All language subtitles for Memories.Of.A.Murderer.The.Nilsen.Tapes.2021.1080p.WEB.H264-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,848 --> 00:00:18,059 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 2 00:00:18,977 --> 00:00:23,440 Wydaje mi się, że magnetofon jest chyba sfatygowany. 3 00:00:24,816 --> 00:00:28,737 Mowę słychać raz w jednym, raz w drugim głośniku. 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,574 Ale do rzeczy. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 Nazywam się Dennis Nilsen. 6 00:00:42,917 --> 00:00:44,961 GŁOS DENNISA NILSENA NAGRANY W WIĘZIENIU 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,380 Moi towarzysze, jak słyszycie, 8 00:00:48,006 --> 00:00:51,718 to para papużek, Hamish i Tweetles. 9 00:00:53,219 --> 00:00:55,138 Hamish jest grzeczny. 10 00:00:56,765 --> 00:01:02,020 Siedzę tu i palę skręta z podłego tytoniu. 11 00:01:04,773 --> 00:01:05,607 Rany. 12 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 Tak, rujnujemy sobie zdrowie. 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,532 W końcu wszyscy na coś umrzemy, czyż nie? 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,119 NETFLIX — FILM DOKUMENTALNY 15 00:01:23,875 --> 00:01:30,381 Dziś rano życzliwy klawisz pożyczył mi wydanie News of the World, 16 00:01:30,465 --> 00:01:33,676 brukowca udającego gazetę, 17 00:01:36,387 --> 00:01:40,475 i zwrócił moją uwagę na stronę 21. 18 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 „Dennis Nilsen swoje zbrodnie obraca w głupi żart, 19 00:01:45,146 --> 00:01:47,440 przypinając w więziennej celi 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,402 plakat Hannibala Lectera, głównego bohatera Milczenia Owiec”. 21 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 „I wierzy, że pewnego dnia 22 00:01:54,906 --> 00:01:58,409 jego makabryczne wyczyny zostaną uwiecznione w filmie”. 23 00:02:00,453 --> 00:02:01,496 Koniec historii. 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,457 Co za stek bzdur! 25 00:02:05,208 --> 00:02:06,042 Dobry wieczór. 26 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 Scotland Yard wszczął dziś największe śledztwo w sprawie morderstwa… 27 00:02:10,213 --> 00:02:11,089 DOM GROZY 28 00:02:11,172 --> 00:02:13,341 …po znalezieniu ciał w Londynie. 29 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 Za kilka godzin 30 00:02:15,051 --> 00:02:18,263 poznamy skalę tej zbrodni. 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,142 No cóż, 32 00:02:22,225 --> 00:02:24,894 jak dalece precyzyjny jest ten paragraf? 33 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Tak, skazano mnie za morderstwo, 34 00:02:29,649 --> 00:02:32,777 ale poza tym cała reszta to wymysły. 35 00:02:36,698 --> 00:02:39,284 Prokuratura dostrzega wzorzec morderstw. 36 00:02:39,367 --> 00:02:42,871 Sala sądowa Old Bailey była codziennie pełna. 37 00:02:43,997 --> 00:02:47,208 Entuzjaści makabrycznych historii się nie zawiedli. 38 00:02:48,459 --> 00:02:51,171 Świetnie. „Potwór Des Nilsen”. 39 00:02:51,796 --> 00:02:53,840 „Nilsen”, tylko wspomnieć nazwisko 40 00:02:53,923 --> 00:02:55,884 i ludzie już wiedzą swoje. 41 00:02:56,384 --> 00:02:58,553 Dennis Nilsen, który nazwał siebie 42 00:02:58,636 --> 00:03:00,013 „mordercą stulecia”… 43 00:03:01,639 --> 00:03:05,351 Ciągle wciskają ten obrazek „niebezpiecznego stworzenia”, 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 uwielbianego dzieła fikcji. 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,148 Filmowe potwory. 46 00:03:12,650 --> 00:03:17,155 Teraz Nilsen chce wydać swoją autobiografię zza więziennych krat. 47 00:03:23,953 --> 00:03:26,206 …to opowieść nie do pojęcia. 48 00:03:33,671 --> 00:03:35,673 Dobra, zaczynajmy! 49 00:03:38,718 --> 00:03:41,679 Londyn, 1983. 50 00:03:43,681 --> 00:03:44,515 Dzień dobry. 51 00:03:44,599 --> 00:03:46,851 Powiedzieć, że jest zimno, to mało. 52 00:03:46,935 --> 00:03:50,230 I kolejne dni wcale nie zapowiadają się cieplej, 53 00:03:50,313 --> 00:03:52,899 bo utrzyma się północny i północno-wschodni… 54 00:03:52,982 --> 00:03:54,692 Pamiętam ten dzień, 55 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 bo było zimno i ponuro. 56 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 Siedziałem w moim biurze, 57 00:04:01,574 --> 00:04:03,534 gdy współpracownik powiedział mi, 58 00:04:03,618 --> 00:04:06,162 że został wezwany na Cranley Gardens, 59 00:04:06,746 --> 00:04:11,626 gdzie ze studzienki kanalizacyjnej wydobyto prawdopodobnie ludzkie szczątki. 60 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 PÓŁNOCNY LONDYN 61 00:04:21,678 --> 00:04:25,181 Gdy tam dotarliśmy, lokatorzy stali stłoczeni wokół włazu. 62 00:04:25,890 --> 00:04:27,684 Toalety były zapchane 63 00:04:27,767 --> 00:04:31,354 i wezwano hydraulika do udrożnienia odpływów. 64 00:04:32,438 --> 00:04:36,276 Znalazł ogromne ilości mięsa i kości. 65 00:04:36,859 --> 00:04:38,319 Nie wiem dokładnie, 66 00:04:38,403 --> 00:04:40,989 ale podejrzewam, 67 00:04:41,072 --> 00:04:44,242 że to nie było zwierzę. 68 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 Czy ktoś się interesował tym, co znalazłeś? 69 00:04:47,412 --> 00:04:51,165 Tak. Facet, który chyba mieszkał na ostatnim piętrze. 70 00:04:55,586 --> 00:04:59,716 Lokatorzy powiedzieli, że poprzedniego wieczora około północy 71 00:05:00,341 --> 00:05:02,719 usłyszeli szczęk metalu na zewnątrz. 72 00:05:02,802 --> 00:05:04,512 Gdy wyszli przed dom, 73 00:05:05,346 --> 00:05:07,932 zobaczyli mężczyznę z mieszkania na górze. 74 00:05:08,016 --> 00:05:10,518 Miał na sobie tylko zwykłą kamizelkę. 75 00:05:10,601 --> 00:05:13,771 A był przecież luty i siarczysty mróz. 76 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 Zapytali go, czy nic mu nie jest. 77 00:05:16,316 --> 00:05:19,193 Odpowiedział: „Wyszedłem tylko za potrzebą”. 78 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 Popytałem w okolicy Cranley Gardens 79 00:05:23,990 --> 00:05:28,286 i dowiedziałem się, że pracuje w miejscowej agencji pracy Jobcentre. 80 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Zwykle wracał z pracy 81 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 o wpół do piątej wieczorem. 82 00:05:45,386 --> 00:05:49,223 Potem dowiedzieliśmy się, że fragmenty kości z odpływu 83 00:05:49,807 --> 00:05:52,477 rzeczywiście należały do człowieka. 84 00:05:52,560 --> 00:05:55,396 Patolog powiedział, że na fragmencie ciała 85 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 były widoczne ślady duszenia. 86 00:06:02,987 --> 00:06:03,905 I oto 87 00:06:03,988 --> 00:06:06,699 zobaczyliśmy mężczyznę idącego drogą. 88 00:06:11,913 --> 00:06:14,957 Och, to czas nadchodzi 89 00:06:15,625 --> 00:06:18,044 To czas nadchodzi 90 00:06:18,961 --> 00:06:21,005 Był bardzo spokojny. 91 00:06:25,426 --> 00:06:28,012 Kiedy przyjechałem na Cranley Gardens, 92 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 policja nie wiedziała, jak się zachować. 93 00:06:31,766 --> 00:06:36,229 Próbowali niepewnie uzyskać informacje 94 00:06:36,312 --> 00:06:40,191 na temat fragmentów ciała, które znaleźli… 95 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 …w studzience. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,486 Nilsen powiedział: 97 00:06:43,569 --> 00:06:47,407 „To bardzo dziwne, że policja pyta mnie o moją studzienkę”. 98 00:06:49,534 --> 00:06:51,536 Ale wpuścił nas do domu 99 00:06:52,870 --> 00:06:55,123 i poszliśmy do mieszkania na poddaszu. 100 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 Gdy tylko otworzył drzwi, 101 00:07:01,087 --> 00:07:02,755 poczuliśmy zapach. 102 00:07:09,637 --> 00:07:11,931 Znałem ten okropny zapach. 103 00:07:12,807 --> 00:07:14,308 Powiedzieliśmy mu: 104 00:07:14,392 --> 00:07:18,229 „Skończ te gierki. Gdzie reszta ciała?”. 105 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 Spojrzał na mnie 106 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 i wskazał szafę. 107 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 Kiedy ją otworzyłem, 108 00:07:29,323 --> 00:07:33,453 zobaczyłem dwa wielkie i ciężkie czarne worki na śmieci. 109 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Więc skułem go i powiedziałem, 110 00:07:39,500 --> 00:07:42,086 że jest aresztowany pod zarzutem morderstwa. 111 00:07:47,300 --> 00:07:49,927 W drodze powrotnej na komisariat 112 00:07:50,011 --> 00:07:51,345 siedziałem obok niego, 113 00:07:52,972 --> 00:07:54,807 ale coś nie dawało mi spokoju. 114 00:07:56,559 --> 00:07:58,936 Te dwa worki były ogromne. 115 00:08:03,274 --> 00:08:06,527 W drodze na komisariat zapytano mnie… 116 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 „To było jedno ciało czy dwa?” 117 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Od razu odpowiedziałem: 118 00:08:17,079 --> 00:08:18,664 „15 albo 16”. 119 00:08:21,083 --> 00:08:23,920 Włosy zjeżyły mi się na głowie. 120 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 Zobaczyłem, 121 00:08:28,633 --> 00:08:32,553 jak nadkomisarz zerka na mnie w lusterku. 122 00:08:34,889 --> 00:08:37,517 Musiałem powiedzieć, by skupił się na drodze, 123 00:08:37,600 --> 00:08:39,936 bo zaczął skręcać. 124 00:08:40,895 --> 00:08:43,981 Dotarło do mnie. „Mamy tu seryjnego mordercę”. 125 00:08:50,905 --> 00:08:53,741 POSTERUNEK POLICJI W HORNSEY 126 00:08:54,742 --> 00:08:58,287 Idę długim korytarzem z moją eskortą. 127 00:08:59,288 --> 00:09:02,875 Umieszczają mnie w celi na końcu. 128 00:09:04,627 --> 00:09:08,256 Zostawiają mnie w tym archaicznym pomieszczeniu 129 00:09:08,339 --> 00:09:13,010 z małą ławą i stolikiem przypominającym taboret. 130 00:09:13,970 --> 00:09:17,807 Siedzę tam, zapalam papierosa i zastygam. 131 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Nie wiedzieliśmy, 132 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 czy Nilsen mówił prawdę. 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,110 Naprawdę 15 lub 16 osób? 134 00:09:29,694 --> 00:09:35,074 Ale mogliśmy zatrzymać go w areszcie na 48 godzin i tylko tyle. 135 00:09:35,157 --> 00:09:38,953 W tym czasie trzeba wydobyć z niego wszystko, co się da. 136 00:09:39,036 --> 00:09:40,997 PROTOKÓŁ PRZESŁUCHANIA 137 00:09:41,080 --> 00:09:41,998 PRZESŁUCHIWANY: 138 00:09:42,748 --> 00:09:45,042 Nie wolno za mocno na niego naciskać, 139 00:09:45,126 --> 00:09:47,044 żeby nie przestał mówić. 140 00:09:47,128 --> 00:09:48,921 ZADAM KILKA PYTAŃ 141 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 CZY JEST PAN GOTOWY NA NIE ODPOWIEDZIEĆ? 142 00:09:51,841 --> 00:09:55,219 Świadomy perspektywy wielogodzinnego przesłuchania 143 00:09:56,053 --> 00:09:58,681 zaskoczyłem dochodzeniówkę, 144 00:09:58,764 --> 00:10:02,435 rzucając komentarz, że wszystko im powiem. 145 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 Nilsen nie przestawał mówić. 146 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 Opowiadał ze szczegółami, co się wydarzyło. 147 00:10:11,986 --> 00:10:14,739 GDZIE PAN POZNAŁ TYCH LUDZI? 148 00:10:14,822 --> 00:10:16,741 Chodził do pubu… 149 00:10:16,824 --> 00:10:17,950 PIŁEM 150 00:10:18,034 --> 00:10:19,952 …zagadywał do ludzi 151 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 i sprowadzał do swojego mieszkania. 152 00:10:22,121 --> 00:10:24,498 Pili, słuchali muzyki. 153 00:10:24,582 --> 00:10:27,752 Następnego ranka Nilsen się budził 154 00:10:27,835 --> 00:10:29,920 i obok niego leżało ciało. 155 00:10:30,004 --> 00:10:32,506 KRAWAT OWINIĘTY WOKÓŁ SZYI 156 00:10:32,590 --> 00:10:34,258 SIEDZIAŁEM TAM OSZOŁOMIONY 157 00:10:34,342 --> 00:10:35,676 PRZERAŻONY 158 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Kiedy o to pytaliśmy, mówił tylko, 159 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 że nie pamięta, co się stało. 160 00:10:42,183 --> 00:10:44,894 NIE PAMIĘTA SIĘ, CO SIĘ ROBIŁO PO PIJAKU 161 00:10:45,478 --> 00:10:48,481 Zwykle w sprawach o morderstwo mamy ofiarę 162 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 i szukamy mordercy. 163 00:10:51,317 --> 00:10:54,528 W tym przypadku mieliśmy mordercę… 164 00:10:54,612 --> 00:10:55,446 PIERWSZY 165 00:10:55,529 --> 00:10:57,865 …ale nie wiedzieliśmy, kim były ofiary. 166 00:10:57,948 --> 00:10:59,659 NIE PAMIĘTAM, JAK SIĘ NAZYWAŁ 167 00:10:59,742 --> 00:11:01,202 DRUGI 168 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 NIE ZNAŁEM IMIENIA 169 00:11:02,578 --> 00:11:06,123 Musieliśmy to rozwikłać i zidentyfikować wszystkie ofiary. 170 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 SPRÓBUJEMY ODŚWIEŻYĆ PANU PAMIĘĆ 171 00:11:09,460 --> 00:11:12,088 Nie odmawiałem odpowiedzi na żadne pytania. 172 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 NR 4? 173 00:11:14,590 --> 00:11:15,549 WZROST 172 CM 174 00:11:15,633 --> 00:11:17,259 LOKI, MIAŁ TATUAŻE 175 00:11:17,968 --> 00:11:19,804 Opisywałem każdy szczegół. 176 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 NR 7 WZROST 175 CM IRLANDZKI AKCENT 177 00:11:23,766 --> 00:11:25,351 Być może… 178 00:11:25,434 --> 00:11:27,853 NR 10 BLADY, PRÓŻNY, INTROWERTYK, CHUDY 179 00:11:27,937 --> 00:11:30,981 …żaden brytyjski morderca… 180 00:11:31,065 --> 00:11:32,066 POMÓWMY O NR. 12 181 00:11:32,149 --> 00:11:33,818 …nigdy nie był tak szczery… 182 00:11:33,901 --> 00:11:36,362 BRĄZOWE WŁOSY, 25/30 LAT UŻYWANE UBRANIA 183 00:11:36,445 --> 00:11:39,740 …jak ja w konfrontacji ze swoim gorszącym zachowaniem. 184 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 NR 13 27- 28 LAT 185 00:11:41,325 --> 00:11:43,077 BYŁY STRAŻNIK PALIŁ 186 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 CO PALIŁ? 187 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 MOJE 188 00:11:45,413 --> 00:11:49,375 Udzielał suchych informacji, ale byli to głównie młodzi mężczyźni. 189 00:11:52,253 --> 00:11:53,129 Ale myślałem, 190 00:11:53,212 --> 00:11:56,257 że jeśli Nilsen mówił prawdę, 191 00:11:56,340 --> 00:11:58,884 to jak, do licha, w metropolii jak Londyn 192 00:11:58,968 --> 00:12:02,972 można zamordować 15 osób, tak żeby nikt nic nie zauważył? 193 00:12:06,350 --> 00:12:09,979 Policja miała wszystko, co potrzeba, by postawić mi zarzuty. 194 00:12:11,439 --> 00:12:15,735 Postępowanie sądowe byłoby wtedy chronione przez zasadę sub judice, 195 00:12:15,818 --> 00:12:18,779 z dala od głodnych sensacji mediów. 196 00:12:21,073 --> 00:12:24,577 To miała być największa sprawa w ich karierach, 197 00:12:24,660 --> 00:12:28,914 więc żeby wzmocnić swoją pozycję w życiu zawodowym, 198 00:12:28,998 --> 00:12:31,792 dopilnowali, by dowiedział się o tym cały kraj, 199 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 który zasiądzie do śniadania. 200 00:12:42,636 --> 00:12:44,305 Byłem w biurze, 201 00:12:45,014 --> 00:12:47,141 gdy wezwali mnie do redakcji 202 00:12:47,224 --> 00:12:48,642 i dali mi tę kartkę 203 00:12:48,726 --> 00:12:52,688 z informacją o hydrauliku z Dyno-Rod, 204 00:12:52,772 --> 00:12:57,067 który znalazł w studzience fragmenty ludzkiego ciała. 205 00:12:58,819 --> 00:13:02,239 Zadzwoniłem do Scotland Yardu, ale o niczym nie wiedzieli. 206 00:13:03,115 --> 00:13:04,742 Chciałem o tym napisać. 207 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Ale były problemy z publikacją, 208 00:13:09,497 --> 00:13:13,501 bo w tamtych czasach nie zwykło się niepokoić ludzi przy śniadaniu. 209 00:13:13,584 --> 00:13:14,835 Bo bez dwóch zdań 210 00:13:15,836 --> 00:13:18,255 realizm odkrycia Cattrana 211 00:13:18,339 --> 00:13:21,634 przyprawiłby o mdłości ludzi pochylonych nad śniadaniem. 212 00:13:25,554 --> 00:13:29,099 Nie wiedziałem, czy wykorzystamy tę historię. 213 00:13:30,100 --> 00:13:31,977 CZWARTEK, 10 LUTEGO 1983 ROKU 214 00:13:33,979 --> 00:13:36,190 Powiedziano mi, że na Cranley Gardens 215 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 trwa dochodzenie w sprawie morderstwa 216 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 i kazano mi tam szybko przyjechać. 217 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 Nie cieszyłem się. 218 00:13:43,864 --> 00:13:46,992 Myślałem, „to jakiś nieciekawy temat”. 219 00:13:47,076 --> 00:13:50,579 „Co najwyżej dostanę czołówkę i migawkę w Six O'Clock News, 220 00:13:50,663 --> 00:13:52,331 wszyscy o tym zapomną”. 221 00:13:55,876 --> 00:13:58,796 Gdy zwykle przyjeżdża się na miejsce zbrodni, 222 00:13:58,879 --> 00:14:01,966 ulica jest już otoczona, nie wspominając o domu. 223 00:14:02,049 --> 00:14:04,969 Tu nic takiego nie było. Staliśmy na progu domu. 224 00:14:06,887 --> 00:14:11,517 Przeprowadziliśmy wywiady z sąsiadami, którzy go znali. 225 00:14:11,600 --> 00:14:14,687 Widzieli go. Był trochę dziwny i spokojny. 226 00:14:14,770 --> 00:14:17,231 Widzieli go państwo już tutaj? 227 00:14:17,314 --> 00:14:20,734 Tak, widziałam, jak wyprowadzał psa, przywitałam się z nim. 228 00:14:21,235 --> 00:14:24,947 A pół godziny później słyszymy, 229 00:14:25,948 --> 00:14:30,953 że ten zabójca nie zabił tylko jednej osoby. 230 00:14:31,662 --> 00:14:33,831 Zabił 15 lub 16 osób. 231 00:14:33,914 --> 00:14:34,874 Co? 232 00:14:39,336 --> 00:14:41,463 W pewnym sensie to brzmi okropnie, 233 00:14:41,547 --> 00:14:45,217 ale poczułem wtedy przypływ adrenaliny. 234 00:14:45,301 --> 00:14:47,344 Muszę przyznać, 235 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 że byłem tym zaszokowany. 236 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Jak dotąd nieliczni na Cranley Gardens 237 00:14:51,974 --> 00:14:55,311 mieli szansę pojąć potworność tego, co się stało. 238 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 W ciągu kilku godzin wydawałoby się zwykłe dochodzenie, 239 00:14:58,731 --> 00:15:02,359 rozwinęło się w jedną z największych spraw masowego morderstwa 240 00:15:02,443 --> 00:15:03,986 w historii Brytanii. 241 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 Wszyscy redaktorzy pytają: 242 00:15:05,696 --> 00:15:08,490 „Co jeszcze wiesz, co możesz nam dać?”. 243 00:15:10,576 --> 00:15:12,369 Szczegóły opisywane w mediach 244 00:15:12,453 --> 00:15:14,955 mogli znać tylko prowadzący śledztwo i ja. 245 00:15:15,039 --> 00:15:19,668 A ja byłem trzymany w odosobnieniu, więc nie mogłem być źródłem przecieków. 246 00:15:20,794 --> 00:15:23,631 To policja przekazała prasie informacje, 247 00:15:23,714 --> 00:15:26,675 które w kolejnych dniach trafiły na nagłówki gazet. 248 00:15:28,552 --> 00:15:31,013 Potem usłyszeliśmy, że ten człowiek 249 00:15:31,096 --> 00:15:35,935 pracował jako urzędnik Jobcentre 250 00:15:36,018 --> 00:15:37,603 i był doradcą zawodowym! 251 00:15:37,686 --> 00:15:41,398 Ostatnie 6 miesięcy pracował tu, w Manpower Services Commission. 252 00:15:41,482 --> 00:15:44,068 Współpracownikom był znany jak Des. 253 00:15:44,777 --> 00:15:46,487 Pomyślałem sobie, 254 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 że ten facet to psychopata. 255 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 Ten wyraźnie uprzedzony obraz 256 00:15:52,993 --> 00:15:55,329 zasiano w opinii publicznej 257 00:15:55,412 --> 00:15:57,831 jeszcze zanim zostałem o coś oskarżony. 258 00:15:57,915 --> 00:16:00,459 Niczym nieskrępowane media miały używanie. 259 00:16:01,210 --> 00:16:03,629 Przywołane w ten sposób potworne obrazy 260 00:16:03,712 --> 00:16:05,005 mogły z całą siłą 261 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 pobudzić zyskowną wyobraźnię opinii publicznej. 262 00:16:09,635 --> 00:16:11,887 16 MORDERSTW ZNALEZIONO DWIE GŁOWY 263 00:16:11,971 --> 00:16:15,683 Reportera nic nie szokuje i nie zaskakuje. 264 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Ale człowieka to szokuje i zaskakuje. 265 00:16:20,062 --> 00:16:24,483 Kiedy usłyszałem, że zabił 15-16 osób w ciągu czterech lat, pomyślałem: 266 00:16:24,566 --> 00:16:28,070 „Jak w cywilizowanym kraju mogło się to dziać przez 4 lata 267 00:16:28,988 --> 00:16:30,572 i nikt nic nie zauważył?”. 268 00:16:34,159 --> 00:16:35,619 Rozmawialiśmy o tym, 269 00:16:35,703 --> 00:16:38,122 że największym problemem morderców 270 00:16:38,622 --> 00:16:40,249 jest pozbycie się ciała. 271 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Ale jak pozbył się 15 albo 16 ciał? 272 00:16:46,463 --> 00:16:49,925 Na Cranley Gardens znaleźliśmy tylko szczątki trzech ciał. 273 00:16:51,635 --> 00:16:52,803 Więc zapytałem go, 274 00:16:52,886 --> 00:16:56,015 gdzie zabił pozostałe osoby? 275 00:16:59,393 --> 00:17:01,353 Wydobyłem z pamięci wspomnienie, 276 00:17:01,437 --> 00:17:03,981 że trzy osoby zabiłem na Cranley Gardens, 277 00:17:05,482 --> 00:17:06,358 a pozostałe 278 00:17:07,568 --> 00:17:09,987 na Melrose Avenue 195. 279 00:17:14,867 --> 00:17:17,995 To zaledwie kilka kilometrów od Cranley Gardens. 280 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 Było okropnie zimno. 281 00:17:27,713 --> 00:17:28,797 Lodowato. 282 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 Zadzwonił do nas nadkomisarz 283 00:17:33,093 --> 00:17:35,763 i powiedział, że potrzebuje wszystkich. 284 00:17:36,472 --> 00:17:38,390 „Jedziemy na Melrose Avenue”. 285 00:17:40,768 --> 00:17:42,352 „Tam będzie odprawa”. 286 00:17:42,436 --> 00:17:45,230 Nie wiedzieliśmy, co nas tam czeka. 287 00:17:45,689 --> 00:17:47,941 Nie było przygotowań. Szliśmy pierwsi. 288 00:17:48,025 --> 00:17:49,860 I pojechaliśmy. 289 00:17:52,321 --> 00:17:54,656 Gdy dotarliśmy na Melrose Avenue, 290 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 prowadzący śledztwo policjanci powiedzieli: 291 00:17:57,326 --> 00:17:59,578 „Mamy informację, 292 00:17:59,661 --> 00:18:02,998 że Dennis Nilsen mieszkał na Melrose Avenue 293 00:18:04,500 --> 00:18:09,171 i przyznał się do zabicia wielu osób, 294 00:18:09,254 --> 00:18:11,090 zakopanych w tym ogrodzie”. 295 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 Zapanowała cisza. 296 00:18:17,387 --> 00:18:19,598 Potem dostaliśmy zielone kombinezony. 297 00:18:19,681 --> 00:18:21,934 „Proszę, Karen. Załóż kombinezon”. 298 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 „Masz widły. Zacznij kopać”. 299 00:18:23,811 --> 00:18:24,978 Kilka minut temu 300 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 pod domem zatrzymała się policyjna furgonetka 301 00:18:27,815 --> 00:18:29,608 i sześciu funkcjonariuszy 302 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 z łopatami, sitami i innymi narzędziami do kopania, 303 00:18:32,945 --> 00:18:35,656 pospieszyło bocznym wejściem do ogrodu. 304 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 „Znajdź, co się da”. „Czy ten facet kłamie? 305 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 Może mówi prawdę?” 306 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 Może tylko zmyślał. 307 00:18:45,874 --> 00:18:48,627 Nilsen powiedział nam, jak pozbywał się ciał 308 00:18:48,710 --> 00:18:51,088 z Melrose Avenue. 309 00:18:55,968 --> 00:19:00,055 Umieszczałem ciała pod podłogą, 310 00:19:02,432 --> 00:19:05,060 ale pojawiał się ten zapach, 311 00:19:05,686 --> 00:19:08,480 zgnilizna i robaki. 312 00:19:09,857 --> 00:19:13,402 W pewnym momencie pod podłogą nie było już miejsca. 313 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Było tam tak wiele ciał. 314 00:19:17,531 --> 00:19:19,533 Musiał coś wymyślić. 315 00:19:22,786 --> 00:19:26,248 Rozmawiałem z sąsiadką, która powiedziała, 316 00:19:26,331 --> 00:19:28,417 że pamięta serię ognisk. 317 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Głównie wieczorami, 318 00:19:31,628 --> 00:19:33,338 bo pracowałam wieczorami. 319 00:19:34,047 --> 00:19:35,382 I to wszystko. 320 00:19:36,091 --> 00:19:38,760 - Myślała pani, że palił śmieci? - Tak. 321 00:19:38,844 --> 00:19:43,140 Czy przed zakopaniem w ogrodzie ciała były najpierw tam palone? 322 00:19:43,223 --> 00:19:44,308 Możliwe. 323 00:19:46,393 --> 00:19:48,770 Docierało do nas wszystko, co zrobił. 324 00:19:50,647 --> 00:19:52,649 Palił je na tyłach ogrodu, 325 00:19:54,401 --> 00:19:56,278 a kiedy się spopieliły, 326 00:19:57,070 --> 00:20:00,657 rozrzucał po ogrodzie i zakopywał. 327 00:20:01,617 --> 00:20:05,037 Ale w ogrodzie regularnie paliły się ogniska. 328 00:20:05,120 --> 00:20:07,915 Nie wiem, czy ktoś na to narzekał. 329 00:20:09,499 --> 00:20:12,336 Cały teren został całkowicie odgrodzony, 330 00:20:12,419 --> 00:20:14,838 a dziennikarzom kazano się wycofać. 331 00:20:14,922 --> 00:20:16,089 Cofnąć się! 332 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Ręce nam drętwiały, bo ziemia była zamarznięta. 333 00:20:21,303 --> 00:20:23,430 Powtarzałam, że nie damy rady. 334 00:20:23,513 --> 00:20:26,225 Czuliśmy, że będziemy tam kopać przez rok. 335 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 Późnym popołudniem 336 00:20:28,310 --> 00:20:31,605 ponura i zniechęcona ekipa pakuje się i odjeżdża, 337 00:20:31,688 --> 00:20:35,192 kręcąc przecząco głowami w odpowiedzi na pytania o efekty. 338 00:20:36,818 --> 00:20:38,654 A potem zadajesz sobie pytanie, 339 00:20:38,737 --> 00:20:42,157 czemu nie podnosiły się głosy: 340 00:20:42,241 --> 00:20:45,285 „Gdzie jest mój syn? Mój ojciec zaginął”. 341 00:20:45,369 --> 00:20:46,411 Nie było tego. 342 00:20:48,914 --> 00:20:50,874 Jakby byli nieistotni. 343 00:20:57,422 --> 00:20:58,882 Kim byli ci ludzie? 344 00:20:59,841 --> 00:21:01,843 Nie sposób było powiedzieć. 345 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 CZY PRZESZUKALIŚCIE CAŁE MIESZKANIE? 346 00:21:04,346 --> 00:21:09,226 Nilsen mówił, byśmy na Cranley Gardens poszukali pudełek na herbatę. 347 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 PO CO? 348 00:21:23,115 --> 00:21:26,034 W nich odkryliśmy więcej fragmentów ciał, 349 00:21:26,702 --> 00:21:28,954 które zabraliśmy do kostnicy. 350 00:21:29,037 --> 00:21:31,748 W mieszkaniu znaleźliśmy 351 00:21:31,832 --> 00:21:34,584 rękę z dłonią. 352 00:21:38,213 --> 00:21:41,133 Pobraliśmy odciski palców z tej dłoni 353 00:21:42,217 --> 00:21:43,927 i byliśmy zdumieni, 354 00:21:45,053 --> 00:21:46,763 gdy znaleźliśmy dopasowanie. 355 00:21:50,017 --> 00:21:53,312 To był młody mężczyzna o imieniu Stephen Sinclair. 356 00:21:56,064 --> 00:21:58,025 Występował w policyjnych aktach, 357 00:21:58,108 --> 00:21:59,943 bo miał kłopoty z prawem 358 00:22:00,027 --> 00:22:02,154 z powodu drobnych przestępstw. 359 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 Ale nie zgłoszono jego zaginięcia. 360 00:22:05,449 --> 00:22:09,161 Zrobiliśmy wszystko, by skontaktować się z jego rodziną. 361 00:22:11,830 --> 00:22:13,790 PERTH, SZKOCJA 362 00:22:16,376 --> 00:22:19,463 Przy wieczornej rozmowie wspomniał o tym, 363 00:22:19,546 --> 00:22:21,173 że chce zobaczyć Londyn, 364 00:22:21,256 --> 00:22:23,175 że pojedzie do Londynu. 365 00:22:23,258 --> 00:22:25,886 Mój mąż powiedział: „Stephen, nie bądź głupi, 366 00:22:25,969 --> 00:22:28,930 to nie miejsce dla ciebie”. 367 00:22:29,806 --> 00:22:31,141 Ale powiedział „jadę”. 368 00:22:36,688 --> 00:22:38,899 Sinclair był tułaczem, 369 00:22:38,982 --> 00:22:40,776 który przyjechał ze Szkocji 370 00:22:40,859 --> 00:22:43,487 i zniknął w Londynie. 371 00:22:50,327 --> 00:22:54,081 JAK PAN POZNAŁ SINCLAIRA? 372 00:22:54,164 --> 00:22:56,625 NILSEN: PILIŚMY I ROZMAWIALIŚMY 373 00:22:58,210 --> 00:23:00,921 POWIEDZIAŁ, ŻE CAŁY DZIEŃ NIC NIE JADŁ 374 00:23:01,004 --> 00:23:02,172 Wyglądało na to, 375 00:23:02,756 --> 00:23:05,384 że większość ofiar stanowiła… 376 00:23:05,467 --> 00:23:06,593 BLADY, INTROWERTYK 377 00:23:06,676 --> 00:23:08,136 bezdomna młodzież… 378 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 ZANIEDBANY 379 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 …żyjąca w nędzy. 380 00:23:10,305 --> 00:23:11,264 NIECHLUJNY 381 00:23:11,348 --> 00:23:13,225 WYCHUDZONY UMIERAŁ Z GŁODU 382 00:23:13,308 --> 00:23:15,477 To były tego typu osoby. 383 00:23:19,106 --> 00:23:21,650 Pamiętajmy o sytuacji w Wielkiej Brytanii. 384 00:23:21,733 --> 00:23:23,276 LUDZIE IDĄ PO PRACĘ MAJ 81 385 00:23:23,360 --> 00:23:25,862 W całym kraju panowało wysokie bezrobocie. 386 00:23:26,738 --> 00:23:31,243 Ludzie lgnęli do miast takich jak Londyn w poszukiwaniu pracy. 387 00:23:32,077 --> 00:23:34,579 Myśleli, że ulice są wybrukowane złotem. 388 00:23:35,247 --> 00:23:36,706 Ale nie są. 389 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 Zostawali bez grosza przy duszy. 390 00:23:41,128 --> 00:23:42,504 OFERTY PRACY 391 00:23:42,587 --> 00:23:47,759 Dlatego Nilsen mógł z łatwością zwabiać swoje ofiary. 392 00:23:47,843 --> 00:23:50,053 Młodych, bezbronnych mężczyzn. 393 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 Ofiar szuka się głównie 394 00:23:55,559 --> 00:23:58,228 wśród rosnącej grupy młodych wyrzutków. 395 00:23:58,311 --> 00:24:02,357 Policja sądzi, że to mężczyźni do lat 21, którzy uciekli z domów 396 00:24:02,441 --> 00:24:05,735 i zostali zwabieni obietnicą jedzenia i noclegu. 397 00:24:11,283 --> 00:24:13,410 Zostawmy na chwilę tę autobiografię. 398 00:24:14,202 --> 00:24:17,122 Teraz chyba pora na lunch. 399 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Excusez-moi. 400 00:24:26,256 --> 00:24:29,217 Witam z powrotem. Właśnie odebrałem mój lunch. 401 00:24:30,302 --> 00:24:31,928 To rodzaj curry. 402 00:24:32,012 --> 00:24:34,431 Kucharze raczej nie potrafią gotować. 403 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 Curry uzupełniono chyba o soję, 404 00:24:37,893 --> 00:24:42,063 upostaciowane białko udające mięso. 405 00:24:42,147 --> 00:24:45,484 Dodam trochę sosu paprykowego West Indian, 406 00:24:45,567 --> 00:24:47,944 może nada jakiegoś smaku. 407 00:24:49,446 --> 00:24:50,780 Spróbujmy. 408 00:24:58,205 --> 00:25:00,665 Całkiem dobre. Co za niespodzianka. 409 00:25:01,166 --> 00:25:04,544 To pewnie dzięki temu, że dodałem sosu West Indian. 410 00:25:06,421 --> 00:25:08,131 Na czym skończyłem? Ach, tak. 411 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 1983. 412 00:25:21,394 --> 00:25:22,896 48 GODZIN OD ARESZTOWANIA 413 00:25:22,979 --> 00:25:23,939 Dobry wieczór. 414 00:25:24,022 --> 00:25:26,191 37-letni urzędnik państwowy 415 00:25:26,274 --> 00:25:29,402 został oskarżony o zabójstwo 20-letniego mężczyzny, 416 00:25:29,486 --> 00:25:33,281 którego szczątki znaleziono w tym tygodniu w północnym Londynie. 417 00:25:34,115 --> 00:25:37,452 Dennis Andrew Nilsen pojawi się jutro w sądzie. 418 00:25:38,161 --> 00:25:40,372 Wrzucają mnie do pancernej furgonetki 419 00:25:40,455 --> 00:25:41,957 i wyjeżdżam z więzienia. 420 00:25:42,040 --> 00:25:46,169 Po raz pierwszy wyjdę na światło dzienne. 421 00:25:51,007 --> 00:25:53,009 Wiedzieliśmy, jak się nazywa, 422 00:25:53,093 --> 00:25:56,638 ale nigdy go nie widzieliśmy. Nie wiedzieliśmy, jak wygląda. 423 00:26:01,351 --> 00:26:03,645 Spodziewaliśmy się rosłego mężczyzny. 424 00:26:04,437 --> 00:26:05,272 Silnego. 425 00:26:05,355 --> 00:26:07,774 Nieomal boksera wagi ciężkiej. 426 00:26:13,280 --> 00:26:15,115 Roiło się od reporterów, 427 00:26:15,198 --> 00:26:18,451 którzy pierwsi chcieli zrobić zdjęcie temu potworowi. 428 00:26:21,079 --> 00:26:24,624 Powiedziałem fotografowi: „Wyjdzie zakryty prześcieradłem”. 429 00:26:24,708 --> 00:26:26,001 „Nie zobaczymy go”. 430 00:26:28,795 --> 00:26:33,925 TYLKO WINNI UKRYWAJĄ TWARZ 431 00:26:35,343 --> 00:26:37,721 Ale nie miał na sobie prześcieradła. 432 00:26:41,933 --> 00:26:43,268 Jestem człowiekiem, 433 00:26:44,185 --> 00:26:45,270 nie potworem. 434 00:26:47,689 --> 00:26:48,982 Niezręczne, co? 435 00:26:52,485 --> 00:26:54,029 Nieomal… 436 00:26:54,654 --> 00:26:56,197 wiem, to okropne, 437 00:26:56,281 --> 00:26:57,657 ale byłem rozczarowany. 438 00:26:57,741 --> 00:26:59,367 Czy to na pewno on? 439 00:27:00,952 --> 00:27:05,040 Nie wyglądał na masowego mordercę. 440 00:27:06,499 --> 00:27:08,710 Jak taki człowiek mógł to zrobić? 441 00:27:09,210 --> 00:27:13,131 Zwyczajny facet, którego można minąć na ulicy 442 00:27:13,214 --> 00:27:14,841 i nawet się nie obejrzeć. 443 00:27:16,092 --> 00:27:18,219 Auto odjeżdża na komisariat Hornsey, 444 00:27:18,303 --> 00:27:20,555 gdzie dochodzenie będzie kontynuowane. 445 00:27:21,556 --> 00:27:25,352 Oczywiście chcieliśmy wiedzieć, jak wyglądało wychowanie Nilsena. 446 00:27:26,144 --> 00:27:29,814 A o tym mogła opowiedzieć tylko jego rodzina. 447 00:27:29,898 --> 00:27:32,734 ABERDEEN I PÓŁNOCNO-WSCHODNIA SZKOCJA 448 00:27:32,817 --> 00:27:35,737 Wiedzieliśmy, że pochodzi z Aberdeenshire. 449 00:27:36,613 --> 00:27:38,782 Zajrzałem do książki telefonicznej 450 00:27:40,200 --> 00:27:42,744 i nazwisko Nilsen występowało tylko raz. 451 00:27:44,829 --> 00:27:49,042 Zadzwoniłem do jego matki i powiedziałem: 452 00:27:49,125 --> 00:27:53,296 „Na pewno pani wie, że będziemy chcieli nakręcić program”. 453 00:27:53,380 --> 00:27:56,883 Odpowiedziała: „Dzisiaj nie czuję się na siłach”. 454 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 Powiedziałem, że akurat będę w Aberdeenshire. 455 00:28:01,012 --> 00:28:03,515 „Szkoda by było, gdybyśmy musieli tu wracać”. 456 00:28:03,598 --> 00:28:05,517 Więc się zgodziła. 457 00:28:09,270 --> 00:28:13,650 Przed domem widniał komunikat, że jej ogród 458 00:28:14,192 --> 00:28:17,320 wygrał konkurs na najpiękniejszy ogród w okolicy. 459 00:28:19,406 --> 00:28:21,908 W środku dom był nieskazitelny. 460 00:28:22,784 --> 00:28:25,620 Nie było śladu kurzu. 461 00:28:27,706 --> 00:28:29,082 Poszła do kuchni. 462 00:28:29,165 --> 00:28:32,585 Przyniosła srebrną tacę. Domowe herbatniki. 463 00:28:34,671 --> 00:28:36,297 MATKA 464 00:28:39,467 --> 00:28:41,678 Zapytałem ją: 465 00:28:41,761 --> 00:28:46,307 „Jak się pani czuła, gdy się dowiedziała…”. 466 00:28:47,559 --> 00:28:48,852 Odpowiedziała… 467 00:28:48,935 --> 00:28:52,355 Zastanawiałam się, co do tego doprowadziło. 468 00:28:52,439 --> 00:28:56,943 Dlaczego ludzie w Londynie, którzy z nim pracowali, 469 00:28:57,026 --> 00:28:59,362 nic nie zauważyli? 470 00:29:01,281 --> 00:29:03,283 Zanim do tego doszło. 471 00:29:03,366 --> 00:29:07,370 Myślę, że gdyby ze mną mieszkał, zauważyłabym, że coś jest nie tak. 472 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Bo zwykle 473 00:29:09,789 --> 00:29:12,500 można dostrzec, że osobę, z którą się mieszka, 474 00:29:13,001 --> 00:29:14,961 coś dręczy. 475 00:29:15,044 --> 00:29:18,173 Bo Dennis, którego znałam, nie byłby do tego zdolny, 476 00:29:18,256 --> 00:29:19,466 na pewno. 477 00:29:20,216 --> 00:29:21,885 JAK ZWYKLE GRA NA DWA FRONTY 478 00:29:21,968 --> 00:29:24,679 Ojej, jej. 479 00:29:27,849 --> 00:29:29,225 Był spokojnym chłopcem. 480 00:29:29,309 --> 00:29:32,562 W jego młodości nie wydarzyło się nic nadzwyczajnego, 481 00:29:32,645 --> 00:29:34,564 był zwykłym, cichym chłopcem. 482 00:29:37,066 --> 00:29:39,611 Byłem zagubionym wewnętrznie dzieckiem 483 00:29:40,111 --> 00:29:41,780 i nikt tego nie zauważał. 484 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Pamiętam 485 00:29:53,792 --> 00:29:57,378 jakby film poklatkowy. 486 00:30:02,425 --> 00:30:04,511 Widzę małego, delikatnego chłopca. 487 00:30:05,512 --> 00:30:10,141 Jest nowy, a już działają na niego potężne siły. 488 00:30:15,480 --> 00:30:18,733 Czułem, że jestem inny. 489 00:30:21,486 --> 00:30:24,322 Być może to bieda, głód i nędzny ubiór 490 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 jako pierwsze skrępowały 491 00:30:27,200 --> 00:30:29,244 moją wykluwającą się samoocenę. 492 00:30:31,120 --> 00:30:34,874 Brak ojca, którym można się pochwalić, też mógł na to wpłynąć. 493 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 BĘKART 494 00:30:44,676 --> 00:30:46,010 ZAKAŁA RODZINY 495 00:30:49,138 --> 00:30:51,516 NIE MAM ŻADNYCH ZDJĘĆ 496 00:30:58,273 --> 00:31:03,444 Jego ojciec nigdy nie był blisko rodziny. 497 00:31:03,528 --> 00:31:05,488 Musiałam ich wychować sama. 498 00:31:06,531 --> 00:31:09,158 Między mną a matką pojawiła się przepaść. 499 00:31:09,242 --> 00:31:12,120 BYŁA DLA MNIE ZIMNA 500 00:31:12,203 --> 00:31:15,790 Byłem troskliwa i dawałam z siebie wszystko. 501 00:31:15,874 --> 00:31:18,751 Został wychowany tak jak pozostali. 502 00:31:19,836 --> 00:31:20,962 Cóż… 503 00:31:22,046 --> 00:31:23,882 Podłe kłamstwa. 504 00:31:28,386 --> 00:31:29,929 W wieku 8 lub 9 lat 505 00:31:30,013 --> 00:31:34,100 po raz pierwszy zaczęła dokuczać mi tak zwana miłość. 506 00:31:34,183 --> 00:31:37,437 Uczucie do chłopca, z którym nawet nie zamieniłem słowa. 507 00:31:38,980 --> 00:31:42,775 Lubiłem roztaczać w głowie wizje o nim. 508 00:31:45,820 --> 00:31:49,991 To była dziwna, ekscytująca i fascynująca sytuacja, 509 00:31:51,492 --> 00:31:54,913 ale surowe zasady moralne społeczeństwa i Kościoła 510 00:31:54,996 --> 00:31:58,833 były tak wszechobecne, że moje wewnętrzne radości i pragnienia 511 00:31:58,917 --> 00:32:01,127 musiały być ukrywane przed światem. 512 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 Kochających się mężczyzn 513 00:32:04,964 --> 00:32:07,550 nie tylko się nie toleruje i pogardza, 514 00:32:07,634 --> 00:32:09,344 ale również ściga i skazuje. 515 00:32:09,427 --> 00:32:12,847 To dla nas odrażające, mężczyźni tańczą z mężczyznami. 516 00:32:12,931 --> 00:32:16,476 Większość homoseksualistów musi prowadzić sekretne życie. 517 00:32:20,438 --> 00:32:25,276 BYŁEM SAMOTNY, OBCY, GORSZY, ZAWSTYDZONY 518 00:32:25,360 --> 00:32:26,903 To wielka krzywda 519 00:32:26,986 --> 00:32:30,573 wzrastać w przekonaniu, że własna genetyczna osobowość 520 00:32:30,657 --> 00:32:33,701 jest uznawana za potworną i obrzydliwą. 521 00:32:34,702 --> 00:32:37,997 I tak jeszcze przez 10 rokiem życia 522 00:32:38,081 --> 00:32:39,832 byłem uważany za przestępcę, 523 00:32:39,916 --> 00:32:42,377 wyrzutka, obrzydlistwo, 524 00:32:42,961 --> 00:32:46,130 skazane na odbywanie kary 525 00:32:47,173 --> 00:32:50,009 za zbrodnię natury. 526 00:32:50,885 --> 00:32:53,429 Nie wolno mi było być sobą 527 00:32:53,513 --> 00:32:54,973 poza swoją głową. 528 00:33:02,438 --> 00:33:06,526 Przesłuchujący byli zadowoleni, że Nilsen wszystko opowiadał 529 00:33:06,609 --> 00:33:08,194 bez zbędnych nacisków, 530 00:33:08,277 --> 00:33:10,446 bo ciągle swobodnie mówił. 531 00:33:10,530 --> 00:33:14,409 PO CO ZAPROWADZIŁ PAN TE OSOBY DO SWOJEGO MIESZKANIA? 532 00:33:14,492 --> 00:33:16,536 CHCIELI PIĆ ZOSTALI UDUSZENI 533 00:33:16,619 --> 00:33:19,956 Pomyślałem, że usiądę z Nilsenem 534 00:33:20,039 --> 00:33:22,875 i sprawdzę, czy pamięta jakieś szczegóły 535 00:33:24,210 --> 00:33:27,338 na temat pubów, w których szukał ofiar. 536 00:33:28,256 --> 00:33:29,966 Powiedział, że wiele z nich 537 00:33:31,968 --> 00:33:33,469 to były bary dla gejów… 538 00:33:36,472 --> 00:33:37,432 ZWYKLE WEST END 539 00:33:37,515 --> 00:33:39,475 …w West End, w centrum Londynu. 540 00:33:39,559 --> 00:33:41,060 JEST PAN HOMOSEKSUALISTĄ? 541 00:33:41,144 --> 00:33:42,645 Oczywiście, że jestem. 542 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 ale zachowuję to dla siebie. 543 00:33:45,773 --> 00:33:48,985 Nikt przecież otwarcie nie powie, że jest gejem. 544 00:33:51,070 --> 00:33:54,615 Więc działania oddziału skupiałem w West End. 545 00:33:57,785 --> 00:34:01,372 Dowiedzieliśmy się, że podrywał mężczyzn w barach dla gejów 546 00:34:01,456 --> 00:34:04,333 i wiedzieliśmy, że to do niego przylgnie, 547 00:34:04,834 --> 00:34:07,587 gej morderca, to się przyklei. 548 00:34:09,380 --> 00:34:10,381 Co by nie było, 549 00:34:10,465 --> 00:34:13,259 jakby nie było, to się do niego przyklei. 550 00:34:15,762 --> 00:34:16,888 Tylko u nas! 551 00:34:17,597 --> 00:34:20,767 Gej morderca Dennis cwel. 552 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 O tak. 553 00:34:26,105 --> 00:34:27,940 Choć w 1983 554 00:34:28,024 --> 00:34:31,986 nie ścigano już dorosłych powyżej 21 roku życia, 555 00:34:32,695 --> 00:34:35,031 to osoby homoseksualne były wykluczane. 556 00:34:35,698 --> 00:34:38,201 Zinstytucjonalizowana homofobia 557 00:34:38,284 --> 00:34:42,038 była powszechna w społeczeństwie, również w prasie i w policji. 558 00:34:43,206 --> 00:34:47,668 I mieliśmy się przekonać, że Nilsen doskonale o tym wiedział. 559 00:34:51,714 --> 00:34:53,633 Piłem właśnie herbatę 560 00:34:53,716 --> 00:34:56,427 z pracownikiem biura prasowego Scotland Yardu. 561 00:34:57,053 --> 00:34:59,180 Powiedział: „To niezwykła historia, 562 00:34:59,263 --> 00:35:02,016 tym bardziej że był jednym z nas”. 563 00:35:04,310 --> 00:35:05,645 To były policjant! 564 00:35:11,901 --> 00:35:14,570 Kiedy dowiedzieliśmy się, że służył w policji, 565 00:35:14,654 --> 00:35:19,117 pomyślałam, że pewnie dlatego tak długo uchodziło mu to na sucho. 566 00:35:20,743 --> 00:35:23,704 „To policjant. Zawsze jest o krok do przodu”. 567 00:35:24,455 --> 00:35:26,165 Znałam dwóch funkcjonariuszy, 568 00:35:26,249 --> 00:35:27,875 którzy z nim pracowali. 569 00:35:31,295 --> 00:35:34,465 Nadinspektor prowadzący dochodzenie 570 00:35:34,966 --> 00:35:37,593 wezwał mnie do swojego biura, 571 00:35:39,178 --> 00:35:41,597 bo chciał, żebym mu opowiedział 572 00:35:41,681 --> 00:35:42,557 SIERŻANT 573 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 o moim koledze Dennisie. 574 00:35:47,019 --> 00:35:48,354 Był jedną z tych osób, 575 00:35:48,437 --> 00:35:50,773 które podczas rozmowy spuszczają głowę. 576 00:35:50,857 --> 00:35:53,192 Unikał kontaktu wzrokowego. 577 00:35:53,276 --> 00:35:54,986 Prawdziwy samotnik. 578 00:35:56,529 --> 00:35:57,446 BYŁEM POPULARNY 579 00:35:57,530 --> 00:35:59,115 Nosił mundur, 580 00:35:59,198 --> 00:36:00,950 ale niczego nie osiągnął. 581 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 Chyba go to nie interesowało. 582 00:36:03,870 --> 00:36:05,705 ZREZYGNOWAŁEM 583 00:36:05,788 --> 00:36:08,082 Odszedł, zanim go do tego zmuszono. 584 00:36:09,041 --> 00:36:10,960 HOMOFOBIA BYŁA POWSZECHNA 585 00:36:11,043 --> 00:36:13,462 Chyba nikogo to nie zaskoczyło. 586 00:36:14,297 --> 00:36:16,465 POPROSILI, BYM TO PRZEMYŚLAŁ 587 00:36:17,133 --> 00:36:19,093 Nie było przyjęcia pożegnalnego. 588 00:36:20,887 --> 00:36:23,347 A kilka lat później 589 00:36:23,431 --> 00:36:25,099 jeszcze zanim kogoś zabił, 590 00:36:25,183 --> 00:36:27,768 zostałem wezwany do zgłoszenia 591 00:36:27,852 --> 00:36:29,854 i zbadania ciężkiej napaści. 592 00:36:30,521 --> 00:36:35,943 I pierwsze, co zauważyłem na miejscu, to pomalowane na czarno ściany, 593 00:36:36,819 --> 00:36:39,071 co było raczej niecodzienne. 594 00:36:42,200 --> 00:36:45,703 Okno w salonie było roztrzaskane 595 00:36:45,786 --> 00:36:47,830 i wszędzie była krew. 596 00:36:49,248 --> 00:36:54,170 Z miejsca zgłoszenia zabrano do szpitala nieletniego. 597 00:36:54,795 --> 00:36:58,507 Był bladym, chudym dzieciakiem. 598 00:36:58,591 --> 00:37:02,094 Jeśli dobrze pamiętam, założyli mu ze sto szwów. 599 00:37:04,138 --> 00:37:06,224 W barze poderwał go 600 00:37:08,142 --> 00:37:12,230 mężczyzna o ponurym szkockim akcencie, 601 00:37:14,273 --> 00:37:16,275 zaprowadził do tego mieszkania 602 00:37:20,404 --> 00:37:21,822 i upił. 603 00:37:22,490 --> 00:37:24,033 Kiedy chłopak się obudził, 604 00:37:24,742 --> 00:37:27,620 dostrzegł, że jest zupełnie nagi, 605 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 a ten człowiek zbliża się do niego. 606 00:37:31,415 --> 00:37:33,459 Wywiązała się szamotanina 607 00:37:33,542 --> 00:37:36,295 i chłopak rzucił się przez okno. 608 00:37:39,882 --> 00:37:44,220 Wróciłem na komisariat i zastałem tam tego Szkota. 609 00:37:44,720 --> 00:37:45,554 Okazał się nim 610 00:37:46,722 --> 00:37:48,391 mój kolega Dennis. 611 00:37:50,434 --> 00:37:51,477 Zapytałem go, 612 00:37:51,560 --> 00:37:55,731 dlaczego ten nieletni rzucił się przez okno? 613 00:37:56,524 --> 00:37:57,566 Odpowiedział: 614 00:37:58,067 --> 00:37:59,777 „Nie wiem, czemu to zrobił. 615 00:38:01,487 --> 00:38:03,698 Ale jeśli masz dowody, oskarż mnie. 616 00:38:04,240 --> 00:38:06,158 Jeśli nie, musisz mnie puścić”. 617 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 Taki był Dennis. 618 00:38:09,245 --> 00:38:10,204 Znał prawo. 619 00:38:16,335 --> 00:38:20,131 Okazało się, że zgłoszono zaginięcie tego nieletniego. 620 00:38:20,673 --> 00:38:22,508 Rozmawialiśmy z jego rodzicami, 621 00:38:23,175 --> 00:38:25,219 ale jego ojciec powiedział: 622 00:38:25,303 --> 00:38:26,887 „Nie będzie zeznawał”. 623 00:38:28,973 --> 00:38:31,434 Pamiętam, jak powiedziałem jego ojcu: 624 00:38:31,517 --> 00:38:36,564 „Rozumie pan, co się stanie, 625 00:38:36,647 --> 00:38:42,528 jeśli nie wniesie oskarżenia? Ten człowiek skrzywdzi kogoś innego”. 626 00:38:43,195 --> 00:38:45,489 Ale byli stanowczy. 627 00:38:46,157 --> 00:38:47,074 Byłem wściekły. 628 00:38:49,452 --> 00:38:51,579 Powiedziałem mu tylko: 629 00:38:51,662 --> 00:38:54,540 „Dennis, nawet nie wiesz, jak ci się upiekło”. 630 00:38:54,623 --> 00:38:56,709 Bo trafiłby do więzienia. 631 00:38:58,002 --> 00:39:02,214 Umyślne, poważne uszkodzenie ciała, było karane nawet dożywociem. 632 00:39:05,051 --> 00:39:08,137 Z każdej sprawy trzeba było 633 00:39:08,220 --> 00:39:10,389 sporządzić notatkę. 634 00:39:10,473 --> 00:39:14,060 Na samej górze napisałem: 635 00:39:14,143 --> 00:39:17,396 „Moim zdaniem ten człowiek to niebezpieczny psychopata”. 636 00:39:22,360 --> 00:39:24,945 Zawsze zastanawiam się, co by było, 637 00:39:25,029 --> 00:39:26,614 gdyby wnieśli oskarżenie. 638 00:39:27,323 --> 00:39:29,408 Kto by wciąż żył? 639 00:39:30,576 --> 00:39:32,286 Ale to był wstyd. 640 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Wstydzili się. 641 00:39:34,789 --> 00:39:36,874 Chcieli zabrać go do domu 642 00:39:36,957 --> 00:39:39,085 i o wszystkim zapomnieć. 643 00:39:41,629 --> 00:39:44,799 Pewnie myślał, że miał niewiarygodne szczęście. 644 00:39:46,967 --> 00:39:49,011 I nigdy o tym nie zapomniał. 645 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 DWA TYGODNIE PO ARESZTOWANIU 646 00:39:58,521 --> 00:40:01,399 West End tętniło życiem. 647 00:40:02,358 --> 00:40:05,111 Mnóstwo atrakcji i ludzi, 648 00:40:05,194 --> 00:40:07,113 można było tam zaszaleć. 649 00:40:09,490 --> 00:40:12,701 Można tam było spotkać cały przekrój społeczeństwa. 650 00:40:17,123 --> 00:40:20,334 Jeden z moich funkcjonariuszy wrócił stamtąd i mówi: 651 00:40:20,418 --> 00:40:23,254 „Byłem w pubie i rozmawiałem z ludźmi”. 652 00:40:23,754 --> 00:40:27,883 Mówili o Johnie znanym jako John Strażnik. 653 00:40:27,967 --> 00:40:30,761 NR 13 654 00:40:30,845 --> 00:40:34,515 Podczas przesłuchania Nilsen wspomniał o Johnie… 655 00:40:34,598 --> 00:40:35,558 NAZYWAŁ SIĘ JOHN 656 00:40:35,641 --> 00:40:39,228 …który nosił wełnianą czapkę podobną do czapki strażnika. 657 00:40:39,311 --> 00:40:42,273 W JAKI SPOSÓB GO POZNAŁEŚ? 658 00:40:46,485 --> 00:40:49,029 Ale dowiedzieliśmy się, że John Strażnik 659 00:40:49,113 --> 00:40:52,241 był znany w okolicy jako chłopiec do wynajęcia. 660 00:40:58,414 --> 00:41:02,209 Wtedy po raz pierwszy usłyszałem termin „chłopiec do wynajęcia”. 661 00:41:06,922 --> 00:41:09,633 Noc przynosi dziki taniec. 662 00:41:10,342 --> 00:41:13,596 Przedgodowy rytuał, gdy czas ucztować, 663 00:41:13,679 --> 00:41:15,848 zaspokajać apetyty. 664 00:41:16,682 --> 00:41:19,935 Zamęt i w wirze taniec, 665 00:41:20,019 --> 00:41:22,980 by pragnienia sycić. 666 00:41:29,778 --> 00:41:31,614 To był plac zabaw. 667 00:41:33,449 --> 00:41:35,409 Nilsen mógł dostać, co chciał. 668 00:41:36,535 --> 00:41:38,245 Jak stragan z mięsem. 669 00:41:41,123 --> 00:41:43,375 Pojechaliśmy na komisariat w West End. 670 00:41:43,876 --> 00:41:47,171 Mieli listę chłopców do wynajęcia, były ich setki. 671 00:41:50,799 --> 00:41:53,344 Zidentyfikowaliśmy Johna Strażnika, 672 00:41:53,427 --> 00:41:55,930 nazywał się John Howlett. 673 00:41:57,014 --> 00:41:59,141 Rozmawiałem z jego matką. 674 00:41:59,225 --> 00:42:01,685 Howlett opuścił dom z własnej woli. 675 00:42:01,769 --> 00:42:05,189 Wplątał się w narkotyki, a potem po prostu 676 00:42:05,272 --> 00:42:07,775 rodzina przyjęła, że jej syn nie żyje. 677 00:42:11,403 --> 00:42:12,821 Nilsen wiedział, 678 00:42:12,905 --> 00:42:15,449 że ci młodzi chłopcy po zaginięciu 679 00:42:16,992 --> 00:42:20,496 zwykle znikali w Londynie już na zawsze. 680 00:42:36,637 --> 00:42:39,598 Przekopywanie tego małego ogrodu szło coraz lepiej, 681 00:42:40,474 --> 00:42:43,018 ale od razu stało się jasne, że nie kłamał. 682 00:42:43,894 --> 00:42:48,023 Znajdowaliśmy dziesiątki drobnych kości. 683 00:42:51,235 --> 00:42:53,362 Ale ich stan 684 00:42:53,445 --> 00:42:56,574 nie pozwalał na zidentyfikowanie ofiar. 685 00:42:57,992 --> 00:43:00,953 Pomyślałam, że może nigdy nie dowiemy się, 686 00:43:01,036 --> 00:43:02,413 kim byli ci ludzie. 687 00:43:03,622 --> 00:43:06,500 „W jaki sposób tu trafiliście?”. 688 00:43:07,001 --> 00:43:08,836 „Jak to się stało, 689 00:43:10,045 --> 00:43:11,380 że tu skończyliście?” 690 00:43:15,217 --> 00:43:17,428 Skontaktowała się ze mną policja, 691 00:43:17,511 --> 00:43:21,599 bo w mieszkaniu Dennisa znalazła mój numer ubezpieczenia. 692 00:43:22,391 --> 00:43:25,060 Policja miała wobec mnie podejrzenia, 693 00:43:25,144 --> 00:43:27,396 bo nie wiedzieli, kim jestem i czemu… 694 00:43:28,689 --> 00:43:30,399 czemu mnie nie zabił? 695 00:43:38,490 --> 00:43:40,784 PIĘĆ LAT PRZED ARESZTOWANIEM 696 00:43:44,580 --> 00:43:45,914 To był ciepły wieczór. 697 00:43:50,044 --> 00:43:51,503 Grałem na automacie. 698 00:43:52,713 --> 00:43:55,341 Stał za mną jakiś facet i obserwował mnie. 699 00:43:56,216 --> 00:43:58,677 Widziałem go w odbiciu szyby automatu. 700 00:43:59,178 --> 00:44:01,597 Mówi: „Na tym nic nie wygrasz”. 701 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Odpowiadam: „Teraz mi to mówisz?”. 702 00:44:05,142 --> 00:44:07,061 „Chyba jest ogołocony”. 703 00:44:07,144 --> 00:44:10,564 Spytał, czy chcę wrócić do domu. 704 00:44:13,025 --> 00:44:15,402 Poszliśmy na Melrose Avenue, 705 00:44:16,904 --> 00:44:19,198 puścił muzykę klasyczną. 706 00:44:22,326 --> 00:44:24,703 Co to za człowiek? 707 00:44:28,791 --> 00:44:30,709 Samotna owca ze stada. 708 00:44:32,503 --> 00:44:34,672 Duch w społeczeństwie. 709 00:44:36,465 --> 00:44:38,300 Jak powstawał? 710 00:44:38,384 --> 00:44:42,680 Kto i co kierowało jego losem? 711 00:44:43,931 --> 00:44:45,641 Pytał, skąd pochodzę. 712 00:44:45,724 --> 00:44:48,936 Pytał o moją rodzinę, wydawał się troskliwy 713 00:44:49,478 --> 00:44:50,813 i imponowało mi to. 714 00:44:50,896 --> 00:44:54,066 Myślałem: „Dobra, lubię cię”. 715 00:44:54,149 --> 00:44:56,777 Ale nie powiedziałem tego. Tylko pomyślałem. 716 00:45:02,157 --> 00:45:05,744 Opowiedziałem mu, że jestem z Exeter pod Londynem. 717 00:45:07,079 --> 00:45:10,582 W młodości tylko kilka osób wiedziało, że jestem gejem, 718 00:45:11,500 --> 00:45:14,002 ale generalnie myślano, „przejdzie mu”. 719 00:45:15,587 --> 00:45:18,173 Wszystkie dzieci naśmiewały się ze mnie, 720 00:45:19,800 --> 00:45:22,052 więc zaszywałem się w mojej sypialni. 721 00:45:22,886 --> 00:45:25,013 Chciałam być w ciemności. 722 00:45:31,061 --> 00:45:32,896 Uciekłem z domu w wieku 14 lat. 723 00:45:34,064 --> 00:45:36,442 Miałem w kieszeni ledwie 10 funtów, 724 00:45:36,525 --> 00:45:37,901 mniej więcej, 725 00:45:37,985 --> 00:45:41,280 ale to wystarczyło, bym dotarł do Londynu. 726 00:45:46,910 --> 00:45:48,871 „Więc tak wygląda Londyn”. 727 00:45:51,457 --> 00:45:54,042 „Jestem w Londynie! Nikt mnie tu nie zna”. 728 00:45:54,126 --> 00:45:55,627 „Mogę się tu zgubić”. 729 00:45:56,920 --> 00:45:59,882 Ale nie miałem za co żyć. Nie wiedziałem, co robić. 730 00:45:59,965 --> 00:46:01,091 I było mi zimno. 731 00:46:01,675 --> 00:46:03,719 Znalazłem miejsce do spania 732 00:46:03,802 --> 00:46:07,055 na parkingu za Piccadilly Circus. 733 00:46:08,432 --> 00:46:12,186 Przychodzili tam różni chłopcy. 734 00:46:12,269 --> 00:46:13,937 Zastanawiałem się po co. 735 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 Widziałem różne transakcje. 736 00:46:16,607 --> 00:46:18,859 Mężczyzn całujących chłopców. 737 00:46:19,860 --> 00:46:22,946 Przechodzący obok facet wyjaśnił mi, 738 00:46:23,030 --> 00:46:24,948 że to ulica męskich prostytutek. 739 00:46:26,283 --> 00:46:28,952 Każdy chłopiec do wynajęcia ma swoją latarnię. 740 00:46:30,037 --> 00:46:31,246 Każdy miał ksywkę. 741 00:46:31,872 --> 00:46:34,792 Nie wołało się nikogo po imieniu. Z pewnością. 742 00:46:35,292 --> 00:46:38,879 Nie każdy był gejem. Robili to, bo potrzebowali pieniędzy. 743 00:46:41,298 --> 00:46:44,384 Czasami niektórzy klienci nie byli zbyt mili. 744 00:46:45,010 --> 00:46:47,805 Ale robiło się to, by przetrwać. 745 00:46:50,891 --> 00:46:53,894 Des był przyjacielski. Bardzo przyjazny. 746 00:46:55,062 --> 00:46:56,772 Jeszcze nic nie widziałeś. 747 00:46:57,272 --> 00:46:59,399 Niedawno dostaliśmy ten telewizor. 748 00:46:59,483 --> 00:47:01,109 Wart 360 funtów. 749 00:47:01,193 --> 00:47:03,654 Zestaw stereo za 200 funtów. 750 00:47:04,655 --> 00:47:08,450 I papużkę, tutaj, Hamish. Spójrz na niego. Cudowny. 751 00:47:10,160 --> 00:47:11,703 Pokazał mi nawet ogrody. 752 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 Kiedy tu przyjechaliśmy, ogród był potwornie zaniedbany, 753 00:47:22,506 --> 00:47:26,301 pełno w nim było starych kuchenek, opon, gruzu, 754 00:47:26,385 --> 00:47:28,929 gipsu, drewna i Bóg wie czego. 755 00:47:29,012 --> 00:47:30,889 Pełno tu było śmieci. 756 00:47:30,973 --> 00:47:34,768 Ale jako nowi najemcy zakasaliśmy rękawy i posprzątaliśmy dom. 757 00:47:35,352 --> 00:47:37,312 Tak wygląda po trzech miesiącach. 758 00:47:37,396 --> 00:47:40,065 Spójrz. Jest posprzątane. Mamy mały płotek. 759 00:47:40,148 --> 00:47:42,359 Rosną różne warzywa, 760 00:47:42,442 --> 00:47:43,735 co jeszcze… 761 00:47:43,819 --> 00:47:46,780 Potem otworzył butelkę rumu Bacardi 762 00:47:47,364 --> 00:47:49,324 i pił w czasie naszej rozmowy. 763 00:47:50,284 --> 00:47:51,243 Potem 764 00:47:52,494 --> 00:47:54,079 poszliśmy do łóżka. 765 00:47:58,292 --> 00:48:03,213 Pożądanie moje do stworzenia we wszechświecie najpiękniejszego, 766 00:48:03,797 --> 00:48:07,885 lśniącego, szczupłego, mężczyzny młodego. 767 00:48:08,927 --> 00:48:12,180 Widok jego nieskończonego piękna 768 00:48:12,890 --> 00:48:17,769 umysł mój doprowadza do ekscytacji. 769 00:48:18,770 --> 00:48:20,272 Człowieka opętanego. 770 00:48:21,189 --> 00:48:22,774 Potężnie pobudzonego. 771 00:48:24,192 --> 00:48:26,320 Z walącym sercem! 772 00:48:27,529 --> 00:48:30,490 Jest nieświadomy przyszłości. 773 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 Dwie godziny później, 774 00:48:34,620 --> 00:48:37,706 otworzyłem oczy i zobaczyłem przed sobą dym, 775 00:48:38,248 --> 00:48:40,375 siedział na mnie okrakiem. 776 00:48:41,168 --> 00:48:43,295 Odepchnąłem go. 777 00:48:44,004 --> 00:48:46,006 Zapytałem, co się dzieje? 778 00:48:46,506 --> 00:48:48,800 Powiedział: „Strąciłeś farelkę”. 779 00:48:51,887 --> 00:48:54,431 Poszedłem po wodę, wylałem ją na podłogę 780 00:48:54,514 --> 00:48:57,059 i wyszedłem, bo bałem się, 781 00:48:57,142 --> 00:48:59,895 że uszkodziłem mu mieszkanie. 782 00:49:02,189 --> 00:49:03,982 Ale to nie miało sensu. 783 00:49:04,066 --> 00:49:07,402 Nie mogło być pożaru, bo noc była ciepła. 784 00:49:08,570 --> 00:49:11,782 Wtedy zrozumiałem, że próbował mnie wtedy zabić. 785 00:49:23,126 --> 00:49:26,546 Nie wiedziałem, komu o tym powiedzieć, do kogo się zwrócić. 786 00:49:28,340 --> 00:49:31,051 W Londynie panowała wtedy ogromna homofobia. 787 00:49:31,134 --> 00:49:32,636 Na pewno w policji. 788 00:49:33,136 --> 00:49:34,721 I w prasie. 789 00:49:34,805 --> 00:49:38,058 Więc siedziałem cicho w pokoju, 790 00:49:38,141 --> 00:49:40,560 w ciemności, jak za młodu. 791 00:49:41,061 --> 00:49:46,733 Cisza. 792 00:49:46,817 --> 00:49:49,820 Teraz rozumiem, że miałem być pierwszą ofiarą. 793 00:49:50,320 --> 00:49:52,489 On dopiero zaczynał. 794 00:50:14,594 --> 00:50:17,514 W Londynie policja szukająca szczątków ofiar 795 00:50:17,597 --> 00:50:20,892 znalazła „znaczne” ilości ludzkich kości. 796 00:50:22,102 --> 00:50:24,271 To był cmentarz. 797 00:50:26,398 --> 00:50:29,776 Znaleźliśmy mnóstwo ludzkich kości. 798 00:50:30,277 --> 00:50:33,280 Przykładowo kość udowa 799 00:50:33,363 --> 00:50:36,408 miała około 15 cm. 800 00:50:36,491 --> 00:50:38,660 Wykopywaliśmy je bez przerwy. 801 00:50:38,744 --> 00:50:40,662 Nie tak, że po trzech godzinach: 802 00:50:40,746 --> 00:50:42,039 „Znalazłam kość”. 803 00:50:42,539 --> 00:50:44,458 Znajdowaliśmy je co kilka minut. 804 00:50:44,541 --> 00:50:47,127 A to jeden fragment tutaj, a to tam. Zęby. 805 00:50:57,763 --> 00:51:00,974 Policja przeszukująca ogród w północnym Londynie sądzi, 806 00:51:01,058 --> 00:51:03,060 że niedługo zidentyfikuje 807 00:51:03,143 --> 00:51:05,562 ludzkie szczątki, które tam znalazła. 808 00:51:08,899 --> 00:51:12,360 Ta historia była jak horror wyjęty z filmu. 809 00:51:13,945 --> 00:51:18,575 Ale coś takiego budzi też dziwne podniecenie. 810 00:51:18,658 --> 00:51:22,245 Makabra przyciąga, przykuwa uwagę. 811 00:51:22,329 --> 00:51:23,747 Chce się znać szczegóły. 812 00:51:23,830 --> 00:51:26,208 Chce się wiedzieć więcej, a nie mniej. 813 00:51:28,335 --> 00:51:30,587 Moja matka widziała to jednak inaczej. 814 00:51:31,088 --> 00:51:32,923 Policja ma 6 nazwisk osób, 815 00:51:33,006 --> 00:51:34,716 które mogły być ofiarami… 816 00:51:35,425 --> 00:51:38,678 Wiadomości ciągle podawały nowe informacje. 817 00:51:39,471 --> 00:51:42,307 Oczywiście, że mnie to interesowało. 818 00:51:42,390 --> 00:51:43,809 Bo kogo nie? 819 00:51:43,892 --> 00:51:46,561 To okropne, myślałam: „Boże, biedni rodzice”. 820 00:51:47,187 --> 00:51:48,522 I to wszystko. 821 00:51:51,233 --> 00:51:56,404 Potem do drzwi zapukał policjant i spytał, czy może wejść. 822 00:51:56,488 --> 00:51:59,574 Pytam, „o co chodzi”? Mówi, żebym lepiej usiadła. 823 00:51:59,658 --> 00:52:00,784 Pomyślałam, „Boże”. 824 00:52:01,535 --> 00:52:03,495 Ale nadal do mnie nie docierało. 825 00:52:03,578 --> 00:52:06,123 Gdy weszliśmy, pokazał mi to zdjęcie. 826 00:52:06,206 --> 00:52:07,916 Spytał, czy znam tę osobę. 827 00:52:09,751 --> 00:52:11,878 Powiedziałam: „Oczywiście, że znam¨. 828 00:52:12,379 --> 00:52:14,589 To był Graham, miłość mojego życia. 829 00:52:15,507 --> 00:52:18,885 Policjant zapytał, czy słyszałam o Nilsenie? 830 00:52:19,386 --> 00:52:21,805 Nawet wtedy nic do mnie nie docierało, 831 00:52:21,888 --> 00:52:26,268 bo mówili, że Nilsen wybierał tylko bezdomnych homoseksualistów. 832 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 Więc się nie niepokoiłam. 833 00:52:32,149 --> 00:52:34,693 To nie mógł być on. Nie był homoseksualistą. 834 00:52:36,153 --> 00:52:39,990 Potem zapytali, czy był ostatnio u dentysty. 835 00:52:40,073 --> 00:52:41,032 Myślałam, 836 00:52:41,116 --> 00:52:45,871 dlaczego pytacie mnie o jego dane dentystyczne, zęby i szczękę? 837 00:52:45,954 --> 00:52:46,913 I wtedy pojęłam. 838 00:52:53,003 --> 00:52:54,838 Graham kochał kupować mi płyty. 839 00:52:54,921 --> 00:52:57,257 Kiedyś dał mi nagranie Fat Larry's Band 840 00:52:57,340 --> 00:52:58,341 o tytule „Zoom”. 841 00:52:58,842 --> 00:53:01,761 I przypomina mi się to zawsze, gdy ją słyszę. 842 00:53:06,516 --> 00:53:09,436 To była ostatnia płyta, którą mi kupił. 843 00:53:10,520 --> 00:53:13,106 Ale nie byliśmy szczęśliwą rodziną. 844 00:53:15,984 --> 00:53:18,612 Nie byliśmy zamożni. Byliśmy biedni. 845 00:53:19,487 --> 00:53:21,907 Czuliśmy się rodziną i kochaliśmy matkę, 846 00:53:22,490 --> 00:53:24,451 ale nie mam dobrych wspomnień. 847 00:53:24,951 --> 00:53:27,329 Zwykle przez awantury o narkotyki. 848 00:53:29,122 --> 00:53:31,208 Był 31 października 849 00:53:31,875 --> 00:53:35,879 i tego dnia Graham obiecał, że będzie czysty. 850 00:53:36,546 --> 00:53:37,923 Od razu wiedziałam, 851 00:53:38,006 --> 00:53:41,051 jak tylko się do mnie odezwał, że coś kombinuje. 852 00:53:41,134 --> 00:53:42,928 Byłam na niego zła. 853 00:53:43,511 --> 00:53:46,264 I, Boże, powiedziałam coś strasznego. 854 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Tak. 855 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 Powiedziałam: „Jeśli się naćpasz, 856 00:53:50,727 --> 00:53:52,729 to nie masz po co, kurwa, wracać”. 857 00:53:52,812 --> 00:53:54,439 I tak się stało. 858 00:53:54,940 --> 00:53:56,483 Już nigdy nie wrócił. 859 00:53:57,692 --> 00:53:58,526 Więc… 860 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Tak. 861 00:54:05,200 --> 00:54:06,326 Wracałem do domu 862 00:54:07,661 --> 00:54:09,996 z cukierni na końcu ulicy. 863 00:54:10,580 --> 00:54:12,958 Nagle usłyszałem krzyk 864 00:54:14,542 --> 00:54:19,547 i od razu wiedziałem, że to głos i ból mojej matki. 865 00:54:20,090 --> 00:54:21,216 Na miejscu 866 00:54:21,299 --> 00:54:24,261 zobaczyłem mamę płaczącą w kuchni. 867 00:54:25,929 --> 00:54:27,722 Mój ojciec został zamordowany 868 00:54:27,806 --> 00:54:29,683 przez Dennisa Nilsena. 869 00:54:30,976 --> 00:54:33,228 Reporterzy nie mieli litości. 870 00:54:33,311 --> 00:54:35,855 „Ofiary były bezdomnymi homoseksualistami”. 871 00:54:35,939 --> 00:54:37,941 Nie były. 872 00:54:38,024 --> 00:54:41,653 Nie wrzucajcie wszystkich do jednego wora. To były osoby. 873 00:54:41,736 --> 00:54:44,406 Dzwoniłam do gazet i wściekałam się na nie. 874 00:54:46,116 --> 00:54:48,952 A potem przed dom przyszła prasa. 875 00:54:49,035 --> 00:54:50,161 To było okropne. 876 00:54:51,871 --> 00:54:54,582 Jeden z reporterów spytał, czy znam szczegóły. 877 00:54:54,666 --> 00:54:57,502 Mówię: „Wiem tyle, ile powiedziała mi policja”. 878 00:54:58,086 --> 00:55:01,548 - Nie powiedzieli pani, jak to wyglądało? - Nie. 879 00:55:01,631 --> 00:55:06,011 „To niezbyt przyjemne, mam pani opowiedzieć?”. 880 00:55:06,094 --> 00:55:07,470 Odpowiedziałam „tak”. 881 00:55:07,554 --> 00:55:10,390 POLICJA METROPOLITALNA PROTOKÓŁ PRZESŁUCHANIA 882 00:55:11,391 --> 00:55:14,769 To był odruch, musiałam wiedzieć. 883 00:55:15,437 --> 00:55:17,689 NR 14 884 00:55:17,772 --> 00:55:19,607 Nilsen był na West End. 885 00:55:19,691 --> 00:55:22,110 WYSZEDŁEM ZZA ROGU 886 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Zobaczył, jak Graham łapie taksówkę, 887 00:55:25,280 --> 00:55:27,115 ale żadna się nie zatrzymywała, 888 00:55:27,198 --> 00:55:29,617 bo był kompletnie pijany. 889 00:55:29,701 --> 00:55:30,744 ZŁAPAŁEM TAKSÓWKĘ 890 00:55:30,827 --> 00:55:32,954 Nilsen zabrał go do siebie… 891 00:55:33,038 --> 00:55:34,581 DO CRANLEY GARDENS 892 00:55:34,664 --> 00:55:36,041 …Stanął za nim… 893 00:55:36,124 --> 00:55:38,126 KONTYNUUJ 894 00:55:38,209 --> 00:55:39,919 PAMIĘTAM, JAK IDĘ 895 00:55:40,003 --> 00:55:40,879 i udusił go. 896 00:55:40,962 --> 00:55:43,298 PAMIĘTAM, ŻE BYŁ MARTWY 897 00:55:43,381 --> 00:55:45,008 TO MUSIAŁEM BYĆ JA 898 00:55:45,091 --> 00:55:46,551 Tak powiedział. 899 00:55:48,678 --> 00:55:51,973 Potem posadził go w fotelu na dwa dni 900 00:55:52,057 --> 00:55:53,308 i poszedł do pracy. 901 00:55:53,975 --> 00:55:57,187 Wrócił, usiadł obok niego na kanapie 902 00:55:57,270 --> 00:55:59,147 i oglądali razem telewizję. 903 00:56:00,565 --> 00:56:03,234 Trzeciego dnia rozebrał go do naga, 904 00:56:03,735 --> 00:56:06,780 postawił przed lustrem toaletki 905 00:56:06,863 --> 00:56:08,740 i trzymał od tyłu. 906 00:56:09,866 --> 00:56:13,036 Pokrył go talkiem i masturbował się nad jego ciałem. 907 00:56:17,248 --> 00:56:20,877 Próbowałam udawać, że to się nie stało. 908 00:56:20,960 --> 00:56:23,755 Że przedawkował i gdzieś umarł. Nie! 909 00:56:25,006 --> 00:56:27,008 Ale głowy nie oszukasz. 910 00:56:27,675 --> 00:56:28,885 To niemożliwe. 911 00:56:34,641 --> 00:56:36,434 Po co robić coś takiego? 912 00:56:36,935 --> 00:56:39,020 Nawet zwierzęciu, po co? 913 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Tweetles, czujesz się lepiej? 914 00:56:46,319 --> 00:56:48,905 Chyba ma infekcję układu oddechowego. 915 00:56:50,073 --> 00:56:50,907 Tak. 916 00:56:53,243 --> 00:56:55,286 Chyba wczoraj dostałem list 917 00:56:55,370 --> 00:56:57,622 od reportera szukającego historii. 918 00:56:58,665 --> 00:57:00,834 „Podobno piszesz autobiografię”. 919 00:57:00,917 --> 00:57:02,460 Ble, ble, ble. 920 00:57:02,544 --> 00:57:04,212 „O czym chcesz opowiedzieć?” 921 00:57:04,295 --> 00:57:05,255 Ble, ble, ble. 922 00:57:12,095 --> 00:57:15,348 Byłem młodym dziennikarzem śledczym. 923 00:57:15,432 --> 00:57:17,851 Byłem kompletnym żółtodziobem. 924 00:57:18,476 --> 00:57:20,895 Pewnego ranka przeczytałem w gazecie… 925 00:57:20,979 --> 00:57:22,188 NILSENA KSIĘGA MORDU 926 00:57:22,272 --> 00:57:24,607 …że seryjny morderca, 927 00:57:25,108 --> 00:57:26,734 który zabił 15 osób, 928 00:57:28,236 --> 00:57:31,614 pisze w więzieniu swoją autobiografię. 929 00:57:31,698 --> 00:57:32,740 DZIENNIKARZ 930 00:57:32,824 --> 00:57:34,325 Byłem tym zaintrygowany. 931 00:57:34,409 --> 00:57:35,243 STRONY ZŁA 932 00:57:35,326 --> 00:57:38,413 Zacząłem pisać do Nilsena. 933 00:57:38,496 --> 00:57:41,332 „Drogi panie Nilsenie, myślę, że pańska książka 934 00:57:41,416 --> 00:57:45,170 będzie przełomowym dziełem dla kryminologii, 935 00:57:45,253 --> 00:57:46,546 i chciałbym ją opisać 936 00:57:46,629 --> 00:57:50,049 dla poważnej brytyjskiej gazety”. 937 00:57:52,343 --> 00:57:55,096 Po tygodniu przyszedł ten list. 938 00:57:57,474 --> 00:57:59,017 Pierwsze, co zauważyłem, 939 00:57:59,100 --> 00:58:03,146 to siła, z jaką dociskał długopis, 940 00:58:03,730 --> 00:58:06,691 aż się rwał, by opowiedzieć swoją historię. 941 00:58:07,942 --> 00:58:09,777 „Drogi Russ, dziękuję za list”. 942 00:58:09,861 --> 00:58:12,780 „Ciekawi cię moja motywacja do napisania książki? 943 00:58:12,864 --> 00:58:15,783 Zacytuję może poczciwego Oscara Wilde’a. 944 00:58:15,867 --> 00:58:18,661 »Nie ma moralnych czy niemoralnych książek. 945 00:58:18,745 --> 00:58:20,997 Są tylko te dobrze lub źle napisane«”. 946 00:58:21,080 --> 00:58:23,583 Gdy dostałem części jego biografii, 947 00:58:23,666 --> 00:58:26,252 pudła pełne taśm i rękopisów, 948 00:58:26,336 --> 00:58:29,547 zadzwoniłem do redaktora The Sunday Times Magazine 949 00:58:29,631 --> 00:58:32,509 i mówię: „Nie uwierzysz, co mam”. 950 00:58:34,219 --> 00:58:37,847 Szczególnie interesujące były fragmenty na temat jego dziadka. 951 00:58:39,140 --> 00:58:41,226 W myślach lubię wracać 952 00:58:41,309 --> 00:58:44,229 do zagadkowej postaci mojego dziadka, 953 00:58:44,312 --> 00:58:45,522 Andrew Whyte'a. 954 00:58:46,231 --> 00:58:48,650 W młodości przyglądałem się jego zdjęciu 955 00:58:50,902 --> 00:58:54,489 z czasów I wojny światowej, gdy był matem. 956 00:58:55,573 --> 00:58:58,117 Pamiętam, jak bawiłem się trzema medalami, 957 00:58:58,201 --> 00:59:01,496 które dostał za służbę królowi Jerzemu V. 958 00:59:04,707 --> 00:59:07,043 Bardzo lubił swojego dziadka. 959 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 Wyobrażam ich sobie razem. 960 00:59:13,550 --> 00:59:16,511 Wszędzie zabierał ze sobą Dennisa. 961 00:59:18,012 --> 00:59:20,807 Łączyła ich silna więź. 962 00:59:23,601 --> 00:59:26,271 Był dla mnie wielkim człowiekiem. 963 00:59:27,397 --> 00:59:30,358 Nie starczy miejsca, by opisać jego rozległą wiedzę 964 00:59:30,441 --> 00:59:32,819 zdobytą przez 62 lata życia. 965 00:59:32,902 --> 00:59:35,780 ale miał na mnie przemożny wpływ. 966 00:59:39,117 --> 00:59:42,787 Dziadek zmarł nagle, gdy miałem pięć lat. 967 00:59:44,080 --> 00:59:47,500 Zobaczył w trumnie swojego dziadka, 968 00:59:48,626 --> 00:59:51,921 a religijni ludzie powtarzali, że śmierć to nie koniec. 969 00:59:52,005 --> 00:59:54,841 Mówili, że odszedł w lepsze miejsce. 970 00:59:56,092 --> 00:59:56,926 Powiedział: 971 00:59:57,010 --> 00:59:59,095 „Wszędzie zabierał mnie ze sobą. 972 00:59:59,178 --> 01:00:02,140 Czemu nie zabrał mnie do tego lepszego miejsca?” 973 01:00:04,267 --> 01:00:07,687 Powiedział, że gdy zobaczył ciało dziadka, 974 01:00:07,770 --> 01:00:11,899 jego pojmowanie miłości i śmierci połączyło się w jedno. 975 01:00:23,453 --> 01:00:25,204 Z WIEKIEM 976 01:00:26,914 --> 01:00:28,750 ZACZĄŁEM SZUKAĆ 977 01:00:32,295 --> 01:00:33,546 DZIADKA 978 01:00:33,630 --> 01:00:37,008 Jego nagłe zniknięcie pozostawiło we mnie pustkę, 979 01:00:38,801 --> 01:00:41,679 którą wypełniła moja wyobraźnia. 980 01:00:48,394 --> 01:00:50,188 Też mi Boże Narodzenie! 981 01:00:51,564 --> 01:00:54,400 Myślę, że skoro mamy okres świąteczny, 982 01:00:54,484 --> 01:00:57,779 powinienem zapalić magicznego papierosa. 983 01:00:57,862 --> 01:00:59,238 Wiele lat później 984 01:00:59,322 --> 01:01:03,618 Nilsen zaczął rozmyślać o swoim życiu. 985 01:01:03,701 --> 01:01:05,536 Czas na odrobinę magii. 986 01:01:05,620 --> 01:01:09,791 Mówił, że miał łatwy dostęp do marihuany w więzieniu. 987 01:01:15,546 --> 01:01:16,547 Rety! 988 01:01:17,507 --> 01:01:18,549 Boże. 989 01:01:18,633 --> 01:01:20,968 Jestem na ostrym haju. 990 01:01:22,970 --> 01:01:25,598 Mam przed sobą keyboard. 991 01:01:32,563 --> 01:01:35,858 Przed sobą mam mały, przenośny mini keyboard 992 01:01:35,942 --> 01:01:37,610 z lat 80. 993 01:01:40,279 --> 01:01:43,700 W tej jakże wdzięcznej izolacji 994 01:01:43,783 --> 01:01:46,327 mogę się oddawać malowaniu dźwiękiem 995 01:01:46,411 --> 01:01:49,706 i wyrazić wszystkie barwy moich emocji. 996 01:01:51,165 --> 01:01:55,169 Sięgam po keyaboard, a moje dłonie delikatnie drżą. 997 01:02:08,516 --> 01:02:10,977 „Potem następował ośmiogodzinny odlot”. 998 01:02:14,021 --> 01:02:16,607 „Oglądam coś, co rozkręca się jak film. 999 01:02:16,691 --> 01:02:20,403 Na szerokim ekranie, ze stereofonicznym dźwiękiem Dolby 1000 01:02:20,486 --> 01:02:22,113 i w pełnym Technicolorze”. 1001 01:02:28,786 --> 01:02:33,332 „Kwestia mojego dziadka przez lata pozostawała niewyjaśniona 1002 01:02:33,416 --> 01:02:35,376 za zasłoną mojej podświadomości. 1003 01:02:38,671 --> 01:02:42,258 „Prawie nie pamiętam tego schronu z małymi otworami, 1004 01:02:42,341 --> 01:02:45,595 gdzie dziwne rzeczy działy się między mną a dziadkiem”. 1005 01:02:47,013 --> 01:02:49,891 „To przerażające przyznać, 1006 01:02:50,516 --> 01:02:52,894 że mój jedyny kontakt fizyczny 1007 01:02:52,977 --> 01:02:55,104 w tworzących moją osobowość latach, 1008 01:02:56,022 --> 01:02:59,233 przyszło mi zaznać w bolesnym i dezorientującym uścisku 1009 01:03:00,318 --> 01:03:01,402 pedofila”. 1010 01:03:01,486 --> 01:03:02,987 PEDOFILA 1011 01:03:03,070 --> 01:03:08,868 Cisza. 1012 01:03:15,875 --> 01:03:19,086 Ale przełom w jego życiu nastąpił, 1013 01:03:20,004 --> 01:03:22,423 gdy został kucharzem w wojsku. 1014 01:03:24,300 --> 01:03:27,970 Wtedy po raz pierwszy miał własny pokój. 1015 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Rozbierał się do naga, 1016 01:03:33,351 --> 01:03:36,646 talkował swoje ciało 1017 01:03:37,980 --> 01:03:42,652 i spoglądał na siebie w lustrze, jakby miał przed sobą martwe ciało. 1018 01:03:44,904 --> 01:03:49,617 Tę fantastyczną postać moja wyobraźnia musiała zrodzić. 1019 01:03:50,326 --> 01:03:53,246 Jestem nim, a on jest mną. 1020 01:03:56,332 --> 01:03:59,085 Prawie na pewno miał fantazje, 1021 01:03:59,168 --> 01:04:02,213 które chciał ziścić. 1022 01:04:13,057 --> 01:04:15,017 OSIEM MIESIĘCY OD ARESZTOWANIA 1023 01:04:15,893 --> 01:04:19,689 W sądzie Old Bailey Dennisa Nilsena postawiono w stan oskarżenia. 1024 01:04:19,772 --> 01:04:23,276 W tym miesiącu usłyszał cztery kolejne zarzuty o morderstwo. 1025 01:04:23,359 --> 01:04:25,903 Do czasu procesu w Old Bailey 1026 01:04:25,987 --> 01:04:29,991 zidentyfikowaliśmy w sumie siedem ofiar. 1027 01:04:31,826 --> 01:04:34,537 Okazało się, że niektórzy byli bezdomni, 1028 01:04:34,620 --> 01:04:36,664 ale nie wszyscy byli gejami. 1029 01:04:36,747 --> 01:04:39,292 Część była zwykłymi tułaczami, 1030 01:04:40,209 --> 01:04:41,919 ale coś ich łączyło. 1031 01:04:42,587 --> 01:04:45,631 Nilsen wiedział, że jeśli zaginą, 1032 01:04:45,715 --> 01:04:48,426 nikt nic prędko nie zauważy. 1033 01:04:50,261 --> 01:04:52,471 Wszystkie ofiary to młodzi mężczyźni. 1034 01:04:53,306 --> 01:04:55,308 Martyn Duffey z Wirral. 1035 01:04:56,350 --> 01:04:58,144 Malcolm Barlow z Rothham. 1036 01:04:59,145 --> 01:05:02,565 Kenneth Ockenden, 26-letni student z Kanady, 1037 01:05:02,648 --> 01:05:05,276 który przyjechał tu trzy lata temu. 1038 01:05:05,776 --> 01:05:07,737 I William Sutherland z Edynburga… 1039 01:05:09,572 --> 01:05:10,907 Nie mogę się pogodzić. 1040 01:05:10,990 --> 01:05:12,950 MATKA WILLIAMA SUTHERLANDA 1041 01:05:13,034 --> 01:05:15,077 Przed czym chciałaby pani ostrzec 1042 01:05:16,120 --> 01:05:18,247 rodziców młodych ludzi, 1043 01:05:18,331 --> 01:05:21,292 którzy myślą o wyjeździe do Londynu? 1044 01:05:22,001 --> 01:05:23,461 By nigdy nie wyjeżdżali. 1045 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 To koszmarne i podłe miejsce. 1046 01:05:29,800 --> 01:05:32,970 Policja powiedziała mi, że zaczyna się proces 1047 01:05:33,054 --> 01:05:36,307 i radzili mi na niego nie przychodzić, 1048 01:05:36,891 --> 01:05:38,851 bo będą mówić o Grahamie 1049 01:05:38,935 --> 01:05:40,770 i będą mieli 1050 01:05:41,395 --> 01:05:44,190 narzędzia zbrodni, których używał Nilsen. 1051 01:05:44,273 --> 01:05:46,108 Pomyślałam, „idę”. 1052 01:05:46,692 --> 01:05:49,403 Czułam wewnętrzną potrzebę, że muszę tam iść. 1053 01:05:49,487 --> 01:05:53,366 W pewnym sensie, tak to sobie tłumaczyłam, 1054 01:05:53,449 --> 01:05:56,661 oddaję Grahamowi ostatnią przysługę. 1055 01:05:59,288 --> 01:06:00,581 Jakby 1056 01:06:02,083 --> 01:06:03,876 żegnam się z nim. 1057 01:06:05,127 --> 01:06:06,337 Nie chciałam, 1058 01:06:07,380 --> 01:06:09,256 żeby o nim mówili 1059 01:06:09,340 --> 01:06:13,344 i żeby nie było przy tym nikogo bliskiego. 1060 01:06:13,427 --> 01:06:15,221 Czułam, że muszę. 1061 01:06:16,055 --> 01:06:17,181 Że muszę tam iść/ 1062 01:06:17,264 --> 01:06:18,599 I tak zrobiłam. 1063 01:06:22,770 --> 01:06:26,065 Rano w poniedziałek 24 października 1064 01:06:26,148 --> 01:06:27,942 siedzę w policyjnym wozie, 1065 01:06:28,025 --> 01:06:32,279 który zmierza do Old Bailey, Centralnego Sadu Kryminalnego. 1066 01:06:33,531 --> 01:06:38,077 Dziś nadchodzi dzień sądu. 1067 01:06:42,748 --> 01:06:45,793 Centralny Sad Kryminalny bez wątpienia 1068 01:06:45,876 --> 01:06:47,586 zna cały świat. 1069 01:06:48,254 --> 01:06:49,463 To teatr. 1070 01:06:52,091 --> 01:06:54,969 …to teatr absurdu. 1071 01:06:55,720 --> 01:06:57,346 Role zostały rozpisane. 1072 01:06:57,430 --> 01:07:02,393 Aktorzy odchrząkają przed oracją. 1073 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Pamiętam, jak pojawił się na schodach 1074 01:07:05,896 --> 01:07:07,690 budynku sądu Old Bailey. 1075 01:07:07,773 --> 01:07:11,235 Stał tam i wszyscy na niego patrzyli. 1076 01:07:11,318 --> 01:07:14,822 Spodziewaliśmy się, że przyzna się do winy. 1077 01:07:17,408 --> 01:07:21,454 Wyobrażam sobie kamerę Panavision 1078 01:07:21,537 --> 01:07:25,499 na żurawiu, krążącą wokół sądu. 1079 01:07:26,584 --> 01:07:29,712 Gdyby się przyznał, nie byłoby procesu, 1080 01:07:29,795 --> 01:07:33,090 ale dziennikarze byliby rozczarowani, nie byłoby tematu. 1081 01:07:33,174 --> 01:07:35,301 To byłby koniec. 1082 01:07:37,344 --> 01:07:38,304 W Old Bailey 1083 01:07:38,387 --> 01:07:41,766 urzędnik państwowy Dennis Nilsen nie przyznał się do winy. 1084 01:07:41,849 --> 01:07:44,727 NIEWINNY 1085 01:07:44,810 --> 01:07:47,521 Nie mogłam uwierzyć. Nawet się nie zawahał. 1086 01:07:47,605 --> 01:07:50,608 Myślałam: „Ty w ogóle jesteś człowiekiem?” 1087 01:07:50,691 --> 01:07:53,152 Cisza w sądzie! 1088 01:07:54,111 --> 01:08:00,034 Cisza. 1089 01:08:08,167 --> 01:08:11,462 Bronił pan wcześniej seryjnego mordercy? 1090 01:08:12,505 --> 01:08:13,380 Nie. 1091 01:08:14,465 --> 01:08:15,466 I nigdy później. 1092 01:08:15,549 --> 01:08:17,134 ADWOKAT KRÓLEWSKI OBROŃCA 1093 01:08:17,218 --> 01:08:19,887 To znaczy, jeśli pominąć braci Kray. 1094 01:08:23,224 --> 01:08:26,852 Z punktu widzenia zwykłego człowieka 1095 01:08:26,936 --> 01:08:29,355 to zachowanie było szaleństwem. 1096 01:08:30,189 --> 01:08:32,441 Nie było dla nas dyskusyjne, 1097 01:08:32,983 --> 01:08:35,027 że ten człowiek był obłąkany. 1098 01:08:36,946 --> 01:08:38,906 Ale ja zadawałem sobie pytanie, 1099 01:08:38,989 --> 01:08:40,616 czy był zbyt szalony, 1100 01:08:41,242 --> 01:08:44,120 by zostać skazanym na dożywocie za morderstwo? 1101 01:08:45,996 --> 01:08:49,458 Bo skoro potrafił zachowywać się normalnie… 1102 01:08:50,459 --> 01:08:52,461 W końcu był urzędnikiem 1103 01:08:52,545 --> 01:08:54,338 z biura pośrednictwa pracy, 1104 01:08:54,421 --> 01:08:55,965 a kiedyś był policjantem. 1105 01:08:56,048 --> 01:08:59,218 Więc jeśli był zdolny do racjonalnego zachowania, 1106 01:08:59,301 --> 01:09:01,220 to nie może być szalony. 1107 01:09:03,430 --> 01:09:05,808 Ale prawo mówi, 1108 01:09:05,891 --> 01:09:09,228 że możesz zachowywać się normalnie 1109 01:09:09,311 --> 01:09:10,688 przez większość czasu, 1110 01:09:11,313 --> 01:09:16,152 a akurat w tym momencie, gdy kogoś zabiłeś, byłeś niepoczytalny. 1111 01:09:17,403 --> 01:09:19,321 A potem wróciłeś do normalności. 1112 01:09:20,072 --> 01:09:22,867 Wtedy uznają cię za niepoczytalnego, 1113 01:09:23,534 --> 01:09:25,452 a zabójstwo za nieumyślne. 1114 01:09:27,913 --> 01:09:30,332 Chciałam, żeby za to zapłacił. 1115 01:09:30,833 --> 01:09:31,917 Niech zapłaci. 1116 01:09:32,001 --> 01:09:34,545 Weźmie odpowiedzialność za swoje czyny. 1117 01:09:35,588 --> 01:09:37,089 „Nie jest niepoczytalny”, 1118 01:09:37,173 --> 01:09:38,424 nalegała prokuratura, 1119 01:09:38,507 --> 01:09:40,134 „ani chory psychicznie”. 1120 01:09:40,217 --> 01:09:41,969 „Ma nietypowy umysł. 1121 01:09:42,052 --> 01:09:46,640 Ale jego odpowiedzialność za czyny nie była istotnie osłabiona. 1122 01:09:46,724 --> 01:09:48,517 Wiedział, co robi”. 1123 01:09:48,601 --> 01:09:50,102 Nilsen miał powiedzieć: 1124 01:09:50,186 --> 01:09:54,023 „Sprowadzałem do domu wielu ludzi, ale nie zabiłem ich wszystkich”. 1125 01:09:54,106 --> 01:09:57,193 Musieliśmy udowodnić, że chodził na West End 1126 01:09:57,276 --> 01:10:00,571 z premedytacją i zamiarem wybrania ofiar. 1127 01:10:00,654 --> 01:10:02,948 Obawialiśmy się tego. 1128 01:10:03,032 --> 01:10:06,785 Szukaliśmy kogoś, kto spotkał go w barze, 1129 01:10:06,869 --> 01:10:08,120 kogoś, kto z nim pił. 1130 01:10:08,204 --> 01:10:11,040 „Poznałeś go? Byłeś u niego?” 1131 01:10:11,749 --> 01:10:13,042 Ale w 1983? 1132 01:10:13,876 --> 01:10:15,336 Niemożliwe. 1133 01:10:18,672 --> 01:10:21,342 Nie chciałem być częścią tego przedstawienia. 1134 01:10:21,425 --> 01:10:24,428 Bo tak to odbierałem. Cały świat patrzył. 1135 01:10:25,304 --> 01:10:27,806 Nie chciałem wyjawiać, że jestem gejem. 1136 01:10:27,890 --> 01:10:29,266 Nie chciałem tego. 1137 01:10:29,767 --> 01:10:31,769 Czemu miałbym przez to przechodzić 1138 01:10:31,852 --> 01:10:34,563 z powodu tego, co zrobił ktoś inny? Po co? 1139 01:10:35,397 --> 01:10:37,191 Ostrzegano mnie, 1140 01:10:37,274 --> 01:10:41,612 że prawnicy potrafią rozszarpywać i ujawniać każdy szczegół z życia. 1141 01:10:41,695 --> 01:10:44,990 Nie chciałem się w to bardziej mieszać. 1142 01:10:47,076 --> 01:10:49,703 Gdy wreszcie znajdowaliśmy tych ludzi, 1143 01:10:49,787 --> 01:10:52,373 bali się, że zostaną uznani za gejów. 1144 01:10:53,123 --> 01:10:54,875 I to był problem z prasą. 1145 01:10:54,959 --> 01:10:57,670 Skupiała się na jednym aspekcie śledztwa. 1146 01:11:01,548 --> 01:11:04,635 Pamięcią sięgam do jednego wieczoru. 1147 01:11:05,219 --> 01:11:06,720 W 1982 POZNAŁEM 1148 01:11:06,804 --> 01:11:09,723 Poznałem zbłąkaną duszę podobną mi. 1149 01:11:11,892 --> 01:11:14,103 Nilsen wspominał o młodym mężczyźnie, 1150 01:11:14,186 --> 01:11:17,231 Carlu Stottorze, który przeżył jego atak. 1151 01:11:19,858 --> 01:11:23,696 Nazwisko Carl Stottor przewijało się w autobiografii, 1152 01:11:24,697 --> 01:11:26,615 więc uznałem, 1153 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 że powinienem poznać jednego z ocalałych. 1154 01:11:32,538 --> 01:11:36,458 Umówiliśmy się na spotkanie w jego mieszkaniu nad morzem. 1155 01:11:37,751 --> 01:11:40,087 Próbuję zrozumieć twoją rolę 1156 01:11:40,170 --> 01:11:41,547 w opowieści Nilsena. 1157 01:11:42,881 --> 01:11:46,677 Ile pamiętasz z nocy przed zdarzeniem? 1158 01:11:48,595 --> 01:11:50,097 Byłem sam. 1159 01:11:50,180 --> 01:11:51,515 To był pub dla gejów. 1160 01:11:51,598 --> 01:11:55,686 Podszedł i spytał, czy może się przyłączyć. 1161 01:11:57,104 --> 01:11:59,523 Miło mi się z nim rozmawiało, 1162 01:12:00,024 --> 01:12:02,818 więc pojechaliśmy na Cranley Gardens. 1163 01:12:06,488 --> 01:12:10,075 Rozmawialiśmy. Nalał drinka, Bacardi, 1164 01:12:10,159 --> 01:12:12,619 i poszliśmy do łóżka. 1165 01:12:17,791 --> 01:12:20,002 Ale zanim poszliśmy spać, powiedział: 1166 01:12:20,085 --> 01:12:23,589 „Uważaj. Nie zaplącz się w zamek śpiwora. 1167 01:12:23,672 --> 01:12:25,841 - Oderwał się. - Rozumiem. 1168 01:12:26,592 --> 01:12:27,843 Ale byłem zmęczony, 1169 01:12:27,926 --> 01:12:30,471 więc przytuliliśmy się i zasnąłem. 1170 01:12:34,099 --> 01:12:36,185 Nagle poczułem zimno. 1171 01:12:39,605 --> 01:12:42,691 Zdałem sobie sprawę, że jestem w wannie z zimną wodą. 1172 01:12:53,327 --> 01:12:55,829 Próbowałem się wydostać, ale wpychał mnie. 1173 01:12:55,913 --> 01:12:59,416 Wynurzałem się trzy razy i zdołałem wykrzyczeć: 1174 01:12:59,500 --> 01:13:01,543 „Przestań, proszę!”. 1175 01:13:03,921 --> 01:13:07,299 Pamiętam, że w końcu opadłem z sił. 1176 01:13:08,425 --> 01:13:10,594 Oddychałem pod wodą. 1177 01:13:12,262 --> 01:13:15,557 Jakbym oddychał litym powietrzem. 1178 01:13:19,311 --> 01:13:21,605 Pomyślałem, „umierasz”. 1179 01:13:22,106 --> 01:13:24,108 „Więc to takie uczucie”. 1180 01:13:25,192 --> 01:13:26,402 Koniec walki. 1181 01:13:30,364 --> 01:13:32,032 Jesteśmy moralnymi istotami 1182 01:13:32,116 --> 01:13:34,535 złożonymi z żądz i sumienia. 1183 01:13:35,619 --> 01:13:38,372 Jestem silny i zarazem słaby. 1184 01:13:39,039 --> 01:13:41,959 Anielski i demoniczny. 1185 01:13:42,584 --> 01:13:46,755 Jestem chłodną dłonią na rozpalonym czole 1186 01:13:47,548 --> 01:13:51,260 I bezwzględną dłonią ściskającą gardło. 1187 01:13:51,969 --> 01:13:56,432 Zwiastunem życia i śmierci. 1188 01:14:02,563 --> 01:14:05,858 OCUCIŁEM GO 1189 01:14:05,941 --> 01:14:08,944 Pamiętam ból towarzyszący powrotowi świadomości. 1190 01:14:10,320 --> 01:14:12,906 Ledwo oddychałem. To było okropne. 1191 01:14:12,990 --> 01:14:15,826 Byłem zdezorientowany. Nic nie pamiętałem. 1192 01:14:17,119 --> 01:14:19,496 Ale wiedziałem, że próbowano mnie zabić. 1193 01:14:20,414 --> 01:14:21,915 Poszedłem na policję. 1194 01:14:23,876 --> 01:14:25,252 Nie uwierzyli mi. 1195 01:14:25,794 --> 01:14:31,216 Nie przejęli się histeryzującym pedziem. 1196 01:14:35,220 --> 01:14:37,723 Policja nie pomogła Carlowi Stottorowi. 1197 01:14:38,223 --> 01:14:40,851 Okazało się, że takich osób było pięć. 1198 01:14:40,934 --> 01:14:43,437 Szli na policję, wnosili skargi 1199 01:14:43,520 --> 01:14:47,232 lub próbowali je złożyć, ale zostali zlekceważeni. 1200 01:14:47,316 --> 01:14:48,775 Nie podjęto działań. 1201 01:14:52,029 --> 01:14:53,655 Myślałem: „Może mają rację. 1202 01:14:53,739 --> 01:14:56,033 Wiedzą, co robią. Znają swoją pracę”. 1203 01:14:57,242 --> 01:14:58,202 „Może to ja”. 1204 01:14:59,411 --> 01:15:00,496 „Zmyśliłem to”. 1205 01:15:03,999 --> 01:15:07,878 Nilsen przekazał informacje, dzięki którym policja cię znalazła. 1206 01:15:12,925 --> 01:15:15,427 Przesłuchujący mnie komisarz powiedział: 1207 01:15:15,511 --> 01:15:17,429 „Chcemy tylko zadać parę pytań. 1208 01:15:17,513 --> 01:15:19,848 Czy zna pan jakiegoś Dennisa Nilsena?” 1209 01:15:19,932 --> 01:15:20,933 „Nie”. 1210 01:15:22,893 --> 01:15:25,020 „Był pan kiedyś na Cranley Gardens?” 1211 01:15:25,103 --> 01:15:26,605 „Pierwsze słyszę”. 1212 01:15:27,773 --> 01:15:30,484 Mówi: „Muszę spytać o coś jeszcze”. 1213 01:15:30,984 --> 01:15:32,569 Powiedział, „śpiwór”, 1214 01:15:33,695 --> 01:15:35,072 zacząłem się trząść. 1215 01:15:37,407 --> 01:15:39,117 Przypomniałem sobie wszystko. 1216 01:15:39,785 --> 01:15:40,827 Wszystko. 1217 01:15:42,204 --> 01:15:43,121 Ze szczegółami. 1218 01:15:44,623 --> 01:15:45,791 To był Nilsen! 1219 01:15:47,751 --> 01:15:50,170 Próbował mnie udusić zamkiem śpiwora. 1220 01:15:50,671 --> 01:15:52,631 Zanim poszliśmy spać, powiedział: 1221 01:15:52,714 --> 01:15:56,468 „Nie zaplącz się w zamek od śpiwora”. 1222 01:15:56,552 --> 01:16:00,264 Już wtedy planował moją śmierć. 1223 01:16:00,347 --> 01:16:03,100 Gdyby mu się nie udało, miał alibi. 1224 01:16:03,183 --> 01:16:06,353 Wiedział, co robi. Nie było w tym nic obłąkanego. 1225 01:16:06,937 --> 01:16:08,564 Był w pełni świadom. 1226 01:16:10,691 --> 01:16:12,651 Żyję tylko dlatego, 1227 01:16:13,193 --> 01:16:16,905 że Nilsen nie pomieściłby kolejnego ciała pod podłogą. 1228 01:16:19,908 --> 01:16:23,870 Historia Carla Stottora dowiodła, że Nilsen działał z premedytacją. 1229 01:16:24,538 --> 01:16:27,165 Inne niedoszłe ofiary to potwierdzały, 1230 01:16:27,249 --> 01:16:30,168 ale w żadnym razie nie chciały zeznawać. 1231 01:16:32,045 --> 01:16:34,840 To byłoby straszne przeżycie 1232 01:16:34,923 --> 01:16:37,384 dla młodzieńców, którzy by się zgłosili. 1233 01:16:39,928 --> 01:16:41,847 Zostaliby poniżeni. 1234 01:16:41,930 --> 01:16:44,141 Byłam w sądzie setki razy 1235 01:16:44,224 --> 01:16:47,853 i widziałam ofiary, świadków rozdzieranych na strzępy. 1236 01:16:48,729 --> 01:16:51,398 Nikt tego nie chce. 1237 01:16:52,858 --> 01:16:55,319 Drażniło mnie, kiedy prasa twierdziła, 1238 01:16:55,402 --> 01:16:58,322 że wszystkie ofiary Nilsena to przybłędy 1239 01:16:58,405 --> 01:17:01,867 i żałośni homoseksualiści. 1240 01:17:01,950 --> 01:17:03,118 To było okropne. 1241 01:17:04,036 --> 01:17:07,873 Myślałem: „Nie. Mam swoją godność”. 1242 01:17:07,956 --> 01:17:11,710 I za to jedno byłem wdzięczny Nilsenowi, 1243 01:17:11,793 --> 01:17:14,588 bo gdybym nie otarł się o śmierć, 1244 01:17:14,671 --> 01:17:15,839 nie wiedziałbym. 1245 01:17:16,673 --> 01:17:19,384 Bać się należy tylko samego strachu. 1246 01:17:19,468 --> 01:17:22,763 Bez strachu nie ma się już czego bać. 1247 01:17:24,389 --> 01:17:26,600 Drugiego dnia procesu Dennisa Nilsena 1248 01:17:26,683 --> 01:17:29,519 prokuratura kontynuowała przedstawianie sprawy. 1249 01:17:33,982 --> 01:17:36,777 Carl Stottor mówił, że poszedł spać z Nilsenem 1250 01:17:36,860 --> 01:17:39,529 i obudził się w środku nocy bez tchu, 1251 01:17:39,613 --> 01:17:41,448 czując ucisk na szyi. 1252 01:17:41,531 --> 01:17:44,534 Łamiącym się głosem powiedział sądowi, 1253 01:17:44,618 --> 01:17:47,079 że Nilsen wyszeptał: „Nie ruszaj się”. 1254 01:17:47,579 --> 01:17:50,415 Podziwiam ich 1255 01:17:51,124 --> 01:17:53,835 za odwagę i siłę charakteru, 1256 01:17:53,919 --> 01:17:55,420 bo się zdecydowali. 1257 01:17:55,504 --> 01:17:58,215 Pomyślałem wtedy: 1258 01:17:58,757 --> 01:18:01,510 „Toniesz. On cię morduje, 1259 01:18:01,593 --> 01:18:04,262 to takie uczucie, umrzesz”. 1260 01:18:04,346 --> 01:18:09,476 Byli partnerzy Dennisa Nilsena w sądzie mówili, 1261 01:18:09,559 --> 01:18:11,561 że Nilsen miał próbować ich zabić. 1262 01:18:11,645 --> 01:18:13,105 „MUSZĘ ZABIĆ MEGO SMOKA” 1263 01:18:15,816 --> 01:18:19,277 Myślałem: „Musisz przez to przejść”. 1264 01:18:19,361 --> 01:18:20,612 „Przetrwaj to”. 1265 01:18:21,405 --> 01:18:22,781 Myślałem: 1266 01:18:22,864 --> 01:18:26,284 „Zrób to. Zmierz się z tym. Dawaj”. 1267 01:18:29,121 --> 01:18:31,289 Poszedłem na rozprawę. 1268 01:18:32,416 --> 01:18:35,669 Zasnąłem, a nad ranem, około wpół do trzeciej, 1269 01:18:35,752 --> 01:18:38,672 obudziłem się, a on leżał obok. 1270 01:18:38,755 --> 01:18:42,718 Spytałem: „Co robisz?”. Powiedział: „Wznieciłeś pożar”. 1271 01:18:43,218 --> 01:18:47,139 Więc znalazłem rodzaj wolności. Mogłem lepiej wyrazić siebie. 1272 01:18:47,222 --> 01:18:49,307 Nie muszę ukrywać tego, co czuję. 1273 01:18:51,560 --> 01:18:52,602 To wspaniałe. 1274 01:18:54,020 --> 01:18:55,856 Ale najpierw. W Old Bailey 1275 01:18:55,939 --> 01:18:59,317 przysięgli rozpoczęli naradę w sprawie Dennisa Nilsena. 1276 01:18:59,401 --> 01:19:02,237 Gdy poznamy nowe fakty dotyczące procesu Nilsena, 1277 01:19:02,320 --> 01:19:05,574 przekażemy je jak najszybciej w dalszej części programu. 1278 01:19:05,657 --> 01:19:08,493 Jak można opisać proces? 1279 01:19:09,327 --> 01:19:11,204 Dziesięć dni gadaniny, 1280 01:19:11,288 --> 01:19:14,541 która miała upozorować istotność dowodów. 1281 01:19:15,167 --> 01:19:17,919 Gdy wrócili na salę, wydali werdykt. 1282 01:19:18,003 --> 01:19:21,548 Winny zarzutów morderstwa i dwóch prób usiłowania morderstwa. 1283 01:19:21,631 --> 01:19:24,342 Wyrok zapadł w stosunku głosów 10:2. 1284 01:19:24,426 --> 01:19:27,554 Przewodniczący ogłosił, że większościowy werdykt 1285 01:19:27,637 --> 01:19:30,182 osiągnięto we wszystkich 6 zarzutach. 1286 01:19:35,312 --> 01:19:39,775 Ława przysięgłych uznała go w pełni odpowiedzialnym za swoje czyny 1287 01:19:39,858 --> 01:19:41,610 i za poczytalnego. 1288 01:19:43,361 --> 01:19:45,447 Każdy zamieszany w historię Nilsena 1289 01:19:45,530 --> 01:19:47,282 w końcu dochodzi do wniosku, 1290 01:19:47,365 --> 01:19:50,911 że Nilsen był zły, nie był szalony. 1291 01:19:52,871 --> 01:19:55,040 Trzeba go było dobrze poznać. 1292 01:19:55,540 --> 01:19:57,876 Był jak Czarnoksiężnik z Oz za zasłoną. 1293 01:19:57,959 --> 01:20:02,214 Ale okazywało się, że był zwykłym śmieciem. 1294 01:20:04,049 --> 01:20:06,718 Nilsen potrafił malować sugestywny obraz 1295 01:20:06,802 --> 01:20:09,679 samotnego romantyka. 1296 01:20:09,763 --> 01:20:12,808 Przez to trudno było uwierzyć, 1297 01:20:12,891 --> 01:20:15,811 że zabił z czystego zła. 1298 01:20:19,147 --> 01:20:23,068 Musiał postrzegać siebie inaczej. 1299 01:20:24,152 --> 01:20:27,364 A historia o dziadku, to możliwe, 1300 01:20:27,447 --> 01:20:29,491 ale nie ma na to dowodów. 1301 01:20:29,574 --> 01:20:31,576 Więc nie mogę oprzeć się wrażeniu, 1302 01:20:31,660 --> 01:20:34,788 że Nilsen szukał innego złoczyńcy, 1303 01:20:34,871 --> 01:20:36,039 poza samym sobą, 1304 01:20:36,122 --> 01:20:38,083 na którego chciał zrzucić winę. 1305 01:20:40,335 --> 01:20:42,295 W porze dzisiejszego podwieczorku 1306 01:20:42,379 --> 01:20:46,758 otrzymałem klasyfikację zachowania, kategorię A. 1307 01:20:47,926 --> 01:20:51,263 „Pana zachowanie w osadzeniu jest satysfakcjonujące. 1308 01:20:51,346 --> 01:20:57,102 Raporty opisują jednak pana jako zimną i wyrachowaną osobę, 1309 01:20:57,936 --> 01:21:00,856 która nie próbuje skonfrontować się 1310 01:21:00,939 --> 01:21:03,024 ze swoim przestępczym zachowaniem. 1311 01:21:03,108 --> 01:21:05,610 Nie ma rekomendacji do obniżenia kategorii 1312 01:21:05,694 --> 01:21:08,655 ze względu na brak poczucia skruchy”. 1313 01:21:09,739 --> 01:21:13,368 Cóż, podjąłem się próby 1314 01:21:13,451 --> 01:21:16,997 przedstawienia krótkiego komentarza. 1315 01:21:17,914 --> 01:21:20,834 „Ten politycznie poprawny i stronniczy raport, 1316 01:21:20,917 --> 01:21:26,006 którego można się spodziewać po drobnych urzędnikach 1317 01:21:26,089 --> 01:21:29,009 pragnących wpisać się w mit potwora, 1318 01:21:29,092 --> 01:21:30,635 nie zawiera obiektywnych”… 1319 01:21:33,013 --> 01:21:38,018 Społeczeństwo nie stworzyło Nilsena. Chciałby, żeby tak myślano. 1320 01:21:41,813 --> 01:21:44,316 Ale musimy wziąć odpowiedzialność 1321 01:21:44,399 --> 01:21:46,943 za stworzenie uprzedzonego społeczeństwa, 1322 01:21:47,027 --> 01:21:49,905 które pozwoliło mu zabijać raz po razie. 1323 01:21:52,782 --> 01:21:53,867 To było łatwe. 1324 01:21:54,576 --> 01:21:57,829 Z doświadczenia wiedział, 1325 01:21:58,496 --> 01:22:00,290 że nikogo nie obchodzili. 1326 01:22:02,918 --> 01:22:05,128 Przysięgam, gdyby na Cranley Gardens 1327 01:22:05,211 --> 01:22:08,173 ciała nie utknęły w odpływie 1328 01:22:08,256 --> 01:22:11,426 i nie wpłynęłoby to na ludzi mieszkających pod nim, 1329 01:22:11,509 --> 01:22:13,595 zabijałby jeszcze kilka lat. 1330 01:22:14,596 --> 01:22:16,264 Zatrzymano go tylko dlatego, 1331 01:22:16,348 --> 01:22:20,852 że jego działania wymusiły reakcję na innych. 1332 01:22:21,603 --> 01:22:23,605 Ofiary nie miały znaczenia. 1333 01:22:25,565 --> 01:22:32,280 JEDYNIE OSIEM OFIAR NILSENA ZOSTAŁO ZIDENTYFIKOWANYCH PRZEZ POLICJĘ 1334 01:22:58,682 --> 01:23:00,183 Powiedział mi Shane. 1335 01:23:00,266 --> 01:23:02,560 Leżałam w łóżku, „Nilsen nie żyje”. 1336 01:23:02,644 --> 01:23:05,522 Powiedziałam, „Nie kłam”. „Mówię ci. Nie żyje”. 1337 01:23:11,152 --> 01:23:13,488 Nigdy więcej o tym nie wspominałam, 1338 01:23:15,156 --> 01:23:16,950 bo to nic nie znaczyło. 1339 01:23:20,286 --> 01:23:22,539 A gazety oczywiście swoje: 1340 01:23:22,622 --> 01:23:24,708 „Co myślę o śmierci tego potwora?”. 1341 01:23:24,791 --> 01:23:27,377 Powiedziałam: „W ogóle o nim nie myślę. 1342 01:23:27,460 --> 01:23:30,547 Nawet po śmierci nie dam mu robić z siebie ofiary”. 1343 01:23:32,173 --> 01:23:33,258 Wiesz? 1344 01:23:33,341 --> 01:23:35,802 Ale mam nadzieję, że nie spotka Grahama, 1345 01:23:35,885 --> 01:23:37,512 bo Graham będzie trzeźwy. 1346 01:24:20,555 --> 01:24:25,560 Napisy: Paweł Zatryb 101101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.