All language subtitles for Miasto.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,500 --> 00:02:14,541 Darkness. 4 00:02:15,416 --> 00:02:17,791 Thick darkness of a suburban road 5 00:02:18,708 --> 00:02:21,333 is cut by the headlamp's bright light. 6 00:02:23,708 --> 00:02:25,708 Mike drives carefully, 7 00:02:26,458 --> 00:02:29,583 looking around with his tired eyes. 8 00:02:49,625 --> 00:02:51,458 He knows they are there. 9 00:02:52,791 --> 00:02:55,625 Waiting for him in the middle of the night. 10 00:02:56,708 --> 00:02:59,250 He sees a dim light in the distance. 11 00:03:00,166 --> 00:03:01,208 A city. 12 00:03:05,458 --> 00:03:06,500 Mike. 13 00:03:07,958 --> 00:03:09,000 Lonely. 14 00:03:09,583 --> 00:03:10,625 Brave. 15 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 {\an8}TEST RESULTS MAREK PEŁKA 16 00:04:13,375 --> 00:04:14,791 The city. 17 00:04:36,583 --> 00:04:40,833 Karolina! Hurry up or your father will be late for work. 18 00:04:42,083 --> 00:04:44,375 Take your pullover or you'll catch a cold. 19 00:04:51,875 --> 00:04:54,000 Come on out, darling, will you? 20 00:04:54,083 --> 00:04:55,416 Yeah. 21 00:04:56,458 --> 00:04:59,375 Come out and do not upset your father. He doesn't feel well. 22 00:05:00,333 --> 00:05:01,375 How are you? 23 00:05:03,083 --> 00:05:04,125 I'm good. 24 00:05:06,000 --> 00:05:09,750 What about the test results? They were supposed to come a week ago. 25 00:05:13,500 --> 00:05:16,208 I'll go to the hospital myself. 26 00:05:17,625 --> 00:05:19,583 You don't need to. I'll take care of it. 27 00:05:20,833 --> 00:05:22,041 Yeah. 28 00:05:24,666 --> 00:05:27,166 Take books, Romek, so you don't get bored. 29 00:05:27,250 --> 00:05:29,833 - Meet me at my work after school, right? - Yeah. 30 00:05:33,500 --> 00:05:35,791 Don't drink there, please. 31 00:05:35,875 --> 00:05:36,958 Yeah. 32 00:05:37,041 --> 00:05:38,583 And call me in the evening. 33 00:05:39,750 --> 00:05:41,416 You are taking the kid with you. 34 00:05:41,500 --> 00:05:45,166 Mom! Who took my lotion? 35 00:05:45,250 --> 00:05:48,458 Leave now, for God's sake! 36 00:05:49,125 --> 00:05:50,083 Karolina! 37 00:05:50,166 --> 00:05:53,083 Okay. I'm coming. 38 00:05:53,166 --> 00:05:55,041 Calm down, Mom. 39 00:06:01,166 --> 00:06:02,166 Bye, Daddy. 40 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 Except the carts we discussed, 41 00:06:10,166 --> 00:06:13,166 there are other kinds of special equipment: 42 00:06:14,625 --> 00:06:18,166 carts with side-load for transporting logs. 43 00:06:20,375 --> 00:06:25,000 A black limousine stops with a rustle of tires by the roadside. 44 00:06:45,250 --> 00:06:46,291 To conclude, 45 00:06:47,291 --> 00:06:49,375 in order to stack the pallets 46 00:06:50,125 --> 00:06:52,416 onto the forklift, 47 00:06:53,041 --> 00:06:55,458 the forklift operator needs to drive up to the stack, 48 00:06:55,541 --> 00:06:58,458 lower the fork and drive forward until the load is against the backrest. 49 00:07:10,875 --> 00:07:12,166 Mr. Pełka! 50 00:07:12,250 --> 00:07:13,750 Good morning, docent. 51 00:07:13,833 --> 00:07:16,833 - I was about to call you. - You should have called. 52 00:07:17,875 --> 00:07:19,333 Mr. Pełka, 53 00:07:19,416 --> 00:07:20,958 it's unacceptable. 54 00:07:21,041 --> 00:07:22,375 What is unacceptable? 55 00:07:22,458 --> 00:07:24,291 Your high absenteeism. 56 00:07:25,250 --> 00:07:28,000 I cannot tolerate this. 57 00:07:29,958 --> 00:07:31,458 Good afternoon! 58 00:07:31,541 --> 00:07:32,666 Good afternoon! 59 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 You know... 60 00:07:33,916 --> 00:07:39,458 last time I saw you, you where that little. 61 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 It's crazy how the time flies. 62 00:07:42,125 --> 00:07:43,541 Give Mom my love. 63 00:07:43,625 --> 00:07:44,666 Very, 64 00:07:44,750 --> 00:07:46,375 very handsome woman. 65 00:07:47,000 --> 00:07:48,958 Very... geometric. 66 00:07:49,666 --> 00:07:52,166 In plan-view, I mean. 67 00:07:53,875 --> 00:07:56,708 Mr. Pełka, come into my office, please. 68 00:07:56,791 --> 00:07:57,833 Right now? 69 00:07:59,041 --> 00:08:00,291 I've taken leave. 70 00:08:00,375 --> 00:08:01,833 Right now? 71 00:08:01,916 --> 00:08:05,750 You need to catch up with your class and you've taken leave? 72 00:08:06,291 --> 00:08:08,291 We are going to the lake. 73 00:08:09,916 --> 00:08:11,666 What about your wife and mother? 74 00:08:13,666 --> 00:08:15,125 She's not coming. 75 00:08:16,291 --> 00:08:19,458 Go already, Mr. Pełka. 76 00:08:19,541 --> 00:08:23,875 But when you are back we need to talk seriously. 77 00:08:23,958 --> 00:08:25,791 Am I making myself clear? 78 00:09:06,375 --> 00:09:08,458 Are we going to have fun, dad? 79 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 What? 80 00:09:12,750 --> 00:09:13,875 Where? 81 00:09:13,958 --> 00:09:15,791 And where are we going? 82 00:09:17,000 --> 00:09:18,750 We are going to a writers' conference. 83 00:09:19,625 --> 00:09:21,708 The Regional Writers' Conference. 84 00:09:22,541 --> 00:09:25,250 There will be writers, critics, my son. 85 00:09:29,083 --> 00:09:30,583 A whole different world. 86 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 Maybe we even meet some filmmakers. 87 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Do you like movies? 88 00:09:35,666 --> 00:09:40,000 Manhunts, gunshots, mysteries... 89 00:09:49,333 --> 00:09:50,375 Dad... 90 00:09:54,416 --> 00:09:55,458 Dad! 91 00:10:00,041 --> 00:10:01,375 What's wrong with you? 92 00:10:01,458 --> 00:10:02,791 My stomach hurts. 93 00:10:04,875 --> 00:10:06,416 But only when I'm laughing. 94 00:10:14,208 --> 00:10:15,583 I need to pee. 95 00:10:18,458 --> 00:10:19,416 So, go. 96 00:10:40,375 --> 00:10:41,958 I'll repeat it. 97 00:10:43,583 --> 00:10:45,333 To find a mushroom 98 00:10:46,125 --> 00:10:48,375 you need to start thinking like a mushroom. 99 00:10:49,250 --> 00:10:52,125 Gałuszko is truly gone. 100 00:10:52,875 --> 00:10:58,500 But what makes us analyze his subtle yet dramatical fate 101 00:10:59,083 --> 00:11:01,375 through the pages of my novel? 102 00:11:02,833 --> 00:11:07,458 Beside the fact that he was a marvelous swimmer? 103 00:11:09,416 --> 00:11:12,583 What extrapolates us to the conclusion? 104 00:11:14,208 --> 00:11:16,708 Does Gałuszko who I described in my novel 105 00:11:18,833 --> 00:11:20,625 symbolize me or not? 106 00:11:21,791 --> 00:11:23,708 I encourage you to read it. 107 00:11:23,791 --> 00:11:27,125 THE REGIONAL WRITERS' CONFERENCE 108 00:11:28,166 --> 00:11:29,583 Thank you. 109 00:11:29,666 --> 00:11:35,375 I just want to remind you that the book's title is The Spy in My Bed 110 00:11:35,458 --> 00:11:38,583 and that it's available to buy at our stand. 111 00:11:38,666 --> 00:11:44,625 Now, I would like to invite Mr. Marek Pełka. 112 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 Welcome. 113 00:11:57,375 --> 00:12:01,083 Engineer Marek Pełka 114 00:12:01,166 --> 00:12:05,625 and his newest short story titled To Kill the Docent 115 00:12:05,708 --> 00:12:09,458 was published in the new issue of The Scoop Magazine. 116 00:12:09,541 --> 00:12:13,166 The story is author's debut, his first literary text. 117 00:12:13,250 --> 00:12:15,041 Let us welcome Mr. Pełka. 118 00:12:18,375 --> 00:12:22,875 Tell us how did you come to write? You are an engineer, right? 119 00:12:24,583 --> 00:12:25,625 Right. 120 00:12:28,416 --> 00:12:32,333 I'm an engineer and lecturer at Technical University... 121 00:12:33,416 --> 00:12:35,791 and... 122 00:12:35,875 --> 00:12:38,583 The action takes place among the academic staff. 123 00:12:38,666 --> 00:12:41,666 Is it your personal experience? 124 00:12:41,750 --> 00:12:44,041 Is the docent a real person? 125 00:12:44,125 --> 00:12:45,250 No. 126 00:12:45,333 --> 00:12:49,166 No, the docent is not the real docent. 127 00:12:49,250 --> 00:12:51,083 It is... 128 00:12:52,208 --> 00:12:53,625 The docent... 129 00:12:55,125 --> 00:12:56,833 I mean it's not my boss. 130 00:12:57,625 --> 00:12:58,791 No. 131 00:12:59,958 --> 00:13:04,125 We should not tell the entire plot in here. 132 00:13:04,208 --> 00:13:07,125 But could you tell us how does your story start? 133 00:13:09,708 --> 00:13:12,125 A banger is driving through a dark night... 134 00:13:12,666 --> 00:13:15,833 It is dark. 135 00:13:17,750 --> 00:13:20,541 He stops, 136 00:13:21,125 --> 00:13:24,541 gets out of the car, and hears a shot. 137 00:13:32,083 --> 00:13:36,000 So, he hides. He crouches behind the car door. 138 00:13:38,208 --> 00:13:40,166 Because he hears the shot. 139 00:13:42,000 --> 00:13:43,875 He pulls out his gun. 140 00:13:46,625 --> 00:13:47,583 And shoots. 141 00:13:47,666 --> 00:13:49,041 The docent has a gun, right? 142 00:13:49,125 --> 00:13:50,875 - Excuse me? - He has a gun? 143 00:13:50,958 --> 00:13:52,625 Yes, he has. 144 00:13:54,083 --> 00:13:58,708 Mr. Marek, can I call you by name? 145 00:13:58,791 --> 00:14:05,125 You know... The most important is-- What is it? What do you think? 146 00:14:07,041 --> 00:14:08,166 One more, please. 147 00:14:08,250 --> 00:14:13,083 Do you know... there are so many nice festivals in our country. 148 00:14:13,166 --> 00:14:15,791 There is one in Łagów. 149 00:14:15,875 --> 00:14:20,041 In Zwierzyniec, Tarnów, Łagów. 150 00:14:20,125 --> 00:14:23,416 It is all ahead of us. Flowers, carpets. 151 00:14:23,958 --> 00:14:26,750 Prizes, the Golden Grape. 152 00:14:27,458 --> 00:14:30,708 Let's take the festival in Zwierzyniec. 153 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 Have you ever been there? 154 00:14:33,041 --> 00:14:35,958 Horse riding, mushroom picking, fishing. 155 00:14:37,166 --> 00:14:38,500 Everything 156 00:14:39,666 --> 00:14:41,583 for people, you know. 157 00:14:41,666 --> 00:14:43,750 The movies for people. 158 00:14:44,458 --> 00:14:46,750 Imagine a great hall. 159 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 Thousands of people and we're in the middle. 160 00:14:52,000 --> 00:14:53,583 We... 161 00:14:53,666 --> 00:14:56,458 on a square thing. 162 00:15:00,375 --> 00:15:04,916 On a black square platform... 163 00:15:07,708 --> 00:15:09,750 How am I supposed to write? 164 00:15:10,916 --> 00:15:14,458 With the wife and kids to think about. 165 00:15:15,541 --> 00:15:17,500 And the docent... 166 00:15:18,750 --> 00:15:20,750 who visits Terenia with flowers. 167 00:15:22,625 --> 00:15:24,708 Cheers to bachelors. 168 00:15:29,333 --> 00:15:31,291 Do you know what I teach? 169 00:15:32,375 --> 00:15:34,041 Domestic transport. 170 00:15:37,583 --> 00:15:40,166 Impossible. 171 00:15:41,458 --> 00:15:43,083 You are very talented, 172 00:15:43,166 --> 00:15:44,458 Marek. 173 00:15:45,000 --> 00:15:46,208 I'm talented... 174 00:15:48,166 --> 00:15:50,541 We need to make a film together. 175 00:15:52,041 --> 00:15:53,208 A thriller. 176 00:15:54,500 --> 00:15:56,041 To Kill the Docent? 177 00:15:56,125 --> 00:15:58,750 Fuck the docent, Marek. 178 00:16:00,500 --> 00:16:03,458 I mean a real American one. 179 00:16:04,250 --> 00:16:07,666 They will shoot, drive cars. 180 00:16:08,875 --> 00:16:11,791 Talk with women. 181 00:16:12,750 --> 00:16:14,541 A noir. 182 00:16:15,583 --> 00:16:17,916 A real film noir, you know. 183 00:16:18,458 --> 00:16:20,625 I would write in the garden. 184 00:16:21,500 --> 00:16:23,333 And she would sing. 185 00:16:23,416 --> 00:16:25,791 My Terenia. 186 00:16:27,750 --> 00:16:29,208 She would sing. 187 00:16:30,000 --> 00:16:31,083 Listen... 188 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Manual Machining. 189 00:16:33,166 --> 00:16:34,416 Let me show you. 190 00:16:36,166 --> 00:16:40,000 That is my last film. Manual Machining. 191 00:16:41,500 --> 00:16:43,291 Life... 192 00:16:44,833 --> 00:16:47,208 An animated one. 193 00:16:47,791 --> 00:16:50,333 - An animated thriller? - Yes. 194 00:16:50,416 --> 00:16:53,041 An animated thriller about a lathe. An animated thriller about a lathe. 195 00:16:57,750 --> 00:16:58,916 Beautiful. Beautiful. 196 00:17:02,458 --> 00:17:05,041 And she sings... And she sings... 197 00:17:08,500 --> 00:17:11,583 I'm dreaming about a love story I'm dreaming about a love story 198 00:17:11,666 --> 00:17:13,291 with gangsters. with gangsters. 199 00:17:13,958 --> 00:17:16,500 Yesterday we started to drink together-- Wait... Yesterday we started to drink together-- Wait... 200 00:17:19,375 --> 00:17:21,125 Think about it, man... Think about it, man... 201 00:17:21,208 --> 00:17:22,875 Wait. Wait. 202 00:17:23,708 --> 00:17:26,708 In America, the first cinema is opened... In America, the first cinema is opened... 203 00:17:26,791 --> 00:17:28,333 First... First... 204 00:17:28,416 --> 00:17:30,875 TEST RESULTS ONCOLOGICAL HOSPITAL TEST RESULTS ONCOLOGICAL HOSPITAL 205 00:17:39,291 --> 00:17:41,750 The first big shows. The first big shows. 206 00:17:42,500 --> 00:17:45,833 A huge business. Illegal business, you know. A huge business. Illegal business, you know. 207 00:17:45,916 --> 00:17:49,083 Cinema is a big thing, Marek. Cinema is a big thing, Marek. 208 00:17:49,166 --> 00:17:50,708 A great one! A great one! 209 00:17:50,791 --> 00:17:51,958 Listen... Listen... 210 00:17:53,541 --> 00:17:58,375 "Mike has already known it could not happen." "Mike has already known it could not happen." 211 00:18:00,583 --> 00:18:02,541 "There were two of them." "There were two of them." 212 00:18:03,458 --> 00:18:09,125 "Two ruthless professionals "Two ruthless professionals 213 00:18:09,750 --> 00:18:13,541 with a blank stare. And he was alone." with a blank stare. And he was alone." 214 00:18:17,625 --> 00:18:19,625 "And the bloody rain." "And the bloody rain." 215 00:18:48,583 --> 00:18:50,791 Is it fun with dad? Is it fun with dad? 216 00:18:52,083 --> 00:18:53,291 Yes it is. Yes it is. 217 00:19:02,000 --> 00:19:03,958 But do not tell your mom. But do not tell your mom. 218 00:19:05,541 --> 00:19:07,416 Or she may kill us. Or she may kill us. 219 00:19:08,916 --> 00:19:10,250 Mike? Mike? 220 00:19:11,416 --> 00:19:13,666 What will be the movie about? What will be the movie about? 221 00:19:16,041 --> 00:19:18,333 The one you're going to write? The one you're going to write? 222 00:19:18,875 --> 00:19:20,833 I will read it to you. I will read it to you. 223 00:19:32,083 --> 00:19:38,666 "In the middle of nowhere the night silence is broken by gun shots." "In the middle of nowhere the night silence is broken by gun shots." 224 00:19:44,458 --> 00:19:46,208 "Mike crouches "Mike crouches 225 00:19:47,500 --> 00:19:52,041 to hide behind the open car door." to hide behind the open car door." 226 00:19:54,625 --> 00:19:57,291 "A headlamp gets shot and cracks." "A headlamp gets shot and cracks." 227 00:19:59,791 --> 00:20:04,750 "Marek carefully eyes the wasteland from behind the door." "Marek carefully eyes the wasteland from behind the door." 228 00:20:05,750 --> 00:20:06,916 "He counts his bullets." "He counts his bullets." 229 00:20:08,916 --> 00:20:11,208 Inhales deeply. Inhales deeply. 230 00:20:11,291 --> 00:20:15,708 And he leaves his hideout with a pistol in his stretched-out hand. And he leaves his hideout with a pistol in his stretched-out hand. 231 00:20:16,291 --> 00:20:21,791 Confident and composed he points his gun at his hidden opponents. Confident and composed he points his gun at his hidden opponents. 232 00:20:22,541 --> 00:20:24,833 The next shot from the dark makes The next shot from the dark makes 233 00:20:25,750 --> 00:20:29,166 Mike stop suddenly and stagger. Mike stop suddenly and stagger. 234 00:20:29,250 --> 00:20:32,875 He squints and curses... He squints and curses... 235 00:20:34,208 --> 00:20:35,500 The death... The death... 236 00:20:39,291 --> 00:20:40,666 ...found me. ...found me. 237 00:20:41,750 --> 00:20:43,416 Nobody is immortal. Nobody is immortal. 238 00:20:46,375 --> 00:20:48,833 Mike drove through the night Mike drove through the night 239 00:20:51,500 --> 00:20:55,250 and pulled out an envelope with his bloodied hand. and pulled out an envelope with his bloodied hand. 240 00:20:58,875 --> 00:21:01,125 A miserable piece of paper. A miserable piece of paper. 241 00:21:04,375 --> 00:21:07,208 Blind, ruthless fate. Blind, ruthless fate. 242 00:21:20,791 --> 00:21:24,958 Mike was staring with his clouded eyes into the darkness behind the glass. Mike was staring with his clouded eyes into the darkness behind the glass. 243 00:21:26,083 --> 00:21:27,125 A city. A city. 244 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 With empty avenues. With empty avenues. 245 00:21:36,000 --> 00:21:37,708 He felt the death coming. He felt the death coming. 246 00:22:38,250 --> 00:22:39,291 Dad! Dad! 247 00:22:48,958 --> 00:22:51,500 The detective comes to the city. The detective comes to the city. 248 00:22:52,500 --> 00:22:56,458 He looks around the empty dark square. He looks around the empty dark square. 249 00:22:57,333 --> 00:23:00,916 "A city just like every other", he thinks. "A city just like every other", he thinks. 250 00:23:01,916 --> 00:23:04,291 He has seen so many of them. He has seen so many of them. 251 00:23:05,625 --> 00:23:06,916 A city. A city. 252 00:23:12,458 --> 00:23:17,541 Lost, broken, and lonely. Lost, broken, and lonely. 253 00:24:34,833 --> 00:24:36,708 Who is Mike? Who is Mike? 254 00:24:38,916 --> 00:24:41,166 The detective wonders staring through the window. The detective wonders staring through the window. 255 00:24:43,875 --> 00:24:45,291 Why did he die? Why did he die? 256 00:26:12,500 --> 00:26:13,750 A tourist? A tourist? 257 00:26:21,791 --> 00:26:24,000 You are here on business, I see. You are here on business, I see. 258 00:26:27,958 --> 00:26:32,208 You need to see our main attraction before the job. You need to see our main attraction before the job. 259 00:26:34,500 --> 00:26:35,625 Come on. Come on. 260 00:26:39,458 --> 00:26:40,458 Tough guy. Tough guy. 261 00:26:42,750 --> 00:26:45,000 All tough guys are monotonous. All tough guys are monotonous. 262 00:26:47,125 --> 00:26:51,208 Like playing a deck of cards consisting only of aces. Like playing a deck of cards consisting only of aces. 263 00:27:09,416 --> 00:27:10,666 Hi! Hi! 264 00:27:13,291 --> 00:27:14,875 May I introduce May I introduce 265 00:27:15,458 --> 00:27:16,833 my colleague. my colleague. 266 00:27:17,666 --> 00:27:19,250 A fellow practitioner. A fellow practitioner. 267 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 A budding cinephile. A budding cinephile. 268 00:27:25,958 --> 00:27:27,541 I hope. I hope. 269 00:27:40,416 --> 00:27:43,041 "Why, let the stricken deer go weep, "Why, let the stricken deer go weep, 270 00:27:43,125 --> 00:27:45,625 the hart ungalled play." the hart ungalled play." 271 00:27:45,708 --> 00:27:48,958 "For some must watch, while some must sleep." "For some must watch, while some must sleep." 272 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 "So runs the world away." "So runs the world away." 273 00:27:51,125 --> 00:27:55,083 The old man's speech was full of commas, like a boring novel. The old man's speech was full of commas, like a boring novel. 274 00:27:57,208 --> 00:27:58,458 Stairs, Stairs, 275 00:28:00,166 --> 00:28:02,166 step by step. step by step. 276 00:28:04,083 --> 00:28:06,958 People immobilized by the silence. People immobilized by the silence. 277 00:28:08,666 --> 00:28:12,708 Dazed gawkers staring with glassy eyes. Dazed gawkers staring with glassy eyes. 278 00:28:14,125 --> 00:28:17,208 Mice trapped in their dreams. Mice trapped in their dreams. 279 00:28:22,875 --> 00:28:24,083 Marek! Marek! 280 00:28:47,958 --> 00:28:49,916 I think we've met before. I think we've met before. 281 00:28:58,541 --> 00:28:59,750 Me too. Me too. 282 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 I don't recall now. I don't recall now. 283 00:29:06,416 --> 00:29:08,375 You're not from here? You're not from here? 284 00:29:11,750 --> 00:29:13,791 You're not from here? You're not from here? 285 00:29:53,250 --> 00:29:54,666 Hello? Hello? 286 00:29:54,750 --> 00:29:56,583 Are you looking for it? Are you looking for it? 287 00:29:59,791 --> 00:30:01,250 Yes, I'm searching for it. Yes, I'm searching for it. 288 00:30:01,333 --> 00:30:03,541 What are you searching for? What are you searching for? 289 00:30:04,625 --> 00:30:06,291 The envelope. The envelope. 290 00:30:06,375 --> 00:30:09,000 You will need police photos. You will need police photos. 291 00:30:10,708 --> 00:30:12,666 They're waiting for you. They're waiting for you. 292 00:30:59,041 --> 00:31:02,000 You will need police photos. You will need police photos. 293 00:31:04,083 --> 00:31:05,708 They're waiting for you. They're waiting for you. 294 00:31:25,291 --> 00:31:26,416 Hello! Hello! 295 00:31:26,958 --> 00:31:28,166 Hello! Hello! 296 00:31:30,250 --> 00:31:32,000 Hello! Hello! 297 00:31:34,750 --> 00:31:36,666 It came in the morning. It came in the morning. 298 00:31:37,416 --> 00:31:38,583 What? What? 299 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 I didn't want to wake you up. I didn't want to wake you up. 300 00:32:01,875 --> 00:32:04,583 Dampness of the cobbled streets, Dampness of the cobbled streets, 301 00:32:04,666 --> 00:32:07,583 cold like the ashes of love. cold like the ashes of love. 302 00:32:26,958 --> 00:32:29,541 In the city of dreams In the city of dreams 303 00:32:29,625 --> 00:32:31,791 Where my love is gone Where my love is gone 304 00:32:31,875 --> 00:32:34,500 In the city of dreams In the city of dreams 305 00:32:34,583 --> 00:32:37,041 You stole my heart You stole my heart 306 00:32:37,125 --> 00:32:38,416 To whom? To whom? 307 00:32:38,500 --> 00:32:41,458 I lost my money, invested in this damn project. I lost my money, invested in this damn project. 308 00:32:41,541 --> 00:32:43,708 To whom? I'm asking. To whom? I'm asking. 309 00:32:43,791 --> 00:32:46,208 To people. What did you think? To people. To people. What did you think? To people. 310 00:32:46,291 --> 00:32:48,333 Great hall, thousands of people. Great hall, thousands of people. 311 00:32:48,416 --> 00:32:50,791 Do you know how much power it will take? Do you know how much power it will take? 312 00:32:50,875 --> 00:32:52,166 Or I will... Or I will... 313 00:32:52,250 --> 00:32:54,708 I bid you a cold farewell, Mr. Great. I bid you a cold farewell, Mr. Great. 314 00:32:54,791 --> 00:32:57,666 Your shadow walks towards me Your shadow walks towards me 315 00:32:57,750 --> 00:33:00,666 In the city of dreams In the city of dreams 316 00:33:00,750 --> 00:33:05,000 In the city of dreams In the city of dreams 317 00:33:06,625 --> 00:33:09,666 I see you I see you 318 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 Come into my arms Come into my arms 319 00:33:11,958 --> 00:33:14,083 Is it your shadow? Is it your shadow? 320 00:33:14,666 --> 00:33:19,791 The longing dies in pain It is only your shadow The longing dies in pain It is only your shadow 321 00:33:20,458 --> 00:33:24,416 It is only your shadow It is only your shadow 322 00:33:25,500 --> 00:33:26,458 Dad... Dad... 323 00:33:27,541 --> 00:33:30,625 A mute shadow... A mute shadow... 324 00:33:30,708 --> 00:33:32,666 What are we drinking? What are we drinking? 325 00:33:33,875 --> 00:33:34,958 Vodka neat. Vodka neat. 326 00:33:35,041 --> 00:33:38,250 A familiar smell of dust and cigarette smoke. A familiar smell of dust and cigarette smoke. 327 00:33:40,916 --> 00:33:43,833 The smell of a world inhabited by shadows. The smell of a world inhabited by shadows. 328 00:33:47,250 --> 00:33:51,666 Kiss me, let me hold you in my arms... Kiss me, let me hold you in my arms... 329 00:33:51,750 --> 00:33:52,791 Here you go. Here you go. 330 00:33:52,875 --> 00:33:54,541 I'm chasing your shadow I'm chasing your shadow 331 00:33:54,625 --> 00:33:59,125 It's dying in my longing It's dying in my longing 332 00:34:00,291 --> 00:34:04,541 You're here again King of my dreams You're here again King of my dreams 333 00:34:23,458 --> 00:34:24,750 There is... There is... 334 00:34:26,833 --> 00:34:32,000 for example, the small, cute blonde for example, the small, cute blonde 335 00:34:32,708 --> 00:34:34,208 who chirps who chirps 336 00:34:36,000 --> 00:34:37,625 and twitters. and twitters. 337 00:34:37,708 --> 00:34:40,083 And the big And the big 338 00:34:40,791 --> 00:34:42,041 statuesque blonde statuesque blonde 339 00:34:43,208 --> 00:34:47,291 who straight-arms you who straight-arms you 340 00:34:48,041 --> 00:34:51,708 with an ice-blue glare. with an ice-blue glare. 341 00:34:55,916 --> 00:34:56,958 Cheers! Cheers! 342 00:34:59,208 --> 00:35:03,541 I found out yesterday. Just like that. During dinner. I found out yesterday. Just like that. During dinner. 343 00:35:05,916 --> 00:35:07,875 She met someone else. She met someone else. 344 00:35:10,375 --> 00:35:16,875 You can't lay a finger on her You can't lay a finger on her 345 00:35:17,958 --> 00:35:22,666 because she is reading The Waste Land. because she is reading The Waste Land. 346 00:35:32,250 --> 00:35:36,416 The singer with a bored smile comes to the bar. The singer with a bored smile comes to the bar. 347 00:35:37,250 --> 00:35:40,958 "I know that sad smile", thinks the detective. "I know that sad smile", thinks the detective. 348 00:35:43,208 --> 00:35:47,041 The dark place seemed to brighten. The dark place seemed to brighten. 349 00:35:48,500 --> 00:35:55,250 The air heavy with smoke and breaths of night clients appeared to get lighter. The air heavy with smoke and breaths of night clients appeared to get lighter. 350 00:35:58,416 --> 00:36:01,083 I think we've met before. I think we've met before. 351 00:36:03,041 --> 00:36:06,375 Who is the beautiful stranger? Who is the beautiful stranger? 352 00:36:08,916 --> 00:36:10,458 I think so too. I think so too. 353 00:36:14,416 --> 00:36:16,583 But I don't recall now. But I don't recall now. 354 00:36:19,375 --> 00:36:22,333 You are not from around here, right? You are not from around here, right? 355 00:36:26,583 --> 00:36:27,500 No... No... 356 00:36:28,666 --> 00:36:30,500 Of course, you're not from here. Of course, you're not from here. 357 00:36:59,541 --> 00:37:01,500 You sing beautifully. You sing beautifully. 358 00:37:04,375 --> 00:37:07,500 There used to be an opera house in here. There used to be an opera house in here. 359 00:37:07,583 --> 00:37:08,791 A real one. A real one. 360 00:37:10,750 --> 00:37:12,750 I was the solo singer. I was the solo singer. 361 00:37:15,625 --> 00:37:17,875 Stockholm of the South. Stockholm of the South. 362 00:37:18,791 --> 00:37:20,250 That's what we were called. That's what we were called. 363 00:37:32,291 --> 00:37:33,708 Good old days. Good old days. 364 00:37:56,083 --> 00:37:57,416 I saw it. I saw it. 365 00:37:59,208 --> 00:38:00,750 What was the place? What was the place? 366 00:38:03,916 --> 00:38:06,083 Everybody has seen it. Everybody has seen it. 367 00:38:10,833 --> 00:38:12,333 The Conduit Street. The Conduit Street. 368 00:38:20,458 --> 00:38:21,500 Right. Right. 369 00:38:22,291 --> 00:38:23,958 I have seen you there. I have seen you there. 370 00:38:24,666 --> 00:38:26,750 I'm sorry. I didn't recall. I'm sorry. I didn't recall. 371 00:38:28,833 --> 00:38:32,041 You didn't look much better back then. You didn't look much better back then. 372 00:38:33,250 --> 00:38:36,875 I mean... you don't look much worse right now. I mean... you don't look much worse right now. 373 00:38:38,208 --> 00:38:40,291 You used to be younger too. You used to be younger too. 374 00:38:40,958 --> 00:38:41,875 Yes. Yes. 375 00:38:44,625 --> 00:38:45,666 Tango. Tango. 376 00:38:53,583 --> 00:38:56,166 I'll dance tango with a hedgehog I'll dance tango with a hedgehog 377 00:38:57,000 --> 00:39:00,166 For you at dawn For you at dawn 378 00:39:02,416 --> 00:39:05,083 I'll dance tango with a hedgehog I'll dance tango with a hedgehog 379 00:39:06,000 --> 00:39:08,583 In Bydgoszcz and in Madrid In Bydgoszcz and in Madrid 380 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 I will do anything I will do anything 381 00:39:13,958 --> 00:39:16,500 Punch my fist through the wall Punch my fist through the wall 382 00:39:16,583 --> 00:39:20,583 To dance the tango with the hedgehog To dance the tango with the hedgehog 383 00:39:20,666 --> 00:39:24,791 I will do anything for you I will do anything for you 384 00:39:24,875 --> 00:39:29,625 I could punch my fist Through the wall for you I could punch my fist Through the wall for you 385 00:39:29,708 --> 00:39:35,791 To dance the tango with The hedgehog for you To dance the tango with The hedgehog for you 386 00:39:37,916 --> 00:39:39,583 Excuse me. Could I? Excuse me. Could I? 387 00:39:39,666 --> 00:39:41,708 A trace of gray hair... A trace of gray hair... 388 00:39:41,791 --> 00:39:44,958 Another one wants something. No, you cannot. Another one wants something. No, you cannot. 389 00:39:45,041 --> 00:39:48,833 A lost taste of youth Among your wrinkles A lost taste of youth Among your wrinkles 390 00:39:48,916 --> 00:39:50,083 What the hell. What the hell. 391 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Memories of youth Memories of youth 392 00:39:51,500 --> 00:39:52,541 Sit down. Sit down. 393 00:39:52,625 --> 00:39:54,125 Tango with a hedgehog Tango with a hedgehog 394 00:39:57,125 --> 00:40:01,000 I tear love from beyond the bars of time I tear love from beyond the bars of time 395 00:40:01,083 --> 00:40:05,208 But the old age's matchmaker Is already ahead But the old age's matchmaker Is already ahead 396 00:40:05,291 --> 00:40:06,666 I paid my life I paid my life 397 00:40:06,750 --> 00:40:08,583 I don't even know you. I don't even know you. 398 00:40:08,666 --> 00:40:10,083 Most of the installments... Most of the installments... 399 00:40:10,166 --> 00:40:11,958 I don't live around here. I don't live around here. 400 00:40:16,541 --> 00:40:17,583 Interesting. Interesting. 401 00:40:18,416 --> 00:40:21,625 Professor, it's ridiculous, people are waiting. Professor, it's ridiculous, people are waiting. 402 00:40:23,791 --> 00:40:26,083 Why don't you drop by? Why don't you drop by? 403 00:40:27,208 --> 00:40:29,000 I live on Conduit Street. I live on Conduit Street. 404 00:40:29,791 --> 00:40:31,750 I will play a noir for you. I will play a noir for you. 405 00:40:32,666 --> 00:40:34,041 True film noir. True film noir. 406 00:40:37,416 --> 00:40:39,000 True film noir? True film noir? 407 00:40:42,833 --> 00:40:44,458 Yes. My piece. Yes. My piece. 408 00:41:01,166 --> 00:41:02,833 Noir... Noir... 409 00:41:15,291 --> 00:41:17,458 You know what, professor... You know what, professor... 410 00:41:17,541 --> 00:41:20,000 when I walked here, I was really upset with something. when I walked here, I was really upset with something. 411 00:41:20,791 --> 00:41:22,708 But I forgot what it was. But I forgot what it was. 412 00:41:22,791 --> 00:41:25,458 - Should I keep being upset, or not? - You should. - Should I keep being upset, or not? - You should. 413 00:41:27,333 --> 00:41:30,625 Dear friends, I was just starting to have fun. Dear friends, I was just starting to have fun. 414 00:41:30,708 --> 00:41:33,833 Not starting. You have just finished. Not starting. You have just finished. 415 00:41:37,000 --> 00:41:39,500 Pick up the bloody phone! Pick up the bloody phone! 416 00:41:56,791 --> 00:41:58,125 Is that you, boss? Is that you, boss? 417 00:41:58,208 --> 00:41:59,250 Who else? Who else? 418 00:41:59,333 --> 00:42:01,083 I was about to call you. I was about to call you. 419 00:42:01,166 --> 00:42:03,000 You should have called. You should have called. 420 00:42:03,083 --> 00:42:04,291 Did you get the photos? Did you get the photos? 421 00:42:04,375 --> 00:42:05,750 Yes, I got them. Yes, I got them. 422 00:42:07,208 --> 00:42:09,583 Have you seen the body? Do you know where it is? Have you seen the body? Do you know where it is? 423 00:42:09,666 --> 00:42:11,291 In the morgue, I guess. In the morgue, I guess. 424 00:42:11,375 --> 00:42:12,666 Have you been there yet? Have you been there yet? 425 00:42:12,750 --> 00:42:13,916 No. No. 426 00:42:16,625 --> 00:42:17,875 I haven't been there yet. I haven't been there yet. 427 00:42:17,958 --> 00:42:20,875 Not yet? Get to work, detective. Not yet? Get to work, detective. 428 00:42:20,958 --> 00:42:22,250 Get it done. Get it done. 429 00:42:22,333 --> 00:42:23,666 Yes, I'll handle it. Yes, I'll handle it. 430 00:42:25,416 --> 00:42:27,291 Do you know where you are? Do you know where you are? 431 00:42:29,333 --> 00:42:30,875 There are new facts. There are new facts. 432 00:42:30,958 --> 00:42:32,375 Your time is running out. Your time is running out. 433 00:42:32,458 --> 00:42:33,500 Right. Right. 434 00:42:34,458 --> 00:42:35,875 I'll call you tomorrow. I'll call you tomorrow. 435 00:42:35,958 --> 00:42:37,791 They are next to you, right? They are next to you, right? 436 00:42:37,875 --> 00:42:38,916 Of course. Of course. 437 00:42:47,291 --> 00:42:48,958 Is anybody else staying here? Is anybody else staying here? 438 00:42:51,791 --> 00:42:53,375 Except me? Except me? 439 00:42:54,375 --> 00:42:58,250 No. It's not the season yet. No. It's not the season yet. 440 00:43:02,041 --> 00:43:03,750 When is the season? When is the season? 441 00:43:05,958 --> 00:43:07,708 Am I alone in here? Am I alone in here? 442 00:43:10,000 --> 00:43:13,750 You are our most important guest now. You are our most important guest now. 443 00:43:26,666 --> 00:43:31,291 The slightly smiling singer looks at the Professor from the photograph The slightly smiling singer looks at the Professor from the photograph 444 00:43:31,375 --> 00:43:35,958 that stands on his desk cluttered with tools, on Conduit Street. that stands on his desk cluttered with tools, on Conduit Street. 445 00:43:40,541 --> 00:43:42,583 "It's for you, my beautiful", "It's for you, my beautiful", 446 00:43:43,208 --> 00:43:45,708 sighs the Professor with love and returns sighs the Professor with love and returns 447 00:43:45,791 --> 00:43:50,666 to final preparations of the device before screening. to final preparations of the device before screening. 448 00:44:01,416 --> 00:44:05,000 Staring at the ceiling the Great impatiently waits. Staring at the ceiling the Great impatiently waits. 449 00:44:06,000 --> 00:44:08,125 In the gate of the professor's tenement In the gate of the professor's tenement 450 00:44:08,208 --> 00:44:11,458 rumbles the echo of the last spectators' footsteps. rumbles the echo of the last spectators' footsteps. 451 00:44:15,625 --> 00:44:18,833 Tell me... if God is... Tell me... if God is... 452 00:44:18,916 --> 00:44:19,958 A regular one. A regular one. 453 00:44:25,416 --> 00:44:28,041 If God is capable of everything, If God is capable of everything, 454 00:44:28,125 --> 00:44:31,458 could he create a stone so heavy that he wouldn't be able to raise it himself? could he create a stone so heavy that he wouldn't be able to raise it himself? 455 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 A single one. A single one. 456 00:44:42,541 --> 00:44:44,041 Come on, son. Come on, son. 457 00:45:02,416 --> 00:45:06,041 The darkness is cut by a beam of light from the projector. The darkness is cut by a beam of light from the projector. 458 00:45:06,875 --> 00:45:09,333 The city streetlamps are dimmed. The city streetlamps are dimmed. 459 00:45:09,416 --> 00:45:11,625 As always during the show. As always during the show. 460 00:45:14,458 --> 00:45:17,041 Through dark curtains in the Great's office Through dark curtains in the Great's office 461 00:45:17,125 --> 00:45:20,208 a melody from another time is to be heard. a melody from another time is to be heard. 462 00:45:20,291 --> 00:45:22,416 From better days, another story. From better days, another story. 463 00:45:24,916 --> 00:45:27,791 The music fills the dark streets. The music fills the dark streets. 464 00:45:27,875 --> 00:45:29,666 Revives gloomy yards. Revives gloomy yards. 465 00:45:30,750 --> 00:45:34,958 Reaches damp passageways and alleys. Reaches damp passageways and alleys. 466 00:46:57,416 --> 00:46:58,583 Are you ready? Are you ready? 467 00:47:02,416 --> 00:47:04,583 Your dress looks like sea water Your dress looks like sea water 468 00:47:04,666 --> 00:47:07,000 covered with gold dust. covered with gold dust. 469 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 Marek... Marek... 470 00:47:19,833 --> 00:47:21,625 I don't want to stay alone. I don't want to stay alone. 471 00:47:26,916 --> 00:47:27,750 Marek? Marek? 472 00:47:30,708 --> 00:47:32,666 I just remembered something. I just remembered something. 473 00:47:33,625 --> 00:47:34,666 What? What? 474 00:47:38,666 --> 00:47:40,666 Once, when we were at a bar. Once, when we were at a bar. 475 00:47:43,166 --> 00:47:46,791 You looked at me as if you were seeing me for the first time. You looked at me as if you were seeing me for the first time. 476 00:47:48,666 --> 00:47:50,041 When? When? 477 00:47:52,208 --> 00:47:53,708 Now. Now. 478 00:47:55,208 --> 00:47:56,458 A moment ago. A moment ago. 479 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 I'm worried about you, Marek. I'm worried about you, Marek. 480 00:49:30,416 --> 00:49:31,458 "Mike." "Mike." 481 00:49:34,458 --> 00:49:37,208 "A man tough like the cobblestone he %,middle align:middle size:80.00% line:79.33% - An animated thriller? - Yes. "A man tough like the cobblestone he lied on", 482 00:49:38,833 --> 00:49:40,500 the detective thought. 483 00:49:45,583 --> 00:49:48,791 His eyes slightly lit up 484 00:49:49,875 --> 00:49:53,041 like a light at the end of a dusty hallway. 485 00:50:01,375 --> 00:50:04,458 The repulsive silence of the city morgue. 486 00:50:07,833 --> 00:50:10,000 The ruthless light. 487 00:50:43,583 --> 00:50:46,416 The repulsive silence of the city morgue. 488 00:50:50,000 --> 00:50:51,791 The ruthless light 489 00:50:53,375 --> 00:50:55,625 reflecting in the nickel of tools. 490 00:50:59,125 --> 00:51:00,541 A lighter, 491 00:51:01,666 --> 00:51:02,833 a handkerchief, 492 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 cigarettes, 493 00:51:06,250 --> 00:51:08,000 and a foreign coin. 494 00:51:10,666 --> 00:51:12,000 A scrap of paper. 495 00:52:00,708 --> 00:52:02,083 He is here to see me. 496 00:53:00,333 --> 00:53:01,583 He hit fucking hard. 497 00:53:31,250 --> 00:53:32,291 Blood... 498 00:53:58,875 --> 00:53:59,916 The Professor, 499 00:54:01,291 --> 00:54:03,791 constantly immersed in the past... 500 00:54:04,625 --> 00:54:09,291 Professor, you are aware that I have respect for you. 501 00:54:09,375 --> 00:54:11,083 You and science. 502 00:54:11,166 --> 00:54:14,375 Great! Great respect. 503 00:54:14,458 --> 00:54:16,250 But you'll waste away in here. 504 00:54:16,333 --> 00:54:19,083 I could provide a work environment for you 505 00:54:19,666 --> 00:54:22,250 like the scientists in the capital have. 506 00:54:22,333 --> 00:54:25,500 Not only in the capital, in America! 507 00:54:40,708 --> 00:54:42,916 Don't touch it. 508 00:54:43,000 --> 00:54:44,666 Stand still. 509 00:54:44,750 --> 00:54:46,166 What was I saying? 510 00:54:46,875 --> 00:54:48,958 Electricity. 511 00:54:49,041 --> 00:54:52,208 Electricity and magneticity. 512 00:54:53,958 --> 00:54:55,750 Magnetism. 513 00:54:56,583 --> 00:55:01,625 These moving pictures are the future. You will make great money. 514 00:55:01,708 --> 00:55:05,583 How many times do I need to tell you it's impossible? 515 00:55:06,166 --> 00:55:08,166 You need to rethink it. 516 00:55:09,000 --> 00:55:10,833 I have already decided. 517 00:55:12,208 --> 00:55:13,708 The picture is quite all right. 518 00:55:13,791 --> 00:55:15,125 But the sound sucks. 519 00:55:15,208 --> 00:55:18,041 - Excuse me? - The sound sucks. 520 00:55:19,291 --> 00:55:21,125 I'm not going anywhere. 521 00:55:21,750 --> 00:55:23,708 You're making a big mistake. 522 00:55:25,166 --> 00:55:27,416 Even if it's a mistake, it's mine! 523 00:55:29,000 --> 00:55:30,041 The Professor, 524 00:55:31,375 --> 00:55:34,791 romantic, immersed in the past. 525 00:55:36,125 --> 00:55:41,958 Lost in his fantasies and memories faked by the passing time. 526 00:55:43,291 --> 00:55:46,333 In love that has never happened and never will. 527 00:55:49,208 --> 00:55:54,250 In dreamt up events, in the false past of his city. 528 00:55:54,333 --> 00:55:56,541 That he keeps replaying 529 00:55:56,625 --> 00:55:58,208 over and over again. 530 00:56:12,000 --> 00:56:18,375 I have already lost you Or am I wrong? 531 00:56:18,458 --> 00:56:24,750 I want to remember you Even for a moment 532 00:56:24,833 --> 00:56:28,958 The charm of your eyes 533 00:56:29,041 --> 00:56:35,208 And the warmth of your kisses 534 00:56:35,291 --> 00:56:37,625 That are already forgotten 535 00:56:37,708 --> 00:56:43,916 I am here with you today, my love 536 00:56:44,000 --> 00:56:50,208 Look, you are so beautiful As if I dreamt you up 537 00:56:50,291 --> 00:56:54,291 The mist in your eyes 538 00:56:54,375 --> 00:56:56,916 That are so upset 539 00:56:57,000 --> 00:57:03,291 Conversations that were finished So long ago 540 00:57:03,375 --> 00:57:06,541 Our love lasts 541 00:57:08,000 --> 00:57:09,708 Though is fleeting 542 00:57:09,791 --> 00:57:12,875 I will never be 543 00:57:13,708 --> 00:57:15,958 Alone again 544 00:57:16,041 --> 00:57:19,041 You don't need to 545 00:57:20,083 --> 00:57:22,416 Keep running away any more 546 00:57:22,500 --> 00:57:25,541 I will always be here 547 00:57:26,791 --> 00:57:29,916 Waiting for you 548 00:58:19,250 --> 00:58:20,833 A lighter, 549 00:58:21,541 --> 00:58:23,541 a handkerchief, cigarettes. 550 00:58:23,625 --> 00:58:24,875 Anything else? 551 00:58:25,791 --> 00:58:27,375 A foreign coin. 552 00:58:27,458 --> 00:58:28,500 With a hole. 553 00:58:29,125 --> 00:58:30,166 With a hole? 554 00:58:34,375 --> 00:58:36,625 You know what you are looking for. 555 00:58:40,083 --> 00:58:41,416 No. 556 00:58:41,500 --> 00:58:42,875 What do you mean? 557 00:58:44,333 --> 00:58:46,291 There was no envelope. 558 00:58:47,083 --> 00:58:49,375 But I think I know where it is. 559 00:58:50,375 --> 00:58:52,666 Do you have any idea what's inside? 560 00:58:55,916 --> 00:58:56,958 Yes. 561 00:59:03,208 --> 00:59:04,458 I have an idea. 562 01:00:02,916 --> 01:00:04,666 What are you looking at? 563 01:00:09,291 --> 01:00:10,333 Manhunts, 564 01:00:10,916 --> 01:00:11,958 mysteries... 565 01:00:32,625 --> 01:00:34,250 Yes, mysteries. 566 01:00:36,625 --> 01:00:38,208 I have no illusions 567 01:00:38,916 --> 01:00:40,250 about the future. 568 01:00:41,958 --> 01:00:43,625 I only have what I am. 569 01:00:45,583 --> 01:00:48,333 A handful of frayed principles. 570 01:00:50,208 --> 01:00:52,166 That is all I have. 571 01:01:19,666 --> 01:01:21,500 Should we finish him, boss? 572 01:01:22,833 --> 01:01:24,541 The Professor first. 573 01:02:26,625 --> 01:02:28,416 Look how fast he is. 574 01:02:34,708 --> 01:02:35,958 Good afternoon! 575 01:02:37,500 --> 01:02:39,625 You here? Again? What for? 576 01:02:40,250 --> 01:02:43,000 I'm warning you for the last time! 577 01:02:43,083 --> 01:02:44,666 Do not touch this. 578 01:02:44,750 --> 01:02:45,791 Only electricity. 579 01:02:46,375 --> 01:02:49,625 A great cinema. A thousand guests in one room. 580 01:02:49,708 --> 01:02:52,541 You are not worth it! 581 01:02:56,958 --> 01:02:58,041 Calm down. 582 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 I'm warning you! 583 01:03:00,000 --> 01:03:03,666 We are not going to shoot each other now, are we? 584 01:03:03,750 --> 01:03:06,333 With all due respect, the door is there. 585 01:03:06,958 --> 01:03:09,916 - ...already by the door. - Detective? 586 01:03:10,958 --> 01:03:12,875 The Professor is very busy. 587 01:03:16,291 --> 01:03:18,125 You don't want to disturb him, do you? 588 01:03:20,291 --> 01:03:21,458 Shall we take a walk? 589 01:03:21,541 --> 01:03:24,041 I'm not giving it to you! 590 01:03:24,125 --> 01:03:25,916 I warn you! 591 01:03:26,000 --> 01:03:27,875 It has to stop! 592 01:03:29,541 --> 01:03:31,833 Leave now! 593 01:03:33,250 --> 01:03:34,583 It doesn't exist! 594 01:03:34,666 --> 01:03:37,166 You don't exist! 595 01:03:45,166 --> 01:03:46,375 Calm down. 596 01:03:46,458 --> 01:03:48,041 So what do you think? 597 01:03:48,125 --> 01:03:49,916 What a cinema we have! 598 01:03:50,000 --> 01:03:51,041 One, please. 599 01:03:52,041 --> 01:03:53,083 One ticket. 600 01:03:54,041 --> 01:03:56,791 Supposedly in America cinemas are everywhere. 601 01:03:58,208 --> 01:03:59,041 One. 602 01:04:04,041 --> 01:04:05,291 What about you? 603 01:04:14,958 --> 01:04:16,083 Don't you have any change? 604 01:04:16,958 --> 01:04:18,000 Do you know this one? 605 01:04:21,458 --> 01:04:23,291 A doctor is walking around the battlefield. 606 01:04:23,375 --> 01:04:24,333 Looks at the wounded. 607 01:04:24,416 --> 01:04:26,666 He sees one laying down, holding his belly. 608 01:04:26,750 --> 01:04:28,916 The doctor asks if it hurts. 609 01:04:29,916 --> 01:04:32,625 The wounded says: "No, only when I'm laughing." 610 01:04:37,166 --> 01:04:38,541 That's a good one. 611 01:04:38,625 --> 01:04:40,916 Excuse me? Is the price unreasonable? 612 01:04:41,750 --> 01:04:43,625 No, the price is okay. 613 01:04:43,708 --> 01:04:45,375 I meant the joke you just told. 614 01:04:46,291 --> 01:04:47,500 What joke? 615 01:04:48,875 --> 01:04:50,708 The one about the doctor. 616 01:04:50,791 --> 01:04:52,000 What doctor? 617 01:04:54,291 --> 01:04:55,291 That wasn't you? 618 01:04:56,250 --> 01:04:57,291 What? 619 01:04:58,958 --> 01:05:00,500 Excuse me, I'm tired. 620 01:05:02,625 --> 01:05:03,583 The city... 621 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 What city? 622 01:05:06,250 --> 01:05:07,583 The city... I'm tired of it. 623 01:05:07,666 --> 01:05:08,833 Come here. 624 01:06:10,166 --> 01:06:11,458 Is Gollub in the lead? 625 01:07:38,791 --> 01:07:43,500 A manhole dripping with municipal sludge was leading deep into the sewers. 626 01:07:46,625 --> 01:07:48,375 Deep inside the city. 627 01:07:50,291 --> 01:07:51,333 Under the square. 628 01:07:52,291 --> 01:07:54,083 Below the streets. 629 01:07:55,500 --> 01:07:57,250 Under the dirty walls, 630 01:07:57,833 --> 01:08:00,750 musty apartments and damp basements. 631 01:08:02,791 --> 01:08:04,125 Lower and lower... 632 01:08:09,000 --> 01:08:12,375 Thick yellow darkness clinging to the face. 633 01:08:16,000 --> 01:08:18,500 Matches extinguished by the dampness. 634 01:08:20,708 --> 01:08:24,875 The darkness getting even thicker after the faint flame faded out. 635 01:08:25,958 --> 01:08:27,791 The city from inside. 636 01:08:30,291 --> 01:08:34,041 Its dirty interior, dead organs. 637 01:08:36,875 --> 01:08:40,541 The sounds of previous life trapped in the walls. 638 01:08:43,791 --> 01:08:45,916 Crushed remains of the past 639 01:08:47,583 --> 01:08:50,791 and long forgotten affairs. 640 01:09:03,875 --> 01:09:04,916 Dad! 641 01:09:28,125 --> 01:09:30,000 I lost you 642 01:09:34,875 --> 01:09:37,375 Or am I wrong? 643 01:09:41,041 --> 01:09:42,708 I want to remember 644 01:10:58,750 --> 01:11:02,083 If you weren't with me. If you hadn't met me. 645 01:11:07,958 --> 01:11:09,875 If we weren't together. 646 01:11:11,333 --> 01:11:13,583 I would sing in the opera house. 647 01:11:14,625 --> 01:11:15,666 And you? 648 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 I would write books. 649 01:11:22,041 --> 01:11:23,833 In a house with a garden. 650 01:11:25,541 --> 01:11:28,000 I would write and you would sing. 651 01:11:32,041 --> 01:11:35,458 But we are here, together. 652 01:11:35,541 --> 01:11:39,750 In a tenement, on Conduit Street. 653 01:12:46,958 --> 01:12:48,958 You'll get nothing. 654 01:12:50,458 --> 01:12:52,041 Motherfuckers. 655 01:13:27,625 --> 01:13:28,458 Hey. 656 01:13:30,708 --> 01:13:31,708 Come on. 657 01:13:51,958 --> 01:13:54,708 The next shot from the dark makes 658 01:13:54,791 --> 01:13:57,708 Mike stop suddenly and stagger. 659 01:13:57,791 --> 01:14:01,375 He squints and curses... 660 01:14:03,125 --> 01:14:04,166 Death... 661 01:14:08,666 --> 01:14:12,166 He thinks grimly, looking into its vicious eyes. 662 01:14:14,750 --> 01:14:15,916 It got me. 663 01:14:18,541 --> 01:14:20,083 I am not immortal. 664 01:14:23,916 --> 01:14:26,916 Mike was driving through the dark night. 665 01:14:29,250 --> 01:14:31,416 Was I driving through the night? 666 01:14:34,333 --> 01:14:38,208 He stared with his clouded eyes into the darkness behind the glass. 667 01:14:43,875 --> 01:14:45,708 A miserable piece of paper. 668 01:14:47,875 --> 01:14:48,916 A sentence. 669 01:14:50,125 --> 01:14:51,166 Death... 670 01:14:54,041 --> 01:14:55,958 So, this is it. 671 01:15:00,291 --> 01:15:02,291 Yellow broken streetlamps. 672 01:15:03,583 --> 01:15:06,333 Damp narrow streets. 673 01:15:49,083 --> 01:15:51,541 Trouble with keeping track of time 674 01:15:52,208 --> 01:15:54,000 and the sequence of events. 675 01:15:55,125 --> 01:15:57,583 In a life that may have already happened 676 01:16:00,000 --> 01:16:02,708 or one that might begin. 677 01:16:12,416 --> 01:16:14,458 What will be the movie about? 678 01:16:16,166 --> 01:16:18,416 The one you're going to write? 679 01:16:18,500 --> 01:16:20,208 I will read it to you. 680 01:16:22,041 --> 01:16:23,833 What was so important? 681 01:16:23,916 --> 01:16:24,916 Memory. 682 01:16:25,000 --> 01:16:27,250 Lost forever. 683 01:16:27,333 --> 01:16:31,291 Thoughts that were lost forever on the city streets. 684 01:16:36,000 --> 01:16:37,625 Longing for love. 685 01:16:41,583 --> 01:16:43,041 For purpose. 686 01:16:52,875 --> 01:16:54,916 Forgotten in his loneliness. 687 01:17:01,583 --> 01:17:02,750 Thoughtlessly. 688 01:17:09,375 --> 01:17:11,000 Sharp light. 689 01:17:14,958 --> 01:17:16,625 Eyes burning with pain. 690 01:17:50,416 --> 01:17:51,625 Careful! 691 01:18:17,083 --> 01:18:19,250 Look! He got caught neatly. 692 01:18:36,125 --> 01:18:37,708 Move! 693 01:19:03,083 --> 01:19:04,666 Are you alive, dad? 694 01:19:13,333 --> 01:19:14,916 He hit fucking hard. 695 01:21:51,541 --> 01:21:52,541 Mike. 696 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 Lonely and brave 697 01:21:57,708 --> 01:21:59,708 walked through the empty city. 698 01:22:01,291 --> 01:22:03,416 Not afraid of anybody anymore. 699 01:22:04,291 --> 01:22:05,791 They killed the Professor 700 01:22:05,875 --> 01:22:07,291 and stole the projector. 701 01:22:07,375 --> 01:22:09,583 I need to take care of it. 702 01:22:13,833 --> 01:22:14,875 Calm down! 703 01:22:15,958 --> 01:22:20,083 We are not going to shoot each other now, are we? 704 01:22:20,916 --> 01:22:22,416 For god's sake. 705 01:22:23,166 --> 01:22:24,333 No, we won't. 706 01:22:31,625 --> 01:22:33,125 That's what I came here for. 707 01:22:42,916 --> 01:22:44,375 Leave me alone! 708 01:22:44,458 --> 01:22:46,875 You are going to strangle me, you bastard! 709 01:22:51,375 --> 01:22:52,666 Marek! 710 01:22:55,333 --> 01:22:56,541 Get in the car. 711 01:23:09,916 --> 01:23:12,375 With screeching tires Mike came from around the corner. 712 01:23:12,458 --> 01:23:13,666 He is following us. 713 01:23:13,750 --> 01:23:16,125 His sports car was swift as an arrow. 714 01:23:16,750 --> 01:23:19,416 Driving firmly with a fierce look on his face 715 01:23:19,500 --> 01:23:23,125 he put his gun out of the window. 716 01:23:23,208 --> 01:23:25,375 The gunfight began. 717 01:23:48,666 --> 01:23:55,666 TO KILL THE DOCENT 718 01:24:02,041 --> 01:24:03,083 I'm here. 719 01:24:36,916 --> 01:24:39,458 I know you are here, my son. 720 01:24:56,041 --> 01:25:00,750 {\an8}TO MY FATHER 54061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.