Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:14,927 --> 00:00:17,212
Criptorublo feito
retirada tática
2
00:00:17.293 --> 00:00:19.727
para se vingar no próximo século.
3
00:00:20.953 --> 00:00:22.186
Últimas notícias.
4
00:00:22.266 --> 00:00:26.160
Imagens chocantes chegam ao nosso estúdio
da sede da Izhevsk Dynamics.
5
00:00:26,240 --> 00:00:27,672
Um homem foi encontrado no telhado
6
00:00:27.753 --> 00:00:30.553
que, aparentemente,
vai cometer suicídio.
7
00:00:30.633 --> 00:00:33.966
De acordo com nossos dados, este é o chefe da corporação
Konstantin Baragozin
8
00:00:34.806 --> 00:00:36.966
Calma, calma, calma, calma, pare!
9
00:00:37.046 --> 00:00:40.152
Espere, espere, não, não. Espere.
Espere agora.
10
00:00:40.232 --> 00:00:42.405
Agora, bem, bem, pense, pense.
onze
00:00:42.485 --> 00:00:44.040
Então, como é aí?..
12
00:00:44,799 --> 00:00:47,886
♪ Eu não sabia o que tinha
Há uma família enorme: ♪
13
00:00:47.966 --> 00:00:50.939
♪ Ceres e Plutão,
Cada pequeno fóton. ♪
14
00:00:51.020 --> 00:00:54.113
♪ E Saturno em um anel amplo,
E a Terra está em uma terra distante. ♪
15
00:00:54,193 --> 00:00:57,800
♪ Mas a coisa mais fofa do mundo
No meu planeta natal. ♪
16
00:00:57.880 --> 00:01:01.160
Venha aqui, meu querido, vamos, pequenino.
Vá, não tenha medo, estou com você.
17
00:01:01.240 --> 00:01:04.599
Aparentemente, o robô de limpeza está tentando
persuadir Baragozin a não pular.
18
00:01:04.679 --> 00:01:06.600
Para onde o serviço de segurança está olhando?
19
00:01:09.787 --> 00:01:11.747
Ele queria roubar o reassentamento!
20
00:01:14.733 --> 00:01:17.346
Todos fiquem em seus lugares...
21
00:01:28.813 --> 00:01:30.266
Funciona.
22
00:01:31.473 --> 00:01:33.280
Não tenha medo, não tenha medo, não tenha medo, vamos lá.
23
00:01:33.360 --> 00:01:36.486
Então, calmamente, calmamente, calmamente...
Calmamente, calmamente, me dê sua mão.
24
00:01:37.420 --> 00:01:40.226
Não não não! Para para!
25
00:01:41.686 --> 00:01:45.079
Quão pesado! Eu tive que perder peso!
26
00:01:47.000 --> 00:01:50.960
Os eventos estão se desenvolvendo rapidamente.
Certamente há uma comoção na corporação.
27
00:01:54,412 --> 00:01:56,252
Ó meu Deus.
28
00:02:12.446 --> 00:02:15.560
Kolya, Kolya, Kolya, onde está sua cabeça?
Onde está sua cabeça, Kolya?
29
00:02:15.640 --> 00:02:17.616
- Aqui, vá mais para a direita. Ali, lá embaixo.
- Onde?
trinta
00:02:17.696 --> 00:02:19.687
- No fundo.
- Ah, isso é tudo...
31
00:02:22,180 --> 00:02:24,996
Vamos, levante-se. Oh...
32
00:02:25.817 --> 00:02:26.803
A?
33
00:02:32.977 --> 00:02:35.369
Sim, ok, vamos. Vamos, siga-me.
34
00:02:35,450 --> 00:02:37,263
Vamos, atualize-se! Você, acompanhe-nos!
35
00:02:37.343 --> 00:02:39.807
Vamos, siga-nos, vamos, vamos, vamos!
36
00:02:41.893 --> 00:02:43.009
Isso é ótimo.
37
00:02:43.090 --> 00:02:47.043
Eu concordei em ajudar você
e agora sou procurado
38
00:02:47,123 --> 00:02:48,486
por sequestrar você.
39
00:02:48.566 --> 00:02:51.723
Mas agora você está ainda mais motivado
mova-me de volta!
40
00:02:51.803 --> 00:02:53.189
Sim.
41
00:02:53,269 --> 00:02:55,480
Então, não toque em nada aí, sente-se!
42
00:02:55.560 --> 00:02:57.713
Então, prepare-se.
43
00:02:57.793 --> 00:02:59.192
Fugir!
44
00:03:00.083 --> 00:03:02.756
Homem de meia-idade
e um robô de aparência suspeita
45
00:03:02.836 --> 00:03:05.560
Konstantin Baragozin foi feito refém.
46
00:03:27.800 --> 00:03:29.760
Temos problemas. Você viu aquilo?
47
00:03:31.037 --> 00:03:32.287
Eu os coloquei na lista de procurados
48
00:03:32.368 --> 00:03:35.391
mas se Baragozin tiver tempo
recuar, então terminamos.
49
00:03:35.472 --> 00:03:38.500
Ok, já estou farto!
Não quero mais me envolver nisso!
50
00:03:39.064 --> 00:03:40.982
Ok, o que você disser. É problema seu.
51
00:03:41.070 --> 00:03:45.010
Apenas me diga qual agasalho
Você prefere: vermelho ou azul?
52
00:03:45.090 --> 00:03:46.560
Que terno?
53
00:03:47.900 --> 00:03:51.660
Você entrou ilegalmente na casa de outra pessoa
e o capturou com o corpo do proprietário.
54
00:03:52.727 --> 00:03:54.200
Roubou seu cofre.
55
00:03:55.638 --> 00:03:58.078
Assumiu sua empresa por engano.
56
00:03:59,250 --> 00:04:02,280
E, claro, ele tentou
matar duas pessoas.
57
00:04:06,499 --> 00:04:08,059
Sente-se.
58
00:04:13.018 --> 00:04:17.281
Tudo isso são pelo menos vinte planejadores,
59
00:04:17.361 --> 00:04:19.040
se você tiver sorte com o promotor.
60
00:04:21.083 --> 00:04:24.383
E coletei vários artigos sobre
como se posicionar corretamente
61
00:04:24,463 --> 00:04:26,207
diante de todas as pessoas honestas.
62
00:04:29.126 --> 00:04:30.565
Sim, e muito mais.
63
00:04:30.645 --> 00:04:33.350
Comprei um programa pirata aqui...
64
00:04:33,431 --> 00:04:35,880
Se algo acontecer comigo,
65
00:04:35.960 --> 00:04:39.600
então todos esses vídeos
estará imediatamente disponível ao público.
66
00:04:41.219 --> 00:04:43.996
Isso tudo é pelo bem da nossa família, amado.
67
00:04:45,803 --> 00:04:47,670
Você mesmo me empurrou para isso.
68
00:04:47,750 --> 00:04:51,406
Ou seja, na Justiça você vai dizer que em tudo
a culpa é da sua esposa holográfica,
69
00:04:51,486 --> 00:04:53,586
quem não consegue nem pegar uma caneta?
70
00:04:53,666 --> 00:04:56,520
Bem, não, isto não é uma prisão.
71
00:04:56,820 --> 00:04:59,619
Este é um idiota da segurança máxima.
72
00:05:23,310 --> 00:05:26,793
Por que você se destacou, hein?
Você se destacou, hein?
73
00:05:26,873 --> 00:05:28,920
Vá trabalhar, hein!
74
00:05:29,247 --> 00:05:31,492
Oh, traidores de ferro!
75
00:05:31,572 --> 00:05:33,452
E você disse: “Não conserte robôs”.
76
00:05:34,983 --> 00:05:36,840
Bom trabalho.
77
00:05:41,720 --> 00:05:43,280
Bem, para o inferno com você.
78
00:05:49,879 --> 00:05:51,282
Um fazendeiro perturbado sequestrado
79
00:05:51,363 --> 00:05:54,496
Chefe da Izhevsk Dynamics Corporation
Konstantin Baragozin
80
00:05:54,576 --> 00:05:58,207
por causa de um site em Marte que é oficialmente
nem sequer pertence a ele.
81
00:05:59,883 --> 00:06:01,640
Estamos monitorando os desenvolvimentos.
82
00:06:04,523 --> 00:06:05,862
A rota foi construída.
83
00:06:05,943 --> 00:06:09,136
Distância até Marte —
55 milhões de quilômetros.
84
00:06:09,216 --> 00:06:13,195
Tempo estimado de viagem
incluindo engarrafamentos - 115 dias.
85
00:06:13,276 --> 00:06:17,670
Ônibus com números "666 B.O.G."
pare imediatamente.
86
00:06:17,750 --> 00:06:20,842
- Repito, pare imediatamente!
- O que eles querem de nós?!
87
00:06:20,923 --> 00:06:24,100
Um grande homem é salvo.
88
00:06:24,180 --> 00:06:27,380
Ative o modo warp, Kolya.
Ative o modo warp!
89
00:06:28,269 --> 00:06:30,846
Multar. Mantenha-se firme. Urdidura!
90
00:06:30,926 --> 00:06:33,330
Modo de velocidade supersônica ativado.
91
00:06:33,410 --> 00:06:36,320
Tempo aproximado até o ponto final -
uma hora e meia.
92
00:06:40,697 --> 00:06:41,839
Chegou o momento.
93
00:06:41,920 --> 00:06:44,446
Você está pronto. Você é o melhor.
94
00:06:44,526 --> 00:06:47,603
Vá e não se esqueça de mencionar todos,
quem está envolvido no seu sucesso.
95
00:06:47,683 --> 00:06:50,189
Encontrar! Novo capítulo -
96
00:06:50,270 --> 00:06:53,430
Pavel Sergeevich Krasnoseltsev.
97
00:06:54,920 --> 00:06:56,196
Ir.
98
00:07:11,139 --> 00:07:15,032
Eu lembro,
99
00:07:15,117 --> 00:07:19,531
como há muitos anos
Entrei nesta empresa como estagiário.
100
00:07:19,612 --> 00:07:21,616
Então, você sabe, eu não conseguia nem pensar
101
00:07:21,697 --> 00:07:24,385
que um dia estarei neste palco.
102
00:07:24,465 --> 00:07:29,289
Muita coisa aconteceu desde então.
Foi uma viagem muito longa.
103
00:07:34,199 --> 00:07:37,282
Eu tive que aguentar muito
decisões difíceis.
104
00:07:37,363 --> 00:07:38,966
E adivinha?
105
00:07:40,287 --> 00:07:43,600
Eu não tomei essas decisões.
106
00:07:45,193 --> 00:07:48,680
eu não peguei de jeito nenhum
nenhuma decisão em minha vida.
107
00:07:49,273 --> 00:07:51,206
Mas hoje…
108
00:07:51,286 --> 00:07:56,040
Hoje estou determinado a mudar isso.
109
00:08:10,046 --> 00:08:12,887
Tenho orgulho de aceitar esta nomeação.
110
00:08:25,496 --> 00:08:30,149
Eu sabia. Eu sabia,
que você tomará a decisão certa.
111
00:08:30,229 --> 00:08:32,451
eu preciso ir conversar
com Varfolomeevich.
112
00:08:32,532 --> 00:08:35,532
É claro é claro. Você está no comando aqui.
Você decide.
113
00:08:45,576 --> 00:08:47,303
Todos, preparem-se.
114
00:08:47,383 --> 00:08:49,240
Eles nunca nos deixarão para trás.
115
00:08:49,320 --> 00:08:51,319
Talvez possamos instalar uma cúpula protetora?
116
00:08:51,400 --> 00:08:54,910
Só preciso de um pouco de tempo
para entender como ele está instalado.
117
00:08:54,990 --> 00:08:58,243
Não, eu não quero você
Vivíamos o tempo todo como se estivéssemos em guerra.
118
00:08:58,323 --> 00:09:02,160
Às vezes... Às vezes você precisa
admita a derrota e siga em frente.
119
00:09:03,126 --> 00:09:05,406
Está tudo bem, papai vai entender.
120
00:10:03,357 --> 00:10:04,770
Papai!
121
00:10:05,256 --> 00:10:06,403
Pai!
122
00:10:07,120 --> 00:10:09,080
O que esse cara está fazendo aqui?
123
00:10:14,887 --> 00:10:17,927
- Kohl, posso ir aí?
- Ainda não.
124
00:10:19,192 --> 00:10:20,673
Entendi.
125
00:10:38,059 --> 00:10:39,170
Você vai voar comigo?
126
00:10:39,250 --> 00:10:41,687
- Onde?
- Não há tempo para explicar.
127
00:10:48,853 --> 00:10:51,349
- Bem, eu não posso fazer isso, de pijama.
- Sim.
128
00:10:51,430 --> 00:10:54,093
Eu só queria você de alguma forma
efetivamente tirar.
129
00:10:56,038 --> 00:10:57,998
Agora sou rápido.
130
00:10:59,576 --> 00:11:02,145
Então, Lud, na, reassentado.
131
00:11:02,226 --> 00:11:04,590
Ele está bem aqui com... isso mesmo...
132
00:11:04,670 --> 00:11:06,843
Aqui precisamos restaurar
tudo está exatamente como era.
133
00:11:06,923 --> 00:11:09,236
O balde estava aqui.
134
00:11:09,316 --> 00:11:10,656
- Jaqueta... Nagy.
- A?
135
00:11:10,736 --> 00:11:13,276
Encontre esta mesma jaqueta em algum lugar.
Tire isso disso.
136
00:11:13,356 --> 00:11:14,990
Oh, bem, um buraco, leve-o até o buraco...
137
00:11:15,070 --> 00:11:16,600
Em geral, pelo que entendi,
138
00:11:16,680 --> 00:11:21,607
uma escavadeira derrubou bétulas cibernéticas,
e a descarga atingiu este,
139
00:11:21,688 --> 00:11:24,594
depois em uma jaqueta preta,
e depois no pedaço de ferro -
140
00:11:24,679 --> 00:11:26,879
e aconteceu uma espécie de transmigração de almas.
141
00:11:26,960 --> 00:11:30,743
E então estamos tentando fazer algo a respeito.
142
00:11:34,383 --> 00:11:35,710
Sim, parece nada.
143
00:11:37,959 --> 00:11:40,400
Kohl, pare de falar, mãos à obra!
144
00:11:40,480 --> 00:11:43,302
Sim, estou trabalhando,
mas eu explico para você, isso é uma experiência.
145
00:11:43,383 --> 00:11:47,569
Aqui precisamos repetir exatamente,
você entende, tudo está como era.
146
00:11:47,649 --> 00:11:49,823
Então, vamos lançá-lo?
Tire suas mãos. Você está pronto?
147
00:11:49,903 --> 00:11:51,623
- Sim.
- Vamos!
148
00:11:51,703 --> 00:11:52,680
A!
149
00:11:58,206 --> 00:11:59,920
O que está acontecendo, Kohl?
150
00:12:00,153 --> 00:12:03,326
E para onde?.. Vá embora, não depende de você.
Nagy, segura esse aqui...
151
00:12:03,406 --> 00:12:05,880
Algo não está funcionando.
Por que não há eletricidade?
152
00:12:21,263 --> 00:12:23,831
Eca! Inacessível é necessário.
153
00:12:23,911 --> 00:12:26,238
- O que?
- Inacessível, digo, necessário.
154
00:12:26,318 --> 00:12:29,560
Existem depósitos inteiros de inacessibilidade aqui.
sob essas bétulas.
155
00:12:29,640 --> 00:12:32,606
E seus construtores, ali, bombearam tudo!
Para construção.
156
00:12:32,687 --> 00:12:34,803
- Esses são os bastardos.
- Sim!
157
00:12:34,883 --> 00:12:37,840
Bem, eu não sei, vamos perguntar a eles.
Vamos regar, certo?
158
00:12:38,420 --> 00:12:39,759
Em…
159
00:12:39,840 --> 00:12:42,600
Há um problema com isso.
160
00:12:46,117 --> 00:12:48,395
Você arruinou minha reputação.
161
00:12:48,476 --> 00:12:51,206
Você abalou meu sistema nervoso.
162
00:12:51,286 --> 00:12:54,240
Ela me forçou a largar meu emprego favorito.
163
00:12:54,320 --> 00:12:58,560
E agora você vem
e pedir ajuda para você?
164
00:12:59,292 --> 00:13:01,292
Bem, você é uma boa pessoa.
165
00:13:03,376 --> 00:13:05,240
Em algum lugar lá no fundo.
166
00:13:06,386 --> 00:13:08,025
você viu isso?
167
00:13:10,099 --> 00:13:12,419
Bem, então você não me deixa escolha.
168
00:13:15,870 --> 00:13:17,011
Uh...
169
00:13:17,092 --> 00:13:18,973
O que você está fazendo, hein?
170
00:13:32,467 --> 00:13:35,120
Ok, eu peguei o seu.
171
00:13:35,201 --> 00:13:36,399
Vamos!
172
00:13:36,480 --> 00:13:38,040
Venha, venha, venha!
173
00:13:39,653 --> 00:13:43,354
- Nadya, atraia ele um pouco de volta, aqui.
- Vamos, vamos, vamos, assim.
174
00:13:43,434 --> 00:13:44,800
Para mãe...
175
00:13:45,956 --> 00:13:46,960
Parar!
176
00:13:53,966 --> 00:13:55,903
- Bem, você está pronto?
- Sim estou pronto.
177
00:13:55,983 --> 00:13:59,726
Olha, você é um robô melhor
do que uma pessoa, em geral.
178
00:13:59,806 --> 00:14:00,975
Vamos, carregue!
179
00:14:01,056 --> 00:14:03,556
- Marinka, essa mesma... jaqueta...
- Sim eu entendi.
180
00:14:03,637 --> 00:14:06,041
Bem, seja corajoso, ele não é tão sujo.
181
00:14:26,236 --> 00:14:27,579
Sim.
182
00:14:27,659 --> 00:14:29,245
Então, Lud, você está pronto?
183
00:14:29,326 --> 00:14:31,036
- E?
- Bem, vamos.
184
00:14:32,556 --> 00:14:33,763
- Hum...
- Vamos.
185
00:14:33,843 --> 00:14:35,200
Hum...
186
00:14:36,223 --> 00:14:39,502
Sim, precisamos fazer isso mais rápido. Preparar? Então…
187
00:14:39,583 --> 00:14:40,835
E... eles começaram.
188
00:14:40,916 --> 00:14:43,077
Primeiro, primeiro, como você entende?
189
00:14:43,157 --> 00:14:45,930
Não faça nada sem uma ordem.
190
00:14:46,011 --> 00:14:48,257
Eu peguei você, eu peguei você!
191
00:14:51,836 --> 00:14:52,960
10.
192
00:14:53,185 --> 00:14:54,520
20.
193
00:14:54,929 --> 00:14:58,120
Eu vejo movimento! Atenção ao celeiro!
194
00:15:01,619 --> 00:15:04,840
O prédio está cercado. Desistir.
195
00:15:05,553 --> 00:15:07,236
trinta.
196
00:15:07,316 --> 00:15:08,540
40.
197
00:15:08,620 --> 00:15:09,800
50.
198
00:15:12,080 --> 00:15:13,719
Liberte o refém
199
00:15:13,800 --> 00:15:15,966
- e eles vão lidar com você...
- Por que não funciona?
200
00:15:16,046 --> 00:15:17,423
- Kolya!
- A?
201
00:15:17,503 --> 00:15:20,675
- O que é desta vez?
- Sim, não há capacitor de fluxo suficiente.
202
00:15:20,756 --> 00:15:23,185
- Droga, para onde ele foi?
- Coloque outro!
203
00:15:23,266 --> 00:15:26,683
Como vou instalá-lo? Ele era o único que tínhamos.
E as lojas estão fechadas, desculpe.
204
00:15:26,763 --> 00:15:29,246
- O que devemos fazer, hein?
- Ah, ai de mim!
205
00:15:32,366 --> 00:15:34,480
- Prepare-se!
- Para para para!
206
00:15:34,560 --> 00:15:37,156
Por favor pare. Não há necessidade.
207
00:15:37,927 --> 00:15:40,706
Eu mesmo falarei com eles.
208
00:15:40,786 --> 00:15:42,223
Damos-lhe dez minutos...
209
00:15:42,303 --> 00:15:44,703
- depois disso partimos para o ataque.
- Bem, é isso, é o fim.
210
00:15:44,783 --> 00:15:46,209
Aparentemente eu mereço isso.
211
00:15:46,290 --> 00:15:47,779
Repito, você tem dez minutos.
212
00:15:47,860 --> 00:15:50,880
Ah, olha como eu sou bom.
213
00:15:50,960 --> 00:15:54,266
Sem mim, ele crescerá e se tornará uma ótima pessoa.
214
00:15:54,346 --> 00:15:56,019
É isso, Kohl, desligue-me.
215
00:15:56,099 --> 00:15:58,080
Será melhor para todos.
216
00:15:59,146 --> 00:16:02,393
- Não, bem, se você perguntar, então...
- Em termos de?
217
00:16:02,473 --> 00:16:04,633
Por que você nem está tentando me dissuadir?
218
00:16:07,609 --> 00:16:09,930
- Boa noite.
- Olá.
219
00:16:10,010 --> 00:16:11,480
Agora.
220
00:16:14,720 --> 00:16:16,202
Eu tirei de propósito
221
00:16:16,283 --> 00:16:18,847
para que Galya não pudesse
use um reassentado.
222
00:16:18,927 --> 00:16:20,366
Então, dê aqui.
223
00:16:21,847 --> 00:16:23,887
E o que você quer com isso?
224
00:16:25,366 --> 00:16:26,607
Nada.
225
00:16:27,660 --> 00:16:30,820
Então você desistiu de tudo por nada?
226
00:16:32,152 --> 00:16:34,553
Na verdade, ele está salvando você agora.
227
00:16:35,926 --> 00:16:37,495
Que alarde!
228
00:16:37,576 --> 00:16:40,496
Eles vão tratar você e fazer a coisa certa.
229
00:16:40,576 --> 00:16:42,696
E... Atual.
230
00:16:43,959 --> 00:16:45,278
Blazer.
231
00:16:45,647 --> 00:16:46,936
Capataz
232
00:16:47,016 --> 00:16:48,440
- E…
- Não!
233
00:16:51,406 --> 00:16:54,807
Sim, o seu assunto!
Será que algum dia faremos isso ou não?!
234
00:16:55,606 --> 00:16:56,926
Isto é para o seu bem.
235
00:17:38,536 --> 00:17:41,815
E agora ele quer ir com isso
à polícia e confessar tudo.
236
00:17:41,896 --> 00:17:43,810
Você entende que isso é um erro.
237
00:17:44,923 --> 00:17:46,440
Mas ele mesmo decidiu isso.
238
00:17:46,607 --> 00:17:49,400
Verochka, você viu,
o que ele está fazendo nesses vídeos?
239
00:17:51,607 --> 00:17:55,166
Tentei dissuadi-lo, mas, como você,
Achei que ele mesmo tivesse decidido isso.
240
00:17:58,206 --> 00:18:01,330
Eu sei tudo sobre você. Sobre seu relacionamento.
241
00:18:02,927 --> 00:18:05,560
Mas não estou contra você. Onde devo competir?
242
00:18:06,125 --> 00:18:09,320
Você é real e eu sou apenas um holograma.
243
00:18:12,753 --> 00:18:16,063
Bem, você entende, eu só quero
para que tudo fique bem com ele.
244
00:18:17,246 --> 00:18:18,966
Este é o meu propósito.
245
00:18:22,284 --> 00:18:24,243
Se Baragozin entrar em seu corpo,
246
00:18:24,323 --> 00:18:26,263
então Pasha terá que responder perante o tribunal.
247
00:18:27,282 --> 00:18:29,506
Mas nós dois não queremos
para ele sentar, certo?
248
00:18:29,600 --> 00:18:32,166
Não não. Multar.
249
00:18:33,419 --> 00:18:34,903
O que posso fazer?
250
00:18:37,012 --> 00:18:39,803
Para começar, basta ativar
inscreva-me.
251
00:18:46,176 --> 00:18:48,043
Quem é você?
252
00:18:48,123 --> 00:18:51,240
Zay, talvez você possa me apresentar às pessoas?
253
00:18:54,226 --> 00:18:56,106
Esta é minha esposa.
254
00:18:57,546 --> 00:19:00,960
Estou muito feliz que finalmente
todos reunidos.
255
00:19:01,538 --> 00:19:03,766
Não tenho boas notícias para você.
256
00:19:03,847 --> 00:19:06,829
Analisei mais de mil opções
desenvolvimentos,
257
00:19:06,909 --> 00:19:08,662
se você movê-lo de volta,
258
00:19:08,743 --> 00:19:11,400
e em cada um deles
ele pisoteia você na terra.
259
00:19:13,406 --> 00:19:15,880
Ele sempre disse que você não valia nada.
260
00:19:15,960 --> 00:19:18,422
Enquanto isso,
você pode administrar a corporação dele,
261
00:19:18,503 --> 00:19:20,499
e você faz isso melhor do que ele.
262
00:19:20,579 --> 00:19:22,459
Todo mundo já está convencido disso.
263
00:19:23,839 --> 00:19:25,560
O que você está pendurando?
264
00:19:27,859 --> 00:19:31,896
Você realmente acredita que ele cancelará a construção?
e devolver a vila cibernética?
265
00:19:33,987 --> 00:19:36,563
Sua frequência cardíaca aumentou.
266
00:19:36,644 --> 00:19:38,841
Nadya, você acha que estou certo.
267
00:19:39,206 --> 00:19:41,200
“Pessoas como ele não mudam.”
- Então!
268
00:19:41,280 --> 00:19:44,556
Por que estamos ouvindo essa mulher?
Também holográfico.
269
00:19:44,636 --> 00:19:46,683
Você quer a verdade? Eu vou te contar a verdade.
270
00:19:46,763 --> 00:19:51,443
Sim, a construção não pode ser cancelada
mas farei de tudo para que você viva com conforto.
271
00:19:51,523 --> 00:19:52,863
Bem, em algum lugar não aqui.
272
00:19:52,943 --> 00:19:55,139
Não olhe para o robô patético agora.
273
00:19:55,219 --> 00:19:58,690
Lembre-se da pessoa que te expulsou
da sua própria casa.
274
00:19:58,770 --> 00:20:00,533
Você foi humilhado por ordem dele.
275
00:20:00,613 --> 00:20:02,933
Diga-me, ele já se desculpou com você?
276
00:20:03,733 --> 00:20:05,372
Estou começando a gostar dela.
277
00:20:06,847 --> 00:20:08,123
Nádia... Nádia!
278
00:20:08,203 --> 00:20:10,847
Na verdade, eu queria
Simplesmente não havia uma oportunidade ainda.
279
00:20:12,065 --> 00:20:14,119
Quantas vezes ele te traiu?
280
00:20:14,199 --> 00:20:17,299
E quantas vezes ele fez por você
Qualquer coisa boa?
281
00:20:17,379 --> 00:20:18,960
Será que este serve...
282
00:20:20,305 --> 00:20:22,120
homem suas promessas?
283
00:20:22,576 --> 00:20:25,318
Eu sei que você é muito gentil
284
00:20:25,398 --> 00:20:27,680
e ele tem usado isso durante toda a sua vida.
285
00:20:27,931 --> 00:20:29,552
Nós devolveremos sua aldeia para você.
286
00:20:29,633 --> 00:20:33,065
E faremos Izhevsk Dynamics
uma corporação verdadeiramente grande.
287
00:20:33,145 --> 00:20:34,660
Junto com Verochka.
288
00:20:34,740 --> 00:20:36,419
Todos ficarão melhor sem ele.
289
00:20:40,453 --> 00:20:41,622
Kolya, você entende
290
00:20:41,703 --> 00:20:44,367
se cancelarmos a construção,
então nosso filho morrerá.
291
00:20:44,448 --> 00:20:49,696
Kolya, nós nos conhecemos,
vamos inventar algo para fazer com que todos se sintam bem.
292
00:20:49,776 --> 00:20:51,106
Junto.
293
00:20:53,259 --> 00:20:54,480
E sabe de uma coisa?
294
00:20:57,619 --> 00:20:59,258
Ela provavelmente está certa.
295
00:21:03,913 --> 00:21:06,863
Eu sou muito gentil.
296
00:21:08,873 --> 00:21:09,913
Vamos!
297
00:21:14,780 --> 00:21:16,019
Afastar!
298
00:21:16,726 --> 00:21:18,005
Agora…
299
00:21:19,040 --> 00:21:21,050
Bem, meu trabalho é sugerir.
300
00:21:29,447 --> 00:21:30,567
Ei!
301
00:21:50,566 --> 00:21:52,085
-Você está bem?
- Sim.
302
00:21:59,212 --> 00:22:00,613
Osso.
303
00:22:01,238 --> 00:22:04,599
Kostya... Osso... Vivo?
304
00:22:04,679 --> 00:22:05,839
Vivo!
305
00:22:06,539 --> 00:22:10,095
Vivo! Kostya, como você está?
Deixe-me tirar isso de você... Levante-se.
306
00:22:10,176 --> 00:22:11,930
- Vamos, vamos, calmamente.
- Levantar.
307
00:22:12,010 --> 00:22:14,555
- Como você está, hein?
- Alguns...
308
00:22:14,636 --> 00:22:17,337
sensações estranhas.
309
00:22:25,426 --> 00:22:29,040
Agora tente me desligar.
310
00:22:29,999 --> 00:22:31,239
Galya?
311
00:22:34,000 --> 00:22:38,159
Kolya, o que é isso? O que aconteceu, Kolya?
312
00:22:39,366 --> 00:22:42,856
Deste segundo - Konstantin Gennadievich.
313
00:22:47,620 --> 00:22:49,320
Que porra é essa?!
314
00:23:02,879 --> 00:23:06,759
Nós, pessoas, todos nós, sem exceção,
315
00:23:06,840 --> 00:23:08,760
experimentamos emoções.
316
00:23:08,840 --> 00:23:12,123
- Pai!
- Apego à família…
317
00:23:15,156 --> 00:23:19,412
- Eu voltarei!
- Eu sou Baragozin! É um impostor!
318
00:23:19,492 --> 00:23:20,960
…amor…
319
00:23:33,827 --> 00:23:37,040
Bem, amor próprio, afinal.
320
00:23:44,625 --> 00:23:47,009
São as emoções...
321
00:23:47,090 --> 00:23:49,560
nos distinguir dos robôs.
322
00:23:49,946 --> 00:23:54,360
As pessoas me subestimaram durante toda a minha vida
inteligência artificial
323
00:23:54,847 --> 00:23:59,256
mas a partir de hoje tudo mudará para sempre.
324
00:23:59,999 --> 00:24:01,279
Para sempre.
325
00:24:01,959 --> 00:24:03,360
Para sempre.
326
00:24:03,906 --> 00:24:05,560
Para sempre.
327
00:24:05,952 --> 00:24:07,040
Para sempre.
328
00:24:08,085 --> 00:24:09,445
Para sempre.
329
00:24:10,006 --> 00:24:11,496
Para sempre.
330
00:24:12,010 --> 00:24:13,563
Para sempre.
331
00:24:14,986 --> 00:24:18,424
Eu quero te apresentar
meu último desenvolvimento,
332
00:24:18,504 --> 00:24:21,560
que mudará o mundo inteiro.
333
00:24:30,520 --> 00:24:31,723
Bravo!
334
00:25:13,252 --> 00:25:14,840
Se você ver isso
335
00:25:14,947 --> 00:25:17,960
isso significa que tudo está muito ruim e estamos separados.
336
00:25:19,567 --> 00:25:22,080
Mas não se preocupe, eu tenho um plano.
24582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.