet je dat?
641
00:44:31,869 --> 00:44:33,069
Ja, nou...
642
00:44:33,704 --> 00:44:35,406
Natuurlijk, dat is het.
643
00:44:35,940 --> 00:44:37,141
Dat is het.
644
00:44:38,420 --> 00:44:40,811
Ik weet welk gif ik moet gebruiken
voor deze ratten.
645
00:44:43,140 --> 00:44:44,841
Deze serie is gebaseerd op
La Parábola de Pablo van Alonso Salazar...
646
00:44:44,916 --> 00:44:46,642
en op krantenartikelen.
De historische feiten worden aangevuld...
647
00:44:46,717 --> 00:44:48,451
met fictieve personages en dialogen.
46552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.