Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,314 --> 00:00:05,203
In Ireland, nothing is more
2
00:00:05,246 --> 00:00:08,295
celebrated than the
ability. to banish snakes.
3
00:00:08,366 --> 00:00:11,529
This is probably due to that
dark period in Irish history
4
00:00:11,606 --> 00:00:14,769
when we had that big snake problem.
5
00:00:15,366 --> 00:00:17,289
Probably.
6
00:00:17,366 --> 00:00:21,257
But as the rest of Boyle readied itself
for the St Patrick's Dayparade,
7
00:00:21,366 --> 00:00:25,257
the Moone house was instead being lashed
by the serpent's tongue of a nervous,
8
00:00:25,366 --> 00:00:27,767
heavily pregnant teenage bride.
9
00:00:28,126 --> 00:00:31,289
I said rashers,
what's this sausage bullshit?
10
00:00:31,366 --> 00:00:32,367
You just had rashers, love...
11
00:00:32,446 --> 00:00:33,572
You just had rashers, love.
12
00:00:34,326 --> 00:00:35,737
You did kind of sound like that.
13
00:00:36,166 --> 00:00:37,497
Okay, more rashers it is.
14
00:00:38,046 --> 00:00:39,457
Can I have some rashers?
15
00:00:39,526 --> 00:00:40,937
You're doing a very important job there,
Sinead,
16
00:00:41,006 --> 00:00:42,132
you don't have time to be eating.
17
00:00:42,206 --> 00:00:43,207
What am I doing again?
18
00:00:43,286 --> 00:00:45,493
You're monitoring the temperature
of the curling iron.
19
00:00:45,566 --> 00:00:46,567
Ow! For f...
20
00:00:46,686 --> 00:00:47,687
Get ready, Deb.
21
00:00:48,726 --> 00:00:49,727
Where's Martin?
22
00:00:50,406 --> 00:00:52,326
This hairspray hasn't been
tested on animals yet.
23
00:00:52,366 --> 00:00:54,016
He's outside with his girlfriend.
24
00:00:58,526 --> 00:01:01,097
Yeah. Martin's going out
with a traveller,
25
00:01:01,166 --> 00:01:03,897
Fidelma's marrying a holy Joe,
so things are going great.
26
00:01:04,006 --> 00:01:06,373
How come you have time to talk
when I have no rashers in front of me?
27
00:01:06,446 --> 00:01:07,447
I'm sorry.
28
00:01:07,646 --> 00:01:10,536
How come I'm on burning duty
and Trisha gets off scot-free?
29
00:01:10,766 --> 00:01:14,009
Trisha had her fair share of injuries
when she was making Delma's dress.
30
00:01:15,486 --> 00:01:17,056
Is it not a little bit plain, no?
31
00:01:17,446 --> 00:01:19,050
This is what brides are wearing now.
32
00:01:19,126 --> 00:01:21,447
You don't want a meringue
in your condition.
33
00:01:21,686 --> 00:01:22,886
I'd love a meringue right now.
34
00:01:23,046 --> 00:01:27,256
Yeah, more food is what you need.
Seriously, Del, you're already huge.
35
00:01:27,526 --> 00:01:30,848
A fussy dress with frills and bows
would make you look like a barge.
36
00:01:30,926 --> 00:01:32,974
You're just too massive to... Ow!
37
00:01:33,406 --> 00:01:34,487
Your foot's on my hand!
38
00:01:34,566 --> 00:01:35,727
Ooh, sorry!
39
00:01:35,846 --> 00:01:38,372
Ah! Now both your feet are on my hand!
40
00:01:40,566 --> 00:01:43,854
As chaos reigned in the Moone
house, Martin made plans with Majella,
41
00:01:43,926 --> 00:01:46,372
his new lady friend
Or at least he tried to.
42
00:01:47,100 --> 00:01:49,301
So this is a timetable for
when you want us to hang out?
43
00:01:49,326 --> 00:01:51,533
What can I say?
Love to plan. Always have.
44
00:01:52,206 --> 00:01:55,130
So, tomorrow at 11:30,
45
00:01:55,206 --> 00:01:58,289
I have us down for some hand-holding
before Geography?
46
00:01:58,366 --> 00:02:00,653
Tomorrow? I don't know
if we'll still be here tomorrow.
47
00:02:01,326 --> 00:02:03,135
You're a tough lady
to pin down, Majella.
48
00:02:03,406 --> 00:02:05,807
How about you come to the wedding
reception tonight, then?
49
00:02:05,926 --> 00:02:08,133
Tonight? Maybe I'll be dead by then.
50
00:02:09,286 --> 00:02:10,287
Martin!
51
00:02:10,566 --> 00:02:13,888
Look, let's just try to keep things
loose and carefree for now, yeah?
52
00:02:14,286 --> 00:02:16,653
Okay. That's... cool.
53
00:02:18,046 --> 00:02:19,207
Martin, wait.
54
00:02:20,326 --> 00:02:21,407
Your laces are undone.
55
00:02:23,686 --> 00:02:26,053
I won't be tied by petty
conventions, Majella.
56
00:02:31,646 --> 00:02:33,808
Did someone call me or is
the banshee back?
57
00:02:33,886 --> 00:02:34,933
We're up against it here, Martin.
58
00:02:35,006 --> 00:02:37,054
Can you get your breakfast down you
and be ready to go in 10?
59
00:02:37,126 --> 00:02:38,776
No problemo. I'm versatile.
60
00:02:38,886 --> 00:02:40,615
Is that a surplus bowl of Coco Pops?
61
00:02:40,966 --> 00:02:44,334
Someone seems to think Coco Pops
and Readybix are the same thing!
62
00:02:44,406 --> 00:02:45,817
- Oh, Jesus.
- Eejit.
63
00:02:45,886 --> 00:02:48,571
Oh, Martin, before you eat will you
go and grab Delma's dress?
64
00:02:55,646 --> 00:02:57,455
I'm happy-go-lucky, right, Sean?
65
00:02:57,526 --> 00:02:59,733
Hey, you're the happiest
and the go-luckiest, buddy.
66
00:03:00,086 --> 00:03:02,930
Don't worry about Majella,
you know what women are like.
67
00:03:03,086 --> 00:03:04,087
Do I!
68
00:03:06,486 --> 00:03:07,487
Do I?
69
00:03:08,246 --> 00:03:10,294
Well, I don't, so, probably not.
70
00:03:11,526 --> 00:03:13,335
Maybe she's right.
71
00:03:13,446 --> 00:03:15,892
Maybe I'm just too flippin' responsible.
72
00:03:20,726 --> 00:03:24,208
Stupid bloody laces,
they'll be the death of me.
73
00:03:24,846 --> 00:03:25,972
They will now.
74
00:03:28,086 --> 00:03:29,133
Oh, balls!
75
00:03:35,366 --> 00:03:37,095
I felt like I almost saw it coming.
76
00:03:38,320 --> 00:03:57,802
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
77
00:03:59,086 --> 00:04:02,135
In a break with tradition,
and rational thinking,
78
00:04:02,326 --> 00:04:05,375
Dessie had given the job of
best man to his priest.
79
00:04:06,966 --> 00:04:09,253
Looking tense, Father.
How's the speech?
80
00:04:09,526 --> 00:04:10,726
All good. Still working on it.
81
00:04:10,806 --> 00:04:12,331
I'm sure you're going to kill it.
82
00:04:12,766 --> 00:04:14,894
- Got any good jokes?
- Oh, yes.
83
00:04:15,246 --> 00:04:17,487
I'm doing this whole bit on Dessie about
84
00:04:17,566 --> 00:04:20,217
the way he always shows
up for Mass quite early.
85
00:04:20,606 --> 00:04:21,846
Yeah.
86
00:04:23,486 --> 00:04:24,487
And...
87
00:04:25,126 --> 00:04:26,776
That's it, really.
88
00:04:27,326 --> 00:04:28,327
Right.
89
00:04:28,686 --> 00:04:30,126
Do you know any good jokes, Padraic?
90
00:04:30,206 --> 00:04:32,015
Well, let me put it this way, Father.
91
00:04:32,166 --> 00:04:34,887
They don't call me the Joker just
because I look like Jack Nicholson.
92
00:04:36,366 --> 00:04:39,131
Is it... because you sometimes
wear makeup?
93
00:04:41,366 --> 00:04:43,334
It's because I know a lot of good jokes.
94
00:04:44,006 --> 00:04:45,212
Oh, right.
95
00:04:46,646 --> 00:04:47,647
Sorry.
96
00:04:51,726 --> 00:04:52,807
Right, well...
97
00:04:54,086 --> 00:04:55,690
You're on your own now, pal.
98
00:05:03,406 --> 00:05:05,215
Come on, buddy. We can handle this.
99
00:05:05,606 --> 00:05:06,607
But I'm sleepy.
100
00:05:06,846 --> 00:05:08,366
You can get wine stains out with salt,
101
00:05:08,406 --> 00:05:10,488
so what can you get chocolate
milk stains out with?
102
00:05:10,886 --> 00:05:11,887
Pepper?
103
00:05:13,126 --> 00:05:14,127
That's my boy.
104
00:05:15,966 --> 00:05:19,288
Using this laundry logic, Martin
laboured to remove the Coco Pops
105
00:05:19,366 --> 00:05:21,687
with pepper, remove
the pepper with honey
106
00:05:21,766 --> 00:05:24,087
and remove the honey with
self-raising flour
107
00:05:27,886 --> 00:05:29,487
What do we use to
remove the flour again?
108
00:05:29,526 --> 00:05:31,130
Erm, Toilet Drake.
109
00:05:31,486 --> 00:05:32,533
Oh yeah, that's right.
110
00:05:32,606 --> 00:05:34,927
I don't get it, it doesn't
seem to be any cleaner.
111
00:05:35,286 --> 00:05:37,209
Maybe if we put it in
the washing machine?
112
00:05:37,286 --> 00:05:40,449
Mmm, I don't know, that fabric seems
a bit too delicate for a machine.
113
00:05:40,606 --> 00:05:42,813
Yeah, we don't want to take
any risks at this stage.
114
00:05:42,886 --> 00:05:46,686
No, we don't. We're like one step away
from it being totally clean again.
115
00:05:47,286 --> 00:05:50,893
What should we use to
remove the Toilet Drake?
116
00:05:51,646 --> 00:05:52,807
Petrol!
117
00:05:53,846 --> 00:05:55,177
You're a genius.
118
00:05:56,646 --> 00:06:00,048
This is the biggest day of my life
and I wanted you there as a part of it.
119
00:06:00,246 --> 00:06:01,567
And now it's not going to happen.
120
00:06:01,846 --> 00:06:03,814
No, it's fine.
Yeah, I'll see you on the road.
121
00:06:06,246 --> 00:06:08,328
Lookin' sharp, Desmo.
122
00:06:09,606 --> 00:06:11,529
Daniel? Daniel!
123
00:06:12,406 --> 00:06:13,407
Daniel, just the man!
124
00:06:13,966 --> 00:06:15,366
Hey, you can read music, can't you?
125
00:06:15,406 --> 00:06:16,771
Oh, like a gypsy can read palms.
126
00:06:17,126 --> 00:06:20,733
Oh, great! I had this whole
matrimonial setlist planned,
127
00:06:20,806 --> 00:06:22,854
and I'm after losing
my guitarist to shingles.
128
00:06:22,926 --> 00:06:24,337
- Oh, the poor fella!
- No, er,
129
00:06:24,406 --> 00:06:26,886
Shingles are a skiffle band
from Rooskey.
130
00:06:27,606 --> 00:06:29,495
Listen, don't you worry
about it, Dessie.
131
00:06:29,566 --> 00:06:30,897
I'll grab my Spanish guitar,
132
00:06:30,966 --> 00:06:33,333
and we'll be as tight as
the Gipsy Kings in no time.
133
00:06:35,086 --> 00:06:36,770
So, all of our petrol is on there?
134
00:06:36,821 --> 00:06:39,701
It's just that... Well, the petrol looks
like it's helping the flour soak
135
00:06:39,726 --> 00:06:41,808
into the dress, which isn't ideal.
136
00:06:41,886 --> 00:06:44,617
Unless you want to make a cake.
Is that how you make wedding cake?
137
00:06:45,486 --> 00:06:47,250
All we need now is icing.
138
00:06:47,406 --> 00:06:50,171
All right, just before you do that,
why don't we just check the label
139
00:06:50,246 --> 00:06:51,975
to make sure that it's
not machine washable.
140
00:06:57,046 --> 00:06:58,696
Why are these things so small?
141
00:06:58,966 --> 00:07:00,327
Do you have your magnifying glass?
142
00:07:00,846 --> 00:07:01,927
Always.
143
00:07:02,086 --> 00:07:03,087
That's my boy.
144
00:07:03,966 --> 00:07:07,573
"This is a Trisha Moone creation.
X-X-X-L.
145
00:07:08,246 --> 00:07:10,248
"Please call for normal human sizes."
146
00:07:10,646 --> 00:07:11,727
There's something about this situation,
147
00:07:11,806 --> 00:07:13,934
maybe it's just the petrol fumes,
but I feel uneasy.
148
00:07:14,046 --> 00:07:15,969
Don't worry, Sean,
I'm a man of science.
149
00:07:16,446 --> 00:07:17,777
Oh!
150
00:07:17,846 --> 00:07:18,927
Oh, balls!
151
00:07:19,246 --> 00:07:21,328
Oh, God!
152
00:07:21,646 --> 00:07:23,728
All right, stay calm.
What removes fire?
153
00:07:23,806 --> 00:07:25,490
What the hell... are ya...
154
00:07:34,166 --> 00:07:35,167
Blame it on your dad.
155
00:07:35,526 --> 00:07:37,176
Look what Dad's done!
156
00:07:40,886 --> 00:07:43,253
But Mam, I was cleaning it!
157
00:07:43,406 --> 00:07:45,886
If you'd just let the fire burn
away the Toilet Drake...
158
00:07:45,966 --> 00:07:48,936
Martin, shut it! I can't even
look at you right now!
159
00:07:49,046 --> 00:07:50,650
Apologise to your sister!
160
00:07:50,766 --> 00:07:51,767
I'm really sorry, Delma.
161
00:07:52,166 --> 00:07:54,567
She meant me, I'm the one
who feckin' made it!
162
00:07:56,886 --> 00:07:59,332
You having a clothes burning
party or are you after some help?
163
00:07:59,406 --> 00:08:01,568
Not unless you've got
a spare wedding dress.
164
00:08:01,646 --> 00:08:04,968
For a plus-size bride!
165
00:08:05,086 --> 00:08:07,771
Actually, I was a bit more pregnant
than you when I got wedded.
166
00:08:08,166 --> 00:08:09,452
We might have to take it in.
167
00:08:13,846 --> 00:08:17,055
Te amo. Te amo mucho.
168
00:08:17,726 --> 00:08:20,775
Eres mi vida. La vida loca.
169
00:08:24,806 --> 00:08:27,412
I had a very specific musical
vision for this Mass.
170
00:08:27,486 --> 00:08:29,454
Dessie, all that matters is that
in a matter of minutes,
171
00:08:29,526 --> 00:08:32,291
your beautiful, elegant bride
will walk down that aisle.
172
00:08:32,606 --> 00:08:36,452
And her simplicity and grace will
make the music disappear.
173
00:08:37,326 --> 00:08:39,010
You're the best best-man-priest ever.
174
00:08:40,686 --> 00:08:41,972
She's here! She's here!
175
00:09:02,366 --> 00:09:03,527
She's beautiful.
176
00:09:05,046 --> 00:09:07,208
Wouldn't like to carry her
over the threshold, though.
177
00:09:07,886 --> 00:09:09,251
Good luck with that.
178
00:09:26,726 --> 00:09:27,852
Sorry!
179
00:09:28,126 --> 00:09:29,571
Got my meringue in the end.
180
00:09:33,606 --> 00:09:35,290
Thank you, Dad.
181
00:09:37,126 --> 00:09:38,127
Let go, Dad.
182
00:09:38,246 --> 00:09:39,896
Okay, yeah, letting go.
183
00:09:40,046 --> 00:09:41,047
Letting go now.
184
00:09:41,486 --> 00:09:42,851
God, it's really hard.
185
00:09:42,926 --> 00:09:45,657
It's okay, love, we'll
always have Trisha at home.
186
00:09:45,766 --> 00:09:47,495
Hey, I'm standing right here.
187
00:09:47,566 --> 00:09:48,727
Just keeping it real, Trish.
188
00:09:53,166 --> 00:09:54,167
Welcome, ev...
189
00:09:56,966 --> 00:09:58,047
Welcome, everyone.
190
00:09:58,166 --> 00:10:00,009
On this glorious St Patrick's Day,
191
00:10:00,126 --> 00:10:04,814
to the wedding of Fidelma Denise Moone
and Desmond Joseph Mary Dolan.
192
00:10:05,006 --> 00:10:10,331
Now, I'm in the unusual situation of
being both celebrant and best man.
193
00:10:10,446 --> 00:10:11,686
When did that happen?
194
00:10:11,806 --> 00:10:14,616
So let's hope I don't forget
either the Bible or the ring.
195
00:10:16,686 --> 00:10:17,972
Don't laugh at that.
196
00:10:21,606 --> 00:10:22,607
Oh!
197
00:10:22,686 --> 00:10:24,415
Don't worry, I've got better ones.
198
00:10:24,526 --> 00:10:25,607
Oh!
199
00:10:25,686 --> 00:10:30,010
Uh-oh. Either Fidelma's overdone it on
the rashers or that girl is in labour.
200
00:10:30,406 --> 00:10:32,568
Quick, what gets babies out?
201
00:10:36,606 --> 00:10:40,327
We welcome Fidelma and Desmond
here on their wedding day,
202
00:10:40,526 --> 00:10:43,814
on what will probably be the
most beautiful day of their lives.
203
00:10:47,606 --> 00:10:48,732
That was a big one.
204
00:10:49,006 --> 00:10:50,610
Are you sure you're all right, Delma?
205
00:10:50,806 --> 00:10:53,173
I'm fine. I'm fine. It's passed.
206
00:10:53,366 --> 00:10:54,891
Super. Hey, keep going there, Father.
207
00:10:55,046 --> 00:10:58,846
"The Lord God said, 'It is not good
for the man to be alone,
208
00:10:58,926 --> 00:11:01,577
"'I will make a helper
suitable for him."'
209
00:11:05,326 --> 00:11:07,135
You're early with the bells, Padraic.
210
00:11:07,326 --> 00:11:10,057
Sorry, I was just trying to
drown out the wails.
211
00:11:10,686 --> 00:11:12,814
This is a pretty
rock 'n' roll wedding, huh?
212
00:11:13,486 --> 00:11:15,136
Actually, it's pretty normal for us.
213
00:11:15,286 --> 00:11:16,287
Really?
214
00:11:16,446 --> 00:11:18,406
It's a bit more quiet than
most of ours, actually.
215
00:11:22,006 --> 00:11:23,371
You're some woman, Delma.
216
00:11:23,766 --> 00:11:26,087
Even as you're splashing around there
in your baby waters,
217
00:11:26,166 --> 00:11:27,850
you still put Catholicism first.
218
00:11:27,926 --> 00:11:29,690
I just don't think I can stand up now.
219
00:11:29,766 --> 00:11:32,087
That's the spirit! Only three more
readings, a couple of psalms,
220
00:11:32,166 --> 00:11:33,691
and we're halfway to Communion time.
221
00:11:35,726 --> 00:11:38,172
We should probably go, love.
I think the baby's coming.
222
00:11:38,246 --> 00:11:41,136
No, we want it born in wedlock,
don't we, Dessie?
223
00:11:42,966 --> 00:11:45,412
Listen, we don't have to do this, Delma.
224
00:11:45,566 --> 00:11:46,766
Let's get you to the hospital.
225
00:11:46,886 --> 00:11:48,126
Are you sure?
226
00:11:49,086 --> 00:11:50,656
I know it's important to you.
227
00:11:50,726 --> 00:11:52,455
You're important to me.
228
00:11:52,741 --> 00:11:54,501
And we can just bring
Father Linehan with us,
229
00:11:54,526 --> 00:11:56,767
he can marry us as
the baby's coming out!
230
00:11:57,886 --> 00:11:59,456
Now that's funny!
231
00:12:05,366 --> 00:12:06,936
Come on, come on!
232
00:12:10,446 --> 00:12:11,447
Come on!
233
00:12:12,461 --> 00:12:14,421
It would be a gas if the baby went in
and came out
234
00:12:14,446 --> 00:12:15,493
in the back seat of this car.
235
00:12:15,566 --> 00:12:17,056
- Dessie!
- For the love of...
236
00:12:17,126 --> 00:12:21,450
"God is love and whoever abides
in love abides in God."
237
00:12:21,686 --> 00:12:22,767
Seriously!
238
00:12:23,446 --> 00:12:24,572
No petrol?
239
00:12:24,646 --> 00:12:26,728
Don't worry, folks.
I always come prepared.
240
00:12:33,166 --> 00:12:34,975
I just filled this yesterday...
241
00:12:36,646 --> 00:12:39,695
Oh, that reminds me, we should
replace that Toilet Drake.
242
00:12:46,206 --> 00:12:47,810
We'll be there in no time, lads.
243
00:12:47,886 --> 00:12:49,695
As long as Seamus here
don't need to piss.
244
00:12:51,606 --> 00:12:54,655
On the plus side, this really
ties the whole look together.
245
00:12:56,166 --> 00:12:57,577
Right, where were we?
246
00:12:58,206 --> 00:12:59,571
"May the Lord be with you.
247
00:13:00,326 --> 00:13:02,488
"Let us bow our heads and pray."
248
00:13:04,926 --> 00:13:06,007
How are you, lads?
249
00:13:07,046 --> 00:13:08,491
Are you well?
250
00:13:08,646 --> 00:13:09,693
Apart from the obvious.
251
00:13:13,901 --> 00:13:15,901
- Hi, thanks for coming.
- Thanks for coming, yeah.
252
00:13:15,926 --> 00:13:17,371
Best Mass ever, huh?
253
00:13:17,446 --> 00:13:18,447
Definitely top five.
254
00:13:18,646 --> 00:13:20,046
Now, watch yourselves today, girls.
255
00:13:20,126 --> 00:13:22,447
I've been a bridesmaid at enough
receptions to know how lads get.
256
00:13:22,526 --> 00:13:23,687
What do you mean?
257
00:13:23,806 --> 00:13:25,968
Bridesmaids are like a walking
bullseye to a horny lad.
258
00:13:26,046 --> 00:13:28,094
Vol-au-vents!
This way for vol-au-vents!
259
00:13:28,406 --> 00:13:29,851
Told you, lads. Vol-au-vents!
260
00:13:31,086 --> 00:13:32,212
Hello!
261
00:13:32,326 --> 00:13:33,816
Cheers, misses.
262
00:13:34,526 --> 00:13:35,687
Thanks for coming.
263
00:13:35,766 --> 00:13:37,848
Now, if anyone asks,
I'm a bridesmaid, too, yeah?
264
00:13:38,126 --> 00:13:39,287
Yeah?
265
00:13:42,206 --> 00:13:43,617
Thanks for coming.
266
00:13:44,126 --> 00:13:46,174
Good to see ya! Enjoy yourselves!
267
00:13:48,246 --> 00:13:50,408
Vol-au-vents! Ooh-la-la!
268
00:13:50,726 --> 00:13:52,490
What's the drink situation here, Martin?
269
00:13:52,766 --> 00:13:53,767
Vis-à-vis?
270
00:13:53,846 --> 00:13:55,806
Did your father mention
anything about a free bar?
271
00:13:59,406 --> 00:14:01,374
- Is there usually a free bar?
- Yep.
272
00:14:01,446 --> 00:14:03,050
- Almost every time.
- Standard.
273
00:14:03,446 --> 00:14:06,734
Well, this kid ain't cheap.
Of course there's a free bar!
274
00:14:06,926 --> 00:14:09,327
Barkeep! All drinks on Liam Moone!
275
00:14:11,606 --> 00:14:13,290
Uncle Daniel, music!
276
00:14:20,686 --> 00:14:22,017
Is this enough cowbell, Martin?
277
00:14:23,366 --> 00:14:25,175
You're doing great, Delma.
278
00:14:25,246 --> 00:14:27,248
Shut your stupid face!
279
00:14:27,486 --> 00:14:28,612
Lads, look!
280
00:14:29,166 --> 00:14:30,167
We're in the parade!
281
00:14:33,486 --> 00:14:36,695
John-Joe! Turn around,
we'll go in the back way.
282
00:14:36,766 --> 00:14:39,086
I would if I could but I can't.
It's a one-way system, sir.
283
00:14:41,006 --> 00:14:42,007
Hey, Liam!
284
00:14:46,246 --> 00:14:47,372
Ho! Hey!
285
00:14:47,806 --> 00:14:49,774
Aw, this is the best day ever, Martin!
286
00:14:49,846 --> 00:14:53,248
I never wanna go back to our
boring, traveller-free lives again.
287
00:14:53,326 --> 00:14:55,488
- Me neither!
- What?
288
00:14:56,646 --> 00:14:58,967
It's gonna be so great
when I join you full time.
289
00:14:59,046 --> 00:15:01,652
I still can't believe we're actually
running away with the travellers.
290
00:15:01,726 --> 00:15:03,854
Martin, we're not a circus.
291
00:15:10,326 --> 00:15:11,851
No, no, of course you're not.
292
00:15:15,086 --> 00:15:16,087
I've a beard!
293
00:15:19,406 --> 00:15:22,330
I've got a progress report
from the cart here, lads.
294
00:15:22,726 --> 00:15:25,935
"Fidelma and Dessie are doing great!"
295
00:15:26,006 --> 00:15:27,337
Hooray!
296
00:15:27,646 --> 00:15:28,727
Who are Fidelma and Dessie?
297
00:15:28,806 --> 00:15:31,286
"P.S. I'd do you."
298
00:15:35,526 --> 00:15:38,177
Lovely float there from
Feeley's Fish Factory.
299
00:15:38,526 --> 00:15:40,767
You can smell that from
all the way down the street, huh?
300
00:15:46,206 --> 00:15:48,527
Padraic, stop that!
They're not sweets.
301
00:15:49,006 --> 00:15:51,054
Now! The next float.
302
00:15:51,606 --> 00:15:54,416
They're not actually on the list here,
but I see Liam Moone is there,
303
00:15:54,486 --> 00:15:56,853
so it must be for Moone Signage,
304
00:15:57,086 --> 00:15:59,168
wishing us all a happy St Patrick's Day.
305
00:16:00,006 --> 00:16:01,053
Lovely.
306
00:16:03,126 --> 00:16:05,936
I see Father Linehan is there as well.
307
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
You're everywhere, Bishop,
you're everywhere.
308
00:16:09,606 --> 00:16:11,495
I'm in the parade! Woo-hoo!
309
00:16:12,326 --> 00:16:14,977
Bit of a religious theme going on there,
310
00:16:15,646 --> 00:16:17,569
it's very... Very striking, yes.
311
00:16:17,726 --> 00:16:22,254
"And now, Fidelma and Desmond
will come forward to the altar
312
00:16:23,966 --> 00:16:27,766
"to light a wedding candle to symbolise
their everlasting union."
313
00:16:29,606 --> 00:16:32,007
Sorry, Father. I don't have any matches.
314
00:16:32,566 --> 00:16:33,567
Hey! Psst.
315
00:16:34,086 --> 00:16:35,087
Cheers, John-Joe.
316
00:16:36,086 --> 00:16:39,886
Anyway, that's, uh, that's Moone's
Signage, for all your signage needs.
317
00:16:40,206 --> 00:16:44,530
Although, ironically, there's no
actual signage included there.
318
00:16:45,206 --> 00:16:47,095
That's us for ya.
319
00:16:55,526 --> 00:17:00,532
When you're in your late 30s,
you're gonna get a really bad head cold.
320
00:17:00,606 --> 00:17:02,370
But it'll be gone in a couple of days.
321
00:17:02,446 --> 00:17:04,608
That is splendidly specific.
322
00:17:05,006 --> 00:17:06,371
I'd look out for that one, Jelly.
323
00:17:06,446 --> 00:17:10,974
When you're 47, you're going to
try a new type of breakfast cereal.
324
00:17:11,046 --> 00:17:12,730
- Mmm!
- Which you won't like.
325
00:17:12,926 --> 00:17:14,007
Oh...
326
00:17:14,086 --> 00:17:15,212
But you'll finish the box anyway.
327
00:17:15,286 --> 00:17:16,731
But just won't buy it again.
328
00:17:17,206 --> 00:17:19,208
You're like a cereal soothsayer.
Am I right?
329
00:17:19,286 --> 00:17:20,731
You don't know how to read palms.
330
00:17:20,966 --> 00:17:22,252
I'm a quick learner, Majella.
331
00:17:22,326 --> 00:17:24,727
Just one of the many talents
I'll bring to the tribe.
332
00:17:24,806 --> 00:17:26,171
We're not a tribe.
333
00:17:26,606 --> 00:17:30,167
When you're 63,
you're gonna get lost in a maze.
334
00:17:30,886 --> 00:17:33,173
Oh, scary but amazing!
335
00:17:34,686 --> 00:17:36,814
Mmm, he's so gorgeous.
336
00:17:36,926 --> 00:17:39,532
In a ruggedy, wild stallion kind of way.
337
00:17:39,606 --> 00:17:41,370
I tell you, Trish,
if you want to catch a wild stallion,
338
00:17:41,446 --> 00:17:43,335
all you gotta do is confuse it. Watch.
339
00:17:43,966 --> 00:17:45,013
Jim!
340
00:17:45,326 --> 00:17:47,169
Look where we are, under the shamrock!
341
00:17:47,246 --> 00:17:48,327
Isn't that a mistletoe thing?
342
00:17:48,406 --> 00:17:49,532
Nah!
343
00:17:51,486 --> 00:17:52,726
Shamrock! Got it!
344
00:17:53,606 --> 00:17:55,415
Hey, confused enough to shift me?
345
00:18:01,846 --> 00:18:03,610
Half a mile to go, hang in there, pet.
346
00:18:04,086 --> 00:18:07,852
"And now, the best-man-priest will
bring forward the wedding rings
347
00:18:07,926 --> 00:18:09,126
"so that they may be blessed."
348
00:18:13,206 --> 00:18:14,367
Come on!
349
00:18:15,126 --> 00:18:17,174
I've got them. Don't worry.
350
00:18:17,886 --> 00:18:19,775
Quite a lot of pockets in these robes.
351
00:18:20,446 --> 00:18:21,807
It's a good thing he's funny, huh?
352
00:18:23,966 --> 00:18:26,936
# Oh, Gypsy Rose
353
00:18:27,046 --> 00:18:29,777
# Oh, Gypsy Rose
354
00:18:30,366 --> 00:18:32,846
# Where are you now?
355
00:18:33,726 --> 00:18:36,206
# Where are you now?
356
00:18:36,926 --> 00:18:39,497
# I still love you
357
00:18:40,046 --> 00:18:42,492
# I still love you
358
00:18:42,966 --> 00:18:45,207
# Oh, Gypsy Rose
359
00:18:45,686 --> 00:18:48,053
# Oh, Gypsy Rose
360
00:18:48,446 --> 00:18:50,494
# Oh, Gypsy Rose
361
00:18:50,566 --> 00:18:52,489
# Oh, Gypsy Rose
362
00:18:52,686 --> 00:18:54,415
# Where are you now?
363
00:18:54,486 --> 00:18:56,409
♪ Where are you now? ♪
364
00:18:58,286 --> 00:19:01,096
You're doing great, you're doing great!
I'm so proud of you, come on!
365
00:19:01,166 --> 00:19:02,736
Head's almost out. Keep going!
366
00:19:02,806 --> 00:19:05,047
- It's okay. It's okay.
- You're nearly there.
367
00:19:05,166 --> 00:19:06,247
Good girl, come on.
368
00:19:06,366 --> 00:19:07,447
Can you see it, Dessie?
369
00:19:07,501 --> 00:19:08,981
Everything's looking good down there.
370
00:19:09,006 --> 00:19:10,053
Lovely stuff. Fantastic.
371
00:19:10,126 --> 00:19:12,094
I found them! I found the rings!
372
00:19:12,646 --> 00:19:15,092
Oh, sweet merciful Jesus.
373
00:19:15,606 --> 00:19:19,167
The head's almost out now!
You're nearly there, love. Good girl!
374
00:19:23,366 --> 00:19:25,653
A rose has bloomed.
375
00:19:27,686 --> 00:19:30,417
Rose. Where'd you get that from?
376
00:19:30,486 --> 00:19:33,808
I don't know. It just came to me.
377
00:19:38,726 --> 00:19:41,969
# Where are you now?
Where are you now?
378
00:19:42,566 --> 00:19:46,332
# I still love you
I still love you
379
00:19:46,926 --> 00:19:50,089
# Oh, Gypsy Rose
Oh, Gypsy Rose
380
00:19:50,166 --> 00:19:51,167
Gypsy Rose!
381
00:19:51,246 --> 00:19:53,248
- # Oh, Gypsy Rose
- Oh, Gypsy Rose!
382
00:19:53,326 --> 00:19:55,169
♪ Oh, Gypsy Rose ♪
383
00:20:02,206 --> 00:20:05,255
The next day the happily
unmarried couple returned home
384
00:20:05,326 --> 00:20:07,408
with their delicate little lady flower
385
00:20:09,046 --> 00:20:11,697
Just what this family needs,
another bloody woman.
386
00:20:11,766 --> 00:20:13,973
Oh, my God, she's so gorgeous.
387
00:20:14,046 --> 00:20:16,526
- I know.
- The doctor said we can try again soon.
388
00:20:16,806 --> 00:20:19,457
There's a sausage sandwich inside
with your name on it, Delma.
389
00:20:19,526 --> 00:20:22,336
Aw, thanks, Dad.
You mean rashers, right?
390
00:20:22,406 --> 00:20:23,407
Yeah.
391
00:20:23,646 --> 00:20:27,492
Dad, phone call for you inside.
Something about a bar bill in town.
392
00:20:30,166 --> 00:20:32,007
- Where's Trisha?
- I thought she was with you.
393
00:20:32,806 --> 00:20:34,934
But as the Moones
greeted a new arrival,
394
00:20:35,006 --> 00:20:37,168
Martin discovered a sad departure.
395
00:20:37,806 --> 00:20:39,012
They're gone.
396
00:20:39,166 --> 00:20:40,452
Vanished without a trace.
397
00:20:40,806 --> 00:20:42,535
Like they were never even here.
398
00:20:44,046 --> 00:20:47,046
Well, at least you treated them to a
free going away party before they left.
399
00:20:47,486 --> 00:20:48,726
And hey, look, buddy.
400
00:20:54,326 --> 00:20:57,375
Dear Martin, sorry I had to go
without saying goodbye.
401
00:20:57,686 --> 00:21:00,337
But that's just the traveller way
I don't know why.
402
00:21:00,606 --> 00:21:02,688
I left you a present to remember me by
403
00:21:02,926 --> 00:21:04,815
Farewell, my favourite stationary guy.
404
00:21:04,966 --> 00:21:08,368
Majella.
P.S I don't know why this note rhymes.
405
00:21:08,846 --> 00:21:10,291
How did she know I loved stones?
406
00:21:10,406 --> 00:21:13,171
No, I don't think that's your present,
I think that's your present.
407
00:21:19,406 --> 00:21:21,807
I can't believe
Majella's gone forever.
408
00:21:22,126 --> 00:21:23,696
She's probably in India or somewhere.
409
00:21:24,126 --> 00:21:25,173
Travelling around...
410
00:21:25,246 --> 00:21:27,407
Actually, I think they said
they were going to Leitrim.
411
00:21:27,886 --> 00:21:28,887
Leitrim?
412
00:21:29,446 --> 00:21:31,210
Now that's living.
413
00:21:32,006 --> 00:21:33,212
Martin!
414
00:21:34,246 --> 00:21:35,816
Oh, balls.
415
00:21:55,570 --> 00:22:26,388
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
31286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.