Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,807 --> 00:00:18,436
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.
2
00:00:19,020 --> 00:00:23,483
Credo che questo registratore
sia soggetto a qualche interferenza.
3
00:00:24,859 --> 00:00:28,780
Il discorso rimbalza
da un parlante all'altro.
4
00:00:29,614 --> 00:00:32,617
Beh, iniziamo
con la registrazione vera e propria.
5
00:00:37,955 --> 00:00:39,916
Mi chiamo Dennis Nilsen.
6
00:00:43,002 --> 00:00:45,046
VOCE DI DENNIS NILSEN
REGISTRATA IN PRIGIONE
7
00:00:45,129 --> 00:00:47,507
I miei compagni, come potete sentire,
8
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
sono Hamish e Tweetles,
un paio di parrocchetti ondulati.
9
00:00:53,262 --> 00:00:55,181
Hamish è proprio bravo.
10
00:00:56,808 --> 00:00:58,017
Me ne sto seduto qui
11
00:00:58,101 --> 00:01:01,813
a fumarmi una sigaretta
rollata con tabacco Scaferlati.
12
00:01:04,816 --> 00:01:05,650
Oh, cielo.
13
00:01:07,068 --> 00:01:09,195
Sì, ci stiamo rovinando la salute.
14
00:01:11,864 --> 00:01:14,575
Ma dobbiamo tutti morire di qualcosa, no?
15
00:01:14,659 --> 00:01:18,162
UN DOCUMENTARIO NETFLIX
16
00:01:23,835 --> 00:01:30,216
Stamattina, un secondino molto gentile
mi ha prestato il suo News of the World,
17
00:01:30,299 --> 00:01:33,719
una rivista di gossip
che si spaccia per un giornale serio,
18
00:01:36,430 --> 00:01:40,518
e ha richiamato la mia attenzione
sull'articolo a pagina 21.
19
00:01:42,061 --> 00:01:47,483
"Dennis Nilsen scherza in modo malato
sui suoi reati affiggendo nella sua cella
20
00:01:47,567 --> 00:01:51,445
un poster di Hannibal Lecter
da Il silenzio degli innocenti,
21
00:01:53,030 --> 00:01:54,866
e crede che, un giorno,
22
00:01:54,949 --> 00:01:58,452
le sue orrende gesta
saranno immortalate in un film."
23
00:02:00,496 --> 00:02:01,622
Fine dell'articolo.
24
00:02:02,456 --> 00:02:04,500
Che mucchio di sciocchezze!
25
00:02:05,209 --> 00:02:06,085
Buonasera.
26
00:02:06,169 --> 00:02:10,173
Scotland Yard ha avviato oggi
la più grande indagine per omicidio…
27
00:02:10,256 --> 00:02:11,132
LA CASA DELL'ORRORE
28
00:02:11,215 --> 00:02:13,384
…dopo il rinvenimento di alcuni corpi
a Londra.
29
00:02:13,467 --> 00:02:18,306
Nelle prossime ore, si farà più chiara
la portata di questo crimine.
30
00:02:21,309 --> 00:02:22,185
Beh,
31
00:02:22,268 --> 00:02:24,937
qual è l'accuratezza di questo articolo?
32
00:02:25,646 --> 00:02:28,316
Certo, sono stato condannato per omicidio,
33
00:02:29,692 --> 00:02:32,820
ma, a parte questo,
è perlopiù pura finzione.
34
00:02:36,741 --> 00:02:39,327
L'accusa ipotizza uno schema,
negli omicidi.
35
00:02:39,410 --> 00:02:42,914
Il pubblico ha affollato il tribunale
ogni singolo giorno.
36
00:02:43,873 --> 00:02:47,251
Chi si aspettava di sentire orrori
non è rimasto deluso.
37
00:02:48,502 --> 00:02:51,214
Fantastico. "Des Nilsen è il mostro."
38
00:02:51,839 --> 00:02:55,801
"Oh, Nilsen." Appena lo nomini,
la gente ha già sentenziato.
39
00:02:56,427 --> 00:03:00,056
Nilsen, l'uomo che si è definito
"l'assassino del secolo"…
40
00:03:01,682 --> 00:03:04,101
Stanno ancora cercando di farci passare
41
00:03:04,185 --> 00:03:07,438
per la creatura pericolosa
tanto amata dalla narrativa.
42
00:03:08,564 --> 00:03:10,191
I mostri del cinema.
43
00:03:12,610 --> 00:03:15,404
Ora Nilsen
vuole pubblicare la sua autobiografia
44
00:03:15,488 --> 00:03:17,198
da dietro le sbarre.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,249
…è una storia inconcepibile.
46
00:03:29,043 --> 00:03:33,506
MEMORIE DI UN OMICIDA: I NASTRI DI NILSEN
47
00:03:33,589 --> 00:03:35,800
Bene, allora. Cominciamo!
48
00:03:38,636 --> 00:03:41,847
Londra, 1983.
49
00:03:43,724 --> 00:03:46,894
Buon pomeriggio.
Fa decisamente freddo, fuori.
50
00:03:46,978 --> 00:03:50,273
E nei prossimi giorni
le temperature non aumenteranno,
51
00:03:50,356 --> 00:03:52,984
perché i venti da nord
e nord-est continuano…
52
00:03:53,067 --> 00:03:58,239
Ricordo bene quel giorno,
perché c'era un tempo freddo e tetro
53
00:03:58,322 --> 00:04:00,366
e io ero nel mio ufficio
54
00:04:01,617 --> 00:04:06,205
quando un mio collega mi disse
che era stato convocato a Cranley Gardens
55
00:04:06,789 --> 00:04:11,669
dov'erano stati tirati fuori da un tombino
quelli che parevano essere resti umani.
56
00:04:14,797 --> 00:04:17,258
CRANLEY GARDENS, ZONA NORD DI LONDRA
57
00:04:21,721 --> 00:04:25,224
Quando arrivammo,
gli inquilini erano attorno a un tombino.
58
00:04:25,933 --> 00:04:27,727
I gabinetti erano intasati
59
00:04:27,810 --> 00:04:31,397
e avevano chiamato un idraulico
per svuotare lo scarico.
60
00:04:32,481 --> 00:04:36,319
E lui scoprì
enormi quantità di carne e ossa.
61
00:04:36,902 --> 00:04:41,032
Non sono un esperto di resti umani,
ma sospettavo fortemente
62
00:04:41,115 --> 00:04:44,201
che non si trattasse
di carcasse animali, ecco.
63
00:04:44,285 --> 00:04:47,538
Qualcuno si è mostrato interessato
al suo ritrovamento?
64
00:04:47,621 --> 00:04:51,208
Sì, il tizio che abita all'ultimo piano.
65
00:04:55,546 --> 00:04:59,759
Poi gli inquilini mi dissero
che la sera prima, verso mezzanotte,
66
00:05:00,384 --> 00:05:02,762
avevano sentito un forte stridio.
67
00:05:02,845 --> 00:05:07,558
Quando aprirono la porta,
videro l'inquilino dell'ultimo piano.
68
00:05:08,059 --> 00:05:10,561
Aveva indosso soltanto un gilet.
69
00:05:10,644 --> 00:05:13,814
Tenete conto che era febbraio,
si moriva di freddo.
70
00:05:13,898 --> 00:05:18,819
Gli chiesero se stesse bene e lui rispose:
"Sì, sono solo uscito a pisciare".
71
00:05:21,530 --> 00:05:28,329
Chiesi in giro a Cranley Gardens e scoprii
che lavorava all'ufficio di collocamento.
72
00:05:28,412 --> 00:05:32,291
UFFICIO DI COLLOCAMENTO
73
00:05:36,629 --> 00:05:39,006
E di solito tornava dal lavoro
74
00:05:39,090 --> 00:05:41,217
ogni pomeriggio intorno alle 17:30.
75
00:05:45,429 --> 00:05:49,266
Successivamente scoprimmo
che i pezzi di ossa nello scarico
76
00:05:49,850 --> 00:05:52,520
appartenevano davvero a un corpo umano.
77
00:05:52,603 --> 00:05:55,439
E il patologo disse che il pezzo di carne
78
00:05:55,523 --> 00:05:58,442
sembrava avere
dei segni di strangolamento.
79
00:06:03,030 --> 00:06:06,951
Con nostra sorpresa, vedemmo un uomo
che camminava lungo la strada.
80
00:06:11,872 --> 00:06:15,000
Oh, è quasi giunto il tempo
81
00:06:15,668 --> 00:06:18,087
È quasi giunto il tempo, sì!
82
00:06:19,004 --> 00:06:21,048
Era estremamente calmo.
83
00:06:25,469 --> 00:06:30,516
Quando arrivai a Cranley Gardens,
la polizia non sapeva come procedere.
84
00:06:31,809 --> 00:06:36,272
Stava andando alla cieca
nella speranza di ottenere informazioni
85
00:06:36,355 --> 00:06:40,234
sui campioni di carne umana
rivenuti nello scarico…
86
00:06:40,317 --> 00:06:41,402
…della casa.
87
00:06:42,403 --> 00:06:43,404
E Nilsen disse:
88
00:06:43,487 --> 00:06:47,450
"È strano che degli agenti
vengano a parlarmi del mio scarico".
89
00:06:49,493 --> 00:06:51,579
Ma ci fece entrare in casa
90
00:06:52,872 --> 00:06:55,207
e salimmo all'appartamento in mansarda.
91
00:06:57,877 --> 00:07:00,171
Non appena aprì la porta,
92
00:07:01,046 --> 00:07:02,923
ci pervase un odore pungente.
93
00:07:10,181 --> 00:07:12,141
Conoscevo quell'odore terribile.
94
00:07:12,766 --> 00:07:14,351
Così gli dicemmo…
95
00:07:14,435 --> 00:07:18,272
"Smettila con questa messinscena.
Dov'è il resto del corpo?"
96
00:07:18,856 --> 00:07:21,275
Lui mi guardò e indicò…
97
00:07:22,735 --> 00:07:24,028
l'armadio.
98
00:07:27,573 --> 00:07:29,283
Quando lo aprii,
99
00:07:29,366 --> 00:07:33,496
trovai due enormi sacchi neri
che si afflosciavano per il peso.
100
00:07:36,540 --> 00:07:37,958
Così lo ammanettai
101
00:07:38,542 --> 00:07:42,129
e gli dissi che era in arresto
con l'accusa d'omicidio.
102
00:07:47,259 --> 00:07:51,305
Nel tragitto fino alla centrale di polizia
sedetti accanto a lui,
103
00:07:52,890 --> 00:07:54,850
ma c'era qualcosa che mi turbava.
104
00:07:56,560 --> 00:07:58,938
Quei due sacchi erano enormi.
105
00:08:03,234 --> 00:08:06,570
Mentre ci dirigevamo in centrale,
mi chiesero…
106
00:08:07,196 --> 00:08:10,074
"Stiamo parlando di uno o due corpi?"
107
00:08:12,743 --> 00:08:15,371
E io risposi subito…
108
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
"Di 15 o 16."
109
00:08:21,126 --> 00:08:23,963
Rimasi inorridito da quelle parole.
110
00:08:27,591 --> 00:08:30,344
E notai che l'ispettore capo
111
00:08:30,427 --> 00:08:32,596
mi guardava fisso nello specchietto.
112
00:08:34,974 --> 00:08:39,979
Dovetti dirgli di concentrarsi sulla guida
perché aveva iniziato a sbandare.
113
00:08:40,813 --> 00:08:44,024
Fu allora che mi resi conto
che era un serial killer.
114
00:08:51,031 --> 00:08:53,784
CENTRALE DI POLIZIA DI HORNSEY
115
00:08:54,785 --> 00:08:58,581
Percorro un lungo corridoio
con la mia scorta
116
00:08:59,331 --> 00:09:02,918
e mi rinchiudono
nella prima cella in fondo.
117
00:09:04,670 --> 00:09:08,299
Vengo lasciato lì,
in questa stanza antiquata
118
00:09:08,382 --> 00:09:13,053
con una piccola panca
e un rozzo tavolino che pare uno sgabello.
119
00:09:13,929 --> 00:09:17,933
Mi siedo,
accendo una sigaretta e mi fermo.
120
00:09:21,562 --> 00:09:23,105
Non sapevamo con certezza
121
00:09:23,188 --> 00:09:26,275
se ciò che Nilsen ci stava dicendo
fosse vero.
122
00:09:27,276 --> 00:09:29,153
Insomma, 15 o 16 persone?
123
00:09:29,737 --> 00:09:33,699
Ma avevamo l'autorità
per tenerlo in custodia solo per 48 ore,
124
00:09:33,782 --> 00:09:35,117
e poi basta.
125
00:09:35,200 --> 00:09:38,996
Bisognava estorcergli
tutto quel che si poteva.
126
00:09:39,079 --> 00:09:41,040
REGISTRAZIONE INTERROGATORIO
127
00:09:42,791 --> 00:09:47,087
Ma senza metterlo così sotto pressione
da non confessare nulla.
128
00:09:47,171 --> 00:09:48,964
TI FARÒ ALCUNE DOMANDE
129
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
SEI PRONTO A RISPONDERE?
130
00:09:51,884 --> 00:09:55,262
Al fine di evitare
l'interminabile sfilza di domande,
131
00:09:56,096 --> 00:10:02,478
sorpresi i tre della polizia giudiziaria
asserendo che avrei detto loro ogni cosa.
132
00:10:04,647 --> 00:10:06,649
Nilsen non la smetteva di parlare.
133
00:10:07,775 --> 00:10:09,151
Iniziò a raccontarci
134
00:10:09,234 --> 00:10:11,945
con precisione cos'era successo.
135
00:10:12,029 --> 00:10:14,782
DOVE HAI INCONTRATO QUESTE PERSONE?
136
00:10:14,865 --> 00:10:16,784
Andava in un pub…
137
00:10:16,867 --> 00:10:17,993
HO BEVUTO
138
00:10:18,077 --> 00:10:19,995
…e parlava con delle persone,
139
00:10:20,079 --> 00:10:22,081
poi le portava a casa sua.
140
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Bevevano e ascoltavano musica.
141
00:10:24,625 --> 00:10:27,795
La mattina dopo, Nilsen si svegliava
142
00:10:27,878 --> 00:10:29,963
e accanto a lui c'era un cadavere.
143
00:10:30,047 --> 00:10:32,549
UNA CRAVATTA ATTORNO AL COLLO
144
00:10:32,633 --> 00:10:34,301
SONO RIMASTO LÌ, SCONVOLTO
145
00:10:34,385 --> 00:10:35,719
INORRIDITO
146
00:10:35,803 --> 00:10:40,599
Insistemmo sulla questione
e lui disse che non riusciva a ricordare.
147
00:10:42,226 --> 00:10:44,937
QUANDO TI UBRIACHI, NON RICORDI NULLA
148
00:10:45,521 --> 00:10:51,276
Normalmente, in un caso d'omicidio,
hai una vittima e poi cerchi l'assassino.
149
00:10:51,360 --> 00:10:54,571
In questo caso, avevamo un assassino…
150
00:10:54,655 --> 00:10:55,531
IL PRIMO
151
00:10:55,614 --> 00:10:57,908
…ma non sapeva chi fossero le vittime.
152
00:10:57,991 --> 00:10:59,702
NON RICORDO IL NOME
153
00:10:59,785 --> 00:11:01,245
IL SECONDO
154
00:11:01,328 --> 00:11:02,663
NON MI HA DETTO IL SUO NOME
155
00:11:02,746 --> 00:11:06,166
Dovemmo andare a ritroso
per identificare tutte le vittime.
156
00:11:06,250 --> 00:11:08,502
PROVIAMO A RINFRESCARTI LA MEMORIA
157
00:11:09,503 --> 00:11:12,131
Risposi a qualsiasi domanda
senza rifiutarmi.
158
00:11:12,214 --> 00:11:14,550
IL 4°?
159
00:11:14,633 --> 00:11:15,592
ALTEZZA: 1,77 M
160
00:11:15,676 --> 00:11:17,302
CAPELLI MOSSI, TATUAGGI
161
00:11:18,011 --> 00:11:19,847
Scendiamo nei dettagli.
162
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
IL 7° - ALTEZZA: 1,80 M, IRLANDESE
163
00:11:23,809 --> 00:11:25,394
A onor del vero…
164
00:11:25,477 --> 00:11:27,896
IL 10° - PALLIDO, INCAVATO,
INTROVERSO, EMACIATO
165
00:11:27,980 --> 00:11:31,024
…nessun altro assassino britannico…
166
00:11:31,108 --> 00:11:32,109
PARLAMI DEL 12°
167
00:11:32,192 --> 00:11:33,861
…era mai stato così franco…
168
00:11:33,944 --> 00:11:36,405
CASTANO, 25/30 ANNI, VESTITI USATI
169
00:11:36,488 --> 00:11:39,783
…nell'affrontare
il suo comportamento deviato.
170
00:11:39,867 --> 00:11:41,285
IL 13° - 27/28 ANNI
171
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
UN'EX GUARDIA REALE, FUMAVA
172
00:11:43,203 --> 00:11:44,204
COSA FUMAVA?
173
00:11:44,288 --> 00:11:45,372
LA MIA ROBA
174
00:11:45,456 --> 00:11:49,418
Dava poche informazioni,
ma si trattava perlopiù di giovani uomini.
175
00:11:52,296 --> 00:11:56,300
Al che pensai
che se ciò che ci diceva era veritiero,
176
00:11:56,383 --> 00:11:58,927
come diavolo era possibile che, a Londra,
177
00:11:59,011 --> 00:12:03,140
ben 15 persone fossero state uccise
senza che nessuno se ne accorgesse?
178
00:12:06,393 --> 00:12:10,647
La polizia aveva tutti gli elementi
per accusarmi formalmente.
179
00:12:11,482 --> 00:12:15,652
In questo modo,
la questione sarebbe finita in tribunale
180
00:12:15,736 --> 00:12:18,822
e fuori dalla portata
dei media affamati di scalpore.
181
00:12:21,074 --> 00:12:24,578
Sarebbe diventato
il caso più importante delle loro vite,
182
00:12:24,661 --> 00:12:28,957
e per migliorare la loro posizione
all'interno dell'ambiente professionale
183
00:12:29,041 --> 00:12:31,835
si assicurarono
che l'intera nazione lo sapesse
184
00:12:32,461 --> 00:12:34,922
leggendo il giornale a colazione.
185
00:12:42,679 --> 00:12:44,348
Ero in ufficio,
186
00:12:45,057 --> 00:12:48,685
e la redazione mi chiamò
e mi diede questo foglio
187
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
che diceva
che un idraulico della Dyno-Rod…
188
00:12:51,522 --> 00:12:54,191
GIORNALISTA DEL DAILY MIRROR
189
00:12:54,274 --> 00:12:57,110
…aveva trovato
dei resti umani in uno scarico.
190
00:12:58,862 --> 00:13:02,157
Telefonai a Scotland Yard,
ma non ne sapevano niente.
191
00:13:03,158 --> 00:13:04,785
Così scrissi un articolo.
192
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
Ma non volevano pubblicarlo,
193
00:13:08,956 --> 00:13:12,042
perché a quei tempi
non si voleva turbare la gente
194
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
a colazione.
195
00:13:13,627 --> 00:13:18,382
E la verità sulle scoperte di Cattran
avrebbe indubbiamente fatto sì
196
00:13:18,465 --> 00:13:21,677
che alla gente
venisse da vomitare sui cornflakes.
197
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Quindi non sapevo
se la storia sarebbe stata pubblicata.
198
00:13:30,143 --> 00:13:32,020
GIOVEDÌ 10 FEBBRAIO 1983
199
00:13:34,022 --> 00:13:38,610
Mi dissero che a Cranley Gardens
era in corso un'indagine per omicidio
200
00:13:39,278 --> 00:13:42,072
e mi chiesero di recarmi lì quanto prima.
201
00:13:42,155 --> 00:13:47,035
Io non ne ero molto entusiasta.
Credevo fosse una storia piuttosto banale.
202
00:13:47,119 --> 00:13:50,622
"Se andrà bene,
otterrò un servizio al notiziario delle 18
203
00:13:50,706 --> 00:13:52,374
e non se ne parlerà più."
204
00:13:55,836 --> 00:13:58,839
Di solito,
quando si arriva su una scena del genere,
205
00:13:58,922 --> 00:14:02,009
si trova l'intero isolato già transennato.
206
00:14:02,092 --> 00:14:05,012
Ma lì no, si poteva andare fin sull'uscio.
207
00:14:06,930 --> 00:14:11,560
Ma intervistammo un paio di persone
che avevano visto il sospettato
208
00:14:11,643 --> 00:14:14,730
e pensavano
che fosse un po' strano e riservato.
209
00:14:14,813 --> 00:14:17,274
L'aveva già visto in questa zona?
210
00:14:17,357 --> 00:14:20,777
Sì, l'ho visto portare a spasso il cane
e l'ho salutato.
211
00:14:21,278 --> 00:14:24,990
E poi, mezz'ora dopo, venimmo a sapere
212
00:14:25,991 --> 00:14:30,996
che questo assassino
non aveva ucciso solo una persona,
213
00:14:31,705 --> 00:14:33,874
ma 15 o 16.
214
00:14:33,957 --> 00:14:34,917
Cosa?
215
00:14:39,379 --> 00:14:41,506
Potrà sembrare una cosa orribile,
216
00:14:41,590 --> 00:14:45,260
ma provai
una scarica di adrenalina pazzesca.
217
00:14:45,344 --> 00:14:49,514
Devo ammetterlo:
ero totalmente folgorato dalla questione.
218
00:14:49,598 --> 00:14:52,017
Per ora solo in pochi, a Cranley Gardens,
219
00:14:52,100 --> 00:14:55,354
sono riusciti a cogliere
l'enormità di quant'è successo.
220
00:14:55,437 --> 00:14:58,690
Nel giro di poche ore,
infatti, questa è diventata
221
00:14:58,774 --> 00:15:02,152
una delle più grandi indagini
per omicidio di massa
222
00:15:02,235 --> 00:15:04,029
mai condotte in Gran Bretagna.
223
00:15:04,112 --> 00:15:08,533
I redattori mi chiedevano:
"Che altro sai? Cos'altro puoi dirci ora?"
224
00:15:10,577 --> 00:15:14,957
Nessuno conosceva i dettagli
tranne gli agenti del caso e me medesimo.
225
00:15:15,040 --> 00:15:19,711
Dato che ero in isolamento,
non potevo fare soffiate alla stampa.
226
00:15:20,837 --> 00:15:25,133
Fu la polizia a fornirle
tutti i dettagli pubblicati sui giornali
227
00:15:25,217 --> 00:15:26,718
nei giorni seguenti.
228
00:15:28,637 --> 00:15:31,056
Venimmo poi a sapere che quest'uomo
229
00:15:31,139 --> 00:15:37,646
lavorava in un ufficio di collocamento
e faceva i colloqui alle persone!
230
00:15:37,729 --> 00:15:41,441
Negli ultimi sei mesi
ha lavorato all'ufficio di collocamento.
231
00:15:41,525 --> 00:15:44,111
I colleghi lo chiamavano Des.
232
00:15:44,820 --> 00:15:46,530
Al che pensai, beh,
233
00:15:47,489 --> 00:15:49,574
che fosse uno psicopatico.
234
00:15:51,243 --> 00:15:55,372
L'opinione pubblica
aveva già molti pregiudizi sul mio conto
235
00:15:55,455 --> 00:16:01,169
prima ancora che mi accusassero,
e così i media poterono sfruttare la cosa
236
00:16:01,253 --> 00:16:05,549
dipingendo molto presto,
nell'immaginario collettivo,
237
00:16:05,632 --> 00:16:08,844
il ritratto di un vero mostro.
238
00:16:09,678 --> 00:16:12,014
16 OMICIDI NELLE CASE DELL'ORRORE
TROVATE DUE TESTE
239
00:16:12,097 --> 00:16:15,726
Come giornalista,
nulla ti sconvolge o ti sorprende davvero,
240
00:16:16,309 --> 00:16:19,271
ma come essere umano sì.
241
00:16:19,896 --> 00:16:24,026
Quando seppi che, in quattro anni,
aveva ucciso 15 o 16 persone pensai:
242
00:16:24,109 --> 00:16:28,113
"Come poteva essere successo
per quattro anni in un Paese civilizzato
243
00:16:29,031 --> 00:16:30,615
senza che lo sapessimo?"
244
00:16:34,202 --> 00:16:40,292
Si discuteva di come il problema maggiore,
per un assassino, sia liberarsi del corpo.
245
00:16:41,293 --> 00:16:43,628
Come poteva essersi liberato
di 15 o 16 cadaveri?
246
00:16:46,506 --> 00:16:49,968
A Cranley Gardens
rinvenimmo i resti di soli tre cadaveri.
247
00:16:51,678 --> 00:16:56,058
Allora gli chiesi:
"Dove hai ucciso gli altri?"
248
00:16:59,436 --> 00:17:01,396
E così mi tornò alla memoria
249
00:17:01,480 --> 00:17:04,274
che avevo ucciso tre persone
a Cranley Gardens
250
00:17:05,525 --> 00:17:06,526
e le altre
251
00:17:07,611 --> 00:17:10,030
al numero 195 di Melrose Avenue.
252
00:17:14,910 --> 00:17:18,038
Che si trova a pochi chilometri
da Cranley Gardens.
253
00:17:25,128 --> 00:17:27,255
Faceva molto freddo.
254
00:17:27,756 --> 00:17:28,840
Si gelava.
255
00:17:30,759 --> 00:17:35,806
Il capo ispettore
ci chiamò tutti a raccolta e disse:
256
00:17:36,515 --> 00:17:38,433
"Andremo a Melrose Avenue.
257
00:17:40,811 --> 00:17:42,395
Ci aggiorneranno in loco".
258
00:17:42,479 --> 00:17:47,984
Non sapevamo cosa avremmo trovato.
Eravamo i primi, non ci avevano preparati.
259
00:17:48,068 --> 00:17:49,903
E così ci recammo lì.
260
00:17:52,364 --> 00:17:54,658
Ma quando arrivammo a Melrose Avenue,
261
00:17:54,741 --> 00:17:57,285
gli agenti del caso ci dissero:
262
00:17:57,369 --> 00:17:59,621
"Bene. Ci hanno informati
263
00:17:59,704 --> 00:18:03,166
che Dennis Nilsen viveva a Melrose Avenue
264
00:18:04,543 --> 00:18:09,005
e che ha ammesso
di aver ucciso un bel po' di persone
265
00:18:09,089 --> 00:18:11,133
e di averle sepolte in giardino".
266
00:18:14,427 --> 00:18:16,721
Ci fu un silenzio attonito.
267
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Poi ci diedero delle tute verdi.
268
00:18:19,724 --> 00:18:23,770
"Ecco qua, Karen. Mettiti la tuta.
C'è una vanga. Inizia a scavare."
269
00:18:23,854 --> 00:18:27,691
Pochi minuti fa
è arrivata una camionetta della polizia
270
00:18:27,774 --> 00:18:32,904
con sei agenti equipaggiati con vanghe,
setacci e altri strumenti di scavo
271
00:18:32,988 --> 00:18:35,699
che si sono precipitati
nel giardino sul retro.
272
00:18:36,199 --> 00:18:40,162
"Trovate ciò che potete."
"Sta mentendo? O dice la verità?"
273
00:18:40,245 --> 00:18:42,080
Poteva essere un mitomane.
274
00:18:45,917 --> 00:18:49,713
Nilsen ci aveva raccontato
di come faceva sparire i corpi
275
00:18:49,796 --> 00:18:51,131
a Melrose Avenue.
276
00:18:56,011 --> 00:19:00,098
Riponevo i cadaveri
sotto le assi del pavimento…
277
00:19:02,475 --> 00:19:05,103
ma prima o poi si sentiva la puzza
278
00:19:05,729 --> 00:19:08,732
e sopraggiungevano il marciume e i vermi.
279
00:19:09,900 --> 00:19:13,445
E, a un certo punto,
non c'era più spazio sotto quelle assi.
280
00:19:13,528 --> 00:19:15,238
C'erano troppi cadaveri.
281
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Doveva farsi venire un'idea.
282
00:19:22,829 --> 00:19:28,460
Parlai con una vicina che ricordava
di averlo visto accendere molti falò.
283
00:19:29,252 --> 00:19:31,129
Li faceva soprattutto di sera,
284
00:19:31,671 --> 00:19:33,381
perché io lavoravo la sera.
285
00:19:34,090 --> 00:19:35,425
Tutto qui.
286
00:19:36,134 --> 00:19:38,803
- Pensava che bruciasse i rifiuti?
- Sì.
287
00:19:38,887 --> 00:19:43,141
I corpi sono stati bruciati nel giardino
prima della sepoltura?
288
00:19:43,225 --> 00:19:44,351
È possibile, sì.
289
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Venimmo a sapere
cos'aveva fatto coi corpi.
290
00:19:50,690 --> 00:19:53,109
Li aveva bruciati nel giardino sul retro
291
00:19:54,444 --> 00:19:56,363
e, una volta ridotti in ceneri,
292
00:19:57,113 --> 00:20:00,700
spargeva queste ultime nel giardino
e le seppelliva.
293
00:20:01,660 --> 00:20:05,080
Ma questo implicava
che accendesse regolarmente dei falò,
294
00:20:05,163 --> 00:20:07,958
e nessuno aveva denunciato la cosa.
295
00:20:09,417 --> 00:20:12,170
L'intera zona
è stata completamente isolata
296
00:20:12,254 --> 00:20:14,881
e i giornalisti allontanati dalla scena.
297
00:20:14,965 --> 00:20:16,341
Forza, state indietro!
298
00:20:17,884 --> 00:20:21,263
Era un lavoro paralizzante
perché il suolo era ghiacciato.
299
00:20:21,346 --> 00:20:23,473
"Non ce la faremo mai", dissi io.
300
00:20:23,556 --> 00:20:26,268
Ci sarebbe voluta una vita
per scavare tutto.
301
00:20:27,185 --> 00:20:31,648
Nel tardo pomeriggio, un po' scoraggiati,
gli agenti hanno lasciato la casa.
302
00:20:31,731 --> 00:20:35,235
Tutto il lavoro della giornata
è stato inconcludente.
303
00:20:36,861 --> 00:20:42,200
Allora iniziammo a chiederci
perché non ci fosse stata un'impennata
304
00:20:42,284 --> 00:20:45,328
di denunce di figli o padri scomparsi.
305
00:20:45,412 --> 00:20:46,454
Non era successo.
306
00:20:48,915 --> 00:20:51,626
Era come se le vittime
non avessero importanza.
307
00:20:57,340 --> 00:20:58,925
Chi erano queste persone?
308
00:20:59,884 --> 00:21:01,886
Scoprirlo era quasi impossibile.
309
00:21:01,970 --> 00:21:04,973
AVETE CONTROLLATO
IL RESTO DELL'APPARTAMENTO?
310
00:21:05,056 --> 00:21:09,269
Ma Nilsen ci aveva detto di cercare
una scatola da tè a Cranley Gardens.
311
00:21:09,352 --> 00:21:10,186
PERCHÉ?
312
00:21:23,158 --> 00:21:26,077
E lì trovammo altri pezzi di cadaveri
313
00:21:26,745 --> 00:21:28,997
che portammo all'obitorio.
314
00:21:29,080 --> 00:21:31,791
Uno dei pezzi rinvenuti nell'appartamento
315
00:21:31,875 --> 00:21:34,627
era un braccio con una mano.
316
00:21:38,256 --> 00:21:41,176
Prendemmo le impronte di questa mano
317
00:21:42,260 --> 00:21:44,387
e, con nostra immensa sorpresa,
318
00:21:45,096 --> 00:21:46,473
trovammo un riscontro.
319
00:21:49,976 --> 00:21:53,355
Si trattava di un giovane
di nome Stephen Sinclair.
320
00:21:56,107 --> 00:21:58,068
Era nei registri della polizia
321
00:21:58,151 --> 00:22:02,197
perché era finito nei guai
per varie questioni penali minori,
322
00:22:02,989 --> 00:22:05,283
ma non era mai risultato scomparso.
323
00:22:05,367 --> 00:22:09,204
Ci impegnammo, quindi,
a contattare i suoi familiari.
324
00:22:11,873 --> 00:22:13,833
PERTH, SCOZIA
325
00:22:16,336 --> 00:22:21,216
Una sera, parlando del più e del meno,
mi disse di voler andare a Londra
326
00:22:21,299 --> 00:22:23,218
e che ci sarebbe andato.
327
00:22:23,301 --> 00:22:28,973
Mio marito gli rispose: "Sei uno sciocco,
non è un posto adatto a uno come te".
328
00:22:29,808 --> 00:22:31,184
E lui: "Beh, ci andrò".
329
00:22:36,648 --> 00:22:40,819
Sinclair era un senzatetto
che veniva dalla Scozia
330
00:22:40,902 --> 00:22:43,530
ed era stato inghiottito da Londra.
331
00:22:46,699 --> 00:22:48,493
CENTRALE DI POLIZIA DI HORNSEY
332
00:22:50,370 --> 00:22:54,082
PUOI DIRMI COME HAI CONOSCIUTO SINCLAIR?
333
00:22:54,165 --> 00:22:56,668
STAVAMO BEVENDO
E CI SIAMO MESSI A CHIACCHIERARE
334
00:22:58,253 --> 00:23:00,964
DICEVA DI NON AVER MANGIATO
PER TUTTO IL GIORNO
335
00:23:01,047 --> 00:23:05,427
Cominciava a delinearsi
il profilo di tutte le sue vittime.
336
00:23:05,510 --> 00:23:06,803
PALLIDO, INCAVATO, RISERVATO
337
00:23:06,886 --> 00:23:08,179
Giovani senzatetto…
338
00:23:08,263 --> 00:23:09,097
TRASANDATO
339
00:23:09,180 --> 00:23:10,265
…poveri in canna.
340
00:23:10,348 --> 00:23:11,307
SCIATTO
341
00:23:11,391 --> 00:23:12,350
EMACIATO
342
00:23:12,434 --> 00:23:13,268
MORIVA DI FAME
343
00:23:13,351 --> 00:23:15,520
Erano quel tipo di persone.
344
00:23:18,982 --> 00:23:21,693
Bisogna pensare
allo stato del Paese all'epoca.
345
00:23:21,776 --> 00:23:23,319
MARCIA PER L'OCCUPAZIONE
MAGGIO '81
346
00:23:23,403 --> 00:23:25,864
C'era un alto tasso di disoccupazione.
347
00:23:26,781 --> 00:23:31,286
Ne consegue che la gente
viene attratta a Londra come una calamita,
348
00:23:31,995 --> 00:23:34,622
credendo che qui si possano fare i soldi,
349
00:23:35,290 --> 00:23:36,749
ma non è affatto così
350
00:23:38,376 --> 00:23:40,170
e si finisce per strada.
351
00:23:41,171 --> 00:23:42,547
GLI ANNUNCI DEL GIORNO
352
00:23:42,630 --> 00:23:45,258
E così Nilsen risucchiava le sue vittime
353
00:23:45,758 --> 00:23:47,802
come un aspirapolvere.
354
00:23:47,886 --> 00:23:50,096
Tutti giovani vulnerabili.
355
00:23:53,475 --> 00:23:54,893
La ricerca delle vittime
356
00:23:54,976 --> 00:23:58,271
s'incentra sulla crescente popolazione
di giovani emarginati di Londra.
357
00:23:58,354 --> 00:24:02,400
Si ipotizza che le vittime
fossero scappati di casa sotto i 21 anni
358
00:24:02,484 --> 00:24:05,820
attirati con la promessa di cibo
e alloggio per la notte.
359
00:24:11,284 --> 00:24:13,661
Lasciamo stare la vecchia autobiografia.
360
00:24:14,245 --> 00:24:17,165
Penso sia ora
di andare a prendere il pranzo.
361
00:24:17,832 --> 00:24:18,833
Excusez-moi.
362
00:24:26,299 --> 00:24:29,260
Rieccoci qui.
Ho appena ritirato il pranzo.
363
00:24:30,345 --> 00:24:31,971
È una specie di curry.
364
00:24:32,055 --> 00:24:34,474
Questi cuochi non sanno cucinare, temo.
365
00:24:34,557 --> 00:24:40,730
Sembra che abbiano completato il curry
con soia, proteine testurizzate
366
00:24:40,813 --> 00:24:42,106
e carne finta.
367
00:24:42,190 --> 00:24:45,527
Ci metto su
un po' di salsa dell'India occidentale,
368
00:24:45,610 --> 00:24:47,987
che magari gli dà un po' di gusto.
369
00:24:49,489 --> 00:24:50,823
Ok, assaggiamo.
370
00:24:58,248 --> 00:25:00,542
È piuttosto buono. Sono sorpreso.
371
00:25:01,084 --> 00:25:04,587
Dev'essere stata la salsa
a dare al piatto un po' di sapore.
372
00:25:06,464 --> 00:25:08,466
Comunque, dov'ero rimasto? Ah, sì.
373
00:25:14,013 --> 00:25:15,431
Era il 1983.
374
00:25:21,688 --> 00:25:22,939
48 ORE DOPO L'ARRESTO
375
00:25:23,022 --> 00:25:23,982
Buonasera.
376
00:25:24,065 --> 00:25:26,234
Un funzionario civile di 37 anni
377
00:25:26,317 --> 00:25:29,404
è stato accusato dell'omicidio
di un uomo di 20 anni
378
00:25:29,487 --> 00:25:33,324
i cui resti sono stati trovati in una casa
nella zona nord di Londra pochi giorni fa.
379
00:25:34,158 --> 00:25:37,495
Dennis Andrew Nilsen
comparirà in tribunale domani.
380
00:25:38,162 --> 00:25:42,000
Sono pressato in un furgone blindato
in viaggio dalla prigione.
381
00:25:42,083 --> 00:25:46,212
È il primo giorno
in cui verrò messo di fronte ai miei pari.
382
00:25:51,050 --> 00:25:52,635
Conoscevamo il suo nome,
383
00:25:53,136 --> 00:25:56,681
ma non l'avevamo mai visto.
Non sapevamo che aspetto avesse.
384
00:26:01,394 --> 00:26:03,688
Ti aspetti un tipo grosso e muscoloso.
385
00:26:04,480 --> 00:26:05,315
E forte.
386
00:26:05,398 --> 00:26:07,817
Quasi un pugile di pesi massimi.
387
00:26:13,323 --> 00:26:15,158
C'erano fotografi ovunque,
388
00:26:15,241 --> 00:26:18,494
pronti a scattare
la prima foto di questo mostro.
389
00:26:21,122 --> 00:26:24,667
Dissi al fotografo:
"Uscirà con un lenzuolo sulla testa.
390
00:26:24,751 --> 00:26:26,044
Non lo vedremo".
391
00:26:28,838 --> 00:26:33,968
SOLO I COLPEVOLI NASCONDONO IL LORO VOLTO
392
00:26:35,386 --> 00:26:37,764
Ma ovviamente così non fu.
393
00:26:41,976 --> 00:26:43,311
Sono un uomo,
394
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
non un mostro.
395
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
Imbarazzante, vero?
396
00:26:52,445 --> 00:26:53,988
Provammo una sorta di…
397
00:26:54,697 --> 00:26:57,700
So che è brutto da dire,
ma eravamo delusi.
398
00:26:57,784 --> 00:26:59,410
Che fosse davvero lui?
399
00:27:00,995 --> 00:27:05,083
Non corrispondeva
al ritratto di un assassino di massa.
400
00:27:06,459 --> 00:27:09,128
Come poteva uno così
fare ciò che aveva fatto?
401
00:27:09,212 --> 00:27:13,174
Questo tizio dall'aspetto ordinario
che oltrepasseresti per strada
402
00:27:13,257 --> 00:27:14,884
senza notarlo più di tanto.
403
00:27:16,052 --> 00:27:18,554
La camionetta si è poi diretta
alla centrale di polizia
404
00:27:18,638 --> 00:27:20,348
dove continuano le indagini.
405
00:27:21,599 --> 00:27:25,395
Ovviamente volevamo scoprire qualcosa
sull'educazione di Nilsen,
406
00:27:26,187 --> 00:27:29,857
e le uniche persone a potercene parlare
erano i suoi familiari.
407
00:27:29,941 --> 00:27:32,777
ABERDEEN E SCOZIA NORD-ORIENTALE, 1982
408
00:27:32,860 --> 00:27:35,780
Sapevamo
che era originario dell'Aberdeenshire,
409
00:27:36,656 --> 00:27:39,409
così cercai nell'elenco telefonico locale
410
00:27:40,243 --> 00:27:42,787
e c'era solo un numero a nome Nilsen.
411
00:27:42,870 --> 00:27:44,789
NILSEN O.M., LORNE ROAD 38
412
00:27:44,872 --> 00:27:49,085
Così telefonai a sua madre e le dissi:
413
00:27:49,168 --> 00:27:53,339
"Ovviamente dobbiamo intervistarla".
414
00:27:53,423 --> 00:27:56,926
Lei rispose: "Non oggi, non me la sento".
415
00:27:57,009 --> 00:28:00,346
E io: "Beh, oggi sono nell'Aberdeenshire.
416
00:28:01,055 --> 00:28:03,558
Sarebbe un peccato se dovessimo tornare".
417
00:28:03,641 --> 00:28:05,560
E lei: "D'accordo, allora".
418
00:28:09,313 --> 00:28:13,693
Fuori da casa sua c'era una piccola targa
che diceva che il suo giardino
419
00:28:14,235 --> 00:28:17,363
era stato votato
come il miglior giardino della zona.
420
00:28:19,449 --> 00:28:21,951
All'interno, la casa era immacolata.
421
00:28:22,827 --> 00:28:25,663
Non un granello di polvere
da nessuna parte.
422
00:28:27,749 --> 00:28:29,125
Lei andò in cucina
423
00:28:29,208 --> 00:28:32,795
e ci portò shortbread fatti in casa
su un vassoio d'argento.
424
00:28:34,714 --> 00:28:36,340
MADRE
425
00:28:39,510 --> 00:28:42,180
Al che io le chiesi:
426
00:28:42,680 --> 00:28:46,350
"Come si è sentita
quando ha saputo la notizia…"
427
00:28:47,602 --> 00:28:48,895
E lei rispose…
428
00:28:48,978 --> 00:28:52,398
Ho cercato di pensare
a cosa potesse essere andato storto
429
00:28:52,482 --> 00:28:59,405
e al perché la gente con cui lavorava
a Londra non avesse notato nulla
430
00:29:01,324 --> 00:29:03,326
prima che accadesse tutto questo.
431
00:29:03,409 --> 00:29:07,413
Se fosse stato a casa, io mi sarei accorta
che qualcosa non andava.
432
00:29:08,164 --> 00:29:12,543
Perché di norma non si può vivere
con una persona senza rendersi conto
433
00:29:13,044 --> 00:29:15,004
che qualcosa la infastidisce.
434
00:29:15,087 --> 00:29:19,509
Non era il Dennis che conoscevo io
a compiere questi atti.
435
00:29:19,592 --> 00:29:21,844
DOPPIOGIOCHISTA, COME SEMPRE
436
00:29:21,928 --> 00:29:24,722
Oh, povero me.
437
00:29:27,892 --> 00:29:29,811
Era un ragazzo tranquillo.
438
00:29:29,894 --> 00:29:34,774
Non era un bambino eccezionale,
era soltanto normale e pacato.
439
00:29:37,109 --> 00:29:41,823
Dentro di me ero un ragazzo tormentato,
ma nessuno sembrava accorgersene.
440
00:29:49,747 --> 00:29:52,542
Ricordo tutto,
441
00:29:53,835 --> 00:29:57,421
quasi come se nella mia testa
ci fosse una moviola.
442
00:30:02,468 --> 00:30:04,554
Vedo un bambino piccolo e fragile,
443
00:30:05,555 --> 00:30:10,184
troppo debole rispetto alle forze potenti
che agiscono su di lui.
444
00:30:15,523 --> 00:30:18,776
Avevo la sensazione di essere diverso.
445
00:30:21,529 --> 00:30:24,866
Forse l'essere povero,
magrolino e vestito sciattamente
446
00:30:24,949 --> 00:30:29,453
fu la prima cosa che affossò
la mia nascente autostima.
447
00:30:31,163 --> 00:30:34,917
Così come, probabilmente,
il non avere un padre di cui vantarsi.
448
00:30:38,921 --> 00:30:40,548
BASTARDO
449
00:30:43,634 --> 00:30:46,053
UNA VERGOGNA PER LA FAMIGLIA
450
00:30:49,056 --> 00:30:51,559
NON ESISTONO MIE FOTOGRAFIE
451
00:30:58,316 --> 00:31:03,487
Suo padre non è mai stato
un uomo molto legato alla famiglia.
452
00:31:03,571 --> 00:31:05,531
Dovetti crescerlo da sola.
453
00:31:06,407 --> 00:31:09,201
E anche il profondo distacco
tra me e mia madre.
454
00:31:09,285 --> 00:31:12,163
ERA GELIDA, NEI MIEI CONFRONTI
455
00:31:12,246 --> 00:31:15,833
Ero una persona premurosa
e ho fatto del mio meglio.
456
00:31:15,917 --> 00:31:18,794
L'ho allevato esattamente come gli altri.
457
00:31:19,879 --> 00:31:21,005
Beh,
458
00:31:22,089 --> 00:31:23,925
sono delle maledette bugie.
459
00:31:28,387 --> 00:31:29,931
A otto o nove anni,
460
00:31:30,014 --> 00:31:34,101
mi afflisse per la prima volta
quella cosa chiamata "amore".
461
00:31:34,185 --> 00:31:37,813
Lo provavo per un altro bambino
con cui non avevo mai parlato.
462
00:31:38,981 --> 00:31:42,985
Avevo la testa piena di immagini di lui
così come lo vedevo a scuola.
463
00:31:45,863 --> 00:31:50,034
Era una situazione strana,
emozionante e avvincente,
464
00:31:51,535 --> 00:31:56,415
ma i severi principi morali della società
e della chiesa erano così forti
465
00:31:56,499 --> 00:32:01,170
che le mie gioie e i desideri interiori
dovevano essere tenuti segreti al mondo.
466
00:32:03,214 --> 00:32:07,635
Gli omosessuali non vengono trattati
solamente con intolleranza e disprezzo,
467
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
ma perseguiti e incarcerati.
468
00:32:09,470 --> 00:32:12,890
È perlopiù rivoltante vedere uomini
che ballano con altri uomini.
469
00:32:12,974 --> 00:32:16,519
Molti omosessuali
devono condurre una vita segreta e oscura.
470
00:32:20,481 --> 00:32:25,319
MI SENTIVO EMARGINATO, ALIENO,
INFERIORE, MI VERGOGNAVO
471
00:32:25,403 --> 00:32:30,616
È molto doloroso
rendersi conto che la propria identità
472
00:32:30,700 --> 00:32:33,744
era considerata mostruosa e detestabile.
473
00:32:34,745 --> 00:32:38,040
Eppure ero lì, neanche ventenne
474
00:32:38,124 --> 00:32:39,875
e considerato un criminale,
475
00:32:39,959 --> 00:32:42,420
un emarginato, un abominio,
476
00:32:43,004 --> 00:32:46,173
che era stato condannato
a scontare una pena
477
00:32:47,216 --> 00:32:50,052
per un crimine commesso da Madre Natura.
478
00:32:50,928 --> 00:32:55,016
E fui costretto a non esternare
chi ero e cosa provavo davvero.
479
00:33:02,106 --> 00:33:06,652
Gli interrogatori erano lieti di lasciare
che Nilsen raccontasse la sua storia
480
00:33:06,736 --> 00:33:10,489
senza fargli troppe pressioni
perché andava a ruota libera.
481
00:33:10,573 --> 00:33:14,452
PERCHÉ HAI PORTATO QUESTI RAGAZZI
NEL TUO APPARTAMENTO?
482
00:33:14,535 --> 00:33:16,579
VOLEVANO UN DRINK, ERANO STATI ABBANDONATI
483
00:33:16,662 --> 00:33:19,999
Così pensai:
"Interrogherò Nilsen io stesso".
484
00:33:20,082 --> 00:33:22,918
Volevo vedere se ricordava qualcosa di più
485
00:33:24,253 --> 00:33:27,381
sui pub in cui aveva adescato
alcune delle vittime,
486
00:33:28,215 --> 00:33:30,009
e ci disse che molti di questi
487
00:33:32,011 --> 00:33:33,512
erano locali gay…
488
00:33:36,515 --> 00:33:37,475
PERLOPIÙ NEL WEST END
489
00:33:37,558 --> 00:33:39,101
…nel West End di Londra.
490
00:33:39,602 --> 00:33:40,978
SEI OMOSESSUALE?
491
00:33:41,062 --> 00:33:42,688
Certo che sono omosessuale,
492
00:33:43,773 --> 00:33:45,733
ma me ne sto per conto mio.
493
00:33:45,816 --> 00:33:49,028
Nessuno ammetterebbe mai di essere gay.
494
00:33:51,155 --> 00:33:54,909
Così feci indagare la mia squadra
nel West End di Londra.
495
00:33:57,828 --> 00:34:00,998
Poi scoprimmo
che adescava gli uomini nei locali gay,
496
00:34:01,499 --> 00:34:05,961
e una volta che la stampa
gli affibbiò l'appellativo "assassino gay"
497
00:34:06,504 --> 00:34:07,755
il danno era fatto.
498
00:34:09,298 --> 00:34:13,302
Qualunque fosse la verità,
ormai tutti l'avrebbero chiamato così.
499
00:34:15,721 --> 00:34:16,931
Esclusivo!
500
00:34:17,640 --> 00:34:20,810
L'assassino gay
Dennis la minaccia effeminata.
501
00:34:21,477 --> 00:34:22,353
Oh, cielo.
502
00:34:24,772 --> 00:34:26,065
COMUNITÀ GAY DI WIMBLEDON
503
00:34:26,148 --> 00:34:27,817
Anche se, nel 1983,
504
00:34:27,900 --> 00:34:32,071
gli adulti consenzienti con più di 21 anni
non venivano più processati,
505
00:34:32,738 --> 00:34:35,199
uomini e donne gay erano messi la bando.
506
00:34:35,741 --> 00:34:38,202
C'era una forte omofobia istituzionale
507
00:34:38,285 --> 00:34:42,081
radicata nella società britannica,
compresi i media e la polizia.
508
00:34:43,249 --> 00:34:47,711
E, come avremmo scoperto a breve,
Nilsen sapeva molto bene che era così.
509
00:34:51,757 --> 00:34:53,759
Ricordo di aver bevuto un tè
510
00:34:53,843 --> 00:34:57,930
con un membro dell'ufficio stampa
di Scotland Yard, e lui disse:
511
00:34:58,013 --> 00:35:02,059
"È una storia davvero pazzesca,
soprattutto perché è uno dei nostri".
512
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
Un ex sbirro!
513
00:35:11,861 --> 00:35:15,322
Quando scoprimmo
che era un agente di polizia, noi…
514
00:35:15,948 --> 00:35:19,160
Io pensai: "Ecco perché
l'ha fatta franca così a lungo.
515
00:35:20,786 --> 00:35:23,289
È un poliziotto, sarà un passo avanti".
516
00:35:24,498 --> 00:35:27,918
E io conoscevo due agenti
che avevano lavorato con lui.
517
00:35:31,338 --> 00:35:37,636
Il sovrintendente a capo dell'indagine
mi ordinò di recarmi nel suo ufficio
518
00:35:39,221 --> 00:35:41,640
per dire loro tutto ciò che sapevo…
519
00:35:41,724 --> 00:35:42,558
SERGENTE
520
00:35:42,641 --> 00:35:43,976
…sul mio amico Dennis.
521
00:35:47,062 --> 00:35:50,816
Era una di quelle persone
che abbassa la testa quando le parli.
522
00:35:50,900 --> 00:35:53,235
Evitava il contatto visivo.
523
00:35:53,319 --> 00:35:55,029
Un tipo davvero solitario.
524
00:35:56,572 --> 00:35:57,448
ERO POPOLARE
525
00:35:57,531 --> 00:36:00,993
Indossava la divisa, sì,
ma non aveva realizzato nulla.
526
00:36:01,076 --> 00:36:03,120
Non credo che gli interessasse.
527
00:36:03,913 --> 00:36:05,748
MI SONO DIMESSO
528
00:36:05,831 --> 00:36:08,125
Se ne andò prima di essere licenziato.
529
00:36:09,084 --> 00:36:11,003
C'ERA UN'OMOFOBIA DILAGANTE
530
00:36:11,086 --> 00:36:13,505
Non credo nessuno avesse battuto ciglio.
531
00:36:14,340 --> 00:36:16,508
MI HANNO CHIESTO DI RIPENSARCI
532
00:36:17,176 --> 00:36:19,136
Non ci fu una festa d'addio.
533
00:36:20,930 --> 00:36:25,142
E poi, qualche anno dopo,
prima che uccidesse qualcuno,
534
00:36:25,226 --> 00:36:30,064
mi ordinarono di andare a un indirizzo
per indagare su una grave aggressione.
535
00:36:30,564 --> 00:36:35,986
La prima cosa che notai fu
che le pareti erano state dipinte di nero,
536
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
un colore insolito che non faceva per me.
537
00:36:42,243 --> 00:36:45,746
La finestra del soggiorno
era stata sfondata
538
00:36:45,829 --> 00:36:47,873
e c'era sangue ovunque.
539
00:36:49,291 --> 00:36:54,213
Un minore era stato trovato lì
e poi portato in ospedale.
540
00:36:54,838 --> 00:36:58,550
Era poco più che un bambino,
pallido e mingherlino.
541
00:36:58,634 --> 00:37:02,263
E, se ricordo bene,
gli misero più di 100 punti.
542
00:37:04,181 --> 00:37:06,267
Era stato adescato in un pub
543
00:37:08,185 --> 00:37:12,356
da un uomo con un burbero accento scozzese
544
00:37:14,316 --> 00:37:16,902
ed era stato portato in quell'appartamento
545
00:37:20,447 --> 00:37:21,865
completamente ubriaco.
546
00:37:22,533 --> 00:37:23,867
Quando si svegliò
547
00:37:24,702 --> 00:37:27,288
si ritrovò completamente nudo
548
00:37:27,788 --> 00:37:30,165
con quest'uomo che gli si avvicinava.
549
00:37:31,458 --> 00:37:36,463
Poteva o combattere o scappare,
e così si lanciò dalla finestra.
550
00:37:39,925 --> 00:37:45,597
Al che tornai alla centrale di polizia,
dove trovai lo scozzese che era, però,
551
00:37:46,765 --> 00:37:47,975
il mio amico Dennis.
552
00:37:50,352 --> 00:37:51,520
Allora gli chiesi:
553
00:37:51,603 --> 00:37:55,774
"Perché questo minore
si è lanciato dalla finestra?"
554
00:37:56,567 --> 00:37:59,528
E lui rispose: "Non ne ho idea.
555
00:38:01,530 --> 00:38:06,618
Comunque, se hai delle prove, arrestami.
In caso contrario, devi lasciarmi andare".
556
00:38:07,786 --> 00:38:10,456
Il nostro Dennis era così.
Conosceva la legge.
557
00:38:16,378 --> 00:38:20,507
Scoprimmo poi che il minore
era una persona scomparsa.
558
00:38:20,591 --> 00:38:22,593
Parlammo coi suoi genitori,
559
00:38:23,218 --> 00:38:25,262
ma suo padre disse:
560
00:38:25,346 --> 00:38:26,930
"Non andrà in tribunale".
561
00:38:28,932 --> 00:38:31,477
E ricordo di avergli risposto:
562
00:38:31,560 --> 00:38:36,732
"Si rende conto di cosa succederà
563
00:38:36,815 --> 00:38:42,571
se non denuncerà quell'uomo?
Farà le stesse cose a qualcun altro".
564
00:38:43,238 --> 00:38:45,532
Ma erano entrambi irremovibili.
565
00:38:46,116 --> 00:38:47,117
E io ero furioso.
566
00:38:49,495 --> 00:38:54,583
A Dennis non dissi molto, se non:
"Non hai idea di quanto sei fortunato".
567
00:38:54,666 --> 00:38:56,668
Sarebbe finito in prigione.
568
00:38:58,045 --> 00:39:02,257
Le lesioni aggravate premeditate
possono valerti l'ergastolo.
569
00:39:05,094 --> 00:39:10,432
Quando si ha a che fare con un sospettato
è obbligatorio fare rapporto in merito,
570
00:39:10,516 --> 00:39:14,103
e in cima a quello di Nilsen io scrissi:
571
00:39:14,186 --> 00:39:17,439
"Secondo me,
quest'uomo è un pericoloso psicopatico".
572
00:39:22,319 --> 00:39:26,657
Penso sempre a come sarebbe andata
se quei genitori l'avessero denunciato.
573
00:39:27,366 --> 00:39:29,451
Chi sarebbe ancora in vita, oggi?
574
00:39:30,619 --> 00:39:32,913
Ma c'era una componente di vergogna.
575
00:39:32,996 --> 00:39:34,248
Si vergognavano.
576
00:39:34,832 --> 00:39:39,128
Dicevano: "Vogliamo solo portarlo a casa
e dimenticare l'accaduto".
577
00:39:41,588 --> 00:39:45,134
Dennis avrà pensato
di essere l'uomo più fortunato al mondo.
578
00:39:46,969 --> 00:39:49,012
E non lo dimenticò mai.
579
00:39:56,478 --> 00:39:58,480
DUE SETTIMANE DOPO L'ARRESTO
580
00:39:58,564 --> 00:40:01,442
Il West End era un luogo molto animato.
581
00:40:02,401 --> 00:40:05,154
Tanta azione, tanta gente,
582
00:40:05,237 --> 00:40:07,156
un buon modo per perdersi.
583
00:40:09,533 --> 00:40:12,744
Brulicava di persone,
dai milionari agli indigenti.
584
00:40:17,166 --> 00:40:20,335
Ma uno dei miei agenti
tornò da me e mi disse:
585
00:40:20,419 --> 00:40:23,714
"Sono stato al pub
e ho parlato con alcune persone".
586
00:40:23,797 --> 00:40:27,926
Avevano descritto un tizio di nome John,
noto come John la Guardia.
587
00:40:28,010 --> 00:40:30,804
IL 13°
588
00:40:30,888 --> 00:40:34,558
Nilsen ci aveva già parlato
di un tizio di nome John…
589
00:40:34,641 --> 00:40:35,601
SI CHIAMAVA JOHN
590
00:40:35,684 --> 00:40:39,271
…con un cappello di lana
simile a quello della guardia reale.
591
00:40:39,354 --> 00:40:42,316
COME L'HAI CONOSCIUTO?
592
00:40:46,528 --> 00:40:50,657
Ma scoprimmo che, in quella zona,
John la Guardia era famoso
593
00:40:51,533 --> 00:40:52,576
come escort.
594
00:40:58,457 --> 00:41:02,252
Era la prima volta
che sentivo il termine "escort".
595
00:41:06,965 --> 00:41:09,760
La notte porta con sé
una danza primordiale.
596
00:41:10,385 --> 00:41:13,639
Una sorta di preludio
del banchetto vero e proprio
597
00:41:13,722 --> 00:41:16,225
in cui verranno saziati
tutti gli appetiti.
598
00:41:16,725 --> 00:41:19,978
E nella frenesia della danza
si creerà una confusione
599
00:41:20,062 --> 00:41:23,190
che soddisferà suddetti appetiti.
600
00:41:29,821 --> 00:41:31,657
Era come un parco giochi.
601
00:41:33,492 --> 00:41:35,452
Nilsen poteva prendersi ciò che voleva.
602
00:41:36,578 --> 00:41:38,288
Era un mercato della carne.
603
00:41:41,041 --> 00:41:43,835
Andammo
alla centrale di polizia del West End.
604
00:41:43,919 --> 00:41:47,214
Avevano un indice di tutti gli escort.
Erano centinaia.
605
00:41:50,842 --> 00:41:55,973
Riuscimmo a identificare John la Guardia.
Era un uomo di nome John Howlett,
606
00:41:57,057 --> 00:41:59,184
e così io parlai con sua madre.
607
00:41:59,268 --> 00:42:03,981
Howlett se n'era andato di casa
di sua volontà e faceva uso di droga.
608
00:42:04,064 --> 00:42:07,943
Lei accolse con accettazione
il fatto che suo figlio fosse morto.
609
00:42:11,446 --> 00:42:15,492
Nilsen ovviamente sapeva
che se questi giovani escort sparivano,
610
00:42:17,035 --> 00:42:20,539
si sarebbero semplicemente persi
nell'etere di Londra.
611
00:42:36,680 --> 00:42:39,975
Divenne poi più facile
scavare quel piccolo giardino,
612
00:42:40,517 --> 00:42:43,061
ma anche sempre più chiaro
che non mentiva.
613
00:42:43,937 --> 00:42:48,066
Trovavamo dozzine di piccole ossa.
614
00:42:51,278 --> 00:42:56,617
Ma nessun resto era così intatto
da poter identificare a chi appartenesse.
615
00:42:58,035 --> 00:42:59,036
Iniziai a pensare
616
00:42:59,119 --> 00:43:02,456
che potevamo non scoprire mai
chi fossero queste persone.
617
00:43:03,665 --> 00:43:06,543
Ma, insomma,
come poteva essere arrivato a tanto?
618
00:43:07,044 --> 00:43:08,879
Cosa doveva aver passato
619
00:43:10,047 --> 00:43:11,715
per arrivare a questo punto?
620
00:43:15,260 --> 00:43:17,054
Mi contattò la polizia.
621
00:43:17,554 --> 00:43:21,642
Avevano trovato la mia tessera sanitaria
nell'appartamento di Des.
622
00:43:22,434 --> 00:43:25,520
Immagino che all'inizio
la polizia sospettasse di me,
623
00:43:25,604 --> 00:43:27,773
su chi fossi e sul perché
624
00:43:28,732 --> 00:43:30,442
non fossi stato ucciso.
625
00:43:38,533 --> 00:43:40,827
CINQUE ANNI PRIMA DELL'ARRESTO
626
00:43:44,539 --> 00:43:46,083
Faceva caldo, quella sera.
627
00:43:50,087 --> 00:43:52,130
Stavo giocando a una slot machine
628
00:43:52,673 --> 00:43:55,592
e dietro di me
c'era un tizio che mi guardava.
629
00:43:56,259 --> 00:43:58,720
Lo vedevo riflesso nella macchina.
630
00:43:59,221 --> 00:44:01,723
Mi disse: "Non vincerai molto, su quella".
631
00:44:02,641 --> 00:44:04,434
E io: "Potevi dirmelo prima".
632
00:44:05,185 --> 00:44:07,104
"Ci hanno vinto da poco, credo."
633
00:44:07,688 --> 00:44:10,774
E poi aggiunse: "Vuoi venire da me?"
634
00:44:13,068 --> 00:44:15,445
Andammo a Melrose Avenue
635
00:44:16,863 --> 00:44:19,324
e lui mise un po' di musica classica.
636
00:44:22,369 --> 00:44:24,746
Chi è quest'uomo?
637
00:44:28,834 --> 00:44:30,919
Un singolo nel branco.
638
00:44:32,587 --> 00:44:34,756
Un fantasma nella società.
639
00:44:36,508 --> 00:44:38,343
Come si è formato?
640
00:44:38,427 --> 00:44:42,723
Chi e cosa
l'hanno condotto al suo destino?
641
00:44:43,974 --> 00:44:45,684
Mi chiese da dove venivo
642
00:44:45,767 --> 00:44:48,979
e della mia famiglia,
quindi mi sembrò molto premuroso
643
00:44:49,521 --> 00:44:50,856
e perciò mi colpì.
644
00:44:50,939 --> 00:44:54,109
Così pensai: "Ah! Ok, mi piaci".
645
00:44:54,192 --> 00:44:56,820
Ma non glielo dissi, lo pensai soltanto.
646
00:45:02,200 --> 00:45:05,787
Gli dissi che ero di Exeter,
una città del Devon.
647
00:45:07,122 --> 00:45:10,625
Quando ero più giovane,
alcune persone sapevano che ero gay,
648
00:45:11,543 --> 00:45:14,045
ma credevano che mi sarebbe passata.
649
00:45:15,630 --> 00:45:18,216
Tutti i bambini mi prendevano in giro,
650
00:45:19,843 --> 00:45:22,095
così mi chiudevo spesso in camera mia.
651
00:45:22,929 --> 00:45:24,931
Volevo solo starmene al buio.
652
00:45:31,021 --> 00:45:32,981
E a 14 anni scappai di casa.
653
00:45:34,107 --> 00:45:37,527
Avevo con me dieci sterline o poco più,
654
00:45:38,028 --> 00:45:41,323
ma erano sufficienti
per arrivare a Londra.
655
00:45:46,912 --> 00:45:48,914
Una volta lì pensai:
"Allora è questa Londra.
656
00:45:51,500 --> 00:45:54,085
Sono a Londra! Nessuno sa chi sono, qui.
657
00:45:54,169 --> 00:45:55,670
Potrei anche perdermi".
658
00:45:56,963 --> 00:46:01,134
Ma non avevo di che vivere,
non sapevo cosa fare e morivo di freddo.
659
00:46:01,718 --> 00:46:07,599
Così trovai un posto per dormire
in un parcheggio dietro Piccadilly Circus.
660
00:46:08,475 --> 00:46:12,229
Ma poi vidi degli altri ragazzi
che si aggiravano lì intorno.
661
00:46:12,312 --> 00:46:13,980
Mi chiedevo cosa facessero.
662
00:46:14,064 --> 00:46:16,066
Vedevo degli scambi di soldi
663
00:46:16,650 --> 00:46:18,902
e uomini che baciavano dei ragazzi.
664
00:46:19,903 --> 00:46:24,699
Poi passò un vecchio e mi spiegò
che quello era il mercato della carne,
665
00:46:26,326 --> 00:46:28,954
dove ogni lampione era di un escort.
666
00:46:30,080 --> 00:46:34,835
Avevano tutti dei soprannomi.
Di certo non usavano i loro veri nomi.
667
00:46:35,335 --> 00:46:38,922
E non erano tutti gay,
lo facevano per bisogno di soldi.
668
00:46:41,258 --> 00:46:44,511
Capitava che alcuni clienti
non fossero molto gradevoli,
669
00:46:45,011 --> 00:46:47,848
ma ci andavi comunque
perché dovevi sopravvivere.
670
00:46:50,851 --> 00:46:54,104
Ma Des era piuttosto amichevole.
Molto amichevole, anzi.
671
00:46:55,105 --> 00:46:56,773
Non hai ancora visto niente.
672
00:46:57,315 --> 00:47:01,152
Qualche settimana fa
abbiamo preso questo TV per 360 sterline
673
00:47:01,236 --> 00:47:03,697
e l'impianto stereo per 200.
674
00:47:04,698 --> 00:47:08,493
E questo parrocchetto ondulato
è Hamish, e non ha prezzo.
675
00:47:10,120 --> 00:47:11,746
Mi mostrò anche i giardini.
676
00:47:19,212 --> 00:47:22,757
Quando arrivammo qui,
questo giardino era una discarica.
677
00:47:22,841 --> 00:47:28,972
Era pieno di vecchie cucine, rottami,
gomme, intonaco, legno e chissà cos'altro.
678
00:47:29,055 --> 00:47:30,932
C'era un mucchio di spazzatura.
679
00:47:31,016 --> 00:47:34,936
E volendo migliorare la proprietà,
noi, cioè io, il buon inquilino,
680
00:47:35,478 --> 00:47:40,108
in tre mesi l'abbiamo reso così,
pulito e ordinato, con una recinzione
681
00:47:40,191 --> 00:47:43,653
e verdure in abbondanza.
Che altro posso dire?
682
00:47:43,737 --> 00:47:46,823
Ma aveva una bottiglia di Bacardi
683
00:47:47,407 --> 00:47:49,367
e lo bevve mentre parlavamo.
684
00:47:50,285 --> 00:47:51,286
E poi
685
00:47:52,537 --> 00:47:53,538
andammo a letto.
686
00:47:58,335 --> 00:48:00,045
Com'è mio desiderio,
687
00:48:00,128 --> 00:48:03,256
la creatura più bella del mio universo
688
00:48:03,840 --> 00:48:07,928
è un giovane maschio snello e slanciato.
689
00:48:08,970 --> 00:48:12,223
La sua vista,
in tutta la sua imperitura bellezza,
690
00:48:12,933 --> 00:48:17,812
spinge la mia mente
a indugiare in spasmi catartici.
691
00:48:18,813 --> 00:48:20,649
Sono un uomo ossessionato.
692
00:48:21,232 --> 00:48:22,943
La pulsione è irrefrenabile.
693
00:48:24,235 --> 00:48:26,363
Il cuore batte forte!
694
00:48:27,572 --> 00:48:30,533
Lui è ignaro del futuro.
695
00:48:32,118 --> 00:48:34,579
Passarono un paio d'ore, credo.
696
00:48:34,663 --> 00:48:37,749
Quando riaprii gli occhi,
vidi del fumo davanti a me
697
00:48:38,291 --> 00:48:40,418
e lui mi stava a cavalcioni.
698
00:48:41,211 --> 00:48:43,338
Io iniziai a spingerlo indietro.
699
00:48:44,047 --> 00:48:45,882
"Che succede?", dissi io.
700
00:48:46,466 --> 00:48:48,843
E lui: "Hai fatto cadere la stufetta".
701
00:48:51,930 --> 00:48:57,060
Al che versai dell'acqua sul pavimento
e scappai perché ero molto turbato,
702
00:48:57,143 --> 00:48:59,938
credevo di aver danneggiato
il suo appartamento.
703
00:49:02,232 --> 00:49:07,237
Ma non aveva senso, perché faceva caldo.
La stufetta non doveva essere accesa.
704
00:49:08,613 --> 00:49:11,825
E così capii
che voleva uccidermi, quella sera.
705
00:49:23,169 --> 00:49:26,464
Ma non sapevo con chi parlare
o a chi denunciare la cosa.
706
00:49:28,383 --> 00:49:31,094
All'epoca Londra era estremamente omofoba.
707
00:49:31,177 --> 00:49:32,721
Di certo lo era la polizia
708
00:49:33,263 --> 00:49:34,764
e anche la stampa.
709
00:49:34,848 --> 00:49:40,979
Così rimasi in silenzio, in una stanza,
come quando ero più piccolo, al buio.
710
00:49:41,062 --> 00:49:46,776
Silenzio.
711
00:49:46,860 --> 00:49:49,863
Col senno di poi,
sarei stato la sua prima vittima.
712
00:49:50,363 --> 00:49:52,532
Era solo l'inizio, per lui.
713
00:50:14,512 --> 00:50:17,557
Gli agenti alla ricerca
dei resti delle vittime
714
00:50:17,640 --> 00:50:20,935
hanno rinvenuto
"una notevole quantità di ossa umane".
715
00:50:22,145 --> 00:50:24,314
Era un cimitero, praticamente.
716
00:50:26,441 --> 00:50:29,819
Abbiamo rinvenuto
una notevole quantità di ossa umane.
717
00:50:30,320 --> 00:50:36,451
In particolare, un pezzo di femore
che sarà lungo all'incirca 15 cm.
718
00:50:36,534 --> 00:50:38,703
Continuavamo a trovarne.
719
00:50:38,787 --> 00:50:41,956
Non è che ne spuntava uno
ogni due o tre ore,
720
00:50:42,665 --> 00:50:44,417
ma ogni due o tre minuti.
721
00:50:44,501 --> 00:50:47,170
Un frammento di questo,
poi di quello, denti…
722
00:50:57,722 --> 00:51:00,975
La polizia che perquisisce
il giardino di Melrose Avenue
723
00:51:01,059 --> 00:51:05,605
crede di essere più vicina
a identificare i resti umani rinvenuti.
724
00:51:08,942 --> 00:51:12,403
Era come un film dell'orrore
che era diventato realtà.
725
00:51:12,987 --> 00:51:16,449
Ma si prova anche una strana eccitazione,
726
00:51:16,533 --> 00:51:18,618
quando succede una cosa del genere.
727
00:51:18,701 --> 00:51:22,288
C'è un'attrazione macabra
in questo genere di situazioni.
728
00:51:22,372 --> 00:51:25,667
Vuoi saperne di più.
Non vuoi meno dettagli, ma di più.
729
00:51:28,253 --> 00:51:31,047
Mia madre
racconta una storia molto diversa.
730
00:51:31,131 --> 00:51:35,343
La polizia ha probabilmente identificato
una mezza dozzina di vittime…
731
00:51:35,426 --> 00:51:38,721
Beh, insomma,
continuavano ad arrivare le notizie e…
732
00:51:39,430 --> 00:51:43,852
Non saprei. Ovviamente,
la cosa mi incuriosiva, come a tutti.
733
00:51:43,935 --> 00:51:46,604
Era orribile. Pensai: "Poveri genitori".
734
00:51:47,188 --> 00:51:48,565
Tutto qui.
735
00:51:51,276 --> 00:51:53,653
Ma poi bussarono alla porta
736
00:51:53,736 --> 00:51:56,447
e questo poliziotto chiese:
"Possiamo entrare?"
737
00:51:56,531 --> 00:51:59,492
"Che succede?",
chiesi io, e lui: "Si sieda".
738
00:51:59,576 --> 00:52:02,871
"Oddio." Ancora non avevo capito
cosa mi avrebbero detto.
739
00:52:03,538 --> 00:52:07,959
Una volta in casa mi mostrò una foto
e mi chiese: "Conosce questa persona?"
740
00:52:09,794 --> 00:52:11,754
E io: "Certo che lo conosco".
741
00:52:12,297 --> 00:52:14,674
Era Graham, l'amore della mia vita.
742
00:52:15,508 --> 00:52:18,887
Allora aggiunse:
"Ha sentito parlato di un certo Nilsen?"
743
00:52:19,429 --> 00:52:21,848
Persino allora non riuscivo a capire.
744
00:52:21,931 --> 00:52:26,311
Avevano detto che Nilsen
puntava solo gli omosessuali senzatetto.
745
00:52:28,229 --> 00:52:34,611
Perciò mi tranquillizzai un po',
perché non poteva essere lui. Non era gay.
746
00:52:36,029 --> 00:52:40,033
Poi mi chiesero se si fosse sottoposto
a un intervento odontoiatrico.
747
00:52:40,116 --> 00:52:41,075
E io pensai:
748
00:52:41,159 --> 00:52:45,914
"Perché continuano a farmi domande
su impronte dentali, denti e mascelle?"
749
00:52:45,997 --> 00:52:47,165
E allora capii.
750
00:52:52,962 --> 00:52:54,964
Graham adorava comprarmi i dischi.
751
00:52:55,048 --> 00:52:58,259
Mi aveva regalato
quello dei Fat Larry's Band, "Zoom".
752
00:52:58,801 --> 00:53:01,804
Quando lo ascolto,
ripenso a lui e a quel periodo.
753
00:53:06,559 --> 00:53:09,479
Era l'ultimo disco che mi aveva comprato.
754
00:53:10,563 --> 00:53:13,149
Ma non posso dire
che non avessimo problemi.
755
00:53:15,985 --> 00:53:18,655
Non avevamo molto,
da piccoli. Eravamo poveri.
756
00:53:19,530 --> 00:53:23,910
Eravamo uniti e amavamo la mamma,
ma molti ricordi non sono affatto belli.
757
00:53:24,786 --> 00:53:26,788
Litigavamo perlopiù per la droga.
758
00:53:29,165 --> 00:53:31,251
Era il 31 ottobre
759
00:53:31,918 --> 00:53:35,755
e Graham mi aveva promesso
che non si sarebbe fatto una dose.
760
00:53:36,589 --> 00:53:41,094
E già mentre me lo diceva
sapevo che si sarebbe drogato,
761
00:53:41,177 --> 00:53:42,971
perciò mi infuriai con lui
762
00:53:43,554 --> 00:53:46,307
e gli dissi una cosa davvero orribile.
763
00:53:46,391 --> 00:53:48,101
Gliela dissi davvero.
764
00:53:48,768 --> 00:53:52,772
"Se ti drogherai un'altra volta,
non tornare più a casa, cazzo."
765
00:53:52,855 --> 00:53:54,482
E andò esattamente così.
766
00:53:54,983 --> 00:53:56,526
Non tornò mai più.
767
00:53:57,735 --> 00:53:58,569
Quindi…
768
00:54:00,238 --> 00:54:01,072
Già.
769
00:54:05,118 --> 00:54:06,369
Stavo tornando a casa
770
00:54:07,620 --> 00:54:10,039
dal negozietto di dolciumi a inizio via,
771
00:54:10,623 --> 00:54:13,001
e più mi avvicinavo, più sentivo urlare.
772
00:54:14,585 --> 00:54:17,672
Non so come, ma sapevo
che a urlare era mia madre,
773
00:54:17,755 --> 00:54:19,340
che stava soffrendo.
774
00:54:20,008 --> 00:54:24,304
Quando entrai in casa coi miei fratelli,
la trovammo in cucina a piangere.
775
00:54:25,972 --> 00:54:29,726
Mio padre era stato ucciso
per mano di Dennis Nilsen.
776
00:54:31,019 --> 00:54:33,271
I giornalisti erano crudeli.
777
00:54:33,354 --> 00:54:35,898
"Dicono che sono tutti senzatetto e gay."
778
00:54:35,982 --> 00:54:37,984
Beh, non è vero, ok?
779
00:54:38,067 --> 00:54:41,696
Non fate di tutta l'erba un fascio.
Erano tutti delle persone.
780
00:54:41,779 --> 00:54:44,449
Telefonai alle redazioni e diedi di matto.
781
00:54:46,159 --> 00:54:48,995
Ma poi ci trovammo la stampa alla porta.
782
00:54:49,078 --> 00:54:50,204
Dio, fu terribile.
783
00:54:51,914 --> 00:54:54,625
Uno dei giornalisti
mi chiese se sapessi tutto.
784
00:54:54,709 --> 00:54:57,545
Risposi:
"So quanto mi ha detto la polizia".
785
00:54:58,129 --> 00:55:01,591
"Non le hanno raccontato il seguito?"
E io: "No. Perché?"
786
00:55:01,674 --> 00:55:06,054
Mi rispose: "Non è una cosa bella.
Vuole davvero che gliela dica? "
787
00:55:06,137 --> 00:55:07,513
"Sì", dissi io.
788
00:55:07,597 --> 00:55:10,433
REGISTRAZIONE INTERROGATORIO
789
00:55:11,309 --> 00:55:12,769
Fui impulsiva.
790
00:55:13,686 --> 00:55:14,812
Dovevo saperlo.
791
00:55:15,480 --> 00:55:17,732
IL 14°
792
00:55:17,815 --> 00:55:19,650
Nilsen era nel West End.
793
00:55:19,734 --> 00:55:22,153
HO SVOLTATO L'ANGOLO
794
00:55:22,904 --> 00:55:27,158
Vide Graham che cercava
di prendere un taxi, ma nessuno si fermava
795
00:55:27,241 --> 00:55:29,077
perché barcollava pesantemente.
796
00:55:29,160 --> 00:55:30,745
HO CHIAMATO UN TAXI
797
00:55:30,828 --> 00:55:32,997
Così Nilsen lo portò a casa sua…
798
00:55:33,081 --> 00:55:34,624
A CRANLEY GARDENS
799
00:55:34,707 --> 00:55:36,084
…si mise dietro di lui…
800
00:55:36,167 --> 00:55:38,169
CONTINUA
801
00:55:38,252 --> 00:55:39,962
RICORDO DI AVER CONTINUATO
802
00:55:40,046 --> 00:55:40,922
…e lo strangolò.
803
00:55:41,005 --> 00:55:43,341
RICORDO CHE ERA MORTO
804
00:55:43,424 --> 00:55:45,051
DEVO ESSERE STATO IO
805
00:55:45,134 --> 00:55:46,594
Disse proprio così.
806
00:55:48,638 --> 00:55:53,434
Poi lo mise su una poltrona e lo lasciò lì
per due giorni mentre andava al lavoro.
807
00:55:54,018 --> 00:55:57,230
Quando rincasava,
si sedeva accanto a lui sul divano
808
00:55:57,313 --> 00:55:59,065
e guardavano la TV insieme.
809
00:56:00,608 --> 00:56:03,277
La terza notte lo spogliò completamente,
810
00:56:03,778 --> 00:56:06,823
lo mise davanti a una specchiera,
811
00:56:06,906 --> 00:56:08,783
lo tenne da dietro,
812
00:56:09,826 --> 00:56:12,829
lo cosparse di borotalco
e si masturbò su di lui.
813
00:56:17,291 --> 00:56:20,920
Volevo solo fingere
che non fosse successo.
814
00:56:21,003 --> 00:56:23,798
Era andato in overdose
ed era morto in giro. No!
815
00:56:25,049 --> 00:56:27,135
Ma non si può spegnere il cervello.
816
00:56:27,718 --> 00:56:28,928
È impossibile.
817
00:56:34,684 --> 00:56:39,063
Perché fare una cosa del genere?
Sarebbe stato orrendo anche su un animale.
818
00:56:43,443 --> 00:56:45,111
Tweetles, ti senti meglio?
819
00:56:46,362 --> 00:56:49,198
Credo abbia
un'infezione delle vie respiratorie.
820
00:56:50,158 --> 00:56:51,200
Sì.
821
00:56:53,286 --> 00:56:58,040
Ieri ho ricevuto una lettera
da un giornalista in cerca di una storia.
822
00:56:58,708 --> 00:57:02,503
"So che sta scrivendo un'autobiografia…"
e bla, bla, bla.
823
00:57:02,587 --> 00:57:04,130
"Cosa racconta, in essa?"
824
00:57:04,213 --> 00:57:05,298
Bla, bla, bla.
825
00:57:12,138 --> 00:57:15,391
Ero un giovane
aspirante giornalista investigativo.
826
00:57:15,475 --> 00:57:17,894
Non avevo alcuna esperienza.
827
00:57:18,519 --> 00:57:20,938
E una mattina lessi sul giornale
828
00:57:21,939 --> 00:57:24,567
che c'era un serial killer
829
00:57:25,151 --> 00:57:26,986
che aveva ucciso 15 persone
830
00:57:28,279 --> 00:57:31,657
e che ora scriveva
la sua autobiografia in prigione.
831
00:57:31,741 --> 00:57:32,783
GIORNALISTA
832
00:57:32,867 --> 00:57:34,368
Ne fui incuriosito.
833
00:57:34,452 --> 00:57:35,953
LE PAGINE DEL MALE
834
00:57:36,037 --> 00:57:38,456
Così iniziai a scrivere a Nilsen.
835
00:57:38,539 --> 00:57:41,375
"Caro sig. Nilsen, credo che il suo libro
836
00:57:41,459 --> 00:57:45,213
diventerà una pietra miliare
della letteratura di criminologia,
837
00:57:45,296 --> 00:57:50,092
e avrei piacere di trattarlo
per un importante quotidiano inglese."
838
00:57:52,386 --> 00:57:55,139
Dopo una settimana,
ricevetti questa lettera.
839
00:57:57,517 --> 00:57:59,060
La prima cosa che notai
840
00:57:59,143 --> 00:58:03,272
era che la biro
era stata premuta con forza sul foglio
841
00:58:03,356 --> 00:58:06,734
per l'impazienza
di raccontare la sua storia.
842
00:58:07,818 --> 00:58:09,820
"Caro Russ, grazie per la lettera.
843
00:58:09,904 --> 00:58:12,782
Vuoi sapere come giustifico il mio libro?
844
00:58:12,865 --> 00:58:15,826
Mi verrebbe da citare
il caro vecchio Oscar:
845
00:58:15,910 --> 00:58:20,998
'Non esistono libri morali o immorali.
O sono scritti bene o sono scritti male'".
846
00:58:21,082 --> 00:58:23,626
Quando ricevetti
parti della sua autobiografia,
847
00:58:23,709 --> 00:58:26,295
scatole piene di nastri e manoscritti,
848
00:58:26,379 --> 00:58:29,590
chiamai il mio redattore
al The Sunday Times Magazine
849
00:58:29,674 --> 00:58:32,552
e gli dissi:
"Non crederai a cos'ho tra le mani".
850
00:58:34,262 --> 00:58:37,890
La cosa più interessante
aveva a che fare con suo nonno.
851
00:58:39,183 --> 00:58:41,269
Nel ripensare alla mia vita,
852
00:58:41,352 --> 00:58:44,272
torno con la mente
al mistero di mio nonno,
853
00:58:44,355 --> 00:58:45,565
Andrew Whyte.
854
00:58:46,148 --> 00:58:48,693
Avevo visto una foto di quand'era giovane,
855
00:58:50,861 --> 00:58:54,907
scattata quand'era un sottufficiale
durante la Prima guerra mondiale.
856
00:58:55,491 --> 00:58:58,160
Giocavo con le tre medaglie
che aveva ricevuto
857
00:58:58,244 --> 00:59:01,539
per aver servito
il suo re imperatore, Giorgio V.
858
00:59:04,750 --> 00:59:07,086
Voleva molto bene a suo nonno.
859
00:59:07,169 --> 00:59:10,506
Riesco ancora a immaginarli insieme.
860
00:59:13,509 --> 00:59:16,554
Ovunque andasse, portava Dennis con sé.
861
00:59:18,014 --> 00:59:21,017
Credo che, tra di loro,
ci fosse qualcosa di grande.
862
00:59:23,644 --> 00:59:26,314
Per me era un grand'uomo.
863
00:59:27,440 --> 00:59:32,862
L'enormità dei suoi 62 anni di esperienza
è troppa per questo breve racconto,
864
00:59:32,945 --> 00:59:35,823
ma la sua influenza su di me è indelebile.
865
00:59:39,160 --> 00:59:42,830
Il nonno morì all'improvviso
quando avevo cinque anni.
866
00:59:44,123 --> 00:59:47,543
Vide il nonno disteso nella bara,
867
00:59:48,669 --> 00:59:51,964
ma i credenti non dicono mai
che una persona è morta,
868
00:59:52,048 --> 00:59:54,842
perciò dissero:
"È andato in un posto migliore".
869
00:59:56,218 --> 00:59:59,138
E allora Dennis disse:
"Mi portava ovunque,
870
00:59:59,221 --> 01:00:02,183
perché non anche
in questo posto migliore?"
871
01:00:04,310 --> 01:00:07,730
Disse che, quando vide il corpo del nonno,
872
01:00:07,813 --> 01:00:11,942
le sue idee di amore e morte si fusero.
873
01:00:23,496 --> 01:00:25,247
QUANDO DIVENTAI GRANDE
874
01:00:26,957 --> 01:00:28,793
CERCAI A LUNGO
875
01:00:32,338 --> 01:00:33,589
MIO NONNO
876
01:00:33,673 --> 01:00:37,051
La sua improvvisa scomparsa
lasciò un vuoto dentro di me,
877
01:00:38,844 --> 01:00:41,806
poi colmato
dalle pulsioni della mia immaginazione.
878
01:00:48,437 --> 01:00:50,648
Che bel modo di passare il Natale!
879
01:00:51,607 --> 01:00:57,822
E dato che siamo nel periodo festivo,
merito una sigaretta magica, direi.
880
01:00:57,905 --> 01:01:03,661
Molti anni dopo, Nilsen attraversò
un periodo di riflessione sulla sua vita.
881
01:01:03,744 --> 01:01:05,579
Godiamoci un po' di magia.
882
01:01:05,663 --> 01:01:09,834
Disse che era perché, in prigione,
aveva facile accesso alla marijuana.
883
01:01:15,589 --> 01:01:16,590
Oh, cielo!
884
01:01:17,550 --> 01:01:18,592
Oh, Dio!
885
01:01:18,676 --> 01:01:21,011
Sono fatto come una pigna.
886
01:01:23,013 --> 01:01:25,641
Ah, ho la tastiera davanti a me.
887
01:01:32,606 --> 01:01:35,901
Davanti a me
c'è una tastiera portatile vintage
888
01:01:35,985 --> 01:01:37,653
degli anni '80.
889
01:01:40,322 --> 01:01:43,743
Qui, in questo splendido
e consueto isolamento,
890
01:01:43,826 --> 01:01:49,749
posso dipingere con la musica
tutte le sfumature delle mie emozioni.
891
01:01:51,208 --> 01:01:55,212
Mi avvicino alla tastiera
e mi tremano leggermente le mani.
892
01:02:08,559 --> 01:02:11,020
"È seguito un trip di otto ore."
893
01:02:14,064 --> 01:02:16,650
"Guardo quant'è successo
come fosse un film,
894
01:02:16,734 --> 01:02:20,446
su un grande schermo e col Dolby Surround,
895
01:02:20,529 --> 01:02:22,156
in un Technicolor vivente."
896
01:02:28,829 --> 01:02:33,375
"Per anni, il ricordo di mio nonno
era rimasto nascosto e irrisolto
897
01:02:33,459 --> 01:02:35,419
nei meandri del mio subconscio."
898
01:02:38,714 --> 01:02:42,301
"Ricordo vagamente
quel fortino di cemento con due fessure
899
01:02:42,384 --> 01:02:45,638
dov'erano successe cose strane
tra me e mio nonno."
900
01:02:47,056 --> 01:02:49,934
"È una cosa orribile da ammettere,
901
01:02:50,476 --> 01:02:55,064
ma l'unico contatto fisico
che ebbi nei primi anni dell'adolescenza
902
01:02:56,065 --> 01:02:59,276
fu l'abbraccio paradossale,
doloroso e confuso,
903
01:03:00,361 --> 01:03:01,445
di un pedofilo."
904
01:03:01,529 --> 01:03:03,030
PEDOFILO
905
01:03:03,113 --> 01:03:08,911
Silenzio.
906
01:03:15,918 --> 01:03:19,129
Ma la svolta più importante della sua vita
907
01:03:20,047 --> 01:03:22,466
fu quando divenne un cuoco nell'esercito.
908
01:03:24,343 --> 01:03:28,013
Per la prima volta,
Nilsen aveva una stanza tutta sua.
909
01:03:30,599 --> 01:03:33,185
E si spogliava completamente,
910
01:03:33,269 --> 01:03:36,689
si cospargeva il corpo di borotalco
911
01:03:38,023 --> 01:03:42,695
e si guardava allo specchio
come se vedesse un cadavere.
912
01:03:44,947 --> 01:03:49,660
Una figura fantastica
che avevo l'esigenza di creare.
913
01:03:50,369 --> 01:03:53,289
Io sono lui e lui è me.
914
01:03:56,375 --> 01:04:02,214
E aveva sicuramente fantasticato
su come rendere la cosa realtà.
915
01:04:13,100 --> 01:04:15,060
OTTO MESI DOPO L'ARRESTO
916
01:04:15,936 --> 01:04:19,398
Dennis Nilsen è stato rinviato a giudizio
all'Old Bailey.
917
01:04:19,481 --> 01:04:22,776
Questo mese ha ricevuto
altre quattro accuse di omicidio.
918
01:04:23,360 --> 01:04:25,946
Alla data del processo all'Old Bailey,
919
01:04:26,030 --> 01:04:30,034
avevamo identificato
un totale di sette vittime.
920
01:04:31,869 --> 01:04:34,580
Alcuni erano dei senzatetto.
921
01:04:34,663 --> 01:04:36,707
Alcuni erano gay, ma non tutti.
922
01:04:36,790 --> 01:04:39,335
Erano solo uomini alla deriva,
923
01:04:40,252 --> 01:04:41,962
ma con una cosa in comune:
924
01:04:42,630 --> 01:04:48,469
Nilsen sapeva che se fossero spariti
nessuno se ne sarebbe accorto presto.
925
01:04:50,304 --> 01:04:52,640
Tutte le vittime erano giovani uomini.
926
01:04:53,349 --> 01:04:55,351
Martyn Duffey del Wirral.
927
01:04:56,310 --> 01:04:58,187
Malcolm Barlow di Rotherham.
928
01:04:59,188 --> 01:05:02,608
Kenneth Ockenden,
uno studente canadese di 26 anni
929
01:05:02,691 --> 01:05:05,694
che stava visitando il Paese tre anni fa.
930
01:05:05,778 --> 01:05:07,780
E William Sutherland di Edimburgo…
931
01:05:09,615 --> 01:05:11,116
Non riesco a superarlo.
932
01:05:11,200 --> 01:05:12,993
MADRE DI WILLIAM SUTHERLAND
933
01:05:13,077 --> 01:05:15,120
Vuole dare qualche avvertimento
934
01:05:15,996 --> 01:05:21,335
ai genitori di giovani ragazzi
che pensavano di andare a Londra?
935
01:05:22,044 --> 01:05:23,462
Non lasciateli andare.
936
01:05:24,046 --> 01:05:27,383
È un posto orribile e crudele.
937
01:05:29,677 --> 01:05:32,930
La polizia mi avvisò
che il processo stava per iniziare.
938
01:05:33,013 --> 01:05:36,850
"Vogliamo solo consigliarle di non andare
939
01:05:36,934 --> 01:05:40,813
perché parleranno di Graham
e avranno un po' degli…
940
01:05:41,438 --> 01:05:44,233
strumenti usati da Nilsen per ucciderlo."
941
01:05:44,316 --> 01:05:46,151
Ma io pensai: "No, ci andrò".
942
01:05:46,735 --> 01:05:49,446
Sentii che dovevo assistervi.
943
01:05:49,530 --> 01:05:53,409
Dentro di me sentivo che,
in un certo senso,
944
01:05:53,492 --> 01:05:56,996
era come rendere a Graham
i miei ultimi omaggi.
945
01:05:59,331 --> 01:06:00,624
In un certo senso,
946
01:06:02,126 --> 01:06:03,919
era un modo per dirgli addio.
947
01:06:05,212 --> 01:06:06,588
E non volevo
948
01:06:07,423 --> 01:06:10,009
che parlassero di lui
949
01:06:11,510 --> 01:06:15,264
e che lì non ci fosse nessuno per lui,
quindi sentii l'esigenza
950
01:06:16,098 --> 01:06:18,475
di andare al processo, e così feci.
951
01:06:22,813 --> 01:06:26,108
È la mattina di lunedì 24 ottobre.
952
01:06:26,191 --> 01:06:27,985
Sono in un furgone blindato
953
01:06:28,068 --> 01:06:32,322
diretto al tribunale penale centrale,
anche noto come Old Bailey.
954
01:06:33,574 --> 01:06:38,120
Oggi, ora, ci sarà la resa dei conti.
955
01:06:42,791 --> 01:06:47,629
L'Old Bailey è, senza dubbio,
il tribunale più famoso del mondo.
956
01:06:48,297 --> 01:06:49,506
È un teatro.
957
01:06:52,092 --> 01:06:54,845
…è un teatro dell'assurdo.
958
01:06:55,679 --> 01:06:57,389
I ruoli sono stati scritti.
959
01:06:57,473 --> 01:07:02,436
Gli attori si schiariscono la voce
per declamare la loro parte.
960
01:07:03,479 --> 01:07:07,733
Ricordo la prima volta
che entrò nell'Aula 1 dell'Old Bailey…
961
01:07:07,816 --> 01:07:11,278
…e se ne stette lì,
con tutti gli occhi puntati su di lui.
962
01:07:11,361 --> 01:07:14,865
Ci aspettavamo tutti
che si dichiarasse colpevole.
963
01:07:17,451 --> 01:07:21,497
Già mi immagino una telecamera Panavision,
964
01:07:21,580 --> 01:07:25,542
su una gru,
che indugia nell'aula del tribunale.
965
01:07:26,627 --> 01:07:29,755
Se l'avesse fatto,
non ci sarebbe stato il processo,
966
01:07:29,838 --> 01:07:33,133
ma i giornalisti
sarebbero rimasti molto delusi
967
01:07:33,217 --> 01:07:35,344
perché la storia sarebbe finita lì.
968
01:07:37,429 --> 01:07:38,347
All'Old Bailey,
969
01:07:38,430 --> 01:07:42,142
il funzionario Dennis Nilsen
si è dichiarato non colpevole.
970
01:07:42,226 --> 01:07:44,770
NON COLPEVOLE
971
01:07:44,853 --> 01:07:47,648
Non potevo crederci.
Non fece neanche una piega.
972
01:07:47,731 --> 01:07:50,651
Mi chiesi
se fosse davvero un essere umano.
973
01:07:50,734 --> 01:07:53,195
Silenzio in aula!
974
01:07:54,154 --> 01:08:00,077
Silenzio.
975
01:08:08,210 --> 01:08:11,505
Aveva mai difeso un serial killer prima?
976
01:08:12,548 --> 01:08:13,549
No.
977
01:08:14,383 --> 01:08:15,926
Né l'ho più fatto.
978
01:08:16,760 --> 01:08:20,013
Cioè, se escludiamo i gemelli Kray.
979
01:08:23,267 --> 01:08:26,895
Dal punto di vista di una persona comune,
980
01:08:26,979 --> 01:08:29,606
tutto questo comportamento era una follia.
981
01:08:30,232 --> 01:08:35,070
Ci sembrava piuttosto indubbio
che quell'uomo fosse pazzo.
982
01:08:36,989 --> 01:08:40,659
Ma per me la questione era:
"Che sia troppo matto
983
01:08:41,285 --> 01:08:44,163
per essere condannato all'ergastolo
per omicidio?
984
01:08:46,039 --> 01:08:49,501
Si diceva
che se si fosse comportato normalmente…
985
01:08:50,419 --> 01:08:54,298
Dopotutto, era un funzionario
in un ufficio di collocamento
986
01:08:54,381 --> 01:08:56,008
ed era stato un poliziotto.
987
01:08:56,091 --> 01:08:59,261
Quindi, se era capace
di un comportamento razionale,
988
01:08:59,344 --> 01:09:01,263
non poteva essere matto.
989
01:09:03,473 --> 01:09:05,726
Tuttavia, la legge afferma
990
01:09:05,809 --> 01:09:09,271
che puoi comportarti
in modo perfettamente normale
991
01:09:09,354 --> 01:09:11,273
per la maggior parte del tempo
992
01:09:11,356 --> 01:09:16,195
e nella particolare circostanza
in cui uccidi qualcuno sei pazzo,
993
01:09:17,446 --> 01:09:19,364
poi torni a essere normale.
994
01:09:20,115 --> 01:09:22,910
Allora non sei in grado
di intendere e di volere
995
01:09:23,577 --> 01:09:25,495
e colpevole di omicidio colposo.
996
01:09:27,956 --> 01:09:31,960
Non voglio che sia giudicato pazzo.
Voglio che paghi. Deve pagare.
997
01:09:32,044 --> 01:09:34,963
Deve assumersi
la responsabilità delle sue azioni.
998
01:09:35,631 --> 01:09:40,093
"Non è pazzo", ha insistito l'accusa,
"né è infermo mentalmente.
999
01:09:40,177 --> 01:09:42,012
Ha una psiche anormale,
1000
01:09:42,095 --> 01:09:46,683
ma la responsabilità per le sue azioni
non era realmente compromessa.
1001
01:09:46,767 --> 01:09:48,393
Sapeva cosa stava facendo".
1002
01:09:48,477 --> 01:09:50,145
Pare che Nilsen abbia confessato:
1003
01:09:50,229 --> 01:09:54,066
"Ho portato molte persone a casa mia,
ma non le ho uccise tutte".
1004
01:09:54,149 --> 01:09:56,985
Dovevamo dimostrare
che era tutto premeditato,
1005
01:09:57,069 --> 01:10:00,614
che andava di proposito nel West End
per adescare le vittime,
1006
01:10:00,697 --> 01:10:02,991
e questo ci mandò nel panico.
1007
01:10:03,075 --> 01:10:06,912
Cercammo ovunque qualcuno
che lo avesse incontrato in un locale
1008
01:10:06,995 --> 01:10:08,163
e ci avesse bevuto.
1009
01:10:08,247 --> 01:10:11,291
"Hai conosciuto quest'uomo?
Sei andato a casa sua?"
1010
01:10:11,792 --> 01:10:13,085
Ma nel 1983?
1011
01:10:13,919 --> 01:10:15,379
Era una causa persa.
1012
01:10:18,757 --> 01:10:21,301
Non volevo starmene in quel teatro.
1013
01:10:21,385 --> 01:10:24,513
Era questo, per me.
E il pubblico era il mondo intero.
1014
01:10:25,347 --> 01:10:29,309
Non volevo che tutti sapessero
che ero gay. Non lo volevo proprio.
1015
01:10:29,810 --> 01:10:34,606
Perché io e altri avremmo dovuto esporci
per ciò che aveva fatto qualcun altro?
1016
01:10:35,440 --> 01:10:37,067
Mi avvertirono per tempo
1017
01:10:37,150 --> 01:10:41,530
che qualsiasi legale ci avrebbe distrutti
e smascherati come omosessuali.
1018
01:10:41,613 --> 01:10:45,033
Quindi non volevo essere coinvolto
più di quanto non fossi.
1019
01:10:47,119 --> 01:10:49,746
Quando alla fine trovammo alcuni di loro,
1020
01:10:49,830 --> 01:10:52,457
temevano che la gente
pensasse che erano gay.
1021
01:10:53,166 --> 01:10:57,713
Ed era un problema perché la stampa
si concentrava solo su questo aspetto.
1022
01:11:01,591 --> 01:11:04,678
La mia mente torna ora alla sera…
1023
01:11:05,178 --> 01:11:06,763
NEL 1982, HO CONOSCIUTO
1024
01:11:06,847 --> 01:11:09,766
…in cui conobbi
uno spirito errante come me.
1025
01:11:11,810 --> 01:11:15,272
Nilsen ci aveva parlato
di un giovane di nome Carl Stottor
1026
01:11:15,355 --> 01:11:17,274
che gli era sopravvissuto.
1027
01:11:19,818 --> 01:11:23,905
Avevo letto il nome di Carl Stottor
nell'autobiografia,
1028
01:11:24,656 --> 01:11:26,658
quindi pensai che fosse importante
1029
01:11:26,742 --> 01:11:30,078
conoscere la versione
di uno dei sopravvissuti.
1030
01:11:32,581 --> 01:11:36,501
Decidemmo così di incontrarci
nel suo appartamento vicino al mare.
1031
01:11:37,794 --> 01:11:41,465
Sto cercando di inserirti
nel contesto della storia di Nilsen.
1032
01:11:42,924 --> 01:11:46,720
Quanto ricordi di quella sera
prima di quel brutto episodio?
1033
01:11:48,597 --> 01:11:51,558
Me ne stavo per conto mio
in un locale gay.
1034
01:11:51,641 --> 01:11:55,729
Lui si avvicinò e mi chiese
se potesse unirsi a me.
1035
01:11:57,147 --> 01:11:59,483
Mi sentii a mio agio a parlare con lui,
1036
01:11:59,983 --> 01:12:02,986
così chiamammo un taxi
e andammo a Cranley Gardens.
1037
01:12:06,531 --> 01:12:10,118
Stavamo solo chiacchierando,
poi lui mi versò un Bacardi
1038
01:12:10,202 --> 01:12:12,662
e finimmo a letto.
1039
01:12:17,834 --> 01:12:19,544
Ma prima di metterci a letto,
1040
01:12:19,628 --> 01:12:23,632
lui mi disse: "Attento.
Potresti pizzicarti nel sacco a pelo".
1041
01:12:23,715 --> 01:12:26,051
- Perché la cerniera si era rotta.
- Ok.
1042
01:12:26,635 --> 01:12:30,514
Ma ero stanco, così ci accoccolammo
e io mi addormentai.
1043
01:12:34,059 --> 01:12:36,228
Poi, all'improvviso, sentii freddo.
1044
01:12:39,648 --> 01:12:42,818
E capii di essere
in una vasca colma d'acqua fredda.
1045
01:12:53,328 --> 01:12:55,831
Cercavo di uscirne,
ma lui mi spingeva giù.
1046
01:12:55,914 --> 01:12:59,459
Per tre volte riuscii
a tirare fuori la testa e dire:
1047
01:12:59,543 --> 01:13:01,586
"Basta! Ti prego, fermati!"
1048
01:13:03,964 --> 01:13:07,342
E poi rimasi lì, così.
Non riuscivo più a contrastarlo.
1049
01:13:08,427 --> 01:13:10,637
Ricordo di aver respirato nell'acqua.
1050
01:13:12,305 --> 01:13:15,600
Era come respirare aria solida.
1051
01:13:19,354 --> 01:13:21,648
E allora pensai: "Stai morendo.
1052
01:13:22,149 --> 01:13:24,151
È così che ci si sente".
1053
01:13:25,235 --> 01:13:26,486
La lotta finisce qui.
1054
01:13:30,365 --> 01:13:34,786
Siamo creature morali
dotate di pulsioni e coscienza.
1055
01:13:35,662 --> 01:13:38,498
Io sono al contempo forte e debole,
1056
01:13:39,082 --> 01:13:42,127
angelico e demoniaco,
1057
01:13:42,627 --> 01:13:47,007
la mano fredda
che dà sollievo alla fronte febbricitante
1058
01:13:47,591 --> 01:13:51,303
e anche la mano disperata e furiosa
che ti prende alla gola.
1059
01:13:52,012 --> 01:13:56,475
Sono foriero
sia della vita che della morte.
1060
01:14:02,606 --> 01:14:05,817
L'HO RIANIMATO
1061
01:14:05,901 --> 01:14:08,987
Ricordo di essere rinvenuto
e di aver provato dolore.
1062
01:14:10,363 --> 01:14:12,949
Non riuscivo a respirare. Fu terribile.
1063
01:14:13,033 --> 01:14:15,869
Ero confuso,
non riuscivo a ricordare nulla.
1064
01:14:17,078 --> 01:14:19,539
Ma sapevo che qualcuno
aveva cercato di uccidermi,
1065
01:14:20,457 --> 01:14:22,125
così andai alla polizia.
1066
01:14:23,919 --> 01:14:26,922
Non mi credettero.
Non mi prestarono attenzione.
1067
01:14:27,005 --> 01:14:31,259
Ero solo una stupida checca,
una primadonna melodrammatica.
1068
01:14:35,263 --> 01:14:37,766
Carl Stottor andò alla polizia, ma invano.
1069
01:14:38,266 --> 01:14:40,894
Poi scoprimmo che erano stati in cinque
1070
01:14:40,977 --> 01:14:44,856
ad andare alla polizia
e a denunciarlo, o a tentare di farlo,
1071
01:14:44,940 --> 01:14:47,275
e a essere trattati in modo sdegnoso.
1072
01:14:47,359 --> 01:14:48,818
Non intervenne nessuno.
1073
01:14:52,072 --> 01:14:56,159
Pensai: "Magari hanno ragione.
Sanno ciò che fanno, è il loro lavoro.
1074
01:14:57,285 --> 01:15:00,747
Sarò stato io a immaginarmi tutto".
1075
01:15:04,042 --> 01:15:08,171
La polizia ti trovò
grazie alle informazioni date da Nilsen.
1076
01:15:12,968 --> 01:15:17,472
Il detective che mi interrogò
mi disse: "Ti faremo qualche domanda.
1077
01:15:17,556 --> 01:15:19,891
Conosci un certo Dennis Nilsen?"
1078
01:15:19,975 --> 01:15:21,059
Risposi di no.
1079
01:15:22,978 --> 01:15:26,648
"Sei mai stato a Cranley Gardens?",
e io: "Dove si trova?"
1080
01:15:27,816 --> 01:15:30,527
Allora lui: "Ok,
ti faccio un'ultima domanda",
1081
01:15:31,027 --> 01:15:32,612
poi disse "sacco a pelo"
1082
01:15:33,738 --> 01:15:35,115
e io iniziai a tremare
1083
01:15:37,367 --> 01:15:38,827
e a ricordare ogni cosa.
1084
01:15:39,828 --> 01:15:40,870
Tutto quanto.
1085
01:15:42,247 --> 01:15:43,248
Nel dettaglio.
1086
01:15:44,666 --> 01:15:45,834
Era Nilsen!
1087
01:15:47,794 --> 01:15:50,630
Aveva usato il sacco a pelo
per strangolarmi.
1088
01:15:50,714 --> 01:15:52,632
Ma prima di metterci a letto
1089
01:15:52,716 --> 01:15:56,511
lui mi disse: "Attento.
Potresti pizzicarti nel sacco a pelo".
1090
01:15:56,595 --> 01:16:00,265
Nell'avvisarmi, in realtà,
stava già premeditando la mia morte.
1091
01:16:00,348 --> 01:16:03,184
Se non ci fosse riuscito,
avrebbe avuto un alibi.
1092
01:16:03,268 --> 01:16:06,396
Sapeva a cosa andava incontro,
non era psicotico.
1093
01:16:06,980 --> 01:16:08,607
Era assolutamente lucido.
1094
01:16:10,734 --> 01:16:15,655
Se sono vivo è soltanto perché Nilsen
non aveva più spazio sotto il pavimento
1095
01:16:15,739 --> 01:16:17,282
per ospitare il mio corpo.
1096
01:16:19,868 --> 01:16:24,080
La storia di Carl Stottor dimostrava
che Nilsen premeditava gli omicidi.
1097
01:16:24,581 --> 01:16:28,585
La maggior parte delle vittime,
però, era pronta a raccontarti tutto,
1098
01:16:28,668 --> 01:16:30,211
ma non a testimoniare.
1099
01:16:32,088 --> 01:16:37,427
Per questi giovani, farsi avanti
sarebbe stato assolutamente orribile.
1100
01:16:39,971 --> 01:16:41,890
Li avrebbero diffamati.
1101
01:16:41,973 --> 01:16:44,351
Sono stata in tribunale moltissime volte
1102
01:16:44,434 --> 01:16:47,896
e ho visto vittime,
testimoni, fatti a pezzi.
1103
01:16:48,772 --> 01:16:51,441
Non si sarebbero mai sottoposti a quello.
1104
01:16:52,817 --> 01:16:57,614
Odiavo il modo in cui la stampa
sosteneva che tutte le vittime di Nilsen
1105
01:16:57,697 --> 01:17:01,910
fossero orfani senzatetto
e patetici omosessuali.
1106
01:17:01,993 --> 01:17:03,161
Era orribile.
1107
01:17:04,079 --> 01:17:07,916
Ricordo di aver pensato: "No, io valgo".
1108
01:17:07,999 --> 01:17:11,753
E, in un certo senso,
devo ringraziare Nilsen per questo,
1109
01:17:11,836 --> 01:17:15,882
perché non l'avrei mai capito
senza quell'esperienza di premorte.
1110
01:17:16,591 --> 01:17:19,427
Non c'è nulla da temere,
eccetto la paura stessa.
1111
01:17:19,511 --> 01:17:22,806
Se si elimina la paura,
non resta nient'altro da temere.
1112
01:17:24,349 --> 01:17:26,768
Nel secondo giorno del processo a Nilsen,
1113
01:17:26,851 --> 01:17:29,562
l'accusa ha continuato
a delineare il suo caso.
1114
01:17:33,942 --> 01:17:36,736
Carl Stottor ha detto
di essere andato a letto con Nilsen
1115
01:17:36,820 --> 01:17:41,491
e di essersi svegliato di soprassalto
perché qualcosa gli impediva di respirare.
1116
01:17:41,574 --> 01:17:46,079
Con voce sommessa, ha detto alla corte
di aver sentito Nilsen sussurrare:
1117
01:17:46,162 --> 01:17:47,163
"Stai fermo".
1118
01:17:47,664 --> 01:17:50,458
Provo una profonda ammirazione
1119
01:17:51,167 --> 01:17:55,463
per il loro coraggio e la forza d'animo
nel farsi avanti e testimoniare.
1120
01:17:55,547 --> 01:17:58,258
In quel momento pensai:
1121
01:17:58,800 --> 01:18:01,553
"Stai annegando.
Quest'uomo ti sta uccidendo,
1122
01:18:01,636 --> 01:18:04,305
è così che ci si sente. Morirai".
1123
01:18:04,389 --> 01:18:08,518
All'Old Bailey,
alcuni ex partner di Dennis Nilsen
1124
01:18:08,601 --> 01:18:12,063
hanno parlato
dei suoi presunti tentativi di ucciderli.
1125
01:18:15,859 --> 01:18:20,655
Ricordo di aver pensato: "Devi resistere.
Devi soltanto sopravvivere".
1126
01:18:21,448 --> 01:18:26,327
Poi mi dissi: "Qualunque cosa accada,
posso affrontarla. Sono pronto, lo farò".
1127
01:18:29,164 --> 01:18:31,332
E così testimoniai al processo.
1128
01:18:32,459 --> 01:18:35,712
Mi addormentai,
e verso le tre e mezza del mattino
1129
01:18:35,795 --> 01:18:38,715
mi svegliai e lo trovai accanto a me.
1130
01:18:38,798 --> 01:18:42,677
Gli chiesi: "Ma che fai?",
e lui: "Hai fatto cadere la stufetta".
1131
01:18:42,761 --> 01:18:49,350
Così scoprii la libertà di esprimermi,
senza nascondere sempre ciò che provo.
1132
01:18:51,603 --> 01:18:52,645
Ed è bellissimo.
1133
01:18:54,063 --> 01:18:59,360
All'Old Bailey, la giuria si è ritirata
per deliberare sul caso di Dennis Nilsen.
1134
01:18:59,444 --> 01:19:01,988
Se avremo altre notizie dal processo,
1135
01:19:02,071 --> 01:19:05,575
ve le riporteremo quanto prima
nel corso della trasmissione.
1136
01:19:05,658 --> 01:19:08,703
Come si può descrivere
cosa succede in un processo?
1137
01:19:09,370 --> 01:19:14,584
Dieci giorni di chiacchiere fatti passare
per dieci giorni di prove pertinenti.
1138
01:19:15,293 --> 01:19:17,962
Era stato finalmente raggiunto un verdetto
1139
01:19:18,046 --> 01:19:20,799
per tutte le accuse di omicidio
e le due di tentato omicidio.
1140
01:19:21,633 --> 01:19:24,511
Dieci giurati erano d'accordo, due no.
1141
01:19:24,594 --> 01:19:27,597
A maggioranza,
la giuria ha dichiarato l'imputato
1142
01:19:27,680 --> 01:19:30,350
colpevole delle sei accuse di omicidio.
1143
01:19:35,355 --> 01:19:39,818
La giuria l'ha ritenuto
pienamente responsabile delle sue azioni,
1144
01:19:39,901 --> 01:19:41,653
e non infermo mentalmente.
1145
01:19:43,279 --> 01:19:47,325
Chiunque sia coinvolto
nella storia di Nilsen arriva a un punto
1146
01:19:47,408 --> 01:19:50,954
in cui decide
che Nilsen è cattivo e non pazzo.
1147
01:19:52,789 --> 01:19:54,958
Devi conoscerlo abbastanza a lungo.
1148
01:19:55,542 --> 01:19:57,836
È come il Mago di Oz dietro la tenda.
1149
01:19:57,919 --> 01:20:02,257
Tolta quella, ti resta solo
questo piccolo pezzo di merda.
1150
01:20:04,092 --> 01:20:09,722
Nilsen aveva tracciato il vivido ritratto
di un personaggio romantico emarginato
1151
01:20:09,806 --> 01:20:15,854
che rendeva difficile credere
che avesse ucciso per pura malvagità.
1152
01:20:19,190 --> 01:20:23,111
Aveva bisogno di vedersi in un certo modo.
1153
01:20:24,112 --> 01:20:27,407
E la storia del nonno
è possibile che sia vera,
1154
01:20:27,490 --> 01:20:29,534
ma non ci sono prove in merito,
1155
01:20:29,617 --> 01:20:31,953
quindi non posso fare a meno di credere
1156
01:20:32,036 --> 01:20:36,082
che Nilsen cercasse un altro cattivo
all'infuori di se stesso
1157
01:20:36,165 --> 01:20:38,126
per scaricare la colpa altrove.
1158
01:20:40,461 --> 01:20:42,255
Oggi, all'ora del tè,
1159
01:20:42,338 --> 01:20:46,801
mi è stata assegnata la categoria A,
"prigioniero estremamente pericoloso".
1160
01:20:47,969 --> 01:20:51,306
"La sua condotta è soddisfacente.
1161
01:20:51,389 --> 01:20:57,145
Tuttavia, i verbali la descrivono
come una persona fredda e calcolatrice,
1162
01:20:57,979 --> 01:21:02,984
che ha mostrato poca propensione
a combattere il suo comportamento deviato.
1163
01:21:03,067 --> 01:21:08,698
Non procederemo alla riduzione della pena
in assenza di un sincero pentimento."
1164
01:21:09,782 --> 01:21:14,120
Beh, mi sono occupato personalmente
1165
01:21:14,203 --> 01:21:17,040
di fare un breve commento.
1166
01:21:17,874 --> 01:21:22,879
"Questa è la stroncatura pregiudizievole
e politicamente corretta
1167
01:21:22,962 --> 01:21:26,049
che ci si può aspettare dai sottufficiali
1168
01:21:26,132 --> 01:21:30,637
ansiosi di tessere il mito del mostro
anziché fare osservazioni obiettive…"
1169
01:21:33,056 --> 01:21:38,061
Non è stata la società a creare Nilsen,
come lui vorrebbe farci credere.
1170
01:21:41,940 --> 01:21:46,986
Ma dobbiamo assumerci la responsabilità
di aver creato la società prevenuta
1171
01:21:47,070 --> 01:21:49,948
che gli ha permesso
di uccidere ancora e ancora.
1172
01:21:52,825 --> 01:21:53,910
È stato facile.
1173
01:21:54,619 --> 01:21:57,872
Sapeva dalle sue esperienze
e dalle circostanze
1174
01:21:58,539 --> 01:22:00,333
che non importava a nessuno.
1175
01:22:02,961 --> 01:22:08,216
Sono certa che se i corpi
non avessero intasato lo scarico
1176
01:22:08,299 --> 01:22:11,469
dando problemi alle persone
che vivevano sotto di lui,
1177
01:22:11,552 --> 01:22:13,805
avrebbe ucciso per qualche altro anno.
1178
01:22:14,639 --> 01:22:16,224
È stato fermato
1179
01:22:16,307 --> 01:22:20,895
solo perché le sue attività
hanno disturbato qualcun altro.
1180
01:22:21,646 --> 01:22:23,648
Le vittime non c'entravano nulla.
1181
01:22:25,608 --> 01:22:32,323
SOLO OTTO DELLE VITTIME DI NILSEN
FURONO IDENTIFICATE DALLA POLIZIA
1182
01:22:58,725 --> 01:23:02,478
Me l'ha detto il mio Shane
mentre ero a letto: "Nilsen è morto".
1183
01:23:02,562 --> 01:23:05,565
Gli ho detto di non mentire
e lui: "Giuro, è morto".
1184
01:23:11,195 --> 01:23:13,740
E non ne ho mai più parlato
perché, per me,
1185
01:23:15,199 --> 01:23:16,993
non significava niente.
1186
01:23:20,329 --> 01:23:24,751
Ma i giornali insistevano: "Cosa pensa
del fatto che il mostro sia morto?"
1187
01:23:24,834 --> 01:23:27,420
E io: "Niente, non penso a lui.
1188
01:23:27,503 --> 01:23:31,090
Anche ora che è morto,
non lascerò che mi renda una vittima".
1189
01:23:32,216 --> 01:23:33,301
Capite?
1190
01:23:33,384 --> 01:23:37,346
Ma spero che, ovunque vada,
non incontri Graham, perché sarà sobrio.
1191
01:24:20,598 --> 01:24:25,603
Sottotitoli: Andrea Guarino
98208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.