All language subtitles for French Canadian.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 J'aimerais entendre le mot d'ouverture, "Ô". 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,928 C'est parti. Un, deux, trois. 5 00:00:57,057 --> 00:01:00,269 {\an8}Très bien. Souvenez-vous que le texte vient d'abord. 6 00:01:00,269 --> 00:01:02,020 {\an8}Au commencement était le verbe. 7 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 {\an8}Alors, concentrez-vous sur le texte. 8 00:01:05,274 --> 00:01:08,277 {\an8}Il faut l'intégrer à la musique. 9 00:01:08,277 --> 00:01:12,072 On inspire, puis on expire. 10 00:01:12,072 --> 00:01:15,158 Excellent. Maintenant, la note d'ouverture. 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 {\an8}CEUX QUI RESTENT 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 {\an8}Bien. Les voix intermédiaires, un peu plus. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 {\an8}Voix aiguës, parfait. Voix basses, plus de souffle. 14 00:01:25,961 --> 00:01:27,588 {\an8}Réessayez. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,759 {\an8}Allons-y avec le premier couplet. 16 00:01:32,759 --> 00:01:33,844 {\an8}Un... 17 00:01:34,678 --> 00:01:39,933 {\an8}Ô petite ville de Bethléem 18 00:01:39,933 --> 00:01:45,314 Comme tu sembles paisible 19 00:01:45,314 --> 00:01:50,777 Au-dessus de ton profond sommeil Sans rêves 20 00:01:50,777 --> 00:01:56,241 Les étoiles passent en silence 21 00:01:56,241 --> 00:02:01,955 Pourtant, dans tes rues sombres brille 22 00:02:01,955 --> 00:02:06,960 La lumière éternelle 23 00:02:07,461 --> 00:02:12,966 {\an8}Les espoirs et les peurs De toutes ces années 24 00:02:12,966 --> 00:02:19,348 {\an8}Se retrouvent en toi ce soir 25 00:02:20,557 --> 00:02:24,353 Vraiment bon, surtout la syllabe à la fin à l'unisson. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Très, très bien. Excellent. 27 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 Les Philistins. 28 00:04:21,136 --> 00:04:25,766 Sales petits Philistins paresseux, vulgaires et aigris. 29 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 - M. Hunham? - Je suis occupé. 30 00:04:30,437 --> 00:04:32,523 Dr Woodrup souhaite vous voir. 31 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 Qu'est-ce qu'il veut? 32 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Ça concerne les vacances de Noël. 33 00:04:49,748 --> 00:04:53,418 J'irai le voir bientôt. Qu'est-ce que c'est que ça? 34 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 Des biscuits de Noël que j'ai faits pour la faculté. 35 00:04:57,005 --> 00:04:59,383 Bon, pas pour toute la faculté. 36 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 Ceux-ci sont pour vous. 37 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 Tully, pourquoi t'as des sous-vêtements pour femmes? 38 00:05:45,762 --> 00:05:49,433 James Bond portait le même maillot dans l'un de ses films. 39 00:05:49,433 --> 00:05:51,351 Il n'y a pas plus masculin que ça. 40 00:05:51,351 --> 00:05:53,395 T'as juste à mettre des jeans coupés. 41 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 Je vais à Saint-Kitts. 42 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Personne n'en portera sur la plage. 43 00:05:57,566 --> 00:06:02,070 Oh, attention, tout le monde! Tully s'en va à Saint-Kitts. 44 00:06:02,070 --> 00:06:03,906 On dirait quand même une culotte. 45 00:06:04,489 --> 00:06:06,825 T'as raison, Crandall. Tu m'as eu. 46 00:06:06,825 --> 00:06:10,037 C'est celle de ta mère. Remercie-la pour le bon moment. 47 00:06:10,037 --> 00:06:13,081 Hé, Tully! Où sont mes cigarettes? 48 00:06:13,081 --> 00:06:15,584 - Tes cigarettes? - Tu me les as volées! 49 00:06:15,584 --> 00:06:17,628 Je rejette cette accusation infondée. 50 00:06:17,628 --> 00:06:19,796 Arrête ton cirque. Je n'en ai plus. 51 00:06:19,796 --> 00:06:23,217 Brigg dit que t'en as cinq à échanger contre un magazine de cul. 52 00:06:23,217 --> 00:06:26,512 Je ne m'adonne pas à la porno. J'en ai assez dans la vraie vie. 53 00:06:26,512 --> 00:06:28,430 Surtout avec la mère de Crandall! 54 00:06:29,431 --> 00:06:33,852 Hé, Kountze. 10 $ pour ça? Ça en vaut plutôt cinq. 55 00:06:33,852 --> 00:06:35,854 N'achète pas ça. Il t'arnaque. 56 00:06:35,854 --> 00:06:38,148 - C'est du bas de gamme. - Va chier, Tully! 57 00:06:38,148 --> 00:06:42,110 C'est du pot de qualité. Contrairement à toi, je suis coincé ici. 58 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 Ça doit me durer jusqu'à Noël. 59 00:06:44,112 --> 00:06:45,280 Aie pitié de lui. 60 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 C'est un pauvre petit orphelin de Noël. 61 00:06:47,658 --> 00:06:50,619 Le petit orphelin de Noël a besoin de pot et de porno. 62 00:07:02,047 --> 00:07:06,385 Dix minutes, mesdames. Dix minutes. 63 00:08:23,295 --> 00:08:25,339 Je n'en reviens pas que tu te sois défilé. 64 00:08:25,339 --> 00:08:26,465 La chance des Irlandais. 65 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 Ce devait être ton tour. 66 00:08:28,425 --> 00:08:32,179 En effet. J'ai dit à Woodrup que ma mère a le lupus. 67 00:08:32,179 --> 00:08:33,554 C'est vrai? 68 00:08:33,554 --> 00:08:36,058 Je ne sais pas. Probablement. 69 00:08:36,058 --> 00:08:38,268 On ne parle pas de ces choses-là. 70 00:08:38,268 --> 00:08:39,977 Alors, qui va s'en charger? 71 00:08:39,977 --> 00:08:41,480 Qui, d'après toi? 72 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 Ce pauvre type à l'œil qui louche. 73 00:09:05,212 --> 00:09:07,673 Rémy Martin Louis XIII. 74 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Un cadeau du conseil d'administration. 75 00:09:09,967 --> 00:09:12,261 Oh, c'est généreux de leur part. 76 00:09:12,261 --> 00:09:14,137 Merci encore, Hunham. 77 00:09:14,137 --> 00:09:16,640 Je n'aurais pas demandé si ce n'était pas une urgence. 78 00:09:16,640 --> 00:09:20,727 Oh, la mère de M. Endicott, oui. Quelle tragédie! 79 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 De toute façon, tu n'avais rien de prévu. 80 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 Et, bien sûr, tu recevras un beau petit boni. 81 00:09:27,276 --> 00:09:31,280 Non nobis solum nati sumus, je suppose. 82 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 "Nous ne sommes pas nés que pour nous-mêmes." 83 00:09:38,954 --> 00:09:40,998 Je crois que ça vient de Cicéron. 84 00:09:40,998 --> 00:09:45,419 Cicéron. Oui, très bien, Hardy, tu t'en es souvenu. 85 00:09:53,051 --> 00:09:55,512 Il n'y aura que quatre garçons cette année. 86 00:09:57,973 --> 00:10:00,893 Oui, je connais deux de ces dépravés. 87 00:10:00,893 --> 00:10:05,647 Soyons un peu plus ouverts d'esprit quant à notre jugement, d'accord? 88 00:10:05,647 --> 00:10:08,317 C'est dur pour eux de ne pas être à la maison pour Noël. 89 00:10:08,317 --> 00:10:10,861 Ils n'ont surtout pas besoin de tolérance. 90 00:10:12,196 --> 00:10:16,200 Paul, au plus profond de toi, tu es un excellent professeur. 91 00:10:16,700 --> 00:10:19,995 Mais ton approche envers les élèves est traditionnelle. 92 00:10:19,995 --> 00:10:21,914 Cette école a été fondée en 1797. 93 00:10:21,914 --> 00:10:24,499 Je croyais que la tradition était notre spécialité. 94 00:10:24,499 --> 00:10:28,754 Alors appelons ça de l'opiniâtreté. De la résistance au... 95 00:10:28,754 --> 00:10:31,173 Oui, oui. Je sais ce que ça signifie. 96 00:10:32,174 --> 00:10:33,425 Je comprends. 97 00:10:33,425 --> 00:10:36,094 Tu es encore fâché que j'aie fait échouer Jordan Osgood. 98 00:10:36,637 --> 00:10:38,680 Le sénateur Osgood était contrarié 99 00:10:38,680 --> 00:10:41,517 quand Princeton a révoqué l'admission de Jordan. 100 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 J'ai dû composer avec les retombées. 101 00:10:43,685 --> 00:10:47,523 Hardy, sommes-nous censés tout laisser passer à ces garçons 102 00:10:47,523 --> 00:10:49,691 tant que papa construit un nouveau gymnase? 103 00:10:49,691 --> 00:10:51,944 Non. Ce n'est pas qui nous sommes. 104 00:10:51,944 --> 00:10:54,112 Mais on ne peut ignorer la politique. 105 00:10:54,112 --> 00:10:59,117 Ce garçon a une cervelle d'oiseau. C'est un véritable homme des cavernes. 106 00:10:59,117 --> 00:11:04,623 Bon Dieu! Paul, c'était un successeur et le fils d'un grand donateur. 107 00:11:04,623 --> 00:11:07,960 Son père s'attend à un peu de considération pour son argent. 108 00:11:07,960 --> 00:11:11,296 C'est ce qu'il a eu. Une éducation de qualité pour son fils. 109 00:11:11,296 --> 00:11:13,090 Oh, allons, Hardy. 110 00:11:13,090 --> 00:11:15,300 Comme Dr Green disait toujours : 111 00:11:15,300 --> 00:11:19,346 "Notre objectif premier est d'engendrer de jeunes hommes de bonnes mœurs." 112 00:11:19,346 --> 00:11:20,973 Je m'en fiche. 113 00:11:20,973 --> 00:11:25,269 On ne peut pas sacrifier notre intégrité pour leur arrogance. 114 00:11:25,811 --> 00:11:29,273 J'essaie juste d'inculquer une discipline académique de base. 115 00:11:29,273 --> 00:11:31,775 C'est mon travail. N'est-ce pas le tien? 116 00:11:31,775 --> 00:11:35,571 Ce l'était. Jusqu'à ce que je devienne directeur 117 00:11:35,571 --> 00:11:38,699 et m'aperçoive que ce n'est pas aussi simple de préserver l'école. 118 00:11:38,699 --> 00:11:42,870 Je t'ai supplié. Je t'ai supplié de lui donner C moins. 119 00:11:42,870 --> 00:11:47,541 Non. Certains professeurs le feront, mais je n'en fais pas partie. 120 00:11:52,421 --> 00:11:55,674 Voici le manuel et le jeu de clés. 121 00:11:55,674 --> 00:11:58,010 Tout ce que tu dois savoir s'y trouve. 122 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Ta seule tâche consiste à t'assurer que les garçons sont en sécurité. 123 00:12:02,681 --> 00:12:06,351 Et fais au moins semblant d'être un être humain. 124 00:12:07,144 --> 00:12:10,147 Je t'en prie. C'est Noël. 125 00:12:15,652 --> 00:12:19,615 J'emmerde cette demi-journée. Où est Loucheur? 126 00:12:19,615 --> 00:12:22,075 Sûrement en train de se branler dans la salade Cobb. 127 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 - Pourquoi il ferait ça? - C'est Loucheur. 128 00:12:25,245 --> 00:12:27,456 Qui sait ce que fait ce vieux puant? 129 00:12:27,456 --> 00:12:29,625 Mais t'as parlé de la salade sans hésiter. 130 00:12:29,625 --> 00:12:33,962 Sais-tu quelque chose? Parce que j'en ai mangé. 131 00:12:33,962 --> 00:12:38,175 Salve, messieurs. Vos examens finaux. 132 00:13:13,585 --> 00:13:18,090 D'après vos visages, plusieurs sont surpris par leur résultat. 133 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 En revanche, je ne le suis pas, 134 00:13:20,092 --> 00:13:23,637 car j'ai eu le malheur de vous enseigner ce semestre. 135 00:13:23,637 --> 00:13:26,849 Et malgré mes limitations oculaires, 136 00:13:26,849 --> 00:13:32,229 j'ai pu constater vos expressions d'incompréhensions. 137 00:13:32,855 --> 00:13:34,356 Je ne comprends pas. 138 00:13:34,356 --> 00:13:36,275 Ça saute aux yeux. 139 00:13:36,275 --> 00:13:39,528 Non, c'est... Je ne peux pas rater ce cours. 140 00:13:40,070 --> 00:13:41,864 Ne vous sous-estimez pas, M. Kountze. 141 00:13:41,864 --> 00:13:43,615 Je crois que vous en êtes capable. 142 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Je suis censé aller à Cornell. 143 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 C'est peu probable. 144 00:13:47,703 --> 00:13:50,414 Je vous en prie. Mon père va péter les plombs. 145 00:13:55,419 --> 00:13:59,631 Très bien, très bien. Dans l'esprit des Fêtes, 146 00:13:59,631 --> 00:14:03,343 la façon la plus constructive de gérer vos lacunes 147 00:14:03,343 --> 00:14:06,972 est de vous offrir un examen de rattrapage. 148 00:14:06,972 --> 00:14:09,641 Vous aurez une deuxième chance après le congé. 149 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Évidemment, ce ne sera pas le même examen. 150 00:14:16,148 --> 00:14:19,443 Vous serez responsable de nouvelle matière. 151 00:14:19,443 --> 00:14:21,653 Votre note sera la moyenne des deux. 152 00:14:21,653 --> 00:14:24,740 Ouvrez vos livres au chapitre six. 153 00:14:24,740 --> 00:14:27,326 La guerre du Péloponnèse, messieurs. 154 00:14:27,326 --> 00:14:28,911 Vous connaissez Périclès. 155 00:14:28,911 --> 00:14:31,580 Préparez-vous à rencontrer Démosthène. 156 00:14:31,580 --> 00:14:33,665 Ne le prenez pas mal, monsieur, 157 00:14:33,665 --> 00:14:36,585 mais est-ce le bon moment pour un nouveau chapitre? 158 00:14:37,377 --> 00:14:42,257 Nous vous en sommes reconnaissants pour l'examen de reprise, 159 00:14:42,257 --> 00:14:44,343 mais nos familles sont ici. 160 00:14:44,343 --> 00:14:46,261 Les autres professeurs ont annulé leur cours. 161 00:14:46,261 --> 00:14:48,722 La chapelle est dans 40 minutes, puis on s'en va. 162 00:14:49,431 --> 00:14:51,433 On a la tête ailleurs. 163 00:14:51,433 --> 00:14:54,937 Et où exactement avez-vous la tête, M. Tully? 164 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Je ne sais pas. Saint-Kitts. 165 00:14:59,358 --> 00:15:02,486 En effet. Je vois que vous avez apporté votre valise. 166 00:15:03,278 --> 00:15:07,908 C'est exact. C'est juste que le semestre a été vraiment exténuant. 167 00:15:07,908 --> 00:15:10,702 Voir une nouvelle matière juste avant le congé? 168 00:15:11,787 --> 00:15:15,624 Honnêtement, c'est un peu absurde, monsieur. 169 00:15:18,752 --> 00:15:22,047 Eh bien, je détesterais être absurde. 170 00:15:22,047 --> 00:15:25,634 Alors, oublions tout ça, vous voulez bien? 171 00:15:25,634 --> 00:15:27,719 Vous garderez votre note originale. 172 00:15:30,305 --> 00:15:34,226 Excusez-moi, monsieur. Nous préférions la première option. 173 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Comment s'appelait le gars? Démos... 174 00:15:36,645 --> 00:15:40,649 Je m'attends à ce que vous soyez familiers avec le chapitre six à votre retour, 175 00:15:40,649 --> 00:15:42,651 alors emportez votre manuel. 176 00:15:42,651 --> 00:15:47,447 Si vous êtes mécontents, voyez ça avec votre champion, M. Tully. 177 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Vous pouvez y aller. 178 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Je nous ai fait sortir plus tôt, non? 179 00:15:59,793 --> 00:16:02,379 {\an8}CONSACRÉ AUX GARÇONS BARTON 180 00:16:02,379 --> 00:16:05,465 {\an8}QUI ONT DONNÉ LEUR VIE DURANT LA GRANDE GUERRE 181 00:16:05,465 --> 00:16:10,679 Né à ton peuple 182 00:16:10,679 --> 00:16:15,601 Né enfant tout en étant roi 183 00:16:15,601 --> 00:16:19,438 Né pour régner en nous à jamais 184 00:16:21,940 --> 00:16:26,820 À présent, ton règne gracieux apporte... 185 00:16:28,655 --> 00:16:29,948 Veuillez vous asseoir. 186 00:16:32,534 --> 00:16:36,455 Bienvenue aux élèves et au corps professoral de Barton, et aux parents. 187 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 Je sais que vous avez hâte aux vacances. 188 00:16:39,291 --> 00:16:42,294 Je vois les garçons remuer sur leurs sièges. 189 00:16:42,836 --> 00:16:45,839 Mais avant de vous laisser aller à vos tables abondantes 190 00:16:45,839 --> 00:16:50,052 et aux bénédictions de votre famille, prions pour les moins fortunés. 191 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Souvenons-nous des pauvres et des démunis. 192 00:16:55,015 --> 00:16:58,101 Ceux qui ont froid et faim, et les opprimés. 193 00:16:59,144 --> 00:17:01,897 Lecture supplémentaire et pas d'examen de rattrapage? 194 00:17:01,897 --> 00:17:05,067 Tu veux rire ou quoi? Bien joué, anus. 195 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 Peux-tu te taire? J'essaie de prier. 196 00:17:07,319 --> 00:17:11,823 Prie que je ne t'attrape pas seul, car je vais te botter les couilles. 197 00:17:11,823 --> 00:17:14,576 Baisse un peu le ton. Jésus t'entend. 198 00:17:14,576 --> 00:17:18,247 ...tous ceux qui ne connaissent pas la bonté de Dieu. 199 00:17:18,247 --> 00:17:20,874 Désolé pour votre mère, Endicott. 200 00:17:20,874 --> 00:17:23,167 Quoi? Oh. 201 00:17:23,167 --> 00:17:25,170 Oui. Merci. 202 00:17:25,170 --> 00:17:28,006 Oui. Nous sommes de tout cœur avec elle. 203 00:17:29,550 --> 00:17:33,011 Finalement, prions pour l'âme de Curtis Lamb. 204 00:17:33,011 --> 00:17:35,681 Promotion 1969 de Barton. 205 00:17:35,681 --> 00:17:36,765 Cette année, 206 00:17:36,765 --> 00:17:40,853 Curtis a courageusement donné sa vie pour servir ce pays. 207 00:17:41,395 --> 00:17:44,356 Et offrons à nouveau nos plus sincères condoléances 208 00:17:44,356 --> 00:17:48,777 à l'une des membres les plus aimées de la famille Barton, sa mère Mary. 209 00:17:49,778 --> 00:17:54,950 Mary, nous nous souvenons de Curtis comme un jeune homme prometteur 210 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 et savons que cette période des Fêtes sera difficile sans lui. 211 00:18:00,289 --> 00:18:04,751 Sache que nous t'accompagnons dans ton deuil. 212 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 Que Dieu tout-puissant 213 00:18:07,212 --> 00:18:09,965 qui a protégé Abraham quand il a quitté sa terre natale 214 00:18:09,965 --> 00:18:12,342 protège tous nos braves soldats 215 00:18:12,342 --> 00:18:15,345 jusqu'à ce qu'ils reviennent sains et saufs. 216 00:18:15,345 --> 00:18:19,057 Nous le demandons à travers notre seigneur Jésus. Amen. 217 00:18:19,641 --> 00:18:20,851 Amen. 218 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 Je vous souhaite à tous un joyeux Noël. 219 00:18:24,146 --> 00:18:28,066 Ou, le cas échéant, une joyeuse Hanoucca. 220 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Joyeux Noël, M. le député. 221 00:18:47,044 --> 00:18:49,046 Joyeux Noël. Joyeux Noël. 222 00:18:49,046 --> 00:18:51,840 Joyeux Noël, tout le monde. Joyeux Noël. 223 00:18:51,840 --> 00:18:54,218 - Content de vous voir. - Moi aussi. 224 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 Joyeux Noël. 225 00:18:57,054 --> 00:18:59,056 Merci. Joyeux Noël. 226 00:19:00,474 --> 00:19:01,975 Joyeux Noël. 227 00:19:01,975 --> 00:19:05,646 Angus Tully. Téléphone. 228 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Tu me dis ça juste maintenant? 229 00:19:12,819 --> 00:19:14,154 Mon cœur, écoute. 230 00:19:14,154 --> 00:19:16,657 Je sais que c'est dernière minute, 231 00:19:16,657 --> 00:19:18,742 et j'en ai le cœur brisé. 232 00:19:18,742 --> 00:19:21,453 Mais pourrais-tu envisager de rester à l'école 233 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 juste pour cette fois-ci? 234 00:19:23,080 --> 00:19:25,123 Stanley a travaillé très dur 235 00:19:25,123 --> 00:19:27,417 et on n'a pas pu avoir notre lune de miel. 236 00:19:27,417 --> 00:19:30,879 Vous êtes mariés depuis juillet. Vous aviez des mois. 237 00:19:30,879 --> 00:19:32,756 Il y avait toujours quelque chose. 238 00:19:32,756 --> 00:19:34,591 Je sais que je t'en demande beaucoup. 239 00:19:34,591 --> 00:19:37,261 Mais tu sais que je me sentais seule. 240 00:19:37,261 --> 00:19:40,556 Moi aussi. Et qu'en est-il de Boston? 241 00:19:40,556 --> 00:19:44,017 Tu m'as promis qu'en rentrant, on irait à Boston. 242 00:19:44,017 --> 00:19:46,186 Angus, écoute-moi. 243 00:19:46,186 --> 00:19:48,355 C'est notre nouvelle famille. OK? 244 00:19:48,355 --> 00:19:50,774 Je sais que ton père te manque. À moi aussi. 245 00:19:50,774 --> 00:19:53,277 Mais j'ai quelqu'un d'autre dans ma vie. 246 00:19:53,277 --> 00:19:55,612 C'est juste pour cette fois-ci, chéri. 247 00:19:55,612 --> 00:19:58,198 On sera ensemble à la relâche. Et durant l'été. 248 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 J'emmerde l'été et Stanley! 249 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 Angus! 250 00:20:02,119 --> 00:20:06,039 Tu te fiches de moi? Tu veux que je reste ici? 251 00:20:06,790 --> 00:20:11,503 Maman, je t'en prie, ne fais pas ça. Je t'en prie. 252 00:20:12,421 --> 00:20:16,675 Je soupçonne que vous n'aviez pas envisagé vos vacances comme ça. 253 00:20:16,675 --> 00:20:19,553 Mais ce sont les vicissitudes de la vie. 254 00:20:19,553 --> 00:20:23,390 En tant qu'hommes de Barton, nous apprenons à affronter les défis 255 00:20:23,390 --> 00:20:27,895 avec la tête haute et un esprit de courage et de camaraderie. 256 00:20:27,895 --> 00:20:32,649 En respectant rigoureusement les préceptes du manuel, évidemment. 257 00:20:34,484 --> 00:20:38,071 M. Tully, vous vous joignez à nous? 258 00:20:38,071 --> 00:20:39,740 Et Saint-Kitts, alors? 259 00:20:40,991 --> 00:20:43,285 Il est arrivé quelque chose. 260 00:20:43,994 --> 00:20:46,830 17 DÉCEMBRE - JOUR UN 261 00:20:53,128 --> 00:20:57,174 Au cours des deux prochaines semaines, nous suivrons l'horaire scolaire. 262 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Monsieur, nous sommes en vacances. 263 00:20:59,551 --> 00:21:01,762 Donc nous mangerons ensemble 264 00:21:01,762 --> 00:21:04,056 et vous étudierez de façon régulière. 265 00:21:04,056 --> 00:21:06,183 Étudier? C'est une blague? 266 00:21:06,183 --> 00:21:08,810 La guerre du Péloponnèse attend, M. Kountze. 267 00:21:08,810 --> 00:21:10,395 Vous et M. Tully. 268 00:21:10,395 --> 00:21:14,441 Les autres pourront prendre de l'avance. Ça portera fruit. Vous verrez. 269 00:21:14,441 --> 00:21:17,361 On doit rester à l'école, et en plus on est punis? 270 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Vous aurez du temps limité pour la récréation 271 00:21:20,239 --> 00:21:22,115 et l'activité physique supervisée. 272 00:21:22,115 --> 00:21:23,867 Le gymnase n'est pas ouvert. 273 00:21:23,867 --> 00:21:25,827 Ils n'ont laqué que la moitié. 274 00:21:25,827 --> 00:21:27,120 L'air frais vous fera du bien. 275 00:21:27,120 --> 00:21:29,456 Il fait -10 dehors. 276 00:21:29,456 --> 00:21:33,293 Et les Romains se sont baignés nus dans le Tibre gelé. 277 00:21:33,293 --> 00:21:36,213 L'adversité forge le caractère, M. Tully. 278 00:21:36,213 --> 00:21:37,506 À ce propos, 279 00:21:37,506 --> 00:21:40,467 l'école va couper le chauffage dans les dortoirs, 280 00:21:40,467 --> 00:21:42,594 donc nous logerons dans l'infirmerie. 281 00:21:42,594 --> 00:21:45,973 Oh, bon sang. Seigneur. 282 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 C'est vraiment n'importe quoi. 283 00:21:49,518 --> 00:21:51,687 Pourquoi a-t-il fallu que Loucheur nous chaperonne? 284 00:21:51,687 --> 00:21:53,397 Il a déjà été élève ici. 285 00:21:53,397 --> 00:21:56,316 Donc il sait comment nous infliger un maximum de souffrance. 286 00:21:56,316 --> 00:21:57,484 Sale sadique. 287 00:21:57,484 --> 00:22:01,446 Au moins, ce n'est pas Decker. Il nous aurait observés lascivement. 288 00:22:01,947 --> 00:22:04,157 Les gars, attendez une seconde. 289 00:22:06,243 --> 00:22:07,661 T'en veux une? 290 00:22:07,661 --> 00:22:09,872 Non, j'ai autre chose. 291 00:22:11,456 --> 00:22:13,250 Donne-moi ça. 292 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 Ne fume pas ça ici. Je ne veux pas que Loucheur m'attrape. 293 00:22:17,087 --> 00:22:19,006 - Ne fais pas ton bébé. - Je ne fais pas mon bébé. 294 00:22:19,006 --> 00:22:22,676 Je ne veux pas finir à Fork Union et payer pour ton erreur. 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 - Teddy Kountze. - Jason Smith. 296 00:22:27,181 --> 00:22:30,392 Je sais qui tu es. T'en veux? 297 00:22:30,893 --> 00:22:32,561 Ouais. 298 00:22:35,564 --> 00:22:37,649 Tu lances vraiment bien, vieux. 299 00:22:37,649 --> 00:22:38,901 C'est juste du football. 300 00:22:38,901 --> 00:22:40,611 Pourquoi t'es coincé ici? 301 00:22:40,611 --> 00:22:42,696 Je suis censé aller skier avec mes parents à Haystack. 302 00:22:42,696 --> 00:22:45,741 Mais mon père a refusé, à moins que je me coupe les cheveux. 303 00:22:45,741 --> 00:22:48,118 Pourquoi tu ne les coupes pas? 304 00:22:48,118 --> 00:22:49,745 Désobéissance civile. 305 00:22:50,287 --> 00:22:51,205 Ouais. 306 00:22:51,205 --> 00:22:53,624 C'est juste un bras de fer. 307 00:22:53,624 --> 00:22:55,167 J'espérais qu'il cède le premier, 308 00:22:55,167 --> 00:22:58,337 car la neige à Haystack est fraîche en ce moment. 309 00:22:59,713 --> 00:23:03,050 Et toi, M. Moto? Pourquoi es-tu là? 310 00:23:03,050 --> 00:23:05,219 Non. Je m'appelle Ye-Joon. 311 00:23:05,219 --> 00:23:09,806 Ma famille est en Corée. C'est trop loin pour que je voyage seul. 312 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Je croyais que c'était parce que ton pousse-pousse était brisé. 313 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 C'est quoi, un pousse-pousse? 314 00:23:15,604 --> 00:23:17,105 T'es vraiment con, Kountze. 315 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 Ton esprit est une fosse septique peu profonde. 316 00:23:19,399 --> 00:23:22,736 Qui est le con, Tully? C'est toi qui as causé des problèmes. 317 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 Hé, c'est quoi ton histoire? 318 00:23:26,156 --> 00:23:29,952 Alex Ollerman. Mes parents sont en mission au Paraguay. 319 00:23:30,452 --> 00:23:33,622 - On est des saints des derniers jours. - Des mormons? 320 00:23:33,622 --> 00:23:36,583 Vous portez un sous-vêtement magique, non? 321 00:23:36,583 --> 00:23:38,085 C'est un mythe tenace. 322 00:23:38,627 --> 00:23:41,171 C'est le sous-vêtement du temple qu'on porte juste... 323 00:23:41,171 --> 00:23:43,090 Que font les citadins? 324 00:23:43,590 --> 00:23:45,759 Que faites-vous avec notre arbre de Noël? 325 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 L'école nous l'a revendu. C'est un pin écossais encore frais. 326 00:23:50,222 --> 00:23:53,100 On va le remettre en vente, comme à chaque année. 327 00:23:53,100 --> 00:23:55,310 C'est vraiment n'importe quoi. 328 00:24:01,275 --> 00:24:04,152 - Bonjour, Mary. - M. Hunham. 329 00:24:04,778 --> 00:24:07,197 Il paraît que vous jouez au babysitteur cette année. 330 00:24:07,197 --> 00:24:08,949 Comment vous êtes-vous retrouvé là? 331 00:24:08,949 --> 00:24:12,870 Je l'ignore. Peut-être parce que j'ai fait échouer quelqu'un qui le méritait. 332 00:24:12,870 --> 00:24:17,708 Oh. Osgood? Ouais, c'était un vrai trou de cul. 333 00:24:17,708 --> 00:24:20,419 Riche et stupide. Une combinaison populaire ici. 334 00:24:20,419 --> 00:24:22,462 C'est un fléau. 335 00:24:22,462 --> 00:24:25,215 Et vous? Vous allez aussi rester ici? 336 00:24:25,215 --> 00:24:27,342 Toute seule. 337 00:24:27,342 --> 00:24:31,471 Ma petite sœur Peggy et son mari m'ont invitée à Roxbury, 338 00:24:31,471 --> 00:24:33,849 mais je trouve que c'est trop tôt. 339 00:24:33,849 --> 00:24:36,393 Curtis pourrait croire que je l'abandonne. 340 00:24:36,393 --> 00:24:41,315 C'est le dernier endroit où mon bébé et moi avons été ensemble. 341 00:24:42,482 --> 00:24:44,985 Sans compter la gare d'autobus. 342 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 J'ai hâte de manger vos bons petits plats. 343 00:24:49,156 --> 00:24:50,741 Oh, non. non. Ne dites pas ça. 344 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 Tout ce qui reste se trouve dans la chambre froide. 345 00:24:53,160 --> 00:24:55,162 Pas de nouvelles livraisons avant janvier. 346 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 Est-ce que je peux... 347 00:25:02,544 --> 00:25:04,087 Vous en voulez un peu? 348 00:25:04,087 --> 00:25:06,924 - D'accord. - Merci. 349 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 - C'est une nécessité, vous savez? - Oh, oui. 350 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 - Où est ma photo? - Quelle photo? 351 00:25:35,577 --> 00:25:37,788 Tu sais laquelle. Tu l'as volée. 352 00:25:37,788 --> 00:25:39,915 Je rejette cette accusation infondée. 353 00:25:39,915 --> 00:25:41,708 Donne-moi ma foutue photo! 354 00:25:41,708 --> 00:25:45,379 Hé, c'est quoi ton problème, Tully? Tu t'ennuies de chez toi? 355 00:25:45,963 --> 00:25:48,799 Tu vas pleurer? Le petit garçon s'ennuie de sa maman? 356 00:25:48,799 --> 00:25:50,175 Va chier, Kountze! 357 00:25:50,175 --> 00:25:52,219 Pourquoi t'es ici? Où est ta famille? 358 00:25:52,219 --> 00:25:54,721 Ils rénovent la maison. Tout est sens dessus dessous. 359 00:25:54,721 --> 00:25:56,890 C'est le désastre dans ma chambre. 360 00:25:56,890 --> 00:25:59,726 C'est ce qu'ils t'ont dit? On est en hiver, crétin. 361 00:25:59,726 --> 00:26:02,104 Personne ne rénove en hiver. 362 00:26:02,104 --> 00:26:06,066 Tes parents ne veulent pas te voir parce que t'es un sociopathe complexé. 363 00:26:06,066 --> 00:26:07,651 Hé, tout doux, les gars. 364 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 - Un quoi? - Qui voudrait de toi? 365 00:26:09,653 --> 00:26:13,657 T'écrases les autres parce qu'au fond, tu sais que t'es un salaud. 366 00:26:14,199 --> 00:26:16,702 Et sur le plan académique, t'es un désastre. 367 00:26:16,702 --> 00:26:20,622 Si j'étais tes parents, je ne voudrais plus te revoir à la maison. 368 00:26:20,622 --> 00:26:22,791 Le seul désastre dans ta chambre, c'est toi! 369 00:26:27,838 --> 00:26:29,590 Connard. 370 00:26:29,590 --> 00:26:31,508 Salaud! 371 00:26:34,219 --> 00:26:36,847 - Allez! - Hé, hé, hé! C'est bon! 372 00:26:36,847 --> 00:26:39,516 Arrêtez ça. 373 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 - Ils ne se battaient pas. - Je vois. 374 00:26:47,357 --> 00:26:50,319 Et qui a commencé cette non-bataille? 375 00:26:50,819 --> 00:26:54,573 M. Tully, pourriez-vous faire la lumière sur la question? 376 00:26:55,449 --> 00:26:56,950 M. Kountze? 377 00:26:56,950 --> 00:26:58,911 M. Smith? 378 00:26:59,453 --> 00:27:02,456 M. Ollerman? M. Park? 379 00:27:03,332 --> 00:27:06,335 Bon, alors nous ferons comme les légions romaines. 380 00:27:07,085 --> 00:27:11,381 Sans la confession du péché d'un homme, tous souffriront. 381 00:27:11,381 --> 00:27:17,054 Pour chaque minute sans la vérité, vous aurez tous une retenue. 382 00:27:17,763 --> 00:27:19,890 Je croyais que tous les nazis étaient en Argentine. 383 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 Silence, Tully. 384 00:27:24,186 --> 00:27:26,897 Pour la première des détentions, 385 00:27:26,897 --> 00:27:29,983 vous nettoierez la bibliothèque 386 00:27:30,484 --> 00:27:32,319 de haut en bas. 387 00:27:32,319 --> 00:27:37,407 Vous allez racler les dessous de bureaux couverts de morve, de gommes 388 00:27:37,407 --> 00:27:41,954 et de toute sorte de vieilles protéines indescriptibles. 389 00:27:42,538 --> 00:27:45,332 Sur vos mains et genoux, dans la poussière, 390 00:27:45,332 --> 00:27:49,837 vous inhalerez les peaux mortes de plusieurs générations d'élèves 391 00:27:50,337 --> 00:27:52,840 et de postérieurs de coquerelles sans vie. 392 00:27:52,840 --> 00:27:54,424 C'était Kountze! 393 00:27:56,468 --> 00:27:57,886 Kountze a commencé. 394 00:27:58,595 --> 00:28:02,391 Bravo, M. Ollerman. Bravo. 395 00:28:21,952 --> 00:28:25,205 C'est superbe. Merci, Mary. 396 00:28:33,046 --> 00:28:34,590 On a mangé la même chose au dîner. 397 00:28:34,590 --> 00:28:36,300 Et c'était dégueulasse. 398 00:28:36,300 --> 00:28:37,759 Comptez-vous chanceux. 399 00:28:37,759 --> 00:28:41,972 Durant la troisième guerre punique, de 149 à 146 av. J.-C, 400 00:28:41,972 --> 00:28:45,976 les Romains ont assiégé Carthage pendant trois ans. 401 00:28:46,560 --> 00:28:49,855 À la fin, les Carthaginois en étaient venus à manger du sable 402 00:28:49,855 --> 00:28:51,982 et à boire leur propre urine. 403 00:28:51,982 --> 00:28:54,359 D'où le terme "punitif". 404 00:28:56,361 --> 00:28:58,030 Mary. 405 00:28:58,739 --> 00:29:02,201 Voudriez-vous... Voudriez-vous vous joindre à nous? 406 00:29:09,124 --> 00:29:11,752 Non, ça va. Merci. 407 00:29:18,926 --> 00:29:22,095 Je sais qu'elle est triste pour son fils et tout, 408 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 mais elle est payée pour faire ce travail 409 00:29:25,098 --> 00:29:27,351 et elle devrait bien le faire, non? 410 00:29:29,394 --> 00:29:32,981 Mais même si elle ne cuisine pas bien, ils ne pourront jamais la renvoyer. 411 00:29:33,524 --> 00:29:35,734 Vous allez vous taire, oui? 412 00:29:38,195 --> 00:29:42,032 Vous n'avez aucune idée de ce que cette femme a... 413 00:29:47,371 --> 00:29:51,291 M. Kountze, pour beaucoup, la vie est comme une échelle à poulailler. 414 00:29:51,291 --> 00:29:53,293 Merdique et courte. 415 00:29:53,836 --> 00:29:56,213 Vous êtes nés chanceux. 416 00:29:56,797 --> 00:30:00,175 Un jour, vous comprendrez, sales petits dépravés qui se croient tout permis. 417 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 Si ce n'est pas le cas, j'en suis désolé pour vous. 418 00:30:03,303 --> 00:30:07,140 Ça voudra dire qu'on aura manqué à notre devoir. Maintenant, mangez. 419 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 C'est exact! 420 00:30:57,983 --> 00:30:59,735 Prochaine question pour cinq points. 421 00:30:59,735 --> 00:31:03,030 Quelles sont les dimensions de la voiture que vous conduisez? 422 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Longueur et largeur. 423 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Les dimensions de votre voiture, Jerry? 424 00:31:06,658 --> 00:31:07,993 Elle est assez longue. 425 00:31:08,869 --> 00:31:11,830 Voyons voir. Disons huit par 80? 426 00:31:17,628 --> 00:31:19,546 Le nom de votre voiture? Union Pacific? 427 00:31:19,546 --> 00:31:21,840 - Oh, bonsoir. - Bonsoir. 428 00:31:22,508 --> 00:31:23,550 C'est quoi? 429 00:31:24,343 --> 00:31:26,345 Un jeu-questionnaire pour nouveaux mariés. 430 00:31:26,345 --> 00:31:28,305 Sur quelle planète vivez-vous? 431 00:31:28,305 --> 00:31:29,973 Je ne regarde pas la télévision. 432 00:31:30,516 --> 00:31:32,226 Ils posent des questions à des couples 433 00:31:32,226 --> 00:31:34,019 pour voir s'ils se connaissent bien. 434 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Ils courent au désastre. 435 00:31:36,188 --> 00:31:37,814 Oui, c'est ça le but. 436 00:31:39,233 --> 00:31:41,610 Asseyez-vous. Allez. 437 00:31:42,194 --> 00:31:43,654 Élargissez vos horizons. 438 00:31:48,367 --> 00:31:50,410 C'est une reprise de juillet. 439 00:31:50,410 --> 00:31:54,039 C'set pour ça qu'ils courent la chance de gagner des barbecues. 440 00:31:54,039 --> 00:31:55,207 C'est fascinant. 441 00:31:55,832 --> 00:32:00,379 Si nous prenons des vacances séparément, j'enverrai ma femme à... 442 00:32:00,379 --> 00:32:01,588 Merci. 443 00:32:06,718 --> 00:32:08,971 Comment vont les garçons? 444 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Ils ont le corps et l'esprit brisés. 445 00:32:13,892 --> 00:32:17,479 Ce sont les fêtes. Allez-y mollo avec eux. 446 00:32:17,479 --> 00:32:20,649 Oh, je vous en prie. Ils ont toujours eu la vie facile. 447 00:32:21,817 --> 00:32:24,444 Vous n'en savez rien. Vous l'avez eue facile, vous? 448 00:32:25,904 --> 00:32:28,949 En plus, tout le monde devrait être avec les siens à Noël. 449 00:32:28,949 --> 00:32:30,576 - Hawaï. - Hawaï. 450 00:32:30,576 --> 00:32:33,036 Il dit qu'il vous enverra à Santa Ana et qu'il ira à Vegas. 451 00:32:33,036 --> 00:32:34,955 Personne ne veut de toi en Sibérie. 452 00:32:35,455 --> 00:32:37,791 - Tu vas où? - À Las Vegas. 453 00:32:37,791 --> 00:32:39,877 - À Las Vegas? - Oui. 454 00:32:42,129 --> 00:32:43,130 Non. 455 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Ces deux-là vont divorcer. 456 00:32:46,425 --> 00:32:47,467 Comment le savez-vous? 457 00:32:47,467 --> 00:32:50,637 Je reconnais ce regard de déception résignée. 458 00:32:50,637 --> 00:32:51,889 Elle le déteste. 459 00:32:53,932 --> 00:32:55,350 Vous avez été mariée longtemps? 460 00:32:56,059 --> 00:33:00,898 J'étais fiancée au père de Curtis, mais il est mort avant sa naissance. 461 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Harold. Il travaillait dans le chantier naval. 462 00:33:05,485 --> 00:33:09,239 Et un jour, ils transportaient une grosse palette de marchandise 463 00:33:09,239 --> 00:33:10,991 et le câble a lâché. 464 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 Il a été touché à la tête. 465 00:33:15,746 --> 00:33:18,707 C'étaient des hommes bons. Tous les deux. 466 00:33:18,707 --> 00:33:21,585 Et aucun des deux n'a vécu jusqu'à leurs 25 ans. 467 00:33:22,336 --> 00:33:24,046 Mon bébé n'avait même pas 20 ans. 468 00:33:26,131 --> 00:33:27,633 Je suis terriblement navré. 469 00:33:28,425 --> 00:33:31,637 J'ai pris ce travail quand Curtis était petit, 470 00:33:31,637 --> 00:33:35,224 car je voulais m'assurer qu'il reçoive une bonne éducation. 471 00:33:35,224 --> 00:33:38,143 - Il avait du succès. - Oui. C'était un bon garçon. 472 00:33:38,143 --> 00:33:40,812 Je l'ai eu un semestre. Il était très perspicace. 473 00:33:41,480 --> 00:33:42,481 Il vous détestait. 474 00:33:44,399 --> 00:33:46,360 Il a dit que vous étiez un vrai trou de cul. 475 00:33:47,569 --> 00:33:52,491 Eh bien, comme j'ai dit, c'était un garçon vif, perspicace. 476 00:33:55,953 --> 00:33:58,080 Il voulait vraiment aller à Swarthmore. 477 00:33:59,122 --> 00:34:01,792 Il avait de bonnes notes, mais je n'avais pas l'argent. 478 00:34:01,792 --> 00:34:04,211 Les aides financières ne suffisaient pas. 479 00:34:04,962 --> 00:34:09,257 Donc, quand il a été appelé et qu'il n'avait pas de sursis d'étudiant, 480 00:34:09,257 --> 00:34:10,759 il est parti. 481 00:34:11,717 --> 00:34:13,344 Vous savez ce qu'il m'a dit? 482 00:34:13,846 --> 00:34:17,808 Il a dit : "Maman, regarde le côté positif. 483 00:34:17,808 --> 00:34:22,603 Quand on me renverra à la vie civile, ils me paieront l'université." 484 00:34:24,773 --> 00:34:25,774 L'université. 485 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Et voilà où nous en sommes. 486 00:34:37,703 --> 00:34:39,496 Mon Curtis est six pieds sous terre 487 00:34:39,496 --> 00:34:42,291 alors que ces garçons sont au chaud dans leur lit. 488 00:34:44,042 --> 00:34:46,628 C'est comme vous avez dit. C'était comment, déjà? 489 00:34:47,170 --> 00:34:49,297 La vie est comme une échelle à poulailler. 490 00:34:50,382 --> 00:34:53,260 De la cuisine, j'entends tout ce que vous dites. 491 00:34:53,260 --> 00:34:57,681 Surtout Kountze. Le prince héritier des petits crétins. 492 00:34:58,557 --> 00:35:00,934 - C'est zéro. - Zéro. Elle a dit zéro! 493 00:35:00,934 --> 00:35:04,730 Le couple numéro un, Mike et Sherry McCray, sont nos gagnants! 494 00:35:10,986 --> 00:35:13,780 20 DÉCEMBRE - JOUR QUATRE 495 00:35:13,780 --> 00:35:17,951 Très bien, fainéants fétides. C'est l'heure de vous activer. 496 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 Levez-vous! 497 00:35:26,084 --> 00:35:28,795 Plus vite, messieurs. Plus vite! 498 00:35:29,796 --> 00:35:32,966 Sans suffisamment d'exercice, le corps se dévore lui-même. 499 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 C'est ça! Bien. 500 00:36:05,249 --> 00:36:08,043 Avec ton auto, on pourrait aller quelque part. 501 00:36:08,043 --> 00:36:09,127 Comme à Boston. 502 00:36:09,127 --> 00:36:12,965 Non, on aurait trop d'ennuis. On est coincés ici. 503 00:36:13,715 --> 00:36:17,219 S'il y avait un moyen de partir d'ici. 504 00:36:18,387 --> 00:36:20,806 Il y a de la place pour un hélico dans la cour. 505 00:36:20,806 --> 00:36:23,809 - Quoi? - Un hélicoptère, crétin. 506 00:36:23,809 --> 00:36:25,894 Son père est le PDG de Pratt & Whitney. 507 00:36:25,894 --> 00:36:28,814 Il a son propre hélico qui l'amène de Stamford à la ville chaque matin. 508 00:36:28,814 --> 00:36:32,192 Il atterrit dans la cour. Le pilote s'appelle Wild Bill. 509 00:36:32,192 --> 00:36:34,862 - Wild Bill. - Ouais. 510 00:36:35,404 --> 00:36:36,905 Il a volé jusqu'à Haystack. 511 00:36:37,406 --> 00:36:39,324 Il a tout pris, même les cadeaux, sauf moi. 512 00:36:40,117 --> 00:36:42,828 Voler avec des cadeaux comme le père Noël. 513 00:36:42,828 --> 00:36:45,956 Ouais. Comme le père Noël. 514 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 - Hé! - Allez, allez! 515 00:36:50,169 --> 00:36:53,755 Si j'étais chez moi à Provo, 516 00:36:53,755 --> 00:36:56,008 il ferait chaud à l'intérieur. 517 00:36:57,009 --> 00:37:00,596 Ma mère ferait des pommes au four 518 00:37:00,596 --> 00:37:04,433 et toute la maison sentirait la cannelle et la cassonade. 519 00:37:04,433 --> 00:37:06,101 Ça a l'air chouette. 520 00:37:07,644 --> 00:37:08,937 Touché! 521 00:37:13,442 --> 00:37:16,028 Ça t'apprendra à me balancer, petit mormon! 522 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Quoi? 523 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 Allons-y! 524 00:37:20,449 --> 00:37:22,242 C'est quoi, Fork Union? 525 00:37:22,242 --> 00:37:25,579 T'as dit que tu ne voulais pas finir à Fork Union. 526 00:37:26,413 --> 00:37:28,957 C'est une école militaire en Virginie. 527 00:37:29,833 --> 00:37:32,169 C'est là où je vais finir si on me renvoie encore. 528 00:37:32,669 --> 00:37:34,796 T'as été renvoyé de combien d'écoles? 529 00:37:36,048 --> 00:37:38,800 Trois. C'est pour ça que je suis encore au secondaire. 530 00:37:39,551 --> 00:37:40,594 Il me reste un semestre. 531 00:37:40,594 --> 00:37:43,889 Il a disparu! Mon gant a disparu. 532 00:37:43,889 --> 00:37:47,142 Ce dérangé a fait exprès de te laisser juste un gant. 533 00:37:47,142 --> 00:37:50,312 Pour te faire encore plus de mal. 534 00:39:02,593 --> 00:39:03,594 Ça va? 535 00:39:05,012 --> 00:39:06,680 J'ai eu un cauchemar. 536 00:39:06,680 --> 00:39:11,393 Moi aussi j'en ai. Je tombe ou je me noie. 537 00:39:11,393 --> 00:39:12,853 Et aussi... 538 00:39:15,522 --> 00:39:17,149 J'ai eu un accident. 539 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 Oui, en effet. 540 00:39:26,366 --> 00:39:27,951 Arrête de pleurer. 541 00:39:27,951 --> 00:39:30,579 S'ils t'entendent, ils te crucifieront. 542 00:39:31,163 --> 00:39:33,415 Ce serait ironique, car t'es bouddhiste. 543 00:39:33,415 --> 00:39:35,834 Je sais que c'est une excellente école 544 00:39:35,834 --> 00:39:40,964 et mes frères sont venus ici, mais ma famille me manque, 545 00:39:40,964 --> 00:39:42,674 et je n'ai pas d'amis. 546 00:39:44,384 --> 00:39:47,387 Ouais, ben les amis, c'est surfait. 547 00:39:49,014 --> 00:39:51,475 Je t'aiderai à cacher les draps demain matin, OK? 548 00:39:51,475 --> 00:39:54,478 En attendant, trouve un coin sec et essaie de dormir. 549 00:39:55,479 --> 00:39:56,480 Merci. 550 00:40:02,736 --> 00:40:04,238 Foutues asperges. 551 00:40:22,339 --> 00:40:24,967 22 DÉCEMBRE - JOUR SIX 552 00:40:32,140 --> 00:40:35,769 C'est une blague? Il n'est que 11 h et il est déjà saoul. 553 00:40:36,645 --> 00:40:38,105 Il sent le whisky. 554 00:40:38,105 --> 00:40:40,983 Peut-on lui en vouloir? On gèle ici. 555 00:40:40,983 --> 00:40:42,776 On se croirait au Groenland. 556 00:40:59,459 --> 00:41:00,669 C'est quoi, ça? 557 00:41:26,403 --> 00:41:29,698 Je le savais! Il a finalement cédé, le grand tendre. 558 00:41:30,991 --> 00:41:33,493 Est-ce que l'un d'entre vous aime skier? 559 00:41:39,208 --> 00:41:41,627 Merci. Au revoir. 560 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 Ouais! 561 00:41:57,518 --> 00:41:58,810 Bonne nouvelle, messieurs. 562 00:41:58,810 --> 00:42:01,396 J'ai pu rejoindre Dr Woodrup et vos parents. 563 00:42:01,939 --> 00:42:03,398 La plupart d'entre eux. 564 00:42:04,983 --> 00:42:07,819 Appelez encore. Juste une fois, s'il vous plaît. 565 00:42:07,819 --> 00:42:10,656 Ça ne sert à rien. La réception dit qu'ils ne répondent pas. 566 00:42:10,656 --> 00:42:12,658 Ils sont partis faire une excursion. 567 00:42:13,325 --> 00:42:14,326 Une excursion. 568 00:42:15,244 --> 00:42:18,121 Je suis plus déçu que vous, sinon plus. 569 00:42:18,121 --> 00:42:21,041 J'aurais pu passer le reste des vacances à lire des romans mystère. 570 00:42:21,542 --> 00:42:24,461 Ils sont peut-être rentrés. Rappelez, s'il vous plaît. 571 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 D'accord. 572 00:42:33,345 --> 00:42:34,471 Joyeuses Fêtes. 573 00:42:35,305 --> 00:42:36,306 À toi aussi. 574 00:42:39,393 --> 00:42:40,394 Prends soin de toi. 575 00:42:42,771 --> 00:42:44,481 Il ne reste que toi, hein? 576 00:42:45,274 --> 00:42:47,109 Assure-toi de faire tes devoirs. 577 00:42:48,902 --> 00:42:52,281 Oh, j'allais oublier. J'ai trouvé la photo que tu cherchais. 578 00:42:53,907 --> 00:42:55,617 Joyeux Noël, M. Tully. 579 00:43:00,414 --> 00:43:02,708 IDIOT 580 00:43:03,500 --> 00:43:04,501 Au revoir, Angus. 581 00:43:37,951 --> 00:43:40,412 Essayons de tirer le meilleur du pire. 582 00:43:44,374 --> 00:43:48,754 - Stan Laurel, peut-être. - Stan Laurel. D'accord. 583 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 {\an8}Votre mari a dit que son acteur préféré de films muets est Rudolph Valentino. 584 00:43:53,300 --> 00:43:56,720 - Oh, il est bon. - Oui. 585 00:44:00,682 --> 00:44:03,018 Et vous? Vous avez déjà été marié? 586 00:44:06,605 --> 00:44:09,942 Non. Une fois, c'est passé proche. Juste après l'université. 587 00:44:11,026 --> 00:44:13,820 - Et alors? - On a repris nos esprits. 588 00:44:14,530 --> 00:44:19,117 Je n'ai pas vraiment un visage fait pour l'amour, Mary. 589 00:44:19,117 --> 00:44:21,828 Oui, et cette... 590 00:44:21,828 --> 00:44:24,873 - Et, vous savez... - Quoi? 591 00:44:26,416 --> 00:44:27,751 Rien. 592 00:44:27,751 --> 00:44:30,796 Je ne sais pas. J'aime être seul. 593 00:44:31,338 --> 00:44:33,882 J'ai toujours été attiré par l'ascétique. 594 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Comme un moine. 595 00:44:36,802 --> 00:44:40,389 Renoncer aux plaisirs sensuels pour accomplir des buts spirituels. 596 00:44:40,389 --> 00:44:42,474 - Des buts spirituels? Vous? - Mmm-hmm. 597 00:44:43,433 --> 00:44:45,978 Desquels s'agit-il? Vous allez à l'église? 598 00:44:46,520 --> 00:44:48,230 - Si c'est nécessaire. - Exactement. 599 00:44:48,230 --> 00:44:50,315 Quand avez-vous quitté le campus pour la dernière fois? 600 00:44:50,816 --> 00:44:52,651 Je vais toujours en ville. 601 00:44:52,651 --> 00:44:55,612 Pour faire l'épicerie et aller à des rendez-vous. 602 00:44:58,282 --> 00:45:01,201 Bon, d'accord. Je ne quitte pas souvent le campus. 603 00:45:01,201 --> 00:45:03,328 Je n'en ressens pas le besoin. 604 00:45:03,328 --> 00:45:06,707 J'aimerais vous demander, si vous pouviez aller n'importe où, 605 00:45:06,707 --> 00:45:07,791 où iriez-vous? 606 00:45:09,501 --> 00:45:11,795 Grèce, Italie, 607 00:45:12,462 --> 00:45:14,840 Égypte, Pérou, Carthage. 608 00:45:14,840 --> 00:45:16,341 Maintenant appelée Tunisie. 609 00:45:16,925 --> 00:45:21,054 J'avais commencé une monographie de Carthage que j'aimerais terminer. 610 00:45:23,307 --> 00:45:25,976 Une monographie, c'est comme un livre, mais moins long. 611 00:45:25,976 --> 00:45:27,895 Je sais ce que c'est. 612 00:45:28,478 --> 00:45:29,730 Pourquoi ne pas écrire un livre? 613 00:45:31,899 --> 00:45:34,318 Je ne crois pas pouvoir en écrire un au complet. 614 00:45:36,236 --> 00:45:38,822 Vous n'arrivez même pas à faire un rêve complet, hein? 615 00:46:02,346 --> 00:46:04,848 Monet, Manet, Picasso. 616 00:48:19,691 --> 00:48:21,068 J'ai une surprise. 617 00:48:24,279 --> 00:48:25,906 J'ai reçu ça en cadeau, 618 00:48:25,906 --> 00:48:29,117 et j'aimerais les partager avec vous deux. 619 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Regardez ces formes festives : 620 00:48:32,412 --> 00:48:35,666 des flocons de neige, un bonhomme en pain d'épices, un sapin. 621 00:48:35,666 --> 00:48:37,251 Cette petite mitaine. 622 00:48:44,508 --> 00:48:46,176 Je peux aller aux toilettes? 623 00:48:46,927 --> 00:48:47,928 Oui. 624 00:48:53,600 --> 00:48:54,852 J'essaie. 625 00:49:01,441 --> 00:49:04,945 Si vous n'avez pas de chambre simple, je prendrai une suite junior. 626 00:49:04,945 --> 00:49:08,031 Je sais que c'est les fêtes, mais c'est une urgence. 627 00:49:09,283 --> 00:49:10,492 Oui, bien sûr. 628 00:49:10,492 --> 00:49:12,035 M. Tully, que faites-vous? 629 00:49:12,035 --> 00:49:14,621 Pas de carte de crédit. Comptant ou chèque de voyage. 630 00:49:14,621 --> 00:49:16,081 Pas de téléphone. 631 00:49:16,081 --> 00:49:18,166 Vous avez un autre endroit à me recommander? 632 00:49:18,166 --> 00:49:19,293 Au centre-ville ou... 633 00:49:20,085 --> 00:49:22,171 - C'était un hôtel? - Pas de vos affaires. 634 00:49:22,171 --> 00:49:25,174 Ce sont mes affaires. Je m'occupe de vous. 635 00:49:25,174 --> 00:49:27,384 Vous vous occupez de moi? Vraiment? 636 00:49:27,384 --> 00:49:30,220 Comme si vous étiez mon gardien? Mon majordome? 637 00:49:30,846 --> 00:49:32,306 Il n'y a personne ici, OK? 638 00:49:32,806 --> 00:49:35,851 Juste deux ratés et une mère en deuil. Arrêtons de nous mentir. 639 00:49:35,851 --> 00:49:38,061 Restez en dehors de mon chemin, je ferai pareil. 640 00:49:38,061 --> 00:49:39,855 - Retenue. - Bon sang! 641 00:49:39,855 --> 00:49:42,983 Vous venez d'avoir une retenue, monsieur. Revenez ici! 642 00:49:42,983 --> 00:49:45,861 Être ici avec vous, c'est une foutue grosse retenue! 643 00:49:45,861 --> 00:49:48,989 Salaud! Détention supplémentaire! 644 00:49:50,991 --> 00:49:51,992 M. Tully! 645 00:49:54,244 --> 00:49:58,498 J'ignore à quoi vous jouez, M. Tully, mais vous courez au désastre! 646 00:49:59,041 --> 00:50:01,418 Sans exercice, le corps se dévore lui-même. 647 00:50:01,960 --> 00:50:04,379 Vous foncez droit vers la suspension! 648 00:50:31,323 --> 00:50:33,242 N'y pensez même pas, M. Tully. 649 00:50:33,825 --> 00:50:36,245 Vous êtes à un cheveu d'être suspendu. 650 00:50:37,663 --> 00:50:41,625 Je m'en laverai les mains, vous m'entendez? 651 00:50:45,379 --> 00:50:49,633 Arrêtez-vous là. Il est interdit d'aller dans le gymnase. 652 00:50:51,718 --> 00:50:56,682 C'est votre Rubicon. Ne franchissez pas le Rubicon. 653 00:51:00,686 --> 00:51:02,229 Alea jacta est. 654 00:51:16,410 --> 00:51:17,828 Oh, merde! 655 00:51:18,829 --> 00:51:21,206 Seigneur! M. Hunham! Merde! 656 00:51:22,416 --> 00:51:25,252 - Dépêchez! - Je me dépêche! 657 00:51:26,086 --> 00:51:27,671 J'étais déjà sur la corde raide. 658 00:51:27,671 --> 00:51:29,965 Si Woodrup apprend ça, les faits importeront peu. 659 00:51:29,965 --> 00:51:31,967 - Ce sera ma faute. - Ça l'est! 660 00:51:31,967 --> 00:51:33,927 Vous deviez vous occuper de moi. 661 00:51:33,927 --> 00:51:35,554 Je vous ai dit d'arrêter. 662 00:51:35,554 --> 00:51:37,306 Vous avez dit que vous vous en laveriez les mains. 663 00:51:37,306 --> 00:51:39,766 Non! C'était métaphorique. 664 00:51:39,766 --> 00:51:41,226 Bien sûr que ça l'était. 665 00:51:41,226 --> 00:51:43,812 Vous alliez faire quoi? Vous laver les mains pour vrai? 666 00:51:43,812 --> 00:51:45,105 C'est la fin. 667 00:51:45,856 --> 00:51:49,568 Ils informeront l'école qui informera vos parents, et ce sera la fin. 668 00:51:51,653 --> 00:51:52,988 Je vais être renvoyé. 669 00:51:54,072 --> 00:51:55,073 Par votre faute. 670 00:51:56,700 --> 00:51:59,578 Je vais perdre un bras, et vous ne pensez qu'à vous. 671 00:52:00,579 --> 00:52:03,373 Veuillez remplir ça pour l'admission et les assurances. 672 00:52:09,338 --> 00:52:10,339 Excusez-moi. 673 00:52:13,008 --> 00:52:15,636 Peut-on laisser faire les assurances? 674 00:52:16,136 --> 00:52:17,971 C'est la procédure normale. 675 00:52:17,971 --> 00:52:19,556 Je comprends, mais écoutez. 676 00:52:20,307 --> 00:52:23,268 On était à l'étang pour jouer au hockey, et j'ai glissé. 677 00:52:23,268 --> 00:52:24,561 Angus, que faites-vous? 678 00:52:24,561 --> 00:52:27,231 Ma mère ne voulait pas, mais il m'y a quand même amené. 679 00:52:28,815 --> 00:52:31,193 Mes parents sont divorcés. On ne se voit pas souvent. 680 00:52:31,193 --> 00:52:33,278 Elle sera furieuse si elle apprend ça. 681 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 Ça vous regarde, mais on a des protocoles à suivre. 682 00:52:36,532 --> 00:52:38,408 - Oui. Les protocoles. - S'il vous plaît. 683 00:52:38,408 --> 00:52:42,079 Je ne vois jamais mon père. C'était entièrement ma faute. 684 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 Je ne veux pas qu'il ait d'ennuis. 685 00:52:45,582 --> 00:52:47,459 Je ne veux pas qu'elle te traîne devant les tribunaux. 686 00:52:48,210 --> 00:52:51,421 Oublions les assurances. On va payer comptant. 687 00:52:53,131 --> 00:52:54,132 Pas vrai, papa? 688 00:52:55,050 --> 00:52:57,344 La bonne nouvelle, c'est que ce n'est pas cassé, 689 00:52:57,344 --> 00:52:59,555 mais tu t'es disloqué l'épaule. 690 00:53:00,055 --> 00:53:01,682 Qu'est-ce que ça signifie? 691 00:53:01,682 --> 00:53:05,060 Ça signifie que ton bras est sorti de sa glène 692 00:53:05,060 --> 00:53:07,312 et qu'il faut le remettre en place. 693 00:53:09,398 --> 00:53:10,732 Tu vas devoir t'étendre. 694 00:53:13,193 --> 00:53:14,945 - Doucement. - Ça va faire mal? 695 00:53:15,487 --> 00:53:18,448 Plus que maintenant? Pas si tu te détends. 696 00:53:19,199 --> 00:53:22,452 Il faut que tu te détendes autant que possible. 697 00:53:25,205 --> 00:53:27,457 De grandes respirations. 698 00:53:31,920 --> 00:53:32,921 À trois. 699 00:53:33,422 --> 00:53:36,133 Un, deux, trois. 700 00:53:42,681 --> 00:53:43,682 Seigneur! 701 00:53:48,353 --> 00:53:49,980 Les Barton ne font pas ça. 702 00:53:49,980 --> 00:53:52,274 - Quoi? - Ils ne mentent pas. 703 00:53:52,816 --> 00:53:54,943 Eh bien, j'étais sur une lancée. 704 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 PHARMACIE 705 00:54:01,033 --> 00:54:03,744 Bonjour, nous avons cette prescription. 706 00:54:06,038 --> 00:54:09,416 Percodan. D'accord, donnez-moi deux minutes. 707 00:54:09,416 --> 00:54:10,709 Merci. 708 00:54:12,169 --> 00:54:14,338 Vous avez dit que si Woodrup l'apprenait, vous étiez cuit. 709 00:54:14,338 --> 00:54:15,422 Il n'en saura rien. 710 00:54:15,422 --> 00:54:17,257 Et si vos parents se renseignent? 711 00:54:18,383 --> 00:54:20,135 Ça n'arrivera pas. Faites-moi confiance. 712 00:54:21,970 --> 00:54:25,057 Bon, d'accord. Ça restera entre nous. 713 00:54:25,766 --> 00:54:27,267 Ça vous va? 714 00:54:27,267 --> 00:54:30,854 Oui, monsieur. À présent, vous m'en devez une. 715 00:54:31,563 --> 00:54:35,484 Je vous en dois une? Ne faites pas pression sur moi, M. Tully. 716 00:54:35,484 --> 00:54:39,154 Je veux juste un petit merci pour ce que j'ai fait pour vous. 717 00:54:40,864 --> 00:54:41,865 C'est tout. 718 00:54:44,034 --> 00:54:45,536 LE BILLET GAGNANT 719 00:54:45,536 --> 00:54:47,621 Je vais commencer avec une bière. Vous? 720 00:54:48,372 --> 00:54:51,500 Ne soyez pas ridicule, M. Tully. Je vais vous prendre un cheeseburger. 721 00:54:52,251 --> 00:54:55,921 Ils ont de la Miller High Life. C'est le champagne des bières. 722 00:54:58,715 --> 00:54:59,883 Prêts à commander? 723 00:55:01,718 --> 00:55:02,761 Mlle Crane. 724 00:55:03,470 --> 00:55:06,306 Par tous les saints. Que faites-vous ici? 725 00:55:06,306 --> 00:55:07,391 Bonjour, les gars! 726 00:55:07,933 --> 00:55:11,436 Je travaille toujours un peu durant l'Action de grâces et Noël. 727 00:55:13,605 --> 00:55:16,358 Eh bien, voici M. Tully. 728 00:55:16,358 --> 00:55:18,110 Oui, je te connais. 729 00:55:18,110 --> 00:55:21,029 Angus Tully. On s'est rencontrés devant le bureau de Dr Woodrup. 730 00:55:21,029 --> 00:55:23,073 On m'a faussement accusé d'avoir bouché une toilette. 731 00:55:23,782 --> 00:55:25,534 J'ignorais que c'était faux. 732 00:55:27,494 --> 00:55:29,454 - Il va prendre un cheeseburger. - OK. 733 00:55:29,454 --> 00:55:30,873 Et une Miller High Life. 734 00:55:31,373 --> 00:55:32,666 Non. 735 00:55:33,458 --> 00:55:35,586 Que pensez-vous de la Miller High Life? 736 00:55:35,586 --> 00:55:38,922 Comme on dit, c'est le champagne des bières. 737 00:55:38,922 --> 00:55:41,425 - C'est une professionnelle. - D'accord. 738 00:55:41,425 --> 00:55:42,843 Un cheeseburger. 739 00:55:44,803 --> 00:55:46,180 - Et un Coke. - D'accord. 740 00:55:46,722 --> 00:55:48,515 Je prendrai aussi le cheeseburger. 741 00:55:48,515 --> 00:55:53,604 - Deux cheeseburgers. - Et un whisky sur glace. 742 00:55:54,813 --> 00:55:56,982 D'accord, les gars. 743 00:55:56,982 --> 00:55:58,066 Merci. 744 00:56:02,112 --> 00:56:04,573 Il y a de la chimie entre vous. 745 00:56:05,616 --> 00:56:08,118 C'est le Percodan qui vous fait dire ça. 746 00:56:08,118 --> 00:56:10,913 Je la trouve pas mal attirante. 747 00:56:10,913 --> 00:56:15,542 Cette femme mérite du respect, espèce de vulgaire rempli d'hormones. 748 00:56:16,251 --> 00:56:19,129 Pas vos spéculations érotiques. 749 00:56:20,130 --> 00:56:21,632 Puis-je aller aux toilettes? 750 00:56:23,217 --> 00:56:24,218 Monsieur. 751 00:56:24,218 --> 00:56:25,511 Le téléphone, vous voulez dire? 752 00:56:34,144 --> 00:56:38,106 Bon. Un Coke et un double whisky. 753 00:56:38,690 --> 00:56:40,484 - Je vous ai facturé un simple. - Merci. 754 00:56:43,237 --> 00:56:48,450 Comment vous êtes-vous retrouvé chaperon? Ce devait être M. Endicott, non? 755 00:56:48,450 --> 00:56:51,537 Non, je sais. On me punit. 756 00:56:52,371 --> 00:56:53,413 Dr Woodrup est... 757 00:56:53,914 --> 00:56:56,333 Un sale prétentieux avec un complexe de dictateur? 758 00:57:00,337 --> 00:57:01,588 Ce que je voulais dire, 759 00:57:02,673 --> 00:57:06,927 c'est que c'est un charmant éducateur empathique avec une belle barbe. 760 00:57:08,262 --> 00:57:12,099 Oui. Plusieurs de mes anciens élèves sont en position d'autorité. 761 00:57:12,099 --> 00:57:14,393 C'est le seul à qui je dois rendre des comptes. 762 00:57:14,393 --> 00:57:16,395 - C'était votre élève? - Oh, oui. 763 00:57:16,395 --> 00:57:20,190 Ma première année d'enseignement, et c'était déjà un salaud. 764 00:57:23,110 --> 00:57:27,197 Oh, eh bien, écoutez, si vous et Angus êtes tout seuls, 765 00:57:27,197 --> 00:57:29,074 j'organise une petite fête pour la veille de Noël. 766 00:57:29,074 --> 00:57:31,618 Si vous voulez venir faire un tour. 767 00:57:58,645 --> 00:58:00,689 Désolé, la prochaine partie est prise. 768 00:58:01,273 --> 00:58:03,275 - J'ai mis une pièce. - Je m'en fous. 769 00:58:03,275 --> 00:58:04,359 Mon ami est le suivant. 770 00:58:05,027 --> 00:58:07,237 - Ça ne fonctionne pas comme ça. - Ici, oui. 771 00:58:08,197 --> 00:58:09,865 Va jouer à l'autre machine. 772 00:58:10,365 --> 00:58:13,702 Je ne veux pas jouer à l'autre machine, je veux celle-ci. 773 00:58:13,702 --> 00:58:14,786 Merde! 774 00:58:15,537 --> 00:58:17,206 Merci d'avoir ruiné ma chance. 775 00:58:17,956 --> 00:58:20,125 Hé, Kenny, c'est ton tour. 776 00:58:20,709 --> 00:58:23,128 Foutaises. J'ai mis une pièce. C'est mon tour. 777 00:58:23,128 --> 00:58:24,379 T'as dit quoi? 778 00:58:34,473 --> 00:58:37,559 Hé, mon vieux, mes yeux sont là-haut. 779 00:58:37,559 --> 00:58:41,230 Regarde ce foutu jeune. Un sale gars de Barton pourri gâté. 780 00:58:41,230 --> 00:58:43,357 Oui, un petit con riche, hein? 781 00:58:43,357 --> 00:58:46,527 Vous savez quoi? Gardez ma pièce. 782 00:58:46,527 --> 00:58:49,947 Tu veux que je prenne ta pièce? C'est de la charité? 783 00:58:49,947 --> 00:58:54,034 Non. Je voulais dire qu'on pourrait jouer ensemble. 784 00:58:54,868 --> 00:58:56,370 Vous pourriez être mon bras gauche. 785 00:58:56,370 --> 00:58:58,163 Tu m'as dit quoi, là? 786 00:58:59,623 --> 00:59:01,750 - Hé! - M. Hunham. 787 00:59:01,750 --> 00:59:03,126 Oui? 788 00:59:03,126 --> 00:59:05,504 - Est-ce qu'on peut partir? - Pourquoi? 789 00:59:05,504 --> 00:59:07,589 Il m'a traité de petit con riche. 790 00:59:07,589 --> 00:59:09,967 Pourquoi tu t'es enfui? On ne faisait que parler. 791 00:59:09,967 --> 00:59:12,344 Ils ne t'apprennent pas les bonnes manières? 792 00:59:12,344 --> 00:59:15,764 Kenneth, laisse-le tranquille. Ils sont juste venus manger. 793 00:59:16,306 --> 00:59:18,392 Kenneth. Kenneth. C'est ça? 794 00:59:18,392 --> 00:59:22,813 Je suis convaincu qu'il ait fait quelque chose d'offensant. C'est sa spécialité. 795 00:59:22,813 --> 00:59:25,816 Je pourrais vous offrir quelque chose à ingurgiter. 796 00:59:25,816 --> 00:59:28,902 Nous pourrions laisser ce malheureux incident 797 00:59:29,444 --> 00:59:31,071 prendre la voie du dodo. 798 00:59:31,071 --> 00:59:32,155 Du quoi? 799 00:59:33,156 --> 00:59:34,867 Le dodo. C'est un oiseau disparu. 800 00:59:34,867 --> 00:59:38,412 Ce qu'il veut dire, c'est qu'il va vous payer une bière. 801 00:59:42,624 --> 00:59:44,209 - Ouais. OK. - Bien. 802 00:59:44,877 --> 00:59:46,253 Oui. Je vais prendre une Miller. 803 00:59:46,920 --> 00:59:48,130 Le champagne des bières. 804 00:59:51,633 --> 00:59:54,511 Pourquoi avez-vous payé une bière à ces trous de cul? 805 00:59:54,511 --> 00:59:56,847 C'est une façon de voir les choses. 806 00:59:57,431 --> 01:00:00,017 Hé, attrapez. 807 01:00:01,602 --> 01:00:04,521 Combien de gars vous connaissez qui n'ont plus de main? 808 01:00:06,273 --> 01:00:08,317 Les Barton ne vont pas au Vietnam. 809 01:00:08,817 --> 01:00:12,571 Ils vont à Yale, à Dartmouth ou à Cornell. 810 01:00:12,571 --> 01:00:14,781 Que ce soit mérité ou pas. 811 01:00:15,365 --> 01:00:19,119 - Sauf Curtis Lamb. - Sauf Curtis Lamb. 812 01:00:25,709 --> 01:00:27,586 Avez-vous déjà été dans l'armée? 813 01:00:28,128 --> 01:00:31,173 J'ai essayé de m'enrôler en 41, mais j'ai été rejeté. 814 01:00:31,173 --> 01:00:33,258 Je dois monter par là. 815 01:00:34,092 --> 01:00:36,011 J'étais garde des attaques aériennes. 816 01:00:36,512 --> 01:00:38,680 Ils m'ont donné un sifflet et tout. 817 01:00:38,680 --> 01:00:42,851 Casques, brassard. 818 01:00:44,394 --> 01:00:46,813 Avant qu'on parte, je peux être franc avec vous? 819 01:00:49,650 --> 01:00:50,651 Vous puez. 820 01:00:55,447 --> 01:00:58,784 Vous sentez le poisson. Surtout en fin de journée. 821 01:00:58,784 --> 01:01:02,538 Même votre manteau sent ça. Je peux baisser la vitre? 822 01:01:05,874 --> 01:01:08,919 - Triméthylaminurie. - Hein? 823 01:01:08,919 --> 01:01:11,338 Triméthylaminurie. 824 01:01:11,880 --> 01:01:14,716 Mon corps n'arrive pas à décomposer la triméthylamine, 825 01:01:14,716 --> 01:01:16,301 d'où l'odeur. 826 01:01:16,301 --> 01:01:20,097 Et, oui, c'est surtout en fin de journée. 827 01:01:20,097 --> 01:01:22,975 Waouh. Toute votre vie? 828 01:01:24,601 --> 01:01:26,103 C'est pour ça que vous avez peur des femmes. 829 01:01:26,103 --> 01:01:29,356 Je n'ai pas peur des femmes. 830 01:01:29,356 --> 01:01:31,650 Désolé, j'aurais dû ne rien dire. 831 01:01:32,651 --> 01:01:36,321 Dr Gertler dit que je ne tiens pas toujours compte des autres. 832 01:01:36,864 --> 01:01:38,699 Et qui est Dr Gertler? 833 01:01:39,950 --> 01:01:41,243 Mon psy. 834 01:01:42,244 --> 01:01:45,664 A-t-il déjà essayé un bon coup de pied aux fesses? 835 01:01:46,498 --> 01:01:48,375 Bon, à vous maintenant. 836 01:01:49,501 --> 01:01:51,837 Dites-moi quelque chose de négatif sur moi. 837 01:01:51,837 --> 01:01:53,964 - Quelque chose de négatif? - Oui. 838 01:01:54,464 --> 01:01:57,301 - Juste une chose. - Juste une? 839 01:01:58,677 --> 01:02:00,220 Pourquoi avez-vous raté le souper? 840 01:02:00,762 --> 01:02:04,641 Oh, nous sommes allés en ville pour des affaires liées à l'école. 841 01:02:04,641 --> 01:02:06,268 Vous ne pouviez pas appeler? 842 01:02:06,810 --> 01:02:08,020 Désolé. 843 01:02:10,105 --> 01:02:12,941 - Bonjour, tout le monde. - Bonjour, Danny. 844 01:02:12,941 --> 01:02:15,444 Bonjour. Tu peux aller te servir. 845 01:02:15,986 --> 01:02:17,696 J'ai vu un drôle de truc. 846 01:02:18,197 --> 01:02:22,451 Je suis entré dans le gymnase, et quelqu'un avait vomi. 847 01:02:26,663 --> 01:02:29,124 Ça alors! Je ne suis au courant de rien. 848 01:02:29,124 --> 01:02:30,209 Oui, moi non plus. 849 01:02:30,209 --> 01:02:33,629 Je vais m'en occuper. Merci. 850 01:02:34,505 --> 01:02:36,215 Je vois ce qui se passe. 851 01:02:46,808 --> 01:02:48,769 T'as perdu la tête. 852 01:03:22,010 --> 01:03:23,428 Merci de m'aider. 853 01:03:23,428 --> 01:03:28,392 Non, c'est moi qui devrais vous remercier. C'est très thérapeutique. 854 01:03:29,059 --> 01:03:32,187 Essayez de servir 300 merdeux qui ne font que se plaindre. 855 01:03:32,187 --> 01:03:34,189 Vous viendrez me dire si c'est thérapeutique ensuite. 856 01:03:34,189 --> 01:03:35,440 Ça a du bon sens. 857 01:03:36,191 --> 01:03:39,444 - Mary. - À ce propos. 858 01:03:41,864 --> 01:03:44,366 Des brownies? Bon sang. Je les veux tous. 859 01:03:44,366 --> 01:03:47,744 Juste un. Le reste, c'est pour la fête de Noël de ce soir. 860 01:03:47,744 --> 01:03:49,997 Quelle fête de Noël? 861 01:03:49,997 --> 01:03:51,665 Oui, chez Mlle Crane. 862 01:03:51,665 --> 01:03:55,419 Je ne resterai qu'un petit moment, question de dire que j'y étais. 863 01:03:55,419 --> 01:03:57,754 Mlle Crane dit qu'elle vous a aussi invités. 864 01:03:58,255 --> 01:03:59,506 Je veux y aller. 865 01:04:00,007 --> 01:04:02,467 Elle ne le pensait pas. On ne faisait que bavarder. 866 01:04:02,467 --> 01:04:05,262 Si vous ne voulez pas y aller, n'y allez pas. Je l'emmènerai. 867 01:04:05,762 --> 01:04:06,889 Mary peut m'y emmener. 868 01:04:06,889 --> 01:04:10,893 Non, ça ne fonctionne pas comme ça. Vous êtes sous ma supervision. 869 01:04:11,977 --> 01:04:15,480 Peut-être que ça vous va de rester ici à lire des livres, 870 01:04:15,981 --> 01:04:18,567 mais moi, je suis en train de perdre la tête. Seigneur! 871 01:04:18,567 --> 01:04:22,738 Hé! Surveille ton langage, jeune homme. Pas la veille de Noël. 872 01:04:23,488 --> 01:04:26,450 Vous voyez? Je ne peux pas lui faire confiance dans un cadre social. 873 01:04:26,450 --> 01:04:30,370 M. Hunham, si vous avez trop peur d'aller à cette fête, dites-le. 874 01:04:30,370 --> 01:04:32,414 Ne gâchez pas tout pour le petit con. 875 01:04:32,414 --> 01:04:34,917 Qu'y a-t-il? C'est juste une fête. 876 01:04:36,585 --> 01:04:39,213 - De quoi avez-vous peur? - Je ne sais pas. 877 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Merde. Maintenant, je suis nerveuse. 878 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 Oui. 879 01:06:01,753 --> 01:06:03,839 Oh, bonsoir! 880 01:06:04,339 --> 01:06:07,092 Oh, vous êtes venus. Bienvenue. 881 01:06:07,092 --> 01:06:08,218 Bonsoir. 882 01:06:09,011 --> 01:06:11,555 - Contente que tu sois là. - On est contents d'être là. 883 01:06:12,097 --> 01:06:14,766 - Je les mets où? - Oh! 884 01:06:15,976 --> 01:06:18,729 Je vais les mettre sur ma table de chevet. 885 01:06:18,729 --> 01:06:20,355 T'es une coquine, toi. 886 01:06:20,355 --> 01:06:22,399 - Tu n'as pas idée. - Oh! 887 01:06:22,983 --> 01:06:25,235 Il y a beaucoup de monde ici. 888 01:06:25,235 --> 01:06:28,947 Oui. De la famille et des amis de la ville. 889 01:06:28,947 --> 01:06:31,116 Vous êtes mes seuls collègues ici. 890 01:06:31,116 --> 01:06:33,869 Sur le sofa, il y a ma mère. 891 01:06:34,953 --> 01:06:38,624 Ça, c'est ma sœur Kathy et son fils Marvin. 892 01:06:39,625 --> 01:06:41,543 Oh, et voilà mon ami Tom. 893 01:06:42,044 --> 01:06:44,129 Il a une boutique de vêtements pour hommes. 894 01:06:44,129 --> 01:06:46,381 - D'accord. - Et son fils. 895 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 Angus. 896 01:07:10,822 --> 01:07:14,284 Voici Angus Tully, l'un de nos élèves à Barton. 897 01:07:14,284 --> 01:07:16,453 Voici ma nièce, Elise. 898 01:07:17,704 --> 01:07:20,290 Nièce Elise. Super. 899 01:07:20,290 --> 01:07:24,294 Et voici M. Hunham, l'un de nos meilleurs professeurs. 900 01:07:24,294 --> 01:07:26,839 - Histoire, non? - Civilisations anciennes. 901 01:07:27,756 --> 01:07:31,760 Et voici Mary Lamb, la gérante de la cafétéria. 902 01:07:31,760 --> 01:07:33,762 - Génial. Bonsoir. - Bonsoir. 903 01:07:34,805 --> 01:07:38,559 Pourquoi n'emmènes-tu pas Angus au sous-sol? 904 01:07:38,559 --> 01:07:40,227 Montre-lui notre tradition. 905 01:07:40,227 --> 01:07:41,311 Viens. 906 01:07:41,979 --> 01:07:44,565 Bon, je vais aller vous chercher à boire. 907 01:07:44,565 --> 01:07:46,275 - Du whisky, hein? - C'est ça. 908 01:07:46,275 --> 01:07:48,527 - OK, et toi, Mary? - Du whisky. 909 01:07:48,527 --> 01:07:49,736 D'accord. 910 01:08:01,540 --> 01:08:03,458 C'est ça que tu voulais me montrer? 911 01:08:03,458 --> 01:08:06,128 Plus jeune, je jouais ici lors des fêtes de ma tante. 912 01:08:06,712 --> 01:08:10,257 Je trouve ça cool. Ça a une certaine pureté. 913 01:08:11,425 --> 01:08:14,469 Tous les enfants sont des artistes. 914 01:08:15,179 --> 01:08:18,599 Le problème, c'est de rester un artiste quand on grandit. 915 01:08:19,433 --> 01:08:20,725 Picasso a dit ça. 916 01:08:20,725 --> 01:08:22,144 Picasso est cool. 917 01:08:22,895 --> 01:08:27,357 J'ai déjà vu Guernica, la grande murale avec le cheval. 918 01:08:28,108 --> 01:08:30,234 Oui, je la connais. Tu l'as vraiment vue? 919 01:08:30,234 --> 01:08:33,447 Oui. Au musée d'art moderne de New York. 920 01:08:33,447 --> 01:08:36,783 C'est immense. Mon père m'y a emmené. 921 01:09:00,015 --> 01:09:01,892 Te voilà. 922 01:09:03,769 --> 01:09:05,020 Comment ça va? 923 01:09:05,020 --> 01:09:07,439 - Ça va. - D'accord. 924 01:09:08,941 --> 01:09:11,068 Je suis la responsable de la musique. 925 01:09:11,068 --> 01:09:12,944 Qui t'a nommée responsable? 926 01:09:12,944 --> 01:09:14,321 Moi. 927 01:09:14,321 --> 01:09:15,613 T'es folle. 928 01:09:15,613 --> 01:09:17,866 J'ai un petit quelque chose pour toi. 929 01:09:17,866 --> 01:09:20,786 - Non, Danny. - Oui, allez. 930 01:09:20,786 --> 01:09:22,287 Tu n'avais pas à faire ça. 931 01:09:22,287 --> 01:09:24,706 Je n'ai rien d'autre à faire que de payer des impôts et mourir. 932 01:09:25,207 --> 01:09:27,334 J'en avais envie. Tiens. 933 01:09:34,800 --> 01:09:37,301 C'est magnifique. Merci. 934 01:09:37,301 --> 01:09:38,470 Il n'y a pas de quoi. 935 01:09:38,470 --> 01:09:39,971 Mais je n'ai rien pour toi. 936 01:09:39,971 --> 01:09:43,308 C'est faux. Tu m'as donné le plus beau des sourires. 937 01:09:45,602 --> 01:09:46,979 Le voilà. 938 01:09:47,938 --> 01:09:49,648 Le voilà. 939 01:09:50,148 --> 01:09:53,318 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 940 01:09:55,571 --> 01:09:58,448 - Je fais bien ça? - Il n'y a pas de bonne ou mauvaise façon. 941 01:10:12,004 --> 01:10:13,964 T'essaies de voir sous mon chandail? 942 01:10:14,506 --> 01:10:15,799 Non. 943 01:10:16,925 --> 01:10:17,926 Oui. 944 01:10:22,556 --> 01:10:25,934 Je ne vais pas continuer si tu ne prends pas ça au sérieux. 945 01:10:25,934 --> 01:10:28,312 Je prends ça au sérieux, 946 01:10:28,312 --> 01:10:30,147 la peinture avec les doigts. 947 01:10:30,147 --> 01:10:35,027 C'est faux. Tu as oublié toute cette section. 948 01:11:02,804 --> 01:11:03,805 Ça alors. 949 01:11:03,805 --> 01:11:04,973 Du gui. 950 01:11:04,973 --> 01:11:07,684 Oh, oui, bien sûr, c'est vrai. 951 01:11:09,770 --> 01:11:13,398 C'est intéressant. Énée avait du gui avec lui 952 01:11:13,398 --> 01:11:16,818 quand il est allé à Hadès pour trouver son père. 953 01:11:20,030 --> 01:11:24,284 Bref, j'adore votre sapin. Il est très futuriste. 954 01:11:25,244 --> 01:11:27,246 C'est pour commémorer l'alunissage. 955 01:11:27,246 --> 01:11:29,414 - Vraiment? - Oui. 956 01:11:32,793 --> 01:11:35,254 Où est votre famille pour Noël? 957 01:11:35,254 --> 01:11:37,422 Nulle part. Je suis fils unique. 958 01:11:37,422 --> 01:11:39,299 Ma mère est morte quand j'étais petit. 959 01:11:40,384 --> 01:11:41,510 Et votre père? 960 01:11:42,761 --> 01:11:45,013 Je suis parti de chez moi à 15 ans. 961 01:11:45,013 --> 01:11:46,181 Vous vous êtes enfui? 962 01:11:46,181 --> 01:11:48,725 Pire. J'ai eu une bourse. Pour Barton. 963 01:11:49,268 --> 01:11:53,063 Puis je suis allé à l'université et je n'ai jamais regardé en arrière. 964 01:11:53,605 --> 01:11:55,274 Oh, mais un peu, quand même. 965 01:11:55,774 --> 01:11:58,151 Vous êtes revenu ici. 966 01:11:59,611 --> 01:12:01,655 C'est comme mon chez-moi. Oui. 967 01:12:02,614 --> 01:12:05,200 Et j'ai cru pouvoir faire une différence. 968 01:12:05,200 --> 01:12:09,621 Je croyais pouvoir les préparer un peu pour le monde qui les attend. 969 01:12:09,621 --> 01:12:13,041 Leur fournir des principes, comme Dr Green nous a inculqués, 970 01:12:13,041 --> 01:12:15,669 mais le monde n'a plus aucun sens. 971 01:12:17,004 --> 01:12:18,088 Il est en feu. 972 01:12:18,672 --> 01:12:20,924 Les riches s'en fichent. 973 01:12:20,924 --> 01:12:24,970 Les enfants sont de la chair à canon. L'intégrité est en chute. 974 01:12:25,762 --> 01:12:28,015 La confiance n'a qu'une valeur monétaire. 975 01:12:28,807 --> 01:12:32,978 Eh bien, si tout ceci est vrai, 976 01:12:33,896 --> 01:12:36,899 c'est maintenant qu'ils ont le plus besoin de vous. 977 01:12:45,574 --> 01:12:50,579 Danny, savais-tu que Curtis adorait Artie Shaw? 978 01:12:51,079 --> 01:12:53,415 On dansait sur cette musique. 979 01:12:54,416 --> 01:12:57,628 Quel adolescent écoute Artie Shaw? 980 01:13:01,006 --> 01:13:03,050 Vous pouvez faire jouer un truc plus récent? 981 01:13:03,050 --> 01:13:04,676 Pas touche au tourne-disque! 982 01:13:04,676 --> 01:13:06,678 Attends. Mary, allez. Assieds-toi. 983 01:13:06,678 --> 01:13:08,263 - Je vais bien. - D'accord. 984 01:13:08,263 --> 01:13:10,933 - Danny, je vais bien. - Je sais. 985 01:13:10,933 --> 01:13:13,143 - OK, mais je vais bien. - OK. 986 01:13:38,961 --> 01:13:41,046 Va me chercher un autre verre. 987 01:13:42,047 --> 01:13:44,424 Vous allez faire quelque chose de spécial demain? 988 01:13:44,967 --> 01:13:46,844 Non. Pourquoi? Faites-vous... 989 01:13:46,844 --> 01:13:48,804 Oh, non, non. Je... 990 01:13:49,304 --> 01:13:51,682 J'ai cru que vous feriez quelque chose pour Angus. 991 01:13:54,268 --> 01:13:56,144 Vous devriez. 992 01:13:57,020 --> 01:13:59,314 Pour aider à préserver un peu de magie. 993 01:14:00,023 --> 01:14:04,069 Il est peut-être un peu difficile, mais c'est encore un enfant. 994 01:14:04,570 --> 01:14:08,156 La vie les rattrape si vite. 995 01:14:08,740 --> 01:14:10,617 Enfin, je dis eux. 996 01:14:12,202 --> 01:14:13,203 Nous. 997 01:14:17,249 --> 01:14:19,543 Vous êtes très gentille, Mlle Crane. 998 01:14:22,921 --> 01:14:24,089 Vous aussi. 999 01:14:25,007 --> 01:14:28,010 Lorsque vous voulez l'être. Et c'est Lydia. 1000 01:14:28,552 --> 01:14:29,553 Lydia. 1001 01:14:34,725 --> 01:14:36,143 Excusez-moi. 1002 01:14:36,977 --> 01:14:37,978 Bonsoir! 1003 01:14:58,373 --> 01:15:01,210 M. Hunham, pouvez-vous venir avec moi? 1004 01:15:01,210 --> 01:15:04,630 - Oui, qu'y a-t-il? - Venez, je suis sérieux. 1005 01:15:08,300 --> 01:15:09,927 - Venez. - Oui. 1006 01:15:18,101 --> 01:15:19,186 Mary. 1007 01:15:20,646 --> 01:15:21,980 Est-ce que ça va? 1008 01:15:22,564 --> 01:15:24,399 Laissez-moi tranquille. 1009 01:15:26,485 --> 01:15:27,653 Je te ramène chez toi? 1010 01:15:27,653 --> 01:15:31,698 Recule. Recule! 1011 01:15:45,170 --> 01:15:47,881 Il est parti. 1012 01:15:58,100 --> 01:16:00,686 J'avais raison. C'est pour ça que je déteste les fêtes. 1013 01:16:00,686 --> 01:16:02,896 C'était un vrai désastre. 1014 01:16:02,896 --> 01:16:04,857 Parlez pour vous. Moi, je m'amusais. 1015 01:16:05,524 --> 01:16:07,860 Allons reconduire Mary, puis on reviendra. 1016 01:16:07,860 --> 01:16:08,944 Hors de question. 1017 01:16:08,944 --> 01:16:11,154 Allons. Soyez sympa. 1018 01:16:11,154 --> 01:16:12,781 Je m'entendais bien avec Elise. 1019 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 La nièce? C'est une blague? 1020 01:16:15,158 --> 01:16:18,704 Cette femme est affligée, et vous, vous pensez à une fille. 1021 01:16:18,704 --> 01:16:20,706 Ne vous sentez pas mal pour moi. 1022 01:16:20,706 --> 01:16:22,708 Vous voyez? Je dis juste 1023 01:16:22,708 --> 01:16:26,378 que c'était la première bonne chose depuis que je suis en prison avec vous. 1024 01:16:26,378 --> 01:16:30,591 Dois-je vous rappeler que ce n'est pas ma faute si vous êtes coincé ici? 1025 01:16:30,591 --> 01:16:32,718 Vous croyez que je veux jouer au gardien? 1026 01:16:32,718 --> 01:16:36,388 Oh, non, non, j'ai prié au Dieu auquel je ne crois pas 1027 01:16:36,388 --> 01:16:38,182 que votre mère allait répondre 1028 01:16:38,182 --> 01:16:41,768 ou que votre père allait arriver par hélicoptère, sous-marin 1029 01:16:41,768 --> 01:16:43,854 ou soucoupe volante pour vous... 1030 01:16:43,854 --> 01:16:44,938 Mon père est mort! 1031 01:16:47,065 --> 01:16:48,066 Je croyais qu'il... 1032 01:16:48,066 --> 01:16:50,152 C'est juste un gars riche que ma mère a épousé. 1033 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 Donnez-moi vos clés. 1034 01:16:53,405 --> 01:16:54,489 C'est débarré. 1035 01:17:00,913 --> 01:17:04,625 On ne dit pas à un garçon qui a été laissé derrière à Noël 1036 01:17:04,625 --> 01:17:08,504 que vous avez hâte de vous en débarrasser, que personne ne veut de lui. 1037 01:17:09,004 --> 01:17:10,714 Qu'est-ce qui cloche chez vous? 1038 01:17:11,882 --> 01:17:14,176 Allons-y. J'ai froid. 1039 01:17:59,179 --> 01:18:00,973 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1040 01:18:00,973 --> 01:18:02,349 Je peux vous aider? 1041 01:18:02,349 --> 01:18:03,892 Je cherche un sapin. 1042 01:18:03,892 --> 01:18:07,813 Vous êtes au bon endroit. Tout ce qui reste est en liquidation. 1043 01:18:11,149 --> 01:18:12,150 M. Tully. 1044 01:18:14,236 --> 01:18:15,237 M. Tully? 1045 01:18:17,906 --> 01:18:18,907 M. Tully? 1046 01:18:22,035 --> 01:18:23,203 Angus Tully! 1047 01:18:30,252 --> 01:18:32,379 - Bonjour. - Joyeux Noël. 1048 01:18:32,379 --> 01:18:34,882 Oui, c'est vrai, joyeux Noël. Comment ça va? 1049 01:18:36,091 --> 01:18:38,594 J'ai la gueule de bois. 1050 01:18:38,594 --> 01:18:39,845 Vous avez vu le jeune? 1051 01:18:41,054 --> 01:18:43,182 Bon sang. Mais où est-il? 1052 01:18:45,017 --> 01:18:46,018 Angus! 1053 01:18:48,604 --> 01:18:49,771 M. Tully? 1054 01:19:10,083 --> 01:19:12,836 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1055 01:19:12,836 --> 01:19:14,296 Où étiez-vous? 1056 01:19:14,796 --> 01:19:17,382 Je ne sais pas, ici. 1057 01:19:17,382 --> 01:19:19,176 J'ai quelque chose à vous montrer. 1058 01:19:25,682 --> 01:19:26,975 Aucune décoration? 1059 01:19:29,895 --> 01:19:33,190 Je suis sûr qu'on peut en trouver dans les parages. 1060 01:19:34,566 --> 01:19:38,570 Ceci est pour vous. 1061 01:19:50,624 --> 01:19:52,876 Pensées par Marcus Aurelius. 1062 01:19:53,669 --> 01:19:56,171 Pour moi, c'est comme la Bible, le Coran 1063 01:19:56,171 --> 01:19:58,715 et la Bhagavad-Gita en un seul livre. 1064 01:19:58,715 --> 01:20:01,426 Et le meilleur, c'est qu'il n'y a aucune mention de Dieu. 1065 01:20:02,886 --> 01:20:05,430 D'accord, merci. 1066 01:20:06,849 --> 01:20:08,392 Et Mary. 1067 01:20:09,768 --> 01:20:11,770 Ceci est pour vous. 1068 01:20:22,114 --> 01:20:23,740 Vous donnez ça à tout le monde? 1069 01:20:23,740 --> 01:20:24,867 Et... 1070 01:20:27,911 --> 01:20:29,746 - Comment avez-vous deviné? - Certes. 1071 01:20:31,164 --> 01:20:35,294 Oh, et ceci est arrivé par la poste. 1072 01:20:46,221 --> 01:20:47,848 JOYEUSES FÊTES 1073 01:20:50,142 --> 01:20:52,853 {\an8}AVEC AMOUR, MAMAN ET STANLEY 1074 01:21:07,701 --> 01:21:11,038 Merci, Mary. C'était délicieux. 1075 01:21:11,038 --> 01:21:14,416 Oh! Un vrai compliment? 1076 01:21:14,416 --> 01:21:16,293 Oh, allons. 1077 01:21:17,294 --> 01:21:18,504 Vous savez... 1078 01:21:18,504 --> 01:21:21,798 Je n'avais jamais eu un vrai Noël en famille avant. 1079 01:21:22,966 --> 01:21:24,968 Un souper de Noël familial. 1080 01:21:25,469 --> 01:21:28,180 Tout droit sorti du four, avec tous les accompagnements. 1081 01:21:28,972 --> 01:21:31,308 Ma mère commandait d'un restaurant chic. 1082 01:21:32,851 --> 01:21:34,436 C'est une bonne idée. 1083 01:21:34,436 --> 01:21:37,272 L'année prochaine, c'est ce que je ferai. 1084 01:21:39,233 --> 01:21:42,653 En tout cas, merci, Mary. 1085 01:21:43,570 --> 01:21:44,571 Pas de quoi. 1086 01:21:44,571 --> 01:21:46,907 J'aimerais proposer un toast 1087 01:21:46,907 --> 01:21:51,453 à mes deux compagnons improbables sur cette île enneigée 1088 01:21:51,453 --> 01:21:55,707 et à nos amis et à notre famille qui sont absents. 1089 01:21:58,335 --> 01:22:02,464 Je sais que personne n'est ici parce qu'il en a envie. 1090 01:22:02,464 --> 01:22:05,217 Alors, si je peux faire quelque chose pour rendre les fêtes 1091 01:22:05,217 --> 01:22:07,511 un peu plus joyeuses pour vous, 1092 01:22:08,011 --> 01:22:10,597 vous n'avez qu'à me le dire. 1093 01:22:12,266 --> 01:22:15,602 D'accord. Je veux aller à Boston. 1094 01:22:16,103 --> 01:22:17,729 À Boston? Pourquoi? 1095 01:22:18,272 --> 01:22:19,314 Pourquoi pas? 1096 01:22:19,314 --> 01:22:21,942 Je veux un vrai Noël. Je veux aller patiner. 1097 01:22:21,942 --> 01:22:25,237 Je veux voir un vrai sapin de Noël. Pas ce truc ridicule. 1098 01:22:25,237 --> 01:22:27,781 - Vous avez dit qu'il était beau. - Oui. 1099 01:22:27,781 --> 01:22:30,993 Allez. Partons d'ici. Je veux de vraies fêtes. 1100 01:22:30,993 --> 01:22:33,412 On n'ira pas à Boston. C'est hors de question. 1101 01:22:33,412 --> 01:22:36,248 Vous lui avez dit qu'il pouvait demander n'importe quoi. 1102 01:22:36,248 --> 01:22:40,544 Mary, on n'a pas le droit de quitter le campus ou les environs immédiats. 1103 01:22:52,806 --> 01:22:55,309 J'imagine que ça pourrait compter comme sortie scolaire. 1104 01:22:57,227 --> 01:23:01,190 Les sorties scolaires font partie des activités scolaires supplémentaires. 1105 01:23:01,190 --> 01:23:05,485 Il y a même des fonds pour les activités scolaires supplémentaires. 1106 01:23:09,156 --> 01:23:10,490 Je vais préparer mes choses. 1107 01:23:13,327 --> 01:23:15,287 Vous allez devoir m'emmener à Roxbury. 1108 01:23:16,747 --> 01:23:17,915 D'accord. 1109 01:24:14,137 --> 01:24:15,514 Nous y voilà. 1110 01:24:16,890 --> 01:24:19,935 Bon sang, ça fait beaucoup de marches. 1111 01:24:19,935 --> 01:24:22,145 Et elles sont sûrement glacées. 1112 01:24:25,065 --> 01:24:27,693 - M. Tully. - C'est vrai. 1113 01:24:28,527 --> 01:24:30,696 Mary, je peux vous aider avec vos sacs? 1114 01:24:30,696 --> 01:24:32,197 Oui, s'il te plaît. 1115 01:24:45,669 --> 01:24:48,088 - Attention avec la boîte. - Oui. 1116 01:24:49,882 --> 01:24:52,426 Vous êtes la bienvenue pour rester à l'hôtel. 1117 01:24:52,426 --> 01:24:55,137 - On a l'argent. - Vous êtes tombé sur la tête? 1118 01:24:55,137 --> 01:24:58,056 J'ai besoin d'une pause de vos chamailleries. 1119 01:24:58,056 --> 01:25:01,268 En plus, j'ai hâte de voir ma petite sœur. 1120 01:25:01,268 --> 01:25:03,812 - Elle est enceinte. - Oh, c'est merveilleux. 1121 01:25:03,812 --> 01:25:05,689 - Oui. - Oh. 1122 01:25:07,482 --> 01:25:09,610 - M. Hunham. - Oh, désolé. 1123 01:25:09,610 --> 01:25:12,321 Mes mains sont moites. C'est l'hyperhidrose. 1124 01:25:12,321 --> 01:25:13,780 - Oh. - Hé, Mary! 1125 01:25:16,366 --> 01:25:18,076 Un étage plus haut. 1126 01:25:18,869 --> 01:25:21,747 Un étage plus haut. Oui. 1127 01:25:21,747 --> 01:25:23,165 Ça va aller, tous les deux? 1128 01:25:23,165 --> 01:25:25,417 Oui, le petit monstre sera maîtrisé. 1129 01:25:25,417 --> 01:25:27,544 - Mary! - Oh! 1130 01:25:28,921 --> 01:25:30,339 Salut! 1131 01:25:40,057 --> 01:25:42,851 - Bye, Mary. - Où vas-tu? 1132 01:25:42,851 --> 01:25:45,687 Ce n'est pas fini. Tu dois m'aider à monter. 1133 01:25:46,188 --> 01:25:48,023 - Oui, bien sûr. - Allez. 1134 01:27:54,608 --> 01:27:56,693 Hé, beauté. T'as une cigarette? 1135 01:27:57,861 --> 01:27:59,696 Non. Désolé, je fume la pipe. 1136 01:28:01,949 --> 01:28:04,117 Un rendez-vous, ça te dit? 1137 01:28:06,537 --> 01:28:08,747 - Non, merci. - Allez. 1138 01:28:09,248 --> 01:28:10,999 Allons nous réchauffer. 1139 01:28:10,999 --> 01:28:14,086 Allez-y. Je peux attendre ici. 1140 01:28:14,086 --> 01:28:17,965 Tu vois? Il peut attendre ici, à lire des livres. 1141 01:28:17,965 --> 01:28:20,634 Ça ne lui fait rien si papa reçoit une sucrerie. 1142 01:28:21,844 --> 01:28:24,471 Merci, mais je n'aime pas vraiment ça. 1143 01:28:24,471 --> 01:28:26,181 Et je suis prédiabétique. 1144 01:28:34,523 --> 01:28:38,151 Vous savez, si vous voulez une sucrerie, je ne le dirai à personne. 1145 01:28:38,944 --> 01:28:44,700 M. Tully, pour beaucoup, le sexe, c'est 99 % de friction 1 % de bonté. 1146 01:28:44,700 --> 01:28:48,203 Je suis peut-être vieux jeu, mais j'accorde de la valeur à l'intimité. 1147 01:28:48,203 --> 01:28:49,413 Vous devriez aussi. 1148 01:28:50,914 --> 01:28:52,541 Vous n'avez jamais eu de rapports, hein? 1149 01:28:54,251 --> 01:28:55,419 Croyez-le ou non, M. Tully, 1150 01:28:55,419 --> 01:28:58,589 fut un temps où le feu dans mon entrejambe était au plus haut. 1151 01:28:58,589 --> 01:28:59,756 N'importe quoi. 1152 01:28:59,756 --> 01:29:01,925 Les détails vous perturberaient. 1153 01:29:02,968 --> 01:29:05,929 Bon, des détails croustillants. Je veux les entendre. 1154 01:29:05,929 --> 01:29:07,639 Quand vous aurez 18 ans. 1155 01:29:08,307 --> 01:29:09,725 Ça vous perturberait! 1156 01:29:21,945 --> 01:29:23,322 On a bientôt fini? 1157 01:29:23,322 --> 01:29:25,991 Quelle est l'urgence? L'antiquité vous plaît, non? 1158 01:29:25,991 --> 01:29:29,494 En classe peut-être, mais sinon, je n'y pense pas vraiment. 1159 01:29:30,537 --> 01:29:33,373 Ici. Que voyez-vous? 1160 01:29:35,292 --> 01:29:37,586 Je ne sais pas. Un tas de poteries. 1161 01:29:39,171 --> 01:29:40,380 Regardez celle-là. 1162 01:29:48,388 --> 01:29:50,182 - Une sucrerie. - Oui. 1163 01:29:50,724 --> 01:29:53,393 Il n'y a rien de nouveau dans l'expérience humaine. 1164 01:29:54,144 --> 01:29:58,565 Chaque génération croit avoir inventé la débauche ou la rébellion. 1165 01:29:58,565 --> 01:30:01,735 Mais chaque pulsion ou appétit de l'homme, 1166 01:30:01,735 --> 01:30:06,198 du plus offensant au plus sublime, se trouve juste ici, 1167 01:30:06,698 --> 01:30:08,200 partout autour de vous. 1168 01:30:08,200 --> 01:30:11,370 Avant que vous écartiez quelque chose comme étant ennuyeux, 1169 01:30:11,370 --> 01:30:15,374 souvenez-vous que si vous voulez comprendre le présent ou vous-même, 1170 01:30:15,374 --> 01:30:18,085 il faut commencer par le passé. 1171 01:30:18,585 --> 01:30:21,380 L'histoire n'est pas que l'étude du passé. 1172 01:30:21,380 --> 01:30:24,216 C'est une explication du présent. 1173 01:30:26,677 --> 01:30:30,347 Quand vous le dites comme ça et que vous ajoutez un peu de porno, 1174 01:30:30,347 --> 01:30:31,974 c'est plus facile à comprendre. 1175 01:30:32,599 --> 01:30:33,809 D'accord. 1176 01:30:33,809 --> 01:30:36,854 Vous devriez essayer en classe, et moins crier. 1177 01:30:37,437 --> 01:30:40,440 La plupart des élèves ne vous aiment pas. Ils vous détestent. 1178 01:30:41,191 --> 01:30:42,401 Les professeurs aussi. 1179 01:30:43,610 --> 01:30:45,112 Vous le savez, non? 1180 01:31:46,632 --> 01:31:48,634 Paul Hunham! C'est toi? 1181 01:31:51,428 --> 01:31:54,056 Hugh. Hugh Cavanaugh. 1182 01:31:56,475 --> 01:31:58,310 Oui. Bien sûr. 1183 01:31:58,310 --> 01:32:01,522 Waouh. Hugh Cavanaugh. Waouh. 1184 01:32:01,522 --> 01:32:03,649 Comment ça va, Hugh? 1185 01:32:03,649 --> 01:32:06,109 Bon sang, ça doit faire quoi, 30 ans? 1186 01:32:07,277 --> 01:32:09,363 Voici ma femme Karen. 1187 01:32:09,363 --> 01:32:13,492 Chérie, c'est Paul Hunham. On est allés à Harvard ensemble. 1188 01:32:13,492 --> 01:32:14,576 Bonsoir, Paul. 1189 01:32:14,576 --> 01:32:16,537 Oui, en effet. 1190 01:32:17,663 --> 01:32:21,333 Waouh. Qu'est-ce que tu fais de bon, Hugh? Tu habites toujours dans le coin? 1191 01:32:21,333 --> 01:32:24,169 Oh, oui. Toujours à Boston. À Cambridge. 1192 01:32:24,169 --> 01:32:27,464 Harvard. Il vient d'être titularisé. En statistiques. 1193 01:32:28,131 --> 01:32:29,967 Il ne veut pas se lancer des fleurs. 1194 01:32:29,967 --> 01:32:32,261 Qu'en est-il de toi, Paul? 1195 01:32:32,261 --> 01:32:34,346 J'enseigne toujours. On a ça en commun. 1196 01:32:34,346 --> 01:32:36,098 L'histoire ancienne. 1197 01:32:36,098 --> 01:32:38,517 C'est super. Où ça? 1198 01:32:38,517 --> 01:32:41,103 Oh, surtout à l'étranger. 1199 01:32:41,603 --> 01:32:44,189 Sur des bourses financées par le privé, 1200 01:32:44,189 --> 01:32:47,651 des universités et des écoles privées. Surtout des bourses. 1201 01:32:47,651 --> 01:32:50,279 En ce moment, je suis en poste à Anvers. 1202 01:32:50,946 --> 01:32:52,823 Je suis revenu pour les fêtes. 1203 01:32:53,490 --> 01:32:54,867 Donc, c'est ton fils? 1204 01:32:55,450 --> 01:32:58,245 - Eh bien... - Son neveu, Leonard. 1205 01:32:58,245 --> 01:32:59,413 Enchantée, Leonard. 1206 01:33:00,247 --> 01:33:03,292 Et il écrit un livre. Parle-lui de ton livre, oncle Paul. 1207 01:33:03,292 --> 01:33:04,376 Mon livre. 1208 01:33:05,419 --> 01:33:07,171 Ce n'est pas vraiment un livre. 1209 01:33:07,171 --> 01:33:09,089 Plutôt une monographie. Rien de spécial. 1210 01:33:09,089 --> 01:33:12,759 Ne sois pas si modeste. C'est sur les caméras anciennes. 1211 01:33:14,011 --> 01:33:17,472 Oui. Non, il parle du principe de la chambre noire. 1212 01:33:17,472 --> 01:33:19,808 L'outil optique et astronomique 1213 01:33:19,808 --> 01:33:22,477 qui date de l'époque des Anaxagores. 1214 01:33:23,228 --> 01:33:25,772 - Dis-lui le titre, oncle Paul. - Ça ne l'intéresse pas. 1215 01:33:25,772 --> 01:33:26,940 Oui, ça m'intéresse. 1216 01:33:30,152 --> 01:33:34,448 "Lumières et magie dans l'Ancien Monde." 1217 01:33:37,034 --> 01:33:38,160 D'accord, eh bien... 1218 01:33:39,494 --> 01:33:41,955 Paul, content que tu t'en sois remis. 1219 01:33:42,956 --> 01:33:45,667 - Tu as l'air chic. - Toi aussi. Si chic. 1220 01:33:48,295 --> 01:33:50,964 Nous garderons l'œil ouvert pour ton livre. Hein, chérie? 1221 01:33:50,964 --> 01:33:52,549 Oui. Joyeux Noël, Paul. 1222 01:33:52,549 --> 01:33:53,717 - Joyeux Noël. - Bye, Leonard. 1223 01:33:53,717 --> 01:33:54,801 Joyeux Noël. 1224 01:33:57,638 --> 01:33:58,931 Que s'est-il passé? 1225 01:33:59,515 --> 01:34:02,059 Je croyais que les Barton ne mentaient pas. 1226 01:34:02,935 --> 01:34:05,687 Détrompez-vous, c'était amusant, mais vous avez menti. 1227 01:34:05,687 --> 01:34:09,483 Ce que je dis lors d'une conversation privée ne vous regarde pas. 1228 01:34:09,483 --> 01:34:11,235 Vous n'avez pas à me juger. 1229 01:34:11,860 --> 01:34:14,029 Ce n'était pas privé. Sa femme et moi étions là. 1230 01:34:14,655 --> 01:34:15,656 Et je vous ai aidé. 1231 01:34:16,281 --> 01:34:17,824 Pourquoi il a demandé si vous vous en étiez remis? 1232 01:34:17,824 --> 01:34:19,535 On est où? À Nuremberg? 1233 01:34:20,118 --> 01:34:22,704 C'est vous qui dites toujours de ne pas mentir 1234 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 et qui radote sur le code d'honneur. 1235 01:34:26,959 --> 01:34:29,837 Il y a eu un incident avec mon colocataire à Harvard. 1236 01:34:31,755 --> 01:34:32,756 Et? 1237 01:34:33,257 --> 01:34:36,844 Il m'a accusé d'avoir copié sa thèse. De l'avoir plagié. 1238 01:34:38,303 --> 01:34:41,181 - L'avez-vous copié? - Non, c'est lui. 1239 01:34:42,683 --> 01:34:45,435 Mais sa famille aisée avait des alliés dans la faculté. 1240 01:34:45,435 --> 01:34:47,688 La bibliothèque portait leur nom de famille. 1241 01:34:47,688 --> 01:34:51,108 Donc il m'a accusé afin d'aseptiser sa traitrise 1242 01:34:51,108 --> 01:34:53,110 et ils m'ont renvoyé. 1243 01:34:54,361 --> 01:34:56,530 Vous vous êtes fait renvoyer d'Harvard pour avoir plagié? 1244 01:34:56,530 --> 01:34:58,740 Non, pour l'avoir frappé. 1245 01:34:59,408 --> 01:35:01,243 Vous lui avez donné un coup? 1246 01:35:01,243 --> 01:35:02,744 Je l'ai frappé avec ma voiture. 1247 01:35:04,037 --> 01:35:06,665 Vous vous êtes fait renvoyer pour l'avoir frappé avec votre voiture? 1248 01:35:06,665 --> 01:35:09,293 Par accident. Une pinte de whisky Jim Beam. 1249 01:35:10,294 --> 01:35:13,463 Il s'est cassé trois côtes, et techniquement, c'était sa faute. 1250 01:35:13,463 --> 01:35:15,090 Il n'aurait pas dû être là. 1251 01:35:15,090 --> 01:35:16,300 Deux dollars. 1252 01:35:16,300 --> 01:35:20,429 Il s'est aussi déféqué dessus, le comble de l'indignité. 1253 01:35:23,307 --> 01:35:24,558 Et voilà, dur à cuire. 1254 01:35:27,603 --> 01:35:30,272 Alors, M. Hunham n'a même pas fini ses études? 1255 01:35:30,898 --> 01:35:33,442 Bon sang. Vous n'avez pas fini ailleurs. Qui est au courant? 1256 01:35:33,442 --> 01:35:36,820 Dr Green le sait. Il est le seul. 1257 01:35:37,946 --> 01:35:40,365 Il a toujours cru en moi, donc il m'a offert un travail. 1258 01:35:40,908 --> 01:35:44,661 Professeur adjoint, zéro respect et salaire moindre. 1259 01:35:45,162 --> 01:35:48,123 Personne n'a bronché, et je suis à l'école depuis lors. 1260 01:35:48,749 --> 01:35:50,375 Vous en avez honte? 1261 01:35:50,375 --> 01:35:52,794 Pas du tout. Je suis fier de mon travail. 1262 01:35:53,587 --> 01:35:57,174 J'adore l'histoire. J'adore Barton. Barton, c'est ma vie. 1263 01:35:57,174 --> 01:35:59,176 J'ignore ce que je ferais sans Barton. 1264 01:35:59,176 --> 01:36:00,427 Pourquoi lui avez-vous menti? 1265 01:36:00,928 --> 01:36:03,430 Je savais qu'il se réjouirait que je sois un raté 1266 01:36:03,430 --> 01:36:05,349 qui n'a jamais quitté son école secondaire. 1267 01:36:05,349 --> 01:36:08,560 Il le répéterait sûrement à tous ceux qu'on a connus. 1268 01:36:08,560 --> 01:36:12,523 Je me suis dit qu'il n'avait pas droit à mon histoire. Moi oui. 1269 01:36:13,357 --> 01:36:15,067 Oui. Qu'il aille se faire foutre. 1270 01:36:15,067 --> 01:36:17,694 Exactement. Qu'il aille se faire foutre. 1271 01:36:18,320 --> 01:36:19,613 Statistiques. 1272 01:36:20,989 --> 01:36:23,659 Vous allez garder ça secret, hein? 1273 01:36:24,284 --> 01:36:27,788 Personne ne doit savoir. Personne, Angus. 1274 01:36:28,580 --> 01:36:31,333 C'est entre nous, monsieur. C'est entre nous. 1275 01:36:33,043 --> 01:36:35,921 Des caméras anciennes. D'où ça vous est venu? 1276 01:36:35,921 --> 01:36:37,965 J'essaie de vous garder en alerte. 1277 01:36:47,808 --> 01:36:48,851 Debout. 1278 01:36:50,352 --> 01:36:51,562 C'est l'heure de s'activer. 1279 01:36:53,856 --> 01:36:55,065 J'ai commandé le déjeuner. 1280 01:36:57,359 --> 01:36:58,360 Super. 1281 01:37:03,073 --> 01:37:06,451 {\an8}27 DÉCEMBRE - JOUR ONZE 1282 01:37:11,123 --> 01:37:12,541 Oh, c'est tombé. 1283 01:37:15,252 --> 01:37:16,545 Ce sont mes vitamines. 1284 01:37:17,296 --> 01:37:18,505 Du librium. 1285 01:37:19,089 --> 01:37:23,302 Oui, je dois en prendre pour le manque d'énergie. 1286 01:37:23,302 --> 01:37:24,469 Plutôt la dépression? 1287 01:37:26,680 --> 01:37:27,890 C'est du pain de seigle? 1288 01:37:28,557 --> 01:37:29,933 Comment vous savez que j'aime ça? 1289 01:38:04,384 --> 01:38:06,845 Bon. Par là. 1290 01:38:49,638 --> 01:38:52,015 Avec douceur. Vous êtes trop rigide. 1291 01:39:01,024 --> 01:39:02,609 Vous voyez? Pas de quoi. 1292 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 Pas mal. Vous enseignez bien. 1293 01:39:05,988 --> 01:39:08,782 C'est dommage que personne ne vous aime, qu'ils vous détestent. 1294 01:39:09,408 --> 01:39:11,368 Mais vous le savez, non? 1295 01:39:13,287 --> 01:39:15,163 Touché, monsieur. Touché. 1296 01:39:19,543 --> 01:39:22,921 En passant, avec quel œil visez-vous? 1297 01:39:24,131 --> 01:39:25,591 Je voulais vous le demander. 1298 01:39:26,175 --> 01:39:27,885 Quand on se parle, je regarde lequel? 1299 01:39:28,677 --> 01:39:32,472 Parfois j'en regarde un, mais je crois avoir tort, et je regarde l'autre. 1300 01:39:33,015 --> 01:39:34,183 Tout le monde fait ça. 1301 01:39:35,225 --> 01:39:36,435 Quel œil, alors? 1302 01:39:56,079 --> 01:39:58,665 Les gens ne comprennent pas. Ce ne sont pas les grosses quilles. 1303 01:39:59,541 --> 01:40:01,084 Non, c'est plus dur. 1304 01:40:01,627 --> 01:40:04,171 Tous ces trous de cul qui viennent s'encanailler. 1305 01:40:04,171 --> 01:40:07,090 - Qu'ils aillent au diable. - Oui. Je les emmerde. 1306 01:40:10,302 --> 01:40:11,303 Excusez-moi. 1307 01:40:12,137 --> 01:40:14,223 Je parie que vous ne saviez pas ceci. 1308 01:40:14,765 --> 01:40:18,852 Votre uniforme, bien que festif, est historiquement erroné. 1309 01:40:19,520 --> 01:40:21,396 Saint Nicolas de Myre 1310 01:40:21,396 --> 01:40:25,275 était en fait un évêque grec du quatrième siècle, la Turquie maintenant. 1311 01:40:25,776 --> 01:40:28,654 Alors, une toge et des sandales seraient plus appropriées. 1312 01:40:29,446 --> 01:40:32,074 Mais ce ne serait pas pratique avec la météo, 1313 01:40:32,074 --> 01:40:35,202 et toute la folle mythologie lucrative sur le père Noël, les elfes, 1314 01:40:35,202 --> 01:40:37,621 les rennes, les cheminées et ainsi de suite. 1315 01:40:39,540 --> 01:40:40,666 On n'y peut rien. 1316 01:40:40,666 --> 01:40:42,042 Comme Démocrite a dit... 1317 01:40:47,172 --> 01:40:50,759 "Le monde se détériore. La vie est une perception." 1318 01:40:58,141 --> 01:40:59,142 Mon fils. 1319 01:41:00,227 --> 01:41:03,689 Te voir à nouveau fait planer mon cœur comme un faucon. 1320 01:41:04,439 --> 01:41:07,401 Grand-père, j'ai ce cadeau pour vous. 1321 01:41:08,485 --> 01:41:10,737 C'était mon chapeau? 1322 01:41:12,155 --> 01:41:13,657 Mais il est plus doux... 1323 01:41:13,657 --> 01:41:15,367 C'est non seulement amusant, 1324 01:41:15,367 --> 01:41:18,954 mais pour un film, c'est un portrait représentatif de la vie des Cheyennes. 1325 01:41:20,038 --> 01:41:21,039 Allez vous faire foutre. 1326 01:41:21,039 --> 01:41:22,624 Je t'ai vu dans un rêve. 1327 01:41:23,625 --> 01:41:24,793 Je vais aux toilettes. 1328 01:41:24,793 --> 01:41:26,336 Tu buvais d'une source 1329 01:41:26,336 --> 01:41:29,381 venue du long nez d'un animal. 1330 01:41:30,174 --> 01:41:32,259 Je ne l'ai pas reconnu. 1331 01:41:33,635 --> 01:41:36,555 Dans son nez, deux cornes ont poussé. 1332 01:41:51,528 --> 01:41:55,574 J'ai fumé là-dessus, et je décide 1333 01:41:56,617 --> 01:41:58,493 que Little Big Man est de retour. 1334 01:42:15,802 --> 01:42:17,471 Non. Sortez. 1335 01:42:19,681 --> 01:42:20,682 Sortez. 1336 01:42:20,682 --> 01:42:23,101 Je dois faire quelque chose. J'allais revenir. 1337 01:42:23,101 --> 01:42:25,854 On se voit à l'hôtel. Ça ne sera pas long. Ce n'est rien de mal. 1338 01:42:25,854 --> 01:42:28,774 Sortez, sale petit merdeux sournois. 1339 01:42:32,319 --> 01:42:34,112 C'était prévu depuis longtemps? 1340 01:42:34,613 --> 01:42:37,032 Vous comptiez les minutes avant que j'aie le dos tourné? 1341 01:42:37,032 --> 01:42:38,450 Je n'allais pas m'enfuir. 1342 01:42:39,159 --> 01:42:42,412 Je dois faire quelque chose avant de retourner à l'école. 1343 01:42:42,412 --> 01:42:45,040 Venez avec moi. D'accord? 1344 01:42:45,040 --> 01:42:46,124 Aller où? 1345 01:42:48,377 --> 01:42:49,503 Voir mon père. 1346 01:42:51,964 --> 01:42:53,090 Votre père? 1347 01:42:55,384 --> 01:42:59,179 C'est de ça qu'il s'agit? Pourquoi ne pas l'avoir demandé? 1348 01:42:59,888 --> 01:43:02,766 C'est certain qu'on peut aller au cimetière. 1349 01:43:28,625 --> 01:43:29,626 Excusez-moi. 1350 01:43:30,294 --> 01:43:32,588 Bonjour. Je viens voir Thomas Tully. 1351 01:43:47,311 --> 01:43:48,312 Juste ici. 1352 01:44:03,660 --> 01:44:04,661 Par ici. 1353 01:44:07,915 --> 01:44:09,166 Regardez qui est là. 1354 01:44:14,796 --> 01:44:15,797 Salut, papa. 1355 01:44:17,424 --> 01:44:19,551 Salut, mon cœur. 1356 01:44:39,446 --> 01:44:41,156 On va s'asseoir? 1357 01:44:46,912 --> 01:44:48,163 Assoyez-vous ici. 1358 01:44:53,293 --> 01:44:55,254 Et voilà. Très bien. 1359 01:45:06,723 --> 01:45:07,933 Tu me manques. 1360 01:45:09,768 --> 01:45:10,978 Beaucoup. 1361 01:45:12,521 --> 01:45:13,522 Vraiment beaucoup. 1362 01:45:17,067 --> 01:45:18,360 Je vais à l'école. 1363 01:45:20,153 --> 01:45:21,363 À Barton. 1364 01:45:21,363 --> 01:45:24,950 C'est le temps des Fêtes, j'ai pensé que tu aimerais une visite. 1365 01:45:28,662 --> 01:45:31,999 Devine quoi. J'ai toujours de bonnes notes. 1366 01:45:33,750 --> 01:45:36,545 J'ai toujours les meilleures notes en civilisations anciennes. 1367 01:45:37,546 --> 01:45:39,381 Et troisième en calcul. 1368 01:45:43,427 --> 01:45:45,345 Je fais partie du club d'échec. 1369 01:45:47,014 --> 01:45:48,557 Mais je n'aime pas les autres. 1370 01:45:51,518 --> 01:45:53,645 Au printemps, j'essaierai le tennis. 1371 01:45:54,771 --> 01:45:56,106 Sûrement la ligue junior. 1372 01:45:56,106 --> 01:45:58,317 Si l'entraîneur pouvait oublier mon... 1373 01:46:00,569 --> 01:46:01,862 Ce n'est pas important. 1374 01:46:10,913 --> 01:46:12,164 Écoute... 1375 01:46:18,754 --> 01:46:20,839 J'ai quelque chose à te dire. 1376 01:46:26,303 --> 01:46:28,597 Ils mettent quelque chose dans ma nourriture. 1377 01:47:03,382 --> 01:47:04,716 Avant, ça allait. 1378 01:47:06,176 --> 01:47:09,304 Il allait plus que bien. Il allait super bien. 1379 01:47:11,640 --> 01:47:13,016 C'était mon père. 1380 01:47:16,186 --> 01:47:20,315 Puis il y a quatre ans, il a commencé à agir bizarrement. 1381 01:47:22,276 --> 01:47:24,528 Il était incohérent et distrait. 1382 01:47:27,698 --> 01:47:32,160 Ma mère l'a emmené voir des docteurs qui l'ont mis sous médication, 1383 01:47:32,160 --> 01:47:36,540 et ça a empiré. Il est devenu plus confus. 1384 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Puis il est devenu fâché. 1385 01:47:43,797 --> 01:47:45,215 Puis il est devenu... 1386 01:47:46,550 --> 01:47:47,551 violent. 1387 01:47:50,929 --> 01:47:53,098 C'était la goutte d'eau. Ils l'ont emmené. 1388 01:47:55,642 --> 01:47:57,060 Elle a divorcé 1389 01:47:59,021 --> 01:48:00,606 sans qu'il s'en rende compte. 1390 01:48:02,900 --> 01:48:04,526 C'est pour ça qu'elle veut une nouvelle vie. 1391 01:48:06,653 --> 01:48:08,906 C'est facile de me mettre de côté au pensionnat. 1392 01:48:08,906 --> 01:48:10,908 La moitié d'entre nous, on est mis de côté. 1393 01:48:14,369 --> 01:48:15,370 Et je comprends. 1394 01:48:17,998 --> 01:48:19,333 Elle n'a pas à me regarder. 1395 01:48:22,127 --> 01:48:26,089 Peut-être que quand elle me regarde, elle le voit, lui. 1396 01:48:28,634 --> 01:48:31,345 Ce n'est pas possible. Vous êtes son fils. 1397 01:48:32,638 --> 01:48:33,805 Elle a peut-être raison. 1398 01:48:34,890 --> 01:48:36,141 Je ne peux pas tenir le coup. 1399 01:48:36,975 --> 01:48:38,477 Je mens. Je vole. 1400 01:48:40,395 --> 01:48:41,813 J'énerve les gens. 1401 01:48:43,899 --> 01:48:45,359 Je n'ai aucun vrai ami. 1402 01:48:45,359 --> 01:48:48,445 Je vais sûrement me faire renvoyer, et ce sera ma faute. 1403 01:48:51,073 --> 01:48:54,409 On va m'envoyer à Fork Union et Dieu sait où. 1404 01:48:57,037 --> 01:48:58,497 Tout le monde s'en foutra. 1405 01:49:02,668 --> 01:49:03,836 Ce qui est drôle... 1406 01:49:06,839 --> 01:49:09,341 c'est que tout ce temps-là, je voulais vraiment le voir. 1407 01:49:16,598 --> 01:49:18,183 Mais en même temps, je ne voulais pas. 1408 01:49:22,271 --> 01:49:24,231 J'ai peur que ça m'arrive un jour. 1409 01:49:24,231 --> 01:49:27,401 No, Angus. Angus. Angus, écoutez. 1410 01:49:28,694 --> 01:49:29,862 Vous n'êtes pas votre père. 1411 01:49:31,738 --> 01:49:32,823 Comment savez-vous? 1412 01:49:32,823 --> 01:49:34,741 Personne n'est son propre père. 1413 01:49:35,868 --> 01:49:37,286 Je ne suis pas mon père. 1414 01:49:37,286 --> 01:49:39,621 Même s'il a voulu me faire avaler cette idée. 1415 01:49:46,420 --> 01:49:50,215 Je trouve le monde amer et compliqué, 1416 01:49:50,215 --> 01:49:52,467 et il ressent la même chose pour moi. 1417 01:49:53,594 --> 01:49:55,304 Nous avons ça en commun. 1418 01:49:57,014 --> 01:49:59,850 Ne vous méprenez pas. Vous avez vos défis. 1419 01:49:59,850 --> 01:50:03,478 Vous êtes inconstant, combatif, et un vrai casse-couille. 1420 01:50:03,478 --> 01:50:06,982 Mais vous n'êtes pas votre père. Vous êtes un homme à part. 1421 01:50:10,569 --> 01:50:13,697 Vous n'êtes qu'un enfant. Vous n'en êtes qu'au début. 1422 01:50:14,323 --> 01:50:15,908 Et vous êtes futé. 1423 01:50:17,618 --> 01:50:19,828 Vous avez le temps d'arranger les choses. 1424 01:50:22,414 --> 01:50:23,415 Oui, je sais. 1425 01:50:23,415 --> 01:50:26,752 Les Grecs pensaient que les étapes à prendre pour échapper à notre destin 1426 01:50:26,752 --> 01:50:28,837 étaient celles qui nous y menaient. 1427 01:50:28,837 --> 01:50:30,672 Mais c'est juste un concept littéraire. 1428 01:50:30,672 --> 01:50:35,177 Dans la vraie vie, notre passé n'a pas à définir notre destin. 1429 01:50:35,177 --> 01:50:36,929 Oh, voilà Mary. 1430 01:50:38,180 --> 01:50:39,723 Ne le dites à personne. 1431 01:50:39,723 --> 01:50:42,851 C'est entre nous. Tout ce voyage est entre nous. 1432 01:50:42,851 --> 01:50:44,311 - Debout. - Quoi? 1433 01:50:45,812 --> 01:50:47,731 Debout pour la dame, malotru. 1434 01:50:47,731 --> 01:50:48,899 Crétin. 1435 01:50:53,695 --> 01:50:55,030 - Mary. - Bonsoir. 1436 01:50:55,030 --> 01:50:57,032 Bonsoir. Désolée du retard. 1437 01:50:57,032 --> 01:50:58,617 Heureux de vous voir. 1438 01:51:00,369 --> 01:51:02,955 - Madame, le menu. - Oh, merci. 1439 01:51:03,872 --> 01:51:06,792 Bonsoir, madame. Un cocktail pour commencer? 1440 01:51:06,792 --> 01:51:08,460 Non, juste une tasse de thé. 1441 01:51:08,460 --> 01:51:09,753 Allez, un cocktail. 1442 01:51:09,753 --> 01:51:12,589 Non, non. Une tasse de thé, ça me va. J'ai déjà mangé. 1443 01:51:13,173 --> 01:51:15,884 Messieurs, de la place pour le dessert? 1444 01:51:17,386 --> 01:51:18,387 C'est quoi, ça? 1445 01:51:19,054 --> 01:51:21,765 Notre dessert signature. Cerises jubilé. 1446 01:51:21,765 --> 01:51:22,975 Ça a l'air bien. 1447 01:51:23,767 --> 01:51:26,019 Apportez à ce jeune vandale des cerises jubilé. 1448 01:51:26,728 --> 01:51:30,023 J'ai bien peur de ne pas pouvoir. Le plat contient du brandy. 1449 01:51:30,023 --> 01:51:31,775 Les bananes flambées aussi. 1450 01:51:32,276 --> 01:51:33,861 Mais l'alcool ne s'évapore pas? 1451 01:51:34,611 --> 01:51:36,321 C'est contraire au règlement. 1452 01:51:36,822 --> 01:51:39,741 Je vais commander les cerises jubilé, et on partagera. 1453 01:51:40,576 --> 01:51:42,244 Ce n'est pas permis non plus. 1454 01:51:43,203 --> 01:51:44,663 Si on dit que c'est sa fête? 1455 01:51:45,205 --> 01:51:46,164 C'est ma fête. 1456 01:51:46,707 --> 01:51:48,250 Bonne fête, jeune homme. 1457 01:51:48,792 --> 01:51:52,171 Allons te chercher une tranche de gâteau ou un dessert de ton âge. 1458 01:51:52,171 --> 01:51:53,672 Bon sang de bonsoir! 1459 01:51:53,672 --> 01:51:56,967 Quel genre d'entreprise de piètre qualité est-ce? 1460 01:51:59,845 --> 01:52:02,055 Excusez-moi, madame. Avez-vous des cerises? 1461 01:52:04,141 --> 01:52:05,142 Oui. 1462 01:52:05,851 --> 01:52:07,561 Super. De la crème glacée? 1463 01:52:08,103 --> 01:52:09,688 - Oui. - Fantastique. 1464 01:52:09,688 --> 01:52:13,025 Peut-on avoir des cerises et de la crème glacée pour emporter? 1465 01:52:13,734 --> 01:52:16,820 - Et la facture. - Tout de suite. 1466 01:52:18,363 --> 01:52:19,364 Connasse. 1467 01:52:25,037 --> 01:52:27,539 Un petit peu de whisky. 1468 01:52:28,248 --> 01:52:29,583 Bien. Allez-y. 1469 01:52:34,713 --> 01:52:36,381 Hop. Des cerises jubilé. 1470 01:52:39,510 --> 01:52:40,969 - Ça ne devrait pas s'éteindre? - OK. 1471 01:52:42,179 --> 01:52:44,097 Oh, merde. Merde. 1472 01:52:44,097 --> 01:52:45,807 Combien d'alcool avez-vous mis? 1473 01:52:45,807 --> 01:52:47,684 C'est chaud. Très chaud. 1474 01:53:17,673 --> 01:53:18,715 {\an8}EN DIRECT DE NEW YORK 1475 01:53:18,715 --> 01:53:20,676 {\an8}Écoutez-les. Ils voient le ballon... 1476 01:53:20,676 --> 01:53:23,804 {\an8}J'aurais aimé qu'on ait des objets qui font du bruit. 1477 01:53:25,347 --> 01:53:26,640 Ça, ça fait du bruit. 1478 01:53:27,683 --> 01:53:29,309 Où avez-vous eu ça? 1479 01:53:29,309 --> 01:53:31,186 Je ne sais pas. Je l'ai trouvé. 1480 01:53:31,186 --> 01:53:33,105 Vous ne ferez pas sauter ça ici. 1481 01:53:33,772 --> 01:53:35,816 Vous n'étiez pas si tendu à Boston. 1482 01:53:36,525 --> 01:53:38,193 Danny, qu'en pensez-vous? 1483 01:53:38,193 --> 01:53:41,488 - Faites exploser ça loin de moi. - C'est très sage. 1484 01:53:41,488 --> 01:53:45,284 On va le rater. Allez, debout. Debout. 1485 01:53:45,951 --> 01:53:48,287 Cinq, quatre... 1486 01:53:48,287 --> 01:53:51,248 trois, deux, un. 1487 01:53:51,999 --> 01:53:54,710 Bonne année! 1488 01:53:54,710 --> 01:53:55,794 Oui! 1489 01:54:05,137 --> 01:54:08,182 Félicitations, M. Tully. Félicitations, Danny. 1490 01:54:08,182 --> 01:54:10,058 Mary, félicitations. 1491 01:54:10,058 --> 01:54:13,228 Comme j'ai dit, on ne déploiera pas ça ici. 1492 01:54:13,228 --> 01:54:15,022 Allons dans la cuisine. 1493 01:54:15,022 --> 01:54:16,190 - Quoi? - Quoi? 1494 01:54:16,190 --> 01:54:17,482 Bon. Venez, venez. 1495 01:54:17,482 --> 01:54:20,068 - Allons. Pour vrai? - J'emporte ça. 1496 01:54:56,146 --> 01:54:58,690 ÉCOLE BARTON - MAISON DES LIONS 1497 01:55:23,340 --> 01:55:24,883 Trop de paprika. 1498 01:55:25,467 --> 01:55:28,637 Pourquoi t'as mis tout ce paprika? Suis la recette. 1499 01:55:28,637 --> 01:55:30,806 Ajoute un tiers de tasse d'eau. 1500 01:55:30,806 --> 01:55:31,974 Qu'est-ce qui ne va pas? 1501 01:55:34,852 --> 01:55:36,186 Allez, mesdames. 1502 01:55:39,815 --> 01:55:43,735 Hé, Kountze, ça fait mal? 1503 01:55:43,735 --> 01:55:45,028 Ouais, vraiment. 1504 01:55:45,028 --> 01:55:47,990 Le reflet des pistes m'a sévèrement brûlé. 1505 01:55:49,491 --> 01:55:50,701 Tu trouves ça drôle, Tully? 1506 01:55:52,035 --> 01:55:54,496 Non. Content que tu aies passé de bonnes vacances. 1507 01:55:55,122 --> 01:55:56,707 Bon retour, 1508 01:55:57,291 --> 01:55:59,626 Visigothes hargneux. 1509 01:56:00,252 --> 01:56:02,880 J'espère que vous avez eu des vacances rafraîchissantes. 1510 01:56:03,964 --> 01:56:06,300 Oh, bonjour, M. Kountze. 1511 01:56:06,300 --> 01:56:08,343 Ou devrais-je dire Icarus? 1512 01:56:08,343 --> 01:56:10,387 Vous avez volé trop près du soleil? 1513 01:56:11,138 --> 01:56:13,223 - Hein? - Oui. 1514 01:56:13,807 --> 01:56:16,810 Entre le ski et la nage, 1515 01:56:16,810 --> 01:56:20,147 j'espère que vous vous êtes informés sur la guerre du Péloponnèse 1516 01:56:20,147 --> 01:56:21,940 et ses implications actuelles. 1517 01:56:21,940 --> 01:56:24,568 Commençons avec un petit examen surprise 1518 01:56:24,568 --> 01:56:28,030 sur la lecture avant la reprise de l'examen final. 1519 01:56:28,030 --> 01:56:30,199 Omnia ex scrineis vestris praeter stilum. 1520 01:57:06,401 --> 01:57:07,653 Excusez-moi, M. Hunham. 1521 01:57:09,154 --> 01:57:12,783 Oh, Mlle Crane. Lydia, entrez. 1522 01:57:12,783 --> 01:57:13,909 Bonne année. 1523 01:57:14,451 --> 01:57:16,203 Vous aussi. Bonne année. 1524 01:57:16,203 --> 01:57:17,663 Désolé. Je suis un imbécile. 1525 01:57:17,663 --> 01:57:21,416 Je n'ai jamais appelé pour vous remercier de m'avoir invité avec le jeune. 1526 01:57:21,416 --> 01:57:23,252 Et Mary. Ça signifie beaucoup. 1527 01:57:23,252 --> 01:57:26,046 Oh, vous êtes le bienvenu. C'était amusant. 1528 01:57:27,422 --> 01:57:30,843 Dr Woodrup veut vous voir. Il dit que c'est urgent. 1529 01:58:02,875 --> 01:58:06,128 M. Hunham, voici Judy et Stanley Clotfelter. 1530 01:58:06,795 --> 01:58:08,755 La mère et le père d'Angus Tully. 1531 01:58:08,755 --> 01:58:10,465 - Beau-père. - Bonjour. 1532 01:58:10,465 --> 01:58:12,050 Bonjour. 1533 01:58:12,050 --> 01:58:14,553 Ils ont porté quelque chose à mon attention. 1534 01:58:14,553 --> 01:58:17,264 Vous avez amené Angus à Boston pendant les fêtes. 1535 01:58:17,264 --> 01:58:20,809 J'ai expliqué à Clotfelter que c'était une sortie scolaire 1536 01:58:20,809 --> 01:58:22,436 - pour des raisons académiques. - Exact. 1537 01:58:23,228 --> 01:58:24,313 Une sortie scolaire? 1538 01:58:24,313 --> 01:58:27,024 Oui. Comme stipulé dans les instructions du manuel, 1539 01:58:27,024 --> 01:58:29,276 ça tombait sous ma responsabilité. 1540 01:58:29,276 --> 01:58:32,779 Si c'était une sortie scolaire, comment expliquez-vous ceci? 1541 01:58:32,779 --> 01:58:36,533 Les employés du sanatorium l'ont confisqué à mon ex-mari. 1542 01:58:36,533 --> 01:58:38,744 Angus lui a apparemment donné. 1543 01:58:48,420 --> 01:58:50,088 Ma mère et Stanley sont là. 1544 01:58:50,589 --> 01:58:51,632 Lydia me l'a dit. 1545 01:58:53,050 --> 01:58:54,510 Je vais me faire renvoyer. 1546 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 Et aller à l'école militaire. 1547 01:59:14,947 --> 01:59:17,324 Angus sait qu'il ne doit pas visiter son père. 1548 01:59:17,324 --> 01:59:20,786 Il souffre d'une maladie mentale débilitante. 1549 01:59:20,786 --> 01:59:23,372 Schizophrénie paranoïde, démence précoce. 1550 01:59:23,372 --> 01:59:26,959 La visite d'Angus a créé une attente. 1551 01:59:26,959 --> 01:59:32,464 Tom veut rentrer à la maison, ce qui est clairement impossible. 1552 01:59:33,298 --> 01:59:36,385 - Ils ont essayé de lui dire et il... - Il est devenu violent. 1553 01:59:36,385 --> 01:59:39,638 Il a essayé d'assommer l'un des aides-soignants avec ça. 1554 01:59:39,638 --> 01:59:42,266 Vous savez qu'il a un problème de discipline. 1555 01:59:42,266 --> 01:59:45,227 Paul, les Clotfelter veulent retirer Angus de Barton 1556 01:59:45,227 --> 01:59:48,772 et l'enrôler à l'école militaire Fork Union. 1557 01:59:48,772 --> 01:59:51,024 Le remettre sur le droit chemin une fois pour toutes. 1558 01:59:51,024 --> 01:59:53,318 Il pourrait faire pire qu'une carrière militaire. 1559 01:59:53,318 --> 01:59:54,403 Stanley. 1560 01:59:55,320 --> 02:00:00,701 Angus m'a défiée bien des fois sur plein de choses, y compris ça. 1561 02:00:00,701 --> 02:00:05,122 Peu importe comment il a manipulé votre sympathie ou échappé à votre garde, 1562 02:00:05,122 --> 02:00:06,874 dites-le-nous. 1563 02:00:21,305 --> 02:00:22,639 C'était mon idée. 1564 02:00:27,477 --> 02:00:30,731 Il ne m'a pas piégé et n'a pas échappé à ma garde. 1565 02:00:32,024 --> 02:00:34,026 Je l'ai emmené voir son père. 1566 02:00:35,277 --> 02:00:38,155 En fait, c'est moi qui l'ai convaincu. 1567 02:00:42,117 --> 02:00:45,704 C'est une affaire familiale. Vous n'avez pas le droit de vous immiscer. 1568 02:00:45,704 --> 02:00:47,539 - Je m'en fous. - Hunham. 1569 02:00:47,539 --> 02:00:51,293 J'ai dit que je m'en fous. Vous étiez injoignables. 1570 02:00:52,377 --> 02:00:54,213 Il était seul à Noël. 1571 02:00:54,213 --> 02:00:57,299 J'ai cru qu'il devait voir son père. 1572 02:00:59,843 --> 02:01:01,512 Vous savez ce que vous avez fait? 1573 02:01:02,804 --> 02:01:04,640 Je dois changer Tom d'établissement. 1574 02:01:05,390 --> 02:01:07,559 Ça a été difficile de trouver un endroit, 1575 02:01:07,559 --> 02:01:11,355 et maintenant, je dois le transférer. 1576 02:01:11,355 --> 02:01:14,274 C'est extrêmement regrettable. 1577 02:01:14,274 --> 02:01:18,278 Mais pourquoi exacerber la misère en nuisant au garçon? 1578 02:01:19,988 --> 02:01:22,366 J'ai passé deux semaines avec lui. 1579 02:01:22,366 --> 02:01:26,453 Oui, c'est un emmerdeur, mais il est aussi très intelligent. 1580 02:01:26,453 --> 02:01:29,998 Brillant? Je ne sais pas. Mais très intelligent, oui. 1581 02:01:29,998 --> 02:01:31,542 Vous devez le savoir. 1582 02:01:32,334 --> 02:01:34,586 Il a un potentiel énorme. 1583 02:01:35,838 --> 02:01:39,216 Ce serait dévastateur que vous le retiriez. 1584 02:01:53,063 --> 02:01:55,941 C'est ta faute, Hunham. Pas la mienne. 1585 02:01:56,567 --> 02:01:58,151 Souviens-t'en. 1586 02:02:00,737 --> 02:02:03,448 Hardy, je te connais depuis que tu es tout petit. 1587 02:02:03,991 --> 02:02:07,619 Je crois que j'ai l'expérience requise et la perspective pour affirmer 1588 02:02:07,619 --> 02:02:10,080 que tu es et as toujours été 1589 02:02:10,998 --> 02:02:13,917 un cancer du pénis sous forme humaine. 1590 02:02:40,110 --> 02:02:41,236 C'est celui-là. 1591 02:02:43,071 --> 02:02:44,865 Celui-là qu'il faut regarder. 1592 02:02:55,918 --> 02:02:57,920 Angus, entre, s'il te plaît. 1593 02:03:11,308 --> 02:03:15,270 PENSÉES 1594 02:03:30,577 --> 02:03:32,663 - Oh. Salut. - Salut. 1595 02:03:33,163 --> 02:03:34,748 Vous n'êtes pas venu déjeuner. 1596 02:03:35,415 --> 02:03:37,501 J'étais occupé. 1597 02:03:41,338 --> 02:03:43,590 Vous savez où vous irez? 1598 02:03:44,424 --> 02:03:45,634 Oui et non. 1599 02:03:46,552 --> 02:03:49,513 Je vais laisser mes choses chez un ami à Syracuse 1600 02:03:49,513 --> 02:03:52,808 et ensuite... Je ne sais pas. 1601 02:03:52,808 --> 02:03:54,685 Je commencerai peut-être à Carthage. 1602 02:03:56,228 --> 02:03:58,480 J'espérais que vous disiez ça. 1603 02:04:11,159 --> 02:04:12,619 Pour votre monographie. 1604 02:04:14,913 --> 02:04:18,709 Je ne sais pas, Mary. Il y a beaucoup de pages vides. 1605 02:04:18,709 --> 02:04:20,752 Ça, c'est votre problème. 1606 02:04:21,253 --> 02:04:24,047 Vous n'avez qu'à écrire un mot après l'autre. 1607 02:04:24,047 --> 02:04:25,757 Ça ne peut pas être si dur. 1608 02:04:31,680 --> 02:04:33,056 Et vous, alors? 1609 02:04:33,056 --> 02:04:34,641 Quoi, moi? 1610 02:04:35,434 --> 02:04:37,352 Oh, je ne vais nulle part. 1611 02:04:38,520 --> 02:04:40,939 Je ne suis pas comme vous. J'aime avoir un travail. 1612 02:04:41,899 --> 02:04:45,360 Et j'économise pour l'université. Le bébé de ma sœur. 1613 02:04:50,699 --> 02:04:51,950 Qu'a dit Penny? 1614 02:04:51,950 --> 02:04:53,535 - Peggy. - Peggy. 1615 02:04:55,537 --> 02:04:57,539 Si c'est un garçon, 1616 02:04:58,832 --> 02:05:01,126 son deuxième prénom sera Curtis. 1617 02:05:22,397 --> 02:05:24,441 Il a été licencié pour avoir mangé des fèces. 1618 02:05:25,192 --> 02:05:26,193 Quoi? 1619 02:05:26,193 --> 02:05:27,903 Ils l'ont surpris dans le vestiaire, 1620 02:05:27,903 --> 02:05:30,322 la main dans les toilettes, en train de manger des crottes. 1621 02:05:31,907 --> 02:05:34,868 - Ce n'est pas ce que j'ai entendu. - T'as entendu quoi? 1622 02:05:35,702 --> 02:05:39,081 Ça n'a pas d'importance. C'est de l'histoire ancienne. 1623 02:05:39,081 --> 02:05:41,583 Il enseignait l'histoire, et maintenant il est de l'histoire. 1624 02:05:42,459 --> 02:05:43,460 Pas vrai, Tully? 1625 02:05:53,262 --> 02:05:56,431 - Salut. - Oh, bonjour. 1626 02:05:58,976 --> 02:05:59,977 Écoutez... 1627 02:06:00,894 --> 02:06:04,523 J'ignore ce que vous avez dit à ma mère, à Stanley et à Woodrup, 1628 02:06:05,941 --> 02:06:07,818 mais je sais qu'on ne me renverra pas. 1629 02:06:08,652 --> 02:06:10,237 Et que vous avez été renvoyé. 1630 02:06:11,530 --> 02:06:15,367 Eh bien, j'ai juste dit la vérité... en grande partie. 1631 02:06:17,119 --> 02:06:18,120 Barton. 1632 02:06:19,454 --> 02:06:20,455 Barton. 1633 02:06:27,045 --> 02:06:28,046 Cinquième période. 1634 02:06:37,264 --> 02:06:40,601 C'est juste éducation physique. 1635 02:06:41,101 --> 02:06:43,270 Je pourrais sécher et on irait au Billet gagnant. 1636 02:06:43,896 --> 02:06:45,147 Prendre un burger et une bière. 1637 02:06:45,689 --> 02:06:47,316 Une Miller High Life, j'imagine. 1638 02:06:48,483 --> 02:06:50,152 Vous n'abandonnez jamais, hein? 1639 02:06:50,861 --> 02:06:53,322 Ils vous ont déjà viré, donc je voulais tenter le coup. 1640 02:06:54,072 --> 02:06:57,618 Votre logique est sans faille, mais non. 1641 02:07:05,834 --> 02:07:07,503 Gardez la tête haute, d'accord? 1642 02:07:13,008 --> 02:07:14,009 Vous pouvez y arriver. 1643 02:07:17,054 --> 02:07:18,972 J'allais vous dire la même chose. 1644 02:07:34,071 --> 02:07:35,072 À plus. 1645 02:07:46,625 --> 02:07:47,626 À plus. 1646 02:12:54,099 --> 02:12:58,979 FIN 1647 02:12:58,979 --> 02:13:01,064 Sous-titres : Sandra Giroux 120479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.