All language subtitles for Mad Money.(2008).01h44m00s.23.976fps.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,039 --> 00:00:37,626 ШАЛЕНІ ГРОШІ 2 00:00:41,255 --> 00:00:43,632 Дорога, принеси ще. 3 00:00:51,515 --> 00:00:53,266 Це займе всю ніч. 4 00:00:53,433 --> 00:00:54,768 Хочеш сендвіч? 5 00:00:54,935 --> 00:00:56,228 Може, пізніше. 6 00:00:56,395 --> 00:00:57,646 Добре. 7 00:01:10,242 --> 00:01:12,452 - Мила, де наші закуски? - Я узяла. 8 00:01:12,619 --> 00:01:14,663 Де моя гітара? 9 00:01:15,664 --> 00:01:17,040 Тихо. 10 00:01:29,969 --> 00:01:32,013 Мам! 11 00:01:32,389 --> 00:01:34,641 Приснився поганий сон, малюче? 12 00:01:34,849 --> 00:01:36,684 Що за лайно? 13 00:01:37,018 --> 00:01:39,938 Нам потрібно поговорити про те, як ти висловлюєшся. 14 00:01:40,104 --> 00:01:42,982 Звичайно. Про що ж ще говорити вночі? 15 00:01:43,149 --> 00:01:44,776 - Відправляйся в ліжко. - Мам! 16 00:01:44,943 --> 00:01:46,277 Живо! 17 00:02:24,190 --> 00:02:27,401 Чудово. Ось так. Добре. 18 00:02:27,693 --> 00:02:29,487 Чудово! 19 00:02:34,867 --> 00:02:36,827 Хороший хлопчик, Руфус. 20 00:02:36,994 --> 00:02:38,996 Так, хороший хлопчик. 21 00:02:40,956 --> 00:02:43,167 Кішка. 22 00:02:44,460 --> 00:02:47,838 Тихіше. Хороший собака. 23 00:02:48,798 --> 00:02:51,092 Хороший хлопчик. 24 00:02:51,258 --> 00:02:53,093 Тихо. 25 00:02:53,302 --> 00:02:56,639 Увага всім постам. Приступити до арешту. 26 00:02:56,847 --> 00:02:58,682 - Готовий? - Готовий. 27 00:03:12,279 --> 00:03:14,114 У мене є теорія. 28 00:03:14,323 --> 00:03:17,201 Злочин - це заразливо. 29 00:03:17,409 --> 00:03:20,079 Немов щось носиться в повітрі. 30 00:03:21,455 --> 00:03:24,625 І люди підхоплюють це один від одного. 31 00:03:24,917 --> 00:03:27,836 А заразившись, міняються. 32 00:03:30,172 --> 00:03:32,841 А потім міняють інших. 33 00:03:33,926 --> 00:03:37,054 Істина в тому, що всі ми здатні на все. 34 00:03:37,221 --> 00:03:39,806 Нам не хочеться в це вірити 35 00:03:40,349 --> 00:03:42,059 але це так. 36 00:03:42,392 --> 00:03:44,311 трьома роками раніше. 37 00:03:44,478 --> 00:03:48,190 Я зрозуміла це на вечірці 4 липня у Мінді і Брейса Арбогастів. 38 00:03:48,440 --> 00:03:50,942 - А ось і я. - Привіт! 39 00:03:51,109 --> 00:03:52,736 Я знала, що ти прийдеш. 40 00:03:52,903 --> 00:03:54,905 Вибач, я запізнилася. 41 00:03:55,614 --> 00:03:57,699 Я хочу, щоб ти знала що я прощаю тебе. 42 00:03:57,908 --> 00:03:58,909 Так? За що? 43 00:03:59,117 --> 00:04:00,744 - Щось не так? - Все чудово. 44 00:04:00,911 --> 00:04:03,622 Все дуже добре. 45 00:04:03,789 --> 00:04:05,582 Бріджіт, я знаю ти кинула клуб 46 00:04:05,749 --> 00:04:07,834 але якщо Дон хоче зіграти хай подзвонить. 47 00:04:08,001 --> 00:04:09,878 Я упевнена, що він подзвонить 48 00:04:10,045 --> 00:04:12,839 але у нього призначено декілька інтерв'ю і таке інше. 49 00:04:13,048 --> 00:04:14,341 Правда? 50 00:04:14,508 --> 00:04:15,759 Це буде чудово. 51 00:04:15,926 --> 00:04:17,761 Чудово. Просто чудово. 52 00:04:17,969 --> 00:04:20,639 Так. Отже, про ріелторів. 53 00:04:20,847 --> 00:04:22,641 Я майже забула про Колдуелів. 54 00:04:22,807 --> 00:04:26,895 Вони, звичайно, відомі люди але я могла б понизити свої комісійні. 55 00:04:27,103 --> 00:04:29,522 Варто тільки сказати... 56 00:04:30,398 --> 00:04:34,194 О боже, Бріджіт, вибач. 57 00:04:34,402 --> 00:04:37,864 Це ще не оформлено. Я думала, Дон тобі сказав. 58 00:04:38,073 --> 00:04:41,034 Чесно кажучи, я не можу її винити. 59 00:04:42,410 --> 00:04:45,538 такі обставини... 60 00:04:46,498 --> 00:04:48,666 ти продаєш наш будинок? 61 00:04:48,833 --> 00:04:51,044 Я більше не годувальник. 62 00:04:51,252 --> 00:04:52,879 Я майже нічого не заробляю. 63 00:04:53,087 --> 00:04:54,380 Я ні на що не годжуся. 64 00:04:54,547 --> 00:04:57,300 А ти не хочеш обговорити це, милий? 65 00:04:57,508 --> 00:04:59,552 Та якого біса обговорювати? 66 00:04:59,719 --> 00:05:00,637 Все вже скінчено. 67 00:05:00,803 --> 00:05:02,347 - Що скінчено? - Все. 68 00:05:02,513 --> 00:05:04,140 - Ні. - Наше життя. 69 00:05:04,307 --> 00:05:07,060 Дон, ради бога. ти обов'язково знайдеш роботу. 70 00:05:07,226 --> 00:05:11,397 Це продовжується вже рік. Я намагався, де тільки можна 71 00:05:11,606 --> 00:05:12,940 але у мене нічого не вийшло. 72 00:05:13,149 --> 00:05:15,234 Ні-ні, це нічого не означає. 73 00:05:15,443 --> 00:05:16,903 Ні, я цьому не вірю. 74 00:05:17,111 --> 00:05:19,614 Ця безглузда корпорація вигнала тебе з роботи 75 00:05:19,822 --> 00:05:22,033 але ти від цього тільки виграв, милий. 76 00:05:22,241 --> 00:05:26,496 Невже? Знаєш, я далекий від відчуття задоволення. 77 00:05:26,662 --> 00:05:27,997 Поглянь на це. 78 00:05:28,164 --> 00:05:29,749 І що? 79 00:05:29,916 --> 00:05:34,462 Ми винні 286 тисяч доларів. 80 00:05:34,712 --> 00:05:35,922 Що? 81 00:05:36,088 --> 00:05:37,298 Я не жартую. 82 00:05:37,506 --> 00:05:38,549 Все скінчено. 83 00:05:38,758 --> 00:05:39,717 Чому ти не сказав мені? 84 00:05:39,884 --> 00:05:40,968 Треба було зупинитися. 85 00:05:41,135 --> 00:05:43,554 Що? Пити? Їсти? Жити? 86 00:05:43,888 --> 00:05:46,140 Ми могли економити. Багато хто живе скромніше. 87 00:05:46,307 --> 00:05:49,310 Звичайно. І скоро ми опинимося серед них. 88 00:05:49,518 --> 00:05:51,479 Слухатимемо їх розмови на вулицях. 89 00:05:51,645 --> 00:05:53,731 Вдихати їх запахи з їжею. 90 00:05:53,898 --> 00:05:55,816 Принаймні, ми зберегли здоров'я. 91 00:05:56,025 --> 00:05:59,028 Звичайно, страховки у нас немає але якщо тобі знадобиться рентген 92 00:05:59,195 --> 00:06:00,237 я продам свою нирку. 93 00:06:00,404 --> 00:06:01,322 Ми що-небудь придумаємо. 94 00:06:01,489 --> 00:06:02,615 Треба подумати в іншій обстановці. 95 00:06:02,781 --> 00:06:06,118 Чудово. Продамо цю коробку і переїдемо в коробочку. 96 00:06:06,285 --> 00:06:10,331 А наступна коробка буде такою маленькою, що в ній нас і поховають. 97 00:06:10,539 --> 00:06:11,999 Ми знайдемо роботу. 98 00:06:12,207 --> 00:06:16,170 Ми обидва працюватимемо і поступово виплатимо всі наші борги. 99 00:06:16,337 --> 00:06:18,339 Бажаю успіху, Бріджіт. 100 00:06:21,800 --> 00:06:24,094 Ви не працювали багато років. 101 00:06:24,303 --> 00:06:27,639 Так, я виховувала двох дітей, вела господарство. 102 00:06:27,806 --> 00:06:30,934 Моя дочка -лаборант син - системний аналітик 103 00:06:31,143 --> 00:06:34,980 а мій чоловік зараз... 104 00:06:35,189 --> 00:06:37,149 лежить на дивані. 105 00:06:37,399 --> 00:06:40,027 У вас ступінь по порівняльному літературознавству. 106 00:06:40,235 --> 00:06:41,403 Так. 107 00:06:41,612 --> 00:06:44,531 Навряд чи вона вам зараз стане в нагоді. 108 00:06:46,241 --> 00:06:48,577 І друкуєте ви повільно. 109 00:06:48,785 --> 00:06:51,121 А в комп'ютерах ви що-небудь розумієте? 110 00:06:51,288 --> 00:06:53,540 Я знаю «Гугл». 111 00:06:55,167 --> 00:06:59,880 Йукачок вашого віку працедавці зазвичай сприймають 112 00:07:00,047 --> 00:07:01,506 як голку в дупі. 113 00:07:01,715 --> 00:07:05,552 Хіба це твердження не є дискримінаційним і незаконним? 114 00:07:05,761 --> 00:07:07,179 Бачите? 115 00:07:07,345 --> 00:07:09,890 А ви ще і не приступали до роботи. 116 00:07:10,640 --> 00:07:12,559 тест на наркотики? 117 00:07:12,768 --> 00:07:14,686 Який наркотик мені треба прийняти? 118 00:07:14,895 --> 00:07:15,979 Алло? 119 00:07:19,274 --> 00:07:20,775 Скільки мені років? 120 00:07:20,984 --> 00:07:22,611 Ні, я не працювала в готелі. 121 00:07:22,819 --> 00:07:25,989 Зазвичай я там добре проводила час. 122 00:07:26,156 --> 00:07:27,032 Не у вашому. 123 00:07:27,198 --> 00:07:31,661 Офіціанткою? А там будуть які-небудь бонуси? 124 00:07:31,870 --> 00:07:33,955 Не бачу нічого смішного. 125 00:07:35,290 --> 00:07:37,375 Звичайно, я в цьому розбираюся. 126 00:07:37,542 --> 00:07:38,793 Так. 127 00:07:39,002 --> 00:07:42,255 Чи не поїду я добровольцем до Індії? 128 00:07:45,467 --> 00:07:46,885 Селену? 129 00:07:47,051 --> 00:07:48,178 Привіт, в чому справа? 130 00:07:48,344 --> 00:07:50,930 Ваш чек повернули. Втретє. 131 00:07:51,097 --> 00:07:52,432 Боже, пробачте. 132 00:07:52,640 --> 00:07:55,185 Я прибираю ваш будинок ви винні мені. 133 00:07:55,351 --> 00:07:58,479 Звичайно. Чесно кажучи зараз у мене немає грошей 134 00:07:58,646 --> 00:08:02,567 але як тільки будуть і якщо вам потрібні гарантії... 135 00:08:02,734 --> 00:08:04,110 Мені потрібна готівка. 136 00:08:04,360 --> 00:08:08,072 Мені теж, але, на жаль у мене немає готівки. 137 00:08:08,281 --> 00:08:10,700 Я працювала. Заплатіть мені. 138 00:08:10,867 --> 00:08:14,287 А, може, я приходитиму до вас і прибиратися, і ми будемо в розрахунку? 139 00:08:14,454 --> 00:08:16,581 Я свій будинок прибираю сама. 140 00:08:20,501 --> 00:08:22,086 Це вам. 141 00:08:22,253 --> 00:08:23,588 Будь ласка. 142 00:08:23,796 --> 00:08:25,256 Все. 143 00:08:28,009 --> 00:08:29,218 Господи. 144 00:08:29,385 --> 00:08:31,846 Ви взагалі ніколи не працювали? 145 00:08:32,638 --> 00:08:34,724 Я згодна на все. 146 00:08:34,891 --> 00:08:36,893 Я знаю одне місце. 147 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Робота, як у мене але вони дають бонуси. 148 00:08:39,854 --> 00:08:41,314 А чому ви не там? 149 00:08:41,522 --> 00:08:43,858 Вони не беруть людей з кримінальним минулим. 150 00:08:44,025 --> 00:08:45,568 У вас кримінальне минуле? 151 00:08:45,776 --> 00:08:47,737 Так. Підпал. 152 00:08:47,945 --> 00:08:49,905 Стара історія. 153 00:08:50,323 --> 00:08:52,366 Говорите, що за робота. 154 00:08:52,575 --> 00:08:55,494 Я навіть не чула назви «Федеральний резервний банк» 155 00:08:55,661 --> 00:08:57,163 поки не поступила сюди. 156 00:08:57,329 --> 00:08:58,748 Вони дають хороший відсоток 157 00:08:58,956 --> 00:09:01,292 і не пускають гроші в оборот як інші банки. 158 00:09:01,459 --> 00:09:02,835 Це точно. 159 00:09:03,002 --> 00:09:05,963 Я пораджуся з чоловіком. 160 00:09:06,297 --> 00:09:09,216 Напевно, ваші грошики теж тут. 161 00:09:09,884 --> 00:09:12,636 Для моїх заощаджень візок малуватий. 162 00:09:12,845 --> 00:09:15,097 Ми сьогодні трохи запізнюємося. 163 00:09:15,639 --> 00:09:17,892 Не думайте, що вони помітять. 164 00:09:18,100 --> 00:09:20,978 Вони можуть сказати вам що це в цілях безпеки 165 00:09:21,186 --> 00:09:25,357 але ці хлопці в краватках рахують скільки разів на день ми ходимо попісяти. 166 00:09:25,858 --> 00:09:28,610 Це місце схоже на казино в Лас-Вегасі. 167 00:09:28,819 --> 00:09:31,030 Ні вікон, ні закритих приміщень. 168 00:09:31,238 --> 00:09:32,656 там-то купа грошей. 169 00:09:32,823 --> 00:09:36,744 Єдина різниця - тут ніхто і ніколи не отримував задоволення. 170 00:09:44,251 --> 00:09:46,420 А тут опустіть голову. 171 00:09:46,628 --> 00:09:48,088 - Ви зрозуміли? -Так. 172 00:09:52,217 --> 00:09:55,053 Не бризкайте прямо на монітор. 173 00:10:14,948 --> 00:10:18,869 Закон цього місця - 174 00:10:19,077 --> 00:10:21,037 не бажати нічого. 175 00:10:21,204 --> 00:10:22,998 Навіть не думати. 176 00:10:23,206 --> 00:10:29,254 Єдине, про що можна думати чого бажати - це робота. 177 00:10:30,046 --> 00:10:32,507 Так, звичайно, так, сер. 178 00:10:32,716 --> 00:10:35,010 Я думаю тільки про роботу. 179 00:10:35,218 --> 00:10:37,721 Як я хочу тут працювати, сер. 180 00:10:37,929 --> 00:10:40,432 Велике спасибі за допомогу. 181 00:10:54,279 --> 00:10:57,031 Можеш зітхнути вільно. Як справи, Ніно? 182 00:10:57,240 --> 00:10:58,449 Непогано. 183 00:10:58,616 --> 00:11:00,160 Новенька. 184 00:11:00,702 --> 00:11:02,120 Привіт. 185 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 важко дивитися? 186 00:11:08,293 --> 00:11:10,420 Ці витерті. 187 00:11:13,423 --> 00:11:15,883 Скоро з казначейства отримаємо нові. 188 00:11:16,092 --> 00:11:18,219 Це твій внесок за машину. 189 00:11:18,428 --> 00:11:20,596 А це - новий диван. 190 00:11:20,763 --> 00:11:22,974 Подай той мішок з підлоги. 191 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 Кидаємо. 192 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 Йдемо! 193 00:11:41,534 --> 00:11:46,038 Може, воно і не помітно але мені все-таки здається 194 00:11:46,205 --> 00:11:51,669 що ми тут робимо дещо важливе. 195 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Спасибі. 196 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 О боже, ні. 197 00:12:02,680 --> 00:12:05,015 Як справи? 198 00:12:05,224 --> 00:12:07,309 О боже. 199 00:12:12,022 --> 00:12:13,315 Слухаю. 200 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 Мінді. 201 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Це ти? Привіт. 202 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Я якраз думала про тебе. 203 00:12:18,612 --> 00:12:20,364 Нам треба поговорити. 204 00:12:20,531 --> 00:12:23,367 Мінді, знаєш, я не вдома. Може, ти передзвониш пізніше? 205 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Вибач, але це... 206 00:12:25,202 --> 00:12:28,414 Чудово але я хотіла б закінчити вечерю. 207 00:12:28,580 --> 00:12:29,873 Будь ласка, у будь-який час. 208 00:12:30,040 --> 00:12:31,375 Ні, завтра ні. 209 00:12:31,583 --> 00:12:34,461 Як щодо вихідних? 210 00:12:34,712 --> 00:12:36,255 Це було б чудово. 211 00:12:36,422 --> 00:12:38,507 Вихідні? Ну, я не знаю. 212 00:12:38,674 --> 00:12:40,259 Гаразд, пока. 213 00:12:46,890 --> 00:12:48,559 Привіт. 214 00:12:48,934 --> 00:12:50,769 Як справи? 215 00:12:53,188 --> 00:12:55,107 Дорога. 216 00:12:55,315 --> 00:12:56,692 Хочеш про це поговорити? 217 00:12:56,900 --> 00:13:00,487 Пам'ятаєш ми дивилися фільм про рабство в третьому світі? 218 00:13:00,946 --> 00:13:02,489 Так. 219 00:13:02,656 --> 00:13:04,574 тоді ні про що говорити. 220 00:13:21,508 --> 00:13:24,719 Дон! Дон! 221 00:13:25,345 --> 00:13:27,764 Хочеш знати що вона мені сказала? 222 00:13:27,973 --> 00:13:30,100 Як все почалося? 223 00:13:32,143 --> 00:13:33,603 Ясно. 224 00:13:33,812 --> 00:13:36,314 Здається, доведеться замінити на нову. 225 00:13:36,523 --> 00:13:38,400 Ось, подивися, ти розбила. 226 00:13:38,567 --> 00:13:39,818 Ось тут. 227 00:13:42,904 --> 00:13:45,031 Вона пішла за покупками. 228 00:13:48,868 --> 00:13:51,496 Щось в цьому є. 229 00:13:53,039 --> 00:13:55,208 Як на виставці. 230 00:13:55,458 --> 00:13:58,711 Навіть якщо у тебе ця річ є 231 00:13:58,920 --> 00:14:01,506 вони так викладають - 232 00:14:01,714 --> 00:14:03,550 мимоволі купиш. 233 00:14:10,098 --> 00:14:16,271 Бажання - це корінь всіх твоїх потреб. 234 00:14:21,192 --> 00:14:22,694 Ось що. 235 00:14:22,860 --> 00:14:25,613 Говорять, за гроші щастя не купиш. 236 00:14:26,030 --> 00:14:28,658 Зате можна купити все інше. 237 00:14:37,667 --> 00:14:42,713 Вона так і сказала що ця ідея з'явилася у неї в магазині 238 00:14:42,922 --> 00:14:45,258 як у доброчесної американки. 239 00:14:47,802 --> 00:14:50,596 Ви коли-небудь думали про гроші? 240 00:14:51,097 --> 00:14:54,225 Взагалі-то люди постійно думають про них. 241 00:14:54,475 --> 00:14:59,647 Але як часто їм вдається побачити справжні гроші? 242 00:15:01,565 --> 00:15:07,321 Коли ти торкаєшся до грошей то усвідомлюєш, як сильно це діє. 243 00:15:07,530 --> 00:15:09,323 Хто торкався до них раніше? 244 00:15:09,490 --> 00:15:11,075 Що з ними робив? 245 00:15:11,409 --> 00:15:13,160 Куди їх могли кидати? 246 00:15:13,369 --> 00:15:15,329 Де вони побували? 247 00:15:15,538 --> 00:15:18,791 Коли сильно замислюєшся про це, розумієш 248 00:15:18,999 --> 00:15:20,125 гроші - огидна штука. 249 00:15:20,334 --> 00:15:24,338 Але ми ж - суспільство споживання чи не так? 250 00:15:25,756 --> 00:15:27,967 Її потреби. 251 00:15:29,593 --> 00:15:35,683 Ми отримуємо готівку з тисяч банків в десяти районах. 252 00:15:36,058 --> 00:15:42,189 Все прибуває сюди і зберігається в цілковитій безпеці. 253 00:15:42,606 --> 00:15:46,151 Кімнати для утилізації 254 00:15:46,318 --> 00:15:49,988 робочі кімнати, обідні 255 00:15:50,197 --> 00:15:52,032 сейфові, сходи, ліфти. 256 00:15:52,199 --> 00:15:55,911 Кожного, усюди, будь-якої хвилини. 257 00:15:56,078 --> 00:16:00,415 Сортувальна де зберігається один з трьох ключів 258 00:16:00,624 --> 00:16:03,585 яким відкривається візок з готівкою. 259 00:16:03,794 --> 00:16:06,129 Інспекційна кімната казначейства 260 00:16:06,338 --> 00:16:09,466 де другий ключ зберігається у агента Вейна 261 00:16:09,675 --> 00:16:14,388 ветерана секретної служби з тридцятирічним стажем. 262 00:16:14,596 --> 00:16:16,890 Втратив зуб коли брав грабіжника. 263 00:16:17,099 --> 00:16:21,186 У нічний час ключ замкнутий в моєму офісі. 264 00:16:21,395 --> 00:16:26,650 Фінальна стадія процесу - кімната для знищення. 265 00:16:26,858 --> 00:16:30,403 Тут -третій ключ підключений до системи. 266 00:16:30,570 --> 00:16:32,364 Все це вона записала. 267 00:16:32,572 --> 00:16:36,326 Після цього про крадіжку нічого і думати. 268 00:16:45,293 --> 00:16:47,587 Потрібні канікули? 269 00:16:52,133 --> 00:16:54,427 Чудово. 270 00:16:57,555 --> 00:16:59,474 Відмінно, дуже добре. 271 00:16:59,641 --> 00:17:00,767 Спасибі, Дон. 272 00:17:02,435 --> 00:17:03,978 Спасибі. 273 00:17:04,479 --> 00:17:06,523 Довго чекати не доведеться. 274 00:17:06,815 --> 00:17:09,651 Передай привіт Бріджіт. 275 00:18:09,960 --> 00:18:13,631 Даруйте, але, здається ви впустили гроші. 276 00:18:13,798 --> 00:18:15,132 О, ні, це не мої. 277 00:18:15,299 --> 00:18:17,968 Правда? Гроші? 278 00:18:21,639 --> 00:18:24,266 Думаю, мені треба повернути їх в офіс. 279 00:18:25,559 --> 00:18:27,394 Вірно. 280 00:18:28,604 --> 00:18:30,814 Велике товсте «ні». 281 00:18:47,915 --> 00:18:49,541 Вона прекрасна. 282 00:18:49,708 --> 00:18:51,085 тільки поглянь. 283 00:18:51,293 --> 00:18:53,212 - Серйозно? - Звичайно. 284 00:18:56,131 --> 00:18:58,258 Красуня. 285 00:18:59,301 --> 00:19:01,345 ти зводиш мене з розуму 286 00:19:01,553 --> 00:19:04,306 своїми шоколадними пампушками. 287 00:19:04,515 --> 00:19:06,058 ти чуєш, мила? 288 00:19:09,102 --> 00:19:12,314 Знаєш, що я думаю про тих хто називає мене крихіткою? 289 00:19:12,481 --> 00:19:14,274 Ну, скажи мені на вушко. 290 00:19:14,441 --> 00:19:18,528 Я думаю про роки безсоння. 291 00:19:19,404 --> 00:19:22,574 Про те, що дитина відригнула на останню чисту блузу 292 00:19:22,783 --> 00:19:25,327 про пелюшки із зеленим проносом. 293 00:19:25,494 --> 00:19:27,579 Ось які думки ти у мене викликаєш. 294 00:19:27,788 --> 00:19:29,372 Чого ж ти хочеш? 295 00:19:29,539 --> 00:19:32,125 Нічого, Ніно, хорошого вечора. 296 00:19:32,334 --> 00:19:33,126 Дурень. 297 00:19:33,335 --> 00:19:34,503 Подзвони мені. 298 00:19:34,669 --> 00:19:36,004 Що? 299 00:19:36,463 --> 00:19:38,673 Який пес не реагує на суку? 300 00:19:38,882 --> 00:19:40,509 Це жінка працююча мати. 301 00:19:40,675 --> 00:19:41,718 Ну і що? 302 00:19:41,927 --> 00:19:43,428 І я не пес. 303 00:19:43,595 --> 00:19:44,888 А я -так. 304 00:19:47,265 --> 00:19:48,934 О господи. 305 00:19:50,352 --> 00:19:52,437 Хочеш, завтра підвезу. 306 00:20:07,160 --> 00:20:08,787 Можна тебе запитати? 307 00:20:08,995 --> 00:20:10,663 Пробач. 308 00:20:11,831 --> 00:20:13,958 тебе не спокушає? 309 00:20:14,167 --> 00:20:15,543 Хто, цей? 310 00:20:15,752 --> 00:20:17,545 ти вважаєш його спокусливим? 311 00:20:17,712 --> 00:20:18,838 Ні-ні-ні. 312 00:20:19,005 --> 00:20:21,174 Думаєш, я мрію після довгого дня на ногах 313 00:20:21,382 --> 00:20:23,760 полежати під яким-небудь кістлявим мужичком? 314 00:20:23,968 --> 00:20:26,429 - Ні, я не про те. - Таких у мене було навалом. 315 00:20:26,638 --> 00:20:27,805 А зараз -діти. 316 00:20:28,014 --> 00:20:29,432 Ні, я не про це. 317 00:20:29,641 --> 00:20:34,312 Я маю на увазі, тебе не спокушає покласти пару пачок собі в кишеню? 318 00:20:35,146 --> 00:20:37,607 точно, на прибиральницю ти не схожа. 319 00:20:37,774 --> 00:20:38,858 ти про що? 320 00:20:39,067 --> 00:20:40,943 Ось і добре. 321 00:20:41,110 --> 00:20:42,737 Значить, ми стукаємо, так? 322 00:20:42,904 --> 00:20:45,782 Що? ти думаєш я донощиця або шпигунка? 323 00:20:47,366 --> 00:20:48,659 Ні! 324 00:20:48,868 --> 00:20:50,411 Я серйозно. 325 00:20:50,578 --> 00:20:52,580 Скажи, було? 326 00:20:52,788 --> 00:20:54,040 Ну, хоч раз. 327 00:20:54,248 --> 00:20:56,667 так ти для цього сюди прийшла? 328 00:20:56,876 --> 00:20:57,335 Можливо. 329 00:20:57,543 --> 00:21:01,005 Слухай, за сто років ще нікому не вдавалося зламати цю систему. 330 00:21:01,214 --> 00:21:02,465 Та ти взагалі хто? 331 00:21:02,673 --> 00:21:03,591 Супергеній? 332 00:21:03,758 --> 00:21:07,511 Ні, це і забавно. Ти під спостереженням, але можеш і перехитрити їх. 333 00:21:07,678 --> 00:21:08,971 Думаєш, вони не побачать? 334 00:21:09,138 --> 00:21:10,389 - Ні. - Чому? 335 00:21:10,556 --> 00:21:13,476 Тому що не вони викидають сміття. 336 00:21:17,646 --> 00:21:18,898 Що? 337 00:21:19,065 --> 00:21:20,858 Ні, відстань від мене. 338 00:21:27,740 --> 00:21:29,867 Ось, мам, тобі треба підписати. 339 00:21:30,034 --> 00:21:31,035 Що це? 340 00:21:31,202 --> 00:21:33,954 Список зброї яку не можна приносити в школу. 341 00:21:34,496 --> 00:21:36,582 Ну, що? Щось можна туди приносити? 342 00:21:36,790 --> 00:21:38,375 тобі просто треба підписати. 343 00:21:38,542 --> 00:21:39,251 Зрозуміла. 344 00:21:43,380 --> 00:21:44,173 Алло. 345 00:21:44,340 --> 00:21:46,008 тобі не потрібні гроші? 346 00:21:46,216 --> 00:21:47,801 Я не хочу божеволіти. 347 00:21:47,968 --> 00:21:49,553 Це всіх зводить з розуму. 348 00:21:49,762 --> 00:21:51,638 Всі завжди чогось хочуть. 349 00:21:51,805 --> 00:21:53,724 А я не хочу того що не можу мати. 350 00:21:53,891 --> 00:21:56,268 Хіба ти живеш не в Америці? 351 00:22:03,901 --> 00:22:07,613 Моя дитина потрапила у списки школи Ван Барена. 352 00:22:11,491 --> 00:22:12,826 Ей, мам. 353 00:22:13,035 --> 00:22:14,995 там якась біла тітка. 354 00:22:15,204 --> 00:22:16,622 А що вона робить? 355 00:22:16,830 --> 00:22:19,082 Просто стоїть. 356 00:22:20,626 --> 00:22:23,003 Це нова садова статуя. 357 00:22:23,211 --> 00:22:25,005 Так? Вона йде. 358 00:22:28,842 --> 00:22:30,594 Знайди кого-небудь іншого. 359 00:22:30,761 --> 00:22:33,388 Але це можливо тільки з тобою. ти з відділу утилізації. 360 00:22:33,555 --> 00:22:34,931 І з кимось з відділу перевезень. 361 00:22:35,098 --> 00:22:35,932 А більше ніяк. 362 00:22:36,141 --> 00:22:38,477 Я не з'їхала глузду. Що скажеш? 363 00:22:44,274 --> 00:22:45,567 Гаразд, але тільки... 364 00:22:45,775 --> 00:22:47,485 Ти що сьогодні натворив в школі? 365 00:22:47,694 --> 00:22:48,862 Нічого, а ти? 366 00:22:49,029 --> 00:22:50,238 Із замком точно нічого. 367 00:22:50,447 --> 00:22:51,364 Де ти його узяла? 368 00:22:51,531 --> 00:22:52,657 там же, де і федерали. 369 00:22:52,824 --> 00:22:54,117 Компанія «Мастерлок». 370 00:22:54,326 --> 00:22:55,744 Замовлення поштою. 371 00:22:56,036 --> 00:22:57,787 Абсолютно легально. 372 00:22:57,954 --> 00:22:58,955 Ключ не підійде. 373 00:22:59,164 --> 00:23:03,168 Не підійде. Федерали перероблять барабани і замовлять інші ключі. 374 00:23:04,294 --> 00:23:05,628 Тільки подумай про це. 375 00:23:05,795 --> 00:23:07,005 І думати не хочу. 376 00:23:07,213 --> 00:23:08,798 Ну, навіщо думати про хорошу ідею? 377 00:23:09,007 --> 00:23:09,799 Не буду! 378 00:23:09,966 --> 00:23:13,678 Відмінно! Що б ти не робила не думай про неї. 379 00:23:13,845 --> 00:23:15,513 Ей, красуня! 380 00:23:41,748 --> 00:23:46,335 Академія Мері Хувер. Чудова академічна освіта 381 00:24:34,508 --> 00:24:35,676 Так? 382 00:24:35,843 --> 00:24:38,012 -У мене діти. -У мене теж! 383 00:24:38,179 --> 00:24:40,431 І ми з чоловіком не можемо сплатити їх освіту. 384 00:24:40,598 --> 00:24:43,475 Я не говорю про твої проблеми середнього класу. 385 00:24:43,684 --> 00:24:44,810 Я - мати-одиночка. 386 00:24:44,977 --> 00:24:49,648 Якщо що трапиться я втрачу своїх дітей. 387 00:24:52,943 --> 00:24:56,363 І якщо це трапиться... 388 00:24:56,530 --> 00:24:58,615 я тебе уб'ю. 389 00:25:00,200 --> 00:25:02,202 Боїшся мене? 390 00:25:02,369 --> 00:25:03,871 Так. 391 00:25:04,037 --> 00:25:05,706 Добре. 392 00:25:05,914 --> 00:25:08,167 Кого беремо з відділу перевезень? 393 00:25:18,510 --> 00:25:20,470 Їй точно моча в голову ударила. 394 00:25:20,679 --> 00:25:22,264 Ще в дитинстві. 395 00:25:26,643 --> 00:25:29,563 Дозвольте, я вам допоможу. 396 00:25:29,771 --> 00:25:31,315 Все зараз зберемо. 397 00:25:31,523 --> 00:25:33,692 Ось. 398 00:25:34,484 --> 00:25:36,111 - Тримайте. - Спасибі. 399 00:25:37,988 --> 00:25:40,073 Ну, ось. 400 00:25:40,657 --> 00:25:42,409 Всього хорошого. 401 00:25:54,838 --> 00:25:56,923 Ми і не шукали досвідченого скаута. 402 00:25:57,090 --> 00:25:58,675 Тому і не знайшли. 403 00:25:59,593 --> 00:26:05,056 Коли мені виповнилося 9, виявилось, що до кінця життя я сидітиму на голці. 404 00:26:06,558 --> 00:26:09,019 У мене діабет. 405 00:26:16,192 --> 00:26:18,236 Гаразд. 406 00:26:18,445 --> 00:26:19,446 Я згодна. 407 00:26:19,612 --> 00:26:21,281 - Згодна. - Провернемо це. 408 00:26:21,448 --> 00:26:23,616 - Що? - Так відразу? 409 00:26:23,825 --> 00:26:25,452 А ти не хочеш подумати? 410 00:26:26,161 --> 00:26:28,329 Про що тут думати? 411 00:26:29,247 --> 00:26:31,082 Ну, про наслідки. 412 00:26:31,249 --> 00:26:32,792 Ні. 413 00:26:32,959 --> 00:26:34,502 Я на мілині. 414 00:26:34,961 --> 00:26:36,504 Коли йдемо? 415 00:26:36,713 --> 00:26:39,215 Не знаю. Мабуть, доведеться уточнити план. 416 00:26:39,424 --> 00:26:41,092 Мені-то все ясно, а вам? 417 00:26:41,301 --> 00:26:42,510 Замок у вас є? 418 00:26:42,677 --> 00:26:44,053 Так. 419 00:26:44,387 --> 00:26:46,848 Тоді чому ні? 420 00:26:47,265 --> 00:26:51,144 «Чому ні» - вагома причина щоб діяти. Не згодна? 421 00:26:51,352 --> 00:26:53,020 Чому? 422 00:26:54,772 --> 00:26:56,441 Добре. 423 00:26:57,233 --> 00:26:58,818 Чому ні? 424 00:26:58,985 --> 00:27:00,278 Вирішено. 425 00:27:00,486 --> 00:27:02,113 Потрібно виробити код. 426 00:27:02,321 --> 00:27:04,407 Пробач, але що означає «виробити код»? 427 00:27:04,615 --> 00:27:06,367 Ми ж не можемо розгулювати і обговорювати: 428 00:27:06,534 --> 00:27:08,995 «Що, якщо саме сьогодні грабувати федералів?» 429 00:27:09,203 --> 00:27:13,124 Ні, вам не варто це обговорювати. 430 00:27:13,124 --> 00:27:13,958 Будь ласка. 431 00:27:14,125 --> 00:27:15,835 Спасибі, Джуніор. 432 00:27:19,213 --> 00:27:22,967 Гаразд, треба виробити кодове слово. 433 00:27:23,134 --> 00:27:25,344 - Наприклад? - «Ліфт відправляється». 434 00:27:25,511 --> 00:27:28,848 Так, ліфт відправляється. Мабуть, це буде в саму точку. 435 00:27:29,014 --> 00:27:32,476 Так. Це не повинні бути слова, що часто вживаються. 436 00:27:32,643 --> 00:27:35,396 Наприклад, якщо кодове слово «класно»... 437 00:27:35,604 --> 00:27:37,565 Я говорю: «Класно сьогодні виглядаєш». 438 00:27:37,731 --> 00:27:39,233 І ти відправляєшся грабувати. 439 00:27:39,400 --> 00:27:42,111 Це надалі може стати доказом. 440 00:27:42,319 --> 00:27:47,366 Останній раз мені говорили «класно виглядаєш» 7 років і 9 місяців тому. 441 00:27:47,533 --> 00:27:48,492 З мене досить. 442 00:27:48,701 --> 00:27:50,995 У тебе сім років не було сексу? 443 00:27:51,161 --> 00:27:54,081 Гаразд, будь ласка зосередьтесь на хвилину. 444 00:27:54,290 --> 00:27:59,044 Я думаю, треба виробити умовні жести. 445 00:28:00,504 --> 00:28:01,672 Чудово. 446 00:28:01,839 --> 00:28:04,800 Щось таке, що не накличе на нас підозри. 447 00:28:04,967 --> 00:28:07,010 Ну що, наприклад... 448 00:28:07,219 --> 00:28:08,804 Навіть не знаю. 449 00:28:09,054 --> 00:28:10,681 Ось так. 450 00:28:10,973 --> 00:28:11,974 Або ось так. 451 00:28:12,182 --> 00:28:13,892 - Так? - Так. 452 00:28:14,101 --> 00:28:15,394 Добре? 453 00:28:17,604 --> 00:28:19,106 Мені нормально. 454 00:28:19,314 --> 00:28:20,607 Так. 455 00:28:21,441 --> 00:28:23,110 Значить, вирішено. 456 00:28:23,610 --> 00:28:25,320 Можна йти? 457 00:28:30,367 --> 00:28:32,160 Знаю. 458 00:28:32,869 --> 00:28:34,371 Джекі. 459 00:28:34,579 --> 00:28:36,790 Нам треба поговорити про наркотики. 460 00:28:36,957 --> 00:28:38,000 Давайте. 461 00:28:38,166 --> 00:28:41,169 - Це не наша справа... - Це наша справа. 462 00:28:41,336 --> 00:28:43,213 Ми можемо потрапити у в'язницю. 463 00:28:43,380 --> 00:28:45,257 До того ж це тупо. 464 00:28:45,424 --> 00:28:50,554 Якщо ми помітимо які-небудь ознаки того, що наркотики погано на тебе впливають... 465 00:28:50,762 --> 00:28:52,347 Просто впливають. 466 00:28:52,556 --> 00:28:54,558 Ми відмовляємося від нашого плану. 467 00:28:54,683 --> 00:28:55,267 ти розумієш? 468 00:28:55,475 --> 00:28:58,186 Так, без попередження без вибачень, без жалю. 469 00:28:58,395 --> 00:29:00,939 ти все зіпсувала, і кінець. 470 00:29:01,815 --> 00:29:04,109 Це що, насильство? 471 00:29:05,318 --> 00:29:07,654 Так, біс візьми. 472 00:29:08,780 --> 00:29:10,448 Треба ж. 473 00:29:10,949 --> 00:29:16,663 Я могла сказати їм правду але я була зворушена. 474 00:29:17,330 --> 00:29:20,291 тим, що вони турбуються про мене, і взагалі... 475 00:29:21,835 --> 00:29:25,338 таке насильницьке злиття компаній просто безвідповідально. 476 00:29:25,547 --> 00:29:28,216 І вона просто втратила розум. 477 00:29:28,425 --> 00:29:32,053 За всю комісію років на 20 потрібно відправити за грати... 478 00:29:32,262 --> 00:29:34,013 Він має рацію. 479 00:29:34,222 --> 00:29:36,182 Хай і білі хлопці спробують. 480 00:29:36,391 --> 00:29:40,270 20 років нам би упаяли і за банку льодяників в супермаркеті. 481 00:29:41,145 --> 00:29:42,522 Значить, так. 482 00:29:42,689 --> 00:29:44,566 Щоб я не чула таких жартів. 483 00:29:44,732 --> 00:29:46,317 Ніхто не сяде у в'язницю. 484 00:29:46,526 --> 00:29:48,278 І я не бажаю оплакувати вас. 485 00:29:48,444 --> 00:29:50,196 З вами такого не трапиться. 486 00:29:50,405 --> 00:29:53,491 Я зроблю все, щоб ви не ступили на цю доріжку. 487 00:29:53,700 --> 00:29:55,952 Так, мам. 488 00:29:57,120 --> 00:30:00,748 Я якраз збирався свиснути банку льодяників, але роздумував. 489 00:30:02,875 --> 00:30:04,544 Чудово. 490 00:30:06,587 --> 00:30:08,840 Йди до мене, поцілуй маму. 491 00:30:26,899 --> 00:30:28,776 Так. 492 00:30:28,985 --> 00:30:30,361 Добре. 493 00:30:31,195 --> 00:30:32,947 Що ж. 494 00:30:37,785 --> 00:30:40,079 Будь ласка, руки. 495 00:30:40,246 --> 00:30:42,164 Знаю. 496 00:30:49,839 --> 00:30:51,423 - Що? - Спасибі. 497 00:30:51,882 --> 00:30:54,218 У вас є друг? 498 00:31:39,388 --> 00:31:40,806 Що трапилося? 499 00:31:41,014 --> 00:31:41,890 Припини кричати! 500 00:31:42,057 --> 00:31:43,558 - Я не кричу. - Ні, ти кричиш. 501 00:31:43,767 --> 00:31:44,768 Тихо. 502 00:31:44,935 --> 00:31:47,646 Ну, скажи нам, що трапилося, Джекі? 503 00:31:52,692 --> 00:31:54,653 У мене погане передчуття. 504 00:31:54,903 --> 00:31:57,364 У тебе погане передчуття? 505 00:31:57,614 --> 00:32:00,617 Віднесіться до мого передчуття серйозно. 506 00:32:00,992 --> 00:32:03,954 І ніхто нічого не сказав, не зробив? 507 00:32:04,162 --> 00:32:06,998 Просто у мене погане передчуття. 508 00:32:07,666 --> 00:32:08,792 Господи. 509 00:32:09,000 --> 00:32:11,378 Гаразд, вибач, але з мене досить. Я линяю. 510 00:32:11,544 --> 00:32:12,462 Ні, почекай. 511 00:32:12,671 --> 00:32:14,589 Чого чекати? Тривоги? 512 00:32:14,798 --> 00:32:16,091 Охорона вже на старті. 513 00:32:16,257 --> 00:32:18,718 Ця чортова наркоманка хоче нас закласти. 514 00:32:19,678 --> 00:32:21,763 О боже. Цього я і боялася. 515 00:32:23,056 --> 00:32:25,225 Воно правда було дуже погане. 516 00:32:30,355 --> 00:32:32,899 Досить пісяти і базікати. 517 00:32:33,108 --> 00:32:35,235 Пані, пригадайте свій контракт. 518 00:32:35,401 --> 00:32:36,736 Пункт 41-й. 519 00:32:36,903 --> 00:32:40,990 Службовці можуть бути вибірково піддані повній перевірці. 520 00:32:41,199 --> 00:32:47,830 Кожен, усюди, будь-якої хвилини. 521 00:32:48,665 --> 00:32:52,502 - Де вони? Це вони? -Так. 522 00:32:52,669 --> 00:32:55,630 Анджела, я так нервую. Правда. 523 00:32:56,965 --> 00:32:58,758 - Здрастуйте. - Привіт, дітки. 524 00:35:05,592 --> 00:35:08,011 4937. 525 00:35:08,512 --> 00:35:10,096 4937. 526 00:35:11,348 --> 00:35:12,933 Так-так-так. 527 00:35:15,977 --> 00:35:17,354 Так. 528 00:35:17,604 --> 00:35:19,606 Так, я не проти. 529 00:35:21,024 --> 00:35:22,525 Почекай. 530 00:35:29,949 --> 00:35:31,201 Спасибі. 531 00:35:31,368 --> 00:35:33,036 Це моя робота. 532 00:35:35,246 --> 00:35:36,539 Так. 533 00:35:36,706 --> 00:35:38,041 Моя теж. 534 00:35:38,249 --> 00:35:39,876 Повернемося до роботи. 535 00:36:09,405 --> 00:36:11,199 4937. 536 00:36:11,407 --> 00:36:14,243 4937. 537 00:36:29,634 --> 00:36:31,928 Візьми трохи нижче. 538 00:36:33,429 --> 00:36:34,764 Нижче. 539 00:36:34,972 --> 00:36:37,933 - Пробачте? - Градусів на дев'ять. 540 00:36:38,768 --> 00:36:41,604 Тепер збільш. 541 00:36:42,480 --> 00:36:46,650 Нам просто необхідні теплові камери. 542 00:36:49,737 --> 00:36:51,906 Любителька. 543 00:38:36,468 --> 00:38:37,761 Вийшло. 544 00:38:40,096 --> 00:38:42,307 Чорт, підніми. 545 00:38:45,894 --> 00:38:50,148 У мене ще одна причина любити головний контрольний пункт. 546 00:38:50,315 --> 00:38:52,358 Я куплю собі величезні труси. 547 00:38:52,567 --> 00:38:53,484 Точно. 548 00:38:53,651 --> 00:38:56,196 Присягаюся, навіть у Памели Андерсон не такий размірчик. 549 00:38:58,281 --> 00:39:00,283 Послухайте. Гаразд, добре. 550 00:39:01,117 --> 00:39:02,827 Так, нам треба поспішати. 551 00:39:03,870 --> 00:39:04,537 Готові? 552 00:39:04,704 --> 00:39:06,414 Стійте. Не видно? Ви все забрали? 553 00:39:06,581 --> 00:39:09,334 Гаразд. Усмішечка. І вперед. Посміхаємося. 554 00:39:20,720 --> 00:39:21,929 Наступний. 555 00:39:49,915 --> 00:39:51,792 Все, спасибі. 556 00:39:52,001 --> 00:39:53,294 Спасибі. 557 00:39:55,463 --> 00:39:57,381 Як ти поживаєш? 558 00:39:57,590 --> 00:39:59,341 Я - добре. А ти? 559 00:39:59,550 --> 00:40:01,760 Я? 560 00:40:04,972 --> 00:40:06,265 Чудово. 561 00:40:06,432 --> 00:40:14,023 Знаєш, ти завжди такий... 562 00:40:14,189 --> 00:40:15,649 передбачуваний. 563 00:40:15,858 --> 00:40:17,651 Наступний. 564 00:40:17,818 --> 00:40:20,279 Безглуздо ходити навкруги. 565 00:40:20,946 --> 00:40:22,740 Вірно. 566 00:40:25,200 --> 00:40:26,952 Це слово справжнього чоловіка. 567 00:40:27,119 --> 00:40:29,455 Не хочу забігати вперед. Тут не місце для розмови, але... 568 00:40:29,663 --> 00:40:32,291 Місіс Кардіган! 569 00:40:46,471 --> 00:40:48,557 - Відійдіть, будь ласка. - Ми тільки... 570 00:40:57,649 --> 00:41:00,235 Схоже, ви втратили це. 571 00:41:02,237 --> 00:41:03,697 Спасибі, містере Гоер. 572 00:41:03,864 --> 00:41:07,075 Кожного, усюди, будь-якої хвилини. 573 00:41:07,367 --> 00:41:09,119 Проходимо. 574 00:41:14,332 --> 00:41:17,544 Я подумав, може тобі подобається джаз? 575 00:41:17,711 --> 00:41:18,879 Що? 576 00:41:21,214 --> 00:41:23,592 Ні, вибач. 577 00:41:25,594 --> 00:41:28,305 - «Тобі подобається джаз?» -Заткнися! 578 00:41:28,471 --> 00:41:30,515 Наступний. 579 00:41:33,018 --> 00:41:39,316 Так. 160, 71, 80. Секундочку. 183. 580 00:41:39,524 --> 00:41:42,736 Господи, скільки ж буде 1600... 581 00:41:42,944 --> 00:41:44,904 Не могли б ви рахувати про себе? 582 00:41:45,071 --> 00:41:47,615 На біса нам ці папірці по долару? 583 00:41:47,824 --> 00:41:49,033 Я дуже поспішала. 584 00:41:49,200 --> 00:41:52,078 Наступного разу поуважніше. тільки крупні банкноти. 585 00:41:54,164 --> 00:41:57,375 Отже, у мене 32 тисячі. 586 00:41:57,917 --> 00:41:59,669 - 31. - 28. 587 00:42:02,046 --> 00:42:03,590 - Біс. - Що? 588 00:42:03,798 --> 00:42:04,966 Що трапилося? 589 00:42:05,133 --> 00:42:06,843 Ми розділили все порівну. 590 00:42:07,051 --> 00:42:08,136 Але залишилася ще тисяча. 591 00:42:08,303 --> 00:42:10,471 тобто по 333 на ніс. 592 00:42:11,889 --> 00:42:14,017 Повинен залишитися долар. Я дам здачу. 593 00:42:14,183 --> 00:42:15,893 Здачі не треба. 594 00:42:18,104 --> 00:42:19,439 Ось ваша здача. 595 00:42:21,399 --> 00:42:23,234 Дай мені грошей, малятко. 596 00:42:23,693 --> 00:42:26,404 Тримай свої гроші, малятко. 597 00:42:29,157 --> 00:42:30,616 О, мамо. 598 00:42:31,451 --> 00:42:35,079 Так, крихітко, потряси своєю попкою і грошима. 599 00:42:38,666 --> 00:42:40,710 Дон? 600 00:42:41,377 --> 00:42:42,878 Привіт. 601 00:42:44,422 --> 00:42:46,048 Не хочеш потанцювати? 602 00:42:52,054 --> 00:42:55,057 Знаєш що? Міг би виявити трохи радості. 603 00:42:55,266 --> 00:43:00,354 Вибач, що не стрибаю від радості коли моя дружина скоює злочин. 604 00:43:00,521 --> 00:43:04,400 Дон, ці гроші офіційно більше не існують. 605 00:43:04,608 --> 00:43:07,445 Вони витерті. Їх повинні були знищити. 606 00:43:07,611 --> 00:43:09,071 І в чому злочин? 607 00:43:09,238 --> 00:43:11,031 Ми узяли трохи, щоб витратити. 608 00:43:11,240 --> 00:43:14,451 Вони потраплять в інший банк але вони витерті. 609 00:43:14,660 --> 00:43:17,288 І що з ними зроблять? Знову вилучать із обігу. 610 00:43:17,454 --> 00:43:20,040 Виходить, що ми крадемо нікому не потрібні гроші. 611 00:43:20,249 --> 00:43:24,420 Взагалі-то навіть і не крадемо а просто знову запускаємо в оборот. 612 00:43:24,628 --> 00:43:25,963 Пускаєте в оборот? 613 00:43:26,171 --> 00:43:28,632 Твій адвокат не буде в захопленні від такого аргументу. 614 00:43:28,799 --> 00:43:30,634 Заспокойся, мила, нас не схоплять. 615 00:43:30,843 --> 00:43:31,969 Ми дуже обережні. 616 00:43:32,136 --> 00:43:35,639 У нас особливий сигнальний код і дуже надійна система. 617 00:43:35,806 --> 00:43:38,726 Тобто ти хочеш сказати що маєте намір продовжувати це? 618 00:43:38,892 --> 00:43:40,894 По-твоєму, я дурна? 619 00:43:41,103 --> 00:43:42,896 Звичайно, ми на цьому не зупинимося. 620 00:43:43,063 --> 00:43:46,400 Ми видеремося з пропасті заробимо раз в п'ять більше. 621 00:43:46,608 --> 00:43:47,901 Ніна зможе заплатити за навчання дітей 622 00:43:48,110 --> 00:43:50,362 а Джекі - я не знаю на що вона пустить гроші. 623 00:43:50,571 --> 00:43:52,948 Ти з'їхала глузду, Бріджіт. 624 00:43:53,115 --> 00:43:56,201 Милий, ти йдеш, бачиш на дорозі 20 доларів 625 00:43:56,410 --> 00:43:58,370 дозволь тебе запитати, що ти зробиш? 626 00:43:58,579 --> 00:43:59,705 Пройдеш мимо? 627 00:44:00,372 --> 00:44:02,958 Це залежить від того де пролягає ця дорога. 628 00:44:03,166 --> 00:44:06,169 Я не зупинюся, якщо вона проходить через федеральний банк. 629 00:44:06,336 --> 00:44:09,965 Чесно кажучи, коли пів року драїш там туалети 630 00:44:10,173 --> 00:44:13,385 федеральний банк багато в чому втрачає свій авторитет. 631 00:44:13,885 --> 00:44:17,305 Гаразд, а що буде з нашою монетною системою? 632 00:44:17,514 --> 00:44:18,014 Що? 633 00:44:18,181 --> 00:44:20,308 Вони друкують рівно ту кількість банкнотів 634 00:44:20,517 --> 00:44:23,353 яка забезпечена активами у решті всіх частинах системи. 635 00:44:23,520 --> 00:44:25,522 - Де? - Я не знаю 636 00:44:25,730 --> 00:44:29,109 Але ти можеш порушити весь торговий баланс країни. 637 00:44:29,317 --> 00:44:32,946 Можеш підірвати курс долара проти єни. 638 00:44:33,113 --> 00:44:35,240 Дон, мене ніщо не зупинить. 639 00:44:35,407 --> 00:44:37,659 Хай єна сама поклопочеться про себе. 640 00:44:39,911 --> 00:44:42,539 Пробачте, але ми не можемо посередині семестру 641 00:44:42,706 --> 00:44:46,042 приймати студентів на безкоштовне відділення. 642 00:44:46,209 --> 00:44:48,336 Він не вчитиметься безкоштовно. 643 00:44:48,545 --> 00:44:49,754 Пробачите? 644 00:44:49,963 --> 00:44:51,172 Я можу заплатити. 645 00:44:51,339 --> 00:44:52,757 За повний курс. 646 00:44:53,883 --> 00:44:58,138 І я збираюся пожертвувати чималу суму на бібліотеку. 647 00:44:58,304 --> 00:45:01,182 Якщо мої сини користуватимуться нею. 648 00:45:01,558 --> 00:45:06,187 Що ж тоді ситуація міняється, чи не так? 649 00:45:06,354 --> 00:45:08,147 Я розплачуся кокаїном. 650 00:45:10,066 --> 00:45:11,651 Жарт. 651 00:45:15,363 --> 00:45:16,698 Не більше десяти тисяч. 652 00:45:16,906 --> 00:45:20,368 Суми більше автоматично потрапляють в рапорт податкової інспекції. 653 00:45:20,535 --> 00:45:22,203 Знаю, ти говорив. 654 00:45:22,412 --> 00:45:24,747 Я не вимикатиму двигун, поки ти там. 655 00:45:24,956 --> 00:45:26,374 Заспокойся. 656 00:45:26,541 --> 00:45:29,001 Банк ми вже пограбували. 657 00:45:29,168 --> 00:45:30,586 Це зовсім не смішно. 658 00:45:30,795 --> 00:45:33,673 Милий, якщо ти будеш занудствувати, я тобі вріжу. 659 00:45:33,840 --> 00:45:35,800 З яких пір ти почала так розмовляти? 660 00:45:36,008 --> 00:45:36,843 Я пожартувала. 661 00:45:37,009 --> 00:45:41,722 Але погодься, милий, мені вдалося виконати таку хитромудру операцію. 662 00:45:42,181 --> 00:45:44,183 Невже ти не гордишся мною? 663 00:45:44,392 --> 00:45:48,062 Я вже не розумію, хто ти але я безмірно тобою горджуся. 664 00:45:50,106 --> 00:45:51,857 - Правда? -Так. 665 00:45:52,024 --> 00:45:53,192 Ти прекрасна. 666 00:45:53,401 --> 00:45:54,819 Так ти мною гордишся? 667 00:45:54,986 --> 00:45:56,654 - Ти прекрасна. - Повтори. 668 00:45:59,407 --> 00:46:02,702 О боже. Коли ми востаннє робили це в машині? 669 00:46:02,868 --> 00:46:05,162 Ніколи не робили це в машині. 670 00:46:05,162 --> 00:46:07,456 Тупо це робити у машині, коли є будинок. 671 00:46:07,665 --> 00:46:09,708 О боже, звичайно, у нас є будинок. 672 00:46:09,875 --> 00:46:11,252 Давай зробимо це вдома. 673 00:46:11,418 --> 00:46:12,378 Гаразд. 674 00:46:12,586 --> 00:46:15,256 - Що? -Знаєш, за банком є паркінг. 675 00:46:15,422 --> 00:46:17,383 -Давай зробимо це в машині. - Чудова ідея. 676 00:46:17,550 --> 00:46:19,343 - До якої стійки мені підійти? - До найближчої. 677 00:46:19,510 --> 00:46:20,469 - Милий, не глушина мотор. -Давай, швидше. 678 00:46:20,636 --> 00:46:22,263 - І свій моторчик теж. - О господи. 679 00:46:34,984 --> 00:46:38,487 Мільйон доларів щодня утилізовується у федеральному резервному банку Канзасу 680 00:46:46,328 --> 00:46:47,746 Спасибі. 681 00:46:59,216 --> 00:47:00,467 О господи. 682 00:47:00,676 --> 00:47:02,261 Наступний. 683 00:47:23,365 --> 00:47:25,742 6 місяців опісля 684 00:47:26,660 --> 00:47:31,039 За відмінну роботу. Прошу, пані. 685 00:47:31,206 --> 00:47:35,502 Неймовірну, чудову і, на щастя, закінчену. 686 00:47:39,548 --> 00:47:42,008 Думаю, нам треба продовжити. 687 00:47:47,639 --> 00:47:51,476 О ні, мила, ні, це погана ідея. 688 00:47:51,643 --> 00:47:53,228 Так, він має рацію. 689 00:47:53,395 --> 00:47:55,688 Ми домовилися узяти стільки, скільки потрібно 690 00:47:55,855 --> 00:47:56,940 і зав'язати. 691 00:47:57,107 --> 00:47:59,734 Я думаю, нам потрібно більше. Вірно? 692 00:48:00,944 --> 00:48:02,821 Мені потрібно більше. 693 00:48:04,030 --> 00:48:05,865 Більше не зашкодить. 694 00:48:06,074 --> 00:48:10,119 Ні, скупитися небезпечно. Саме так і попадаються. 695 00:48:10,286 --> 00:48:12,413 Вірно. Здається, ми нариваємося. 696 00:48:12,622 --> 00:48:16,209 Дон, ти працював на свою компанію тридцять років. І що? 697 00:48:16,417 --> 00:48:18,586 Тобі подобається що твоя дружина - приберальниця? 698 00:48:18,795 --> 00:48:22,423 Ніно, ти стільки років стояла поряд з утилізатором 699 00:48:22,632 --> 00:48:24,884 і мріяла про краще життя своїх хлопчиків. 700 00:48:25,093 --> 00:48:27,553 А вони хоч на крок наблизилися до нього? 701 00:48:27,720 --> 00:48:32,850 Джекі, признайся, ти теж хотіла зробити своє життя яскравішим. 702 00:48:33,017 --> 00:48:38,523 Так, я хотіла побачити Бразилію Чехословакію і Індію. 703 00:48:38,731 --> 00:48:39,565 І побачиш. 704 00:48:39,732 --> 00:48:42,360 Взагалі-то Чехословакії більше немає. 705 00:48:42,527 --> 00:48:43,694 Що? 706 00:48:43,861 --> 00:48:48,115 тепер є республіки Чехія і Словаччина. 707 00:48:48,824 --> 00:48:50,326 З яких пір? 708 00:48:50,535 --> 00:48:52,703 З 1992 року. 709 00:48:52,912 --> 00:48:54,372 А хоч Індія-то залишилася? 710 00:48:54,538 --> 00:48:56,374 Так-так, поза сумнівом. 711 00:48:56,582 --> 00:48:58,626 Я так хочу туди з'їздити. 712 00:48:58,793 --> 00:48:59,210 Так? 713 00:48:59,418 --> 00:49:00,878 А мені все одно, куди їхати. 714 00:49:01,045 --> 00:49:04,298 Аби більше не тягати дохлих корів. 715 00:49:04,757 --> 00:49:05,966 Як це? 716 00:49:06,175 --> 00:49:08,761 Тато працює фасувальником у м'ясному магазині. 717 00:49:09,804 --> 00:49:11,514 Ось бачиш? 718 00:49:11,722 --> 00:49:13,265 - Дон. - Що? 719 00:49:13,432 --> 00:49:18,354 Подумай, що поганого в бажанні бути захищеним, незалежним 720 00:49:18,521 --> 00:49:20,356 і забезпеченим всім необхідним? 721 00:49:20,564 --> 00:49:22,525 Хочеш бути забезпеченою? 722 00:49:22,733 --> 00:49:24,693 Якщо так піде, ти потрапиш на повне державне забезпечення. 723 00:49:24,902 --> 00:49:30,074 ...Більше не турбуватися про хвороби старості, нерухомості 724 00:49:30,241 --> 00:49:34,245 краху компанії, діти в коледжі і шикарна ванна з вбудованою шафою. 725 00:49:34,411 --> 00:49:35,245 Що? 726 00:49:35,454 --> 00:49:37,623 Здається, ти повертаєшся до реальності. 727 00:49:37,831 --> 00:49:38,916 Вбудована шафа? 728 00:49:39,124 --> 00:49:40,709 Ми не можемо витрачати ці гроші. 729 00:49:40,959 --> 00:49:42,586 Вибач, чому? 730 00:49:42,795 --> 00:49:44,421 Знаєш, як попадалися інші? 731 00:49:44,630 --> 00:49:46,673 Вони хвалилися і заносилися. 732 00:49:46,882 --> 00:49:49,093 Думаєте, три жінки з держустанови 733 00:49:49,259 --> 00:49:51,720 не привернуть уваги якщо почнуть смітити грошима? 734 00:49:51,929 --> 00:49:55,182 Щоб зберегти тайємницю - ніяких великих покупок 735 00:49:55,349 --> 00:49:56,391 ніяких змін в житті. 736 00:49:56,850 --> 00:49:59,353 Треба сидіти тихо і бути розумницями. 737 00:49:59,561 --> 00:50:00,813 О боже. 738 00:50:01,021 --> 00:50:02,773 Ненавиджу бути розумницею. 739 00:50:02,940 --> 00:50:05,025 А коли накопичимо потрібну суму 740 00:50:05,234 --> 00:50:08,403 переберемося туди, де ніхто не поцікавиться, звідки у нас гроші. 741 00:50:08,779 --> 00:50:12,741 Слухай, Ніно, я розумію ти не хочеш витрачати гроші 742 00:50:12,950 --> 00:50:14,660 і забула, що таке секс. 743 00:50:14,826 --> 00:50:16,995 Не хочеш сексу - і гаразд. 744 00:50:17,162 --> 00:50:18,538 Я хочу сексу, я хочу його. 745 00:50:18,705 --> 00:50:20,624 Не могли б ви підійти через хвилинку? 746 00:50:20,791 --> 00:50:22,584 А сім років стриманості? 747 00:50:22,751 --> 00:50:24,461 Я хочу його день і ніч. 748 00:50:24,628 --> 00:50:28,090 Але раз ми живемо на цьому світі ми повинні зробити все, як треба. 749 00:50:28,298 --> 00:50:29,758 Або не робити зовсім. 750 00:50:29,925 --> 00:50:32,552 ти, здається, забула це мій план. 751 00:50:32,719 --> 00:50:35,180 Чудово, ну і виконуй свій план. 752 00:50:36,556 --> 00:50:37,807 Що, не можеш? 753 00:50:38,016 --> 00:50:39,309 Сама не можеш. 754 00:50:39,518 --> 00:50:40,685 Не сваріться. 755 00:50:40,894 --> 00:50:43,813 Мої умови, або ніяк. 756 00:50:51,905 --> 00:50:53,323 Добре. 757 00:50:53,531 --> 00:50:55,200 А можна приміряти ось це? 758 00:50:55,408 --> 00:50:56,493 Звичайно. 759 00:50:57,911 --> 00:50:59,454 О боже. 760 00:50:59,662 --> 00:51:00,997 Скільки? 761 00:51:01,164 --> 00:51:03,291 62 тисячі. 762 00:51:03,750 --> 00:51:04,793 Дуже дорого. 763 00:51:04,959 --> 00:51:05,877 Не дуже. 764 00:51:06,086 --> 00:51:07,587 Воно того варте. 765 00:51:15,803 --> 00:51:17,847 - Що? - Ти витрачаєш гроші. 766 00:51:18,014 --> 00:51:19,474 Та нічого я не витрачаю. 767 00:51:20,642 --> 00:51:22,060 - Ні? - Ні. 768 00:51:22,227 --> 00:51:23,978 А це що? 769 00:51:24,812 --> 00:51:27,523 Нічого. Воно не справжнє. 770 00:51:27,690 --> 00:51:28,942 - Ні? - Ні. 771 00:51:29,150 --> 00:51:30,652 Треба ж. 772 00:51:30,818 --> 00:51:31,861 Добре. 773 00:51:32,028 --> 00:51:32,987 Стій, стій, ні. 774 00:51:33,154 --> 00:51:34,989 Ніно, що ти робиш? 775 00:51:37,283 --> 00:51:39,786 Добре, але це жорстоко. 776 00:51:40,578 --> 00:51:43,581 Не смій витрачати гроші. 777 00:52:11,525 --> 00:52:13,486 Вибач, запізнилася. 778 00:52:13,694 --> 00:52:14,528 Де ти була? 779 00:52:14,695 --> 00:52:16,864 3340. Тримай. 780 00:52:20,367 --> 00:52:21,952 - Біс. - Що? 781 00:52:22,161 --> 00:52:23,412 Ключ! 782 00:52:25,831 --> 00:52:27,666 Прокляття! 783 00:52:27,875 --> 00:52:30,377 - Гаразд, де запасний? - Він в каналізації. 784 00:52:30,586 --> 00:52:31,629 Візьми ключ Джекі. 785 00:52:31,837 --> 00:52:34,423 Я вже прибралася на першому поверсі і не можу туди повернутися. 786 00:52:34,632 --> 00:52:35,549 У тебе є телефон Джекі? 787 00:52:35,716 --> 00:52:38,469 Ні, я не брала його щоб не знали, що ми знайомі. 788 00:52:38,677 --> 00:52:40,346 О боже! 789 00:52:40,512 --> 00:52:42,348 Мені треба йти. Перерва закінчилася. 790 00:52:42,556 --> 00:52:44,391 Гаразд, йди, а я подумаю. 791 00:52:53,233 --> 00:52:55,569 Гаразд, тільки заспокойся. 792 00:52:56,737 --> 00:52:59,281 Я що-небудь придумаю. 793 00:53:00,532 --> 00:53:01,992 Я передзвоню. 794 00:53:02,826 --> 00:53:04,077 О господи! 795 00:53:21,261 --> 00:53:23,055 Що ж робити? 796 00:53:29,019 --> 00:53:32,147 Що відбувається? До перерви ще далеко. 797 00:53:32,355 --> 00:53:35,150 - Йому дуже потрібно подзвонити. - А ви тут працюєте? 798 00:53:35,317 --> 00:53:36,359 Поклади телефон. 799 00:53:36,526 --> 00:53:37,819 Ні-ні, дзвони. 800 00:53:38,028 --> 00:53:39,196 Дзвінок, і ти звільнений. 801 00:53:39,362 --> 00:53:41,990 Послухай мене, бовдуре кинь свої церберські замашки. 802 00:53:42,199 --> 00:53:43,867 У людини вдома нещастя. 803 00:53:44,075 --> 00:53:45,493 Подивися, скільки тут людей. 804 00:53:45,702 --> 00:53:49,331 Якщо ти його звільниш всі ці хлопці теж кинуть роботу. 805 00:53:49,539 --> 00:53:50,999 Правда, хлоп'ята? 806 00:53:51,166 --> 00:53:52,542 Правда? 807 00:53:52,709 --> 00:53:54,753 Я - ні. 808 00:53:55,086 --> 00:53:57,130 таке містечко не кидають. 809 00:53:59,257 --> 00:54:00,508 Привіт, милий. 810 00:54:00,675 --> 00:54:02,385 Привіт, лялечко. 811 00:54:04,346 --> 00:54:05,221 Дурень. 812 00:54:27,744 --> 00:54:29,537 Дон, Дон, Дон. 813 00:54:31,372 --> 00:54:34,959 Якого біса там робить ця жінка? 814 00:54:39,130 --> 00:54:40,548 Цікаво. 815 00:54:40,757 --> 00:54:42,050 Чорт! 816 00:54:43,342 --> 00:54:44,302 Біс! 817 00:54:44,510 --> 00:54:45,678 Ні! 818 00:54:45,887 --> 00:54:47,597 Ні, я не можу. 819 00:54:47,805 --> 00:54:49,432 Не можу спуститися. 820 00:54:49,599 --> 00:54:51,976 Не можу, поки не закінчу роботу. 821 00:54:59,275 --> 00:55:00,860 Все добре? 822 00:55:01,652 --> 00:55:02,987 Все нормально? 823 00:55:03,154 --> 00:55:04,322 Так. 824 00:55:04,488 --> 00:55:08,034 Ні. Просто іноді руки судомою зводить. 825 00:55:10,119 --> 00:55:12,705 Фантастика. Молодець. Я люблю тебе. 826 00:55:16,917 --> 00:55:18,044 О боже. 827 00:55:18,878 --> 00:55:21,172 - Місіс Кардіган. - Містер Гловер. 828 00:55:21,380 --> 00:55:26,635 Ви проводите незвичайно багато часу в цьому туалеті. 829 00:55:30,973 --> 00:55:37,354 Кожного, усюди 830 00:55:38,063 --> 00:55:39,773 будь-якої хвилини. 831 00:55:39,982 --> 00:55:41,817 Так. 832 00:55:43,027 --> 00:55:47,656 А ви спостерігаєте за всіма завжди і скрізь? 833 00:55:47,865 --> 00:55:51,660 У такому разі, сподіваюся, ви зможете відповісти на моє питання. 834 00:55:51,869 --> 00:55:57,124 Чом би нам не використовувати ці зручності для нашої зручності? 835 00:55:57,332 --> 00:56:01,503 Я вчилася в коледжі і, признатися нічого не розумію у фізиці. 836 00:56:02,296 --> 00:56:04,798 так, може, ви мені скажете. 837 00:56:04,965 --> 00:56:07,134 Як вам вдається робити те що їм вдається? 838 00:56:07,301 --> 00:56:09,344 І що при цьому робити мені? 839 00:56:09,553 --> 00:56:11,054 Ми могли б це обговорити. 840 00:56:11,221 --> 00:56:14,725 Ви могли б написати про це у своєму щоденному рапорті. 841 00:56:14,892 --> 00:56:16,018 Як вам це, містере Гловер? 842 00:56:16,226 --> 00:56:18,729 Подобається ця ідея? Як вам вона? 843 00:56:18,896 --> 00:56:20,230 Продовжуйте. 844 00:56:20,522 --> 00:56:21,857 Боже. 845 00:56:23,567 --> 00:56:24,901 Господи. 846 00:56:32,451 --> 00:56:34,369 Давай же. 847 00:56:34,995 --> 00:56:36,329 Господи. 848 00:56:36,496 --> 00:56:38,081 Привіт. 849 00:56:52,929 --> 00:56:54,556 Що? 850 00:56:54,723 --> 00:56:55,932 Що? 851 00:56:56,141 --> 00:56:57,434 Я все чула. 852 00:56:57,642 --> 00:56:58,977 Що ви чули? 853 00:56:59,185 --> 00:57:01,521 Я заміжня, дурень! 854 00:57:03,356 --> 00:57:06,067 - Теж мені... - Що ти їй ляпнув? 855 00:57:06,276 --> 00:57:07,736 Та нічого. 856 00:57:07,902 --> 00:57:10,280 Може, вона читає думки? 857 00:57:26,296 --> 00:57:28,047 Тобі допомогти? 858 00:57:28,214 --> 00:57:30,300 Ні, все нормально. 859 00:57:30,466 --> 00:57:32,093 Нові ключі поки притруться. 860 00:57:32,260 --> 00:57:33,386 Давай допоможу. 861 00:57:33,553 --> 00:57:36,180 У тебе судома, і взагалі... 862 00:57:42,437 --> 00:57:46,065 Знаєте, хлоп'ята досить валяти дурня. 863 00:57:46,274 --> 00:57:48,484 Я вам не прислуга. Ясно? 864 00:57:50,403 --> 00:57:51,696 Так! 865 00:57:58,244 --> 00:57:59,620 Привіт. 866 00:57:59,787 --> 00:58:01,080 Обережніше. 867 00:58:11,966 --> 00:58:14,218 Треба ж, ключ і справді застряг. 868 00:58:14,427 --> 00:58:15,761 Охорона. 869 00:58:16,554 --> 00:58:19,307 Я зараз повернуся. Почекай. 870 00:58:27,773 --> 00:58:29,984 Як ви думаєте хто переможе в плей-офф? 871 00:58:30,151 --> 00:58:31,652 Який плей-офф? 872 00:58:31,902 --> 00:58:35,406 О боже, він не в курсі. 873 00:58:36,532 --> 00:58:37,950 Шкода. 874 00:58:38,117 --> 00:58:39,660 О боже. 875 00:58:41,912 --> 00:58:43,956 Вийшло. 876 00:58:44,164 --> 00:58:45,708 Чудово. 877 00:58:49,587 --> 00:58:51,338 Я ж говорила. 878 00:59:08,230 --> 00:59:09,898 Так? 879 00:59:10,190 --> 00:59:11,859 Слава богу. 880 00:59:12,067 --> 00:59:13,318 Все гаразд. 881 00:59:13,527 --> 00:59:15,154 Так, мила. 882 00:59:16,780 --> 00:59:18,574 Так. 883 00:59:19,658 --> 00:59:21,535 О господи. 884 00:59:30,794 --> 00:59:33,380 У тебе була жахлива робота. 885 00:59:33,755 --> 00:59:36,383 Я її ненавидів. 886 00:59:38,468 --> 00:59:40,637 Я свою теж. 887 00:59:46,476 --> 00:59:48,562 Нам треба поговорити. 888 00:59:49,813 --> 00:59:52,149 Слухай, Баррі, я знаю ти хороший хлопець 889 00:59:52,357 --> 00:59:54,359 мені не хочеться робити тобі боляче 890 00:59:54,568 --> 00:59:57,070 але у мене зараз не кращий час, і я... 891 01:00:00,156 --> 01:00:04,244 Якщо у тебе невеликі тверді, прямокутні груди 892 01:00:04,452 --> 01:00:06,246 ми поговоримо. 893 01:00:08,665 --> 01:00:10,667 Ти з'їхала глузду. 894 01:00:11,293 --> 01:00:14,879 Хочеш мене здати - вперед тільки не читай нотацій. 895 01:00:15,130 --> 01:00:16,923 Хто ще? 896 01:00:17,132 --> 01:00:18,550 Прибиральниця, хто ще? 897 01:00:18,758 --> 01:00:20,051 Тобі не треба знати. 898 01:00:20,343 --> 01:00:23,680 Скажи їм, що все скінчено. 899 01:00:27,350 --> 01:00:29,269 Що значить - все скінчено? 900 01:00:29,435 --> 01:00:31,020 Він нас здасть, і ми підемо в кіно 901 01:00:31,187 --> 01:00:33,314 або ніхто не дізнається і ми тихо вшиємося? 902 01:00:33,523 --> 01:00:34,983 Я тільки передаю його слова. 903 01:00:35,149 --> 01:00:37,485 Але це велика різниця - планувати мені відпочинок у вихідні 904 01:00:37,652 --> 01:00:39,112 або слухання в суді? 905 01:00:39,320 --> 01:00:41,573 Гаразд, гаразд, досить сваритися. 906 01:00:41,739 --> 01:00:43,199 Зараз не час. 907 01:00:43,366 --> 01:00:45,493 Думаю, це значить - пора зав'язувати. 908 01:00:45,702 --> 01:00:46,703 Це чому? 909 01:00:46,911 --> 01:00:49,080 Тому що ми все ще на волі. 910 01:00:52,875 --> 01:00:54,919 Я йому подобаюся. 911 01:00:56,963 --> 01:00:59,090 Ти йому подобаєшся? 912 01:01:00,258 --> 01:01:02,260 Дуже? 913 01:01:04,178 --> 01:01:06,472 Ні-ні-ні. 914 01:01:06,639 --> 01:01:08,474 Це буде чудово, Ніно. 915 01:01:08,683 --> 01:01:12,270 Якщо ви з ним подружитеся і він стане членом команди 916 01:01:12,603 --> 01:01:14,272 ми будемо в безпеці. 917 01:01:14,438 --> 01:01:17,817 Що ти говориш? Знаєш, хто йде на все ради грошей? 918 01:01:18,025 --> 01:01:19,360 Рекламщики? 919 01:01:19,568 --> 01:01:20,903 Політики? 920 01:01:21,070 --> 01:01:22,780 Більшість сімейних пар. 921 01:01:22,947 --> 01:01:24,824 Люди, схаменіться. 922 01:01:25,032 --> 01:01:27,785 Схоже, це мені. 923 01:01:36,669 --> 01:01:37,962 Справи у нас йдуть непогано 924 01:01:38,129 --> 01:01:40,631 але якщо ми завербуємо парі вони підуть ще кращим. 925 01:01:40,798 --> 01:01:43,342 Хіба це дуже велика жертва ради команди? 926 01:01:43,551 --> 01:01:47,054 Точно. І він такий симпатяга. 927 01:01:47,221 --> 01:01:50,140 Ніно, дорога, ми б ради тебе це зробили 928 01:01:50,349 --> 01:01:52,059 - ...коли б не були заміжні. - Точно. 929 01:01:52,268 --> 01:01:55,145 І ще тому що нас він не хоче. 930 01:01:55,354 --> 01:01:56,855 То, може, він і мене не хоче. 931 01:01:57,022 --> 01:01:58,440 Ну, так, звичайно. 932 01:01:58,649 --> 01:02:00,276 Адже ми говоримо про Баррі? 933 01:02:00,901 --> 01:02:02,444 Прокинься ти. 934 01:02:02,611 --> 01:02:04,279 Та він тільки про тебе і думає. 935 01:02:04,488 --> 01:02:09,284 Ніно, тебе не лякає що цього не було так довго? 936 01:02:09,493 --> 01:02:13,163 Знаєш, Ніно це як їзда на велосипеді. 937 01:02:13,914 --> 01:02:15,874 Вдих, і з гори. 938 01:02:16,041 --> 01:02:19,253 Гаразд, слухайте я не забула, як це робиться. 939 01:02:19,419 --> 01:02:21,505 Обіцяю, я не підведу. Ясно? 940 01:02:23,382 --> 01:02:27,636 Мене хвилює тільки як я себе відчуватиму вранці. 941 01:02:27,886 --> 01:02:29,471 Втомленою. 942 01:02:29,638 --> 01:02:30,847 Багатою. 943 01:02:31,014 --> 01:02:33,141 Може, узяти його в частку? 944 01:02:33,350 --> 01:02:35,644 Гаразд, як вийде. 945 01:02:35,852 --> 01:02:37,479 Точно. 946 01:02:38,438 --> 01:02:41,191 Але сім років - це дуже довго, і ти... 947 01:02:41,441 --> 01:02:45,320 Дозвольте мені самій вирішувати, що для мене краще. 948 01:02:47,447 --> 01:02:50,158 Дайте мені його адресу. 949 01:02:54,204 --> 01:02:56,790 Гаразд, добре. 950 01:02:56,998 --> 01:02:58,166 Дихай глибше. 951 01:02:58,333 --> 01:03:00,335 Це як їзда на велосипеді. 952 01:03:00,502 --> 01:03:03,255 Як їзда на велосипеді, Ніно. 953 01:03:04,631 --> 01:03:06,007 Гаразд. 954 01:03:06,174 --> 01:03:07,968 Ти їдеш на велосипеді. 955 01:03:08,134 --> 01:03:10,804 Ти давно не їздила але все буде добре. 956 01:03:13,765 --> 01:03:15,433 - Привіт. - Привіт. 957 01:03:21,439 --> 01:03:23,483 Я можу увійти? 958 01:03:24,734 --> 01:03:27,237 Взагалі-то вже пізно, може, ми... 959 01:03:27,445 --> 01:03:28,696 Баррі! 960 01:03:28,905 --> 01:03:30,698 Хто там? 961 01:03:36,955 --> 01:03:39,332 Вибач, я не знала що ти живеш з мамою. 962 01:03:39,541 --> 01:03:42,085 Хтось повинен про неї піклуватися. 963 01:03:43,253 --> 01:03:47,423 Може, ми могли б кудись сходити? 964 01:03:47,632 --> 01:03:49,050 Навіщо? 965 01:03:49,217 --> 01:03:50,760 Навіщо? 966 01:03:52,136 --> 01:03:54,305 Ну, поговорити. 967 01:03:54,472 --> 01:03:56,599 Ти думаєш? 968 01:03:58,518 --> 01:04:03,648 Що трапиться, якщо ми знайдемо те, що нам потрібно? 969 01:04:04,399 --> 01:04:06,692 Що б ти хотів знайти? 970 01:04:06,901 --> 01:04:09,445 Ти коли-небудь думав про це? 971 01:04:09,654 --> 01:04:12,740 Я весь час про це думаю. 972 01:04:14,826 --> 01:04:16,994 І чого ж ти хочеш? 973 01:04:29,548 --> 01:04:31,509 Вибач. 974 01:04:36,472 --> 01:04:39,058 Якого біса з тобою відбувається? 975 01:04:39,266 --> 01:04:40,559 Що? Прошу вибачення. 976 01:04:40,726 --> 01:04:41,852 Ти недоумкуватий? 977 01:04:42,061 --> 01:04:43,479 Вона приголомшлива жінка. 978 01:04:43,687 --> 01:04:44,688 Я знаю. 979 01:04:44,897 --> 01:04:46,816 Так? Ти її боїшся? 980 01:04:47,024 --> 01:04:50,361 Ні. І зараз я трохи боюся вас. 981 01:04:50,569 --> 01:04:52,112 Не думала, що ти гей. 982 01:04:52,321 --> 01:04:55,366 - Спасибі. - Отже, у тебе є жінка, є гроші 983 01:04:55,533 --> 01:04:57,451 так в чому проблема? 984 01:05:01,121 --> 01:05:03,582 Він з нами, хоче рівну частку 985 01:05:03,791 --> 01:05:06,377 але секс з тобою не повинен входити в операцію. 986 01:05:07,169 --> 01:05:08,837 Жартуєш? 987 01:05:09,129 --> 01:05:10,506 Ні. 988 01:05:10,714 --> 01:05:12,633 Здається, мене зараз буде удар 989 01:05:12,800 --> 01:05:16,970 і криваві слова «я ж говорила» знайдуть у мене в мозку при розтині. 990 01:05:18,180 --> 01:05:21,266 Він сказав, що ти заслуговуєш більшого. 991 01:05:22,768 --> 01:05:24,061 Він так сказав? 992 01:05:24,269 --> 01:05:25,771 Так. 993 01:05:26,980 --> 01:05:29,691 Здається, він прекрасний хлопець. 994 01:05:30,651 --> 01:05:31,735 Так. 995 01:05:31,902 --> 01:05:34,488 Ти повинна просто сказати йому чого хочеш. 996 01:05:35,155 --> 01:05:36,448 Зараз? 997 01:05:36,657 --> 01:05:38,116 Так. 998 01:05:38,325 --> 01:05:42,955 А може, він думає, що я повія а він - прекрасний принц. 999 01:05:43,288 --> 01:05:44,665 Нічого подібного. 1000 01:05:44,873 --> 01:05:46,208 Він вирішив, що я повія. 1001 01:05:46,375 --> 01:05:49,169 Ні-ні, Ніно, кинь він так не думає. Не психуй. 1002 01:05:49,336 --> 01:05:51,713 Гаразд, гаразд, гаразд. Забули. 1003 01:05:53,048 --> 01:05:55,092 Давайте про справу. 1004 01:06:01,640 --> 01:06:04,184 В четвер вибіркова перевірка. 1005 01:06:04,351 --> 01:06:06,186 Значить, в п'ятницю, так? 1006 01:06:06,811 --> 01:06:08,146 Я згодна. 1007 01:06:08,355 --> 01:06:10,148 Отже, вирішено. П'ятниця. П'ятниця влаштовує, так? 1008 01:06:10,357 --> 01:06:11,566 Добре. 1009 01:06:16,112 --> 01:06:18,573 - Це твоє? -Так, спасибі. 1010 01:06:20,742 --> 01:06:23,328 Я повинна перед тобою вибачитися. 1011 01:06:23,536 --> 01:06:26,373 Ти зробила те, що вважала за потрібне. 1012 01:06:26,581 --> 01:06:31,461 Ні, я не з тих дівчат... 1013 01:06:31,628 --> 01:06:35,340 - А ти подумав, що я... - Може, ти неправильно мене зрозуміла. 1014 01:06:35,507 --> 01:06:38,176 Я не заперечую, що хочу тебе. 1015 01:06:38,384 --> 01:06:41,346 Просто це повинно бути якось по іншому. 1016 01:06:42,472 --> 01:06:47,268 Ну, тоді, може, почнемо з малого. 1017 01:07:12,085 --> 01:07:13,586 О боже! 1018 01:07:14,420 --> 01:07:16,672 - Вибач. - Ні-ні, все нормально. 1019 01:07:16,839 --> 01:07:18,090 Я прошу вибачення. 1020 01:07:18,382 --> 01:07:19,592 Ми будемо через хвилину. 1021 01:07:19,759 --> 01:07:21,677 Ні, будь ласка, не поспішаєте. 1022 01:07:22,345 --> 01:07:25,097 Ні, ти жартуєш. Все прекрасно. 1023 01:07:25,264 --> 01:07:27,808 Спочатку ми зробили федеральний злочин 1024 01:07:28,017 --> 01:07:29,310 наш будинок повний краденого 1025 01:07:29,518 --> 01:07:30,728 а зараз у нас в шафі займаються сексом. 1026 01:07:30,895 --> 01:07:32,229 І чудово. 1027 01:07:33,022 --> 01:07:35,107 Кинь, Бріджіт. 1028 01:07:35,316 --> 01:07:37,151 Тобі дійсно все це подобається? 1029 01:07:37,360 --> 01:07:42,198 Взагалі-то, я сподіваюся, вона подобріє і дозволить витратити трохи грошей. 1030 01:07:44,617 --> 01:07:45,659 Що? 1031 01:07:45,868 --> 01:07:49,789 Не знаю може, мені потрібно знайти роботу. 1032 01:07:52,166 --> 01:07:56,462 Мені здавалося, я втрачаю тебе. 1033 01:07:56,712 --> 01:08:02,134 І я погоджуся на все аби знову бути потрібним тобі. 1034 01:08:02,301 --> 01:08:03,385 Так, знову. 1035 01:08:03,552 --> 01:08:05,554 Я знаю, знаю. 1036 01:08:05,721 --> 01:08:08,098 Отже, тобі потрібний бой-френд. 1037 01:08:08,307 --> 01:08:10,726 Пробачите, я не розумію навіщо це... 1038 01:08:10,935 --> 01:08:12,978 Бажано багатий. 1039 01:08:13,145 --> 01:08:15,064 Який би часто виїжджав 1040 01:08:15,272 --> 01:08:19,485 привозив подарунки і платив за навчання твоїх дітей в хорошій школі. 1041 01:08:19,693 --> 01:08:22,237 А тобі потрібна робота. 1042 01:08:22,446 --> 01:08:25,741 Так, Дон, я вже шукаю. 1043 01:08:25,908 --> 01:08:28,076 Торгівля. Можливо, по Інтернету. 1044 01:08:28,243 --> 01:08:30,370 Якщо спитають - працюєш тимчасово. 1045 01:08:30,537 --> 01:08:34,291 Запитають, чому, - скажеш - цей ринок нестабільний. 1046 01:08:34,500 --> 01:08:36,251 Ти не запишеш це для мене? 1047 01:08:36,418 --> 01:08:37,794 Так. 1048 01:08:37,961 --> 01:08:42,049 Баррі, твоїй мамі потрібна медична страховка. Повна. 1049 01:08:42,299 --> 01:08:46,136 Ну, а я надаватиму консультативні послуги вдома. 1050 01:08:46,553 --> 01:08:48,180 Ми його перебудуємо. 1051 01:08:48,388 --> 01:08:52,225 Ну, ось, отже, у всіх буде робота під силу. 1052 01:08:52,434 --> 01:08:53,643 Або хоч би видимість роботи. 1053 01:08:53,852 --> 01:08:55,312 Він просто прекрасний. 1054 01:08:56,229 --> 01:08:59,566 Клас. Нарешті ми - банда. 1055 01:09:10,994 --> 01:09:14,789 Важко жити з думкою що ти - грабіжник банків. 1056 01:09:34,309 --> 01:09:35,852 Обійми мене. 1057 01:09:36,061 --> 01:09:38,146 Мені почала подобатися робота. 1058 01:09:44,903 --> 01:09:50,658 Звичайно, у нас були проблеми наприклад, куди складати гроші. 1059 01:09:58,333 --> 01:10:01,252 Ми діяли чітко. 1060 01:10:02,086 --> 01:10:05,048 Не гірше за верстат для друкування грошей. 1061 01:10:28,905 --> 01:10:30,114 - Гроші... - ...можуть дати тобі... 1062 01:10:30,281 --> 01:10:31,157 Щастя. 1063 01:10:31,365 --> 01:10:33,826 Якщо хтось скаже «ні» - не вірте. 1064 01:10:34,869 --> 01:10:37,371 Прекрасне плаття. Рада, що ви прийшли. 1065 01:10:38,080 --> 01:10:39,999 У вас вже третій стакан? 1066 01:10:40,791 --> 01:10:42,793 А що може Марджері? 1067 01:10:44,378 --> 01:10:46,589 Як я рада тебе бачити. 1068 01:10:46,797 --> 01:10:48,424 - І я тебе. - Все чудово. 1069 01:10:48,632 --> 01:10:50,676 - Бріджіт, відмінно виглядаєш. - Прекрасно. 1070 01:10:50,885 --> 01:10:52,553 І смачно. Спасибі. 1071 01:10:52,720 --> 01:10:55,389 Брайсе, ти такий смішний. 1072 01:10:57,349 --> 01:10:59,143 - Привіт, Бріджіт. -Здрастуйте. 1073 01:10:59,351 --> 01:11:00,311 Привіт. 1074 01:11:00,478 --> 01:11:02,438 Здрастуйте. Як поживаєш? 1075 01:11:02,771 --> 01:11:04,690 - Привіт, Марк. - Привіт. 1076 01:11:04,982 --> 01:11:06,525 Здрастуйте. 1077 01:11:07,234 --> 01:11:09,570 Рада вас бачити. Як справи? 1078 01:11:11,822 --> 01:11:13,324 Привіт. 1079 01:11:14,533 --> 01:11:16,493 - Ти задоволена? - Так. 1080 01:11:16,660 --> 01:11:18,120 - Ти не повіриш. - Що? 1081 01:11:18,329 --> 01:11:21,040 Том Кефні запропонував мені прекрасну роботу. 1082 01:11:21,206 --> 01:11:23,667 Обіцяє посаду начальника відділу. 1083 01:11:23,959 --> 01:11:27,629 Їх вразили мої успіхи в ролі консультанта. 1084 01:11:27,838 --> 01:11:29,590 Погоджуйся, Дон. 1085 01:11:29,798 --> 01:11:31,383 - Думаєш? - Так. 1086 01:11:31,759 --> 01:11:34,762 Не хочеться сидіти у офісі з ранку до вечора. 1087 01:11:34,928 --> 01:11:35,679 Це так нудно. 1088 01:11:35,888 --> 01:11:38,223 Ти ж менеджер. Тобі потрібно чимось керувати. 1089 01:11:38,432 --> 01:11:42,186 Але доведеться прикидатися що живемо на скромні доходи. 1090 01:11:42,352 --> 01:11:43,270 Так, я знаю. 1091 01:11:43,437 --> 01:11:45,105 Ти можеш відійти від справи. 1092 01:11:45,314 --> 01:11:46,398 Серйозно. 1093 01:11:46,607 --> 01:11:50,193 Ми знову житимемо як звичайні службовці. Так? 1094 01:11:50,402 --> 01:11:53,780 Не знаю, милий. Мені, звичайно не подобається мити туалети 1095 01:11:53,989 --> 01:11:55,616 але подобаються гроші. 1096 01:11:55,782 --> 01:11:57,784 Все ж таки подумай. 1097 01:12:02,914 --> 01:12:04,958 Ти знаєш цього хлопця? 1098 01:12:06,001 --> 01:12:07,961 Ні, а що? 1099 01:12:09,254 --> 01:12:10,505 І я не знаю. 1100 01:12:10,714 --> 01:12:12,382 О боже! 1101 01:12:12,591 --> 01:12:15,177 Ніно, я така рада! 1102 01:12:15,427 --> 01:12:18,180 Поздоровляю. Це чудово. 1103 01:12:18,722 --> 01:12:20,765 Спасибі. 1104 01:12:20,974 --> 01:12:22,726 Спасибі. 1105 01:12:22,934 --> 01:12:24,394 Чудово. 1106 01:12:24,811 --> 01:12:26,938 Поздоровляю, друже. 1107 01:12:27,147 --> 01:12:28,565 Я радий за вас, хлопці. 1108 01:12:28,732 --> 01:12:30,108 Ти, бісик! 1109 01:12:31,401 --> 01:12:35,822 Службовці зеленого рівня наприклад, ця молода леді 1110 01:12:36,031 --> 01:12:38,616 не можуть входити у зону червоного рівня. 1111 01:12:38,867 --> 01:12:42,287 Переміщення по зоні червоних бейджиків 1112 01:12:42,454 --> 01:12:45,248 зроблені по моделях в'язниць строгого режиму. 1113 01:12:45,457 --> 01:12:48,376 Ми скануємо документи червоного рівня. 1114 01:12:53,506 --> 01:12:55,425 Це той самий хлопець. 1115 01:12:55,758 --> 01:12:57,218 Я не помилилася. 1116 01:12:57,385 --> 01:12:59,971 Навіть у найпрекраснішій машині 1117 01:13:00,138 --> 01:13:05,268 варто розгвинтитися одному гвинтику... 1118 01:13:05,435 --> 01:13:06,603 Господи Ісусе. 1119 01:13:06,769 --> 01:13:08,021 Ми пропали. 1120 01:13:08,187 --> 01:13:11,190 Я працювала, і раптом хтозна-звідки узявся Гловер. 1121 01:13:13,026 --> 01:13:15,528 - Що? - Тихо, тихо! 1122 01:13:16,946 --> 01:13:18,823 Тихо. 1123 01:13:20,074 --> 01:13:21,576 Тихіше. 1124 01:13:24,495 --> 01:13:26,122 Гаразд. 1125 01:13:26,330 --> 01:13:29,500 Що означає «ми пропали»? 1126 01:13:29,709 --> 01:13:32,545 Той хлопець дивився на мене дуже дивно. 1127 01:13:35,590 --> 01:13:38,134 Віднесіться до моїх передчуттів серйозно. 1128 01:13:38,301 --> 01:13:41,429 Гаразд, Джекі тільки не впадай в паніку. 1129 01:13:41,679 --> 01:13:44,682 Так, послухай, ти сказала що бачила його раніше. 1130 01:13:44,890 --> 01:13:45,725 Так. 1131 01:13:45,933 --> 01:13:48,602 Ми не знаємо, навіщо він з'явився. Може, просто так зайшов. 1132 01:13:48,769 --> 01:13:50,771 Ні, не просто так. 1133 01:13:51,022 --> 01:13:55,776 Що ж, ми спробуємо це з'ясувати. Добре? 1134 01:13:56,068 --> 01:13:56,986 Добре? 1135 01:13:58,320 --> 01:14:00,030 Добре. 1136 01:14:07,955 --> 01:14:12,960 Отже, службовцям, яким потрібно потрапити на червоний рівень 1137 01:14:13,168 --> 01:14:14,962 видаються жовті бейджіки. 1138 01:14:15,129 --> 01:14:20,843 Тільки жовтий бейджик може пройти у червону зони, що особливо охороняється. 1139 01:14:21,051 --> 01:14:24,346 Жовті службовці перевіряються по федеральній базі даних 1140 01:14:24,513 --> 01:14:28,726 на предмет кримінального минулого і психологічного здоров'я. 1141 01:14:28,892 --> 01:14:32,813 Як правило, вони всі цокнуті. 1142 01:14:34,231 --> 01:14:35,774 Жарт. 1143 01:14:38,610 --> 01:14:39,987 Спокійно, спокійно. 1144 01:14:42,156 --> 01:14:43,866 Це я. 1145 01:14:46,410 --> 01:14:50,080 Сподіваюся, в цій кімнаті ми всі в безпеці. 1146 01:14:50,539 --> 01:14:51,957 Спасибі. 1147 01:14:53,333 --> 01:15:00,257 Отже, як бачите, можливість крадіжки абсолютно виключена. 1148 01:15:00,674 --> 01:15:07,264 Саме тому тут ніколи не пропадала жодна банкнота. 1149 01:15:08,432 --> 01:15:10,517 І ніколи не пропаде. 1150 01:15:10,726 --> 01:15:12,227 Точно. 1151 01:15:14,438 --> 01:15:20,694 Слухайте, це вам не службовці вищої ланки. 1152 01:15:20,902 --> 01:15:23,780 Вони просто фізично не можуть вкрасти гроші. 1153 01:15:23,989 --> 01:15:24,990 Це неможливо. 1154 01:15:25,156 --> 01:15:28,994 Ви говорили про жінку яка виносить мішки із сміттям? 1155 01:15:29,202 --> 01:15:31,121 Вони штовхають свої візки 1156 01:15:31,288 --> 01:15:35,083 і викидають папір по вісім годинників в день. 1157 01:15:35,292 --> 01:15:38,003 Так, повинен визнати звучить переконливо. 1158 01:15:38,211 --> 01:15:41,589 У цих людей величезні суми у потриманих банкнотах 1159 01:15:41,798 --> 01:15:43,466 і ніхто не знає, звідки. 1160 01:15:43,675 --> 01:15:44,676 Хіба це не дивно? 1161 01:15:44,884 --> 01:15:46,469 Вам нецікаво? 1162 01:15:46,636 --> 01:15:49,973 Так, але все, що ми можемо - написати рапорт в податкову. 1163 01:15:50,181 --> 01:15:51,683 Хай там розбираються. 1164 01:15:51,891 --> 01:15:52,976 Вони під спостереженням. 1165 01:15:53,143 --> 01:15:54,811 Декілька місяців. 1166 01:15:54,978 --> 01:15:56,980 Ви стежите за ними місяці? 1167 01:15:57,856 --> 01:15:59,691 І не повідомили мене? 1168 01:15:59,858 --> 01:16:02,652 Так, дехто з ваших службовців під підозрою. 1169 01:16:02,819 --> 01:16:05,822 І ми припускаємо що в це залучені працівники охорони. 1170 01:16:06,030 --> 01:16:09,742 Не можна висувати такі звинувачення не маючи доказів. 1171 01:16:09,951 --> 01:16:11,411 І свідків. 1172 01:16:11,619 --> 01:16:14,122 Є сотні способів отримати ці гроші. 1173 01:16:14,289 --> 01:16:16,291 Наприклад, торгівля наркотиками 1174 01:16:16,457 --> 01:16:17,917 комп'ютерні злочини. 1175 01:16:18,084 --> 01:16:20,253 Вони зберігають гроші вдома у жерстяних банках, 1176 01:16:20,420 --> 01:16:22,005 хоча і працюють в банку. 1177 01:16:22,213 --> 01:16:23,673 Саме у вашому банку. 1178 01:16:23,881 --> 01:16:27,885 Послухайте, я служив в секретному відділі валютного резерву. 1179 01:16:28,094 --> 01:16:33,349 Якщо у вас немає доказів заберайте звідси свою паперову дупу 1180 01:16:33,599 --> 01:16:37,019 і не заважайте нормальним людям працювати. 1181 01:16:40,523 --> 01:16:42,191 Сподіваюся, ви маєте рацію. 1182 01:16:42,400 --> 01:16:47,530 Це місце дійсно невразливе і ви не є членом якоїсь банди 1183 01:16:47,738 --> 01:16:49,407 яка грабує федеральний уряд 1184 01:16:49,573 --> 01:16:53,286 інакше вам довелося б відповісти по всій суворості закону. 1185 01:16:53,494 --> 01:16:56,038 І вам доведеться відповісти. 1186 01:16:59,166 --> 01:17:01,919 Він - ревізор федерального банку. 1187 01:17:02,128 --> 01:17:05,047 Напевно його нацькувала Мінді Арбогаст. 1188 01:17:05,214 --> 01:17:07,425 Він розпитує всіх сусідів. 1189 01:17:07,591 --> 01:17:08,592 Про що розпитує? 1190 01:17:08,801 --> 01:17:11,095 Звідки у нас гроші? Чим я заробляю. 1191 01:17:11,262 --> 01:17:13,931 Ти упевнена, що це той хлопець з вечірки? 1192 01:17:14,181 --> 01:17:16,934 Так, я упевнена, що це той самий хлопець. 1193 01:17:17,142 --> 01:17:19,353 Все, що ми можемо - це порадитися з адвокатом 1194 01:17:19,562 --> 01:17:20,813 і нам треба здатися. 1195 01:17:20,980 --> 01:17:23,023 Ні, цього ми не зробимо. 1196 01:17:23,190 --> 01:17:25,526 Ні, мила, послухай мене. 1197 01:17:25,734 --> 01:17:27,736 Велику частину грошей ми ще не витратили. 1198 01:17:27,903 --> 01:17:30,823 Ми можемо їх повернути і виторгувати собі умовний термін. 1199 01:17:31,031 --> 01:17:33,951 Або що-небудь в тому ж роді. Згодна? 1200 01:17:34,034 --> 01:17:36,620 Дон, я не можу це зробити. Ми не можемо. 1201 01:17:36,829 --> 01:17:38,497 Бріджіт, послухай мене. 1202 01:17:38,706 --> 01:17:40,040 У нас немає іншого виходу. 1203 01:17:40,249 --> 01:17:43,168 Мила, це не крадіжка шоколадки. 1204 01:17:43,377 --> 01:17:44,753 Це федеральний злочин. 1205 01:17:44,962 --> 01:17:48,215 Дон, ми не можемо здатися тому що... 1206 01:17:48,882 --> 01:17:51,677 У Ніни віднімуть дітей. 1207 01:17:59,643 --> 01:18:01,603 І вона уб'є мене. 1208 01:18:03,397 --> 01:18:09,695 Ні, Боб, це не простий лягавий. 1209 01:18:09,903 --> 01:18:12,322 Дон, не хвилюйся, я передзвоню. 1210 01:18:12,531 --> 01:18:14,908 Я не хочу у в'язницю. 1211 01:18:15,784 --> 01:18:17,119 Ні, не хочу. 1212 01:18:17,327 --> 01:18:18,829 Ні. 1213 01:18:28,004 --> 01:18:32,509 Повірте, якби у них були докази, нас би вже заарештували. 1214 01:18:32,717 --> 01:18:34,219 А це тільки підозри. 1215 01:18:34,427 --> 01:18:36,012 Тому треба бути обережнішими. 1216 01:18:36,179 --> 01:18:39,099 Житимемо згідно нашим легендам. Ясно? 1217 01:18:39,266 --> 01:18:42,310 А інвестиції вважаються витратою? 1218 01:18:42,519 --> 01:18:44,354 Які інвестиції? 1219 01:18:44,521 --> 01:18:46,398 Ви сказали: «Займися торгівлею». 1220 01:18:46,564 --> 01:18:47,983 Ми цього не говорили. 1221 01:18:48,149 --> 01:18:50,485 Боже, ми сказали: «Зроби вигляд, що працюєш». 1222 01:18:50,652 --> 01:18:56,950 Ну, а я так увійшов у роль що купив пакет цінних паперів. 1223 01:18:57,158 --> 01:18:58,576 Для підстрахувування. 1224 01:18:58,785 --> 01:19:01,871 Я заробляю на них 17%. 1225 01:19:02,122 --> 01:19:06,459 Признайся, ти коли-небудь витрачав за раз більше десяти тисяч доларів? 1226 01:19:06,668 --> 01:19:10,255 Так, звичайно, я люблю грати по-великому. 1227 01:19:10,630 --> 01:19:12,215 Так, точно. 1228 01:19:12,382 --> 01:19:15,134 І збираюся заробити ще купу готівки. 1229 01:19:15,343 --> 01:19:18,680 Думаєте, мені подобається, що моя дружина вкалює на цей уряд 1230 01:19:18,846 --> 01:19:20,139 щодня з дев'ятої до п'ятої? 1231 01:19:23,893 --> 01:19:26,062 Це погано, так? 1232 01:19:26,270 --> 01:19:31,567 Операції з сумами більше десяти тисяч автоматично потрапляють в рапорт податкової. 1233 01:19:31,818 --> 01:19:32,777 Скільки можна говорити? 1234 01:19:32,985 --> 01:19:34,821 Я ж цього не знав. 1235 01:19:35,363 --> 01:19:39,242 Послухайте, ви не можете мене звинуватити за це. 1236 01:19:39,408 --> 01:19:41,244 Я нічого не знав. Це несправедливо. 1237 01:19:41,410 --> 01:19:43,371 Все ясно. Це один доказ. 1238 01:19:43,621 --> 01:19:46,457 Вони не можуть нас заарештувати без вагомих доказів. 1239 01:19:46,666 --> 01:19:49,168 А як же купа готівки у нас вдома? 1240 01:19:49,377 --> 01:19:51,379 По-твоєму, це не вагомі докази? 1241 01:19:52,588 --> 01:19:54,298 Треба позбавитися від них. 1242 01:19:54,507 --> 01:19:55,675 Сьогодні ж вночі. 1243 01:19:55,841 --> 01:19:58,803 Ні, ми втечемо і купимо на них нові документи. 1244 01:19:58,970 --> 01:19:59,679 Клас! 1245 01:19:59,887 --> 01:20:01,472 Про що ти говориш? 1246 01:20:01,639 --> 01:20:03,599 Що значить втечемо? Куди? Що ми скажемо дітям? 1247 01:20:03,808 --> 01:20:04,725 А вони нам дзвонять? 1248 01:20:04,892 --> 01:20:05,851 Надто пізно. 1249 01:20:06,018 --> 01:20:07,144 За нами вже стежать. 1250 01:20:07,311 --> 01:20:09,063 - Він крутився біля будинку. - Боб. 1251 01:20:12,775 --> 01:20:15,611 Залиш, Бріджіт, будь ласка. 1252 01:20:15,861 --> 01:20:20,074 Ми витратили стільки сил, і все... 1253 01:20:25,329 --> 01:20:27,498 Все обійдеться. 1254 01:20:27,706 --> 01:20:29,083 Вона що-небудь придумає. 1255 01:20:29,250 --> 01:20:31,210 Ти сказав - 17%? 1256 01:20:31,418 --> 01:20:32,544 17. 1257 01:20:32,711 --> 01:20:34,964 Господи, неймовірно. 1258 01:20:36,006 --> 01:20:38,133 Ти сердишся, мила? 1259 01:20:39,718 --> 01:20:41,804 Як же все тупо. 1260 01:20:42,971 --> 01:20:45,224 Слухай, Ніно, я знаю поліцейських. 1261 01:20:45,432 --> 01:20:48,477 Я працював з ними вивчав їх методи. 1262 01:20:48,644 --> 01:20:52,689 Коли немає доказів, вони стараються встановити одного проти всіх 1263 01:20:52,856 --> 01:20:55,484 і змусити його надати свідчення. 1264 01:20:55,734 --> 01:20:58,987 Їм потрібний хтось один. 1265 01:20:59,988 --> 01:21:03,116 Першому, хто прийде скостять покарання. 1266 01:21:03,325 --> 01:21:06,161 Ти - мати-одиночка судимостей не було. 1267 01:21:06,328 --> 01:21:08,956 Можеш звільнитися умовно якщо здасися зараз. 1268 01:21:09,164 --> 01:21:11,458 - Подумай, тебе могуть навіть... - Я не можу цього зробити. 1269 01:21:11,667 --> 01:21:13,502 Послухай, Ніно. 1270 01:21:13,669 --> 01:21:16,380 Ми - дорослі люди і відповідаємо за свої вчинки. 1271 01:21:16,588 --> 01:21:18,590 А діти... 1272 01:21:19,091 --> 01:21:22,135 Знаєш, що з ними буде? 1273 01:21:26,932 --> 01:21:31,978 І все-таки я вважаю ми могли виїхати. 1274 01:21:33,396 --> 01:21:35,190 Але я не хочу. 1275 01:21:35,357 --> 01:21:36,191 Не хочеш? 1276 01:21:36,399 --> 01:21:37,943 Вибач, але я не зможу. 1277 01:21:38,151 --> 01:21:41,655 Просто не зможу жити з цим все життя, що залишилося. 1278 01:21:41,863 --> 01:21:48,662 Ні, я ні про що не шкодую, але все-таки я б хотів, щоб це закінчилося. 1279 01:21:59,089 --> 01:22:00,465 Виходять. 1280 01:22:00,673 --> 01:22:02,842 - Ми в поліцейському штаті. - Ми не в поліцейському. 1281 01:22:03,051 --> 01:22:04,928 Ми не в поліцейському штаті ми в своєму штаті. 1282 01:22:05,095 --> 01:22:06,304 Вони тут всюди. 1283 01:22:06,471 --> 01:22:08,181 Нічого, ти повинен бути природнім. 1284 01:22:08,348 --> 01:22:09,766 Що? 1285 01:22:11,726 --> 01:22:13,770 Ні. Ні. 1286 01:22:13,978 --> 01:22:14,979 О господи. 1287 01:22:15,188 --> 01:22:16,523 Який ідіот. 1288 01:22:30,453 --> 01:22:32,997 Мила, принеси ще. 1289 01:23:15,623 --> 01:23:17,291 Мам? 1290 01:23:37,311 --> 01:23:39,980 Боже, Руфус, Руфус! 1291 01:23:40,189 --> 01:23:41,690 Хороша собачка. 1292 01:23:46,278 --> 01:23:48,614 Так, вони рушили. 1293 01:24:08,842 --> 01:24:11,511 Класний фейєрверк. 1294 01:24:14,222 --> 01:24:17,309 Це поліція. Пропонуємо здатися. 1295 01:24:17,476 --> 01:24:20,228 Виходьте з машини з піднятими руками. 1296 01:24:20,854 --> 01:24:23,899 Повторюю, це поліція. 1297 01:24:24,149 --> 01:24:26,902 Ну, ось, тепер ми попалися. 1298 01:24:36,411 --> 01:24:40,499 Стояти! Не рухатися! Руки тримати на видноті. 1299 01:24:47,714 --> 01:24:51,760 Стояти! Поліція Канзас-Сіті. 1300 01:24:51,968 --> 01:24:53,970 Киньте! 1301 01:24:55,930 --> 01:24:58,058 Поліція. Не рухатися! 1302 01:24:58,224 --> 01:24:59,684 Мам, що відбувається? 1303 01:24:59,851 --> 01:25:01,436 Залишайтеся в будинку, хлопчики. 1304 01:25:01,644 --> 01:25:02,479 Мам! 1305 01:25:05,023 --> 01:25:07,525 Ми входимо. Чекайте тут. 1306 01:25:19,037 --> 01:25:21,998 Класний будиночок. 1307 01:25:22,165 --> 01:25:24,959 Поліція Канзас-Сіті. 1308 01:25:26,336 --> 01:25:28,463 Я тут! 1309 01:25:42,060 --> 01:25:44,187 Привіт. 1310 01:25:45,188 --> 01:25:47,940 Хто-небудь бачив мою дружину? 1311 01:25:49,984 --> 01:25:51,652 Ні? 1312 01:25:54,989 --> 01:25:58,326 Добре, місіс Капоне. 1313 01:25:58,492 --> 01:26:02,163 Королівські апартаменти. Якою картою сплатите? 1314 01:26:02,371 --> 01:26:03,623 Плачу готівкою. 1315 01:26:03,831 --> 01:26:07,335 Але про всяк випадок номер вашої кредитної карти. 1316 01:26:07,585 --> 01:26:10,254 Застрахуємося від випадковостей. 1317 01:26:10,463 --> 01:26:12,173 Чи не так? 1318 01:26:12,882 --> 01:26:14,925 Звичайно, мадам. 1319 01:26:15,634 --> 01:26:18,721 Кімната 412. Направо звідси. 1320 01:26:23,476 --> 01:26:25,519 Влаштовуйтеся зручніше. 1321 01:26:25,728 --> 01:26:27,605 Хочу поговорити з адвокатом. 1322 01:26:27,855 --> 01:26:31,192 Запросіть мого адвоката. 1323 01:26:31,400 --> 01:26:33,736 Поясніть, як вони це робили. 1324 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Ви не чули мене? 1325 01:26:36,989 --> 01:26:39,533 Адвокат. 1326 01:26:40,075 --> 01:26:47,499 Ад-во-кат. 1327 01:26:52,421 --> 01:26:54,131 Вона кинула тебе. 1328 01:26:54,298 --> 01:26:55,758 Дружина тебе надула. 1329 01:26:55,966 --> 01:26:57,885 І що ти думаєш робити? 1330 01:26:59,303 --> 01:27:01,346 Побажати їй успіху. 1331 01:27:01,513 --> 01:27:04,141 Ваші діти зараз в притулку. 1332 01:27:04,349 --> 01:27:08,145 Коли закінчиться суд їх передадуть на усиновлення. 1333 01:27:08,353 --> 01:27:13,150 Але районний прокурор допоможе вам якщо ви допоможете йому. 1334 01:27:18,322 --> 01:27:20,073 Привіт. 1335 01:27:20,282 --> 01:27:21,825 Привіт. 1336 01:27:24,119 --> 01:27:25,912 Скільки? 1337 01:27:26,079 --> 01:27:27,789 Скільки - що? 1338 01:27:27,956 --> 01:27:29,916 Скільки ви вкрали? 1339 01:27:30,125 --> 01:27:32,335 Не розумію, про що це ви. 1340 01:27:33,503 --> 01:27:35,297 А ви як думаєте? Скільки? 1341 01:27:35,464 --> 01:27:37,132 Поняття не маю. 1342 01:27:37,299 --> 01:27:38,925 - Невже? - Правда. 1343 01:27:39,134 --> 01:27:41,344 - Ви не знаєте? - Не знаю. 1344 01:27:41,553 --> 01:27:43,305 Чудово. 1345 01:27:46,975 --> 01:27:49,311 Арешт мені не загрожує. 1346 01:27:49,603 --> 01:27:51,813 Ви - ревізор банку? 1347 01:27:51,980 --> 01:27:53,982 - Точно. - Я маю рацію. 1348 01:27:54,149 --> 01:27:55,483 Ви все продумали. 1349 01:27:55,650 --> 01:27:56,651 Що ви хочете? 1350 01:27:56,818 --> 01:28:02,032 Хочу знати, що змушує таких як ви, піти на те, що ви зробили. 1351 01:28:02,282 --> 01:28:05,243 Що ж, у мене своя теорія. 1352 01:28:05,618 --> 01:28:08,663 Злочин заразливий. 1353 01:28:10,582 --> 01:28:12,250 О боже. 1354 01:28:12,500 --> 01:28:15,295 Він -твердий горішок. 1355 01:28:15,795 --> 01:28:18,756 Так, дивися в камеру. 1356 01:28:19,340 --> 01:28:21,676 Привіт, хлопці. 1357 01:28:21,885 --> 01:28:27,182 Ті чудові жінки - адже вони зараз арештовані. 1358 01:28:27,348 --> 01:28:30,935 Їх сім'ї і мій чоловік. 1359 01:28:31,102 --> 01:28:33,688 Їм не давали шансу. 1360 01:28:33,896 --> 01:28:37,400 Хоча вони дуже старалися. Робили, що могли. 1361 01:28:37,609 --> 01:28:39,485 І що отримали? 1362 01:28:39,652 --> 01:28:42,530 Цілі мішки крадених грошей. 1363 01:28:44,699 --> 01:28:46,117 Доведіть. 1364 01:29:16,230 --> 01:29:18,691 Ви хочете укласти угоду? 1365 01:29:18,858 --> 01:29:20,109 Так. 1366 01:29:20,401 --> 01:29:22,361 Треба було раніше. 1367 01:29:25,281 --> 01:29:26,699 Хто? 1368 01:29:26,866 --> 01:29:28,784 Дівчина. 1369 01:29:30,286 --> 01:29:34,415 Від неї поступила офіційна заява. 1370 01:29:35,124 --> 01:29:38,627 Вона признається, якщо вас звільнять. 1371 01:29:38,836 --> 01:29:41,005 Повне виправдання. 1372 01:29:41,171 --> 01:29:46,635 Вона розповість все якщо вас відпустять додому до дітей. 1373 01:29:53,517 --> 01:29:56,937 Ідіть, можете поговорити. 1374 01:30:00,107 --> 01:30:02,693 Що тобі потрібно? Бріджіт, стій! 1375 01:30:03,193 --> 01:30:04,778 Мені потрібен адвокат. 1376 01:30:04,987 --> 01:30:07,990 Я не хочу мати справу із злочинцями. 1377 01:30:10,492 --> 01:30:13,453 Цю ж хвилину прибери це з нашого будинку. 1378 01:30:13,662 --> 01:30:15,205 Думаєш, всі такі, як ти? 1379 01:30:15,372 --> 01:30:17,249 У нас є моральні норми принципи і... 1380 01:30:17,457 --> 01:30:20,252 Заткнися, Мінді. 1381 01:30:21,128 --> 01:30:23,297 Я - консультант по податках. 1382 01:30:23,505 --> 01:30:25,048 Я знаю. 1383 01:30:25,716 --> 01:30:27,467 Пробачте. 1384 01:30:27,676 --> 01:30:28,760 Що відбувається? 1385 01:30:28,927 --> 01:30:30,762 Ви ведете її справу? 1386 01:30:30,971 --> 01:30:32,431 У нас договір. 1387 01:30:32,597 --> 01:30:35,142 - Я - представник цієї жінки. - Ви хто? 1388 01:30:35,350 --> 01:30:39,146 Операцію уклали не з нею а з іншою підозрюваною особою. 1389 01:30:39,312 --> 01:30:42,691 Я представляю всіх і хочу поговорити з моїми клієнтами. 1390 01:30:48,238 --> 01:30:49,906 Почекайте тут. 1391 01:31:03,587 --> 01:31:06,381 У вас нічого не немає проти моїх клієнтів. 1392 01:31:06,589 --> 01:31:08,049 У нас зізнання. 1393 01:31:08,216 --> 01:31:09,551 Вона відмовиться. 1394 01:31:09,759 --> 01:31:10,760 Інші теж. 1395 01:31:10,969 --> 01:31:12,679 А як же гроші, картки, вдома? 1396 01:31:12,887 --> 01:31:16,725 Хіба злочин - мати гроші? Доведіть, що вони їх вкрали. 1397 01:31:16,933 --> 01:31:18,768 Звичайно, вкрали. 1398 01:31:20,186 --> 01:31:21,604 Невже? 1399 01:31:21,813 --> 01:31:24,649 Жінки грабували Федеральний Резервний Банк 1400 01:31:25,066 --> 01:31:28,987 Три роки і не викликали підозр? Таке могло бути, містере Гловер? 1401 01:31:30,363 --> 01:31:35,118 Згідно документам всі гроші, призначені до знищення 1402 01:31:35,326 --> 01:31:36,911 були знищені. 1403 01:31:39,622 --> 01:31:44,210 У нашому банку дуже надійний захист. 1404 01:31:47,964 --> 01:31:53,886 Ми бачимо кожного, усюди будь-якої хвилини. 1405 01:31:54,095 --> 01:32:00,143 Абсолютно неможливо вилучити валюту з нашої системи. 1406 01:32:02,770 --> 01:32:07,108 Отже, порушення закону не зафіксоване. 1407 01:32:07,275 --> 01:32:09,610 Арешт повинен бути знятий. 1408 01:32:09,819 --> 01:32:12,613 Не поспішайте, радник. 1409 01:32:12,822 --> 01:32:14,615 Податкове управління. 1410 01:32:14,824 --> 01:32:19,203 Вам знайомий параграф 7201 Федерального закону? 1411 01:32:25,292 --> 01:32:26,961 Так. 1412 01:32:29,547 --> 01:32:32,091 Бріджіт, ви мали рацію 1413 01:32:32,299 --> 01:32:34,135 податки не сплачені. 1414 01:32:34,343 --> 01:32:35,803 З крадених грошей? 1415 01:32:35,970 --> 01:32:37,471 Я цього не чув. 1416 01:32:37,680 --> 01:32:42,393 Податкове управління пропонує вам укласти угоду, 1417 01:32:42,601 --> 01:32:44,228 що відміняє заключення. 1418 01:32:46,230 --> 01:32:47,898 Спасибі. 1419 01:32:48,107 --> 01:32:52,570 Але штрафи і пені вас розорять. Ви можете уникнути цього 1420 01:32:52,778 --> 01:32:55,281 якщо здасте все. 1421 01:33:07,960 --> 01:33:10,546 Я і мріяти не міг що вийду звідси. 1422 01:33:10,754 --> 01:33:13,882 Правда, Брайс Арбогаст був просто прекрасний. 1423 01:33:14,091 --> 01:33:16,009 Я і не знав. 1424 01:33:31,775 --> 01:33:35,362 Ви ж не думали, що я кину вас? 1425 01:33:36,446 --> 01:33:38,907 Так. 1426 01:33:40,951 --> 01:33:43,495 Було до біса весело, так? 1427 01:33:43,704 --> 01:33:45,330 Так. 1428 01:33:45,539 --> 01:33:47,290 До біса. 1429 01:33:49,251 --> 01:33:50,627 - Пока. - Бережіть себе. 1430 01:33:50,794 --> 01:33:51,962 - Бувай. - Бувай. 1431 01:33:52,170 --> 01:33:54,256 - Пока, Ніно. - Баррі, бувай. 1432 01:33:55,674 --> 01:33:57,717 Пішли, хлопчики. 1433 01:34:17,696 --> 01:34:20,365 8 місяців опісля 1434 01:34:27,372 --> 01:34:28,832 Привіт, Джуніор. 1435 01:34:28,998 --> 01:34:31,209 Привіт. Давненько не бачилися. 1436 01:34:31,376 --> 01:34:33,419 Так, у тебе затишно. 1437 01:34:34,003 --> 01:34:35,964 Так, добре. 1438 01:34:45,306 --> 01:34:47,350 Бріджіт. 1439 01:34:50,728 --> 01:34:52,397 Джекі. 1440 01:34:54,941 --> 01:34:56,234 Привіт, дорога. 1441 01:34:56,401 --> 01:34:57,568 Я за вами сумувала. 1442 01:34:57,735 --> 01:35:00,405 Медовий місяць у вас вже був? 1443 01:35:00,571 --> 01:35:02,073 - Так. - Розповідай. 1444 01:35:02,281 --> 01:35:05,201 Було чудових два дні, і все. 1445 01:35:07,411 --> 01:35:09,997 А зараз нас п'ятеро у крихітній квартирці. 1446 01:35:10,164 --> 01:35:14,544 Потрібно мати відмінне почуття гумору але ми обидва працюємо, так що я не скаржуся. 1447 01:35:14,752 --> 01:35:16,420 -Так? -Так. 1448 01:35:19,882 --> 01:35:22,843 Ну, Боб повернувся на стару роботу. 1449 01:35:23,052 --> 01:35:23,636 Чудово. 1450 01:35:23,803 --> 01:35:25,304 А я працюю офіціанткою. 1451 01:35:25,513 --> 01:35:30,142 І ми все ще збираємося об'їхати на машині всю Південну Америку. 1452 01:35:30,351 --> 01:35:31,977 Це чудово. 1453 01:35:32,353 --> 01:35:35,022 - Джуниор. - Прошу вас, пані. 1454 01:35:35,231 --> 01:35:37,108 - Спасибі. - За рахунок закладу. 1455 01:35:37,316 --> 01:35:38,609 Як в старі часи. 1456 01:35:38,818 --> 01:35:39,860 Точно. 1457 01:35:40,027 --> 01:35:40,736 Досить базікати. 1458 01:35:40,903 --> 01:35:44,240 Пора повертатися до роботи. 1459 01:35:45,324 --> 01:35:47,535 Боб працює на м'ясному складі. 1460 01:35:49,620 --> 01:35:52,915 - Ні-ні. - Ні. 1461 01:35:53,123 --> 01:35:54,959 -Гаразд. -Так, ні. 1462 01:35:55,125 --> 01:35:55,834 Добре. 1463 01:35:56,043 --> 01:35:57,294 Ми виїзджаємо. 1464 01:35:57,503 --> 01:35:59,004 На Кариби. 1465 01:35:59,296 --> 01:36:00,923 Відкриємо сімейний готель. 1466 01:36:01,090 --> 01:36:04,051 Я готуватиму, а Дон звичайно, - керувати. 1467 01:36:04,259 --> 01:36:05,678 Ми мріяли про це багато років. 1468 01:36:05,886 --> 01:36:08,764 тільки чекали, поки буде не так жарко. 1469 01:36:11,392 --> 01:36:13,060 Жарко? 1470 01:36:13,227 --> 01:36:15,479 Вона про погоду, Джекі. 1471 01:36:15,729 --> 01:36:19,900 Ви коли-небудь чули вираз «Шалені гроші»? 1472 01:36:20,067 --> 01:36:23,779 Мама мені говорила, що у жінки на провсяк випадок завжди повинні бути шалені гроші. 1473 01:36:23,946 --> 01:36:27,032 А шалені гроші тому що вони у шалених людей 1474 01:36:27,241 --> 01:36:29,826 чи від них шаленієш? 1475 01:36:30,035 --> 01:36:32,704 А це вже вирішуй сама, мила. 1476 01:36:32,913 --> 01:36:34,748 Джуніор! 1477 01:36:34,957 --> 01:36:36,375 Пішли. 1478 01:36:36,583 --> 01:36:38,168 Сюди? 1479 01:36:38,377 --> 01:36:39,544 Як тут темно. 1480 01:36:39,753 --> 01:36:42,089 - Ні. - Що ти задумала? 1481 01:36:42,297 --> 01:36:43,715 Навіщо ти нас сюди привела? 1482 01:36:43,924 --> 01:36:46,259 Спокійно, Ніно. Довірся мені. 1483 01:36:46,426 --> 01:36:48,220 Не знала, що тут підвал. 1484 01:36:48,387 --> 01:36:50,806 Вам знайома ця штука? 1485 01:37:00,899 --> 01:37:02,359 Хай йому біс! 1486 01:37:02,526 --> 01:37:04,569 Ти зробила це! 1487 01:37:04,736 --> 01:37:05,862 Господи! 1488 01:37:06,071 --> 01:37:07,781 ти зробила це! 1489 01:37:09,074 --> 01:37:11,076 О боже! 1490 01:37:11,284 --> 01:37:14,579 Ти підла, підступна злодійка! 1491 01:37:17,284 --> 01:37:27,579 www.hurtom.com 1492 01:37:30,284 --> 01:37:35,579 urij546724129986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.