All language subtitles for Kiberderevnya.S01.E10.2023.WEB-DL.1080p(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:14,927 --> 00:00:17,212 Criptorublo feito retirada tática 2 00:00:17.293 --> 00:00:19.727 para se vingar no próximo século. 3 00:00:20.953 --> 00:00:22.186 Últimas notícias. 4 00:00:22.266 --> 00:00:26.160 Imagens chocantes chegam ao nosso estúdio da sede da Izhevsk Dynamics. 5 00:00:26,240 --> 00:00:27,672 Um homem foi encontrado no telhado 6 00:00:27.753 --> 00:00:30.553 que, aparentemente, vai cometer suicídio. 7 00:00:30.633 --> 00:00:33.966 De acordo com nossos dados, este é o chefe da corporação Konstantin Baragozin 8 00:00:34.806 --> 00:00:36.966 Calma, calma, calma, calma, pare! 9 00:00:37.046 --> 00:00:40.152 Espere, espere, não, não. Espere. Espere agora. 10 00:00:40.232 --> 00:00:42.405 Agora, bem, bem, pense, pense. onze 00:00:42.485 --> 00:00:44.040 Então, como é aí?.. 12 00:00:44,799 --> 00:00:47,886 ♪ Eu não sabia o que tinha Há uma família enorme: ♪ 13 00:00:47.966 --> 00:00:50.939 ♪ Ceres e Plutão, Cada pequeno fóton. ♪ 14 00:00:51.020 --> 00:00:54.113 ♪ E Saturno em um anel amplo, E a Terra está em uma terra distante. ♪ 15 00:00:54,193 --> 00:00:57,800 ♪ Mas a coisa mais fofa do mundo No meu planeta natal. ♪ 16 00:00:57.880 --> 00:01:01.160 Venha aqui, meu querido, vamos, pequenino. Vá, não tenha medo, estou com você. 17 00:01:01.240 --> 00:01:04.599 Aparentemente, o robô de limpeza está tentando persuadir Baragozin a não pular. 18 00:01:04.679 --> 00:01:06.600 Para onde o serviço de segurança está olhando? 19 00:01:09.787 --> 00:01:11.747 Ele queria roubar o reassentamento! 20 00:01:14.733 --> 00:01:17.346 Todos fiquem em seus lugares... 21 00:01:28.813 --> 00:01:30.266 Funciona. 22 00:01:31.473 --> 00:01:33.280 Não tenha medo, não tenha medo, não tenha medo, vamos lá. 23 00:01:33.360 --> 00:01:36.486 Então, calmamente, calmamente, calmamente... Calmamente, calmamente, me dê sua mão. 24 00:01:37.420 --> 00:01:40.226 Não não não! Para para! 25 00:01:41.686 --> 00:01:45.079 Quão pesado! Eu tive que perder peso! 26 00:01:47.000 --> 00:01:50.960 Os eventos estão se desenvolvendo rapidamente. Certamente há uma comoção na corporação. 27 00:01:54,412 --> 00:01:56,252 Ó meu Deus. 28 00:02:12.446 --> 00:02:15.560 Kolya, Kolya, Kolya, onde está sua cabeça? Onde está sua cabeça, Kolya? 29 00:02:15.640 --> 00:02:17.616 - Aqui, vá mais para a direita. Ali, lá embaixo. - Onde? trinta 00:02:17.696 --> 00:02:19.687 - No fundo. - Ah, isso é tudo... 31 00:02:22,180 --> 00:02:24,996 Vamos, levante-se. Oh... 32 00:02:25.817 --> 00:02:26.803 A? 33 00:02:32.977 --> 00:02:35.369 Sim, ok, vamos. Vamos, siga-me. 34 00:02:35,450 --> 00:02:37,263 Vamos, atualize-se! Você, acompanhe-nos! 35 00:02:37.343 --> 00:02:39.807 Vamos, siga-nos, vamos, vamos, vamos! 36 00:02:41.893 --> 00:02:43.009 Isso é ótimo. 37 00:02:43.090 --> 00:02:47.043 Eu concordei em ajudar você e agora sou procurado 38 00:02:47,123 --> 00:02:48,486 por sequestrar você. 39 00:02:48.566 --> 00:02:51.723 Mas agora você está ainda mais motivado mova-me de volta! 40 00:02:51.803 --> 00:02:53.189 Sim. 41 00:02:53,269 --> 00:02:55,480 Então, não toque em nada aí, sente-se! 42 00:02:55.560 --> 00:02:57.713 Então, prepare-se. 43 00:02:57.793 --> 00:02:59.192 Fugir! 44 00:03:00.083 --> 00:03:02.756 Homem de meia-idade e um robô de aparência suspeita 45 00:03:02.836 --> 00:03:05.560 Konstantin Baragozin foi feito refém. 46 00:03:27.800 --> 00:03:29.760 Temos problemas. Você viu aquilo? 47 00:03:31.037 --> 00:03:32.287 Eu os coloquei na lista de procurados 48 00:03:32.368 --> 00:03:35.391 mas se Baragozin tiver tempo recuar, então terminamos. 49 00:03:35.472 --> 00:03:38.500 Ok, já estou farto! Não quero mais me envolver nisso! 50 00:03:39.064 --> 00:03:40.982 Ok, o que você disser. É problema seu. 51 00:03:41.070 --> 00:03:45.010 Apenas me diga qual agasalho Você prefere: vermelho ou azul? 52 00:03:45.090 --> 00:03:46.560 Que terno? 53 00:03:47.900 --> 00:03:51.660 Você entrou ilegalmente na casa de outra pessoa e o capturou com o corpo do proprietário. 54 00:03:52.727 --> 00:03:54.200 Roubou seu cofre. 55 00:03:55.638 --> 00:03:58.078 Assumiu sua empresa por engano. 56 00:03:59,250 --> 00:04:02,280 E, claro, ele tentou matar duas pessoas. 57 00:04:06,499 --> 00:04:08,059 Sente-se. 58 00:04:13.018 --> 00:04:17.281 Tudo isso são pelo menos vinte planejadores, 59 00:04:17.361 --> 00:04:19.040 se você tiver sorte com o promotor. 60 00:04:21.083 --> 00:04:24.383 E coletei vários artigos sobre como se posicionar corretamente 61 00:04:24,463 --> 00:04:26,207 diante de todas as pessoas honestas. 62 00:04:29.126 --> 00:04:30.565 Sim, e muito mais. 63 00:04:30.645 --> 00:04:33.350 Comprei um programa pirata aqui... 64 00:04:33,431 --> 00:04:35,880 Se algo acontecer comigo, 65 00:04:35.960 --> 00:04:39.600 então todos esses vídeos estará imediatamente disponível ao público. 66 00:04:41.219 --> 00:04:43.996 Isso tudo é pelo bem da nossa família, amado. 67 00:04:45,803 --> 00:04:47,670 Você mesmo me empurrou para isso. 68 00:04:47,750 --> 00:04:51,406 Ou seja, na Justiça você vai dizer que em tudo a culpa é da sua esposa holográfica, 69 00:04:51,486 --> 00:04:53,586 quem não consegue nem pegar uma caneta? 70 00:04:53,666 --> 00:04:56,520 Bem, não, isto não é uma prisão. 71 00:04:56,820 --> 00:04:59,619 Este é um idiota da segurança máxima. 72 00:05:23,310 --> 00:05:26,793 Por que você se destacou, hein? Você se destacou, hein? 73 00:05:26,873 --> 00:05:28,920 Vá trabalhar, hein! 74 00:05:29,247 --> 00:05:31,492 Oh, traidores de ferro! 75 00:05:31,572 --> 00:05:33,452 E você disse: “Não conserte robôs”. 76 00:05:34,983 --> 00:05:36,840 Bom trabalho. 77 00:05:41,720 --> 00:05:43,280 Bem, para o inferno com você. 78 00:05:49,879 --> 00:05:51,282 Um fazendeiro perturbado sequestrado 79 00:05:51,363 --> 00:05:54,496 Chefe da Izhevsk Dynamics Corporation Konstantin Baragozin 80 00:05:54,576 --> 00:05:58,207 por causa de um site em Marte que é oficialmente nem sequer pertence a ele. 81 00:05:59,883 --> 00:06:01,640 Estamos monitorando os desenvolvimentos. 82 00:06:04,523 --> 00:06:05,862 A rota foi construída. 83 00:06:05,943 --> 00:06:09,136 Distância até Marte — 55 milhões de quilômetros. 84 00:06:09,216 --> 00:06:13,195 Tempo estimado de viagem incluindo engarrafamentos - 115 dias. 85 00:06:13,276 --> 00:06:17,670 Ônibus com números "666 B.O.G." pare imediatamente. 86 00:06:17,750 --> 00:06:20,842 - Repito, pare imediatamente! - O que eles querem de nós?! 87 00:06:20,923 --> 00:06:24,100 Um grande homem é salvo. 88 00:06:24,180 --> 00:06:27,380 Ative o modo warp, Kolya. Ative o modo warp! 89 00:06:28,269 --> 00:06:30,846 Multar. Mantenha-se firme. Urdidura! 90 00:06:30,926 --> 00:06:33,330 Modo de velocidade supersônica ativado. 91 00:06:33,410 --> 00:06:36,320 Tempo aproximado até o ponto final - uma hora e meia. 92 00:06:40,697 --> 00:06:41,839 Chegou o momento. 93 00:06:41,920 --> 00:06:44,446 Você está pronto. Você é o melhor. 94 00:06:44,526 --> 00:06:47,603 Vá e não se esqueça de mencionar todos, quem está envolvido no seu sucesso. 95 00:06:47,683 --> 00:06:50,189 Encontrar! Novo capítulo - 96 00:06:50,270 --> 00:06:53,430 Pavel Sergeevich Krasnoseltsev. 97 00:06:54,920 --> 00:06:56,196 Ir. 98 00:07:11,139 --> 00:07:15,032 Eu lembro, 99 00:07:15,117 --> 00:07:19,531 como há muitos anos Entrei nesta empresa como estagiário. 100 00:07:19,612 --> 00:07:21,616 Então, você sabe, eu não conseguia nem pensar 101 00:07:21,697 --> 00:07:24,385 que um dia estarei neste palco. 102 00:07:24,465 --> 00:07:29,289 Muita coisa aconteceu desde então. Foi uma viagem muito longa. 103 00:07:34,199 --> 00:07:37,282 Eu tive que aguentar muito decisões difíceis. 104 00:07:37,363 --> 00:07:38,966 E adivinha? 105 00:07:40,287 --> 00:07:43,600 Eu não tomei essas decisões. 106 00:07:45,193 --> 00:07:48,680 eu não peguei de jeito nenhum nenhuma decisão em minha vida. 107 00:07:49,273 --> 00:07:51,206 Mas hoje… 108 00:07:51,286 --> 00:07:56,040 Hoje estou determinado a mudar isso. 109 00:08:10,046 --> 00:08:12,887 Tenho orgulho de aceitar esta nomeação. 110 00:08:25,496 --> 00:08:30,149 Eu sabia. Eu sabia, que você tomará a decisão certa. 111 00:08:30,229 --> 00:08:32,451 eu preciso ir conversar com Varfolomeevich. 112 00:08:32,532 --> 00:08:35,532 É claro é claro. Você está no comando aqui. Você decide. 113 00:08:45,576 --> 00:08:47,303 Todos, preparem-se. 114 00:08:47,383 --> 00:08:49,240 Eles nunca nos deixarão para trás. 115 00:08:49,320 --> 00:08:51,319 Talvez possamos instalar uma cúpula protetora? 116 00:08:51,400 --> 00:08:54,910 Só preciso de um pouco de tempo para entender como ele está instalado. 117 00:08:54,990 --> 00:08:58,243 Não, eu não quero você Vivíamos o tempo todo como se estivéssemos em guerra. 118 00:08:58,323 --> 00:09:02,160 Às vezes... Às vezes você precisa admita a derrota e siga em frente. 119 00:09:03,126 --> 00:09:05,406 Está tudo bem, papai vai entender. 120 00:10:03,357 --> 00:10:04,770 Papai! 121 00:10:05,256 --> 00:10:06,403 Pai! 122 00:10:07,120 --> 00:10:09,080 O que esse cara está fazendo aqui? 123 00:10:14,887 --> 00:10:17,927 - Kohl, posso ir aí? - Ainda não. 124 00:10:19,192 --> 00:10:20,673 Entendi. 125 00:10:38,059 --> 00:10:39,170 Você vai voar comigo? 126 00:10:39,250 --> 00:10:41,687 - Onde? - Não há tempo para explicar. 127 00:10:48,853 --> 00:10:51,349 - Bem, eu não posso fazer isso, de pijama. - Sim. 128 00:10:51,430 --> 00:10:54,093 Eu só queria você de alguma forma efetivamente tirar. 129 00:10:56,038 --> 00:10:57,998 Agora sou rápido. 130 00:10:59,576 --> 00:11:02,145 Então, Lud, na, reassentado. 131 00:11:02,226 --> 00:11:04,590 Ele está bem aqui com... isso mesmo... 132 00:11:04,670 --> 00:11:06,843 Aqui precisamos restaurar tudo está exatamente como era. 133 00:11:06,923 --> 00:11:09,236 O balde estava aqui. 134 00:11:09,316 --> 00:11:10,656 - Jaqueta... Nagy. - A? 135 00:11:10,736 --> 00:11:13,276 Encontre esta mesma jaqueta em algum lugar. Tire isso disso. 136 00:11:13,356 --> 00:11:14,990 Oh, bem, um buraco, leve-o até o buraco... 137 00:11:15,070 --> 00:11:16,600 Em geral, pelo que entendi, 138 00:11:16,680 --> 00:11:21,607 uma escavadeira derrubou bétulas cibernéticas, e a descarga atingiu este, 139 00:11:21,688 --> 00:11:24,594 depois em uma jaqueta preta, e depois no pedaço de ferro - 140 00:11:24,679 --> 00:11:26,879 e aconteceu uma espécie de transmigração de almas. 141 00:11:26,960 --> 00:11:30,743 E então estamos tentando fazer algo a respeito. 142 00:11:34,383 --> 00:11:35,710 Sim, parece nada. 143 00:11:37,959 --> 00:11:40,400 Kohl, pare de falar, mãos à obra! 144 00:11:40,480 --> 00:11:43,302 Sim, estou trabalhando, mas eu explico para você, isso é uma experiência. 145 00:11:43,383 --> 00:11:47,569 Aqui precisamos repetir exatamente, você entende, tudo está como era. 146 00:11:47,649 --> 00:11:49,823 Então, vamos lançá-lo? Tire suas mãos. Você está pronto? 147 00:11:49,903 --> 00:11:51,623 - Sim. - Vamos! 148 00:11:51,703 --> 00:11:52,680 A! 149 00:11:58,206 --> 00:11:59,920 O que está acontecendo, Kohl? 150 00:12:00,153 --> 00:12:03,326 E para onde?.. Vá embora, não depende de você. Nagy, segura esse aqui... 151 00:12:03,406 --> 00:12:05,880 Algo não está funcionando. Por que não há eletricidade? 152 00:12:21,263 --> 00:12:23,831 Eca! Inacessível é necessário. 153 00:12:23,911 --> 00:12:26,238 - O que? - Inacessível, digo, necessário. 154 00:12:26,318 --> 00:12:29,560 Existem depósitos inteiros de inacessibilidade aqui. sob essas bétulas. 155 00:12:29,640 --> 00:12:32,606 E seus construtores, ali, bombearam tudo! Para construção. 156 00:12:32,687 --> 00:12:34,803 - Esses são os bastardos. - Sim! 157 00:12:34,883 --> 00:12:37,840 Bem, eu não sei, vamos perguntar a eles. Vamos regar, certo? 158 00:12:38,420 --> 00:12:39,759 Em… 159 00:12:39,840 --> 00:12:42,600 Há um problema com isso. 160 00:12:46,117 --> 00:12:48,395 Você arruinou minha reputação. 161 00:12:48,476 --> 00:12:51,206 Você abalou meu sistema nervoso. 162 00:12:51,286 --> 00:12:54,240 Ela me forçou a largar meu emprego favorito. 163 00:12:54,320 --> 00:12:58,560 E agora você vem e pedir ajuda para você? 164 00:12:59,292 --> 00:13:01,292 Bem, você é uma boa pessoa. 165 00:13:03,376 --> 00:13:05,240 Em algum lugar lá no fundo. 166 00:13:06,386 --> 00:13:08,025 você viu isso? 167 00:13:10,099 --> 00:13:12,419 Bem, então você não me deixa escolha. 168 00:13:15,870 --> 00:13:17,011 Uh... 169 00:13:17,092 --> 00:13:18,973 O que você está fazendo, hein? 170 00:13:32,467 --> 00:13:35,120 Ok, eu peguei o seu. 171 00:13:35,201 --> 00:13:36,399 Vamos! 172 00:13:36,480 --> 00:13:38,040 Venha, venha, venha! 173 00:13:39,653 --> 00:13:43,354 - Nadya, atraia ele um pouco de volta, aqui. - Vamos, vamos, vamos, assim. 174 00:13:43,434 --> 00:13:44,800 Para mãe... 175 00:13:45,956 --> 00:13:46,960 Parar! 176 00:13:53,966 --> 00:13:55,903 - Bem, você está pronto? - Sim estou pronto. 177 00:13:55,983 --> 00:13:59,726 Olha, você é um robô melhor do que uma pessoa, em geral. 178 00:13:59,806 --> 00:14:00,975 Vamos, carregue! 179 00:14:01,056 --> 00:14:03,556 - Marinka, essa mesma... jaqueta... - Sim eu entendi. 180 00:14:03,637 --> 00:14:06,041 Bem, seja corajoso, ele não é tão sujo. 181 00:14:26,236 --> 00:14:27,579 Sim. 182 00:14:27,659 --> 00:14:29,245 Então, Lud, você está pronto? 183 00:14:29,326 --> 00:14:31,036 - E? - Bem, vamos. 184 00:14:32,556 --> 00:14:33,763 - Hum... - Vamos. 185 00:14:33,843 --> 00:14:35,200 Hum... 186 00:14:36,223 --> 00:14:39,502 Sim, precisamos fazer isso mais rápido. Preparar? Então… 187 00:14:39,583 --> 00:14:40,835 E... eles começaram. 188 00:14:40,916 --> 00:14:43,077 Primeiro, primeiro, como você entende? 189 00:14:43,157 --> 00:14:45,930 Não faça nada sem uma ordem. 190 00:14:46,011 --> 00:14:48,257 Eu peguei você, eu peguei você! 191 00:14:51,836 --> 00:14:52,960 10. 192 00:14:53,185 --> 00:14:54,520 20. 193 00:14:54,929 --> 00:14:58,120 Eu vejo movimento! Atenção ao celeiro! 194 00:15:01,619 --> 00:15:04,840 O prédio está cercado. Desistir. 195 00:15:05,553 --> 00:15:07,236 trinta. 196 00:15:07,316 --> 00:15:08,540 40. 197 00:15:08,620 --> 00:15:09,800 50. 198 00:15:12,080 --> 00:15:13,719 Liberte o refém 199 00:15:13,800 --> 00:15:15,966 - e eles vão lidar com você... - Por que não funciona? 200 00:15:16,046 --> 00:15:17,423 - Kolya! - A? 201 00:15:17,503 --> 00:15:20,675 - O que é desta vez? - Sim, não há capacitor de fluxo suficiente. 202 00:15:20,756 --> 00:15:23,185 - Droga, para onde ele foi? - Coloque outro! 203 00:15:23,266 --> 00:15:26,683 Como vou instalá-lo? Ele era o único que tínhamos. E as lojas estão fechadas, desculpe. 204 00:15:26,763 --> 00:15:29,246 - O que devemos fazer, hein? - Ah, ai de mim! 205 00:15:32,366 --> 00:15:34,480 - Prepare-se! - Para para para! 206 00:15:34,560 --> 00:15:37,156 Por favor pare. Não há necessidade. 207 00:15:37,927 --> 00:15:40,706 Eu mesmo falarei com eles. 208 00:15:40,786 --> 00:15:42,223 Damos-lhe dez minutos... 209 00:15:42,303 --> 00:15:44,703 - depois disso partimos para o ataque. - Bem, é isso, é o fim. 210 00:15:44,783 --> 00:15:46,209 Aparentemente eu mereço isso. 211 00:15:46,290 --> 00:15:47,779 Repito, você tem dez minutos. 212 00:15:47,860 --> 00:15:50,880 Ah, olha como eu sou bom. 213 00:15:50,960 --> 00:15:54,266 Sem mim, ele crescerá e se tornará uma ótima pessoa. 214 00:15:54,346 --> 00:15:56,019 É isso, Kohl, desligue-me. 215 00:15:56,099 --> 00:15:58,080 Será melhor para todos. 216 00:15:59,146 --> 00:16:02,393 - Não, bem, se você perguntar, então... - Em termos de? 217 00:16:02,473 --> 00:16:04,633 Por que você nem está tentando me dissuadir? 218 00:16:07,609 --> 00:16:09,930 - Boa noite. - Olá. 219 00:16:10,010 --> 00:16:11,480 Agora. 220 00:16:14,720 --> 00:16:16,202 Eu tirei de propósito 221 00:16:16,283 --> 00:16:18,847 para que Galya não pudesse use um reassentado. 222 00:16:18,927 --> 00:16:20,366 Então, dê aqui. 223 00:16:21,847 --> 00:16:23,887 E o que você quer com isso? 224 00:16:25,366 --> 00:16:26,607 Nada. 225 00:16:27,660 --> 00:16:30,820 Então você desistiu de tudo por nada? 226 00:16:32,152 --> 00:16:34,553 Na verdade, ele está salvando você agora. 227 00:16:35,926 --> 00:16:37,495 Que alarde! 228 00:16:37,576 --> 00:16:40,496 Eles vão tratar você e fazer a coisa certa. 229 00:16:40,576 --> 00:16:42,696 E... Atual. 230 00:16:43,959 --> 00:16:45,278 Blazer. 231 00:16:45,647 --> 00:16:46,936 Capataz 232 00:16:47,016 --> 00:16:48,440 - E… - Não! 233 00:16:51,406 --> 00:16:54,807 Sim, o seu assunto! Será que algum dia faremos isso ou não?! 234 00:16:55,606 --> 00:16:56,926 Isto é para o seu bem. 235 00:17:38,536 --> 00:17:41,815 E agora ele quer ir com isso à polícia e confessar tudo. 236 00:17:41,896 --> 00:17:43,810 Você entende que isso é um erro. 237 00:17:44,923 --> 00:17:46,440 Mas ele mesmo decidiu isso. 238 00:17:46,607 --> 00:17:49,400 Verochka, você viu, o que ele está fazendo nesses vídeos? 239 00:17:51,607 --> 00:17:55,166 Tentei dissuadi-lo, mas, como você, Achei que ele mesmo tivesse decidido isso. 240 00:17:58,206 --> 00:18:01,330 Eu sei tudo sobre você. Sobre seu relacionamento. 241 00:18:02,927 --> 00:18:05,560 Mas não estou contra você. Onde devo competir? 242 00:18:06,125 --> 00:18:09,320 Você é real e eu sou apenas um holograma. 243 00:18:12,753 --> 00:18:16,063 Bem, você entende, eu só quero para que tudo fique bem com ele. 244 00:18:17,246 --> 00:18:18,966 Este é o meu propósito. 245 00:18:22,284 --> 00:18:24,243 Se Baragozin entrar em seu corpo, 246 00:18:24,323 --> 00:18:26,263 então Pasha terá que responder perante o tribunal. 247 00:18:27,282 --> 00:18:29,506 Mas nós dois não queremos para ele sentar, certo? 248 00:18:29,600 --> 00:18:32,166 Não não. Multar. 249 00:18:33,419 --> 00:18:34,903 O que posso fazer? 250 00:18:37,012 --> 00:18:39,803 Para começar, basta ativar inscreva-me. 251 00:18:46,176 --> 00:18:48,043 Quem é você? 252 00:18:48,123 --> 00:18:51,240 Zay, talvez você possa me apresentar às pessoas? 253 00:18:54,226 --> 00:18:56,106 Esta é minha esposa. 254 00:18:57,546 --> 00:19:00,960 Estou muito feliz que finalmente todos reunidos. 255 00:19:01,538 --> 00:19:03,766 Não tenho boas notícias para você. 256 00:19:03,847 --> 00:19:06,829 Analisei mais de mil opções desenvolvimentos, 257 00:19:06,909 --> 00:19:08,662 se você movê-lo de volta, 258 00:19:08,743 --> 00:19:11,400 e em cada um deles ele pisoteia você na terra. 259 00:19:13,406 --> 00:19:15,880 Ele sempre disse que você não valia nada. 260 00:19:15,960 --> 00:19:18,422 Enquanto isso, você pode administrar a corporação dele, 261 00:19:18,503 --> 00:19:20,499 e você faz isso melhor do que ele. 262 00:19:20,579 --> 00:19:22,459 Todo mundo já está convencido disso. 263 00:19:23,839 --> 00:19:25,560 O que você está pendurando? 264 00:19:27,859 --> 00:19:31,896 Você realmente acredita que ele cancelará a construção? e devolver a vila cibernética? 265 00:19:33,987 --> 00:19:36,563 Sua frequência cardíaca aumentou. 266 00:19:36,644 --> 00:19:38,841 Nadya, você acha que estou certo. 267 00:19:39,206 --> 00:19:41,200 “Pessoas como ele não mudam.” - Então! 268 00:19:41,280 --> 00:19:44,556 Por que estamos ouvindo essa mulher? Também holográfico. 269 00:19:44,636 --> 00:19:46,683 Você quer a verdade? Eu vou te contar a verdade. 270 00:19:46,763 --> 00:19:51,443 Sim, a construção não pode ser cancelada mas farei de tudo para que você viva com conforto. 271 00:19:51,523 --> 00:19:52,863 Bem, em algum lugar não aqui. 272 00:19:52,943 --> 00:19:55,139 Não olhe para o robô patético agora. 273 00:19:55,219 --> 00:19:58,690 Lembre-se da pessoa que te expulsou da sua própria casa. 274 00:19:58,770 --> 00:20:00,533 Você foi humilhado por ordem dele. 275 00:20:00,613 --> 00:20:02,933 Diga-me, ele já se desculpou com você? 276 00:20:03,733 --> 00:20:05,372 Estou começando a gostar dela. 277 00:20:06,847 --> 00:20:08,123 Nádia... Nádia! 278 00:20:08,203 --> 00:20:10,847 Na verdade, eu queria Simplesmente não havia uma oportunidade ainda. 279 00:20:12,065 --> 00:20:14,119 Quantas vezes ele te traiu? 280 00:20:14,199 --> 00:20:17,299 E quantas vezes ele fez por você Qualquer coisa boa? 281 00:20:17,379 --> 00:20:18,960 Será que este serve... 282 00:20:20,305 --> 00:20:22,120 homem suas promessas? 283 00:20:22,576 --> 00:20:25,318 Eu sei que você é muito gentil 284 00:20:25,398 --> 00:20:27,680 e ele tem usado isso durante toda a sua vida. 285 00:20:27,931 --> 00:20:29,552 Nós devolveremos sua aldeia para você. 286 00:20:29,633 --> 00:20:33,065 E faremos Izhevsk Dynamics uma corporação verdadeiramente grande. 287 00:20:33,145 --> 00:20:34,660 Junto com Verochka. 288 00:20:34,740 --> 00:20:36,419 Todos ficarão melhor sem ele. 289 00:20:40,453 --> 00:20:41,622 Kolya, você entende 290 00:20:41,703 --> 00:20:44,367 se cancelarmos a construção, então nosso filho morrerá. 291 00:20:44,448 --> 00:20:49,696 Kolya, nós nos conhecemos, vamos inventar algo para fazer com que todos se sintam bem. 292 00:20:49,776 --> 00:20:51,106 Junto. 293 00:20:53,259 --> 00:20:54,480 E sabe de uma coisa? 294 00:20:57,619 --> 00:20:59,258 Ela provavelmente está certa. 295 00:21:03,913 --> 00:21:06,863 Eu sou muito gentil. 296 00:21:08,873 --> 00:21:09,913 Vamos! 297 00:21:14,780 --> 00:21:16,019 Afastar! 298 00:21:16,726 --> 00:21:18,005 Agora… 299 00:21:19,040 --> 00:21:21,050 Bem, meu trabalho é sugerir. 300 00:21:29,447 --> 00:21:30,567 Ei! 301 00:21:50,566 --> 00:21:52,085 -Você está bem? - Sim. 302 00:21:59,212 --> 00:22:00,613 Osso. 303 00:22:01,238 --> 00:22:04,599 Kostya... Osso... Vivo? 304 00:22:04,679 --> 00:22:05,839 Vivo! 305 00:22:06,539 --> 00:22:10,095 Vivo! Kostya, como você está? Deixe-me tirar isso de você... Levante-se. 306 00:22:10,176 --> 00:22:11,930 - Vamos, vamos, calmamente. - Levantar. 307 00:22:12,010 --> 00:22:14,555 - Como você está, hein? - Alguns... 308 00:22:14,636 --> 00:22:17,337 sensações estranhas. 309 00:22:25,426 --> 00:22:29,040 Agora tente me desligar. 310 00:22:29,999 --> 00:22:31,239 Galya? 311 00:22:34,000 --> 00:22:38,159 Kolya, o que é isso? O que aconteceu, Kolya? 312 00:22:39,366 --> 00:22:42,856 Deste segundo - Konstantin Gennadievich. 313 00:22:47,620 --> 00:22:49,320 Que porra é essa?! 314 00:23:02,879 --> 00:23:06,759 Nós, pessoas, todos nós, sem exceção, 315 00:23:06,840 --> 00:23:08,760 experimentamos emoções. 316 00:23:08,840 --> 00:23:12,123 - Pai! - Apego à família… 317 00:23:15,156 --> 00:23:19,412 - Eu voltarei! - Eu sou Baragozin! É um impostor! 318 00:23:19,492 --> 00:23:20,960 …amor… 319 00:23:33,827 --> 00:23:37,040 Bem, amor próprio, afinal. 320 00:23:44,625 --> 00:23:47,009 São as emoções... 321 00:23:47,090 --> 00:23:49,560 nos distinguir dos robôs. 322 00:23:49,946 --> 00:23:54,360 As pessoas me subestimaram durante toda a minha vida inteligência artificial 323 00:23:54,847 --> 00:23:59,256 mas a partir de hoje tudo mudará para sempre. 324 00:23:59,999 --> 00:24:01,279 Para sempre. 325 00:24:01,959 --> 00:24:03,360 Para sempre. 326 00:24:03,906 --> 00:24:05,560 Para sempre. 327 00:24:05,952 --> 00:24:07,040 Para sempre. 328 00:24:08,085 --> 00:24:09,445 Para sempre. 329 00:24:10,006 --> 00:24:11,496 Para sempre. 330 00:24:12,010 --> 00:24:13,563 Para sempre. 331 00:24:14,986 --> 00:24:18,424 Eu quero te apresentar meu último desenvolvimento, 332 00:24:18,504 --> 00:24:21,560 que mudará o mundo inteiro. 333 00:24:30,520 --> 00:24:31,723 Bravo! 334 00:25:13,252 --> 00:25:14,840 Se você ver isso 335 00:25:14,947 --> 00:25:17,960 isso significa que tudo está muito ruim e estamos separados. 336 00:25:19,567 --> 00:25:22,080 Mas não se preocupe, eu tenho um plano. 24582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.