All language subtitles for Fellow.Travelers.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,023 --> 00:00:05,858 Anteriormente, em companheiros de viagem. 2 00:00:05,941 --> 00:00:08,235 Quero lhe oferecer uma mesa tempor�ria aqui no Post. 3 00:00:08,319 --> 00:00:09,612 Pode ser melhor evitar 4 00:00:09,695 --> 00:00:11,280 as instala��es da reda��o por enquanto. 5 00:00:11,363 --> 00:00:12,823 Gosta de trabalhar para seu her�i? 6 00:00:12,948 --> 00:00:14,617 A elite de Washington esnoba o McCarthy. 7 00:00:14,742 --> 00:00:16,577 E eu sei que ele tem t�ticas r�sticas. 8 00:00:16,660 --> 00:00:18,621 Est� na lista de inimigos do McCarthy, senhor. 9 00:00:18,704 --> 00:00:20,498 N�o tenho nada a esconder. 10 00:00:20,623 --> 00:00:22,791 Todos temos algo a esconder. 11 00:00:22,917 --> 00:00:24,627 Ele � t�o infeliz. 12 00:00:24,710 --> 00:00:25,836 E ningu�m sabe por qu�. 13 00:00:25,961 --> 00:00:28,005 Hawk. Eu n�o aguento ficar t�o feliz. 14 00:00:28,839 --> 00:00:30,257 O ex�rcito est� prestando queixas. 15 00:00:30,341 --> 00:00:32,843 Eu e Roy, abusando do poder do nosso cargo. 16 00:00:32,968 --> 00:00:35,012 Voc� tem que se livrar daquele judeuzinho 17 00:00:35,137 --> 00:00:36,222 e do seu amigo pervertido. 18 00:00:37,556 --> 00:00:39,266 - D� para o Schine. Ningu�m mais. - O que �? 19 00:00:40,100 --> 00:00:44,146 Aquele irland�s gordo, alco�latra e est�pido n�o vai demitir Roy Cohn! 20 00:00:44,271 --> 00:00:45,856 - Cad� o Tim? - No hospital. 21 00:00:45,981 --> 00:00:48,192 Ele teve uma convuls�o. � grave. 22 00:00:51,654 --> 00:00:53,697 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 23 00:01:00,412 --> 00:01:02,498 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 24 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 25 00:01:56,844 --> 00:01:59,555 BASEADO NO ROMANCE ESCRITO POR THOMAS MALLON 26 00:02:05,519 --> 00:02:08,689 HOSPITAL GERAL DE SAN FRANCISCO 27 00:02:10,149 --> 00:02:11,317 Tim Laughlin? 28 00:02:11,442 --> 00:02:12,443 Quem? 29 00:02:12,526 --> 00:02:13,611 Laughlin! Ele... 30 00:02:13,736 --> 00:02:15,821 Ele chegou de ambul�ncia, talvez meia hora atr�s. 31 00:02:16,447 --> 00:02:18,115 Precisa consultar um m�dico? 32 00:02:18,198 --> 00:02:19,366 Pelo amor de Deus! 33 00:02:20,701 --> 00:02:21,994 Com licen�a, senhor. 34 00:02:45,476 --> 00:02:46,935 N�o pode entrar aqui. 35 00:02:53,734 --> 00:02:55,736 - � voc�. - Est� tudo bem. 36 00:02:56,320 --> 00:02:57,363 Venha aqui. 37 00:02:58,280 --> 00:02:59,323 Vamos. 38 00:03:09,208 --> 00:03:11,085 - Oi, Jimmy, como est�? - Oi, Hawk. 39 00:03:11,168 --> 00:03:14,588 Escute, Leonard Smith n�o vai para casa h� duas noites. 40 00:03:14,713 --> 00:03:16,799 Imagino que esteja na farra. Voc� o viu? 41 00:03:17,299 --> 00:03:18,884 Eu o joguei para fora na noite passada. 42 00:03:18,967 --> 00:03:20,094 Fazendo confus�o. 43 00:03:22,137 --> 00:03:23,347 Muito bem. Me fa�a um favor. 44 00:03:24,515 --> 00:03:26,642 Segure-o aqui se ele voltar. 45 00:03:26,975 --> 00:03:28,602 - Eu volto mais tarde. - Claro. 46 00:03:30,312 --> 00:03:31,313 Ei. 47 00:03:31,397 --> 00:03:32,981 O bairro est� cheio de policiais. 48 00:03:33,107 --> 00:03:34,775 Parece que � uma ofensiva. Tome cuidado. 49 00:03:35,526 --> 00:03:36,944 Eu sempre tomo cuidado. 50 00:04:36,462 --> 00:04:37,463 Pol�cia! 51 00:04:37,546 --> 00:04:39,882 Pol�cia! Ningu�m se mexe! � uma batida! 52 00:04:39,965 --> 00:04:41,884 - N�o se mexa! - V�! Agora! 53 00:04:41,967 --> 00:04:44,178 - Vamos sair daqui! - Todo mundo fique onde est�! 54 00:04:44,261 --> 00:04:46,513 Vamos! Venha comigo! 55 00:04:51,602 --> 00:04:53,187 Abra essa porta! Todo mundo para fora! 56 00:04:53,270 --> 00:04:54,271 Vamos! 57 00:04:54,396 --> 00:04:56,023 Vamos! Para fora! 58 00:04:58,484 --> 00:04:59,902 Vamos l�! Venha! Vamos! 59 00:05:00,027 --> 00:05:01,528 Ei! Espere, espere! 60 00:05:01,612 --> 00:05:02,613 Deite-se! 61 00:05:04,907 --> 00:05:07,284 Muito bem! Pare onde est�! Pare! 62 00:05:08,243 --> 00:05:10,287 Frankie! Frankie! 63 00:05:12,748 --> 00:05:14,249 Mexa-se! 64 00:05:14,792 --> 00:05:17,211 Marcus! Marcus! 65 00:05:32,768 --> 00:05:34,186 POL�CIA METROPOLITANA 66 00:05:44,404 --> 00:05:46,949 Procurei em tr�s delegacias at� encontr�-lo. 67 00:05:47,741 --> 00:05:48,784 Obrigado, Frank. 68 00:05:49,284 --> 00:05:50,911 Algu�m avisou a imprensa? 69 00:05:51,286 --> 00:05:52,329 N�o que eu saiba. 70 00:05:54,039 --> 00:05:56,291 Precisamos pegar o registro da pris�o. 71 00:05:57,125 --> 00:05:58,252 Fica entre n�s. 72 00:05:59,753 --> 00:06:01,463 - Vou ver o que posso fazer. - Est� bem. 73 00:06:16,603 --> 00:06:19,147 Sabe quanto vai custar para enterrar essa hist�ria, 74 00:06:19,648 --> 00:06:21,024 caso eu consiga faz�-lo? 75 00:06:21,483 --> 00:06:22,484 Por que se importa? 76 00:06:22,818 --> 00:06:24,778 � o dinheiro do meu pai, n�o seu. 77 00:06:24,903 --> 00:06:27,155 Seu pai nunca vai saber disso. 78 00:06:27,239 --> 00:06:28,282 Voc� me entendeu? 79 00:06:31,827 --> 00:06:32,911 Aqui. 80 00:06:33,745 --> 00:06:34,955 Limpe esse rosto. 81 00:07:02,316 --> 00:07:03,984 - Oi. - Oi. 82 00:07:05,736 --> 00:07:06,820 Que horas s�o? 83 00:07:07,237 --> 00:07:08,447 Quase cinco. 84 00:07:10,324 --> 00:07:12,075 Voc� disse que levaria uma hora. 85 00:07:13,827 --> 00:07:14,828 O que aconteceu? 86 00:07:15,495 --> 00:07:16,747 Como eu te falei, 87 00:07:19,291 --> 00:07:22,210 Lucy estava na casa de uma amiga e o carro dela n�o pegava. 88 00:07:22,586 --> 00:07:26,632 Eu a mandei para casa de t�xi e fiquei esperando o guincho. 89 00:07:29,134 --> 00:07:30,177 Eu vou embora. 90 00:07:30,552 --> 00:07:32,220 - O qu�? - Amanh� � um dia importante. 91 00:07:33,764 --> 00:07:36,224 Jean quer que eu me sente com ela nas audi�ncias. 92 00:07:37,142 --> 00:07:38,352 Para assistir ao marido dela 93 00:07:38,435 --> 00:07:40,520 ser interrogado em vez de interrogar? 94 00:07:43,065 --> 00:07:44,232 Ei. 95 00:07:45,400 --> 00:07:48,070 Ainda temos uma hora at� come�ar a amanhecer. 96 00:08:01,792 --> 00:08:05,212 Sabe, voc� anda muito doce ultimamente. 97 00:08:09,383 --> 00:08:10,467 Merit�ssimo, 98 00:08:11,259 --> 00:08:13,929 eu estou sendo acusado de ser doce. 99 00:08:21,937 --> 00:08:24,064 EX�RCITO AMERICANO - AUDI�NCIAS DO SENADOR MCCARTHY 100 00:08:24,147 --> 00:08:26,316 Eu fui informado que esses pedidos feitos por Cohn, 101 00:08:26,441 --> 00:08:28,610 a mando do senador McCarthy, 102 00:08:28,735 --> 00:08:33,281 pedidos estes feitos em nome de Schine para miss�es especiais, 103 00:08:33,782 --> 00:08:37,244 nunca aconteceram antes na hist�ria do ex�rcito. 104 00:08:37,703 --> 00:08:39,454 O trabalho do soldado Schine conosco, 105 00:08:39,579 --> 00:08:41,415 lutando contra comunistas e subversivos, 106 00:08:41,498 --> 00:08:42,874 levou a esses pedidos. 107 00:08:42,958 --> 00:08:45,252 Ele j� se provou incans�vel em seus esfor�os 108 00:08:45,335 --> 00:08:46,962 de proteger os interesses americanos. 109 00:08:47,379 --> 00:08:49,339 Conselheiro do ex�rcito, Sr. Welch. 110 00:08:49,464 --> 00:08:50,924 Pode proceder � vontade. 111 00:08:51,049 --> 00:08:53,260 N�s saudamos o Senhor Schine 112 00:08:53,343 --> 00:08:55,762 por seu "servi�o incans�vel", senador. 113 00:08:55,846 --> 00:08:58,390 No entanto, um casaco de pele, 114 00:08:58,473 --> 00:09:01,351 botas sob medida, jantares caros, 115 00:09:01,476 --> 00:09:03,562 trabalhar em uma cobertura em Manhattan, 116 00:09:03,687 --> 00:09:06,023 tudo isso enquanto est� na ativa. 117 00:09:06,523 --> 00:09:09,151 Tudo isso era necess�rio para o soldado Schine 118 00:09:09,276 --> 00:09:10,610 fazer esse importante trabalho? 119 00:09:10,694 --> 00:09:13,196 Acha que Cohn vai tomar um pau por causa do namorado? 120 00:09:13,613 --> 00:09:15,449 Eu soube que ele faz isso toda noite. 121 00:09:15,532 --> 00:09:19,161 Sr. Welch, vamos mesmo discutir por semanas 122 00:09:19,244 --> 00:09:22,748 se os sapatos de David Schine cabiam nos p�s dele 123 00:09:22,831 --> 00:09:27,169 ou queremos investigar a infiltra��o comunista no contingente militar 124 00:09:27,294 --> 00:09:28,712 no forte Monmouth? 125 00:09:29,963 --> 00:09:31,798 Conselheiro especial do comit�, Sr. Jenkins, 126 00:09:32,174 --> 00:09:34,009 tem alguma pergunta para o senador McCarthy 127 00:09:34,134 --> 00:09:35,177 ou para o Sr. Cohn? 128 00:09:35,260 --> 00:09:36,595 Na verdade, eu tenho, senhor. 129 00:09:37,804 --> 00:09:41,558 Sr. Cohn, h� quanto tempo conhece o Sr. Schine? 130 00:09:42,434 --> 00:09:44,144 Eu diria que h� dois anos. 131 00:09:44,519 --> 00:09:46,480 E, com toda franqueza, Sr. Cohn, 132 00:09:46,563 --> 00:09:48,940 n�o � fato que o Sr. Schine � um dos seus melhores amigos? 133 00:09:51,276 --> 00:09:52,778 Todos temos melhores amigos, Sr. Cohn. 134 00:09:52,861 --> 00:09:54,529 N�o h� cr�tica ao senhor a esse respeito. 135 00:09:54,654 --> 00:09:55,739 � claro que n�o, senhor. 136 00:09:55,864 --> 00:09:58,283 Todos n�s temos amigos que amamos. 137 00:09:59,451 --> 00:10:00,494 Eu tenho. 138 00:10:01,244 --> 00:10:05,290 E a sua rela��o com David Schine tem sido bem, digamos, 139 00:10:05,791 --> 00:10:08,168 pr�xima nos dois �ltimos anos, n�o �? 140 00:10:08,251 --> 00:10:09,252 Sim, senhor. 141 00:10:09,377 --> 00:10:11,088 Ele � um entre muitos bons amigos 142 00:10:11,421 --> 00:10:13,507 que eu tenho orgulho de ter. 143 00:10:14,007 --> 00:10:16,426 - O senhor o conhece socialmente? - Conhe�o. 144 00:10:16,510 --> 00:10:18,553 - J� visitou a casa dele? - Sim, senhor. 145 00:10:18,678 --> 00:10:20,305 - Ele visitou a sua casa? - Sim, senhor. 146 00:10:20,430 --> 00:10:22,432 Talvez tenham ido a encontro duplos juntos. 147 00:10:24,434 --> 00:10:26,645 Isso n�o implica em qualquer outra coisa, Sr. Cohn. 148 00:10:26,770 --> 00:10:27,896 Estou s�... 149 00:10:28,021 --> 00:10:31,274 Voc�s dois s�o solteiros, na forma como entendemos, certo? 150 00:10:31,775 --> 00:10:34,027 N�s j� fomos a encontros duplos, senhor. 151 00:10:37,072 --> 00:10:41,535 Welch e Jenkins e o desgra�ado do senador Smith! 152 00:10:41,618 --> 00:10:44,079 Todas aquelas coisas que eles insinuaram sobre mim? 153 00:10:44,204 --> 00:10:45,539 � mentira, est� bem? 154 00:10:45,622 --> 00:10:48,208 Eu n�o preciso de favores de ningu�m. 155 00:10:48,291 --> 00:10:52,587 Eu n�o precisei do Sr. Roy Cohn para entrar em Harvard, precisei? 156 00:10:56,007 --> 00:10:57,175 Olhe. Olhe isso aqui! 157 00:10:57,259 --> 00:10:59,594 Foi o Stevens que me pediu para tirar essa foto. 158 00:11:00,011 --> 00:11:04,349 O secret�rio do ex�rcito pediu para tirar essa foto comigo! 159 00:11:04,683 --> 00:11:05,976 N�o, David! 160 00:11:07,144 --> 00:11:10,021 Eu pedi ao secret�rio Stevens para tirar a foto com voc�. 161 00:11:10,564 --> 00:11:12,149 Quando soube que ele visitaria a base, 162 00:11:12,232 --> 00:11:13,483 eu liguei para ele. 163 00:11:15,610 --> 00:11:17,320 Achei que isso te faria feliz. 164 00:11:20,240 --> 00:11:22,993 N�o se preocupe com Welch e Jenkins. 165 00:11:23,118 --> 00:11:24,202 Eles s�... 166 00:11:25,203 --> 00:11:26,454 S�o s� advogados. 167 00:11:27,122 --> 00:11:29,875 Quanto ao Smith, ele n�o vai ser problema por muito tempo. 168 00:11:30,458 --> 00:11:31,459 Como voc� sabe? 169 00:11:31,543 --> 00:11:33,253 Eu s�... sei. 170 00:11:33,670 --> 00:11:34,671 Confie em mim. 171 00:11:34,754 --> 00:11:35,797 Vou nos tirar dessa. 172 00:11:35,881 --> 00:11:37,007 � bom mesmo. 173 00:12:10,081 --> 00:12:11,291 Sr. Cohn? 174 00:12:13,752 --> 00:12:15,503 O senador McCarthy est� te chamando. 175 00:12:18,131 --> 00:12:19,466 H� quanto tempo est� parado a�? 176 00:12:20,383 --> 00:12:21,468 N�o muito. 177 00:12:40,070 --> 00:12:41,780 Recebi uma visita hoje. 178 00:12:41,863 --> 00:12:44,824 Dos senadores Bridges e Welker, 179 00:12:44,908 --> 00:12:48,078 fortes aliados de McCarthy, como voc� sabe. 180 00:12:48,912 --> 00:12:49,912 Prossiga. 181 00:12:49,996 --> 00:12:54,709 Disseram que Leonard foi preso por um motivo s�rdido 182 00:12:54,793 --> 00:12:56,211 e que v�o exp�-lo 183 00:12:56,378 --> 00:12:57,754 se eu n�o renunciar. 184 00:12:58,088 --> 00:13:00,382 - E o que o senhor fez? - Mostrei onde ficava a porta. 185 00:13:00,465 --> 00:13:02,634 Ora, � claramente uma mentira maliciosa. 186 00:13:02,759 --> 00:13:05,303 Um boato. N�o posso levar isso a s�rio. 187 00:13:07,931 --> 00:13:09,891 Lucy, pode nos dar um minuto? 188 00:13:10,350 --> 00:13:11,559 Eu n�o vou sair. 189 00:13:17,107 --> 00:13:18,191 N�o � mentira. 190 00:13:20,735 --> 00:13:21,735 Uma semana atr�s, 191 00:13:21,778 --> 00:13:24,489 Leonard foi preso durante uma batida na cidade toda. 192 00:13:25,657 --> 00:13:27,117 Preso por que motivo? 193 00:13:28,743 --> 00:13:31,788 Por cometer atos obscenos e indecentes. 194 00:13:34,958 --> 00:13:37,961 Foi pego em um banheiro p�blico fazendo sexo oral em outro homem. 195 00:13:38,044 --> 00:13:39,254 Agora basta! 196 00:13:40,755 --> 00:13:41,965 Jesus! 197 00:13:44,592 --> 00:13:45,969 Eles te mostraram alguma coisa? 198 00:13:46,094 --> 00:13:47,512 Um registro da pris�o? 199 00:13:47,762 --> 00:13:49,139 O depoimento de algu�m? 200 00:13:49,556 --> 00:13:51,016 N�o. Nada disso, n�o. 201 00:13:51,808 --> 00:13:53,810 Ent�o eles n�o t�m nenhuma prova contundente. 202 00:13:53,893 --> 00:13:54,978 Ainda. 203 00:13:55,687 --> 00:13:59,107 Por ora, diga a Welker e Bridges que vai deixar McCarthy em paz. 204 00:13:59,482 --> 00:14:00,483 E que, se for o caso, 205 00:14:00,608 --> 00:14:02,569 o senhor vai votar contra expuls�-lo do senado. 206 00:14:02,652 --> 00:14:04,821 - Imposs�vel. - � s� para enrol�-los. 207 00:14:05,447 --> 00:14:07,866 At� eu localizar a ficha e mandar destru�-la. 208 00:14:07,991 --> 00:14:10,243 Ei, Lucy! Voc� est� em cima? 209 00:14:10,618 --> 00:14:11,745 Eu perdi a minha chave. 210 00:14:11,828 --> 00:14:13,872 Pelo amor de Deus, deixe-o fora daqui! 211 00:14:13,997 --> 00:14:15,290 N�o consigo nem olhar para ele. 212 00:14:25,258 --> 00:14:29,095 Senhor, vou fazer tudo que puder para enterrar essa hist�ria, 213 00:14:29,637 --> 00:14:31,139 mas vai ser caro. 214 00:14:31,222 --> 00:14:33,475 O que for necess�rio. 215 00:14:37,437 --> 00:14:38,480 Se isso vazar, 216 00:14:40,357 --> 00:14:41,399 estou arruinado. 217 00:14:45,487 --> 00:14:46,613 E quanto ao Lenny? 218 00:14:48,531 --> 00:14:52,285 Dizem que �... uma compuls�o. 219 00:14:53,745 --> 00:14:55,580 O que vai impedi-lo de fazer isso de novo? 220 00:14:56,706 --> 00:14:57,957 De ser pego de novo? 221 00:15:04,130 --> 00:15:06,383 Existem lugares que ajudam homens como ele. 222 00:15:07,467 --> 00:15:08,468 Eu vou pesquisar. 223 00:15:10,095 --> 00:15:13,306 S� de pensar nele fazendo aquilo... 224 00:15:16,684 --> 00:15:18,686 Fico completamente enojado. 225 00:15:23,233 --> 00:15:25,068 O senhor n�o deve se culpar. 226 00:15:26,653 --> 00:15:27,737 Pobre Leonard. 227 00:15:29,155 --> 00:15:31,116 Ele � apenas um erro da natureza. 228 00:15:46,172 --> 00:15:47,424 N�o sabia que voc� fumava. 229 00:15:47,549 --> 00:15:49,092 Todos n�s temos segredos. 230 00:15:56,099 --> 00:15:57,517 Quando eu estava em Madrid, 231 00:15:59,185 --> 00:16:01,020 conheci dois cavalheiros no Prado. 232 00:16:03,273 --> 00:16:05,525 Eles diziam que eram companheiros de viagem. 233 00:16:06,317 --> 00:16:08,445 Come�amos a conversar sobre Tiepolo. 234 00:16:08,528 --> 00:16:09,863 Eles me convidaram para jantar. 235 00:16:10,697 --> 00:16:12,949 Eles eram viajados e encantadores. 236 00:16:16,327 --> 00:16:20,957 Em determinado ponto, um deles colocou a m�o sobre a m�o do amigo. 237 00:16:22,000 --> 00:16:25,211 Acho que arregalei os olhos, porque ele logo tirou a m�o. 238 00:16:26,880 --> 00:16:28,214 Eu olhei nos olhos dele 239 00:16:29,507 --> 00:16:32,135 e nunca vou esquecer a express�o dele. 240 00:16:33,303 --> 00:16:34,637 E eu me lembrei 241 00:16:35,972 --> 00:16:37,807 que j� tinha visto aquele olhar antes. 242 00:16:44,814 --> 00:16:46,316 No rosto do Leonard. 243 00:16:49,110 --> 00:16:51,571 Ele n�o consegue deixar de ser o que �. 244 00:16:52,697 --> 00:16:54,991 Ningu�m escolheria viver com tamanha... 245 00:16:57,076 --> 00:16:58,119 vergonha. 246 00:17:01,623 --> 00:17:02,665 Ei. 247 00:17:03,917 --> 00:17:04,959 Venha aqui. 248 00:17:06,753 --> 00:17:07,921 Estou arrasada. 249 00:17:08,004 --> 00:17:09,172 N�o. 250 00:17:11,216 --> 00:17:13,551 N�o. N�o fique assim. 251 00:17:15,762 --> 00:17:16,930 N�o precisa ficar. 252 00:17:29,234 --> 00:17:30,693 Aqui est� a fotografia. 253 00:17:31,027 --> 00:17:34,155 E quando consegue traz�-la de volta? Ei! Feche essa porta! 254 00:17:57,637 --> 00:18:00,848 Se bem me lembro, voc� foi recomendado 255 00:18:00,974 --> 00:18:04,602 ao senador McCarthy por um colaborador do senador Smith. 256 00:18:05,061 --> 00:18:06,062 Est� correto? 257 00:18:07,105 --> 00:18:08,147 Sim, senhor. 258 00:18:09,440 --> 00:18:13,778 O que acha de... "Wesley chor�o"? 259 00:18:14,487 --> 00:18:19,325 Ou voc� prefere "Smith hip�crita"? 260 00:18:20,910 --> 00:18:22,870 Eu respeito o senador Smith. 261 00:18:24,080 --> 00:18:25,456 Voc� virou a casaca? 262 00:18:25,582 --> 00:18:26,666 N�o, senhor. 263 00:18:29,335 --> 00:18:31,129 Eu ainda acredito na causa anticomunista. 264 00:18:31,254 --> 00:18:34,132 Soubemos que o filho dele � uma bicha. 265 00:18:36,801 --> 00:18:37,844 � verdade? 266 00:18:39,679 --> 00:18:40,722 Eu... 267 00:18:41,139 --> 00:18:43,725 Que ele foi preso 268 00:18:44,601 --> 00:18:47,353 por chupar um pau em um banheiro p�blico. 269 00:18:48,104 --> 00:18:50,773 � o boato que est� correndo em Washington. 270 00:18:53,109 --> 00:18:54,110 � verdade? 271 00:18:56,112 --> 00:18:58,323 - Eu n�o saberia. - Eu acho que saberia. 272 00:19:00,158 --> 00:19:03,953 Acho bem prov�vel que voc� saiba. 273 00:19:05,288 --> 00:19:06,789 Bem, eu... 274 00:19:08,791 --> 00:19:11,336 Obrigado pelo pacote, a prop�sito. 275 00:19:16,341 --> 00:19:19,385 Aquele que voc� deu ao Sr. Schine, na �poca do Natal. 276 00:19:19,469 --> 00:19:20,511 Aquele com... 277 00:19:23,139 --> 00:19:24,766 o material interessante. 278 00:19:26,309 --> 00:19:27,435 Fiquei curioso. 279 00:19:30,104 --> 00:19:31,272 Onde conseguiu aquilo? 280 00:19:31,856 --> 00:19:34,067 Algu�m deixou na minha mesa. 281 00:19:34,651 --> 00:19:35,693 Garoto, 282 00:19:39,822 --> 00:19:41,949 voc� mente muito mal. 283 00:19:46,371 --> 00:19:47,914 Voc� deveria praticar mais. 284 00:20:00,343 --> 00:20:02,095 Alguma not�cia da ficha dele? 285 00:20:04,222 --> 00:20:06,516 Frank, ser� que eles chegaram antes de n�s? 286 00:20:08,810 --> 00:20:10,395 Sr. Fuller, tem algu�m aqui para te ver. 287 00:20:10,478 --> 00:20:11,479 Eu te ligo mais tarde. 288 00:20:13,439 --> 00:20:16,109 � Tim Laughlin, do gabinete do senador McCarthy? 289 00:20:16,734 --> 00:20:18,528 Eu falo com ele, querida, obrigado. 290 00:20:22,156 --> 00:20:24,409 Hoje n�o � um bom dia para quebrar as regras. 291 00:20:24,951 --> 00:20:27,620 Roy Cohn me seguiu at� o banheiro ontem � noite. 292 00:20:27,745 --> 00:20:29,372 Cohn perguntou sobre Smith. 293 00:20:29,997 --> 00:20:32,875 E se eu sabia que o filho dele era uma bicha. 294 00:20:33,710 --> 00:20:34,711 Tenho uma reuni�o agora. 295 00:20:34,836 --> 00:20:37,547 O que havia naquele envelope que voc� me deu no Natal? 296 00:20:37,630 --> 00:20:38,840 Roy me agradeceu por ele. 297 00:20:38,923 --> 00:20:41,217 Pegue uns bombons, est� bem? Minha secret�ria me deu. 298 00:20:41,300 --> 00:20:44,095 - Est� tentando me engordar. - Eu n�o vou sair at� voc� me contar. 299 00:20:48,891 --> 00:20:52,061 Aquele envelope continha uma carta do cabo Daniel Cherney, 300 00:20:52,186 --> 00:20:55,398 dizendo que McCarthy o embebedou e fez sexo com ele. 301 00:20:58,234 --> 00:20:59,444 E dar aquilo ao Schine... 302 00:20:59,569 --> 00:21:02,029 Deixa McCarthy, Cohn e Schine grudados como cola. 303 00:21:02,113 --> 00:21:05,491 E coloca o senador McCarthy na situa��o em que ele est� agora. 304 00:21:05,575 --> 00:21:06,617 Muito bem, Skippy. 305 00:21:06,743 --> 00:21:07,744 Est� aprendendo. 306 00:21:07,869 --> 00:21:09,579 Cohn perguntou sobre o envelope? 307 00:21:12,498 --> 00:21:14,333 Eu disse que algu�m deixou na minha mesa. 308 00:21:14,417 --> 00:21:17,211 O qu�? Isso n�o � plaus�vel, �? 309 00:21:17,295 --> 00:21:20,256 Por que estaria na sua mesa, a dez passos do gabinete de Schine? 310 00:21:20,381 --> 00:21:22,175 Acho que eu n�o minto t�o bem quanto voc�. 311 00:21:23,092 --> 00:21:24,719 Ent�o voc� n�o vai sobreviver. 312 00:21:35,271 --> 00:21:36,272 Engra�ado. 313 00:21:37,273 --> 00:21:39,275 Cohn disse mais ou menos a mesma coisa. 314 00:21:57,710 --> 00:21:58,795 Bem. 315 00:22:04,592 --> 00:22:05,676 Obrigado por vir. 316 00:22:07,136 --> 00:22:08,513 Que bom que voc� ligou. 317 00:22:09,555 --> 00:22:11,641 Achei que voc� tinha me esquecido, talvez. 318 00:22:14,352 --> 00:22:17,188 Aqui � muito menos �ntimo do que o Cozy. 319 00:22:20,274 --> 00:22:21,984 Frankie, eu n�o posso voltar l�. 320 00:22:25,571 --> 00:22:28,324 Os donos aumentaram o suborno. Voc� j� pode voltar, � seguro. 321 00:22:28,407 --> 00:22:29,408 N�o �. 322 00:22:31,828 --> 00:22:32,870 N�o para mim. 323 00:22:44,257 --> 00:22:46,050 Meu pai � um pianista brilhante. 324 00:22:47,552 --> 00:22:48,970 Toca piano cl�ssico. 325 00:22:51,305 --> 00:22:53,266 Ele queria tocar em uma orquestra, 326 00:22:53,850 --> 00:22:56,352 agora est� preso atr�s de um balc�o vendendo sapatos. 327 00:22:59,689 --> 00:23:01,274 Desde que eu comecei a escrever 328 00:23:01,357 --> 00:23:04,360 e a ganhar a vida com isso, ele l� cada palavra. 329 00:23:06,112 --> 00:23:07,905 Quando ele v� algo que eu escrevi no jornal, 330 00:23:08,531 --> 00:23:10,241 eu sei que vou receber uma liga��o dele, 331 00:23:10,366 --> 00:23:11,868 dizendo o quanto est� orgulhoso. 332 00:23:20,459 --> 00:23:23,379 Sabe o que significa para ele ver o meu nome no post? 333 00:23:25,131 --> 00:23:26,674 Ent�o voc� n�o vai sair mais? 334 00:23:29,552 --> 00:23:31,137 N�o vai se apaixonar? 335 00:23:34,724 --> 00:23:36,267 Eu s� quero ser honesto com voc�. 336 00:23:50,364 --> 00:23:52,533 Voc� gostou das minhas unhas, Marcus? 337 00:23:54,160 --> 00:23:57,330 Allen, aquele gar�om do bar, foi quem fez as minhas unhas. 338 00:23:59,165 --> 00:24:00,875 Fez tamb�m as unhas dos p�s. 339 00:24:04,003 --> 00:24:07,632 S� uma base, j� que eu vinha te ver no parque. 340 00:24:10,426 --> 00:24:12,553 Eu o devia ter deixado pintar de vermelho. 341 00:24:17,433 --> 00:24:19,101 Era essa a cor que eu queria. 342 00:24:36,953 --> 00:24:38,704 Olhe, Lucy, l� tem t�nis! 343 00:24:40,915 --> 00:24:43,084 Talvez eu consiga melhorar meu backhand. 344 00:24:48,464 --> 00:24:49,882 O que disse para mam�e? 345 00:24:50,007 --> 00:24:52,301 Que voc� est� bebendo demais 346 00:24:52,385 --> 00:24:54,804 e vai para um bom lugar se tratar. 347 00:24:56,472 --> 00:24:58,975 S� metade disso a� � mentira, eu acho. 348 00:24:59,100 --> 00:25:00,851 Eu tento n�o mentir, Leonard. 349 00:25:02,103 --> 00:25:04,522 Mas voc� mente, querida irm�, 350 00:25:07,149 --> 00:25:08,192 s� n�o sabe que mente. 351 00:25:11,737 --> 00:25:15,157 Eu disse a Welker e Bridges que vou pegar leve com o Joe. 352 00:25:15,282 --> 00:25:17,118 Por ora, pelo menos. 353 00:25:17,493 --> 00:25:19,412 E eles n�o insistiram na sua ren�ncia? 354 00:25:19,495 --> 00:25:20,579 N�o. 355 00:25:20,663 --> 00:25:22,915 Ent�o eles ainda n�o encontraram a ficha do Leonard. 356 00:25:25,209 --> 00:25:26,252 Ent�o acabou? 357 00:25:26,335 --> 00:25:27,420 N�o, senhor. 358 00:25:27,503 --> 00:25:28,838 N�o acabou. 359 00:25:29,422 --> 00:25:32,591 Acredite, tem algum sargento por a� louco para vender aquela ficha. 360 00:25:33,342 --> 00:25:36,137 Os policiais de DC lucram muito neste mercado. 361 00:25:36,220 --> 00:25:37,888 N�s s� temos que chegar primeiro. 362 00:25:38,723 --> 00:25:39,932 Olhe para n�s. 363 00:25:40,474 --> 00:25:43,602 Atirados no ch�o, rastejando na lama, 364 00:25:43,686 --> 00:25:45,980 e eu me achando melhor do que aqueles que fazem o mesmo. 365 00:25:46,439 --> 00:25:48,065 O senhor � melhor que eles. 366 00:26:05,041 --> 00:26:07,251 Isso vai te fazer bem, filho. 367 00:26:08,335 --> 00:26:09,420 "Filho"? 368 00:26:11,839 --> 00:26:13,674 Eu deixei de ser o seu filho 369 00:26:14,759 --> 00:26:16,385 no dia que ele apareceu. 370 00:26:17,136 --> 00:26:19,221 O �rf�o infeliz. 371 00:26:19,305 --> 00:26:20,389 A estrela do t�nis. 372 00:26:20,514 --> 00:26:23,225 Um maldito her�i de guerra, pelo amor de Deus! 373 00:26:25,019 --> 00:26:27,813 O filho que voc� achava que merecia. 374 00:26:29,774 --> 00:26:30,900 Seu "filho"? 375 00:26:32,026 --> 00:26:33,402 Eu n�o tive a menor chance. 376 00:26:36,280 --> 00:26:37,448 � melhor ir embora. 377 00:26:38,574 --> 00:26:41,744 E, pai, essa coisa nojenta que eu sou. 378 00:26:43,704 --> 00:26:45,122 Voc� me fez assim. 379 00:26:53,214 --> 00:26:54,381 Ele tem raz�o, Hawk. 380 00:26:55,758 --> 00:26:56,884 Voc� tomou o lugar dele. 381 00:26:58,177 --> 00:26:59,595 E eu permiti que tomasse. 382 00:27:27,039 --> 00:27:31,710 Sr. Cohn, o senhor disse ou n�o que tinha provas documentais 383 00:27:31,794 --> 00:27:32,962 na forma de uma foto 384 00:27:33,045 --> 00:27:35,256 para substanciar a sua defesa contra o ex�rcito? 385 00:27:35,339 --> 00:27:36,465 Sim, senhor. 386 00:27:36,549 --> 00:27:38,592 Essa foto foi apresentada como prova? 387 00:27:38,676 --> 00:27:39,677 Sim, senhor. 388 00:27:39,802 --> 00:27:41,554 Quanto �s acusa��es em particular 389 00:27:41,637 --> 00:27:45,516 sobre amea�as que eu supostamente fiz ao ex�rcito. 390 00:27:45,641 --> 00:27:47,309 Como conseguiu entrar? 391 00:27:47,393 --> 00:27:49,979 O crach� do Washington Post tem um peso muito grande. 392 00:27:50,062 --> 00:27:53,816 E tentativas de persuas�o de minha parte 393 00:27:53,941 --> 00:27:56,569 para privil�gios especiais em nome de Schine, 394 00:27:56,652 --> 00:28:00,281 eu j� disse, senhor, que tenho provas substanciais 395 00:28:00,364 --> 00:28:03,367 de que estas amea�as nunca foram feitas e nem foram necess�rias. 396 00:28:03,492 --> 00:28:06,996 Provas que tenho comigo agora. 397 00:28:08,330 --> 00:28:11,500 Esta foto mostra o soldado G. David Schine 398 00:28:11,625 --> 00:28:14,628 com o secret�rio Stevens no Forte Dix. 399 00:28:15,379 --> 00:28:20,259 O secret�rio Stevens foi n�o s� muito sol�cito a Schine, 400 00:28:20,342 --> 00:28:23,429 mas esteve em sua companhia duas vezes. 401 00:28:23,721 --> 00:28:26,098 E foi ele, secret�rio Stevens, 402 00:28:26,223 --> 00:28:29,268 que pediu para ser fotografado com o soldado Schine. 403 00:28:29,351 --> 00:28:32,313 Foi isso que eu disse e isso � um fato. 404 00:28:34,023 --> 00:28:39,278 Ent�o eu pergunto por qu� eu usaria a minha influ�ncia 405 00:28:39,361 --> 00:28:42,281 para ganhar privil�gios especiais para o soldado Schine, 406 00:28:42,364 --> 00:28:45,618 quando ele se sai muito bem sozinho? 407 00:28:46,368 --> 00:28:48,037 Aquela foto n�o est� certa. 408 00:28:49,038 --> 00:28:50,039 Como assim? 409 00:28:50,414 --> 00:28:52,082 Fica no escrit�rio deles, eu j� vi. 410 00:28:52,208 --> 00:28:53,209 Ela � diferente. 411 00:28:53,959 --> 00:28:55,085 Foi manipulada? 412 00:28:57,963 --> 00:28:59,256 Voc� vai contar para algu�m? 413 00:29:00,132 --> 00:29:02,009 O senador McCarthy precisa saber. 414 00:29:02,092 --> 00:29:03,677 O que te faz pensar que ele n�o sabe? 415 00:29:05,971 --> 00:29:07,848 Senhoras e senhores, por favor. 416 00:29:07,932 --> 00:29:10,267 Por favor, deixem a audi�ncia prosseguir. 417 00:29:14,605 --> 00:29:17,149 O tratamento bem-sucedido de homossexuais 418 00:29:17,274 --> 00:29:20,110 depende na vontade deles de enfrentar o que realmente s�o. 419 00:29:20,653 --> 00:29:24,365 Muitos se tornam t�o habilidosos em camuflar sua natureza real, 420 00:29:24,740 --> 00:29:26,492 que come�am a acreditar que s�o normais. 421 00:29:27,409 --> 00:29:30,412 Ent�o eles acreditam que s�o homens normais, como n�s? 422 00:29:30,537 --> 00:29:31,622 Acreditam, sim. 423 00:29:31,997 --> 00:29:34,667 E ent�o vivem vidas ainda mais solit�rias e isoladas, 424 00:29:34,750 --> 00:29:37,378 pulando de um parceiro sexual para o outro 425 00:29:37,461 --> 00:29:40,297 como sapos em uma lagoa. 426 00:29:40,714 --> 00:29:42,049 Mas voc� pode mud�-los? 427 00:29:42,633 --> 00:29:45,010 Com uma combina��o de terapia de avers�o 428 00:29:45,094 --> 00:29:47,763 e tratamentos eletro-convulsivos intermitentes, 429 00:29:48,514 --> 00:29:51,141 temos visto progresso em alguns casos. 430 00:29:51,934 --> 00:29:53,102 Terapia de choque? 431 00:29:56,397 --> 00:29:57,439 Mas... 432 00:29:57,523 --> 00:30:00,526 � um pre�o baixo a se pagar para ser s�o e feliz, n�o concorda? 433 00:30:01,819 --> 00:30:03,612 Podemos acomodar o seu amigo? 434 00:30:06,490 --> 00:30:07,533 Mais uma coisa. 435 00:30:10,035 --> 00:30:11,620 A fam�lia de Leonard acredita 436 00:30:11,745 --> 00:30:13,706 que ele ter� mais chance de ser curado 437 00:30:13,789 --> 00:30:16,125 se for colocado em um ambiente seguro. 438 00:30:17,167 --> 00:30:19,586 Posso assegurar que nossas instala��es s�o muito seguras. 439 00:30:19,670 --> 00:30:21,755 Sim, n�s acreditamos que ele vai se beneficiar 440 00:30:21,839 --> 00:30:24,133 se tiver contato limitado como o mundo externo. 441 00:30:24,758 --> 00:30:27,469 Ele tem andado em p�ssimas companhias. 442 00:30:28,137 --> 00:30:29,763 Ent�o sem liga��es telef�nicas. 443 00:30:29,847 --> 00:30:30,973 E sem visitas. 444 00:30:31,056 --> 00:30:32,808 � exatamente a nossa pol�tica. 445 00:30:40,190 --> 00:30:41,317 Est�o prontos para voc�. 446 00:30:46,822 --> 00:30:48,407 Sabe no que eu venho pensando? 447 00:30:48,490 --> 00:30:49,825 N�o posso imaginar. 448 00:30:51,076 --> 00:30:54,330 Aquele primeiro ver�o que voc� passou com a nossa fam�lia. 449 00:30:55,873 --> 00:30:57,708 N�s fomos acampar perto daquele rio, 450 00:30:58,751 --> 00:31:00,586 aquele no final da trilha Billy Goat. 451 00:31:01,128 --> 00:31:02,171 Sim. 452 00:31:03,672 --> 00:31:04,673 Escureceu, 453 00:31:05,966 --> 00:31:08,177 n�s bebemos um pouco do licor de menta da minha m�e. 454 00:31:08,677 --> 00:31:10,888 Meu Deus, aquilo era horr�vel. 455 00:31:11,013 --> 00:31:12,056 �. 456 00:31:14,850 --> 00:31:16,727 E n�s batemos uma juntos perto do fogo. 457 00:31:19,355 --> 00:31:20,647 Todo menino faz isso. 458 00:31:22,149 --> 00:31:23,942 Os normais amadurecem e param. 459 00:31:26,403 --> 00:31:28,822 Eu j� pensei em falar para o meu pai sobre voc�. 460 00:31:32,868 --> 00:31:33,994 E vai contar o qu�? 461 00:31:36,121 --> 00:31:40,626 Fantasias pat�ticas que voc� criou no seu c�rebro pervertido? 462 00:31:42,878 --> 00:31:44,046 Por que n�o conta para ele? 463 00:31:44,755 --> 00:31:45,798 Vou te dizer por qu�. 464 00:31:47,508 --> 00:31:50,719 Porque voc� sabe que ele nunca vai acreditar em voc�. 465 00:31:52,012 --> 00:31:53,013 Tem raz�o, 466 00:31:54,348 --> 00:31:55,391 ele n�o vai. 467 00:31:58,519 --> 00:32:00,729 Ele sempre vai aceitar a sua palavra em vez da minha. 468 00:32:05,651 --> 00:32:06,860 Voc� vai ficar bem. 469 00:32:08,237 --> 00:32:09,905 N�o vai ser t�o ruim l� dentro. 470 00:32:10,697 --> 00:32:11,698 N�o importa. 471 00:32:13,784 --> 00:32:16,537 Eu s� quero me libertar dessa coisa. 472 00:32:17,079 --> 00:32:18,163 Sr. Smith? 473 00:32:21,875 --> 00:32:22,960 Eu quero ser curado. 474 00:32:27,840 --> 00:32:29,091 Sim, venha por aqui. 475 00:32:32,094 --> 00:32:33,512 N�s vamos acomod�-lo. 476 00:32:36,098 --> 00:32:38,016 N�o consegue ver o que est� acontecendo, n�o �? 477 00:32:38,976 --> 00:32:43,355 Welch, Jenkins e a imprensa vermelha est�o pintando voc� 478 00:32:43,480 --> 00:32:45,524 com o mesmo pincel que usam em Roy e David, 479 00:32:45,607 --> 00:32:48,735 manchando voc� e a sua causa com a mesma sujeira de Roy e David. 480 00:32:48,819 --> 00:32:50,446 - Por que n�o est� vendo? - Vendo o qu�? 481 00:32:50,571 --> 00:32:53,073 Toda essa confus�o por que Roy gosta do garoto? 482 00:32:53,157 --> 00:32:55,159 Eles s�o amigos, qual � o problema? 483 00:32:55,284 --> 00:32:58,036 Homens precisam da companhia de outros homens. 484 00:32:58,120 --> 00:32:59,872 Mulheres n�o entendem isso. 485 00:33:02,249 --> 00:33:04,293 Eu acho que entendo, sim. 486 00:33:05,127 --> 00:33:07,171 Por que voc� n�o demitiu Roy 487 00:33:07,296 --> 00:33:09,256 quando teve a chance, Joe? 488 00:33:10,257 --> 00:33:11,967 Por que continuou com ele 489 00:33:12,426 --> 00:33:13,927 e o deixou te arrastar para baixo? 490 00:33:19,141 --> 00:33:20,642 O que ele sabe de voc�? 491 00:33:21,810 --> 00:33:23,312 Os homens de Wisconsin 492 00:33:23,729 --> 00:33:25,814 n�o traem seus amigos. 493 00:33:28,442 --> 00:33:30,569 Eu achava que um homem de Wisconsin 494 00:33:30,652 --> 00:33:32,779 conseguiria engravidar a pr�pria esposa. 495 00:33:36,450 --> 00:33:38,827 Aprenda a bater na porta de seus superiores. 496 00:33:49,546 --> 00:33:50,589 O que foi, Tim? 497 00:33:51,006 --> 00:33:52,007 Senador. 498 00:33:53,342 --> 00:33:54,426 A fotografia. 499 00:33:55,802 --> 00:33:58,347 Do Sr. Schine com o secret�rio Stevens. 500 00:33:58,430 --> 00:33:59,556 O que tem ela? 501 00:34:00,682 --> 00:34:04,061 - Roy a manipulou. Adulterou a foto. - O que est� tentando fazer? 502 00:34:05,103 --> 00:34:06,647 Achei que gostaria saber. 503 00:34:11,735 --> 00:34:14,821 Sabia que uma vez eu fui votado o pior senador em Washington? 504 00:34:16,240 --> 00:34:17,241 � verdade. 505 00:34:18,867 --> 00:34:21,119 Qualquer outro homem desmoronaria com isso. 506 00:34:21,912 --> 00:34:22,955 Mas n�o eu. 507 00:34:24,414 --> 00:34:26,458 Eu fui para Wheeling, West Virginia. 508 00:34:26,583 --> 00:34:29,378 Me lembro bem do dia: 9 de fevereiro de 1950. 509 00:34:30,295 --> 00:34:32,256 Mais frio que os peitos de uma bruxa. 510 00:34:33,298 --> 00:34:35,259 Fiz um discurso para um grupo de senhoras 511 00:34:35,384 --> 00:34:36,718 que mal conhecia o alfabeto. 512 00:34:36,843 --> 00:34:38,053 E sabe que eu disse a elas? 513 00:34:39,179 --> 00:34:43,225 Eu disse que 205 empregados do Departamento de Estado 514 00:34:43,308 --> 00:34:46,228 eram sabidamente membros do Partido Comunista americano. 515 00:34:46,311 --> 00:34:48,981 Conhecidos, n�o suspeitos. 516 00:34:49,064 --> 00:34:50,482 205. 517 00:34:51,066 --> 00:34:52,693 De onde saiu esse n�mero? 518 00:34:53,402 --> 00:34:55,862 Quem liga? Interven��o divina, eu acho. 519 00:34:56,238 --> 00:34:58,699 Sabe o que aquelas velhas fizeram quando eu terminei? 520 00:34:58,782 --> 00:35:01,243 Ficaram de p� e aplaudiram. 521 00:35:01,326 --> 00:35:02,911 E agora eu sou um dos senadores 522 00:35:02,995 --> 00:35:04,705 mais poderosos na hist�ria da nossa na��o. 523 00:35:04,788 --> 00:35:06,415 Um dos homens mais poderosos da Am�rica. 524 00:35:06,498 --> 00:35:09,585 Ent�o, Tim, o que exatamente voc� quer me dizer 525 00:35:09,710 --> 00:35:11,420 sobre aquela porra de fotografia? 526 00:35:29,605 --> 00:35:31,773 Operador, ligue para o gabinete do senador Bridges. 527 00:35:31,898 --> 00:35:33,942 Como ficamos com o nosso amigo da Pensilv�nia? 528 00:35:34,067 --> 00:35:35,569 Vou precisar daquele voto. 529 00:36:02,095 --> 00:36:03,138 Posso ajud�-lo? 530 00:36:03,221 --> 00:36:04,765 Eu vim ver o Sr. Welch. 531 00:36:05,766 --> 00:36:07,142 O advogado do ex�rcito. 532 00:36:08,226 --> 00:36:10,020 Ele n�o est� aqui no momento. 533 00:36:16,109 --> 00:36:17,152 Pode dar isso a ele? 534 00:36:19,446 --> 00:36:20,447 � importante. 535 00:36:34,711 --> 00:36:36,880 Parece que Cohn tirou um coelho da cartola. 536 00:36:38,256 --> 00:36:40,217 Marcus! O que eu posso fazer por voc�? 537 00:36:40,342 --> 00:36:42,094 Eu quero ser rep�rter do senado. 538 00:36:42,177 --> 00:36:44,054 N�s j� temos rep�rteres cobrindo o congresso. 539 00:36:44,179 --> 00:36:46,139 Mas nenhum deles tem o acesso que eu tenho. 540 00:36:46,223 --> 00:36:48,225 Eu passei alguns anos conseguindo fontes. 541 00:36:48,350 --> 00:36:50,519 Quem? Zeladores e guardas de seguran�a? 542 00:36:52,104 --> 00:36:54,856 Eu fiz um trabalho excelente cobrindo o senado para o Courier. 543 00:36:54,981 --> 00:36:56,358 Sim, mas aquele � um... 544 00:36:58,527 --> 00:36:59,569 Um... 545 00:37:00,362 --> 00:37:01,363 � o qu�? 546 00:37:01,780 --> 00:37:03,365 Um jornal crioulo. 547 00:37:03,949 --> 00:37:05,534 Ou voc�s preferem "negro" agora? 548 00:37:05,659 --> 00:37:08,203 Sinceramente, eu n�o consigo acompanhar o que essa gente quer. 549 00:37:08,912 --> 00:37:10,372 Stan, volte ao trabalho. 550 00:37:19,548 --> 00:37:22,217 Eu s� sa� da pasta do senado por um atrito com Cohn, 551 00:37:22,342 --> 00:37:24,553 mas ele n�o pode deixar de fora um rep�rter do Post. 552 00:37:25,053 --> 00:37:27,305 Eu quero te deixar na editoria de cidades por ora. 553 00:37:27,389 --> 00:37:28,640 Mas voc� sabe o que dizem: 554 00:37:28,765 --> 00:37:30,600 Mudan�as reais demoram para acontecer. 555 00:37:33,770 --> 00:37:36,231 "Mudan�as reais" � o que gente branca diz 556 00:37:36,314 --> 00:37:38,859 quando n�o quer que alguma coisa realmente mude. 557 00:37:49,119 --> 00:37:51,204 Sr. Welch, tem uma quest�o de ordem? 558 00:37:51,288 --> 00:37:52,914 Sim, senhor, eu tenho. 559 00:37:54,332 --> 00:37:57,419 Esta semana uma foto foi trazida 560 00:37:57,544 --> 00:38:00,589 pelo senador McCarthy e pelo Sr. Cohn 561 00:38:00,672 --> 00:38:05,051 como prova do relacionamento pr�ximo do soldado Schine 562 00:38:05,135 --> 00:38:07,220 com o secret�rio do ex�rcito Stevens. 563 00:38:08,180 --> 00:38:11,266 Antes de ouvirmos o soldado Schine, 564 00:38:11,808 --> 00:38:14,352 eu gostaria de apresentar esta foto. 565 00:38:15,270 --> 00:38:17,939 Uma prova original e inalterada, 566 00:38:18,023 --> 00:38:21,026 que recebemos do escrit�rio do secret�rio Stevens. 567 00:38:27,491 --> 00:38:28,617 Soldado Schine, 568 00:38:29,618 --> 00:38:31,244 reconhece essa fotografia? 569 00:38:34,623 --> 00:38:36,166 Sim, senhor. 570 00:38:36,917 --> 00:38:39,169 Estava pendurada no meu escrit�rio. 571 00:38:39,711 --> 00:38:42,464 E pode me contar em que circunst�ncias ela foi tirada? 572 00:38:43,048 --> 00:38:46,760 O Sr. Stevens, secret�rio do ex�rcito, 573 00:38:47,260 --> 00:38:50,096 me pediu para ficar ao lado dele para tirar a foto. 574 00:38:50,347 --> 00:38:52,974 E como resultado desse pedido, o que o senhor fez? 575 00:38:54,017 --> 00:38:55,560 Eu obedeci, senhor. 576 00:38:56,144 --> 00:38:57,687 Na fotografia original, 577 00:38:58,230 --> 00:39:00,273 quem � o homem que est� � sua direita? 578 00:39:01,817 --> 00:39:03,735 � o coronel Bradley, senhor. 579 00:39:03,860 --> 00:39:05,153 Eu deveria estar l�. 580 00:39:05,654 --> 00:39:07,322 O senhor est� onde deveria estar, senhor. 581 00:39:07,405 --> 00:39:08,740 Fora da linha de fogo. 582 00:39:09,032 --> 00:39:10,992 Bem, Sr. Schine, 583 00:39:11,535 --> 00:39:14,329 tem conhecimento das circunst�ncias 584 00:39:14,454 --> 00:39:17,374 pelas quais o coronel Bradley foi omitido da foto? 585 00:39:20,335 --> 00:39:21,503 N�o, senhor. 586 00:39:22,295 --> 00:39:24,881 Ent�o, na imagem alterada, 587 00:39:25,257 --> 00:39:28,093 do senhor sozinho como secret�rio do ex�rcito, 588 00:39:29,344 --> 00:39:30,387 eu gostaria de perguntar 589 00:39:30,512 --> 00:39:32,722 se o senhor viu esta foto em particular antes de hoje? 590 00:39:32,848 --> 00:39:36,434 Eu nunca vi esta imagem antes desta audi�ncia, senhor. 591 00:39:36,852 --> 00:39:39,104 N�o teve nada a ver com essa altera��o? 592 00:39:39,980 --> 00:39:41,314 N�o, senhor. 593 00:39:41,690 --> 00:39:44,943 Est� insinuando que a prova foi adulterada? 594 00:39:45,318 --> 00:39:47,320 N�s meramente mostramos duas imagens 595 00:39:47,404 --> 00:39:49,865 com altera��es intencionais �bvias, senador. 596 00:39:49,990 --> 00:39:51,741 Isso � uma acusa��o pesada! 597 00:39:51,867 --> 00:39:53,159 �, sem d�vida. 598 00:39:53,994 --> 00:39:57,080 Ent�o, se essa foto n�o foi alterada, 599 00:39:57,372 --> 00:39:59,583 de onde ela veio? De uma fada? 600 00:40:01,418 --> 00:40:03,962 Se o conselho puder, em meu benef�cio, 601 00:40:04,045 --> 00:40:06,172 definir o que � uma fada. 602 00:40:06,256 --> 00:40:08,550 O senhor provavelmente � um especialista nisso. 603 00:40:09,426 --> 00:40:11,386 Eu devo dizer, senhor senador, 604 00:40:11,469 --> 00:40:15,473 que uma fadinha � pr�xima de um unic�rnio. 605 00:40:18,059 --> 00:40:23,398 Devo prosseguir, senhor? Esclareci a sua d�vida? 606 00:40:24,024 --> 00:40:26,234 Senhoras e senhores, vamos prosseguir com a audi�ncia. 607 00:40:26,318 --> 00:40:27,694 Voc� n�o deveria estar no senado? 608 00:40:27,777 --> 00:40:31,239 Sr. Welch, o senhor n�o tem provas de que essa foto foi alterada 609 00:40:31,323 --> 00:40:32,741 por algu�m neste comit�. 610 00:40:32,824 --> 00:40:35,744 Tudo isso soa como pura conjectura de sua parte. 611 00:40:36,161 --> 00:40:38,079 O fato � que o secret�rio Stevens 612 00:40:38,204 --> 00:40:40,749 pediu para conhecer o soldado Schine e expressar... 613 00:40:43,793 --> 00:40:46,254 Ei! Voc� n�o pode entrar aqui! 614 00:40:57,891 --> 00:41:00,727 Que merda � essa? Pelo amor de Deus! 615 00:41:08,693 --> 00:41:10,654 Eu vou passar por interrogat�rio amanh�. 616 00:41:10,779 --> 00:41:12,238 Vou negar tudo. 617 00:41:13,114 --> 00:41:14,699 Depois, voc� e eu dever�amos confrontar 618 00:41:14,783 --> 00:41:15,992 a imprensa mentirosa juntos. 619 00:41:19,579 --> 00:41:20,664 Dave? 620 00:41:22,707 --> 00:41:24,417 Eu n�o vou aparecer amanh�. 621 00:41:26,878 --> 00:41:28,254 Eu te dei um passe de tr�s dias. 622 00:41:28,338 --> 00:41:30,048 Eu vou para Nova York 623 00:41:30,465 --> 00:41:32,300 passar um tempo com a minha fam�lia. 624 00:41:32,801 --> 00:41:35,845 David, n�s vamos superar tudo isso. 625 00:41:35,971 --> 00:41:38,765 "N�s" n�o vamos superar coisa nenhuma! 626 00:41:39,182 --> 00:41:42,894 Voc� e o McCarthy est�o sendo investigados, n�o eu. 627 00:41:44,104 --> 00:41:47,816 Eu n�o sou como voc�, Roy. 628 00:41:50,527 --> 00:41:51,653 Eu sou normal. 629 00:42:18,430 --> 00:42:19,431 Hawk? 630 00:42:25,145 --> 00:42:26,813 Eu... Eu pedi demiss�o. 631 00:42:27,647 --> 00:42:28,690 Eu precisava. 632 00:42:30,066 --> 00:42:31,526 Podemos ir l� para cima? 633 00:42:34,029 --> 00:42:35,155 Eu estou saindo. 634 00:42:35,238 --> 00:42:36,322 Vai ca�ar? 635 00:42:39,492 --> 00:42:40,660 Me leve com voc�. 636 00:42:43,788 --> 00:42:45,040 Voc� n�o vai gostar. 637 00:42:45,165 --> 00:42:46,583 N�o, vou ficar com voc�. 638 00:42:51,713 --> 00:42:53,256 Acabou tudo, Hawk. 639 00:42:56,051 --> 00:42:57,343 Eu n�o sei no que acreditar. 640 00:42:59,304 --> 00:43:02,223 Eu s� sabia que precisava te ver. 641 00:43:04,517 --> 00:43:06,478 Eu devia ter te deixado em paz. 642 00:43:06,561 --> 00:43:07,771 Ainda bem que n�o fez isso. 643 00:43:07,896 --> 00:43:09,397 - Por favor, vamos subir. - Skippy. 644 00:43:09,522 --> 00:43:10,940 - Vamos subir. - Skippy, me escute! 645 00:43:17,197 --> 00:43:19,574 Eu n�o quero que voc� saiba disso pelos jornais. 646 00:43:21,951 --> 00:43:24,162 Eu vou pedir Lucy Smith em casamento. 647 00:44:01,908 --> 00:44:02,951 Pai? 648 00:44:04,410 --> 00:44:05,703 J� passou das duas! 649 00:44:06,287 --> 00:44:07,372 Olhe isso aqui. 650 00:44:14,379 --> 00:44:15,964 Onde foi isso? 651 00:44:17,924 --> 00:44:19,676 Paisley, Pensilv�nia. 652 00:44:20,677 --> 00:44:21,803 Minha primeira campanha. 653 00:44:22,470 --> 00:44:24,430 Falando com mineiros de carv�o em greve, 654 00:44:24,806 --> 00:44:28,685 tentando dar a eles esperan�a de que Washington se importa. 655 00:44:33,898 --> 00:44:35,275 Olhe o Lenny. 656 00:44:35,358 --> 00:44:37,152 Como ele era inocente. 657 00:44:41,990 --> 00:44:45,660 Eu recebi uma liga��o agora h� pouco do senador Welker. 658 00:44:47,704 --> 00:44:49,789 Encontraram o registro da pris�o do Lenny. 659 00:44:51,291 --> 00:44:52,876 N�o h� mais como defender. 660 00:44:53,543 --> 00:44:55,128 Eles fizeram o ultimato. 661 00:44:56,004 --> 00:44:57,380 Se eu renunciar, 662 00:44:58,715 --> 00:45:01,259 eles v�o manter o registro da pris�o em sigilo. 663 00:45:01,593 --> 00:45:03,678 O governador Fine vai me substituir 664 00:45:04,095 --> 00:45:06,598 por um republicano aliado de McCarthy. 665 00:45:06,681 --> 00:45:10,852 E pode ser o voto que McCarthy precisa para permanecer no poder. 666 00:45:12,854 --> 00:45:14,522 Se eu n�o renunciar, 667 00:45:15,940 --> 00:45:19,611 v�o divulgar o registro da pris�o de Lenny para a imprensa amanh�, 668 00:45:19,694 --> 00:45:21,529 a tempo para a edi��o da noite. 669 00:45:23,573 --> 00:45:27,327 Eu duvido que sua m�e mostre o rosto em p�blico novamente. 670 00:45:28,786 --> 00:45:29,871 E o Lenny... 671 00:45:32,332 --> 00:45:35,084 Quando ele sair daquele hospital, 672 00:45:35,501 --> 00:45:36,836 mesmo que tenha sido curado, 673 00:45:39,964 --> 00:45:42,634 que chance ele ter� de viver uma vida normal? 674 00:45:44,594 --> 00:45:46,930 Isso vai assombr�-lo pelo resto dos seus dias. 675 00:45:48,306 --> 00:45:49,724 E vai ser minha culpa. 676 00:45:50,808 --> 00:45:53,603 Eu vou destru�-lo duas vezes. 677 00:45:56,856 --> 00:45:58,233 E o que n�s vamos fazer? 678 00:46:01,277 --> 00:46:04,697 Bem, voc� n�o precisa se preocupar. 679 00:46:05,573 --> 00:46:08,368 Voc� e Hawk t�m um ao outro. 680 00:46:08,785 --> 00:46:10,161 Voc�s v�o ficar bem. 681 00:46:11,162 --> 00:46:12,789 Vamos todos ficar bem. 682 00:46:36,646 --> 00:46:40,525 Os Estados Unidos s�o um s�mbolo de liberdade 683 00:46:40,608 --> 00:46:46,072 e gozam de respeito merecido como a maior democracia do mundo. 684 00:46:46,155 --> 00:46:49,617 Mas a nossa democracia est� sob o ataque 685 00:46:49,701 --> 00:46:52,495 daqueles que �s vezes pregam mais alto, 686 00:46:53,079 --> 00:46:56,040 que querem semear o medo no cerne da nossa uni�o imperfeita, 687 00:46:56,124 --> 00:46:58,835 mas sempre persistente. 688 00:46:58,960 --> 00:47:00,211 FORMUL�RIO DE RECRUTAMENTO 689 00:47:00,336 --> 00:47:02,839 Uma uni�o definida por ideais, 690 00:47:02,964 --> 00:47:06,759 que acreditamos serem reais e autoevidentes, 691 00:47:06,843 --> 00:47:10,221 de que todos os homens s�o criados iguais. 692 00:47:11,973 --> 00:47:14,309 Mas a verdade agora est� em quest�o. 693 00:47:14,434 --> 00:47:17,020 A verdade foi substitu�da pelo medo. 694 00:47:18,229 --> 00:47:22,984 O medo apodrece os ossos do nosso corpo americano. 695 00:47:24,527 --> 00:47:25,528 Aten��o! 696 00:47:25,653 --> 00:47:29,449 Se n�o tivermos bons homens e mulheres buscando a verdade... 697 00:47:29,532 --> 00:47:32,493 Apresentar armas! Ordem, armas! 698 00:47:32,618 --> 00:47:34,829 Ent�o n�s n�o temos a Am�rica. 699 00:47:44,130 --> 00:47:46,674 Preparar! Prontos. 700 00:47:55,683 --> 00:47:57,060 Ent�o busquem a verdade. 701 00:47:57,185 --> 00:47:59,145 Prontos. Apontar. 702 00:47:59,228 --> 00:48:00,980 Estenda a m�o ao seu companheiro. 703 00:48:01,064 --> 00:48:04,192 Lute pela promessa da Am�rica. 704 00:48:04,275 --> 00:48:05,485 Fogo. 705 00:48:08,571 --> 00:48:12,241 Preparar, apontar, fogo. 706 00:48:12,784 --> 00:48:16,245 Preparar, apontar, fogo. 707 00:49:00,206 --> 00:49:01,249 Voc� veio. 708 00:49:02,959 --> 00:49:03,960 Surpresa. 709 00:49:05,128 --> 00:49:06,671 Eu tinha decidido n�o vir, 710 00:49:07,130 --> 00:49:08,840 mas a curiosidade me venceu. 711 00:49:12,135 --> 00:49:13,219 Fico feliz. 712 00:49:26,691 --> 00:49:27,775 Obrigado. 713 00:49:29,610 --> 00:49:33,448 N�o tem medo que algu�m do Post te veja comigo? 714 00:49:34,949 --> 00:49:37,326 Eu acho que n�o tenho muito futuro no Post. 715 00:49:40,204 --> 00:49:41,247 Eu n�o estava feliz 716 00:49:41,330 --> 00:49:43,124 fazendo o que eles queriam que eu fizesse. 717 00:49:44,167 --> 00:49:46,836 E recebi liga��es de uma nova publica��o: 718 00:49:47,753 --> 00:49:49,088 Revista Jet. 719 00:49:50,381 --> 00:49:52,133 N�o tem um alcance muito grande, 720 00:49:54,844 --> 00:49:56,596 mas eu olho para essa cidade maldita 721 00:49:56,679 --> 00:49:58,973 e n�o consigo n�o pensar em tudo que ela nos nega. 722 00:50:00,141 --> 00:50:01,684 Vou escrever sobre isso. 723 00:50:04,353 --> 00:50:05,813 As coisas que importam. 724 00:50:12,528 --> 00:50:13,905 Ent�o, o que n�s vamos fazer? 725 00:50:14,822 --> 00:50:16,866 Eu vou beber esse maldito caf�. 726 00:50:20,578 --> 00:50:22,371 Eu vou cair na estrada com a Storm�. 727 00:50:23,080 --> 00:50:24,874 A nossa "caixinha de joias". 728 00:50:25,541 --> 00:50:27,210 Vamos percorrer a costa leste. 729 00:50:30,254 --> 00:50:32,965 Mas, quando eu voltar, quero ter um lugar para mim. 730 00:50:34,842 --> 00:50:36,844 N�o um quarto em cima de um bar, 731 00:50:37,595 --> 00:50:38,888 mas um apartamento 732 00:50:39,347 --> 00:50:41,933 com banheira e cozinha. 733 00:50:43,017 --> 00:50:46,854 E algu�m esperando por mim l� dentro. 734 00:50:56,948 --> 00:50:57,990 Chamativas. 735 00:51:00,701 --> 00:51:01,744 Suas unhas. 736 00:51:02,995 --> 00:51:04,038 Gostou delas? 737 00:51:07,917 --> 00:51:09,126 Vou me acostumar. 738 00:51:15,883 --> 00:51:17,718 Em consequ�ncia das audi�ncias, 739 00:51:17,843 --> 00:51:20,846 o conselheiro-chefe Roy Cohn renunciou do comit�. 740 00:51:20,930 --> 00:51:23,975 E o senador McCarthy, com a sua popularidade caindo, 741 00:51:24,058 --> 00:51:26,936 encara a censura ou mesmo a expuls�o do senado. 742 00:51:27,061 --> 00:51:28,062 Ele... 743 00:51:32,900 --> 00:51:33,901 Posso entrar? 744 00:51:53,879 --> 00:51:55,673 Recebi a sua carta de condol�ncias. 745 00:51:56,799 --> 00:51:58,759 Significa muito, obrigado. 746 00:52:03,139 --> 00:52:05,057 Eu vou para o Forte Dix em dois dias. 747 00:52:16,444 --> 00:52:18,029 N�o vou esperar por voc�. 748 00:52:30,708 --> 00:52:32,001 Eu quero te levar em um lugar. 749 00:52:32,126 --> 00:52:33,126 Hawk. 750 00:52:33,169 --> 00:52:34,378 Vamos. 751 00:52:34,462 --> 00:52:36,255 Voc� � propriedade do ex�rcito agora. 752 00:52:36,339 --> 00:52:37,965 N�o posso te roubar deles. 753 00:52:38,424 --> 00:52:40,885 - Ou posso? - N�o, n�o pode. 754 00:52:41,260 --> 00:52:42,845 Est� bem. Ent�o me d� uma hora. 755 00:52:44,096 --> 00:52:45,139 S� uma hora. 756 00:52:46,307 --> 00:52:47,308 Aonde n�s vamos? 757 00:52:48,017 --> 00:52:49,018 Confia em mim? 758 00:52:49,602 --> 00:52:50,811 N�o, n�o responda. 759 00:52:53,481 --> 00:52:54,482 Venha. 760 00:53:51,747 --> 00:53:53,916 Hawk, eu sinto muito sobre o senador Smith. 761 00:53:57,878 --> 00:53:59,296 Eu sei que voc� o amava. 762 00:54:04,552 --> 00:54:05,928 N�o h� muita gente boa 763 00:54:06,345 --> 00:54:07,847 e decente nesse mundo. 764 00:54:11,225 --> 00:54:12,309 Ele era bom. 765 00:54:14,603 --> 00:54:15,730 E decente. 766 00:54:31,245 --> 00:54:32,288 Skippy. 767 00:54:35,583 --> 00:54:37,793 Eu n�o criei meu garoto para ser soldado. 768 00:54:39,837 --> 00:54:40,921 Eu tenho que ir. 769 00:54:46,427 --> 00:54:47,845 Eu preciso te esquecer. 770 00:54:49,930 --> 00:54:50,973 �. 771 00:54:53,851 --> 00:54:54,894 Precisa. 772 00:55:03,444 --> 00:55:04,487 Hawk, 773 00:55:08,073 --> 00:55:09,658 prometa que n�o vai me escrever. 774 00:55:13,287 --> 00:55:14,330 N�o vou. 775 00:55:33,307 --> 00:55:34,391 Skippy? 776 00:55:35,305 --> 00:56:35,942 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 57135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.