Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,039 --> 00:00:37,626
ШАЛЕНІ ГРОШІ
2
00:00:41,255 --> 00:00:43,632
Дорога, принеси ще.
3
00:00:51,515 --> 00:00:53,266
Це займе всю ніч.
4
00:00:53,433 --> 00:00:54,768
Хочеш сендвіч?
5
00:00:54,935 --> 00:00:56,228
Може, пізніше.
6
00:00:56,395 --> 00:00:57,646
Добре.
7
00:01:10,242 --> 00:01:12,452
- Мила, де наші закуски?
- Я узяла.
8
00:01:12,619 --> 00:01:14,663
Де моя гітара?
9
00:01:15,664 --> 00:01:17,040
Тихо.
10
00:01:29,969 --> 00:01:32,013
Мам!
11
00:01:32,389 --> 00:01:34,641
Приснився поганий сон, малюче?
12
00:01:34,849 --> 00:01:36,684
Що за лайно?
13
00:01:37,018 --> 00:01:39,938
Нам потрібно поговорити
про те, як ти висловлюєшся.
14
00:01:40,104 --> 00:01:42,982
Звичайно. Про що ж ще говорити вночі?
15
00:01:43,149 --> 00:01:44,776
- Відправляйся в ліжко.
- Мам!
16
00:01:44,943 --> 00:01:46,277
Живо!
17
00:02:24,190 --> 00:02:27,401
Чудово. Ось так. Добре.
18
00:02:27,693 --> 00:02:29,487
Чудово!
19
00:02:34,867 --> 00:02:36,827
Хороший хлопчик, Руфус.
20
00:02:36,994 --> 00:02:38,996
Так, хороший хлопчик.
21
00:02:40,956 --> 00:02:43,167
Кішка.
22
00:02:44,460 --> 00:02:47,838
Тихіше. Хороший собака.
23
00:02:48,798 --> 00:02:51,092
Хороший хлопчик.
24
00:02:51,258 --> 00:02:53,093
Тихо.
25
00:02:53,302 --> 00:02:56,639
Увага всім постам.
Приступити до арешту.
26
00:02:56,847 --> 00:02:58,682
- Готовий?
- Готовий.
27
00:03:12,279 --> 00:03:14,114
У мене є теорія.
28
00:03:14,323 --> 00:03:17,201
Злочин - це заразливо.
29
00:03:17,409 --> 00:03:20,079
Немов щось носиться в повітрі.
30
00:03:21,455 --> 00:03:24,625
І люди
підхоплюють це один від одного.
31
00:03:24,917 --> 00:03:27,836
А заразившись, міняються.
32
00:03:30,172 --> 00:03:32,841
А потім міняють інших.
33
00:03:33,926 --> 00:03:37,054
Істина в тому, що всі ми
здатні на все.
34
00:03:37,221 --> 00:03:39,806
Нам не хочеться в це вірити
35
00:03:40,349 --> 00:03:42,059
але це так.
36
00:03:42,392 --> 00:03:44,311
трьома роками раніше.
37
00:03:44,478 --> 00:03:48,190
Я зрозуміла це на вечірці
4 липня у Мінді і Брейса Арбогастів.
38
00:03:48,440 --> 00:03:50,942
- А ось і я.
- Привіт!
39
00:03:51,109 --> 00:03:52,736
Я знала, що ти прийдеш.
40
00:03:52,903 --> 00:03:54,905
Вибач, я запізнилася.
41
00:03:55,614 --> 00:03:57,699
Я хочу, щоб ти знала
що я прощаю тебе.
42
00:03:57,908 --> 00:03:58,909
Так? За що?
43
00:03:59,117 --> 00:04:00,744
- Щось не так?
- Все чудово.
44
00:04:00,911 --> 00:04:03,622
Все дуже добре.
45
00:04:03,789 --> 00:04:05,582
Бріджіт, я знаю
ти кинула клуб
46
00:04:05,749 --> 00:04:07,834
але якщо Дон хоче зіграти
хай подзвонить.
47
00:04:08,001 --> 00:04:09,878
Я упевнена, що він подзвонить
48
00:04:10,045 --> 00:04:12,839
але у нього призначено
декілька інтерв'ю і таке інше.
49
00:04:13,048 --> 00:04:14,341
Правда?
50
00:04:14,508 --> 00:04:15,759
Це буде чудово.
51
00:04:15,926 --> 00:04:17,761
Чудово. Просто чудово.
52
00:04:17,969 --> 00:04:20,639
Так. Отже, про ріелторів.
53
00:04:20,847 --> 00:04:22,641
Я майже забула про Колдуелів.
54
00:04:22,807 --> 00:04:26,895
Вони, звичайно, відомі люди
але я могла б понизити свої комісійні.
55
00:04:27,103 --> 00:04:29,522
Варто тільки сказати...
56
00:04:30,398 --> 00:04:34,194
О боже, Бріджіт, вибач.
57
00:04:34,402 --> 00:04:37,864
Це ще не оформлено.
Я думала, Дон тобі сказав.
58
00:04:38,073 --> 00:04:41,034
Чесно кажучи, я не можу її винити.
59
00:04:42,410 --> 00:04:45,538
такі обставини...
60
00:04:46,498 --> 00:04:48,666
ти продаєш наш будинок?
61
00:04:48,833 --> 00:04:51,044
Я більше не годувальник.
62
00:04:51,252 --> 00:04:52,879
Я майже нічого не заробляю.
63
00:04:53,087 --> 00:04:54,380
Я ні на що не годжуся.
64
00:04:54,547 --> 00:04:57,300
А ти не хочеш
обговорити це, милий?
65
00:04:57,508 --> 00:04:59,552
Та якого біса обговорювати?
66
00:04:59,719 --> 00:05:00,637
Все вже скінчено.
67
00:05:00,803 --> 00:05:02,347
- Що скінчено?
- Все.
68
00:05:02,513 --> 00:05:04,140
- Ні.
- Наше життя.
69
00:05:04,307 --> 00:05:07,060
Дон, ради бога.
ти обов'язково знайдеш роботу.
70
00:05:07,226 --> 00:05:11,397
Це продовжується вже рік.
Я намагався, де тільки можна
71
00:05:11,606 --> 00:05:12,940
але у мене нічого не вийшло.
72
00:05:13,149 --> 00:05:15,234
Ні-ні, це нічого не означає.
73
00:05:15,443 --> 00:05:16,903
Ні, я цьому не вірю.
74
00:05:17,111 --> 00:05:19,614
Ця безглузда корпорація
вигнала тебе з роботи
75
00:05:19,822 --> 00:05:22,033
але ти від цього тільки виграв, милий.
76
00:05:22,241 --> 00:05:26,496
Невже? Знаєш, я далекий
від відчуття задоволення.
77
00:05:26,662 --> 00:05:27,997
Поглянь на це.
78
00:05:28,164 --> 00:05:29,749
І що?
79
00:05:29,916 --> 00:05:34,462
Ми винні 286 тисяч доларів.
80
00:05:34,712 --> 00:05:35,922
Що?
81
00:05:36,088 --> 00:05:37,298
Я не жартую.
82
00:05:37,506 --> 00:05:38,549
Все скінчено.
83
00:05:38,758 --> 00:05:39,717
Чому ти не сказав мені?
84
00:05:39,884 --> 00:05:40,968
Треба було зупинитися.
85
00:05:41,135 --> 00:05:43,554
Що? Пити? Їсти? Жити?
86
00:05:43,888 --> 00:05:46,140
Ми могли економити.
Багато хто живе скромніше.
87
00:05:46,307 --> 00:05:49,310
Звичайно.
І скоро ми опинимося серед них.
88
00:05:49,518 --> 00:05:51,479
Слухатимемо їх розмови на вулицях.
89
00:05:51,645 --> 00:05:53,731
Вдихати їх запахи з їжею.
90
00:05:53,898 --> 00:05:55,816
Принаймні, ми зберегли здоров'я.
91
00:05:56,025 --> 00:05:59,028
Звичайно, страховки у нас немає
але якщо тобі знадобиться рентген
92
00:05:59,195 --> 00:06:00,237
я продам свою нирку.
93
00:06:00,404 --> 00:06:01,322
Ми що-небудь придумаємо.
94
00:06:01,489 --> 00:06:02,615
Треба подумати в іншій обстановці.
95
00:06:02,781 --> 00:06:06,118
Чудово. Продамо цю коробку
і переїдемо в коробочку.
96
00:06:06,285 --> 00:06:10,331
А наступна коробка буде такою
маленькою, що в ній нас і поховають.
97
00:06:10,539 --> 00:06:11,999
Ми знайдемо роботу.
98
00:06:12,207 --> 00:06:16,170
Ми обидва працюватимемо
і поступово виплатимо всі наші борги.
99
00:06:16,337 --> 00:06:18,339
Бажаю успіху, Бріджіт.
100
00:06:21,800 --> 00:06:24,094
Ви не працювали багато років.
101
00:06:24,303 --> 00:06:27,639
Так, я виховувала
двох дітей, вела господарство.
102
00:06:27,806 --> 00:06:30,934
Моя дочка -лаборант
син - системний аналітик
103
00:06:31,143 --> 00:06:34,980
а мій чоловік зараз...
104
00:06:35,189 --> 00:06:37,149
лежить на дивані.
105
00:06:37,399 --> 00:06:40,027
У вас ступінь
по порівняльному літературознавству.
106
00:06:40,235 --> 00:06:41,403
Так.
107
00:06:41,612 --> 00:06:44,531
Навряд чи вона вам зараз стане в нагоді.
108
00:06:46,241 --> 00:06:48,577
І друкуєте ви повільно.
109
00:06:48,785 --> 00:06:51,121
А в комп'ютерах
ви що-небудь розумієте?
110
00:06:51,288 --> 00:06:53,540
Я знаю «Гугл».
111
00:06:55,167 --> 00:06:59,880
Йукачок вашого віку
працедавці зазвичай сприймають
112
00:07:00,047 --> 00:07:01,506
як голку в дупі.
113
00:07:01,715 --> 00:07:05,552
Хіба це твердження не є
дискримінаційним і незаконним?
114
00:07:05,761 --> 00:07:07,179
Бачите?
115
00:07:07,345 --> 00:07:09,890
А ви ще і не приступали до роботи.
116
00:07:10,640 --> 00:07:12,559
тест на наркотики?
117
00:07:12,768 --> 00:07:14,686
Який наркотик мені треба прийняти?
118
00:07:14,895 --> 00:07:15,979
Алло?
119
00:07:19,274 --> 00:07:20,775
Скільки мені років?
120
00:07:20,984 --> 00:07:22,611
Ні, я не працювала в готелі.
121
00:07:22,819 --> 00:07:25,989
Зазвичай я там добре проводила час.
122
00:07:26,156 --> 00:07:27,032
Не у вашому.
123
00:07:27,198 --> 00:07:31,661
Офіціанткою?
А там будуть які-небудь бонуси?
124
00:07:31,870 --> 00:07:33,955
Не бачу нічого смішного.
125
00:07:35,290 --> 00:07:37,375
Звичайно, я в цьому розбираюся.
126
00:07:37,542 --> 00:07:38,793
Так.
127
00:07:39,002 --> 00:07:42,255
Чи не поїду я
добровольцем до Індії?
128
00:07:45,467 --> 00:07:46,885
Селену?
129
00:07:47,051 --> 00:07:48,178
Привіт, в чому справа?
130
00:07:48,344 --> 00:07:50,930
Ваш чек повернули.
Втретє.
131
00:07:51,097 --> 00:07:52,432
Боже, пробачте.
132
00:07:52,640 --> 00:07:55,185
Я прибираю ваш будинок
ви винні мені.
133
00:07:55,351 --> 00:07:58,479
Звичайно. Чесно кажучи
зараз у мене немає грошей
134
00:07:58,646 --> 00:08:02,567
але як тільки будуть
і якщо вам потрібні гарантії...
135
00:08:02,734 --> 00:08:04,110
Мені потрібна готівка.
136
00:08:04,360 --> 00:08:08,072
Мені теж, але, на жаль
у мене немає готівки.
137
00:08:08,281 --> 00:08:10,700
Я працювала. Заплатіть мені.
138
00:08:10,867 --> 00:08:14,287
А, може, я приходитиму до вас
і прибиратися, і ми будемо в розрахунку?
139
00:08:14,454 --> 00:08:16,581
Я свій будинок прибираю сама.
140
00:08:20,501 --> 00:08:22,086
Це вам.
141
00:08:22,253 --> 00:08:23,588
Будь ласка.
142
00:08:23,796 --> 00:08:25,256
Все.
143
00:08:28,009 --> 00:08:29,218
Господи.
144
00:08:29,385 --> 00:08:31,846
Ви взагалі ніколи не працювали?
145
00:08:32,638 --> 00:08:34,724
Я згодна на все.
146
00:08:34,891 --> 00:08:36,893
Я знаю одне місце.
147
00:08:37,059 --> 00:08:39,645
Робота, як у мене
але вони дають бонуси.
148
00:08:39,854 --> 00:08:41,314
А чому ви не там?
149
00:08:41,522 --> 00:08:43,858
Вони не беруть людей
з кримінальним минулим.
150
00:08:44,025 --> 00:08:45,568
У вас кримінальне минуле?
151
00:08:45,776 --> 00:08:47,737
Так. Підпал.
152
00:08:47,945 --> 00:08:49,905
Стара історія.
153
00:08:50,323 --> 00:08:52,366
Говорите, що за робота.
154
00:08:52,575 --> 00:08:55,494
Я навіть не чула назви
«Федеральний резервний банк»
155
00:08:55,661 --> 00:08:57,163
поки не поступила сюди.
156
00:08:57,329 --> 00:08:58,748
Вони дають хороший відсоток
157
00:08:58,956 --> 00:09:01,292
і не пускають гроші в оборот
як інші банки.
158
00:09:01,459 --> 00:09:02,835
Це точно.
159
00:09:03,002 --> 00:09:05,963
Я пораджуся з чоловіком.
160
00:09:06,297 --> 00:09:09,216
Напевно, ваші грошики теж тут.
161
00:09:09,884 --> 00:09:12,636
Для моїх заощаджень
візок малуватий.
162
00:09:12,845 --> 00:09:15,097
Ми сьогодні трохи запізнюємося.
163
00:09:15,639 --> 00:09:17,892
Не думайте, що вони помітять.
164
00:09:18,100 --> 00:09:20,978
Вони можуть сказати вам
що це в цілях безпеки
165
00:09:21,186 --> 00:09:25,357
але ці хлопці в краватках рахують
скільки разів на день ми ходимо попісяти.
166
00:09:25,858 --> 00:09:28,610
Це місце схоже
на казино в Лас-Вегасі.
167
00:09:28,819 --> 00:09:31,030
Ні вікон, ні закритих приміщень.
168
00:09:31,238 --> 00:09:32,656
там-то купа грошей.
169
00:09:32,823 --> 00:09:36,744
Єдина різниця - тут ніхто
і ніколи не отримував задоволення.
170
00:09:44,251 --> 00:09:46,420
А тут опустіть голову.
171
00:09:46,628 --> 00:09:48,088
- Ви зрозуміли?
-Так.
172
00:09:52,217 --> 00:09:55,053
Не бризкайте прямо на монітор.
173
00:10:14,948 --> 00:10:18,869
Закон цього місця -
174
00:10:19,077 --> 00:10:21,037
не бажати нічого.
175
00:10:21,204 --> 00:10:22,998
Навіть не думати.
176
00:10:23,206 --> 00:10:29,254
Єдине, про що можна думати
чого бажати - це робота.
177
00:10:30,046 --> 00:10:32,507
Так, звичайно, так, сер.
178
00:10:32,716 --> 00:10:35,010
Я думаю тільки про роботу.
179
00:10:35,218 --> 00:10:37,721
Як я хочу тут працювати, сер.
180
00:10:37,929 --> 00:10:40,432
Велике спасибі за допомогу.
181
00:10:54,279 --> 00:10:57,031
Можеш зітхнути вільно.
Як справи, Ніно?
182
00:10:57,240 --> 00:10:58,449
Непогано.
183
00:10:58,616 --> 00:11:00,160
Новенька.
184
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
Привіт.
185
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
важко дивитися?
186
00:11:08,293 --> 00:11:10,420
Ці витерті.
187
00:11:13,423 --> 00:11:15,883
Скоро з казначейства отримаємо нові.
188
00:11:16,092 --> 00:11:18,219
Це твій внесок за машину.
189
00:11:18,428 --> 00:11:20,596
А це - новий диван.
190
00:11:20,763 --> 00:11:22,974
Подай той мішок з підлоги.
191
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
Кидаємо.
192
00:11:34,694 --> 00:11:36,362
Йдемо!
193
00:11:41,534 --> 00:11:46,038
Може, воно і не помітно
але мені все-таки здається
194
00:11:46,205 --> 00:11:51,669
що ми тут робимо
дещо важливе.
195
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Спасибі.
196
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
О боже, ні.
197
00:12:02,680 --> 00:12:05,015
Як справи?
198
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
О боже.
199
00:12:12,022 --> 00:12:13,315
Слухаю.
200
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
Мінді.
201
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Це ти? Привіт.
202
00:12:17,027 --> 00:12:18,404
Я якраз думала про тебе.
203
00:12:18,612 --> 00:12:20,364
Нам треба поговорити.
204
00:12:20,531 --> 00:12:23,367
Мінді, знаєш, я не вдома.
Може, ти передзвониш пізніше?
205
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
Вибач, але це...
206
00:12:25,202 --> 00:12:28,414
Чудово
але я хотіла б закінчити вечерю.
207
00:12:28,580 --> 00:12:29,873
Будь ласка, у будь-який час.
208
00:12:30,040 --> 00:12:31,375
Ні, завтра ні.
209
00:12:31,583 --> 00:12:34,461
Як щодо вихідних?
210
00:12:34,712 --> 00:12:36,255
Це було б чудово.
211
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
Вихідні? Ну, я не знаю.
212
00:12:38,674 --> 00:12:40,259
Гаразд, пока.
213
00:12:46,890 --> 00:12:48,559
Привіт.
214
00:12:48,934 --> 00:12:50,769
Як справи?
215
00:12:53,188 --> 00:12:55,107
Дорога.
216
00:12:55,315 --> 00:12:56,692
Хочеш про це поговорити?
217
00:12:56,900 --> 00:13:00,487
Пам'ятаєш ми дивилися фільм
про рабство в третьому світі?
218
00:13:00,946 --> 00:13:02,489
Так.
219
00:13:02,656 --> 00:13:04,574
тоді ні про що говорити.
220
00:13:21,508 --> 00:13:24,719
Дон! Дон!
221
00:13:25,345 --> 00:13:27,764
Хочеш знати
що вона мені сказала?
222
00:13:27,973 --> 00:13:30,100
Як все почалося?
223
00:13:32,143 --> 00:13:33,603
Ясно.
224
00:13:33,812 --> 00:13:36,314
Здається, доведеться
замінити на нову.
225
00:13:36,523 --> 00:13:38,400
Ось, подивися, ти розбила.
226
00:13:38,567 --> 00:13:39,818
Ось тут.
227
00:13:42,904 --> 00:13:45,031
Вона пішла за покупками.
228
00:13:48,868 --> 00:13:51,496
Щось в цьому є.
229
00:13:53,039 --> 00:13:55,208
Як на виставці.
230
00:13:55,458 --> 00:13:58,711
Навіть якщо у тебе
ця річ є
231
00:13:58,920 --> 00:14:01,506
вони так викладають -
232
00:14:01,714 --> 00:14:03,550
мимоволі купиш.
233
00:14:10,098 --> 00:14:16,271
Бажання - це корінь
всіх твоїх потреб.
234
00:14:21,192 --> 00:14:22,694
Ось що.
235
00:14:22,860 --> 00:14:25,613
Говорять, за гроші
щастя не купиш.
236
00:14:26,030 --> 00:14:28,658
Зате можна купити
все інше.
237
00:14:37,667 --> 00:14:42,713
Вона так і сказала
що ця ідея з'явилася у неї в магазині
238
00:14:42,922 --> 00:14:45,258
як у доброчесної американки.
239
00:14:47,802 --> 00:14:50,596
Ви коли-небудь думали
про гроші?
240
00:14:51,097 --> 00:14:54,225
Взагалі-то люди
постійно думають про них.
241
00:14:54,475 --> 00:14:59,647
Але як часто їм вдається
побачити справжні гроші?
242
00:15:01,565 --> 00:15:07,321
Коли ти торкаєшся до грошей
то усвідомлюєш, як сильно це діє.
243
00:15:07,530 --> 00:15:09,323
Хто торкався до них раніше?
244
00:15:09,490 --> 00:15:11,075
Що з ними робив?
245
00:15:11,409 --> 00:15:13,160
Куди їх могли кидати?
246
00:15:13,369 --> 00:15:15,329
Де вони побували?
247
00:15:15,538 --> 00:15:18,791
Коли сильно замислюєшся
про це, розумієш
248
00:15:18,999 --> 00:15:20,125
гроші - огидна штука.
249
00:15:20,334 --> 00:15:24,338
Але ми ж - суспільство споживання
чи не так?
250
00:15:25,756 --> 00:15:27,967
Її потреби.
251
00:15:29,593 --> 00:15:35,683
Ми отримуємо готівку
з тисяч банків в десяти районах.
252
00:15:36,058 --> 00:15:42,189
Все прибуває сюди
і зберігається в цілковитій безпеці.
253
00:15:42,606 --> 00:15:46,151
Кімнати для утилізації
254
00:15:46,318 --> 00:15:49,988
робочі кімнати, обідні
255
00:15:50,197 --> 00:15:52,032
сейфові, сходи, ліфти.
256
00:15:52,199 --> 00:15:55,911
Кожного, усюди, будь-якої хвилини.
257
00:15:56,078 --> 00:16:00,415
Сортувальна
де зберігається один з трьох ключів
258
00:16:00,624 --> 00:16:03,585
яким відкривається
візок з готівкою.
259
00:16:03,794 --> 00:16:06,129
Інспекційна кімната казначейства
260
00:16:06,338 --> 00:16:09,466
де другий ключ зберігається
у агента Вейна
261
00:16:09,675 --> 00:16:14,388
ветерана секретної служби
з тридцятирічним стажем.
262
00:16:14,596 --> 00:16:16,890
Втратив зуб
коли брав грабіжника.
263
00:16:17,099 --> 00:16:21,186
У нічний час ключ
замкнутий в моєму офісі.
264
00:16:21,395 --> 00:16:26,650
Фінальна стадія процесу -
кімната для знищення.
265
00:16:26,858 --> 00:16:30,403
Тут -третій ключ
підключений до системи.
266
00:16:30,570 --> 00:16:32,364
Все це вона записала.
267
00:16:32,572 --> 00:16:36,326
Після цього
про крадіжку нічого і думати.
268
00:16:45,293 --> 00:16:47,587
Потрібні канікули?
269
00:16:52,133 --> 00:16:54,427
Чудово.
270
00:16:57,555 --> 00:16:59,474
Відмінно, дуже добре.
271
00:16:59,641 --> 00:17:00,767
Спасибі, Дон.
272
00:17:02,435 --> 00:17:03,978
Спасибі.
273
00:17:04,479 --> 00:17:06,523
Довго чекати не доведеться.
274
00:17:06,815 --> 00:17:09,651
Передай привіт Бріджіт.
275
00:18:09,960 --> 00:18:13,631
Даруйте, але, здається
ви впустили гроші.
276
00:18:13,798 --> 00:18:15,132
О, ні, це не мої.
277
00:18:15,299 --> 00:18:17,968
Правда? Гроші?
278
00:18:21,639 --> 00:18:24,266
Думаю, мені треба повернути їх в офіс.
279
00:18:25,559 --> 00:18:27,394
Вірно.
280
00:18:28,604 --> 00:18:30,814
Велике товсте «ні».
281
00:18:47,915 --> 00:18:49,541
Вона прекрасна.
282
00:18:49,708 --> 00:18:51,085
тільки поглянь.
283
00:18:51,293 --> 00:18:53,212
- Серйозно?
- Звичайно.
284
00:18:56,131 --> 00:18:58,258
Красуня.
285
00:18:59,301 --> 00:19:01,345
ти зводиш мене з розуму
286
00:19:01,553 --> 00:19:04,306
своїми шоколадними пампушками.
287
00:19:04,515 --> 00:19:06,058
ти чуєш, мила?
288
00:19:09,102 --> 00:19:12,314
Знаєш, що я думаю про тих
хто називає мене крихіткою?
289
00:19:12,481 --> 00:19:14,274
Ну, скажи мені на вушко.
290
00:19:14,441 --> 00:19:18,528
Я думаю про роки безсоння.
291
00:19:19,404 --> 00:19:22,574
Про те, що дитина відригнула
на останню чисту блузу
292
00:19:22,783 --> 00:19:25,327
про пелюшки із зеленим проносом.
293
00:19:25,494 --> 00:19:27,579
Ось які думки
ти у мене викликаєш.
294
00:19:27,788 --> 00:19:29,372
Чого ж ти хочеш?
295
00:19:29,539 --> 00:19:32,125
Нічого, Ніно, хорошого вечора.
296
00:19:32,334 --> 00:19:33,126
Дурень.
297
00:19:33,335 --> 00:19:34,503
Подзвони мені.
298
00:19:34,669 --> 00:19:36,004
Що?
299
00:19:36,463 --> 00:19:38,673
Який пес не реагує на суку?
300
00:19:38,882 --> 00:19:40,509
Це жінка
працююча мати.
301
00:19:40,675 --> 00:19:41,718
Ну і що?
302
00:19:41,927 --> 00:19:43,428
І я не пес.
303
00:19:43,595 --> 00:19:44,888
А я -так.
304
00:19:47,265 --> 00:19:48,934
О господи.
305
00:19:50,352 --> 00:19:52,437
Хочеш, завтра підвезу.
306
00:20:07,160 --> 00:20:08,787
Можна тебе запитати?
307
00:20:08,995 --> 00:20:10,663
Пробач.
308
00:20:11,831 --> 00:20:13,958
тебе не спокушає?
309
00:20:14,167 --> 00:20:15,543
Хто, цей?
310
00:20:15,752 --> 00:20:17,545
ти вважаєш його спокусливим?
311
00:20:17,712 --> 00:20:18,838
Ні-ні-ні.
312
00:20:19,005 --> 00:20:21,174
Думаєш, я мрію після
довгого дня на ногах
313
00:20:21,382 --> 00:20:23,760
полежати під яким-небудь
кістлявим мужичком?
314
00:20:23,968 --> 00:20:26,429
- Ні, я не про те.
- Таких у мене було навалом.
315
00:20:26,638 --> 00:20:27,805
А зараз -діти.
316
00:20:28,014 --> 00:20:29,432
Ні, я не про це.
317
00:20:29,641 --> 00:20:34,312
Я маю на увазі, тебе не спокушає
покласти пару пачок собі в кишеню?
318
00:20:35,146 --> 00:20:37,607
точно, на прибиральницю ти не схожа.
319
00:20:37,774 --> 00:20:38,858
ти про що?
320
00:20:39,067 --> 00:20:40,943
Ось і добре.
321
00:20:41,110 --> 00:20:42,737
Значить, ми стукаємо, так?
322
00:20:42,904 --> 00:20:45,782
Що? ти думаєш
я донощиця або шпигунка?
323
00:20:47,366 --> 00:20:48,659
Ні!
324
00:20:48,868 --> 00:20:50,411
Я серйозно.
325
00:20:50,578 --> 00:20:52,580
Скажи, було?
326
00:20:52,788 --> 00:20:54,040
Ну, хоч раз.
327
00:20:54,248 --> 00:20:56,667
так ти для цього сюди прийшла?
328
00:20:56,876 --> 00:20:57,335
Можливо.
329
00:20:57,543 --> 00:21:01,005
Слухай, за сто років ще нікому
не вдавалося зламати цю систему.
330
00:21:01,214 --> 00:21:02,465
Та ти взагалі хто?
331
00:21:02,673 --> 00:21:03,591
Супергеній?
332
00:21:03,758 --> 00:21:07,511
Ні, це і забавно. Ти під
спостереженням, але можеш і перехитрити їх.
333
00:21:07,678 --> 00:21:08,971
Думаєш, вони не побачать?
334
00:21:09,138 --> 00:21:10,389
- Ні.
- Чому?
335
00:21:10,556 --> 00:21:13,476
Тому що не вони викидають сміття.
336
00:21:17,646 --> 00:21:18,898
Що?
337
00:21:19,065 --> 00:21:20,858
Ні, відстань від мене.
338
00:21:27,740 --> 00:21:29,867
Ось, мам, тобі треба підписати.
339
00:21:30,034 --> 00:21:31,035
Що це?
340
00:21:31,202 --> 00:21:33,954
Список зброї
яку не можна приносити в школу.
341
00:21:34,496 --> 00:21:36,582
Ну, що? Щось можна туди приносити?
342
00:21:36,790 --> 00:21:38,375
тобі просто треба підписати.
343
00:21:38,542 --> 00:21:39,251
Зрозуміла.
344
00:21:43,380 --> 00:21:44,173
Алло.
345
00:21:44,340 --> 00:21:46,008
тобі не потрібні гроші?
346
00:21:46,216 --> 00:21:47,801
Я не хочу божеволіти.
347
00:21:47,968 --> 00:21:49,553
Це всіх зводить з розуму.
348
00:21:49,762 --> 00:21:51,638
Всі завжди чогось хочуть.
349
00:21:51,805 --> 00:21:53,724
А я не хочу того
що не можу мати.
350
00:21:53,891 --> 00:21:56,268
Хіба ти живеш не в Америці?
351
00:22:03,901 --> 00:22:07,613
Моя дитина потрапила
у списки школи Ван Барена.
352
00:22:11,491 --> 00:22:12,826
Ей, мам.
353
00:22:13,035 --> 00:22:14,995
там якась біла тітка.
354
00:22:15,204 --> 00:22:16,622
А що вона робить?
355
00:22:16,830 --> 00:22:19,082
Просто стоїть.
356
00:22:20,626 --> 00:22:23,003
Це нова садова статуя.
357
00:22:23,211 --> 00:22:25,005
Так? Вона йде.
358
00:22:28,842 --> 00:22:30,594
Знайди кого-небудь іншого.
359
00:22:30,761 --> 00:22:33,388
Але це можливо тільки з тобою.
ти з відділу утилізації.
360
00:22:33,555 --> 00:22:34,931
І з кимось з відділу перевезень.
361
00:22:35,098 --> 00:22:35,932
А більше ніяк.
362
00:22:36,141 --> 00:22:38,477
Я не з'їхала глузду.
Що скажеш?
363
00:22:44,274 --> 00:22:45,567
Гаразд, але тільки...
364
00:22:45,775 --> 00:22:47,485
Ти що сьогодні натворив в школі?
365
00:22:47,694 --> 00:22:48,862
Нічого, а ти?
366
00:22:49,029 --> 00:22:50,238
Із замком точно нічого.
367
00:22:50,447 --> 00:22:51,364
Де ти його узяла?
368
00:22:51,531 --> 00:22:52,657
там же, де і федерали.
369
00:22:52,824 --> 00:22:54,117
Компанія «Мастерлок».
370
00:22:54,326 --> 00:22:55,744
Замовлення поштою.
371
00:22:56,036 --> 00:22:57,787
Абсолютно легально.
372
00:22:57,954 --> 00:22:58,955
Ключ не підійде.
373
00:22:59,164 --> 00:23:03,168
Не підійде. Федерали перероблять
барабани і замовлять інші ключі.
374
00:23:04,294 --> 00:23:05,628
Тільки подумай про це.
375
00:23:05,795 --> 00:23:07,005
І думати не хочу.
376
00:23:07,213 --> 00:23:08,798
Ну, навіщо думати про хорошу ідею?
377
00:23:09,007 --> 00:23:09,799
Не буду!
378
00:23:09,966 --> 00:23:13,678
Відмінно! Що б ти не робила
не думай про неї.
379
00:23:13,845 --> 00:23:15,513
Ей, красуня!
380
00:23:41,748 --> 00:23:46,335
Академія Мері Хувер.
Чудова академічна освіта
381
00:24:34,508 --> 00:24:35,676
Так?
382
00:24:35,843 --> 00:24:38,012
-У мене діти.
-У мене теж!
383
00:24:38,179 --> 00:24:40,431
І ми з чоловіком не можемо
сплатити їх освіту.
384
00:24:40,598 --> 00:24:43,475
Я не говорю про твої проблеми
середнього класу.
385
00:24:43,684 --> 00:24:44,810
Я - мати-одиночка.
386
00:24:44,977 --> 00:24:49,648
Якщо що трапиться
я втрачу своїх дітей.
387
00:24:52,943 --> 00:24:56,363
І якщо це трапиться...
388
00:24:56,530 --> 00:24:58,615
я тебе уб'ю.
389
00:25:00,200 --> 00:25:02,202
Боїшся мене?
390
00:25:02,369 --> 00:25:03,871
Так.
391
00:25:04,037 --> 00:25:05,706
Добре.
392
00:25:05,914 --> 00:25:08,167
Кого беремо з відділу перевезень?
393
00:25:18,510 --> 00:25:20,470
Їй точно моча в голову ударила.
394
00:25:20,679 --> 00:25:22,264
Ще в дитинстві.
395
00:25:26,643 --> 00:25:29,563
Дозвольте, я вам допоможу.
396
00:25:29,771 --> 00:25:31,315
Все зараз зберемо.
397
00:25:31,523 --> 00:25:33,692
Ось.
398
00:25:34,484 --> 00:25:36,111
- Тримайте.
- Спасибі.
399
00:25:37,988 --> 00:25:40,073
Ну, ось.
400
00:25:40,657 --> 00:25:42,409
Всього хорошого.
401
00:25:54,838 --> 00:25:56,923
Ми і не шукали досвідченого скаута.
402
00:25:57,090 --> 00:25:58,675
Тому і не знайшли.
403
00:25:59,593 --> 00:26:05,056
Коли мені виповнилося 9, виявилось,
що до кінця життя я сидітиму на голці.
404
00:26:06,558 --> 00:26:09,019
У мене діабет.
405
00:26:16,192 --> 00:26:18,236
Гаразд.
406
00:26:18,445 --> 00:26:19,446
Я згодна.
407
00:26:19,612 --> 00:26:21,281
- Згодна.
- Провернемо це.
408
00:26:21,448 --> 00:26:23,616
- Що?
- Так відразу?
409
00:26:23,825 --> 00:26:25,452
А ти не хочеш подумати?
410
00:26:26,161 --> 00:26:28,329
Про що тут думати?
411
00:26:29,247 --> 00:26:31,082
Ну, про наслідки.
412
00:26:31,249 --> 00:26:32,792
Ні.
413
00:26:32,959 --> 00:26:34,502
Я на мілині.
414
00:26:34,961 --> 00:26:36,504
Коли йдемо?
415
00:26:36,713 --> 00:26:39,215
Не знаю. Мабуть, доведеться уточнити план.
416
00:26:39,424 --> 00:26:41,092
Мені-то все ясно, а вам?
417
00:26:41,301 --> 00:26:42,510
Замок у вас є?
418
00:26:42,677 --> 00:26:44,053
Так.
419
00:26:44,387 --> 00:26:46,848
Тоді чому ні?
420
00:26:47,265 --> 00:26:51,144
«Чому ні» - вагома причина
щоб діяти. Не згодна?
421
00:26:51,352 --> 00:26:53,020
Чому?
422
00:26:54,772 --> 00:26:56,441
Добре.
423
00:26:57,233 --> 00:26:58,818
Чому ні?
424
00:26:58,985 --> 00:27:00,278
Вирішено.
425
00:27:00,486 --> 00:27:02,113
Потрібно виробити код.
426
00:27:02,321 --> 00:27:04,407
Пробач, але що означає «виробити код»?
427
00:27:04,615 --> 00:27:06,367
Ми ж не можемо
розгулювати і обговорювати:
428
00:27:06,534 --> 00:27:08,995
«Що, якщо саме сьогодні
грабувати федералів?»
429
00:27:09,203 --> 00:27:13,124
Ні, вам не варто це обговорювати.
430
00:27:13,124 --> 00:27:13,958
Будь ласка.
431
00:27:14,125 --> 00:27:15,835
Спасибі, Джуніор.
432
00:27:19,213 --> 00:27:22,967
Гаразд, треба виробити кодове слово.
433
00:27:23,134 --> 00:27:25,344
- Наприклад?
- «Ліфт відправляється».
434
00:27:25,511 --> 00:27:28,848
Так, ліфт відправляється.
Мабуть, це буде в саму точку.
435
00:27:29,014 --> 00:27:32,476
Так. Це не повинні бути
слова, що часто вживаються.
436
00:27:32,643 --> 00:27:35,396
Наприклад, якщо кодове слово «класно»...
437
00:27:35,604 --> 00:27:37,565
Я говорю: «Класно сьогодні виглядаєш».
438
00:27:37,731 --> 00:27:39,233
І ти відправляєшся грабувати.
439
00:27:39,400 --> 00:27:42,111
Це надалі може стати доказом.
440
00:27:42,319 --> 00:27:47,366
Останній раз мені говорили «класно
виглядаєш» 7 років і 9 місяців тому.
441
00:27:47,533 --> 00:27:48,492
З мене досить.
442
00:27:48,701 --> 00:27:50,995
У тебе сім років не було сексу?
443
00:27:51,161 --> 00:27:54,081
Гаразд, будь ласка
зосередьтесь на хвилину.
444
00:27:54,290 --> 00:27:59,044
Я думаю, треба виробити
умовні жести.
445
00:28:00,504 --> 00:28:01,672
Чудово.
446
00:28:01,839 --> 00:28:04,800
Щось таке, що не накличе
на нас підозри.
447
00:28:04,967 --> 00:28:07,010
Ну що, наприклад...
448
00:28:07,219 --> 00:28:08,804
Навіть не знаю.
449
00:28:09,054 --> 00:28:10,681
Ось так.
450
00:28:10,973 --> 00:28:11,974
Або ось так.
451
00:28:12,182 --> 00:28:13,892
- Так?
- Так.
452
00:28:14,101 --> 00:28:15,394
Добре?
453
00:28:17,604 --> 00:28:19,106
Мені нормально.
454
00:28:19,314 --> 00:28:20,607
Так.
455
00:28:21,441 --> 00:28:23,110
Значить, вирішено.
456
00:28:23,610 --> 00:28:25,320
Можна йти?
457
00:28:30,367 --> 00:28:32,160
Знаю.
458
00:28:32,869 --> 00:28:34,371
Джекі.
459
00:28:34,579 --> 00:28:36,790
Нам треба поговорити про наркотики.
460
00:28:36,957 --> 00:28:38,000
Давайте.
461
00:28:38,166 --> 00:28:41,169
- Це не наша справа...
- Це наша справа.
462
00:28:41,336 --> 00:28:43,213
Ми можемо потрапити у в'язницю.
463
00:28:43,380 --> 00:28:45,257
До того ж це тупо.
464
00:28:45,424 --> 00:28:50,554
Якщо ми помітимо які-небудь ознаки
того, що наркотики погано на тебе впливають...
465
00:28:50,762 --> 00:28:52,347
Просто впливають.
466
00:28:52,556 --> 00:28:54,558
Ми відмовляємося від нашого плану.
467
00:28:54,683 --> 00:28:55,267
ти розумієш?
468
00:28:55,475 --> 00:28:58,186
Так, без попередження
без вибачень, без жалю.
469
00:28:58,395 --> 00:29:00,939
ти все зіпсувала, і кінець.
470
00:29:01,815 --> 00:29:04,109
Це що, насильство?
471
00:29:05,318 --> 00:29:07,654
Так, біс візьми.
472
00:29:08,780 --> 00:29:10,448
Треба ж.
473
00:29:10,949 --> 00:29:16,663
Я могла сказати їм правду
але я була зворушена.
474
00:29:17,330 --> 00:29:20,291
тим, що вони
турбуються про мене, і взагалі...
475
00:29:21,835 --> 00:29:25,338
таке насильницьке злиття
компаній просто безвідповідально.
476
00:29:25,547 --> 00:29:28,216
І вона просто втратила розум.
477
00:29:28,425 --> 00:29:32,053
За всю комісію років на 20
потрібно відправити за грати...
478
00:29:32,262 --> 00:29:34,013
Він має рацію.
479
00:29:34,222 --> 00:29:36,182
Хай і білі хлопці спробують.
480
00:29:36,391 --> 00:29:40,270
20 років нам би упаяли і за банку
льодяників в супермаркеті.
481
00:29:41,145 --> 00:29:42,522
Значить, так.
482
00:29:42,689 --> 00:29:44,566
Щоб я не чула таких жартів.
483
00:29:44,732 --> 00:29:46,317
Ніхто не сяде у в'язницю.
484
00:29:46,526 --> 00:29:48,278
І я не бажаю оплакувати вас.
485
00:29:48,444 --> 00:29:50,196
З вами такого не трапиться.
486
00:29:50,405 --> 00:29:53,491
Я зроблю все, щоб ви
не ступили на цю доріжку.
487
00:29:53,700 --> 00:29:55,952
Так, мам.
488
00:29:57,120 --> 00:30:00,748
Я якраз збирався
свиснути банку льодяників, але роздумував.
489
00:30:02,875 --> 00:30:04,544
Чудово.
490
00:30:06,587 --> 00:30:08,840
Йди до мене, поцілуй маму.
491
00:30:26,899 --> 00:30:28,776
Так.
492
00:30:28,985 --> 00:30:30,361
Добре.
493
00:30:31,195 --> 00:30:32,947
Що ж.
494
00:30:37,785 --> 00:30:40,079
Будь ласка, руки.
495
00:30:40,246 --> 00:30:42,164
Знаю.
496
00:30:49,839 --> 00:30:51,423
- Що?
- Спасибі.
497
00:30:51,882 --> 00:30:54,218
У вас є друг?
498
00:31:39,388 --> 00:31:40,806
Що трапилося?
499
00:31:41,014 --> 00:31:41,890
Припини кричати!
500
00:31:42,057 --> 00:31:43,558
- Я не кричу.
- Ні, ти кричиш.
501
00:31:43,767 --> 00:31:44,768
Тихо.
502
00:31:44,935 --> 00:31:47,646
Ну, скажи нам, що трапилося, Джекі?
503
00:31:52,692 --> 00:31:54,653
У мене погане передчуття.
504
00:31:54,903 --> 00:31:57,364
У тебе погане передчуття?
505
00:31:57,614 --> 00:32:00,617
Віднесіться
до мого передчуття серйозно.
506
00:32:00,992 --> 00:32:03,954
І ніхто нічого не сказав, не зробив?
507
00:32:04,162 --> 00:32:06,998
Просто у мене погане передчуття.
508
00:32:07,666 --> 00:32:08,792
Господи.
509
00:32:09,000 --> 00:32:11,378
Гаразд, вибач, але з мене досить.
Я линяю.
510
00:32:11,544 --> 00:32:12,462
Ні, почекай.
511
00:32:12,671 --> 00:32:14,589
Чого чекати? Тривоги?
512
00:32:14,798 --> 00:32:16,091
Охорона вже на старті.
513
00:32:16,257 --> 00:32:18,718
Ця чортова наркоманка
хоче нас закласти.
514
00:32:19,678 --> 00:32:21,763
О боже. Цього я і боялася.
515
00:32:23,056 --> 00:32:25,225
Воно правда було дуже погане.
516
00:32:30,355 --> 00:32:32,899
Досить пісяти і базікати.
517
00:32:33,108 --> 00:32:35,235
Пані, пригадайте свій контракт.
518
00:32:35,401 --> 00:32:36,736
Пункт 41-й.
519
00:32:36,903 --> 00:32:40,990
Службовці можуть бути вибірково
піддані повній перевірці.
520
00:32:41,199 --> 00:32:47,830
Кожен, усюди, будь-якої хвилини.
521
00:32:48,665 --> 00:32:52,502
- Де вони? Це вони?
-Так.
522
00:32:52,669 --> 00:32:55,630
Анджела, я так нервую. Правда.
523
00:32:56,965 --> 00:32:58,758
- Здрастуйте.
- Привіт, дітки.
524
00:35:05,592 --> 00:35:08,011
4937.
525
00:35:08,512 --> 00:35:10,096
4937.
526
00:35:11,348 --> 00:35:12,933
Так-так-так.
527
00:35:15,977 --> 00:35:17,354
Так.
528
00:35:17,604 --> 00:35:19,606
Так, я не проти.
529
00:35:21,024 --> 00:35:22,525
Почекай.
530
00:35:29,949 --> 00:35:31,201
Спасибі.
531
00:35:31,368 --> 00:35:33,036
Це моя робота.
532
00:35:35,246 --> 00:35:36,539
Так.
533
00:35:36,706 --> 00:35:38,041
Моя теж.
534
00:35:38,249 --> 00:35:39,876
Повернемося до роботи.
535
00:36:09,405 --> 00:36:11,199
4937.
536
00:36:11,407 --> 00:36:14,243
4937.
537
00:36:29,634 --> 00:36:31,928
Візьми трохи нижче.
538
00:36:33,429 --> 00:36:34,764
Нижче.
539
00:36:34,972 --> 00:36:37,933
- Пробачте?
- Градусів на дев'ять.
540
00:36:38,768 --> 00:36:41,604
Тепер збільш.
541
00:36:42,480 --> 00:36:46,650
Нам просто необхідні
теплові камери.
542
00:36:49,737 --> 00:36:51,906
Любителька.
543
00:38:36,468 --> 00:38:37,761
Вийшло.
544
00:38:40,096 --> 00:38:42,307
Чорт, підніми.
545
00:38:45,894 --> 00:38:50,148
У мене ще одна причина
любити головний контрольний пункт.
546
00:38:50,315 --> 00:38:52,358
Я куплю собі величезні труси.
547
00:38:52,567 --> 00:38:53,484
Точно.
548
00:38:53,651 --> 00:38:56,196
Присягаюся, навіть у Памели Андерсон
не такий размірчик.
549
00:38:58,281 --> 00:39:00,283
Послухайте. Гаразд, добре.
550
00:39:01,117 --> 00:39:02,827
Так, нам треба поспішати.
551
00:39:03,870 --> 00:39:04,537
Готові?
552
00:39:04,704 --> 00:39:06,414
Стійте. Не видно? Ви все забрали?
553
00:39:06,581 --> 00:39:09,334
Гаразд. Усмішечка.
І вперед. Посміхаємося.
554
00:39:20,720 --> 00:39:21,929
Наступний.
555
00:39:49,915 --> 00:39:51,792
Все, спасибі.
556
00:39:52,001 --> 00:39:53,294
Спасибі.
557
00:39:55,463 --> 00:39:57,381
Як ти поживаєш?
558
00:39:57,590 --> 00:39:59,341
Я - добре. А ти?
559
00:39:59,550 --> 00:40:01,760
Я?
560
00:40:04,972 --> 00:40:06,265
Чудово.
561
00:40:06,432 --> 00:40:14,023
Знаєш, ти завжди такий...
562
00:40:14,189 --> 00:40:15,649
передбачуваний.
563
00:40:15,858 --> 00:40:17,651
Наступний.
564
00:40:17,818 --> 00:40:20,279
Безглуздо ходити навкруги.
565
00:40:20,946 --> 00:40:22,740
Вірно.
566
00:40:25,200 --> 00:40:26,952
Це слово справжнього чоловіка.
567
00:40:27,119 --> 00:40:29,455
Не хочу забігати вперед.
Тут не місце для розмови, але...
568
00:40:29,663 --> 00:40:32,291
Місіс Кардіган!
569
00:40:46,471 --> 00:40:48,557
- Відійдіть, будь ласка.
- Ми тільки...
570
00:40:57,649 --> 00:41:00,235
Схоже, ви втратили це.
571
00:41:02,237 --> 00:41:03,697
Спасибі, містере Гоер.
572
00:41:03,864 --> 00:41:07,075
Кожного, усюди, будь-якої хвилини.
573
00:41:07,367 --> 00:41:09,119
Проходимо.
574
00:41:14,332 --> 00:41:17,544
Я подумав, може
тобі подобається джаз?
575
00:41:17,711 --> 00:41:18,879
Що?
576
00:41:21,214 --> 00:41:23,592
Ні, вибач.
577
00:41:25,594 --> 00:41:28,305
- «Тобі подобається джаз?»
-Заткнися!
578
00:41:28,471 --> 00:41:30,515
Наступний.
579
00:41:33,018 --> 00:41:39,316
Так. 160, 71, 80.
Секундочку. 183.
580
00:41:39,524 --> 00:41:42,736
Господи, скільки ж буде 1600...
581
00:41:42,944 --> 00:41:44,904
Не могли б ви рахувати про себе?
582
00:41:45,071 --> 00:41:47,615
На біса нам ці папірці по долару?
583
00:41:47,824 --> 00:41:49,033
Я дуже поспішала.
584
00:41:49,200 --> 00:41:52,078
Наступного разу поуважніше.
тільки крупні банкноти.
585
00:41:54,164 --> 00:41:57,375
Отже, у мене 32 тисячі.
586
00:41:57,917 --> 00:41:59,669
- 31.
- 28.
587
00:42:02,046 --> 00:42:03,590
- Біс.
- Що?
588
00:42:03,798 --> 00:42:04,966
Що трапилося?
589
00:42:05,133 --> 00:42:06,843
Ми розділили все порівну.
590
00:42:07,051 --> 00:42:08,136
Але залишилася ще тисяча.
591
00:42:08,303 --> 00:42:10,471
тобто по 333 на ніс.
592
00:42:11,889 --> 00:42:14,017
Повинен залишитися долар.
Я дам здачу.
593
00:42:14,183 --> 00:42:15,893
Здачі не треба.
594
00:42:18,104 --> 00:42:19,439
Ось ваша здача.
595
00:42:21,399 --> 00:42:23,234
Дай мені грошей, малятко.
596
00:42:23,693 --> 00:42:26,404
Тримай свої гроші, малятко.
597
00:42:29,157 --> 00:42:30,616
О, мамо.
598
00:42:31,451 --> 00:42:35,079
Так, крихітко, потряси
своєю попкою і грошима.
599
00:42:38,666 --> 00:42:40,710
Дон?
600
00:42:41,377 --> 00:42:42,878
Привіт.
601
00:42:44,422 --> 00:42:46,048
Не хочеш потанцювати?
602
00:42:52,054 --> 00:42:55,057
Знаєш що?
Міг би виявити трохи радості.
603
00:42:55,266 --> 00:43:00,354
Вибач, що не стрибаю від радості
коли моя дружина скоює злочин.
604
00:43:00,521 --> 00:43:04,400
Дон, ці гроші
офіційно більше не існують.
605
00:43:04,608 --> 00:43:07,445
Вони витерті.
Їх повинні були знищити.
606
00:43:07,611 --> 00:43:09,071
І в чому злочин?
607
00:43:09,238 --> 00:43:11,031
Ми узяли трохи, щоб витратити.
608
00:43:11,240 --> 00:43:14,451
Вони потраплять в інший банк
але вони витерті.
609
00:43:14,660 --> 00:43:17,288
І що з ними зроблять?
Знову вилучать із обігу.
610
00:43:17,454 --> 00:43:20,040
Виходить, що ми крадемо
нікому не потрібні гроші.
611
00:43:20,249 --> 00:43:24,420
Взагалі-то навіть і не крадемо
а просто знову запускаємо в оборот.
612
00:43:24,628 --> 00:43:25,963
Пускаєте в оборот?
613
00:43:26,171 --> 00:43:28,632
Твій адвокат не буде в захопленні
від такого аргументу.
614
00:43:28,799 --> 00:43:30,634
Заспокойся, мила, нас не схоплять.
615
00:43:30,843 --> 00:43:31,969
Ми дуже обережні.
616
00:43:32,136 --> 00:43:35,639
У нас особливий сигнальний код
і дуже надійна система.
617
00:43:35,806 --> 00:43:38,726
Тобто ти хочеш сказати
що маєте намір продовжувати це?
618
00:43:38,892 --> 00:43:40,894
По-твоєму, я дурна?
619
00:43:41,103 --> 00:43:42,896
Звичайно, ми на цьому не зупинимося.
620
00:43:43,063 --> 00:43:46,400
Ми видеремося з пропасті
заробимо раз в п'ять більше.
621
00:43:46,608 --> 00:43:47,901
Ніна зможе заплатити
за навчання дітей
622
00:43:48,110 --> 00:43:50,362
а Джекі - я не знаю
на що вона пустить гроші.
623
00:43:50,571 --> 00:43:52,948
Ти з'їхала глузду, Бріджіт.
624
00:43:53,115 --> 00:43:56,201
Милий, ти йдеш, бачиш
на дорозі 20 доларів
625
00:43:56,410 --> 00:43:58,370
дозволь тебе запитати, що ти зробиш?
626
00:43:58,579 --> 00:43:59,705
Пройдеш мимо?
627
00:44:00,372 --> 00:44:02,958
Це залежить від того
де пролягає ця дорога.
628
00:44:03,166 --> 00:44:06,169
Я не зупинюся, якщо вона
проходить через федеральний банк.
629
00:44:06,336 --> 00:44:09,965
Чесно кажучи, коли пів року
драїш там туалети
630
00:44:10,173 --> 00:44:13,385
федеральний банк багато в чому
втрачає свій авторитет.
631
00:44:13,885 --> 00:44:17,305
Гаразд, а що буде
з нашою монетною системою?
632
00:44:17,514 --> 00:44:18,014
Що?
633
00:44:18,181 --> 00:44:20,308
Вони друкують рівно ту
кількість банкнотів
634
00:44:20,517 --> 00:44:23,353
яка забезпечена активами
у решті всіх частинах системи.
635
00:44:23,520 --> 00:44:25,522
- Де?
- Я не знаю
636
00:44:25,730 --> 00:44:29,109
Але ти можеш порушити
весь торговий баланс країни.
637
00:44:29,317 --> 00:44:32,946
Можеш підірвати
курс долара проти єни.
638
00:44:33,113 --> 00:44:35,240
Дон, мене ніщо не зупинить.
639
00:44:35,407 --> 00:44:37,659
Хай єна сама поклопочеться про себе.
640
00:44:39,911 --> 00:44:42,539
Пробачте, але ми не можемо
посередині семестру
641
00:44:42,706 --> 00:44:46,042
приймати студентів
на безкоштовне відділення.
642
00:44:46,209 --> 00:44:48,336
Він не вчитиметься безкоштовно.
643
00:44:48,545 --> 00:44:49,754
Пробачите?
644
00:44:49,963 --> 00:44:51,172
Я можу заплатити.
645
00:44:51,339 --> 00:44:52,757
За повний курс.
646
00:44:53,883 --> 00:44:58,138
І я збираюся пожертвувати
чималу суму на бібліотеку.
647
00:44:58,304 --> 00:45:01,182
Якщо мої сини
користуватимуться нею.
648
00:45:01,558 --> 00:45:06,187
Що ж
тоді ситуація міняється, чи не так?
649
00:45:06,354 --> 00:45:08,147
Я розплачуся кокаїном.
650
00:45:10,066 --> 00:45:11,651
Жарт.
651
00:45:15,363 --> 00:45:16,698
Не більше десяти тисяч.
652
00:45:16,906 --> 00:45:20,368
Суми більше автоматично
потрапляють в рапорт податкової інспекції.
653
00:45:20,535 --> 00:45:22,203
Знаю, ти говорив.
654
00:45:22,412 --> 00:45:24,747
Я не вимикатиму
двигун, поки ти там.
655
00:45:24,956 --> 00:45:26,374
Заспокойся.
656
00:45:26,541 --> 00:45:29,001
Банк ми вже пограбували.
657
00:45:29,168 --> 00:45:30,586
Це зовсім не смішно.
658
00:45:30,795 --> 00:45:33,673
Милий, якщо ти будеш
занудствувати, я тобі вріжу.
659
00:45:33,840 --> 00:45:35,800
З яких пір ти почала так розмовляти?
660
00:45:36,008 --> 00:45:36,843
Я пожартувала.
661
00:45:37,009 --> 00:45:41,722
Але погодься, милий, мені вдалося
виконати таку хитромудру операцію.
662
00:45:42,181 --> 00:45:44,183
Невже ти не гордишся мною?
663
00:45:44,392 --> 00:45:48,062
Я вже не розумію, хто ти
але я безмірно тобою горджуся.
664
00:45:50,106 --> 00:45:51,857
- Правда?
-Так.
665
00:45:52,024 --> 00:45:53,192
Ти прекрасна.
666
00:45:53,401 --> 00:45:54,819
Так ти мною гордишся?
667
00:45:54,986 --> 00:45:56,654
- Ти прекрасна.
- Повтори.
668
00:45:59,407 --> 00:46:02,702
О боже. Коли ми
востаннє робили це в машині?
669
00:46:02,868 --> 00:46:05,162
Ніколи не робили це в машині.
670
00:46:05,162 --> 00:46:07,456
Тупо це робити
у машині, коли є будинок.
671
00:46:07,665 --> 00:46:09,708
О боже, звичайно, у нас є будинок.
672
00:46:09,875 --> 00:46:11,252
Давай зробимо це вдома.
673
00:46:11,418 --> 00:46:12,378
Гаразд.
674
00:46:12,586 --> 00:46:15,256
- Що?
-Знаєш, за банком є паркінг.
675
00:46:15,422 --> 00:46:17,383
-Давай зробимо це в машині.
- Чудова ідея.
676
00:46:17,550 --> 00:46:19,343
- До якої стійки мені підійти?
- До найближчої.
677
00:46:19,510 --> 00:46:20,469
- Милий, не глушина мотор.
-Давай, швидше.
678
00:46:20,636 --> 00:46:22,263
- І свій моторчик теж.
- О господи.
679
00:46:34,984 --> 00:46:38,487
Мільйон доларів щодня утилізовується
у федеральному резервному банку Канзасу
680
00:46:46,328 --> 00:46:47,746
Спасибі.
681
00:46:59,216 --> 00:47:00,467
О господи.
682
00:47:00,676 --> 00:47:02,261
Наступний.
683
00:47:23,365 --> 00:47:25,742
6 місяців опісля
684
00:47:26,660 --> 00:47:31,039
За відмінну роботу.
Прошу, пані.
685
00:47:31,206 --> 00:47:35,502
Неймовірну, чудову
і, на щастя, закінчену.
686
00:47:39,548 --> 00:47:42,008
Думаю, нам треба продовжити.
687
00:47:47,639 --> 00:47:51,476
О ні, мила, ні, це погана ідея.
688
00:47:51,643 --> 00:47:53,228
Так, він має рацію.
689
00:47:53,395 --> 00:47:55,688
Ми домовилися узяти
стільки, скільки потрібно
690
00:47:55,855 --> 00:47:56,940
і зав'язати.
691
00:47:57,107 --> 00:47:59,734
Я думаю, нам потрібно більше. Вірно?
692
00:48:00,944 --> 00:48:02,821
Мені потрібно більше.
693
00:48:04,030 --> 00:48:05,865
Більше не зашкодить.
694
00:48:06,074 --> 00:48:10,119
Ні, скупитися небезпечно.
Саме так і попадаються.
695
00:48:10,286 --> 00:48:12,413
Вірно. Здається, ми нариваємося.
696
00:48:12,622 --> 00:48:16,209
Дон, ти працював на свою компанію
тридцять років. І що?
697
00:48:16,417 --> 00:48:18,586
Тобі подобається
що твоя дружина - приберальниця?
698
00:48:18,795 --> 00:48:22,423
Ніно, ти стільки років
стояла поряд з утилізатором
699
00:48:22,632 --> 00:48:24,884
і мріяла про краще життя
своїх хлопчиків.
700
00:48:25,093 --> 00:48:27,553
А вони хоч на крок
наблизилися до нього?
701
00:48:27,720 --> 00:48:32,850
Джекі, признайся, ти теж хотіла
зробити своє життя яскравішим.
702
00:48:33,017 --> 00:48:38,523
Так, я хотіла побачити Бразилію
Чехословакію і Індію.
703
00:48:38,731 --> 00:48:39,565
І побачиш.
704
00:48:39,732 --> 00:48:42,360
Взагалі-то Чехословакії більше немає.
705
00:48:42,527 --> 00:48:43,694
Що?
706
00:48:43,861 --> 00:48:48,115
тепер є республіки Чехія
і Словаччина.
707
00:48:48,824 --> 00:48:50,326
З яких пір?
708
00:48:50,535 --> 00:48:52,703
З 1992 року.
709
00:48:52,912 --> 00:48:54,372
А хоч Індія-то залишилася?
710
00:48:54,538 --> 00:48:56,374
Так-так, поза сумнівом.
711
00:48:56,582 --> 00:48:58,626
Я так хочу туди з'їздити.
712
00:48:58,793 --> 00:48:59,210
Так?
713
00:48:59,418 --> 00:49:00,878
А мені все одно, куди їхати.
714
00:49:01,045 --> 00:49:04,298
Аби більше не тягати дохлих корів.
715
00:49:04,757 --> 00:49:05,966
Як це?
716
00:49:06,175 --> 00:49:08,761
Тато працює фасувальником
у м'ясному магазині.
717
00:49:09,804 --> 00:49:11,514
Ось бачиш?
718
00:49:11,722 --> 00:49:13,265
- Дон.
- Що?
719
00:49:13,432 --> 00:49:18,354
Подумай, що поганого в бажанні
бути захищеним, незалежним
720
00:49:18,521 --> 00:49:20,356
і забезпеченим всім необхідним?
721
00:49:20,564 --> 00:49:22,525
Хочеш бути забезпеченою?
722
00:49:22,733 --> 00:49:24,693
Якщо так піде, ти потрапиш
на повне державне забезпечення.
723
00:49:24,902 --> 00:49:30,074
...Більше не турбуватися про хвороби
старості, нерухомості
724
00:49:30,241 --> 00:49:34,245
краху компанії, діти в коледжі
і шикарна ванна з вбудованою шафою.
725
00:49:34,411 --> 00:49:35,245
Що?
726
00:49:35,454 --> 00:49:37,623
Здається, ти повертаєшся до реальності.
727
00:49:37,831 --> 00:49:38,916
Вбудована шафа?
728
00:49:39,124 --> 00:49:40,709
Ми не можемо витрачати ці гроші.
729
00:49:40,959 --> 00:49:42,586
Вибач, чому?
730
00:49:42,795 --> 00:49:44,421
Знаєш, як попадалися інші?
731
00:49:44,630 --> 00:49:46,673
Вони хвалилися і заносилися.
732
00:49:46,882 --> 00:49:49,093
Думаєте, три жінки
з держустанови
733
00:49:49,259 --> 00:49:51,720
не привернуть уваги
якщо почнуть смітити грошима?
734
00:49:51,929 --> 00:49:55,182
Щоб зберегти тайємницю -
ніяких великих покупок
735
00:49:55,349 --> 00:49:56,391
ніяких змін в житті.
736
00:49:56,850 --> 00:49:59,353
Треба сидіти тихо і бути розумницями.
737
00:49:59,561 --> 00:50:00,813
О боже.
738
00:50:01,021 --> 00:50:02,773
Ненавиджу бути розумницею.
739
00:50:02,940 --> 00:50:05,025
А коли накопичимо потрібну суму
740
00:50:05,234 --> 00:50:08,403
переберемося туди, де ніхто
не поцікавиться, звідки у нас гроші.
741
00:50:08,779 --> 00:50:12,741
Слухай, Ніно, я розумію
ти не хочеш витрачати гроші
742
00:50:12,950 --> 00:50:14,660
і забула, що таке секс.
743
00:50:14,826 --> 00:50:16,995
Не хочеш сексу - і гаразд.
744
00:50:17,162 --> 00:50:18,538
Я хочу сексу, я хочу його.
745
00:50:18,705 --> 00:50:20,624
Не могли б ви
підійти через хвилинку?
746
00:50:20,791 --> 00:50:22,584
А сім років стриманості?
747
00:50:22,751 --> 00:50:24,461
Я хочу його день і ніч.
748
00:50:24,628 --> 00:50:28,090
Але раз ми живемо на цьому світі
ми повинні зробити все, як треба.
749
00:50:28,298 --> 00:50:29,758
Або не робити зовсім.
750
00:50:29,925 --> 00:50:32,552
ти, здається, забула
це мій план.
751
00:50:32,719 --> 00:50:35,180
Чудово, ну і виконуй свій план.
752
00:50:36,556 --> 00:50:37,807
Що, не можеш?
753
00:50:38,016 --> 00:50:39,309
Сама не можеш.
754
00:50:39,518 --> 00:50:40,685
Не сваріться.
755
00:50:40,894 --> 00:50:43,813
Мої умови, або ніяк.
756
00:50:51,905 --> 00:50:53,323
Добре.
757
00:50:53,531 --> 00:50:55,200
А можна приміряти ось це?
758
00:50:55,408 --> 00:50:56,493
Звичайно.
759
00:50:57,911 --> 00:50:59,454
О боже.
760
00:50:59,662 --> 00:51:00,997
Скільки?
761
00:51:01,164 --> 00:51:03,291
62 тисячі.
762
00:51:03,750 --> 00:51:04,793
Дуже дорого.
763
00:51:04,959 --> 00:51:05,877
Не дуже.
764
00:51:06,086 --> 00:51:07,587
Воно того варте.
765
00:51:15,803 --> 00:51:17,847
- Що?
- Ти витрачаєш гроші.
766
00:51:18,014 --> 00:51:19,474
Та нічого я не витрачаю.
767
00:51:20,642 --> 00:51:22,060
- Ні?
- Ні.
768
00:51:22,227 --> 00:51:23,978
А це що?
769
00:51:24,812 --> 00:51:27,523
Нічого. Воно не справжнє.
770
00:51:27,690 --> 00:51:28,942
- Ні?
- Ні.
771
00:51:29,150 --> 00:51:30,652
Треба ж.
772
00:51:30,818 --> 00:51:31,861
Добре.
773
00:51:32,028 --> 00:51:32,987
Стій, стій, ні.
774
00:51:33,154 --> 00:51:34,989
Ніно, що ти робиш?
775
00:51:37,283 --> 00:51:39,786
Добре, але це жорстоко.
776
00:51:40,578 --> 00:51:43,581
Не смій витрачати гроші.
777
00:52:11,525 --> 00:52:13,486
Вибач, запізнилася.
778
00:52:13,694 --> 00:52:14,528
Де ти була?
779
00:52:14,695 --> 00:52:16,864
3340. Тримай.
780
00:52:20,367 --> 00:52:21,952
- Біс.
- Що?
781
00:52:22,161 --> 00:52:23,412
Ключ!
782
00:52:25,831 --> 00:52:27,666
Прокляття!
783
00:52:27,875 --> 00:52:30,377
- Гаразд, де запасний?
- Він в каналізації.
784
00:52:30,586 --> 00:52:31,629
Візьми ключ Джекі.
785
00:52:31,837 --> 00:52:34,423
Я вже прибралася на першому поверсі
і не можу туди повернутися.
786
00:52:34,632 --> 00:52:35,549
У тебе є телефон Джекі?
787
00:52:35,716 --> 00:52:38,469
Ні, я не брала його
щоб не знали, що ми знайомі.
788
00:52:38,677 --> 00:52:40,346
О боже!
789
00:52:40,512 --> 00:52:42,348
Мені треба йти. Перерва закінчилася.
790
00:52:42,556 --> 00:52:44,391
Гаразд, йди, а я подумаю.
791
00:52:53,233 --> 00:52:55,569
Гаразд, тільки заспокойся.
792
00:52:56,737 --> 00:52:59,281
Я що-небудь придумаю.
793
00:53:00,532 --> 00:53:01,992
Я передзвоню.
794
00:53:02,826 --> 00:53:04,077
О господи!
795
00:53:21,261 --> 00:53:23,055
Що ж робити?
796
00:53:29,019 --> 00:53:32,147
Що відбувається?
До перерви ще далеко.
797
00:53:32,355 --> 00:53:35,150
- Йому дуже потрібно подзвонити.
- А ви тут працюєте?
798
00:53:35,317 --> 00:53:36,359
Поклади телефон.
799
00:53:36,526 --> 00:53:37,819
Ні-ні, дзвони.
800
00:53:38,028 --> 00:53:39,196
Дзвінок, і ти звільнений.
801
00:53:39,362 --> 00:53:41,990
Послухай мене, бовдуре
кинь свої церберські замашки.
802
00:53:42,199 --> 00:53:43,867
У людини вдома нещастя.
803
00:53:44,075 --> 00:53:45,493
Подивися, скільки тут людей.
804
00:53:45,702 --> 00:53:49,331
Якщо ти його звільниш
всі ці хлопці теж кинуть роботу.
805
00:53:49,539 --> 00:53:50,999
Правда, хлоп'ята?
806
00:53:51,166 --> 00:53:52,542
Правда?
807
00:53:52,709 --> 00:53:54,753
Я - ні.
808
00:53:55,086 --> 00:53:57,130
таке містечко не кидають.
809
00:53:59,257 --> 00:54:00,508
Привіт, милий.
810
00:54:00,675 --> 00:54:02,385
Привіт, лялечко.
811
00:54:04,346 --> 00:54:05,221
Дурень.
812
00:54:27,744 --> 00:54:29,537
Дон, Дон, Дон.
813
00:54:31,372 --> 00:54:34,959
Якого біса там робить ця жінка?
814
00:54:39,130 --> 00:54:40,548
Цікаво.
815
00:54:40,757 --> 00:54:42,050
Чорт!
816
00:54:43,342 --> 00:54:44,302
Біс!
817
00:54:44,510 --> 00:54:45,678
Ні!
818
00:54:45,887 --> 00:54:47,597
Ні, я не можу.
819
00:54:47,805 --> 00:54:49,432
Не можу спуститися.
820
00:54:49,599 --> 00:54:51,976
Не можу, поки не закінчу роботу.
821
00:54:59,275 --> 00:55:00,860
Все добре?
822
00:55:01,652 --> 00:55:02,987
Все нормально?
823
00:55:03,154 --> 00:55:04,322
Так.
824
00:55:04,488 --> 00:55:08,034
Ні.
Просто іноді руки судомою зводить.
825
00:55:10,119 --> 00:55:12,705
Фантастика. Молодець.
Я люблю тебе.
826
00:55:16,917 --> 00:55:18,044
О боже.
827
00:55:18,878 --> 00:55:21,172
- Місіс Кардіган.
- Містер Гловер.
828
00:55:21,380 --> 00:55:26,635
Ви проводите незвичайно
багато часу в цьому туалеті.
829
00:55:30,973 --> 00:55:37,354
Кожного, усюди
830
00:55:38,063 --> 00:55:39,773
будь-якої хвилини.
831
00:55:39,982 --> 00:55:41,817
Так.
832
00:55:43,027 --> 00:55:47,656
А ви спостерігаєте за всіма
завжди і скрізь?
833
00:55:47,865 --> 00:55:51,660
У такому разі, сподіваюся, ви зможете
відповісти на моє питання.
834
00:55:51,869 --> 00:55:57,124
Чом би нам не використовувати
ці зручності для нашої зручності?
835
00:55:57,332 --> 00:56:01,503
Я вчилася в коледжі і, признатися
нічого не розумію у фізиці.
836
00:56:02,296 --> 00:56:04,798
так, може, ви мені скажете.
837
00:56:04,965 --> 00:56:07,134
Як вам вдається робити те
що їм вдається?
838
00:56:07,301 --> 00:56:09,344
І що при цьому робити мені?
839
00:56:09,553 --> 00:56:11,054
Ми могли б це обговорити.
840
00:56:11,221 --> 00:56:14,725
Ви могли б написати про це
у своєму щоденному рапорті.
841
00:56:14,892 --> 00:56:16,018
Як вам це, містере Гловер?
842
00:56:16,226 --> 00:56:18,729
Подобається ця ідея? Як вам вона?
843
00:56:18,896 --> 00:56:20,230
Продовжуйте.
844
00:56:20,522 --> 00:56:21,857
Боже.
845
00:56:23,567 --> 00:56:24,901
Господи.
846
00:56:32,451 --> 00:56:34,369
Давай же.
847
00:56:34,995 --> 00:56:36,329
Господи.
848
00:56:36,496 --> 00:56:38,081
Привіт.
849
00:56:52,929 --> 00:56:54,556
Що?
850
00:56:54,723 --> 00:56:55,932
Що?
851
00:56:56,141 --> 00:56:57,434
Я все чула.
852
00:56:57,642 --> 00:56:58,977
Що ви чули?
853
00:56:59,185 --> 00:57:01,521
Я заміжня, дурень!
854
00:57:03,356 --> 00:57:06,067
- Теж мені...
- Що ти їй ляпнув?
855
00:57:06,276 --> 00:57:07,736
Та нічого.
856
00:57:07,902 --> 00:57:10,280
Може, вона читає думки?
857
00:57:26,296 --> 00:57:28,047
Тобі допомогти?
858
00:57:28,214 --> 00:57:30,300
Ні, все нормально.
859
00:57:30,466 --> 00:57:32,093
Нові ключі поки притруться.
860
00:57:32,260 --> 00:57:33,386
Давай допоможу.
861
00:57:33,553 --> 00:57:36,180
У тебе судома, і взагалі...
862
00:57:42,437 --> 00:57:46,065
Знаєте, хлоп'ята
досить валяти дурня.
863
00:57:46,274 --> 00:57:48,484
Я вам не прислуга. Ясно?
864
00:57:50,403 --> 00:57:51,696
Так!
865
00:57:58,244 --> 00:57:59,620
Привіт.
866
00:57:59,787 --> 00:58:01,080
Обережніше.
867
00:58:11,966 --> 00:58:14,218
Треба ж, ключ і справді застряг.
868
00:58:14,427 --> 00:58:15,761
Охорона.
869
00:58:16,554 --> 00:58:19,307
Я зараз повернуся. Почекай.
870
00:58:27,773 --> 00:58:29,984
Як ви думаєте
хто переможе в плей-офф?
871
00:58:30,151 --> 00:58:31,652
Який плей-офф?
872
00:58:31,902 --> 00:58:35,406
О боже, він не в курсі.
873
00:58:36,532 --> 00:58:37,950
Шкода.
874
00:58:38,117 --> 00:58:39,660
О боже.
875
00:58:41,912 --> 00:58:43,956
Вийшло.
876
00:58:44,164 --> 00:58:45,708
Чудово.
877
00:58:49,587 --> 00:58:51,338
Я ж говорила.
878
00:59:08,230 --> 00:59:09,898
Так?
879
00:59:10,190 --> 00:59:11,859
Слава богу.
880
00:59:12,067 --> 00:59:13,318
Все гаразд.
881
00:59:13,527 --> 00:59:15,154
Так, мила.
882
00:59:16,780 --> 00:59:18,574
Так.
883
00:59:19,658 --> 00:59:21,535
О господи.
884
00:59:30,794 --> 00:59:33,380
У тебе була жахлива робота.
885
00:59:33,755 --> 00:59:36,383
Я її ненавидів.
886
00:59:38,468 --> 00:59:40,637
Я свою теж.
887
00:59:46,476 --> 00:59:48,562
Нам треба поговорити.
888
00:59:49,813 --> 00:59:52,149
Слухай, Баррі, я знаю
ти хороший хлопець
889
00:59:52,357 --> 00:59:54,359
мені не хочеться робити тобі боляче
890
00:59:54,568 --> 00:59:57,070
але у мене зараз не кращий час, і я...
891
01:00:00,156 --> 01:00:04,244
Якщо у тебе невеликі
тверді, прямокутні груди
892
01:00:04,452 --> 01:00:06,246
ми поговоримо.
893
01:00:08,665 --> 01:00:10,667
Ти з'їхала глузду.
894
01:00:11,293 --> 01:00:14,879
Хочеш мене здати - вперед
тільки не читай нотацій.
895
01:00:15,130 --> 01:00:16,923
Хто ще?
896
01:00:17,132 --> 01:00:18,550
Прибиральниця, хто ще?
897
01:00:18,758 --> 01:00:20,051
Тобі не треба знати.
898
01:00:20,343 --> 01:00:23,680
Скажи їм, що все скінчено.
899
01:00:27,350 --> 01:00:29,269
Що значить - все скінчено?
900
01:00:29,435 --> 01:00:31,020
Він нас здасть, і ми підемо в кіно
901
01:00:31,187 --> 01:00:33,314
або ніхто не дізнається
і ми тихо вшиємося?
902
01:00:33,523 --> 01:00:34,983
Я тільки передаю його слова.
903
01:00:35,149 --> 01:00:37,485
Але це велика різниця - планувати
мені відпочинок у вихідні
904
01:00:37,652 --> 01:00:39,112
або слухання в суді?
905
01:00:39,320 --> 01:00:41,573
Гаразд, гаразд, досить сваритися.
906
01:00:41,739 --> 01:00:43,199
Зараз не час.
907
01:00:43,366 --> 01:00:45,493
Думаю, це значить -
пора зав'язувати.
908
01:00:45,702 --> 01:00:46,703
Це чому?
909
01:00:46,911 --> 01:00:49,080
Тому що ми все ще на волі.
910
01:00:52,875 --> 01:00:54,919
Я йому подобаюся.
911
01:00:56,963 --> 01:00:59,090
Ти йому подобаєшся?
912
01:01:00,258 --> 01:01:02,260
Дуже?
913
01:01:04,178 --> 01:01:06,472
Ні-ні-ні.
914
01:01:06,639 --> 01:01:08,474
Це буде чудово, Ніно.
915
01:01:08,683 --> 01:01:12,270
Якщо ви з ним подружитеся
і він стане членом команди
916
01:01:12,603 --> 01:01:14,272
ми будемо в безпеці.
917
01:01:14,438 --> 01:01:17,817
Що ти говориш?
Знаєш, хто йде на все ради грошей?
918
01:01:18,025 --> 01:01:19,360
Рекламщики?
919
01:01:19,568 --> 01:01:20,903
Політики?
920
01:01:21,070 --> 01:01:22,780
Більшість сімейних пар.
921
01:01:22,947 --> 01:01:24,824
Люди, схаменіться.
922
01:01:25,032 --> 01:01:27,785
Схоже, це мені.
923
01:01:36,669 --> 01:01:37,962
Справи у нас йдуть непогано
924
01:01:38,129 --> 01:01:40,631
але якщо ми завербуємо парі
вони підуть ще кращим.
925
01:01:40,798 --> 01:01:43,342
Хіба це дуже велика жертва
ради команди?
926
01:01:43,551 --> 01:01:47,054
Точно.
І він такий симпатяга.
927
01:01:47,221 --> 01:01:50,140
Ніно, дорога, ми б
ради тебе це зробили
928
01:01:50,349 --> 01:01:52,059
- ...коли б не були заміжні.
- Точно.
929
01:01:52,268 --> 01:01:55,145
І ще тому що нас він не хоче.
930
01:01:55,354 --> 01:01:56,855
То, може, він і мене не хоче.
931
01:01:57,022 --> 01:01:58,440
Ну, так, звичайно.
932
01:01:58,649 --> 01:02:00,276
Адже ми говоримо про Баррі?
933
01:02:00,901 --> 01:02:02,444
Прокинься ти.
934
01:02:02,611 --> 01:02:04,279
Та він тільки про тебе і думає.
935
01:02:04,488 --> 01:02:09,284
Ніно, тебе не лякає
що цього не було так довго?
936
01:02:09,493 --> 01:02:13,163
Знаєш, Ніно
це як їзда на велосипеді.
937
01:02:13,914 --> 01:02:15,874
Вдих, і з гори.
938
01:02:16,041 --> 01:02:19,253
Гаразд, слухайте
я не забула, як це робиться.
939
01:02:19,419 --> 01:02:21,505
Обіцяю, я не підведу. Ясно?
940
01:02:23,382 --> 01:02:27,636
Мене хвилює тільки
як я себе відчуватиму вранці.
941
01:02:27,886 --> 01:02:29,471
Втомленою.
942
01:02:29,638 --> 01:02:30,847
Багатою.
943
01:02:31,014 --> 01:02:33,141
Може, узяти його в частку?
944
01:02:33,350 --> 01:02:35,644
Гаразд, як вийде.
945
01:02:35,852 --> 01:02:37,479
Точно.
946
01:02:38,438 --> 01:02:41,191
Але сім років - це дуже довго, і ти...
947
01:02:41,441 --> 01:02:45,320
Дозвольте мені самій
вирішувати, що для мене краще.
948
01:02:47,447 --> 01:02:50,158
Дайте мені його адресу.
949
01:02:54,204 --> 01:02:56,790
Гаразд, добре.
950
01:02:56,998 --> 01:02:58,166
Дихай глибше.
951
01:02:58,333 --> 01:03:00,335
Це як їзда на велосипеді.
952
01:03:00,502 --> 01:03:03,255
Як їзда на велосипеді, Ніно.
953
01:03:04,631 --> 01:03:06,007
Гаразд.
954
01:03:06,174 --> 01:03:07,968
Ти їдеш на велосипеді.
955
01:03:08,134 --> 01:03:10,804
Ти давно не їздила
але все буде добре.
956
01:03:13,765 --> 01:03:15,433
- Привіт.
- Привіт.
957
01:03:21,439 --> 01:03:23,483
Я можу увійти?
958
01:03:24,734 --> 01:03:27,237
Взагалі-то вже пізно, може, ми...
959
01:03:27,445 --> 01:03:28,696
Баррі!
960
01:03:28,905 --> 01:03:30,698
Хто там?
961
01:03:36,955 --> 01:03:39,332
Вибач, я не знала
що ти живеш з мамою.
962
01:03:39,541 --> 01:03:42,085
Хтось повинен про неї піклуватися.
963
01:03:43,253 --> 01:03:47,423
Може, ми могли б
кудись сходити?
964
01:03:47,632 --> 01:03:49,050
Навіщо?
965
01:03:49,217 --> 01:03:50,760
Навіщо?
966
01:03:52,136 --> 01:03:54,305
Ну, поговорити.
967
01:03:54,472 --> 01:03:56,599
Ти думаєш?
968
01:03:58,518 --> 01:04:03,648
Що трапиться, якщо ми знайдемо
те, що нам потрібно?
969
01:04:04,399 --> 01:04:06,692
Що б ти хотів знайти?
970
01:04:06,901 --> 01:04:09,445
Ти коли-небудь думав про це?
971
01:04:09,654 --> 01:04:12,740
Я весь час про це думаю.
972
01:04:14,826 --> 01:04:16,994
І чого ж ти хочеш?
973
01:04:29,548 --> 01:04:31,509
Вибач.
974
01:04:36,472 --> 01:04:39,058
Якого біса з тобою відбувається?
975
01:04:39,266 --> 01:04:40,559
Що? Прошу вибачення.
976
01:04:40,726 --> 01:04:41,852
Ти недоумкуватий?
977
01:04:42,061 --> 01:04:43,479
Вона приголомшлива жінка.
978
01:04:43,687 --> 01:04:44,688
Я знаю.
979
01:04:44,897 --> 01:04:46,816
Так? Ти її боїшся?
980
01:04:47,024 --> 01:04:50,361
Ні. І зараз я трохи боюся вас.
981
01:04:50,569 --> 01:04:52,112
Не думала, що ти гей.
982
01:04:52,321 --> 01:04:55,366
- Спасибі.
- Отже, у тебе є жінка, є гроші
983
01:04:55,533 --> 01:04:57,451
так в чому проблема?
984
01:05:01,121 --> 01:05:03,582
Він з нами, хоче рівну частку
985
01:05:03,791 --> 01:05:06,377
але секс з тобою
не повинен входити в операцію.
986
01:05:07,169 --> 01:05:08,837
Жартуєш?
987
01:05:09,129 --> 01:05:10,506
Ні.
988
01:05:10,714 --> 01:05:12,633
Здається, мене зараз буде удар
989
01:05:12,800 --> 01:05:16,970
і криваві слова «я ж говорила»
знайдуть у мене в мозку при розтині.
990
01:05:18,180 --> 01:05:21,266
Він сказав, що ти
заслуговуєш більшого.
991
01:05:22,768 --> 01:05:24,061
Він так сказав?
992
01:05:24,269 --> 01:05:25,771
Так.
993
01:05:26,980 --> 01:05:29,691
Здається, він прекрасний хлопець.
994
01:05:30,651 --> 01:05:31,735
Так.
995
01:05:31,902 --> 01:05:34,488
Ти повинна просто сказати йому
чого хочеш.
996
01:05:35,155 --> 01:05:36,448
Зараз?
997
01:05:36,657 --> 01:05:38,116
Так.
998
01:05:38,325 --> 01:05:42,955
А може, він думає, що я повія
а він - прекрасний принц.
999
01:05:43,288 --> 01:05:44,665
Нічого подібного.
1000
01:05:44,873 --> 01:05:46,208
Він вирішив, що я повія.
1001
01:05:46,375 --> 01:05:49,169
Ні-ні, Ніно, кинь
він так не думає. Не психуй.
1002
01:05:49,336 --> 01:05:51,713
Гаразд, гаразд, гаразд. Забули.
1003
01:05:53,048 --> 01:05:55,092
Давайте про справу.
1004
01:06:01,640 --> 01:06:04,184
В четвер вибіркова перевірка.
1005
01:06:04,351 --> 01:06:06,186
Значить, в п'ятницю, так?
1006
01:06:06,811 --> 01:06:08,146
Я згодна.
1007
01:06:08,355 --> 01:06:10,148
Отже, вирішено. П'ятниця.
П'ятниця влаштовує, так?
1008
01:06:10,357 --> 01:06:11,566
Добре.
1009
01:06:16,112 --> 01:06:18,573
- Це твоє?
-Так, спасибі.
1010
01:06:20,742 --> 01:06:23,328
Я повинна перед тобою вибачитися.
1011
01:06:23,536 --> 01:06:26,373
Ти зробила те, що вважала за потрібне.
1012
01:06:26,581 --> 01:06:31,461
Ні, я не з тих дівчат...
1013
01:06:31,628 --> 01:06:35,340
- А ти подумав, що я...
- Може, ти неправильно мене зрозуміла.
1014
01:06:35,507 --> 01:06:38,176
Я не заперечую, що хочу тебе.
1015
01:06:38,384 --> 01:06:41,346
Просто це
повинно бути якось по іншому.
1016
01:06:42,472 --> 01:06:47,268
Ну, тоді, може, почнемо з малого.
1017
01:07:12,085 --> 01:07:13,586
О боже!
1018
01:07:14,420 --> 01:07:16,672
- Вибач.
- Ні-ні, все нормально.
1019
01:07:16,839 --> 01:07:18,090
Я прошу вибачення.
1020
01:07:18,382 --> 01:07:19,592
Ми будемо через хвилину.
1021
01:07:19,759 --> 01:07:21,677
Ні, будь ласка, не поспішаєте.
1022
01:07:22,345 --> 01:07:25,097
Ні, ти жартуєш. Все прекрасно.
1023
01:07:25,264 --> 01:07:27,808
Спочатку ми зробили
федеральний злочин
1024
01:07:28,017 --> 01:07:29,310
наш будинок повний краденого
1025
01:07:29,518 --> 01:07:30,728
а зараз у нас в шафі
займаються сексом.
1026
01:07:30,895 --> 01:07:32,229
І чудово.
1027
01:07:33,022 --> 01:07:35,107
Кинь, Бріджіт.
1028
01:07:35,316 --> 01:07:37,151
Тобі дійсно
все це подобається?
1029
01:07:37,360 --> 01:07:42,198
Взагалі-то, я сподіваюся, вона подобріє
і дозволить витратити трохи грошей.
1030
01:07:44,617 --> 01:07:45,659
Що?
1031
01:07:45,868 --> 01:07:49,789
Не знаю
може, мені потрібно знайти роботу.
1032
01:07:52,166 --> 01:07:56,462
Мені здавалося, я втрачаю тебе.
1033
01:07:56,712 --> 01:08:02,134
І я погоджуся на все
аби знову бути потрібним тобі.
1034
01:08:02,301 --> 01:08:03,385
Так, знову.
1035
01:08:03,552 --> 01:08:05,554
Я знаю, знаю.
1036
01:08:05,721 --> 01:08:08,098
Отже, тобі потрібний бой-френд.
1037
01:08:08,307 --> 01:08:10,726
Пробачите, я не розумію
навіщо це...
1038
01:08:10,935 --> 01:08:12,978
Бажано багатий.
1039
01:08:13,145 --> 01:08:15,064
Який би часто виїжджав
1040
01:08:15,272 --> 01:08:19,485
привозив подарунки і платив
за навчання твоїх дітей в хорошій школі.
1041
01:08:19,693 --> 01:08:22,237
А тобі потрібна робота.
1042
01:08:22,446 --> 01:08:25,741
Так, Дон, я вже шукаю.
1043
01:08:25,908 --> 01:08:28,076
Торгівля. Можливо, по Інтернету.
1044
01:08:28,243 --> 01:08:30,370
Якщо спитають - працюєш тимчасово.
1045
01:08:30,537 --> 01:08:34,291
Запитають, чому, - скажеш -
цей ринок нестабільний.
1046
01:08:34,500 --> 01:08:36,251
Ти не запишеш це для мене?
1047
01:08:36,418 --> 01:08:37,794
Так.
1048
01:08:37,961 --> 01:08:42,049
Баррі, твоїй мамі
потрібна медична страховка. Повна.
1049
01:08:42,299 --> 01:08:46,136
Ну, а я надаватиму
консультативні послуги вдома.
1050
01:08:46,553 --> 01:08:48,180
Ми його перебудуємо.
1051
01:08:48,388 --> 01:08:52,225
Ну, ось, отже, у всіх
буде робота під силу.
1052
01:08:52,434 --> 01:08:53,643
Або хоч би видимість роботи.
1053
01:08:53,852 --> 01:08:55,312
Він просто прекрасний.
1054
01:08:56,229 --> 01:08:59,566
Клас. Нарешті ми - банда.
1055
01:09:10,994 --> 01:09:14,789
Важко жити з думкою
що ти - грабіжник банків.
1056
01:09:34,309 --> 01:09:35,852
Обійми мене.
1057
01:09:36,061 --> 01:09:38,146
Мені почала подобатися робота.
1058
01:09:44,903 --> 01:09:50,658
Звичайно, у нас були проблеми
наприклад, куди складати гроші.
1059
01:09:58,333 --> 01:10:01,252
Ми діяли чітко.
1060
01:10:02,086 --> 01:10:05,048
Не гірше за верстат
для друкування грошей.
1061
01:10:28,905 --> 01:10:30,114
- Гроші...
- ...можуть дати тобі...
1062
01:10:30,281 --> 01:10:31,157
Щастя.
1063
01:10:31,365 --> 01:10:33,826
Якщо хтось скаже «ні» - не вірте.
1064
01:10:34,869 --> 01:10:37,371
Прекрасне плаття.
Рада, що ви прийшли.
1065
01:10:38,080 --> 01:10:39,999
У вас вже третій стакан?
1066
01:10:40,791 --> 01:10:42,793
А що може Марджері?
1067
01:10:44,378 --> 01:10:46,589
Як я рада тебе бачити.
1068
01:10:46,797 --> 01:10:48,424
- І я тебе.
- Все чудово.
1069
01:10:48,632 --> 01:10:50,676
- Бріджіт, відмінно виглядаєш.
- Прекрасно.
1070
01:10:50,885 --> 01:10:52,553
І смачно. Спасибі.
1071
01:10:52,720 --> 01:10:55,389
Брайсе, ти такий смішний.
1072
01:10:57,349 --> 01:10:59,143
- Привіт, Бріджіт.
-Здрастуйте.
1073
01:10:59,351 --> 01:11:00,311
Привіт.
1074
01:11:00,478 --> 01:11:02,438
Здрастуйте. Як поживаєш?
1075
01:11:02,771 --> 01:11:04,690
- Привіт, Марк.
- Привіт.
1076
01:11:04,982 --> 01:11:06,525
Здрастуйте.
1077
01:11:07,234 --> 01:11:09,570
Рада вас бачити. Як справи?
1078
01:11:11,822 --> 01:11:13,324
Привіт.
1079
01:11:14,533 --> 01:11:16,493
- Ти задоволена?
- Так.
1080
01:11:16,660 --> 01:11:18,120
- Ти не повіриш.
- Що?
1081
01:11:18,329 --> 01:11:21,040
Том Кефні запропонував мені
прекрасну роботу.
1082
01:11:21,206 --> 01:11:23,667
Обіцяє посаду
начальника відділу.
1083
01:11:23,959 --> 01:11:27,629
Їх вразили мої успіхи
в ролі консультанта.
1084
01:11:27,838 --> 01:11:29,590
Погоджуйся, Дон.
1085
01:11:29,798 --> 01:11:31,383
- Думаєш?
- Так.
1086
01:11:31,759 --> 01:11:34,762
Не хочеться сидіти
у офісі з ранку до вечора.
1087
01:11:34,928 --> 01:11:35,679
Це так нудно.
1088
01:11:35,888 --> 01:11:38,223
Ти ж менеджер.
Тобі потрібно чимось керувати.
1089
01:11:38,432 --> 01:11:42,186
Але доведеться прикидатися
що живемо на скромні доходи.
1090
01:11:42,352 --> 01:11:43,270
Так, я знаю.
1091
01:11:43,437 --> 01:11:45,105
Ти можеш відійти від справи.
1092
01:11:45,314 --> 01:11:46,398
Серйозно.
1093
01:11:46,607 --> 01:11:50,193
Ми знову житимемо
як звичайні службовці. Так?
1094
01:11:50,402 --> 01:11:53,780
Не знаю, милий. Мені, звичайно
не подобається мити туалети
1095
01:11:53,989 --> 01:11:55,616
але подобаються гроші.
1096
01:11:55,782 --> 01:11:57,784
Все ж таки подумай.
1097
01:12:02,914 --> 01:12:04,958
Ти знаєш цього хлопця?
1098
01:12:06,001 --> 01:12:07,961
Ні, а що?
1099
01:12:09,254 --> 01:12:10,505
І я не знаю.
1100
01:12:10,714 --> 01:12:12,382
О боже!
1101
01:12:12,591 --> 01:12:15,177
Ніно, я така рада!
1102
01:12:15,427 --> 01:12:18,180
Поздоровляю. Це чудово.
1103
01:12:18,722 --> 01:12:20,765
Спасибі.
1104
01:12:20,974 --> 01:12:22,726
Спасибі.
1105
01:12:22,934 --> 01:12:24,394
Чудово.
1106
01:12:24,811 --> 01:12:26,938
Поздоровляю, друже.
1107
01:12:27,147 --> 01:12:28,565
Я радий за вас, хлопці.
1108
01:12:28,732 --> 01:12:30,108
Ти, бісик!
1109
01:12:31,401 --> 01:12:35,822
Службовці зеленого рівня
наприклад, ця молода леді
1110
01:12:36,031 --> 01:12:38,616
не можуть входити
у зону червоного рівня.
1111
01:12:38,867 --> 01:12:42,287
Переміщення по зоні
червоних бейджиків
1112
01:12:42,454 --> 01:12:45,248
зроблені по моделях
в'язниць строгого режиму.
1113
01:12:45,457 --> 01:12:48,376
Ми скануємо
документи червоного рівня.
1114
01:12:53,506 --> 01:12:55,425
Це той самий хлопець.
1115
01:12:55,758 --> 01:12:57,218
Я не помилилася.
1116
01:12:57,385 --> 01:12:59,971
Навіть у найпрекраснішій машині
1117
01:13:00,138 --> 01:13:05,268
варто розгвинтитися одному гвинтику...
1118
01:13:05,435 --> 01:13:06,603
Господи Ісусе.
1119
01:13:06,769 --> 01:13:08,021
Ми пропали.
1120
01:13:08,187 --> 01:13:11,190
Я працювала, і раптом
хтозна-звідки узявся Гловер.
1121
01:13:13,026 --> 01:13:15,528
- Що?
- Тихо, тихо!
1122
01:13:16,946 --> 01:13:18,823
Тихо.
1123
01:13:20,074 --> 01:13:21,576
Тихіше.
1124
01:13:24,495 --> 01:13:26,122
Гаразд.
1125
01:13:26,330 --> 01:13:29,500
Що означає «ми пропали»?
1126
01:13:29,709 --> 01:13:32,545
Той хлопець
дивився на мене дуже дивно.
1127
01:13:35,590 --> 01:13:38,134
Віднесіться до моїх
передчуттів серйозно.
1128
01:13:38,301 --> 01:13:41,429
Гаразд, Джекі
тільки не впадай в паніку.
1129
01:13:41,679 --> 01:13:44,682
Так, послухай, ти сказала
що бачила його раніше.
1130
01:13:44,890 --> 01:13:45,725
Так.
1131
01:13:45,933 --> 01:13:48,602
Ми не знаємо, навіщо він з'явився.
Може, просто так зайшов.
1132
01:13:48,769 --> 01:13:50,771
Ні, не просто так.
1133
01:13:51,022 --> 01:13:55,776
Що ж, ми спробуємо це з'ясувати.
Добре?
1134
01:13:56,068 --> 01:13:56,986
Добре?
1135
01:13:58,320 --> 01:14:00,030
Добре.
1136
01:14:07,955 --> 01:14:12,960
Отже, службовцям, яким
потрібно потрапити на червоний рівень
1137
01:14:13,168 --> 01:14:14,962
видаються жовті бейджіки.
1138
01:14:15,129 --> 01:14:20,843
Тільки жовтий бейджик може пройти
у червону зони, що особливо охороняється.
1139
01:14:21,051 --> 01:14:24,346
Жовті службовці перевіряються
по федеральній базі даних
1140
01:14:24,513 --> 01:14:28,726
на предмет кримінального минулого
і психологічного здоров'я.
1141
01:14:28,892 --> 01:14:32,813
Як правило, вони всі цокнуті.
1142
01:14:34,231 --> 01:14:35,774
Жарт.
1143
01:14:38,610 --> 01:14:39,987
Спокійно, спокійно.
1144
01:14:42,156 --> 01:14:43,866
Це я.
1145
01:14:46,410 --> 01:14:50,080
Сподіваюся, в цій кімнаті
ми всі в безпеці.
1146
01:14:50,539 --> 01:14:51,957
Спасибі.
1147
01:14:53,333 --> 01:15:00,257
Отже, як бачите, можливість
крадіжки абсолютно виключена.
1148
01:15:00,674 --> 01:15:07,264
Саме тому тут ніколи
не пропадала жодна банкнота.
1149
01:15:08,432 --> 01:15:10,517
І ніколи не пропаде.
1150
01:15:10,726 --> 01:15:12,227
Точно.
1151
01:15:14,438 --> 01:15:20,694
Слухайте, це вам
не службовці вищої ланки.
1152
01:15:20,902 --> 01:15:23,780
Вони просто фізично
не можуть вкрасти гроші.
1153
01:15:23,989 --> 01:15:24,990
Це неможливо.
1154
01:15:25,156 --> 01:15:28,994
Ви говорили про жінку
яка виносить мішки із сміттям?
1155
01:15:29,202 --> 01:15:31,121
Вони штовхають свої візки
1156
01:15:31,288 --> 01:15:35,083
і викидають папір
по вісім годинників в день.
1157
01:15:35,292 --> 01:15:38,003
Так, повинен визнати
звучить переконливо.
1158
01:15:38,211 --> 01:15:41,589
У цих людей величезні суми
у потриманих банкнотах
1159
01:15:41,798 --> 01:15:43,466
і ніхто не знає, звідки.
1160
01:15:43,675 --> 01:15:44,676
Хіба це не дивно?
1161
01:15:44,884 --> 01:15:46,469
Вам нецікаво?
1162
01:15:46,636 --> 01:15:49,973
Так, але все, що ми можемо -
написати рапорт в податкову.
1163
01:15:50,181 --> 01:15:51,683
Хай там розбираються.
1164
01:15:51,891 --> 01:15:52,976
Вони під спостереженням.
1165
01:15:53,143 --> 01:15:54,811
Декілька місяців.
1166
01:15:54,978 --> 01:15:56,980
Ви стежите за ними місяці?
1167
01:15:57,856 --> 01:15:59,691
І не повідомили мене?
1168
01:15:59,858 --> 01:16:02,652
Так, дехто з ваших
службовців під підозрою.
1169
01:16:02,819 --> 01:16:05,822
І ми припускаємо
що в це залучені працівники охорони.
1170
01:16:06,030 --> 01:16:09,742
Не можна висувати такі звинувачення
не маючи доказів.
1171
01:16:09,951 --> 01:16:11,411
І свідків.
1172
01:16:11,619 --> 01:16:14,122
Є сотні способів отримати ці гроші.
1173
01:16:14,289 --> 01:16:16,291
Наприклад, торгівля наркотиками
1174
01:16:16,457 --> 01:16:17,917
комп'ютерні злочини.
1175
01:16:18,084 --> 01:16:20,253
Вони зберігають гроші вдома
у жерстяних банках,
1176
01:16:20,420 --> 01:16:22,005
хоча і працюють в банку.
1177
01:16:22,213 --> 01:16:23,673
Саме у вашому банку.
1178
01:16:23,881 --> 01:16:27,885
Послухайте, я служив в секретному відділі
валютного резерву.
1179
01:16:28,094 --> 01:16:33,349
Якщо у вас немає доказів
заберайте звідси свою паперову дупу
1180
01:16:33,599 --> 01:16:37,019
і не заважайте нормальним людям працювати.
1181
01:16:40,523 --> 01:16:42,191
Сподіваюся, ви маєте рацію.
1182
01:16:42,400 --> 01:16:47,530
Це місце дійсно невразливе
і ви не є членом якоїсь банди
1183
01:16:47,738 --> 01:16:49,407
яка грабує
федеральний уряд
1184
01:16:49,573 --> 01:16:53,286
інакше вам довелося б відповісти
по всій суворості закону.
1185
01:16:53,494 --> 01:16:56,038
І вам доведеться відповісти.
1186
01:16:59,166 --> 01:17:01,919
Він - ревізор федерального банку.
1187
01:17:02,128 --> 01:17:05,047
Напевно його нацькувала Мінді Арбогаст.
1188
01:17:05,214 --> 01:17:07,425
Він розпитує всіх сусідів.
1189
01:17:07,591 --> 01:17:08,592
Про що розпитує?
1190
01:17:08,801 --> 01:17:11,095
Звідки у нас гроші?
Чим я заробляю.
1191
01:17:11,262 --> 01:17:13,931
Ти упевнена, що це
той хлопець з вечірки?
1192
01:17:14,181 --> 01:17:16,934
Так, я упевнена, що це той самий хлопець.
1193
01:17:17,142 --> 01:17:19,353
Все, що ми можемо -
це порадитися з адвокатом
1194
01:17:19,562 --> 01:17:20,813
і нам треба здатися.
1195
01:17:20,980 --> 01:17:23,023
Ні, цього ми не зробимо.
1196
01:17:23,190 --> 01:17:25,526
Ні, мила, послухай мене.
1197
01:17:25,734 --> 01:17:27,736
Велику частину грошей ми ще не витратили.
1198
01:17:27,903 --> 01:17:30,823
Ми можемо їх повернути
і виторгувати собі умовний термін.
1199
01:17:31,031 --> 01:17:33,951
Або що-небудь в тому ж роді.
Згодна?
1200
01:17:34,034 --> 01:17:36,620
Дон, я не можу це зробити.
Ми не можемо.
1201
01:17:36,829 --> 01:17:38,497
Бріджіт, послухай мене.
1202
01:17:38,706 --> 01:17:40,040
У нас немає іншого виходу.
1203
01:17:40,249 --> 01:17:43,168
Мила, це не крадіжка шоколадки.
1204
01:17:43,377 --> 01:17:44,753
Це федеральний злочин.
1205
01:17:44,962 --> 01:17:48,215
Дон, ми не можемо здатися
тому що...
1206
01:17:48,882 --> 01:17:51,677
У Ніни віднімуть дітей.
1207
01:17:59,643 --> 01:18:01,603
І вона уб'є мене.
1208
01:18:03,397 --> 01:18:09,695
Ні, Боб, це не простий лягавий.
1209
01:18:09,903 --> 01:18:12,322
Дон, не хвилюйся, я передзвоню.
1210
01:18:12,531 --> 01:18:14,908
Я не хочу у в'язницю.
1211
01:18:15,784 --> 01:18:17,119
Ні, не хочу.
1212
01:18:17,327 --> 01:18:18,829
Ні.
1213
01:18:28,004 --> 01:18:32,509
Повірте, якби у них були
докази, нас би вже заарештували.
1214
01:18:32,717 --> 01:18:34,219
А це тільки підозри.
1215
01:18:34,427 --> 01:18:36,012
Тому треба бути обережнішими.
1216
01:18:36,179 --> 01:18:39,099
Житимемо згідно нашим легендам.
Ясно?
1217
01:18:39,266 --> 01:18:42,310
А інвестиції вважаються витратою?
1218
01:18:42,519 --> 01:18:44,354
Які інвестиції?
1219
01:18:44,521 --> 01:18:46,398
Ви сказали: «Займися торгівлею».
1220
01:18:46,564 --> 01:18:47,983
Ми цього не говорили.
1221
01:18:48,149 --> 01:18:50,485
Боже, ми сказали:
«Зроби вигляд, що працюєш».
1222
01:18:50,652 --> 01:18:56,950
Ну, а я так увійшов у роль
що купив пакет цінних паперів.
1223
01:18:57,158 --> 01:18:58,576
Для підстрахувування.
1224
01:18:58,785 --> 01:19:01,871
Я заробляю на них 17%.
1225
01:19:02,122 --> 01:19:06,459
Признайся, ти коли-небудь
витрачав за раз більше десяти тисяч доларів?
1226
01:19:06,668 --> 01:19:10,255
Так, звичайно, я люблю
грати по-великому.
1227
01:19:10,630 --> 01:19:12,215
Так, точно.
1228
01:19:12,382 --> 01:19:15,134
І збираюся заробити
ще купу готівки.
1229
01:19:15,343 --> 01:19:18,680
Думаєте, мені подобається, що моя дружина
вкалює на цей уряд
1230
01:19:18,846 --> 01:19:20,139
щодня з дев'ятої до п'ятої?
1231
01:19:23,893 --> 01:19:26,062
Це погано, так?
1232
01:19:26,270 --> 01:19:31,567
Операції з сумами більше десяти тисяч
автоматично потрапляють в рапорт податкової.
1233
01:19:31,818 --> 01:19:32,777
Скільки можна говорити?
1234
01:19:32,985 --> 01:19:34,821
Я ж цього не знав.
1235
01:19:35,363 --> 01:19:39,242
Послухайте, ви не можете
мене звинуватити за це.
1236
01:19:39,408 --> 01:19:41,244
Я нічого не знав. Це несправедливо.
1237
01:19:41,410 --> 01:19:43,371
Все ясно. Це один доказ.
1238
01:19:43,621 --> 01:19:46,457
Вони не можуть нас заарештувати
без вагомих доказів.
1239
01:19:46,666 --> 01:19:49,168
А як же купа готівки у нас вдома?
1240
01:19:49,377 --> 01:19:51,379
По-твоєму, це не вагомі докази?
1241
01:19:52,588 --> 01:19:54,298
Треба позбавитися від них.
1242
01:19:54,507 --> 01:19:55,675
Сьогодні ж вночі.
1243
01:19:55,841 --> 01:19:58,803
Ні, ми втечемо
і купимо на них нові документи.
1244
01:19:58,970 --> 01:19:59,679
Клас!
1245
01:19:59,887 --> 01:20:01,472
Про що ти говориш?
1246
01:20:01,639 --> 01:20:03,599
Що значить втечемо?
Куди? Що ми скажемо дітям?
1247
01:20:03,808 --> 01:20:04,725
А вони нам дзвонять?
1248
01:20:04,892 --> 01:20:05,851
Надто пізно.
1249
01:20:06,018 --> 01:20:07,144
За нами вже стежать.
1250
01:20:07,311 --> 01:20:09,063
- Він крутився біля будинку.
- Боб.
1251
01:20:12,775 --> 01:20:15,611
Залиш, Бріджіт, будь ласка.
1252
01:20:15,861 --> 01:20:20,074
Ми витратили стільки сил, і все...
1253
01:20:25,329 --> 01:20:27,498
Все обійдеться.
1254
01:20:27,706 --> 01:20:29,083
Вона що-небудь придумає.
1255
01:20:29,250 --> 01:20:31,210
Ти сказав - 17%?
1256
01:20:31,418 --> 01:20:32,544
17.
1257
01:20:32,711 --> 01:20:34,964
Господи, неймовірно.
1258
01:20:36,006 --> 01:20:38,133
Ти сердишся, мила?
1259
01:20:39,718 --> 01:20:41,804
Як же все тупо.
1260
01:20:42,971 --> 01:20:45,224
Слухай, Ніно, я знаю поліцейських.
1261
01:20:45,432 --> 01:20:48,477
Я працював з ними
вивчав їх методи.
1262
01:20:48,644 --> 01:20:52,689
Коли немає доказів, вони стараються
встановити одного проти всіх
1263
01:20:52,856 --> 01:20:55,484
і змусити його надати свідчення.
1264
01:20:55,734 --> 01:20:58,987
Їм потрібний хтось один.
1265
01:20:59,988 --> 01:21:03,116
Першому, хто прийде
скостять покарання.
1266
01:21:03,325 --> 01:21:06,161
Ти - мати-одиночка
судимостей не було.
1267
01:21:06,328 --> 01:21:08,956
Можеш звільнитися умовно
якщо здасися зараз.
1268
01:21:09,164 --> 01:21:11,458
- Подумай, тебе могуть навіть...
- Я не можу цього зробити.
1269
01:21:11,667 --> 01:21:13,502
Послухай, Ніно.
1270
01:21:13,669 --> 01:21:16,380
Ми - дорослі люди
і відповідаємо за свої вчинки.
1271
01:21:16,588 --> 01:21:18,590
А діти...
1272
01:21:19,091 --> 01:21:22,135
Знаєш, що з ними буде?
1273
01:21:26,932 --> 01:21:31,978
І все-таки я вважаю
ми могли виїхати.
1274
01:21:33,396 --> 01:21:35,190
Але я не хочу.
1275
01:21:35,357 --> 01:21:36,191
Не хочеш?
1276
01:21:36,399 --> 01:21:37,943
Вибач, але я не зможу.
1277
01:21:38,151 --> 01:21:41,655
Просто не зможу жити
з цим все життя, що залишилося.
1278
01:21:41,863 --> 01:21:48,662
Ні, я ні про що не шкодую, але все-таки
я б хотів, щоб це закінчилося.
1279
01:21:59,089 --> 01:22:00,465
Виходять.
1280
01:22:00,673 --> 01:22:02,842
- Ми в поліцейському штаті.
- Ми не в поліцейському.
1281
01:22:03,051 --> 01:22:04,928
Ми не в поліцейському штаті
ми в своєму штаті.
1282
01:22:05,095 --> 01:22:06,304
Вони тут всюди.
1283
01:22:06,471 --> 01:22:08,181
Нічого, ти повинен бути
природнім.
1284
01:22:08,348 --> 01:22:09,766
Що?
1285
01:22:11,726 --> 01:22:13,770
Ні. Ні.
1286
01:22:13,978 --> 01:22:14,979
О господи.
1287
01:22:15,188 --> 01:22:16,523
Який ідіот.
1288
01:22:30,453 --> 01:22:32,997
Мила, принеси ще.
1289
01:23:15,623 --> 01:23:17,291
Мам?
1290
01:23:37,311 --> 01:23:39,980
Боже, Руфус, Руфус!
1291
01:23:40,189 --> 01:23:41,690
Хороша собачка.
1292
01:23:46,278 --> 01:23:48,614
Так, вони рушили.
1293
01:24:08,842 --> 01:24:11,511
Класний фейєрверк.
1294
01:24:14,222 --> 01:24:17,309
Це поліція.
Пропонуємо здатися.
1295
01:24:17,476 --> 01:24:20,228
Виходьте з машини
з піднятими руками.
1296
01:24:20,854 --> 01:24:23,899
Повторюю, це поліція.
1297
01:24:24,149 --> 01:24:26,902
Ну, ось, тепер ми попалися.
1298
01:24:36,411 --> 01:24:40,499
Стояти! Не рухатися!
Руки тримати на видноті.
1299
01:24:47,714 --> 01:24:51,760
Стояти! Поліція Канзас-Сіті.
1300
01:24:51,968 --> 01:24:53,970
Киньте!
1301
01:24:55,930 --> 01:24:58,058
Поліція. Не рухатися!
1302
01:24:58,224 --> 01:24:59,684
Мам, що відбувається?
1303
01:24:59,851 --> 01:25:01,436
Залишайтеся в будинку, хлопчики.
1304
01:25:01,644 --> 01:25:02,479
Мам!
1305
01:25:05,023 --> 01:25:07,525
Ми входимо. Чекайте тут.
1306
01:25:19,037 --> 01:25:21,998
Класний будиночок.
1307
01:25:22,165 --> 01:25:24,959
Поліція Канзас-Сіті.
1308
01:25:26,336 --> 01:25:28,463
Я тут!
1309
01:25:42,060 --> 01:25:44,187
Привіт.
1310
01:25:45,188 --> 01:25:47,940
Хто-небудь бачив мою дружину?
1311
01:25:49,984 --> 01:25:51,652
Ні?
1312
01:25:54,989 --> 01:25:58,326
Добре, місіс Капоне.
1313
01:25:58,492 --> 01:26:02,163
Королівські апартаменти.
Якою картою сплатите?
1314
01:26:02,371 --> 01:26:03,623
Плачу готівкою.
1315
01:26:03,831 --> 01:26:07,335
Але про всяк випадок
номер вашої кредитної карти.
1316
01:26:07,585 --> 01:26:10,254
Застрахуємося від випадковостей.
1317
01:26:10,463 --> 01:26:12,173
Чи не так?
1318
01:26:12,882 --> 01:26:14,925
Звичайно, мадам.
1319
01:26:15,634 --> 01:26:18,721
Кімната 412. Направо звідси.
1320
01:26:23,476 --> 01:26:25,519
Влаштовуйтеся зручніше.
1321
01:26:25,728 --> 01:26:27,605
Хочу поговорити з адвокатом.
1322
01:26:27,855 --> 01:26:31,192
Запросіть мого адвоката.
1323
01:26:31,400 --> 01:26:33,736
Поясніть, як вони це робили.
1324
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Ви не чули мене?
1325
01:26:36,989 --> 01:26:39,533
Адвокат.
1326
01:26:40,075 --> 01:26:47,499
Ад-во-кат.
1327
01:26:52,421 --> 01:26:54,131
Вона кинула тебе.
1328
01:26:54,298 --> 01:26:55,758
Дружина тебе надула.
1329
01:26:55,966 --> 01:26:57,885
І що ти думаєш робити?
1330
01:26:59,303 --> 01:27:01,346
Побажати їй успіху.
1331
01:27:01,513 --> 01:27:04,141
Ваші діти зараз в притулку.
1332
01:27:04,349 --> 01:27:08,145
Коли закінчиться суд
їх передадуть на усиновлення.
1333
01:27:08,353 --> 01:27:13,150
Але районний прокурор допоможе вам
якщо ви допоможете йому.
1334
01:27:18,322 --> 01:27:20,073
Привіт.
1335
01:27:20,282 --> 01:27:21,825
Привіт.
1336
01:27:24,119 --> 01:27:25,912
Скільки?
1337
01:27:26,079 --> 01:27:27,789
Скільки - що?
1338
01:27:27,956 --> 01:27:29,916
Скільки ви вкрали?
1339
01:27:30,125 --> 01:27:32,335
Не розумію, про що це ви.
1340
01:27:33,503 --> 01:27:35,297
А ви як думаєте? Скільки?
1341
01:27:35,464 --> 01:27:37,132
Поняття не маю.
1342
01:27:37,299 --> 01:27:38,925
- Невже?
- Правда.
1343
01:27:39,134 --> 01:27:41,344
- Ви не знаєте?
- Не знаю.
1344
01:27:41,553 --> 01:27:43,305
Чудово.
1345
01:27:46,975 --> 01:27:49,311
Арешт мені не загрожує.
1346
01:27:49,603 --> 01:27:51,813
Ви - ревізор банку?
1347
01:27:51,980 --> 01:27:53,982
- Точно.
- Я маю рацію.
1348
01:27:54,149 --> 01:27:55,483
Ви все продумали.
1349
01:27:55,650 --> 01:27:56,651
Що ви хочете?
1350
01:27:56,818 --> 01:28:02,032
Хочу знати, що змушує таких
як ви, піти на те, що ви зробили.
1351
01:28:02,282 --> 01:28:05,243
Що ж, у мене своя теорія.
1352
01:28:05,618 --> 01:28:08,663
Злочин заразливий.
1353
01:28:10,582 --> 01:28:12,250
О боже.
1354
01:28:12,500 --> 01:28:15,295
Він -твердий горішок.
1355
01:28:15,795 --> 01:28:18,756
Так, дивися в камеру.
1356
01:28:19,340 --> 01:28:21,676
Привіт, хлопці.
1357
01:28:21,885 --> 01:28:27,182
Ті чудові жінки -
адже вони зараз арештовані.
1358
01:28:27,348 --> 01:28:30,935
Їх сім'ї і мій чоловік.
1359
01:28:31,102 --> 01:28:33,688
Їм не давали шансу.
1360
01:28:33,896 --> 01:28:37,400
Хоча вони дуже старалися.
Робили, що могли.
1361
01:28:37,609 --> 01:28:39,485
І що отримали?
1362
01:28:39,652 --> 01:28:42,530
Цілі мішки крадених грошей.
1363
01:28:44,699 --> 01:28:46,117
Доведіть.
1364
01:29:16,230 --> 01:29:18,691
Ви хочете укласти угоду?
1365
01:29:18,858 --> 01:29:20,109
Так.
1366
01:29:20,401 --> 01:29:22,361
Треба було раніше.
1367
01:29:25,281 --> 01:29:26,699
Хто?
1368
01:29:26,866 --> 01:29:28,784
Дівчина.
1369
01:29:30,286 --> 01:29:34,415
Від неї поступила
офіційна заява.
1370
01:29:35,124 --> 01:29:38,627
Вона признається, якщо вас звільнять.
1371
01:29:38,836 --> 01:29:41,005
Повне виправдання.
1372
01:29:41,171 --> 01:29:46,635
Вона розповість все
якщо вас відпустять додому до дітей.
1373
01:29:53,517 --> 01:29:56,937
Ідіть, можете поговорити.
1374
01:30:00,107 --> 01:30:02,693
Що тобі потрібно?
Бріджіт, стій!
1375
01:30:03,193 --> 01:30:04,778
Мені потрібен адвокат.
1376
01:30:04,987 --> 01:30:07,990
Я не хочу мати справу із злочинцями.
1377
01:30:10,492 --> 01:30:13,453
Цю ж хвилину
прибери це з нашого будинку.
1378
01:30:13,662 --> 01:30:15,205
Думаєш, всі такі, як ти?
1379
01:30:15,372 --> 01:30:17,249
У нас є моральні норми
принципи і...
1380
01:30:17,457 --> 01:30:20,252
Заткнися, Мінді.
1381
01:30:21,128 --> 01:30:23,297
Я - консультант по податках.
1382
01:30:23,505 --> 01:30:25,048
Я знаю.
1383
01:30:25,716 --> 01:30:27,467
Пробачте.
1384
01:30:27,676 --> 01:30:28,760
Що відбувається?
1385
01:30:28,927 --> 01:30:30,762
Ви ведете її справу?
1386
01:30:30,971 --> 01:30:32,431
У нас договір.
1387
01:30:32,597 --> 01:30:35,142
- Я - представник цієї жінки.
- Ви хто?
1388
01:30:35,350 --> 01:30:39,146
Операцію уклали не з нею
а з іншою підозрюваною особою.
1389
01:30:39,312 --> 01:30:42,691
Я представляю всіх
і хочу поговорити з моїми клієнтами.
1390
01:30:48,238 --> 01:30:49,906
Почекайте тут.
1391
01:31:03,587 --> 01:31:06,381
У вас нічого не немає
проти моїх клієнтів.
1392
01:31:06,589 --> 01:31:08,049
У нас зізнання.
1393
01:31:08,216 --> 01:31:09,551
Вона відмовиться.
1394
01:31:09,759 --> 01:31:10,760
Інші теж.
1395
01:31:10,969 --> 01:31:12,679
А як же гроші, картки, вдома?
1396
01:31:12,887 --> 01:31:16,725
Хіба злочин - мати гроші?
Доведіть, що вони їх вкрали.
1397
01:31:16,933 --> 01:31:18,768
Звичайно, вкрали.
1398
01:31:20,186 --> 01:31:21,604
Невже?
1399
01:31:21,813 --> 01:31:24,649
Жінки грабували
Федеральний Резервний Банк
1400
01:31:25,066 --> 01:31:28,987
Три роки і не викликали підозр?
Таке могло бути, містере Гловер?
1401
01:31:30,363 --> 01:31:35,118
Згідно документам
всі гроші, призначені до знищення
1402
01:31:35,326 --> 01:31:36,911
були знищені.
1403
01:31:39,622 --> 01:31:44,210
У нашому банку дуже надійний захист.
1404
01:31:47,964 --> 01:31:53,886
Ми бачимо кожного, усюди
будь-якої хвилини.
1405
01:31:54,095 --> 01:32:00,143
Абсолютно неможливо
вилучити валюту з нашої системи.
1406
01:32:02,770 --> 01:32:07,108
Отже, порушення закону не зафіксоване.
1407
01:32:07,275 --> 01:32:09,610
Арешт повинен бути знятий.
1408
01:32:09,819 --> 01:32:12,613
Не поспішайте, радник.
1409
01:32:12,822 --> 01:32:14,615
Податкове управління.
1410
01:32:14,824 --> 01:32:19,203
Вам знайомий параграф 7201
Федерального закону?
1411
01:32:25,292 --> 01:32:26,961
Так.
1412
01:32:29,547 --> 01:32:32,091
Бріджіт, ви мали рацію
1413
01:32:32,299 --> 01:32:34,135
податки не сплачені.
1414
01:32:34,343 --> 01:32:35,803
З крадених грошей?
1415
01:32:35,970 --> 01:32:37,471
Я цього не чув.
1416
01:32:37,680 --> 01:32:42,393
Податкове управління
пропонує вам укласти угоду,
1417
01:32:42,601 --> 01:32:44,228
що відміняє заключення.
1418
01:32:46,230 --> 01:32:47,898
Спасибі.
1419
01:32:48,107 --> 01:32:52,570
Але штрафи і пені вас розорять.
Ви можете уникнути цього
1420
01:32:52,778 --> 01:32:55,281
якщо здасте все.
1421
01:33:07,960 --> 01:33:10,546
Я і мріяти не міг
що вийду звідси.
1422
01:33:10,754 --> 01:33:13,882
Правда, Брайс Арбогаст
був просто прекрасний.
1423
01:33:14,091 --> 01:33:16,009
Я і не знав.
1424
01:33:31,775 --> 01:33:35,362
Ви ж не думали, що я кину вас?
1425
01:33:36,446 --> 01:33:38,907
Так.
1426
01:33:40,951 --> 01:33:43,495
Було до біса весело, так?
1427
01:33:43,704 --> 01:33:45,330
Так.
1428
01:33:45,539 --> 01:33:47,290
До біса.
1429
01:33:49,251 --> 01:33:50,627
- Пока.
- Бережіть себе.
1430
01:33:50,794 --> 01:33:51,962
- Бувай.
- Бувай.
1431
01:33:52,170 --> 01:33:54,256
- Пока, Ніно.
- Баррі, бувай.
1432
01:33:55,674 --> 01:33:57,717
Пішли, хлопчики.
1433
01:34:17,696 --> 01:34:20,365
8 місяців опісля
1434
01:34:27,372 --> 01:34:28,832
Привіт, Джуніор.
1435
01:34:28,998 --> 01:34:31,209
Привіт. Давненько не бачилися.
1436
01:34:31,376 --> 01:34:33,419
Так, у тебе затишно.
1437
01:34:34,003 --> 01:34:35,964
Так, добре.
1438
01:34:45,306 --> 01:34:47,350
Бріджіт.
1439
01:34:50,728 --> 01:34:52,397
Джекі.
1440
01:34:54,941 --> 01:34:56,234
Привіт, дорога.
1441
01:34:56,401 --> 01:34:57,568
Я за вами сумувала.
1442
01:34:57,735 --> 01:35:00,405
Медовий місяць у вас вже був?
1443
01:35:00,571 --> 01:35:02,073
- Так.
- Розповідай.
1444
01:35:02,281 --> 01:35:05,201
Було чудових два дні, і все.
1445
01:35:07,411 --> 01:35:09,997
А зараз нас п'ятеро
у крихітній квартирці.
1446
01:35:10,164 --> 01:35:14,544
Потрібно мати відмінне почуття гумору
але ми обидва працюємо, так що я не скаржуся.
1447
01:35:14,752 --> 01:35:16,420
-Так?
-Так.
1448
01:35:19,882 --> 01:35:22,843
Ну, Боб повернувся на стару роботу.
1449
01:35:23,052 --> 01:35:23,636
Чудово.
1450
01:35:23,803 --> 01:35:25,304
А я працюю офіціанткою.
1451
01:35:25,513 --> 01:35:30,142
І ми все ще збираємося
об'їхати на машині всю Південну Америку.
1452
01:35:30,351 --> 01:35:31,977
Це чудово.
1453
01:35:32,353 --> 01:35:35,022
- Джуниор.
- Прошу вас, пані.
1454
01:35:35,231 --> 01:35:37,108
- Спасибі.
- За рахунок закладу.
1455
01:35:37,316 --> 01:35:38,609
Як в старі часи.
1456
01:35:38,818 --> 01:35:39,860
Точно.
1457
01:35:40,027 --> 01:35:40,736
Досить базікати.
1458
01:35:40,903 --> 01:35:44,240
Пора повертатися до роботи.
1459
01:35:45,324 --> 01:35:47,535
Боб працює на м'ясному складі.
1460
01:35:49,620 --> 01:35:52,915
- Ні-ні.
- Ні.
1461
01:35:53,123 --> 01:35:54,959
-Гаразд.
-Так, ні.
1462
01:35:55,125 --> 01:35:55,834
Добре.
1463
01:35:56,043 --> 01:35:57,294
Ми виїзджаємо.
1464
01:35:57,503 --> 01:35:59,004
На Кариби.
1465
01:35:59,296 --> 01:36:00,923
Відкриємо сімейний готель.
1466
01:36:01,090 --> 01:36:04,051
Я готуватиму, а Дон
звичайно, - керувати.
1467
01:36:04,259 --> 01:36:05,678
Ми мріяли про це багато років.
1468
01:36:05,886 --> 01:36:08,764
тільки чекали, поки буде
не так жарко.
1469
01:36:11,392 --> 01:36:13,060
Жарко?
1470
01:36:13,227 --> 01:36:15,479
Вона про погоду, Джекі.
1471
01:36:15,729 --> 01:36:19,900
Ви коли-небудь чули
вираз «Шалені гроші»?
1472
01:36:20,067 --> 01:36:23,779
Мама мені говорила, що у жінки на провсяк
випадок завжди повинні бути шалені гроші.
1473
01:36:23,946 --> 01:36:27,032
А шалені гроші
тому що вони у шалених людей
1474
01:36:27,241 --> 01:36:29,826
чи від них шаленієш?
1475
01:36:30,035 --> 01:36:32,704
А це вже вирішуй сама, мила.
1476
01:36:32,913 --> 01:36:34,748
Джуніор!
1477
01:36:34,957 --> 01:36:36,375
Пішли.
1478
01:36:36,583 --> 01:36:38,168
Сюди?
1479
01:36:38,377 --> 01:36:39,544
Як тут темно.
1480
01:36:39,753 --> 01:36:42,089
- Ні.
- Що ти задумала?
1481
01:36:42,297 --> 01:36:43,715
Навіщо ти нас сюди привела?
1482
01:36:43,924 --> 01:36:46,259
Спокійно, Ніно. Довірся мені.
1483
01:36:46,426 --> 01:36:48,220
Не знала, що тут підвал.
1484
01:36:48,387 --> 01:36:50,806
Вам знайома ця штука?
1485
01:37:00,899 --> 01:37:02,359
Хай йому біс!
1486
01:37:02,526 --> 01:37:04,569
Ти зробила це!
1487
01:37:04,736 --> 01:37:05,862
Господи!
1488
01:37:06,071 --> 01:37:07,781
ти зробила це!
1489
01:37:09,074 --> 01:37:11,076
О боже!
1490
01:37:11,284 --> 01:37:14,579
Ти підла, підступна злодійка!
1491
01:37:17,284 --> 01:37:27,579
www.hurtom.com
1492
01:37:30,284 --> 01:37:35,579
urij546724129986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.