All language subtitles for Non.Uccidere.1x01.Episodio.01.ITA.SATRip.x264-tridimensionale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,598 --> 00:00:22,712 Lamberto, usted quiere la foto? 2 00:00:22,713 --> 00:00:27,121 Sí, coloquen la foto de la chica, quiero empezar con ella. Gracias. 3 00:00:29,588 --> 00:00:31,108 Esa, sí. 4 00:01:03,633 --> 00:01:06,131 - Cuidado que lo vas a estropear. - ¡No! 5 00:01:09,550 --> 00:01:11,654 El mérito también es mío, ¿verdad? 6 00:01:12,048 --> 00:01:15,063 Luego voy a quererlo en el primer lugar del podio. 7 00:01:15,064 --> 00:01:17,446 Ven, todos juntos. 8 00:01:22,466 --> 00:01:24,076 Adelante. 9 00:01:25,311 --> 00:01:28,278 Cielo, dentro de poco será el turno de papá. 10 00:01:28,279 --> 00:01:31,461 - ¿No quieres ir a la sala? - Ya voy. 11 00:01:40,518 --> 00:01:42,574 Silencio por favor. 12 00:01:45,119 --> 00:01:49,321 Estamos en vivo en el lugar donde se están realizando las búsquedas. 13 00:01:49,788 --> 00:01:52,623 Es un complejo industrial abandonado... 14 00:01:52,624 --> 00:01:56,299 que los vecinos del barrio llaman "La pequeña Bucarest", 15 00:01:56,300 --> 00:02:00,273 a causa de los numerosos delitos sexuales... 16 00:02:00,274 --> 00:02:01,788 cometidos por rumanos. 17 00:02:02,467 --> 00:02:03,977 ¿Paola, me estás oyendo? 18 00:02:05,029 --> 00:02:09,788 Sí, Lamberto, estoy oyendo. Ahora mismo, aquí detrás de mí, 19 00:02:09,789 --> 00:02:13,800 hay más de 100 personas comprometidas en la búsqueda. 20 00:02:13,801 --> 00:02:18,316 Muchos voluntarios se unieron a los agentes de policía. 21 00:02:18,317 --> 00:02:21,614 El caso de Sara tocó el corazón de la ciudad. 22 00:02:21,615 --> 00:02:23,102 Gracias, Paola. 23 00:02:23,103 --> 00:02:25,522 Ahora tendremos como invitado: 24 00:02:26,628 --> 00:02:29,464 Giancarlo Damiano, el padre de Sara. 25 00:02:29,465 --> 00:02:32,771 Pidió expresamente que no hagamos preguntas... 26 00:02:32,772 --> 00:02:36,088 y respetar su discreción. Está aquí para hacer una llamada. 27 00:02:36,089 --> 00:02:39,457 - Está tarde, es hora de dormir. - Quiero ver al tío Giancarlo. 28 00:02:39,458 --> 00:02:41,692 - Renzo, por favor. - Vamos. 29 00:02:41,693 --> 00:02:45,029 - ¡Qué mierda! - Cuida tu boca, pequeña. 30 00:02:45,330 --> 00:02:49,970 La desaparición de esa chica que el padre busca desesperadamente. 31 00:02:49,971 --> 00:02:51,613 En 15 días, 32 00:02:51,614 --> 00:02:55,156 Sara y el padre iban a participar... 33 00:02:55,157 --> 00:02:57,111 de una competición de salto ornamental. 34 00:02:57,461 --> 00:03:00,421 Bien, vamos a presentar nuestro invitado. 35 00:03:00,823 --> 00:03:03,103 Sr. Giancarlo Damiano. 36 00:03:08,241 --> 00:03:10,241 Es su turno. ¡Puede ir! 37 00:03:14,330 --> 00:03:15,833 Sr. Damiano... 38 00:03:18,309 --> 00:03:19,857 Bienvenido al programa. 39 00:03:23,429 --> 00:03:24,779 Por favor. 40 00:03:35,237 --> 00:03:39,334 Hace dos semanas que nos estamos preguntando... 41 00:03:39,335 --> 00:03:42,201 el motivo de por el cual nos está pasando todo esto. 42 00:03:43,754 --> 00:03:48,100 Buscamos respuestas, pero no acusamos a nadie. 43 00:03:48,664 --> 00:03:52,876 Queremos inmensamente que nuestra hija Sara... 44 00:03:53,225 --> 00:03:58,157 regrese a su mundo. Si alguien tiene noticias... 45 00:03:58,158 --> 00:04:01,876 Sr. Damiano, lamentablemente debo interrumpirlo. 46 00:04:01,877 --> 00:04:05,707 por una noticia que acaba de llegarme. 47 00:04:06,977 --> 00:04:08,623 Paola, ¿estás ahí? 48 00:04:09,450 --> 00:04:12,154 Sí, estoy aquí, Lamberto. 49 00:04:12,155 --> 00:04:15,135 ¿Puedes confirmar la noticia que acabo de recibir? 50 00:04:15,136 --> 00:04:17,630 Sí, desafortunadamente la confirmo. 51 00:04:18,192 --> 00:04:21,703 Acabo de recibir el comunicado oficial. 52 00:04:21,704 --> 00:04:23,999 Gracias, Paola. Ya volveremos contigo. 53 00:04:24,000 --> 00:04:26,031 Hay momentos y noticias... 54 00:04:26,032 --> 00:04:28,886 que ponen a prueba nuestro profesionalismo. 55 00:04:28,887 --> 00:04:32,709 Pero el deber de comunicador me obliga a continuar... 56 00:04:32,710 --> 00:04:34,016 ¿Puedo terminar? 57 00:04:35,116 --> 00:04:37,008 Exactamente ahora... 58 00:04:37,659 --> 00:04:40,761 el caso de la desaparición de Sara Damiano... 59 00:04:40,762 --> 00:04:43,268 llegó a una trágica conclusión. 60 00:04:47,913 --> 00:04:50,414 Es con un dolor profundo, Sr. Damiano... 61 00:04:51,847 --> 00:04:53,718 que le comunico... 62 00:04:54,203 --> 00:04:56,501 que el cuerpo de su hija Sara... 63 00:04:58,324 --> 00:05:00,394 se acaba de encontrar. 64 00:05:39,439 --> 00:05:43,639 Traducción: LuKhayyam Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 65 00:05:54,723 --> 00:05:59,723 NO MATARÁS 1ª temporada Capítulo 1 66 00:06:12,989 --> 00:06:14,646 ¿Cuánto? 67 00:06:15,380 --> 00:06:17,680 Cinco y tres. Una vez más. 68 00:06:19,581 --> 00:06:22,801 Costanza, así voy a desmayarme. 69 00:06:23,159 --> 00:06:25,261 - De nuevo. - Pero es la última vez, ¿vale? 70 00:06:25,780 --> 00:06:27,794 - ¿Lista para dar la salida? - ¡Venga! 71 00:06:45,414 --> 00:06:47,351 - Giacomo! - ¿Que pasó? 72 00:06:49,179 --> 00:06:51,917 - Termina tú, tengo que irme. - Vale. 73 00:06:52,469 --> 00:06:54,547 - Hola, pequeña. - Hola mamá. 74 00:06:55,076 --> 00:06:57,487 - Me voy - Adiós Valeria. 75 00:07:02,778 --> 00:07:04,556 ¿Te vas a tu habitación? 76 00:07:05,374 --> 00:07:07,401 Ya te ayudo con el pijama. 77 00:07:10,505 --> 00:07:12,403 Ganamos el recurso. 78 00:07:20,184 --> 00:07:22,359 Ella firmará la condicional semanalmente. 79 00:07:22,360 --> 00:07:24,443 Sólo tienes que llevar los documentos a la comisaría. 80 00:07:24,444 --> 00:07:27,586 - Yo mismo lo haré. - Habla con Valeria. 81 00:07:29,974 --> 00:07:31,360 Ella no va a entenderlo. 82 00:07:32,238 --> 00:07:34,670 Giacomo, no contarlo está fuera de cuestión. 83 00:07:34,671 --> 00:07:37,159 Ella no es sólo su madre, es de ella también. 84 00:07:37,586 --> 00:07:39,254 Está bien. 85 00:08:00,812 --> 00:08:02,406 ¿Ya han salido todos? 86 00:08:03,211 --> 00:08:05,672 Sí, pero no vamos a contenerlos por mucho tiempo. 87 00:08:06,863 --> 00:08:09,497 Había dos rumanos que dormían en la planta baja. 88 00:08:09,498 --> 00:08:11,777 Ahora están en la comisaría siendo interrogados. 89 00:08:13,086 --> 00:08:14,491 Está bien. 90 00:08:15,394 --> 00:08:16,960 Hora de actuar. 91 00:08:22,041 --> 00:08:24,941 ¿Confirmado que es Sara Damiano? Díganos algo. 92 00:08:30,862 --> 00:08:34,032 ¿Por qué no podemos entrar? La encontramos nosotros. 93 00:08:34,033 --> 00:08:36,344 Supe que buscasteis aquí primero. 94 00:08:36,345 --> 00:08:39,991 - Ella estaba debajo del agua. - Homicidios asume esto. 95 00:08:39,992 --> 00:08:42,084 Deja el dossier en mi escritorio. 96 00:10:24,539 --> 00:10:27,245 ¡Oye! ¡Detente! 97 00:10:38,954 --> 00:10:40,988 - ¿Lo habéis encontrado? - Todavía no. 98 00:10:42,099 --> 00:10:44,065 Voy a buscarte ropa seca. 99 00:10:44,066 --> 00:10:46,442 No quiero ropa seca, quiero al fotógrafo. 100 00:10:46,443 --> 00:10:48,845 - Estamos detrás de él. - ¿Quién lo dejó entrar? 101 00:10:50,197 --> 00:10:52,484 - ¿Quién eres tú? - Es el novato. 102 00:10:52,485 --> 00:10:55,281 - ¿Le has dejado entrar? - Gerardo, podéis iros. 103 00:10:55,712 --> 00:10:58,550 ¿Qué novato? No he elegido a nadie. 104 00:10:58,551 --> 00:11:01,560 Yo lo escogí. Este lugar está lleno de entradas... 105 00:11:01,561 --> 00:11:03,632 y nosotros somos pocos, no es culpa de nadie. 106 00:11:04,478 --> 00:11:07,584 Ese cretino contó en vivo que su hija está muerta. 107 00:11:07,585 --> 00:11:10,261 No merece más que eso, no pueden publicarlo. 108 00:11:10,262 --> 00:11:12,161 Yo me encargo de eso. 109 00:11:12,162 --> 00:11:13,688 Pero ahora cálmate. 110 00:11:15,627 --> 00:11:17,157 ¿Qué haremos? 111 00:11:19,874 --> 00:11:21,432 Vamos a sacarla del agua. 112 00:11:49,648 --> 00:11:51,026 Lo siento por lo de antes. 113 00:11:52,864 --> 00:11:55,385 - A veces pierdo la paciencia. - No hay problema. 114 00:11:56,080 --> 00:11:58,865 - ¿Cómo te llamas? - Luca Rinaldi. 115 00:11:59,323 --> 00:12:00,872 Valeria Hierro. 116 00:12:01,365 --> 00:12:03,213 Ahora puedes decírmelo, ¿fuiste tú? 117 00:12:03,214 --> 00:12:05,478 - ¿Yo qué? - ¿Entraste? 118 00:12:05,479 --> 00:12:07,331 Ya se va, déjalo en paz. 119 00:12:09,050 --> 00:12:11,641 La mataron el día de la desaparición. 120 00:12:11,642 --> 00:12:13,231 A lo sumo, al día siguiente. 121 00:12:13,232 --> 00:12:15,195 Lo sabremos después de la autopsia. 122 00:12:15,836 --> 00:12:17,607 ¿Signos de violencia sexual? 123 00:12:17,608 --> 00:12:19,453 No es evidente, pero no lo descartamos. 124 00:12:23,952 --> 00:12:25,668 ¿Se encontró la uña? 125 00:12:26,409 --> 00:12:28,253 Aquí hay residuos de sangre. 126 00:12:28,656 --> 00:12:30,580 Puede ser el arma del crimen. 127 00:12:31,475 --> 00:12:33,744 - ¿Hay sangre en el suelo? - No. 128 00:12:34,560 --> 00:12:36,780 ¿Han comprobado todo el suelo? 129 00:12:37,171 --> 00:12:39,216 Sí, no encontramos nada. 130 00:13:55,484 --> 00:13:56,924 ¿Que has encontrado? 131 00:14:01,274 --> 00:14:03,856 - Aquí no había agua. - ¿Qué? 132 00:14:05,156 --> 00:14:06,877 Mira el tubo de desagüe. 133 00:14:08,080 --> 00:14:11,488 El árbol lo rompió, por lo que el subsuelo se inundó. 134 00:14:12,675 --> 00:14:15,407 ¿Ves los pajaritos? Todavía están rosados. 135 00:14:15,408 --> 00:14:17,619 Significa que el árbol cayó hace poco. 136 00:14:17,620 --> 00:14:20,763 Comprueba cuando ha llovido por aquí. 137 00:14:21,608 --> 00:14:23,219 Por eso cayó el árbol. 138 00:14:25,917 --> 00:14:29,323 El subsuelo no estaba inundado cuando trajeron a Sara. 139 00:14:29,727 --> 00:14:32,112 El que la mató no quiso ocultar el cadáver, 140 00:14:32,113 --> 00:14:35,332 pero quería que fuera hallado donde otras chicas fueron agredidas. 141 00:14:35,333 --> 00:14:37,664 Quería hacernos creer que fueron los rumanos. 142 00:14:41,931 --> 00:14:46,140 ¿Por qué un agresor casual crearía toda esa farsa? 143 00:14:47,876 --> 00:14:49,752 Quien mató a Sara la conocía. 144 00:15:37,750 --> 00:15:40,858 Chiara: ¿Cómo estás? Te echamos de menos en clase 145 00:15:44,013 --> 00:15:45,321 Aceptar amistad 146 00:16:12,671 --> 00:16:14,129 Hola. 147 00:16:19,863 --> 00:16:22,645 ¿No vamos a despertar a la tía Rosa? 148 00:16:23,041 --> 00:16:25,393 No, deja que duerma, está cansada. 149 00:16:25,828 --> 00:16:27,738 Renzo, ¿has hablado con Giancarlo? 150 00:16:28,393 --> 00:16:32,023 - ¿Dijo cuándo vuelve? - No, el teléfono está apagado. 151 00:16:32,024 --> 00:16:33,692 Hoy dormiremos aquí o en casa? 152 00:16:33,693 --> 00:16:37,400 Nos quedamos mientras sea necesario o hasta que tu tío vuelva. 153 00:16:37,401 --> 00:16:39,364 ¿Todavía está en el programa de televisión? 154 00:16:39,365 --> 00:16:42,301 ¡Qué idiota eres! El programa fue ayer por la noche. 155 00:16:58,596 --> 00:17:00,840 - Mirad, el Paolo. - ¿Ha venido al colegio? 156 00:17:10,738 --> 00:17:12,218 Mensaje de Chiara 157 00:17:14,691 --> 00:17:17,774 Estudiamos juntos esta tarde? 158 00:17:24,986 --> 00:17:27,356 Quiero contar a la policía lo de Castelli. 159 00:17:30,671 --> 00:17:34,163 - No dirás nada. - Puede haber sido él. 160 00:17:34,164 --> 00:17:37,568 - ¿Qué hizo el Sr. Castelli? - Nada, tesoro. 161 00:17:37,569 --> 00:17:40,007 Tu hermana sólo abre la boca para decir tonterías. 162 00:17:40,008 --> 00:17:41,717 ¡Tienes miedo de perder el empleo! 163 00:17:41,718 --> 00:17:43,878 Cristina, no hables así con tu madre. 164 00:17:43,879 --> 00:17:46,446 Ella sólo piensa en eso, no piensa en Sara. 165 00:17:46,447 --> 00:17:48,401 ¿Quieres traer más dolor a tus tíos... 166 00:17:48,402 --> 00:17:51,450 contando una historia que ni siquiera sabemos si sucedió? 167 00:17:54,413 --> 00:17:55,826 Vamos. 168 00:18:22,951 --> 00:18:24,653 - Buenos días. - Buenos días. 169 00:18:24,654 --> 00:18:28,236 Soy la detective Valeria Hierro. ¿Usted es el hermano del Giancarlo? 170 00:18:28,237 --> 00:18:30,564 - Sí, soy Renzo. - Buenos días. 171 00:18:30,565 --> 00:18:33,229 Ella es mi esposa Anna y ellos son nuestros hijos. 172 00:18:34,965 --> 00:18:39,378 - ¿Su hermano está en casa? - Todavía no ha regresado de Milán. 173 00:18:39,379 --> 00:18:41,943 Por eso dormimos aquí esa noche, 174 00:18:41,944 --> 00:18:44,454 para hacer compañía a mi cuñada Rosa. 175 00:18:44,455 --> 00:18:46,403 Ella todavía está durmiendo. 176 00:18:47,483 --> 00:18:49,745 Lo siento por su pérdida. 177 00:18:50,580 --> 00:18:52,960 Sara era una chica maravillosa. 178 00:18:54,690 --> 00:18:56,474 ¿Eran muy cercanas? 179 00:18:57,437 --> 00:19:00,687 ¿Quería hablar sobre ella, sobre la relación que tenían? 180 00:19:03,836 --> 00:19:07,543 Le pido disculpas, pero estábamos llevando a los niños al colegio... 181 00:19:07,924 --> 00:19:10,000 y tratando de no llegar tarde al trabajo. 182 00:19:10,001 --> 00:19:13,532 Claro, entonces hablaremos en otro momento. 183 00:19:13,533 --> 00:19:15,779 - Gracias. Hasta luego. - Hasta luego. 184 00:19:16,188 --> 00:19:17,800 Ven, Cristina. 185 00:19:31,401 --> 00:19:35,276 Andrea, llama la prima de Sara para ir a la comisaría, 186 00:19:35,277 --> 00:19:37,069 pero sin la madre, después te explico. 187 00:19:38,109 --> 00:19:42,050 Y llama a la pareja de Damiano, debe reconocer el cuerpo. 188 00:19:42,051 --> 00:19:44,989 No, voy al parque frente al club de natación, 189 00:19:44,990 --> 00:19:46,760 donde Sara fue vista por última vez. 190 00:20:19,411 --> 00:20:21,422 A LA FAMILIA DAMIANO 191 00:20:25,863 --> 00:20:27,531 ECHAREMOS DE MENOS A LA DULCE SARA 192 00:21:16,127 --> 00:21:19,538 - Y tú, ¿qué haces aquí? - Estoy esperando a papá. 193 00:21:21,436 --> 00:21:23,498 ¡Qué bonito dibujo! 194 00:21:25,594 --> 00:21:30,275 - Hola. - Hola. ¿Qué hace aquí? 195 00:21:31,180 --> 00:21:34,988 Necesitaba renovar la licencia de la venta de bebidas alcohólicas. 196 00:21:34,989 --> 00:21:36,721 Podrías habérmelo pedido a mí. 197 00:21:38,244 --> 00:21:40,373 Hoy Michela trabajará hasta tarde. 198 00:21:40,374 --> 00:21:43,880 - ¿Puedes quedarte con Costanza? - Voy a intentarlo, pero lo tengo difícil. 199 00:21:43,881 --> 00:21:46,207 - Entonces te quedarás conmigo. - Sí. 200 00:21:46,208 --> 00:21:48,108 Quizás pase después. 201 00:21:48,612 --> 00:21:49,962 Vamos, Costanza. 202 00:21:53,744 --> 00:21:55,156 La manita. 203 00:21:55,797 --> 00:21:57,440 Adiós, tía. 204 00:22:09,431 --> 00:22:12,161 - Descarga las fotos e imprímelas. - ¿Qué son? 205 00:22:12,162 --> 00:22:16,124 Mensajes dejados en el parque. Encuentra a los autores y llámalos. 206 00:22:16,509 --> 00:22:20,100 - ¿Has leído el expediente de Catricalà? - Sí, lo dejé en tu despacho. 207 00:22:20,101 --> 00:22:22,203 ¿Quién la vio el día de la desaparición? 208 00:22:22,204 --> 00:22:24,823 Una compañera del equipo de salto la vio cuando se iba. 209 00:22:24,824 --> 00:22:26,577 - Sara estaba sola? - Sí. 210 00:22:26,578 --> 00:22:29,329 ¿No se iba con el padre? Él era el entrenador. 211 00:22:29,330 --> 00:22:31,976 Sí, pero ese día se quedó limpiando la piscina. 212 00:22:33,422 --> 00:22:36,711 ¡Se comprobó la hipótesis de que tuviera un encuentro? 213 00:22:36,712 --> 00:22:38,758 No hay nada en el registro telefónico... 214 00:22:38,759 --> 00:22:40,561 y la familia no sabe nada. 215 00:22:40,562 --> 00:22:42,269 ¿Estaba saliendo con alguien? 216 00:22:42,270 --> 00:22:44,909 No, el último novio fue un compañero de clase. 217 00:22:44,910 --> 00:22:47,274 Se mudó con la familia hace más de un año. 218 00:22:47,275 --> 00:22:50,621 - ¿Encontraste al fotógrafo? - Sí, pero ya vendió la foto. 219 00:22:50,622 --> 00:22:53,525 Lombardi está ocupándose de eso. Espera, Catricalà está ahí. 220 00:22:53,526 --> 00:22:56,882 Echa un vistazo a esto. El informe de la autopsia. 221 00:22:57,480 --> 00:22:59,982 El pantalón bajado formaba parte de la puesta en escena, 222 00:22:59,983 --> 00:23:04,398 no hubo violencia sexual. La herida mortal es la del cráneo. 223 00:23:04,399 --> 00:23:08,892 Tiene otro trauma en la nuca, tal vez causado por una caída. 224 00:23:08,893 --> 00:23:12,621 El día de la muerte fue confirmado, es el mismo de la desaparición. 225 00:23:12,622 --> 00:23:15,666 Pero tenemos un horario preciso: entre las 19 h y la medianoche. 226 00:23:16,354 --> 00:23:20,221 - ¿El análisis de la piedra llegó? - Parcial, la sangre es de Sara, 227 00:23:20,222 --> 00:23:22,959 pero la Científica identificó otra sustancia... 228 00:23:22,960 --> 00:23:25,164 y están haciendo análisis más detallados. 229 00:23:31,893 --> 00:23:33,949 ¿Has resuelto el problema con el fotógrafo? 230 00:23:34,336 --> 00:23:37,274 ¿Podrías advertirme cuando excluyes a un colega de la investigación? 231 00:23:37,275 --> 00:23:42,139 - Catricalà? No me sirve. - Yo decido quién sirve o no. 232 00:23:42,140 --> 00:23:43,574 ¿Lo has resuelto o no? 233 00:23:44,002 --> 00:23:47,529 Lo he resuelto, y costó mucho dinero. 234 00:23:51,151 --> 00:23:53,430 ¿Por qué siento que mi autoridad... 235 00:23:53,431 --> 00:23:55,550 - no funciona contigo? - Porque es verdad, 236 00:23:55,551 --> 00:23:57,575 soy tu favorita y siempre gano. 237 00:23:58,514 --> 00:24:02,667 Inspectora, la prima de Sara está ahí dentro con el padre. 238 00:24:02,668 --> 00:24:04,070 Está bien. 239 00:24:12,880 --> 00:24:16,763 Habla, cuenta lo que había entre vosotras. 240 00:24:16,764 --> 00:24:19,507 - Pero mamá no quiere. - Lo entenderá. 241 00:24:25,525 --> 00:24:27,985 Hace cuatro meses, mi madre fue despedida... 242 00:24:27,986 --> 00:24:30,264 del supermercado donde trabaja como cajera. 243 00:24:30,790 --> 00:24:33,732 Sara y yo sólo queríamos vengarnos de Castelli. 244 00:24:33,733 --> 00:24:36,065 - ¿Quién es Castelli? - El director. 245 00:24:36,066 --> 00:24:38,096 ¿Cómo queríais vengaros? 246 00:24:39,373 --> 00:24:41,347 Fuimos hasta allí para robar. 247 00:24:41,859 --> 00:24:43,721 La idea fue mía. 248 00:24:44,338 --> 00:24:47,388 Castelli lo descubrió y nos llevó hasta la oficina. 249 00:24:47,820 --> 00:24:51,216 Estaba furioso y amenazó con contárselo todo a nuestros padres. 250 00:24:53,333 --> 00:24:54,968 Yo tenía miedo. 251 00:24:55,574 --> 00:24:58,049 Me disculpé como una idiota... 252 00:24:58,050 --> 00:25:00,484 con ese perro que despidió a mi madre. 253 00:25:00,859 --> 00:25:04,216 Pero Sara no tenía miedo, ella era valiente. 254 00:25:05,462 --> 00:25:07,118 No era como yo. 255 00:25:08,293 --> 00:25:10,278 Jamás me lo perdonaré. 256 00:25:12,906 --> 00:25:14,289 ¿Por qué? 257 00:25:15,535 --> 00:25:19,251 - Por haberla dejado sola. - ¿La dejaste sola? 258 00:25:20,554 --> 00:25:23,741 En un cierto momento, Castelli dijo que podía irme, 259 00:25:23,742 --> 00:25:26,134 fingiendo que no había sucedido nada. 260 00:25:27,008 --> 00:25:29,572 Pero dijo que Sara tenía que quedarse. 261 00:25:30,211 --> 00:25:31,837 ¿Por qué? 262 00:25:31,838 --> 00:25:34,264 Dijo haber visto que sólo ella había robado, 263 00:25:34,581 --> 00:25:36,011 pero no era verdad. 264 00:25:37,854 --> 00:25:42,808 Debería haber insistido, pero salí corriendo. 265 00:25:43,627 --> 00:25:45,567 ¿Qué pasó después? 266 00:25:45,568 --> 00:25:48,707 Esperé en el aparcamiento, pero ella no salía. 267 00:25:48,708 --> 00:25:50,729 Y cuando salió estaba extraña, 268 00:25:50,730 --> 00:25:54,217 le pregunté que había ocurrido, pero no me respondió... 269 00:25:54,218 --> 00:25:58,100 y siempre que intenté hablar de eso, ella cambiaba de tema. 270 00:25:59,054 --> 00:26:01,143 ¿Qué crees que sucedió? 271 00:26:02,463 --> 00:26:05,067 Creo que abusó de ella. 272 00:26:07,602 --> 00:26:09,812 ¿Usted y su esposa sabían todo esto? 273 00:26:13,642 --> 00:26:15,738 ¿Y no hicieron nada? 274 00:26:19,491 --> 00:26:20,927 ¿Por qué? 275 00:26:20,928 --> 00:26:23,225 Mi madre temía ser despedida de nuevo. 276 00:26:23,226 --> 00:26:26,503 - No, no es verdad. - ¿Fue readmitida? 277 00:26:26,504 --> 00:26:28,115 Sí, rápidamente. 278 00:26:28,116 --> 00:26:33,010 Creímos que Cristina se lo había inventado para evitar el castigo. 279 00:26:33,428 --> 00:26:36,480 El Sr. Castelli es un hombre respetable. 280 00:26:37,225 --> 00:26:39,125 Está casado, tiene dos hijos. 281 00:26:39,454 --> 00:26:42,378 También intenté hablar con Sara. 282 00:26:43,034 --> 00:26:45,991 Y ella aseguró que no había ocurrido nada malo. 283 00:26:48,133 --> 00:26:49,645 Pero ahora... 284 00:26:50,226 --> 00:26:52,285 después de todo lo que ha pasado, 285 00:26:52,916 --> 00:26:55,983 creímos que era correcto contárselo todo a ustedes. 286 00:26:56,995 --> 00:26:58,915 Fui yo que los llamó. 287 00:27:10,594 --> 00:27:13,334 Buenos días, señor Castelli. Disculpe por el retraso. 288 00:27:13,653 --> 00:27:15,381 No te preocupes, Anna. 289 00:27:27,453 --> 00:27:29,117 Has sido valiente. 290 00:27:29,509 --> 00:27:30,947 ¡Renzo! 291 00:27:34,026 --> 00:27:35,374 Vamos. 292 00:27:41,611 --> 00:27:44,603 - ¿Por qué estaban aquí? - Entre, señora. 293 00:27:52,775 --> 00:27:56,275 ¿Fue ese señor Castelli quien mató a mi hija? 294 00:27:57,298 --> 00:27:58,982 Todavía no lo sabemos. 295 00:28:01,453 --> 00:28:03,927 ¿Sara no le contó nada? 296 00:28:06,889 --> 00:28:08,891 Ella nunca se abría conmigo. 297 00:28:09,453 --> 00:28:11,764 Para ella sólo existía Giancarlo. 298 00:28:13,230 --> 00:28:14,938 ¿Dónde está su marido? 299 00:28:31,597 --> 00:28:34,965 ¡Debes tomar más impulso y estirar las piernas! 300 00:28:36,290 --> 00:28:37,972 ¡Vamos, Antonella! 301 00:28:44,039 --> 00:28:45,583 ¡Giancarlo! 302 00:28:50,044 --> 00:28:53,193 Algunas vinieron, 303 00:28:53,194 --> 00:28:55,540 pero no sabían qué hacer. 304 00:28:55,541 --> 00:28:57,663 Por eso las hice entrenar un poco. 305 00:29:01,269 --> 00:29:06,033 No puedo, durante un tiempo no podré entrenarlas. 306 00:29:07,108 --> 00:29:09,946 - Yo me encargo de eso, si quieres. - Gracias. 307 00:29:10,485 --> 00:29:13,704 Giancarlo... la Federación ha llamado... 308 00:29:14,493 --> 00:29:16,723 por la inscripción de Sara en la competición. 309 00:29:18,293 --> 00:29:20,455 ¿Debo inscribir a otra chica en su lugar? 310 00:29:22,175 --> 00:29:24,887 No, yo me encargo. 311 00:29:25,236 --> 00:29:26,783 Déjamelo a mí. 312 00:30:01,434 --> 00:30:02,784 ¿Quién es? 313 00:30:03,137 --> 00:30:07,130 Hola, soy Giancarlo Damiano. ¿Está Martina? 314 00:30:07,131 --> 00:30:08,507 ¿Para qué la quieres? 315 00:30:08,917 --> 00:30:11,459 Soy su entrenador de saltos. 316 00:30:12,172 --> 00:30:14,870 Martina no entrenará más. 317 00:30:16,096 --> 00:30:18,700 - Es el padre de Sara. - No me interesa. 318 00:30:18,701 --> 00:30:21,749 - Padre, por favor... - ¡Ya lo hemos hablado! 319 00:30:39,939 --> 00:30:42,369 - Hola. - Hola. 320 00:30:42,370 --> 00:30:45,282 Perdona por aparecer sin avisar, 321 00:30:45,283 --> 00:30:47,645 pero en tu ficha no estaba el teléfono. 322 00:30:47,959 --> 00:30:49,309 No hay problema. 323 00:30:51,381 --> 00:30:53,631 Escucha, quería preguntarte una cosa. 324 00:30:54,672 --> 00:30:58,971 De aquí a dos semanas, mi hija participaría... 325 00:30:59,300 --> 00:31:02,194 en una competición que tiene mucha importancia. 326 00:31:02,716 --> 00:31:04,184 Bueno, yo... 327 00:31:04,634 --> 00:31:06,960 quería que tú fueras en su lugar. 328 00:31:08,235 --> 00:31:10,203 No voy a entrenar más. 329 00:31:10,963 --> 00:31:12,672 Sí, ya me he enterado. 330 00:31:13,633 --> 00:31:15,567 Pero, ¿por qué dejarlo? 331 00:31:16,252 --> 00:31:17,958 Tienes mucho talento. 332 00:31:24,213 --> 00:31:27,797 No tenemos mucho tiempo, hay que entrenar todos los días. 333 00:31:28,209 --> 00:31:31,717 ¿Mañana a las 4 está bien para ti? 334 00:31:34,259 --> 00:31:35,843 Tengo que irme. 335 00:31:38,408 --> 00:31:39,960 Martina... 336 00:31:41,147 --> 00:31:43,223 Al menos promete que vas a pensarlo. 337 00:31:48,870 --> 00:31:50,636 Quédate con esto, es para ti. 338 00:31:51,599 --> 00:31:54,309 - ¿Qué es? - Es para ti. 339 00:31:59,459 --> 00:32:01,326 - Hasta luego. - Adiós. 340 00:32:04,913 --> 00:32:08,413 Giancarlo, llámame cuando escuches el mensaje. 341 00:32:08,414 --> 00:32:11,786 No estoy en casa. Llámame, ¿vale? 342 00:32:12,468 --> 00:32:13,877 Está aquí. 343 00:32:14,879 --> 00:32:16,487 No puedo hacerlo. 344 00:32:21,891 --> 00:32:25,159 No podemos proseguir con la autopsia... 345 00:32:25,160 --> 00:32:26,645 No puedo. 346 00:32:32,344 --> 00:32:34,010 Espere un segundo. 347 00:32:51,672 --> 00:32:53,896 ¿No nos estamos saltando el protocolo? 348 00:32:55,441 --> 00:32:57,027 Ponga una queja. 349 00:33:03,894 --> 00:33:05,302 Señora... 350 00:33:05,782 --> 00:33:07,698 ¿Puede mirar una foto? 351 00:33:12,631 --> 00:33:14,099 ¿Es su hija? 352 00:33:35,810 --> 00:33:37,430 ¿Dónde has estado? 353 00:33:45,118 --> 00:33:47,198 Perdí el tren, lo sabes. 354 00:33:51,304 --> 00:33:53,842 La policía me llevó a ver a Sara. 355 00:33:55,700 --> 00:33:58,950 Paolo no volvió del colegio y no coge el móvil. 356 00:33:59,956 --> 00:34:03,762 No sé qué le ha pasado. Y tú no estabas aquí. 357 00:34:05,135 --> 00:34:06,788 Lo siento, lo siento. 358 00:34:10,049 --> 00:34:11,652 No me dejes sola. 359 00:34:13,667 --> 00:34:15,705 Yo sola no lo aguantaré. 360 00:34:38,053 --> 00:34:40,354 ¿Va a recomenzar con esa estúpida pregunta? 361 00:34:41,538 --> 00:34:43,450 No abriré más la boca. 362 00:34:48,068 --> 00:34:51,063 ¿Qué pasó en la oficina entre usted y Sara? 363 00:34:51,064 --> 00:34:53,478 Ya se lo he dicho cien veces. ¡Nada! 364 00:34:53,479 --> 00:34:55,838 Sólo la asusté un poco y la mandé a casa. 365 00:34:55,839 --> 00:34:57,697 No es lo que dice su prima. 366 00:35:00,653 --> 00:35:02,495 ¡A la mierda! 367 00:35:09,895 --> 00:35:12,183 ¿Su esposa ya no le excita? 368 00:35:12,593 --> 00:35:14,291 Deje a mi esposa fuera de esto. 369 00:35:14,725 --> 00:35:16,931 ¿Cómo iba vestida Sara ese día? 370 00:35:17,870 --> 00:35:19,745 ¿Usaba una falda corta? 371 00:35:20,651 --> 00:35:22,501 ¿Todavía piensa en eso, no es así? 372 00:35:24,014 --> 00:35:27,880 Piensa en aquellas piernas desnudas, lisas y blancas. 373 00:35:28,832 --> 00:35:31,696 En los senos pequeños y firmes, y se excita mientras su esposa... 374 00:35:31,697 --> 00:35:34,549 - duerme a su lado. - Ya he pedido dejarla fuera de esto. 375 00:35:36,888 --> 00:35:39,176 He encontrado tantos como usted. 376 00:35:41,411 --> 00:35:43,397 Todos dicen lo mismo, 377 00:35:45,180 --> 00:35:47,666 que las víctimas provocaron... 378 00:35:48,473 --> 00:35:51,057 que no fueron obligadas y que hasta les gustó. 379 00:35:51,713 --> 00:35:54,126 Interpretan el miedo como disponibilidad. 380 00:35:54,720 --> 00:35:58,168 Así pueden mirarse en el espejo y sentirse hombres de verdad. 381 00:35:59,470 --> 00:36:03,894 Pero son sólo débiles que consiguen lo que desean con violencia. 382 00:36:07,493 --> 00:36:10,133 ¿Qué pasó en la oficina entre Sara y usted? 383 00:36:20,111 --> 00:36:22,389 Fue ella la que tomó la iniciativa. 384 00:36:33,582 --> 00:36:35,718 ¿Ahora también va a decir que le gustó? 385 00:36:37,262 --> 00:36:40,417 - Eso mismo. - ¿Por qué expulsó a Cristina? 386 00:36:40,418 --> 00:36:43,068 Ya le he dicho que traicioné a mi esposa con una adolescente. 387 00:36:44,228 --> 00:36:45,720 ¿No es suficiente? 388 00:36:46,827 --> 00:36:48,977 ¿Por qué echó a Cristina? 389 00:36:51,530 --> 00:36:53,138 ¿Por qué la echó? 390 00:36:53,139 --> 00:36:55,732 Está bien, mierda. Quería aprovechar la situación. 391 00:36:56,708 --> 00:36:58,569 Pero después ella lo hizo todo sola. 392 00:37:01,863 --> 00:37:05,546 Y volvió a buscarme. Salimos durante un mes. 393 00:37:05,547 --> 00:37:08,188 Sara me hacía sentir cosas que yo... 394 00:37:09,310 --> 00:37:11,828 nunca había experimentado en toda mi vida. 395 00:37:12,599 --> 00:37:16,217 Es su palabra contra la de alguien que no puede desmentirla. 396 00:37:16,218 --> 00:37:19,582 - Sara no era una niña. - Necesito pruebas. 397 00:37:20,072 --> 00:37:22,494 ¿Hablaban al teléfono, intercambiaban mensajes? 398 00:37:22,495 --> 00:37:24,637 Ella no quería, tenía miedo... 399 00:37:25,200 --> 00:37:26,952 que lo descubriese el padre. 400 00:37:28,423 --> 00:37:30,222 Estaba aterrorizada. 401 00:37:30,827 --> 00:37:32,644 Siempre hablaba de él. 402 00:37:34,113 --> 00:37:35,770 Me dejó por causa de él. 403 00:37:35,771 --> 00:37:39,277 Estábamos haciendo el amor en la colina y ella pidió irse. 404 00:37:41,337 --> 00:37:43,882 Y dijo que ya no quería verme, 405 00:37:45,013 --> 00:37:47,619 porque tenía miedo de hacerlo sufrir. 406 00:37:54,224 --> 00:37:57,510 ¿Y cómo hacían para encontrarse si no podían hablar? 407 00:37:57,511 --> 00:38:00,557 Teníamos un lugar fijo y luego íbamos a la colina. 408 00:38:00,558 --> 00:38:03,196 - ¿Qué sitio? - Via della Fornace. 409 00:38:03,796 --> 00:38:05,370 ¿Dónde exactamente? 410 00:38:06,583 --> 00:38:08,731 En la gasolinera de la esquina. 411 00:38:37,850 --> 00:38:40,114 Aun así, podría haberla matado. 412 00:38:42,489 --> 00:38:44,299 Él no la mató. 413 00:38:47,042 --> 00:38:48,994 Amor, no me esperes para la cena. 414 00:38:50,109 --> 00:38:53,277 Necesitamos hacer el inventario del mes. 415 00:38:53,278 --> 00:38:56,328 No sé cuándo iré. 416 00:38:56,968 --> 00:39:00,318 Sí. Hasta luego. Adiós. 417 00:39:05,439 --> 00:39:08,383 ¿Dónde estaba el martes, día 13, entre las 19 h y la medianoche? 418 00:39:10,970 --> 00:39:13,472 ¿He contado toda la verdad, qué más quiere de mí? 419 00:39:13,473 --> 00:39:16,677 Me habló de la implicación con una chica de 15 años, 420 00:39:16,678 --> 00:39:20,126 de la que usted se enamoró y que ella puso fin a la relación. 421 00:39:20,127 --> 00:39:22,738 ¿Dónde estaba el día 13, entre las 19 h y la medianoche? 422 00:39:22,739 --> 00:39:24,896 - No la maté. - ¿Dónde estaba? 423 00:39:24,897 --> 00:39:28,722 No sé, ¿cómo voy a recordarlo? Ha pasado mucho tiempo. 424 00:39:29,425 --> 00:39:31,073 No tengo prisa. 425 00:39:32,245 --> 00:39:36,007 En matemáticas, la relación entre dos magnitudes... 426 00:39:52,083 --> 00:39:53,805 Creo que me voy. 427 00:39:58,807 --> 00:40:00,913 ¿Quieres ver la habitación de Sara? 428 00:40:13,266 --> 00:40:14,686 Entra. 429 00:40:15,661 --> 00:40:17,284 ¿Tus padres no se enfadarán? 430 00:40:18,958 --> 00:40:20,388 No están en casa. 431 00:40:24,452 --> 00:40:26,256 Parece una tienda. 432 00:40:27,194 --> 00:40:29,566 No cabían más en el guardarropa. 433 00:40:29,567 --> 00:40:33,195 Mi padre siempre traía ropa nueva para Sara. 434 00:40:40,766 --> 00:40:42,254 Mira cuánta ropa. 435 00:40:42,856 --> 00:40:45,708 Mi madre no quiso comprarme esto a mí. 436 00:40:45,709 --> 00:40:47,683 Pensó que era muy escotado. 437 00:40:48,705 --> 00:40:50,207 ¿Quiere probártelo? 438 00:40:51,300 --> 00:40:53,082 ¿Puedo? 439 00:41:07,610 --> 00:41:11,209 - Este pintalabios es muy caro. - Puedes quedártelo. 440 00:41:12,024 --> 00:41:14,188 Sí, martes, día 13, a la hora de la cena. 441 00:41:15,018 --> 00:41:19,764 Es cierto, ese día no pudimos. 442 00:41:21,297 --> 00:41:25,168 No pregunte a mi esposa. Olvídelo. 443 00:41:25,169 --> 00:41:26,811 Gracias. Adiós. 444 00:41:26,812 --> 00:41:28,999 ¿Por qué lo haces si no fue él? 445 00:41:29,951 --> 00:41:31,741 Porque se lo merece. 446 00:41:46,718 --> 00:41:48,314 No lo recuerdo. 447 00:41:58,983 --> 00:42:02,121 Esa noche, invité a mi jefe a cenar. 448 00:42:04,230 --> 00:42:06,586 Fue la primera vez que nos visitó. 449 00:42:07,417 --> 00:42:10,271 Para mí era una ocasión importante. 450 00:42:16,046 --> 00:42:17,963 Puede encontrarlo en este número. 451 00:42:40,108 --> 00:42:43,518 Llegó el informe definitivo del análisis de la piedra. 452 00:42:43,519 --> 00:42:46,762 ¿Recuerdas el residuo de la otra sustancia? Es tartán. 453 00:42:46,763 --> 00:42:50,028 El parque frente al club puede ser el lugar del crimen, 454 00:42:50,029 --> 00:42:52,773 - ya he enviado la Científica. - ¿Valeria, puede venir un momento? 455 00:42:53,742 --> 00:42:55,158 Hasta luego. 456 00:42:57,363 --> 00:43:00,145 Hace dos meses, Sara me vino a buscar al club... 457 00:43:00,742 --> 00:43:03,580 y me preguntó si quería ser su entrenador. 458 00:43:04,274 --> 00:43:07,912 - ¿No era el padre quien la entrenaba? - Por eso me sorprendió. 459 00:43:08,571 --> 00:43:11,035 Giancarlo y Sara eran inseparables. 460 00:43:11,392 --> 00:43:12,901 Eso se veía. 461 00:43:12,902 --> 00:43:15,440 No es que yo no sea un buen entrenador, 462 00:43:15,441 --> 00:43:18,134 pero ella ya tenía al mejor y se lo dije. 463 00:43:18,879 --> 00:43:23,270 ¿Y cuál fue su respuesta? ¿Le dijo por qué quería cambiar? 464 00:43:23,271 --> 00:43:25,251 No, sólo dijo que no quería... 465 00:43:25,252 --> 00:43:26,869 entrenar más con su padre. 466 00:43:26,870 --> 00:43:28,949 Pero nunca llegó a entrenar con usted? 467 00:43:28,950 --> 00:43:31,334 Nos hablamos algunas veces por teléfono, 468 00:43:31,335 --> 00:43:33,461 pero yo quería que ella se lo pensara bien. 469 00:43:34,010 --> 00:43:36,181 Y no quería engañar a mi colega. 470 00:43:36,682 --> 00:43:39,350 Después sucedió todo eso. 471 00:43:39,746 --> 00:43:42,516 ¿Giancarlo sabía la decisión de su hija? 472 00:43:42,517 --> 00:43:44,124 No lo sé. 473 00:43:44,125 --> 00:43:46,102 Gracias, Sr. Salvucci. Puede irse. 474 00:43:46,103 --> 00:43:47,735 - Hasta la vista. - Hasta la vista. 475 00:43:53,632 --> 00:43:58,171 Sólo lo vimos por la TV, no volvió con la esposa y ahora esto. 476 00:43:58,172 --> 00:44:01,723 Y descubrimos que la hija salía con un hombre mayor. 477 00:44:01,724 --> 00:44:03,910 A esto lo llamo línea de investigación. 478 00:44:04,336 --> 00:44:07,928 ¿Qué me dices? ¿Lo llamamos para interrogarlo? 479 00:44:09,084 --> 00:44:11,958 No. Voy a hablar con él. 480 00:44:13,898 --> 00:44:15,838 ¿Te entrevistaron? 481 00:44:16,459 --> 00:44:17,956 No. 482 00:44:17,957 --> 00:44:21,701 Las imbéciles de la clase de tu hermana están discutiendo... 483 00:44:21,702 --> 00:44:23,631 para ver quién será entrevistado. 484 00:44:23,632 --> 00:44:25,598 Antes la odiaban... 485 00:44:25,599 --> 00:44:29,791 y ahora dicen que eran sus mejores amigas. 486 00:44:29,792 --> 00:44:32,141 Me gustaba tu hermana. 487 00:44:32,142 --> 00:44:33,692 Era fuerte. 488 00:44:35,543 --> 00:44:38,983 Mi prima dijo que Castelli abusó de Sara. 489 00:44:40,120 --> 00:44:43,308 Una vez un hombre abusó de mí. 490 00:44:44,011 --> 00:44:46,582 Nunca se lo conté a nadie. 491 00:44:47,188 --> 00:44:49,909 ¿Conoces al farmacéutico cerca del colegio? 492 00:44:51,890 --> 00:44:55,098 Fui a comprar una medicina para mi madre... 493 00:44:55,430 --> 00:44:58,768 y él insistió en medirme la presión. 494 00:44:58,769 --> 00:45:00,847 Dijo que era un juego divertido. 495 00:45:01,604 --> 00:45:04,790 Me hizo sentar en su regazo mientras me tocaba, 496 00:45:04,791 --> 00:45:06,355 ese cerdo asqueroso. 497 00:45:07,432 --> 00:45:09,092 ¿Qué estáis haciendo aquí? 498 00:45:09,870 --> 00:45:12,190 Quítate ese vestido ahora mismo. 499 00:45:18,875 --> 00:45:20,527 Perdone, señora. 500 00:45:20,828 --> 00:45:22,222 Chiara, espera. 501 00:45:24,391 --> 00:45:26,025 ¿Te has vuelto loco? 502 00:45:26,026 --> 00:45:28,144 ¿No tienes nada de respeto por tu hermana? 503 00:45:28,839 --> 00:45:30,941 Chiara! Chiara! 504 00:45:35,175 --> 00:45:37,177 ¿Cuánto tiempo durará esto? 505 00:45:39,788 --> 00:45:42,778 Ya te lo dije, fue la policía quien nos llamó. 506 00:45:43,138 --> 00:45:44,946 ¿Qué íbamos a hacer? 507 00:45:48,469 --> 00:45:52,009 ¡No! Vete. Yo seguiré a pie. 508 00:46:34,069 --> 00:46:36,939 Hola, Rosa, os he hecho algunas compras. 509 00:46:40,972 --> 00:46:44,323 - Vete. - ¿Porque dices eso? 510 00:46:44,324 --> 00:46:47,826 Sara estaría viva si tu hija no la hubiera forzado a robar. 511 00:46:49,150 --> 00:46:52,275 - Te juro que no lo sabía. - Mentirosa. 512 00:46:52,819 --> 00:46:56,294 Renzo y tú lo sabíais todo, la policía me lo contó. 513 00:46:56,295 --> 00:46:58,077 Deberíais avergonzaros. 514 00:47:00,789 --> 00:47:03,431 Dejadnos en paz, nunca más aparezcáis por aquí. 515 00:47:38,191 --> 00:47:39,611 Buenas noches, señora. 516 00:47:40,319 --> 00:47:41,805 ¿Puedo entrar un momento? 517 00:47:42,924 --> 00:47:46,086 ¿Puede volver mañana? No es un buen momento. 518 00:47:46,821 --> 00:47:50,203 Quería decirles que Castelli no es el asesino de su hija. 519 00:47:53,102 --> 00:47:55,122 Pero tuvieron una relación. 520 00:47:57,863 --> 00:48:00,688 Pero Cristina dijo que él la obligó... 521 00:48:00,689 --> 00:48:02,227 Lo sé, eso parecía. 522 00:48:02,558 --> 00:48:05,286 Pero después de ese encuentro, se siguieron viendo. 523 00:48:05,760 --> 00:48:08,524 Sólo duró un mes y después Sara lo terminó. 524 00:48:09,810 --> 00:48:11,272 ¿Su marido está? 525 00:48:11,943 --> 00:48:13,613 ¿Puedo hablar con él? 526 00:48:15,763 --> 00:48:18,339 - No sé si puede. - Señora... 527 00:48:21,387 --> 00:48:24,347 Usted me dijo que Sara sólo se abría con él. 528 00:48:25,776 --> 00:48:28,224 Para mí es importante poder hablar con él. 529 00:48:35,616 --> 00:48:37,294 Voy a llamarlo. 530 00:48:43,346 --> 00:48:45,813 La policía de quien te hablé quiere hablar contigo. 531 00:48:45,814 --> 00:48:48,629 - No voy a hablar con ella. - Ya ha entrado, ¿qué voy a decirle? 532 00:48:48,630 --> 00:48:51,104 - Lo que tú quieras. - Dímelo tú. 533 00:48:53,927 --> 00:48:56,185 Buenas noches, señor Damiano. Soy la detective... 534 00:48:56,186 --> 00:48:58,396 Lo sé, mi esposa me lo dijo, pero yo... 535 00:48:59,687 --> 00:49:02,609 - no puedo ayudarla. - Creo que puede. 536 00:49:02,610 --> 00:49:05,400 Está equivocada. No tengo nada que decir. 537 00:49:05,766 --> 00:49:08,172 Haga el favor de irse. 538 00:49:08,937 --> 00:49:11,815 ¿Sara le advirtió que no quería entrenar con usted? 539 00:49:44,041 --> 00:49:47,011 - Giacomo. - Hola. 540 00:49:49,981 --> 00:49:52,253 - Hola, tío. - Hola, maravilla. 541 00:49:53,460 --> 00:49:54,986 Llegas tarde. 542 00:49:55,573 --> 00:49:59,135 - ¿Y Costanza? - Duerme en el sofá, pobrecita. 543 00:49:59,136 --> 00:50:01,058 No puedes dejarla aquí hasta esta hora. 544 00:50:01,059 --> 00:50:03,301 Crecimos aquí y nunca te preocupaste. 545 00:50:03,302 --> 00:50:05,100 Señal de que estoy envejeciendo. 546 00:50:12,073 --> 00:50:14,166 - Gracias. - Buenas noches. 547 00:50:14,167 --> 00:50:15,739 - Adiós. - Buenas noches. 548 00:50:40,326 --> 00:50:43,467 Usuario: Sara Damiano Contraseña: estaeselagua 549 00:50:56,086 --> 00:50:57,966 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Feliz cumpleaños! 550 00:51:00,921 --> 00:51:03,436 Cumpleaños feliz. Cumpleaños feliz 551 00:51:03,437 --> 00:51:06,733 Te deseamos todos. Cumpleaños feliz. 552 00:51:16,405 --> 00:51:18,063 Felicidades mi amor. 553 00:51:19,530 --> 00:51:21,328 Eso, baila. 554 00:51:21,329 --> 00:51:22,791 Felicidades mi amor. 555 00:51:32,628 --> 00:51:35,028 Video subido por GIANCARLO DAMIANO 556 00:51:40,213 --> 00:51:41,718 Entra. 557 00:51:45,199 --> 00:51:46,797 ¿Todavía despierta? 558 00:51:47,271 --> 00:51:48,799 Estoy trabajando. 559 00:51:49,525 --> 00:51:51,080 ¿Te preguntó por mí? 560 00:51:52,177 --> 00:51:54,038 Sin parar. 561 00:51:54,039 --> 00:51:55,712 Mentirosa. 562 00:52:05,265 --> 00:52:07,425 Espera. Ponle esto. 563 00:52:09,298 --> 00:52:10,612 Gracias. 564 00:52:16,040 --> 00:52:17,434 Michela. 565 00:52:18,647 --> 00:52:20,903 ¿Qué le pasa a Giacomo estos días? 566 00:52:22,384 --> 00:52:25,712 - ¿Nada, por qué? - No lo sé, anda extraño. 567 00:52:26,247 --> 00:52:30,772 No me dijo nada, aunque nos hemos visto poco. 568 00:52:31,780 --> 00:52:34,954 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 569 00:52:42,016 --> 00:52:43,487 CASO DAMIANO 570 00:53:19,067 --> 00:53:20,949 Giacomo, tienes que decírselo. 571 00:53:22,610 --> 00:53:25,268 - Voy a hacerlo. - ¿Cuándo? 572 00:53:26,280 --> 00:53:29,114 Me hiciste mentirle, no lo soporto. 573 00:53:29,615 --> 00:53:31,233 Ya te he dicho que se lo voy a contar. 574 00:53:32,056 --> 00:53:35,657 - Necesito encontrar el momento adecuado. - Este es el momento adecuado. 575 00:53:35,658 --> 00:53:38,092 Si no, ella lo descubrirá sola y será mucho peor. 576 00:53:40,105 --> 00:53:42,075 ¿Es posible que no te des cuenta? 577 00:53:43,672 --> 00:53:44,996 Lo sé. 578 00:53:45,553 --> 00:53:47,619 Pero tengo miedo de su reacción. 579 00:53:50,483 --> 00:53:52,982 - Hola. - Buenos días. 580 00:53:52,983 --> 00:53:55,346 - Voy a llevarla al colegio. - Gracias. 581 00:53:56,371 --> 00:53:58,151 ¿Estás feliz de ir con la tía? 582 00:54:02,400 --> 00:54:03,808 Espera aquí. 583 00:54:04,467 --> 00:54:06,135 Ven a ayudar a mamá. 584 00:54:08,659 --> 00:54:10,795 - ¿Andrea? - ¿Has leído el periódico? 585 00:54:10,796 --> 00:54:13,564 - No, ¿porque? La historia del Castelli... 586 00:54:13,565 --> 00:54:17,175 han publicado la noticia. Te envié un PDF. 587 00:54:18,074 --> 00:54:19,716 Está bien, voy enseguida. 588 00:54:22,391 --> 00:54:24,165 Caso Damiano, punto de inflexión 589 00:54:24,166 --> 00:54:26,947 Sara Damiano tenía una relación con un hombre casado 590 00:54:42,795 --> 00:54:44,161 ¿Quién ha sido? 591 00:54:45,223 --> 00:54:47,467 ¿Quién ha hecho esta putada? 592 00:54:56,433 --> 00:54:57,859 ¿Y? 593 00:54:59,027 --> 00:55:00,635 Inspectora. 594 00:55:02,144 --> 00:55:04,156 No he hablado con la prensa, 595 00:55:04,708 --> 00:55:07,980 pero ayer por la noche me encontré al detective Catricalà en el bar. 596 00:55:08,812 --> 00:55:11,004 Preguntó cómo iba la investigación. 597 00:55:11,422 --> 00:55:13,102 No quiero verlo más. 598 00:55:13,631 --> 00:55:15,215 Espera, donde... 599 00:55:26,959 --> 00:55:28,346 ¿Qué coño pasa? 600 00:55:28,347 --> 00:55:30,649 Si te metes en mi investigación, acabo contigo. 601 00:55:30,650 --> 00:55:34,040 - ¿De que estás hablando? - ¿Los periodistas te pagaron? 602 00:55:34,041 --> 00:55:36,511 Sólo porque te entiendes con el jefe, actúas como quieres? 603 00:55:36,512 --> 00:55:39,312 - ¡Voy a romperte la cara! - ¡Qué me vas a romper! 604 00:55:47,179 --> 00:55:49,031 ¡Gilipollas! 605 00:55:49,032 --> 00:55:51,715 Tuve que aguantar dos horas de reunión... 606 00:55:51,716 --> 00:55:54,519 con el jefe de policía, y con el jefe del Catricalà... 607 00:55:54,520 --> 00:55:56,636 para evitar que fuerais suspendidos. 608 00:55:56,637 --> 00:55:58,880 Andrea no tuvo la culpa, sólo intentó separarnos. 609 00:55:58,881 --> 00:56:01,915 - Dándole un puñetazo en la cara? - Él le puso las manos a ella. 610 00:56:02,225 --> 00:56:06,732 ¿Estamos en una guardería? ¿Sois dos niños? 611 00:56:06,733 --> 00:56:08,065 Catricalà es un baboso. 612 00:56:08,497 --> 00:56:10,814 Se vengó porque lo excluimos de la investigación. 613 00:56:10,815 --> 00:56:15,136 Porque tú lo excluiste, sin mi autorización. 614 00:56:15,137 --> 00:56:19,250 Sara pasó de ser una santa a ser una buscona. 615 00:56:19,251 --> 00:56:23,151 Crearon historias absurdas y perdimos tiempo comprobándolas. 616 00:56:23,152 --> 00:56:25,166 - ¿Has acabado? - No. 617 00:56:25,167 --> 00:56:27,655 Ese baboso comprometió mi investigación. 618 00:56:27,656 --> 00:56:29,838 Él debería ser castigado, no yo. 619 00:56:31,005 --> 00:56:32,606 Ahora he terminado. 620 00:56:32,607 --> 00:56:34,631 - ¿Puedo volver al trabajo? - No. 621 00:56:35,836 --> 00:56:37,964 ¿Has hablado con el padre de Sara? 622 00:56:42,451 --> 00:56:43,939 No. 623 00:56:44,355 --> 00:56:45,921 ¿Qué estás esperando? 624 00:56:46,676 --> 00:56:50,218 - Todavía no está listo. - ¿Y Castelli lo estaba? 625 00:56:50,803 --> 00:56:54,500 Arruinaste su vida porque una chica contó una historia. 626 00:56:54,501 --> 00:56:57,217 - Castelli era diferente. - Es cierto, es inocente. 627 00:56:58,240 --> 00:57:00,564 Es inútil hablar de ello ahora. 628 00:57:00,565 --> 00:57:04,578 - ¿Por qué lo estás protegiendo? - No lo estoy protegiendo. 629 00:57:04,579 --> 00:57:07,149 Entonces dame un motivo válido para no llamarlo. 630 00:57:07,150 --> 00:57:09,086 Llámalo, si tanto quieres. 631 00:57:39,283 --> 00:57:40,705 Hola. 632 00:57:41,488 --> 00:57:43,076 No puedo aceptarlas. 633 00:57:44,497 --> 00:57:47,675 Por favor, quédatelas. Ya están pagadas. 634 00:57:47,676 --> 00:57:49,922 Mi padre jamás me dejará ir sola. 635 00:57:51,253 --> 00:57:53,423 Puedes ir con él, si lo deseas. 636 00:57:55,783 --> 00:57:57,598 ¿Era un regalo para Sara? 637 00:57:58,352 --> 00:58:01,122 Era una sorpresa para después de la competición. 638 00:58:02,842 --> 00:58:06,160 - Sabía que ganaría. - Yo no voy a ganar. 639 00:58:06,481 --> 00:58:08,407 No tengo tanto talento como ella. 640 00:58:09,262 --> 00:58:13,162 No es verdad, no. De todos modos, no importa. 641 00:58:13,163 --> 00:58:15,375 Solo tienes que dar el máximo. 642 00:58:19,031 --> 00:58:20,661 Escucha... 643 00:58:21,137 --> 00:58:24,971 este es el programa que hemos establecido. 644 00:58:25,473 --> 00:58:27,863 Tiene la obligatorias y la libre. 645 00:58:29,436 --> 00:58:31,252 Esto es muy difícil para mí. 646 00:58:32,569 --> 00:58:34,173 Muy bien, entonces... 647 00:58:34,630 --> 00:58:36,912 podemos cambiar y elegir otra cosa. 648 00:58:40,098 --> 00:58:41,535 Qué me dices... 649 00:58:42,367 --> 00:58:45,739 ¿unas inmersiones para calentar y volver a coger la forma? 650 00:58:46,317 --> 00:58:47,839 Vale. 651 00:59:28,077 --> 00:59:31,943 - Me hiciste quedar como idiota. - Perdona. 652 00:59:31,944 --> 00:59:34,361 ¿Por qué no me dijiste que tu madre volvería? 653 00:59:34,362 --> 00:59:37,143 - No lo sabía. - ¿Eso es una excusa? 654 00:59:37,995 --> 00:59:40,002 Tengo que contarte algo importante. 655 00:59:41,413 --> 00:59:43,146 Con la historia del farmacéutico, 656 00:59:43,147 --> 00:59:45,765 iba a contártelo, pero llegó mi madre. 657 00:59:48,487 --> 00:59:52,197 El día que Sara desapareció, la vi entrar en su coche. 658 00:59:53,615 --> 00:59:55,051 ¿Estás seguro? 659 00:59:57,820 --> 00:59:59,838 ¿Y por qué no se lo contaste a nadie? 660 01:00:01,530 --> 01:00:03,056 No lo sé. 661 01:00:03,887 --> 01:00:05,648 Te lo cuento a ti ahora. 662 01:00:09,143 --> 01:00:10,558 Buenos días. 663 01:00:11,324 --> 01:00:14,698 - Buenos días. - Soy la inspectora Valeria Ferro. 664 01:00:14,699 --> 01:00:16,987 - ¿Puedo hacerle unas preguntas? - Sí. 665 01:00:16,988 --> 01:00:19,932 Mi colega me dijo que el día de la desaparición de su hija, 666 01:00:19,933 --> 01:00:24,615 el señor Damiano se quedó limpiando la piscina. ¿Se acuerda? 667 01:00:24,616 --> 01:00:27,384 - ¿No lo sé, qué día era? - Martes, día 13. 668 01:00:27,973 --> 01:00:31,619 - Generalmente limpiamos el sábado. - ¿Siempre limpian el sábado? 669 01:00:31,620 --> 01:00:33,924 Sí, porque el domingo abrimos más tarde. 670 01:00:37,156 --> 01:00:40,145 Andrea: Lombardi ha mandado buscar al padre de Sara. 671 01:00:40,146 --> 01:00:41,548 Gracias. 672 01:01:00,557 --> 01:01:02,771 - Hola. - Hola. 673 01:01:03,187 --> 01:01:04,881 ¿Eres alumna suya? 674 01:01:07,487 --> 01:01:09,608 Soy de la policía. 675 01:01:09,609 --> 01:01:11,645 - ¿Lo han arrestado? - No. 676 01:01:13,255 --> 01:01:16,057 No sé qué hacer, me dijo que esperara aquí. 677 01:01:16,382 --> 01:01:18,287 No creo que vuelva hoy. 678 01:01:21,646 --> 01:01:22,976 Hasta luego. 679 01:01:23,919 --> 01:01:26,683 - Esto es del Sr. Damiano. - Gracias. 680 01:01:40,386 --> 01:01:43,266 ¿Es verdad que Sara quería cambiar de entrenador? 681 01:01:45,427 --> 01:01:48,587 Lo preguntamos pero nadie sabe el motivo. 682 01:01:50,115 --> 01:01:51,863 Tal vez usted pueda decírmelo. 683 01:01:53,423 --> 01:01:56,355 Usted no ha venido a la comisaría. 684 01:01:56,752 --> 01:02:00,888 Y se negó a responder las preguntas de la inspectora Ferro. 685 01:02:02,654 --> 01:02:04,155 Sr. Damiano... 686 01:02:05,671 --> 01:02:09,861 Conocía la historia entre Sara y Castelli, ¿verdad? 687 01:02:11,816 --> 01:02:13,408 ¿Estaba celoso? 688 01:02:14,638 --> 01:02:16,464 ¿Por qué la mató? 689 01:02:17,437 --> 01:02:19,193 ¿Usted molestaba a su hija? 690 01:02:21,693 --> 01:02:24,639 ¡Usted fue la última persona con quien fue vista Sara, 691 01:02:24,640 --> 01:02:27,030 después de eso ella terminó así! 692 01:02:44,159 --> 01:02:46,380 - ¿Qué paso? - Le golpeó. 693 01:02:46,381 --> 01:02:49,448 - ¿Que hiciste? - ¿Yo? Él me rompió la nariz. 694 01:02:49,449 --> 01:02:51,966 Perdió la cabeza cuando vio la foto del cadáver. 695 01:02:51,967 --> 01:02:53,584 ¿Ahora es culpa mía? 696 01:02:53,585 --> 01:02:56,390 Le compró un pasaje a Sara después de la desaparición. 697 01:02:56,391 --> 01:02:58,481 - No fue él. - O es muy inteligente. 698 01:03:02,576 --> 01:03:04,038 Dame la llave. 699 01:03:08,954 --> 01:03:11,278 Lo siento por su compañero, 700 01:03:11,631 --> 01:03:13,267 no quería lastimarlo. 701 01:03:14,010 --> 01:03:15,528 Sr. Damiano... 702 01:03:18,926 --> 01:03:20,840 necesito su ayuda. 703 01:03:22,742 --> 01:03:25,979 Sé que jamás haría daño a su hija. 704 01:03:26,447 --> 01:03:28,611 Pero necesito que confíe en mí. 705 01:03:29,795 --> 01:03:32,564 ¿Sara dijo que no quería más entrenar con usted... 706 01:03:32,565 --> 01:03:34,171 el día de la desaparición? 707 01:03:36,625 --> 01:03:38,593 Por eso se fue sola. 708 01:03:40,969 --> 01:03:42,623 ¿Puedo irme ya? 709 01:03:45,552 --> 01:03:47,024 Sí. 710 01:04:25,366 --> 01:04:27,951 Anna, ven un momento. 711 01:04:29,324 --> 01:04:31,324 Puedes dejar el uniforme ahí. 712 01:05:14,027 --> 01:05:15,419 - Hola. - Hola. 713 01:05:19,455 --> 01:05:20,995 ¿Cómo me queda? 714 01:05:21,776 --> 01:05:23,214 Bien. 715 01:05:26,192 --> 01:05:27,956 Se quedó la marca. 716 01:05:31,232 --> 01:05:32,734 Míralas. 717 01:05:33,342 --> 01:05:35,122 ¡Qué imbéciles! 718 01:05:35,450 --> 01:05:37,906 ¿Quién sabe qué mentira están contando? 719 01:05:38,312 --> 01:05:40,740 Nosotros sí tenemos algo para contar. 720 01:05:41,722 --> 01:05:43,308 Vamos a contarlo. 721 01:06:02,469 --> 01:06:04,039 ¿Quieres contar lo que viste? 722 01:06:04,383 --> 01:06:08,581 Sí, la vi entrar en el coche del farmacéutico. 723 01:06:08,582 --> 01:06:10,889 ¿Sabes el nombre de ese farmacéutico? 724 01:06:10,890 --> 01:06:13,681 Es el Sr. Battistini, su farmacia está aquí cerca. 725 01:06:13,682 --> 01:06:17,035 Paolo, ¿por qué has decidido contarlo ahora? 726 01:06:17,847 --> 01:06:20,666 No pensé que era tan importante, 727 01:06:20,667 --> 01:06:24,342 pero Chiara me contó que él abusó de ella también. 728 01:06:24,343 --> 01:06:25,814 ¿Es verdad? 729 01:06:25,815 --> 01:06:28,303 Sí, me tocó las piernas en la farmacia. 730 01:06:28,304 --> 01:06:30,042 ¿Vas a sacarlo al aire? 731 01:06:31,763 --> 01:06:35,259 ¿Crees que el gilipollas de Lamberti querría sacarlo al aire? 732 01:07:04,297 --> 01:07:06,121 Descubre cuándo fue hecha. 733 01:07:08,583 --> 01:07:12,782 Incluso la medida del barco de pesca... 734 01:07:12,783 --> 01:07:15,785 es considerada y tratada por el autor como... 735 01:07:19,082 --> 01:07:21,784 - ¡Buenos días, directora! - ¡Buenos días, directora! 736 01:07:21,785 --> 01:07:24,909 Paolo y Chiara, salid un momento, por favor. 737 01:07:40,898 --> 01:07:43,000 Gracias. Hola, Paolo. 738 01:07:43,843 --> 01:07:45,503 Tú debes ser Chiara. 739 01:07:47,840 --> 01:07:49,860 He visto la entrevista. 740 01:07:51,194 --> 01:07:53,252 Lo que dijiste es muy serio. 741 01:07:55,745 --> 01:07:58,707 Ahora deberé llamar a ese hombre para interrogarlo. 742 01:07:59,449 --> 01:08:02,786 No es nada agradable ser acusado de homicidio, 743 01:08:02,787 --> 01:08:04,277 lo sabes, ¿verdad? 744 01:08:06,199 --> 01:08:07,893 Nosotros dijimos la verdad. 745 01:08:11,820 --> 01:08:13,500 Paolo, mírame. 746 01:08:14,285 --> 01:08:16,296 ¿Lo que contaste es verdad? 747 01:08:22,235 --> 01:08:24,173 ¿Era mentira? 748 01:08:26,130 --> 01:08:28,622 Yo no lo sabía, mi historia es verdadera. 749 01:08:29,871 --> 01:08:33,107 - ¿Dónde compraste ese pintalabios? - Él me lo regaló. 750 01:08:34,336 --> 01:08:35,848 ¿Era de tu hermana? 751 01:08:38,271 --> 01:08:39,885 ¿Puedo verlo? 752 01:08:41,451 --> 01:08:43,351 Ya no lo quiero. 753 01:08:46,608 --> 01:08:48,430 ¿Qué harán conmigo ahora? 754 01:08:50,652 --> 01:08:52,112 Nada. 755 01:08:53,242 --> 01:08:55,006 Pero tienes que hacerme un favor. 756 01:09:00,233 --> 01:09:01,801 Estaba aquí dentro. 757 01:09:05,937 --> 01:09:07,555 Gracias. 758 01:09:10,204 --> 01:09:11,700 Adiós, señora. 759 01:09:30,069 --> 01:09:32,883 Fue tomada 10 días antes del homicidio. 760 01:09:33,437 --> 01:09:35,205 ¿Cuál es el número de Castelli? 761 01:09:40,057 --> 01:09:43,393 ¿Crees que quien la mató también hizo la foto? 762 01:09:43,761 --> 01:09:45,525 Sr. Castelli... 763 01:09:45,526 --> 01:09:47,562 Soy la inspectora Valeria Ferro. 764 01:09:48,231 --> 01:09:50,773 ¿Le regaló un pintalabios púrpura a Sara? 765 01:09:53,295 --> 01:09:54,855 Está bien. Gracias. 766 01:09:55,408 --> 01:09:57,029 No fue él quien se lo dio. 767 01:09:57,551 --> 01:09:59,663 Maira como está... 768 01:10:00,352 --> 01:10:02,008 avergonzada. 769 01:10:02,833 --> 01:10:06,063 Quien hizo la foto pudo haberle dado el pintalabios. 770 01:10:07,170 --> 01:10:09,365 Envía a alguien a esta tienda. 771 01:10:09,366 --> 01:10:12,781 Consigue los recibos del día en que se hizo la foto... 772 01:10:12,782 --> 01:10:14,252 y de los dos meses anteriores. 773 01:10:23,602 --> 01:10:26,536 No debes sólo pensar en la entrada al agua. 774 01:10:26,537 --> 01:10:29,168 Necesitas concentrarte en el giro también. 775 01:10:29,169 --> 01:10:31,331 Las piernas no estaban alineadas. 776 01:10:31,332 --> 01:10:34,200 - Lo siento, profesor. - No tienes por qué pedir disculpas. 777 01:10:34,772 --> 01:10:38,333 Vamos a hacer un descanso y te cuento una historia. 778 01:10:38,830 --> 01:10:43,174 - "Esta es el agua". - Exacto. ¿Te acuerdas de ella? 779 01:10:43,478 --> 01:10:46,225 Dos jóvenes pececillos están nadando en el mar, 780 01:10:46,226 --> 01:10:48,792 se encuentran un pez más viejo que dice: 781 01:10:48,793 --> 01:10:50,639 "El agua está helada hoy, ¿verdad?" 782 01:10:50,640 --> 01:10:54,137 Los dos peces se miran, fingen estar de acuerdo... 783 01:10:54,138 --> 01:10:57,689 y cuando el pez más viejo se va, uno de ellos dice: 784 01:10:58,798 --> 01:11:00,466 "¿Qué es eso del agua?" 785 01:11:02,374 --> 01:11:05,327 Las otras chicas no entendían esa historia. 786 01:11:05,920 --> 01:11:07,835 No es para entenderla. 787 01:11:07,836 --> 01:11:09,916 Te garantizo que ahora harás un salto perfecto. 788 01:11:15,603 --> 01:11:18,043 - Papá. - Ve a cambiarte. 789 01:11:18,384 --> 01:11:19,936 - Pero, papá... - ¡Vamos, rápido! 790 01:11:25,234 --> 01:11:26,660 ¿Por qué está haciendo esto? 791 01:11:27,318 --> 01:11:29,162 Manténgase lejos de mi hija. 792 01:11:30,108 --> 01:11:31,790 Ella no es como la suya. 793 01:11:43,610 --> 01:11:45,056 ¿Señor? 794 01:11:52,423 --> 01:11:53,911 Gracias. 795 01:11:54,969 --> 01:11:56,377 ¿Te vas? 796 01:11:58,644 --> 01:12:00,130 ¿Todavía estás enfadado conmigo? 797 01:12:04,484 --> 01:12:07,036 No puedes continuar comportándote así. 798 01:12:08,027 --> 01:12:10,873 Tenías razón, debí hablar primero con el padre de Sara. 799 01:12:10,874 --> 01:12:14,432 No es sólo eso, es que no puedes hacer lo que quieras y ponerme en dificultades. 800 01:12:14,433 --> 01:12:17,492 - No me importan lo que digan. - A mí, sí. 801 01:12:17,493 --> 01:12:19,740 Siempre me comporté así. 802 01:12:19,741 --> 01:12:22,798 Lo sé y te estoy pidiendo que pares. 803 01:12:26,241 --> 01:12:27,561 Disculpa. 804 01:12:28,940 --> 01:12:30,399 Adiós. 805 01:12:34,878 --> 01:12:36,342 Pasa luego por casa. 806 01:12:36,654 --> 01:12:38,608 No sé, nos quedaremos hasta tarde. 807 01:12:40,498 --> 01:12:42,566 Está bien, avísame después. 808 01:12:47,472 --> 01:12:49,256 Estos son los últimos dos meses. 809 01:12:58,396 --> 01:13:00,378 Vamos a encontrar quién ha comprado ese lápiz labial. 810 01:13:05,426 --> 01:13:07,226 ¿Qué haces ahí parado? 811 01:13:28,744 --> 01:13:31,412 Déjalo, Martina. Por favor, vete a casa. 812 01:13:31,823 --> 01:13:35,261 - ¿Cree que puedo ganar? - Dije que te fueras. 813 01:13:35,785 --> 01:13:38,694 Mi padre no sabía que iba a entrenar con usted. 814 01:13:38,695 --> 01:13:40,441 Por eso hizo esa escena. 815 01:13:40,907 --> 01:13:43,126 Siempre ha dicho que no tengo talento, 816 01:13:43,127 --> 01:13:44,971 por eso dejé de entrenar. 817 01:13:46,197 --> 01:13:47,727 Pero me gustaba. 818 01:13:49,986 --> 01:13:51,615 ¿Puedo ganar? 819 01:13:54,572 --> 01:13:56,300 Claro que puedes. 820 01:14:41,977 --> 01:14:44,239 Bueno, hasta ahora todo bien. 821 01:14:44,642 --> 01:14:47,119 Pero aún no hemos decidido el último salto, 822 01:14:47,120 --> 01:14:50,495 pensé que podrías hacer el que estaba programado, 823 01:14:50,496 --> 01:14:53,184 pero haz el salto hacia adelante que es más simple. 824 01:14:53,608 --> 01:14:55,986 Recuerdo cuando Sara hacía ese salto. 825 01:14:56,580 --> 01:14:59,560 Era la única que alcanzaba ese grado de dificultad. 826 01:15:00,078 --> 01:15:02,368 ¿Entonces hacemos el salto hacia adelante? 827 01:15:03,575 --> 01:15:05,039 Vamos a intentarlo. 828 01:15:06,485 --> 01:15:11,149 Tómate tu tiempo, concéntrate. 829 01:15:11,732 --> 01:15:13,118 Venga. 830 01:15:22,365 --> 01:15:24,227 Martina, espera. ¿Qué estás haciendo? 831 01:15:26,931 --> 01:15:29,008 He dicho que lo dejes. 832 01:15:29,009 --> 01:15:31,309 - Lo conseguiré... - No lo hagas. ¡Martina! 833 01:16:12,495 --> 01:16:15,526 Está fuera de peligro, está reposando ahora. 834 01:16:17,755 --> 01:16:21,671 - ¿Quiere matarla también? - Venga. ¿Qué estás haciendo? 835 01:16:37,269 --> 01:16:38,615 ¿Hola? 836 01:16:41,114 --> 01:16:42,530 ¿Sr. Damiano? 837 01:16:44,892 --> 01:16:47,002 Es verdad, tiene razón. 838 01:16:47,613 --> 01:16:50,939 Aquel día Sara me dijo que no entrenaría más conmigo. 839 01:16:52,172 --> 01:16:55,276 Pero se equivoca al pensar que peleamos. 840 01:16:55,882 --> 01:16:57,340 Porque... 841 01:16:58,003 --> 01:17:00,649 siempre conversábamos de todo. 842 01:17:00,650 --> 01:17:02,432 Nunca peleábamos. 843 01:17:03,867 --> 01:17:07,185 Hace unos tres meses, 844 01:17:07,186 --> 01:17:10,846 un día volví a casa y pensé que no estaba. 845 01:17:10,847 --> 01:17:13,913 Estaba seguro de que había salido con su novio. 846 01:17:14,931 --> 01:17:18,335 De lo contrario no habría entrado en su cuarto. 847 01:17:22,359 --> 01:17:24,352 Ellos estaban haciendo el amor. 848 01:17:26,051 --> 01:17:29,095 Me sorprendió. 849 01:17:29,542 --> 01:17:31,632 Me quedé avergonzado... 850 01:17:32,160 --> 01:17:34,584 y salí corriendo sin decir nada. 851 01:17:37,452 --> 01:17:39,536 Yo hice que se sintiera sucia. 852 01:17:41,503 --> 01:17:43,639 Y a partir de ese día, ella cambió. 853 01:17:44,429 --> 01:17:46,059 Dejó de salir, 854 01:17:46,385 --> 01:17:50,741 cuando no entrenaba, se quedaba en la habitación estudiando. 855 01:17:51,095 --> 01:17:54,554 Hasta terminó con el chico, para demostrarme... 856 01:17:54,555 --> 01:17:56,877 que era una buena chica, pero yo... 857 01:17:57,336 --> 01:18:00,206 sabía muy bien que ella era una buena chica. 858 01:18:00,877 --> 01:18:04,212 Nunca tuve el coraje de tocar el asunto... 859 01:18:04,213 --> 01:18:07,785 y decir que no había nada malo. 860 01:18:16,347 --> 01:18:17,943 ¿Va a encontrarlo, verdad? 861 01:18:21,053 --> 01:18:23,339 Vaya a encontrar quién la mató. 862 01:18:23,340 --> 01:18:24,804 Sí. 863 01:18:44,616 --> 01:18:46,508 Necesito salir, ¿puede moverse? 864 01:19:04,417 --> 01:19:06,011 - ¿Hola? - ¿Andrea? 865 01:19:06,544 --> 01:19:08,589 Reúnete conmigo en el supermercado de Castelli. 866 01:19:08,590 --> 01:19:11,464 - Vale, ya voy. - Nos vemos allí. 867 01:19:23,159 --> 01:19:25,726 ¿Siempre vinieron aquí? ¿Nunca cambiaron de lugar? 868 01:19:25,808 --> 01:19:26,883 No. 869 01:19:27,063 --> 01:19:30,026 ¿Hasta el día que Sara le pidió que la dejara? 870 01:19:30,599 --> 01:19:31,937 Sí. 871 01:19:32,839 --> 01:19:34,843 ¿Por dónde sigo, derecha o izquierda? 872 01:19:35,329 --> 01:19:36,733 Gire a la derecha. 873 01:19:50,818 --> 01:19:52,210 Salga. 874 01:19:57,669 --> 01:20:00,472 ¿Cuando Sara quiso irse qué estaban haciendo? 875 01:20:01,579 --> 01:20:03,105 ¿Cómo? 876 01:20:03,968 --> 01:20:07,029 ¿Todavía estaban haciendo el amor o ya habían terminado? 877 01:20:09,040 --> 01:20:11,238 - ¿Qué pregunta es esa? - Responda. 878 01:20:12,994 --> 01:20:14,864 Estábamos haciendo el amor. 879 01:20:16,327 --> 01:20:17,655 ¿Cómo? 880 01:20:18,124 --> 01:20:20,236 En el asiento delantero o en el de atrás? 881 01:20:20,237 --> 01:20:23,332 No creo estar obligado a responder. 882 01:20:23,333 --> 01:20:24,863 No es lo mismo. 883 01:20:25,676 --> 01:20:28,380 Pero creo que también quiere descubrir quién la mató. 884 01:20:31,428 --> 01:20:35,323 Eché el asiento hacia adelante y nos quedamos en el trasero. 885 01:20:37,234 --> 01:20:38,692 ¿Cómo? 886 01:20:43,236 --> 01:20:44,602 Vale. 887 01:20:45,906 --> 01:20:48,721 No creo que Lombardi lo aprobara. 888 01:20:48,722 --> 01:20:50,507 Déjame concentrarme. 889 01:20:52,243 --> 01:20:54,781 ¿Quieres compartirlo conmigo o te lo guardas para ti? 890 01:20:56,470 --> 01:20:58,556 Alguien los observaba aquel día. 891 01:21:13,145 --> 01:21:14,847 Los espiaba desde aquí. 892 01:21:15,306 --> 01:21:18,322 Ven. Vamos a echar un vistazo. 893 01:21:20,580 --> 01:21:22,102 ¿Adónde van? 894 01:21:29,608 --> 01:21:31,022 Mira allí abajo. 895 01:21:34,622 --> 01:21:36,040 Un carrusel. 896 01:21:44,612 --> 01:21:46,980 Esto de aquí es tartán. 897 01:21:53,739 --> 01:21:55,429 Llama a la Científica. 898 01:22:01,936 --> 01:22:05,302 No puede ver el perfil de Chiara porque no son amigos. 899 01:22:16,864 --> 01:22:18,310 ¿Paolo? 900 01:22:23,133 --> 01:22:25,309 Echo mucho de menos a Sara. 901 01:22:29,864 --> 01:22:32,102 Lo sé, yo también. 902 01:22:40,847 --> 01:22:43,493 Martina: Esta es el agua 903 01:23:31,803 --> 01:23:35,314 ¿Cómo vamos a encontrarlo? Puede ser cualquiera. 904 01:23:35,836 --> 01:23:37,378 No cualquier persona. 905 01:23:39,461 --> 01:23:42,614 Alguien que estaba obsesionado con Sara y le dio ese pintalabios. 906 01:23:42,615 --> 01:23:46,371 - El lápiz labial no nos ayudó. - Ahora tenemos otra información. 907 01:23:46,372 --> 01:23:47,740 Hemos encontrado esto. 908 01:23:55,693 --> 01:23:58,541 ¿Cómo sabía que Sara y Castelli venían aquí? 909 01:24:00,921 --> 01:24:02,713 Él los siguió. 910 01:24:55,080 --> 01:24:57,984 Se encontraron restos de piel en la uña de Sara, 911 01:24:57,985 --> 01:24:59,735 tenemos el ADN del asesino. 912 01:25:00,383 --> 01:25:02,123 También tenemos el nombre. 913 01:25:16,612 --> 01:25:19,299 - Hola, señor Damiano. - Hola. 914 01:25:19,300 --> 01:25:21,614 - Siéntase como en casa. - Gracias. 915 01:25:26,480 --> 01:25:29,398 ¿Estaría dispuesto a someterse a la prueba de ADN? 916 01:25:48,052 --> 01:25:50,288 ¿Qué son estas cosas? 917 01:25:51,253 --> 01:25:54,913 Es el resultado de la prueba de ADN a la que su hermano se sometió. 918 01:25:57,320 --> 01:25:59,197 Voy a resumir. 919 01:25:59,198 --> 01:26:02,068 Dice que el asesino de Sara es el hermano del Giancarlo. 920 01:26:02,831 --> 01:26:04,281 Es decir, usted. 921 01:26:11,827 --> 01:26:13,709 ¿Qué le dijeron a él? 922 01:26:14,080 --> 01:26:15,477 La verdad. 923 01:26:17,297 --> 01:26:20,093 Que sentía una atracción enferma por su sobrina, 924 01:26:21,842 --> 01:26:24,982 que la seguía y espiaba cuando iba a hacer el amor en la colina. 925 01:26:26,077 --> 01:26:28,346 Y aquel día la llevó al mismo lugar, 926 01:26:28,347 --> 01:26:30,161 porque la mirada ya no bastaba. 927 01:26:31,068 --> 01:26:33,553 Y que la mató porque ella dijo que no. 928 01:26:34,454 --> 01:26:36,364 Esa no es la verdad. 929 01:26:38,278 --> 01:26:41,473 No sentía ninguna atracción morbosa por Sara. 930 01:26:43,972 --> 01:26:48,298 Deben decirle a mi hermano exactamente cómo sucedió todo. 931 01:26:48,299 --> 01:26:50,463 ¿Y cómo sucedió exactamente? 932 01:26:54,194 --> 01:26:58,504 ¿Por qué le regaló este pintalabios si no sentía atracción por ella? 933 01:26:59,388 --> 01:27:02,412 ¿Y por qué la espiaba mientras ella hacía amor con Castelli? 934 01:27:07,113 --> 01:27:11,186 Nunca he visto ese lápiz de labios, no se lo di a Sara. 935 01:27:11,187 --> 01:27:13,494 Es verdad, la seguí, 936 01:27:13,495 --> 01:27:15,765 pero fue sólo una vez, y no era para espiarla. 937 01:27:18,507 --> 01:27:21,914 Cuando mi hija contó lo que pasó en el supermercado, 938 01:27:22,423 --> 01:27:25,314 quise averiguar si era verdad. 939 01:27:25,315 --> 01:27:27,395 Por eso los seguí. 940 01:27:28,521 --> 01:27:31,590 Después decidí abordarla... 941 01:27:31,591 --> 01:27:36,419 y le dije que si ella no dejaba de salir con Castelli, 942 01:27:37,618 --> 01:27:40,731 se lo contaría todo a Giancarlo. 943 01:27:40,732 --> 01:27:42,972 Ella dijo que iba a terminar con él. 944 01:27:43,705 --> 01:27:46,665 Ustedes deben decirle esto a mi hermano. 945 01:27:49,026 --> 01:27:50,776 Esta es la verdad. 946 01:27:55,658 --> 01:27:57,210 ¿Por qué la mató? 947 01:28:00,233 --> 01:28:02,441 Fue un accidente, yo no quería. 948 01:28:05,320 --> 01:28:07,198 Estaba volviendo a casa, 949 01:28:07,199 --> 01:28:11,255 me pasé por el parque y vi a Sara besando a un hombre. 950 01:28:11,721 --> 01:28:13,429 Pero no era Castelli. 951 01:28:13,822 --> 01:28:17,692 Dejé el coche, salí y el hombre huyó. 952 01:28:18,316 --> 01:28:21,044 - Y me quedé solo con ella. - ¿Qué hombre? 953 01:28:21,679 --> 01:28:24,895 - ¿De quién está hablando? - Nunca lo había visto antes. 954 01:28:25,927 --> 01:28:29,469 Entonces hice que Sara entrara en el coche... 955 01:28:33,506 --> 01:28:37,704 y le dije que no me quedaría más callado. 956 01:28:39,280 --> 01:28:41,168 Pero mientras estábamos en el coche, 957 01:28:41,929 --> 01:28:44,679 ella se volvió loca. 958 01:28:44,680 --> 01:28:46,939 Dijo que si no contaba nada... 959 01:28:47,424 --> 01:28:51,010 haría conmigo lo mismo que hacía con Castelli. 960 01:28:53,277 --> 01:28:55,883 Perdí la cabeza, ella era muy bonita. 961 01:28:56,974 --> 01:28:59,027 Pero cuando llegamos allí... 962 01:28:59,028 --> 01:29:02,566 y ella se acercó para besarme, 963 01:29:02,969 --> 01:29:05,741 la empujé y salí del coche. 964 01:29:06,365 --> 01:29:07,953 Quería irme... 965 01:29:09,843 --> 01:29:12,535 quería escapar de aquella tentación. 966 01:29:13,536 --> 01:29:15,548 Pero ella empezó a gritar... 967 01:29:15,903 --> 01:29:19,079 que se lo contaría a Giancarlo que yo... 968 01:29:21,353 --> 01:29:23,431 había intentado violarla. 969 01:29:24,538 --> 01:29:26,243 Gritaba mucho... 970 01:29:26,244 --> 01:29:28,304 y yo sólo quería hacer que parase. 971 01:29:28,912 --> 01:29:33,072 Entonces la empujé, se cayó y se golpeó la cabeza. 972 01:29:34,528 --> 01:29:36,846 Pero seguía amenazándome. 973 01:29:38,470 --> 01:29:39,928 Así que... 974 01:29:40,765 --> 01:29:42,563 cogí aquella piedra... 975 01:29:46,918 --> 01:29:49,266 Sólo quería que ella se callara. 976 01:29:52,406 --> 01:29:53,882 Está mintiendo. 977 01:29:55,357 --> 01:29:58,467 Tenemos el ADN, tenemos la confesión. 978 01:29:58,944 --> 01:30:00,728 - ¿Qué más quieres? - La verdad. 979 01:30:01,074 --> 01:30:04,112 Sara murió por decir no a las intenciones enfermizas de su tío, 980 01:30:04,113 --> 01:30:06,427 no por las mentiras ha contado. 981 01:30:06,428 --> 01:30:09,041 Pero, ¿por qué iba a mentir? 982 01:30:09,474 --> 01:30:11,114 El caso no está cerrado. 983 01:30:11,718 --> 01:30:14,215 La historia que él contó no cambia la esencia, 984 01:30:14,216 --> 01:30:17,638 admitió haber ocultado el cadáver, obstaculizar la investigación. 985 01:30:17,639 --> 01:30:20,415 - Le va a caer la pena máxima. - No me importa. 986 01:30:23,034 --> 01:30:27,010 El juez me está atormentando, quiere instruir el proceso. 987 01:30:27,011 --> 01:30:30,145 El jefe de policía convocó una conferencia para mañana temprano. 988 01:30:30,146 --> 01:30:32,544 - Retrásala. - ¡No! ¡Es suficiente! 989 01:30:32,545 --> 01:30:35,443 Has encontró al culpable, vete a descansar. 990 01:30:35,444 --> 01:30:38,466 Si pruebo que él le dio el pintalabios, la historia se desmorona. 991 01:30:38,467 --> 01:30:40,112 - Ya lo has intentado. - Lo seguiré intentando. 992 01:30:40,113 --> 01:30:41,277 ¡No! 993 01:30:42,511 --> 01:30:44,903 No les das lo mínimo a los padres de Sara. 994 01:30:45,427 --> 01:30:47,629 Tienen derecho a saber la verdad. 995 01:30:50,493 --> 01:30:53,665 Tienes hasta el mediodía, ni un minuto más. 996 01:31:29,402 --> 01:31:33,074 Es un trabajo inútil, ya retrocedimos seis meses. 997 01:31:34,766 --> 01:31:36,190 Vamos a seguir. 998 01:31:36,986 --> 01:31:39,478 ¿Y si fue comprado en otra tienda? 999 01:31:43,648 --> 01:31:46,715 Una vez compré una blusa para mi novia, 1000 01:31:47,078 --> 01:31:50,379 como me daba vergüenza que supiera que fue barato, 1001 01:31:50,380 --> 01:31:53,696 usé la bolsa de otra tienda. 1002 01:32:39,581 --> 01:32:41,987 Registros telefónicos de Renzo Damiano 1003 01:33:04,203 --> 01:33:06,441 Sí, hice esa llamada. 1004 01:33:08,172 --> 01:33:10,459 Estábamos preocupados porque... 1005 01:33:12,107 --> 01:33:14,251 Sara todavía no había vuelto. 1006 01:33:16,430 --> 01:33:19,760 - Pero Renzo no respondió. - No podía contestar. 1007 01:33:21,304 --> 01:33:23,064 Estaba con Sara. 1008 01:33:23,065 --> 01:33:25,666 Cielo, vete a tu habitación. Ahora voy. 1009 01:33:25,667 --> 01:33:27,012 Vete. 1010 01:33:33,539 --> 01:33:36,066 ¿Y no trató de buscarlo en casa? 1011 01:33:36,738 --> 01:33:38,808 Sí. 1012 01:33:38,809 --> 01:33:40,427 Anna respondió... 1013 01:33:40,428 --> 01:33:42,776 y dijo que tampoco sabía dónde estaba Sara. 1014 01:33:44,657 --> 01:33:47,061 ¿Y usted no quiso hablar con su hermano? 1015 01:33:48,106 --> 01:33:50,940 - Sí. - ¿Y qué le dijo Anna? 1016 01:33:53,852 --> 01:33:55,538 Que estaba durmiendo. 1017 01:34:05,826 --> 01:34:10,367 Renzo la vio con aquel hombre y quiso llevarla a casa. 1018 01:34:10,368 --> 01:34:14,338 - Sara lo provocó. - Le ha mentido, señora. 1019 01:34:15,634 --> 01:34:17,898 Para hacer su crimen menos horrendo. 1020 01:34:18,791 --> 01:34:20,993 Y la transformó en cómplice. 1021 01:34:24,740 --> 01:34:27,808 ¿le confesó lo que hizo la misma noche... 1022 01:34:31,283 --> 01:34:34,679 y juntos decidieron llevar el cadáver a aquel lugar? 1023 01:34:37,505 --> 01:34:41,330 Mamá, ese niño me ha empujado. 1024 01:34:41,331 --> 01:34:45,357 No fue nada, ya pasó. Vete a jugar con los niños. 1025 01:34:48,117 --> 01:34:50,539 ¿Hay alguien con quien pueda dejar a sus hijos? 1026 01:34:51,713 --> 01:34:53,905 Sólo tengo a Rosa y Giancarlo. 1027 01:34:58,718 --> 01:35:00,286 Vamos a hacer una cosa... 1028 01:35:00,982 --> 01:35:03,330 si lo desea, puedo hablar con Giancarlo. 1029 01:35:04,075 --> 01:35:06,029 Hoy busca una solución... 1030 01:35:06,030 --> 01:35:07,761 y mañana me encuentra en la comisaría. 1031 01:35:09,288 --> 01:35:10,864 Gracias. 1032 01:35:12,393 --> 01:35:14,247 Vaya con su hijo ahora. 1033 01:35:19,818 --> 01:35:21,388 Gracias. 1034 01:35:44,016 --> 01:35:47,495 - Buenos días. - Buenos días. 1035 01:35:47,496 --> 01:35:51,207 - ¿Todavía no has ido a trabajar? - No y ya voy retrasada. 1036 01:35:52,260 --> 01:35:55,318 ¿Quieres un poco de café? Acabe de hacerlo. 1037 01:35:55,319 --> 01:35:56,722 Gracias. 1038 01:36:04,056 --> 01:36:06,396 - ¿Quieres? - Sí, gracias. 1039 01:36:09,238 --> 01:36:10,666 ¿Y Giacomo? 1040 01:36:13,670 --> 01:36:15,490 ¿Sabes qué día es hoy, no? 1041 01:36:16,803 --> 01:36:18,441 Es un día de visita. 1042 01:36:32,725 --> 01:36:34,193 Hola mamá. 1043 01:36:36,921 --> 01:36:38,435 Hola, cielo. 1044 01:36:46,086 --> 01:36:48,581 ¿Vienes con las manos vacías hoy? 1045 01:36:48,582 --> 01:36:50,976 - ¿Nada de fotos? - Nada de fotos. 1046 01:36:52,478 --> 01:36:55,310 - ¿Por qué? - No necesitas más. 1047 01:36:55,954 --> 01:36:59,636 El recurso fue aceptado, saldrás antes. 1048 01:37:08,426 --> 01:37:10,192 ¿Valeria lo sabe? 1049 01:38:02,855 --> 01:38:10,855 Traducción: LuKhayyam Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 1050 01:38:14,386 --> 01:38:18,384 NO MATARÁS75237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.