Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,023 --> 00:00:05,858
Anteriormente,
em companheiros de viagem.
2
00:00:05,941 --> 00:00:08,235
Quero lhe oferecer uma mesa
tempor�ria aqui no Post.
3
00:00:08,319 --> 00:00:09,612
Pode ser melhor evitar
4
00:00:09,695 --> 00:00:11,280
as instala��es da reda��o
por enquanto.
5
00:00:11,363 --> 00:00:12,823
Gosta de trabalhar
para seu her�i?
6
00:00:12,948 --> 00:00:14,617
A elite de Washington
esnoba o McCarthy.
7
00:00:14,742 --> 00:00:16,577
E eu sei
que ele tem t�ticas r�sticas.
8
00:00:16,660 --> 00:00:18,621
Est� na lista de inimigos
do McCarthy, senhor.
9
00:00:18,704 --> 00:00:20,498
N�o tenho nada a esconder.
10
00:00:20,623 --> 00:00:22,791
Todos temos algo a esconder.
11
00:00:22,917 --> 00:00:24,627
Ele � t�o infeliz.
12
00:00:24,710 --> 00:00:25,836
E ningu�m sabe por qu�.
13
00:00:25,961 --> 00:00:28,005
Hawk.
Eu n�o aguento ficar t�o feliz.
14
00:00:28,839 --> 00:00:30,257
O ex�rcito est�
prestando queixas.
15
00:00:30,341 --> 00:00:32,843
Eu e Roy, abusando
do poder do nosso cargo.
16
00:00:32,968 --> 00:00:35,012
Voc� tem que se livrar
daquele judeuzinho
17
00:00:35,137 --> 00:00:36,222
e do seu amigo pervertido.
18
00:00:37,556 --> 00:00:39,266
- D� para o Schine. Ningu�m mais.
- O que �?
19
00:00:40,100 --> 00:00:44,146
Aquele irland�s gordo, alco�latra
e est�pido n�o vai demitir Roy Cohn!
20
00:00:44,271 --> 00:00:45,856
- Cad� o Tim?
- No hospital.
21
00:00:45,981 --> 00:00:48,192
Ele teve uma convuls�o. � grave.
22
00:00:51,654 --> 00:00:53,697
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
23
00:01:00,412 --> 00:01:02,498
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
24
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
25
00:01:56,844 --> 00:01:59,555
BASEADO NO ROMANCE
ESCRITO POR THOMAS MALLON
26
00:02:05,519 --> 00:02:08,689
HOSPITAL GERAL DE SAN FRANCISCO
27
00:02:10,149 --> 00:02:11,317
Tim Laughlin?
28
00:02:11,442 --> 00:02:12,443
Quem?
29
00:02:12,526 --> 00:02:13,611
Laughlin! Ele...
30
00:02:13,736 --> 00:02:15,821
Ele chegou de ambul�ncia,
talvez meia hora atr�s.
31
00:02:16,447 --> 00:02:18,115
Precisa consultar um m�dico?
32
00:02:18,198 --> 00:02:19,366
Pelo amor de Deus!
33
00:02:20,701 --> 00:02:21,994
Com licen�a, senhor.
34
00:02:45,476 --> 00:02:46,935
N�o pode entrar aqui.
35
00:02:53,734 --> 00:02:55,736
- � voc�.
- Est� tudo bem.
36
00:02:56,320 --> 00:02:57,363
Venha aqui.
37
00:02:58,280 --> 00:02:59,323
Vamos.
38
00:03:09,208 --> 00:03:11,085
- Oi, Jimmy, como est�?
- Oi, Hawk.
39
00:03:11,168 --> 00:03:14,588
Escute, Leonard Smith n�o vai
para casa h� duas noites.
40
00:03:14,713 --> 00:03:16,799
Imagino que esteja na farra.
Voc� o viu?
41
00:03:17,299 --> 00:03:18,884
Eu o joguei para fora
na noite passada.
42
00:03:18,967 --> 00:03:20,094
Fazendo confus�o.
43
00:03:22,137 --> 00:03:23,347
Muito bem. Me fa�a um favor.
44
00:03:24,515 --> 00:03:26,642
Segure-o aqui se ele voltar.
45
00:03:26,975 --> 00:03:28,602
- Eu volto mais tarde.
- Claro.
46
00:03:30,312 --> 00:03:31,313
Ei.
47
00:03:31,397 --> 00:03:32,981
O bairro est�
cheio de policiais.
48
00:03:33,107 --> 00:03:34,775
Parece que � uma ofensiva.
Tome cuidado.
49
00:03:35,526 --> 00:03:36,944
Eu sempre tomo cuidado.
50
00:04:36,462 --> 00:04:37,463
Pol�cia!
51
00:04:37,546 --> 00:04:39,882
Pol�cia! Ningu�m se mexe!
� uma batida!
52
00:04:39,965 --> 00:04:41,884
- N�o se mexa!
- V�! Agora!
53
00:04:41,967 --> 00:04:44,178
- Vamos sair daqui!
- Todo mundo fique onde est�!
54
00:04:44,261 --> 00:04:46,513
Vamos! Venha comigo!
55
00:04:51,602 --> 00:04:53,187
Abra essa porta!
Todo mundo para fora!
56
00:04:53,270 --> 00:04:54,271
Vamos!
57
00:04:54,396 --> 00:04:56,023
Vamos! Para fora!
58
00:04:58,484 --> 00:04:59,902
Vamos l�! Venha! Vamos!
59
00:05:00,027 --> 00:05:01,528
Ei! Espere, espere!
60
00:05:01,612 --> 00:05:02,613
Deite-se!
61
00:05:04,907 --> 00:05:07,284
Muito bem! Pare onde est�! Pare!
62
00:05:08,243 --> 00:05:10,287
Frankie! Frankie!
63
00:05:12,748 --> 00:05:14,249
Mexa-se!
64
00:05:14,792 --> 00:05:17,211
Marcus! Marcus!
65
00:05:32,768 --> 00:05:34,186
POL�CIA METROPOLITANA
66
00:05:44,404 --> 00:05:46,949
Procurei em tr�s delegacias
at� encontr�-lo.
67
00:05:47,741 --> 00:05:48,784
Obrigado, Frank.
68
00:05:49,284 --> 00:05:50,911
Algu�m avisou a imprensa?
69
00:05:51,286 --> 00:05:52,329
N�o que eu saiba.
70
00:05:54,039 --> 00:05:56,291
Precisamos pegar
o registro da pris�o.
71
00:05:57,125 --> 00:05:58,252
Fica entre n�s.
72
00:05:59,753 --> 00:06:01,463
- Vou ver o que posso fazer.
- Est� bem.
73
00:06:16,603 --> 00:06:19,147
Sabe quanto vai custar
para enterrar essa hist�ria,
74
00:06:19,648 --> 00:06:21,024
caso eu consiga faz�-lo?
75
00:06:21,483 --> 00:06:22,484
Por que se importa?
76
00:06:22,818 --> 00:06:24,778
� o dinheiro do meu pai,
n�o seu.
77
00:06:24,903 --> 00:06:27,155
Seu pai nunca vai saber disso.
78
00:06:27,239 --> 00:06:28,282
Voc� me entendeu?
79
00:06:31,827 --> 00:06:32,911
Aqui.
80
00:06:33,745 --> 00:06:34,955
Limpe esse rosto.
81
00:07:02,316 --> 00:07:03,984
- Oi.
- Oi.
82
00:07:05,736 --> 00:07:06,820
Que horas s�o?
83
00:07:07,237 --> 00:07:08,447
Quase cinco.
84
00:07:10,324 --> 00:07:12,075
Voc� disse que levaria uma hora.
85
00:07:13,827 --> 00:07:14,828
O que aconteceu?
86
00:07:15,495 --> 00:07:16,747
Como eu te falei,
87
00:07:19,291 --> 00:07:22,210
Lucy estava na casa de uma amiga
e o carro dela n�o pegava.
88
00:07:22,586 --> 00:07:26,632
Eu a mandei para casa de t�xi
e fiquei esperando o guincho.
89
00:07:29,134 --> 00:07:30,177
Eu vou embora.
90
00:07:30,552 --> 00:07:32,220
- O qu�?
- Amanh� � um dia importante.
91
00:07:33,764 --> 00:07:36,224
Jean quer que eu me sente
com ela nas audi�ncias.
92
00:07:37,142 --> 00:07:38,352
Para assistir ao marido dela
93
00:07:38,435 --> 00:07:40,520
ser interrogado
em vez de interrogar?
94
00:07:43,065 --> 00:07:44,232
Ei.
95
00:07:45,400 --> 00:07:48,070
Ainda temos uma hora
at� come�ar a amanhecer.
96
00:08:01,792 --> 00:08:05,212
Sabe, voc� anda muito doce
ultimamente.
97
00:08:09,383 --> 00:08:10,467
Merit�ssimo,
98
00:08:11,259 --> 00:08:13,929
eu estou sendo
acusado de ser doce.
99
00:08:21,937 --> 00:08:24,064
EX�RCITO AMERICANO -
AUDI�NCIAS DO SENADOR MCCARTHY
100
00:08:24,147 --> 00:08:26,316
Eu fui informado
que esses pedidos feitos por Cohn,
101
00:08:26,441 --> 00:08:28,610
a mando do senador McCarthy,
102
00:08:28,735 --> 00:08:33,281
pedidos estes feitos em nome
de Schine para miss�es especiais,
103
00:08:33,782 --> 00:08:37,244
nunca aconteceram
antes na hist�ria do ex�rcito.
104
00:08:37,703 --> 00:08:39,454
O trabalho
do soldado Schine conosco,
105
00:08:39,579 --> 00:08:41,415
lutando contra comunistas
e subversivos,
106
00:08:41,498 --> 00:08:42,874
levou a esses pedidos.
107
00:08:42,958 --> 00:08:45,252
Ele j� se provou incans�vel
em seus esfor�os
108
00:08:45,335 --> 00:08:46,962
de proteger
os interesses americanos.
109
00:08:47,379 --> 00:08:49,339
Conselheiro do ex�rcito,
Sr. Welch.
110
00:08:49,464 --> 00:08:50,924
Pode proceder � vontade.
111
00:08:51,049 --> 00:08:53,260
N�s saudamos o Senhor Schine
112
00:08:53,343 --> 00:08:55,762
por seu "servi�o incans�vel",
senador.
113
00:08:55,846 --> 00:08:58,390
No entanto, um casaco de pele,
114
00:08:58,473 --> 00:09:01,351
botas sob medida,
jantares caros,
115
00:09:01,476 --> 00:09:03,562
trabalhar em uma cobertura
em Manhattan,
116
00:09:03,687 --> 00:09:06,023
tudo isso
enquanto est� na ativa.
117
00:09:06,523 --> 00:09:09,151
Tudo isso era necess�rio
para o soldado Schine
118
00:09:09,276 --> 00:09:10,610
fazer esse importante trabalho?
119
00:09:10,694 --> 00:09:13,196
Acha que Cohn vai tomar um pau
por causa do namorado?
120
00:09:13,613 --> 00:09:15,449
Eu soube
que ele faz isso toda noite.
121
00:09:15,532 --> 00:09:19,161
Sr. Welch, vamos mesmo discutir
por semanas
122
00:09:19,244 --> 00:09:22,748
se os sapatos de David Schine
cabiam nos p�s dele
123
00:09:22,831 --> 00:09:27,169
ou queremos investigar a infiltra��o
comunista no contingente militar
124
00:09:27,294 --> 00:09:28,712
no forte Monmouth?
125
00:09:29,963 --> 00:09:31,798
Conselheiro especial do comit�,
Sr. Jenkins,
126
00:09:32,174 --> 00:09:34,009
tem alguma pergunta
para o senador McCarthy
127
00:09:34,134 --> 00:09:35,177
ou para o Sr. Cohn?
128
00:09:35,260 --> 00:09:36,595
Na verdade, eu tenho, senhor.
129
00:09:37,804 --> 00:09:41,558
Sr. Cohn, h� quanto tempo
conhece o Sr. Schine?
130
00:09:42,434 --> 00:09:44,144
Eu diria que h� dois anos.
131
00:09:44,519 --> 00:09:46,480
E, com toda franqueza, Sr. Cohn,
132
00:09:46,563 --> 00:09:48,940
n�o � fato que o Sr. Schine
� um dos seus melhores amigos?
133
00:09:51,276 --> 00:09:52,778
Todos temos melhores amigos,
Sr. Cohn.
134
00:09:52,861 --> 00:09:54,529
N�o h� cr�tica ao senhor
a esse respeito.
135
00:09:54,654 --> 00:09:55,739
� claro que n�o, senhor.
136
00:09:55,864 --> 00:09:58,283
Todos n�s temos
amigos que amamos.
137
00:09:59,451 --> 00:10:00,494
Eu tenho.
138
00:10:01,244 --> 00:10:05,290
E a sua rela��o com David Schine
tem sido bem, digamos,
139
00:10:05,791 --> 00:10:08,168
pr�xima nos dois �ltimos anos,
n�o �?
140
00:10:08,251 --> 00:10:09,252
Sim, senhor.
141
00:10:09,377 --> 00:10:11,088
Ele � um entre muitos
bons amigos
142
00:10:11,421 --> 00:10:13,507
que eu tenho orgulho de ter.
143
00:10:14,007 --> 00:10:16,426
- O senhor o conhece socialmente?
- Conhe�o.
144
00:10:16,510 --> 00:10:18,553
- J� visitou a casa dele?
- Sim, senhor.
145
00:10:18,678 --> 00:10:20,305
- Ele visitou a sua casa?
- Sim, senhor.
146
00:10:20,430 --> 00:10:22,432
Talvez tenham ido
a encontro duplos juntos.
147
00:10:24,434 --> 00:10:26,645
Isso n�o implica em qualquer
outra coisa, Sr. Cohn.
148
00:10:26,770 --> 00:10:27,896
Estou s�...
149
00:10:28,021 --> 00:10:31,274
Voc�s dois s�o solteiros,
na forma como entendemos, certo?
150
00:10:31,775 --> 00:10:34,027
N�s j� fomos a encontros duplos,
senhor.
151
00:10:37,072 --> 00:10:41,535
Welch e Jenkins
e o desgra�ado do senador Smith!
152
00:10:41,618 --> 00:10:44,079
Todas aquelas coisas
que eles insinuaram sobre mim?
153
00:10:44,204 --> 00:10:45,539
� mentira, est� bem?
154
00:10:45,622 --> 00:10:48,208
Eu n�o preciso
de favores de ningu�m.
155
00:10:48,291 --> 00:10:52,587
Eu n�o precisei do Sr. Roy Cohn
para entrar em Harvard, precisei?
156
00:10:56,007 --> 00:10:57,175
Olhe. Olhe isso aqui!
157
00:10:57,259 --> 00:10:59,594
Foi o Stevens que me pediu
para tirar essa foto.
158
00:11:00,011 --> 00:11:04,349
O secret�rio do ex�rcito pediu
para tirar essa foto comigo!
159
00:11:04,683 --> 00:11:05,976
N�o, David!
160
00:11:07,144 --> 00:11:10,021
Eu pedi ao secret�rio Stevens
para tirar a foto com voc�.
161
00:11:10,564 --> 00:11:12,149
Quando soube
que ele visitaria a base,
162
00:11:12,232 --> 00:11:13,483
eu liguei para ele.
163
00:11:15,610 --> 00:11:17,320
Achei que isso te faria feliz.
164
00:11:20,240 --> 00:11:22,993
N�o se preocupe
com Welch e Jenkins.
165
00:11:23,118 --> 00:11:24,202
Eles s�...
166
00:11:25,203 --> 00:11:26,454
S�o s� advogados.
167
00:11:27,122 --> 00:11:29,875
Quanto ao Smith, ele n�o vai ser
problema por muito tempo.
168
00:11:30,458 --> 00:11:31,459
Como voc� sabe?
169
00:11:31,543 --> 00:11:33,253
Eu s�... sei.
170
00:11:33,670 --> 00:11:34,671
Confie em mim.
171
00:11:34,754 --> 00:11:35,797
Vou nos tirar dessa.
172
00:11:35,881 --> 00:11:37,007
� bom mesmo.
173
00:12:10,081 --> 00:12:11,291
Sr. Cohn?
174
00:12:13,752 --> 00:12:15,503
O senador McCarthy
est� te chamando.
175
00:12:18,131 --> 00:12:19,466
H� quanto tempo est� parado a�?
176
00:12:20,383 --> 00:12:21,468
N�o muito.
177
00:12:40,070 --> 00:12:41,780
Recebi uma visita hoje.
178
00:12:41,863 --> 00:12:44,824
Dos senadores Bridges e Welker,
179
00:12:44,908 --> 00:12:48,078
fortes aliados de McCarthy,
como voc� sabe.
180
00:12:48,912 --> 00:12:49,912
Prossiga.
181
00:12:49,996 --> 00:12:54,709
Disseram que Leonard foi preso
por um motivo s�rdido
182
00:12:54,793 --> 00:12:56,211
e que v�o exp�-lo
183
00:12:56,378 --> 00:12:57,754
se eu n�o renunciar.
184
00:12:58,088 --> 00:13:00,382
- E o que o senhor fez?
- Mostrei onde ficava a porta.
185
00:13:00,465 --> 00:13:02,634
Ora, � claramente
uma mentira maliciosa.
186
00:13:02,759 --> 00:13:05,303
Um boato.
N�o posso levar isso a s�rio.
187
00:13:07,931 --> 00:13:09,891
Lucy, pode nos dar um minuto?
188
00:13:10,350 --> 00:13:11,559
Eu n�o vou sair.
189
00:13:17,107 --> 00:13:18,191
N�o � mentira.
190
00:13:20,735 --> 00:13:21,735
Uma semana atr�s,
191
00:13:21,778 --> 00:13:24,489
Leonard foi preso durante
uma batida na cidade toda.
192
00:13:25,657 --> 00:13:27,117
Preso por que motivo?
193
00:13:28,743 --> 00:13:31,788
Por cometer
atos obscenos e indecentes.
194
00:13:34,958 --> 00:13:37,961
Foi pego em um banheiro p�blico
fazendo sexo oral em outro homem.
195
00:13:38,044 --> 00:13:39,254
Agora basta!
196
00:13:40,755 --> 00:13:41,965
Jesus!
197
00:13:44,592 --> 00:13:45,969
Eles te mostraram alguma coisa?
198
00:13:46,094 --> 00:13:47,512
Um registro da pris�o?
199
00:13:47,762 --> 00:13:49,139
O depoimento de algu�m?
200
00:13:49,556 --> 00:13:51,016
N�o. Nada disso, n�o.
201
00:13:51,808 --> 00:13:53,810
Ent�o eles n�o t�m
nenhuma prova contundente.
202
00:13:53,893 --> 00:13:54,978
Ainda.
203
00:13:55,687 --> 00:13:59,107
Por ora, diga a Welker e Bridges
que vai deixar McCarthy em paz.
204
00:13:59,482 --> 00:14:00,483
E que, se for o caso,
205
00:14:00,608 --> 00:14:02,569
o senhor vai votar
contra expuls�-lo do senado.
206
00:14:02,652 --> 00:14:04,821
- Imposs�vel.
- � s� para enrol�-los.
207
00:14:05,447 --> 00:14:07,866
At� eu localizar a ficha
e mandar destru�-la.
208
00:14:07,991 --> 00:14:10,243
Ei, Lucy! Voc� est� em cima?
209
00:14:10,618 --> 00:14:11,745
Eu perdi a minha chave.
210
00:14:11,828 --> 00:14:13,872
Pelo amor de Deus,
deixe-o fora daqui!
211
00:14:13,997 --> 00:14:15,290
N�o consigo nem olhar para ele.
212
00:14:25,258 --> 00:14:29,095
Senhor, vou fazer tudo que puder
para enterrar essa hist�ria,
213
00:14:29,637 --> 00:14:31,139
mas vai ser caro.
214
00:14:31,222 --> 00:14:33,475
O que for necess�rio.
215
00:14:37,437 --> 00:14:38,480
Se isso vazar,
216
00:14:40,357 --> 00:14:41,399
estou arruinado.
217
00:14:45,487 --> 00:14:46,613
E quanto ao Lenny?
218
00:14:48,531 --> 00:14:52,285
Dizem que �... uma compuls�o.
219
00:14:53,745 --> 00:14:55,580
O que vai impedi-lo
de fazer isso de novo?
220
00:14:56,706 --> 00:14:57,957
De ser pego de novo?
221
00:15:04,130 --> 00:15:06,383
Existem lugares
que ajudam homens como ele.
222
00:15:07,467 --> 00:15:08,468
Eu vou pesquisar.
223
00:15:10,095 --> 00:15:13,306
S� de pensar
nele fazendo aquilo...
224
00:15:16,684 --> 00:15:18,686
Fico completamente enojado.
225
00:15:23,233 --> 00:15:25,068
O senhor n�o deve se culpar.
226
00:15:26,653 --> 00:15:27,737
Pobre Leonard.
227
00:15:29,155 --> 00:15:31,116
Ele � apenas
um erro da natureza.
228
00:15:46,172 --> 00:15:47,424
N�o sabia que voc� fumava.
229
00:15:47,549 --> 00:15:49,092
Todos n�s temos segredos.
230
00:15:56,099 --> 00:15:57,517
Quando eu estava em Madrid,
231
00:15:59,185 --> 00:16:01,020
conheci dois
cavalheiros no Prado.
232
00:16:03,273 --> 00:16:05,525
Eles diziam
que eram companheiros de viagem.
233
00:16:06,317 --> 00:16:08,445
Come�amos
a conversar sobre Tiepolo.
234
00:16:08,528 --> 00:16:09,863
Eles me convidaram para jantar.
235
00:16:10,697 --> 00:16:12,949
Eles eram viajados
e encantadores.
236
00:16:16,327 --> 00:16:20,957
Em determinado ponto, um deles
colocou a m�o sobre a m�o do amigo.
237
00:16:22,000 --> 00:16:25,211
Acho que arregalei os olhos,
porque ele logo tirou a m�o.
238
00:16:26,880 --> 00:16:28,214
Eu olhei nos olhos dele
239
00:16:29,507 --> 00:16:32,135
e nunca vou esquecer
a express�o dele.
240
00:16:33,303 --> 00:16:34,637
E eu me lembrei
241
00:16:35,972 --> 00:16:37,807
que j� tinha visto
aquele olhar antes.
242
00:16:44,814 --> 00:16:46,316
No rosto do Leonard.
243
00:16:49,110 --> 00:16:51,571
Ele n�o consegue
deixar de ser o que �.
244
00:16:52,697 --> 00:16:54,991
Ningu�m escolheria viver
com tamanha...
245
00:16:57,076 --> 00:16:58,119
vergonha.
246
00:17:01,623 --> 00:17:02,665
Ei.
247
00:17:03,917 --> 00:17:04,959
Venha aqui.
248
00:17:06,753 --> 00:17:07,921
Estou arrasada.
249
00:17:08,004 --> 00:17:09,172
N�o.
250
00:17:11,216 --> 00:17:13,551
N�o. N�o fique assim.
251
00:17:15,762 --> 00:17:16,930
N�o precisa ficar.
252
00:17:29,234 --> 00:17:30,693
Aqui est� a fotografia.
253
00:17:31,027 --> 00:17:34,155
E quando consegue traz�-la
de volta? Ei! Feche essa porta!
254
00:17:57,637 --> 00:18:00,848
Se bem me lembro,
voc� foi recomendado
255
00:18:00,974 --> 00:18:04,602
ao senador McCarthy
por um colaborador do senador Smith.
256
00:18:05,061 --> 00:18:06,062
Est� correto?
257
00:18:07,105 --> 00:18:08,147
Sim, senhor.
258
00:18:09,440 --> 00:18:13,778
O que acha de...
"Wesley chor�o"?
259
00:18:14,487 --> 00:18:19,325
Ou voc� prefere
"Smith hip�crita"?
260
00:18:20,910 --> 00:18:22,870
Eu respeito o senador Smith.
261
00:18:24,080 --> 00:18:25,456
Voc� virou a casaca?
262
00:18:25,582 --> 00:18:26,666
N�o, senhor.
263
00:18:29,335 --> 00:18:31,129
Eu ainda acredito
na causa anticomunista.
264
00:18:31,254 --> 00:18:34,132
Soubemos que o filho dele
� uma bicha.
265
00:18:36,801 --> 00:18:37,844
� verdade?
266
00:18:39,679 --> 00:18:40,722
Eu...
267
00:18:41,139 --> 00:18:43,725
Que ele foi preso
268
00:18:44,601 --> 00:18:47,353
por chupar um pau
em um banheiro p�blico.
269
00:18:48,104 --> 00:18:50,773
� o boato
que est� correndo em Washington.
270
00:18:53,109 --> 00:18:54,110
� verdade?
271
00:18:56,112 --> 00:18:58,323
- Eu n�o saberia.
- Eu acho que saberia.
272
00:19:00,158 --> 00:19:03,953
Acho bem prov�vel
que voc� saiba.
273
00:19:05,288 --> 00:19:06,789
Bem, eu...
274
00:19:08,791 --> 00:19:11,336
Obrigado pelo pacote,
a prop�sito.
275
00:19:16,341 --> 00:19:19,385
Aquele que voc� deu
ao Sr. Schine, na �poca do Natal.
276
00:19:19,469 --> 00:19:20,511
Aquele com...
277
00:19:23,139 --> 00:19:24,766
o material interessante.
278
00:19:26,309 --> 00:19:27,435
Fiquei curioso.
279
00:19:30,104 --> 00:19:31,272
Onde conseguiu aquilo?
280
00:19:31,856 --> 00:19:34,067
Algu�m deixou na minha mesa.
281
00:19:34,651 --> 00:19:35,693
Garoto,
282
00:19:39,822 --> 00:19:41,949
voc� mente muito mal.
283
00:19:46,371 --> 00:19:47,914
Voc� deveria praticar mais.
284
00:20:00,343 --> 00:20:02,095
Alguma not�cia da ficha dele?
285
00:20:04,222 --> 00:20:06,516
Frank, ser� que eles chegaram
antes de n�s?
286
00:20:08,810 --> 00:20:10,395
Sr. Fuller,
tem algu�m aqui para te ver.
287
00:20:10,478 --> 00:20:11,479
Eu te ligo mais tarde.
288
00:20:13,439 --> 00:20:16,109
� Tim Laughlin, do gabinete
do senador McCarthy?
289
00:20:16,734 --> 00:20:18,528
Eu falo com ele,
querida, obrigado.
290
00:20:22,156 --> 00:20:24,409
Hoje n�o � um bom dia
para quebrar as regras.
291
00:20:24,951 --> 00:20:27,620
Roy Cohn me seguiu
at� o banheiro ontem � noite.
292
00:20:27,745 --> 00:20:29,372
Cohn perguntou sobre Smith.
293
00:20:29,997 --> 00:20:32,875
E se eu sabia
que o filho dele era uma bicha.
294
00:20:33,710 --> 00:20:34,711
Tenho uma reuni�o agora.
295
00:20:34,836 --> 00:20:37,547
O que havia naquele envelope
que voc� me deu no Natal?
296
00:20:37,630 --> 00:20:38,840
Roy me agradeceu por ele.
297
00:20:38,923 --> 00:20:41,217
Pegue uns bombons, est� bem?
Minha secret�ria me deu.
298
00:20:41,300 --> 00:20:44,095
- Est� tentando me engordar.
- Eu n�o vou sair at� voc� me contar.
299
00:20:48,891 --> 00:20:52,061
Aquele envelope continha
uma carta do cabo Daniel Cherney,
300
00:20:52,186 --> 00:20:55,398
dizendo que McCarthy o embebedou
e fez sexo com ele.
301
00:20:58,234 --> 00:20:59,444
E dar aquilo ao Schine...
302
00:20:59,569 --> 00:21:02,029
Deixa McCarthy, Cohn e Schine
grudados como cola.
303
00:21:02,113 --> 00:21:05,491
E coloca o senador McCarthy
na situa��o em que ele est� agora.
304
00:21:05,575 --> 00:21:06,617
Muito bem, Skippy.
305
00:21:06,743 --> 00:21:07,744
Est� aprendendo.
306
00:21:07,869 --> 00:21:09,579
Cohn perguntou sobre o envelope?
307
00:21:12,498 --> 00:21:14,333
Eu disse
que algu�m deixou na minha mesa.
308
00:21:14,417 --> 00:21:17,211
O qu�? Isso n�o � plaus�vel, �?
309
00:21:17,295 --> 00:21:20,256
Por que estaria na sua mesa, a dez
passos do gabinete de Schine?
310
00:21:20,381 --> 00:21:22,175
Acho que eu n�o minto
t�o bem quanto voc�.
311
00:21:23,092 --> 00:21:24,719
Ent�o voc� n�o vai sobreviver.
312
00:21:35,271 --> 00:21:36,272
Engra�ado.
313
00:21:37,273 --> 00:21:39,275
Cohn disse mais ou menos
a mesma coisa.
314
00:21:57,710 --> 00:21:58,795
Bem.
315
00:22:04,592 --> 00:22:05,676
Obrigado por vir.
316
00:22:07,136 --> 00:22:08,513
Que bom que voc� ligou.
317
00:22:09,555 --> 00:22:11,641
Achei que voc� tinha
me esquecido, talvez.
318
00:22:14,352 --> 00:22:17,188
Aqui � muito menos �ntimo
do que o Cozy.
319
00:22:20,274 --> 00:22:21,984
Frankie, eu n�o posso voltar l�.
320
00:22:25,571 --> 00:22:28,324
Os donos aumentaram o suborno.
Voc� j� pode voltar, � seguro.
321
00:22:28,407 --> 00:22:29,408
N�o �.
322
00:22:31,828 --> 00:22:32,870
N�o para mim.
323
00:22:44,257 --> 00:22:46,050
Meu pai � um pianista brilhante.
324
00:22:47,552 --> 00:22:48,970
Toca piano cl�ssico.
325
00:22:51,305 --> 00:22:53,266
Ele queria tocar
em uma orquestra,
326
00:22:53,850 --> 00:22:56,352
agora est� preso atr�s
de um balc�o vendendo sapatos.
327
00:22:59,689 --> 00:23:01,274
Desde que eu comecei a escrever
328
00:23:01,357 --> 00:23:04,360
e a ganhar a vida com isso,
ele l� cada palavra.
329
00:23:06,112 --> 00:23:07,905
Quando ele v� algo
que eu escrevi no jornal,
330
00:23:08,531 --> 00:23:10,241
eu sei que vou receber
uma liga��o dele,
331
00:23:10,366 --> 00:23:11,868
dizendo o quanto est� orgulhoso.
332
00:23:20,459 --> 00:23:23,379
Sabe o que significa para ele
ver o meu nome no post?
333
00:23:25,131 --> 00:23:26,674
Ent�o voc� n�o vai sair mais?
334
00:23:29,552 --> 00:23:31,137
N�o vai se apaixonar?
335
00:23:34,724 --> 00:23:36,267
Eu s� quero ser
honesto com voc�.
336
00:23:50,364 --> 00:23:52,533
Voc� gostou
das minhas unhas, Marcus?
337
00:23:54,160 --> 00:23:57,330
Allen, aquele gar�om do bar,
foi quem fez as minhas unhas.
338
00:23:59,165 --> 00:24:00,875
Fez tamb�m as unhas dos p�s.
339
00:24:04,003 --> 00:24:07,632
S� uma base, j�
que eu vinha te ver no parque.
340
00:24:10,426 --> 00:24:12,553
Eu o devia ter deixado
pintar de vermelho.
341
00:24:17,433 --> 00:24:19,101
Era essa a cor que eu queria.
342
00:24:36,953 --> 00:24:38,704
Olhe, Lucy, l� tem t�nis!
343
00:24:40,915 --> 00:24:43,084
Talvez eu consiga melhorar
meu backhand.
344
00:24:48,464 --> 00:24:49,882
O que disse para mam�e?
345
00:24:50,007 --> 00:24:52,301
Que voc� est� bebendo demais
346
00:24:52,385 --> 00:24:54,804
e vai para um bom
lugar se tratar.
347
00:24:56,472 --> 00:24:58,975
S� metade disso a� � mentira,
eu acho.
348
00:24:59,100 --> 00:25:00,851
Eu tento n�o mentir, Leonard.
349
00:25:02,103 --> 00:25:04,522
Mas voc� mente, querida irm�,
350
00:25:07,149 --> 00:25:08,192
s� n�o sabe que mente.
351
00:25:11,737 --> 00:25:15,157
Eu disse a Welker e Bridges
que vou pegar leve com o Joe.
352
00:25:15,282 --> 00:25:17,118
Por ora, pelo menos.
353
00:25:17,493 --> 00:25:19,412
E eles n�o insistiram
na sua ren�ncia?
354
00:25:19,495 --> 00:25:20,579
N�o.
355
00:25:20,663 --> 00:25:22,915
Ent�o eles ainda n�o encontraram
a ficha do Leonard.
356
00:25:25,209 --> 00:25:26,252
Ent�o acabou?
357
00:25:26,335 --> 00:25:27,420
N�o, senhor.
358
00:25:27,503 --> 00:25:28,838
N�o acabou.
359
00:25:29,422 --> 00:25:32,591
Acredite, tem algum sargento por a�
louco para vender aquela ficha.
360
00:25:33,342 --> 00:25:36,137
Os policiais de DC
lucram muito neste mercado.
361
00:25:36,220 --> 00:25:37,888
N�s s� temos
que chegar primeiro.
362
00:25:38,723 --> 00:25:39,932
Olhe para n�s.
363
00:25:40,474 --> 00:25:43,602
Atirados no ch�o,
rastejando na lama,
364
00:25:43,686 --> 00:25:45,980
e eu me achando melhor
do que aqueles que fazem o mesmo.
365
00:25:46,439 --> 00:25:48,065
O senhor � melhor que eles.
366
00:26:05,041 --> 00:26:07,251
Isso vai te fazer bem, filho.
367
00:26:08,335 --> 00:26:09,420
"Filho"?
368
00:26:11,839 --> 00:26:13,674
Eu deixei de ser o seu filho
369
00:26:14,759 --> 00:26:16,385
no dia que ele apareceu.
370
00:26:17,136 --> 00:26:19,221
O �rf�o infeliz.
371
00:26:19,305 --> 00:26:20,389
A estrela do t�nis.
372
00:26:20,514 --> 00:26:23,225
Um maldito her�i de guerra,
pelo amor de Deus!
373
00:26:25,019 --> 00:26:27,813
O filho que voc�
achava que merecia.
374
00:26:29,774 --> 00:26:30,900
Seu "filho"?
375
00:26:32,026 --> 00:26:33,402
Eu n�o tive a menor chance.
376
00:26:36,280 --> 00:26:37,448
� melhor ir embora.
377
00:26:38,574 --> 00:26:41,744
E, pai, essa coisa nojenta
que eu sou.
378
00:26:43,704 --> 00:26:45,122
Voc� me fez assim.
379
00:26:53,214 --> 00:26:54,381
Ele tem raz�o, Hawk.
380
00:26:55,758 --> 00:26:56,884
Voc� tomou o lugar dele.
381
00:26:58,177 --> 00:26:59,595
E eu permiti que tomasse.
382
00:27:27,039 --> 00:27:31,710
Sr. Cohn, o senhor disse ou n�o
que tinha provas documentais
383
00:27:31,794 --> 00:27:32,962
na forma de uma foto
384
00:27:33,045 --> 00:27:35,256
para substanciar a sua defesa
contra o ex�rcito?
385
00:27:35,339 --> 00:27:36,465
Sim, senhor.
386
00:27:36,549 --> 00:27:38,592
Essa foto foi apresentada
como prova?
387
00:27:38,676 --> 00:27:39,677
Sim, senhor.
388
00:27:39,802 --> 00:27:41,554
Quanto �s acusa��es
em particular
389
00:27:41,637 --> 00:27:45,516
sobre amea�as que eu
supostamente fiz ao ex�rcito.
390
00:27:45,641 --> 00:27:47,309
Como conseguiu entrar?
391
00:27:47,393 --> 00:27:49,979
O crach� do Washington Post
tem um peso muito grande.
392
00:27:50,062 --> 00:27:53,816
E tentativas de persuas�o
de minha parte
393
00:27:53,941 --> 00:27:56,569
para privil�gios especiais
em nome de Schine,
394
00:27:56,652 --> 00:28:00,281
eu j� disse, senhor,
que tenho provas substanciais
395
00:28:00,364 --> 00:28:03,367
de que estas amea�as nunca foram
feitas e nem foram necess�rias.
396
00:28:03,492 --> 00:28:06,996
Provas que tenho comigo agora.
397
00:28:08,330 --> 00:28:11,500
Esta foto mostra
o soldado G. David Schine
398
00:28:11,625 --> 00:28:14,628
com o secret�rio Stevens
no Forte Dix.
399
00:28:15,379 --> 00:28:20,259
O secret�rio Stevens foi
n�o s� muito sol�cito a Schine,
400
00:28:20,342 --> 00:28:23,429
mas esteve em sua companhia
duas vezes.
401
00:28:23,721 --> 00:28:26,098
E foi ele, secret�rio Stevens,
402
00:28:26,223 --> 00:28:29,268
que pediu para ser fotografado
com o soldado Schine.
403
00:28:29,351 --> 00:28:32,313
Foi isso que eu disse
e isso � um fato.
404
00:28:34,023 --> 00:28:39,278
Ent�o eu pergunto por qu�
eu usaria a minha influ�ncia
405
00:28:39,361 --> 00:28:42,281
para ganhar privil�gios
especiais para o soldado Schine,
406
00:28:42,364 --> 00:28:45,618
quando ele se sai
muito bem sozinho?
407
00:28:46,368 --> 00:28:48,037
Aquela foto n�o est� certa.
408
00:28:49,038 --> 00:28:50,039
Como assim?
409
00:28:50,414 --> 00:28:52,082
Fica no escrit�rio deles,
eu j� vi.
410
00:28:52,208 --> 00:28:53,209
Ela � diferente.
411
00:28:53,959 --> 00:28:55,085
Foi manipulada?
412
00:28:57,963 --> 00:28:59,256
Voc� vai contar para algu�m?
413
00:29:00,132 --> 00:29:02,009
O senador
McCarthy precisa saber.
414
00:29:02,092 --> 00:29:03,677
O que te faz pensar
que ele n�o sabe?
415
00:29:05,971 --> 00:29:07,848
Senhoras e senhores, por favor.
416
00:29:07,932 --> 00:29:10,267
Por favor,
deixem a audi�ncia prosseguir.
417
00:29:14,605 --> 00:29:17,149
O tratamento bem-sucedido
de homossexuais
418
00:29:17,274 --> 00:29:20,110
depende na vontade deles
de enfrentar o que realmente s�o.
419
00:29:20,653 --> 00:29:24,365
Muitos se tornam t�o habilidosos
em camuflar sua natureza real,
420
00:29:24,740 --> 00:29:26,492
que come�am a acreditar
que s�o normais.
421
00:29:27,409 --> 00:29:30,412
Ent�o eles acreditam que s�o
homens normais, como n�s?
422
00:29:30,537 --> 00:29:31,622
Acreditam, sim.
423
00:29:31,997 --> 00:29:34,667
E ent�o vivem vidas ainda
mais solit�rias e isoladas,
424
00:29:34,750 --> 00:29:37,378
pulando de um parceiro sexual
para o outro
425
00:29:37,461 --> 00:29:40,297
como sapos em uma lagoa.
426
00:29:40,714 --> 00:29:42,049
Mas voc� pode mud�-los?
427
00:29:42,633 --> 00:29:45,010
Com uma combina��o
de terapia de avers�o
428
00:29:45,094 --> 00:29:47,763
e tratamentos eletro-convulsivos
intermitentes,
429
00:29:48,514 --> 00:29:51,141
temos visto progresso
em alguns casos.
430
00:29:51,934 --> 00:29:53,102
Terapia de choque?
431
00:29:56,397 --> 00:29:57,439
Mas...
432
00:29:57,523 --> 00:30:00,526
� um pre�o baixo a se pagar
para ser s�o e feliz, n�o concorda?
433
00:30:01,819 --> 00:30:03,612
Podemos acomodar o seu amigo?
434
00:30:06,490 --> 00:30:07,533
Mais uma coisa.
435
00:30:10,035 --> 00:30:11,620
A fam�lia de Leonard acredita
436
00:30:11,745 --> 00:30:13,706
que ele ter� mais chance
de ser curado
437
00:30:13,789 --> 00:30:16,125
se for colocado
em um ambiente seguro.
438
00:30:17,167 --> 00:30:19,586
Posso assegurar que nossas
instala��es s�o muito seguras.
439
00:30:19,670 --> 00:30:21,755
Sim, n�s acreditamos
que ele vai se beneficiar
440
00:30:21,839 --> 00:30:24,133
se tiver contato limitado
como o mundo externo.
441
00:30:24,758 --> 00:30:27,469
Ele tem andado
em p�ssimas companhias.
442
00:30:28,137 --> 00:30:29,763
Ent�o sem liga��es telef�nicas.
443
00:30:29,847 --> 00:30:30,973
E sem visitas.
444
00:30:31,056 --> 00:30:32,808
� exatamente a nossa pol�tica.
445
00:30:40,190 --> 00:30:41,317
Est�o prontos para voc�.
446
00:30:46,822 --> 00:30:48,407
Sabe no que eu venho pensando?
447
00:30:48,490 --> 00:30:49,825
N�o posso imaginar.
448
00:30:51,076 --> 00:30:54,330
Aquele primeiro ver�o que voc�
passou com a nossa fam�lia.
449
00:30:55,873 --> 00:30:57,708
N�s fomos acampar
perto daquele rio,
450
00:30:58,751 --> 00:31:00,586
aquele no final
da trilha Billy Goat.
451
00:31:01,128 --> 00:31:02,171
Sim.
452
00:31:03,672 --> 00:31:04,673
Escureceu,
453
00:31:05,966 --> 00:31:08,177
n�s bebemos um pouco
do licor de menta da minha m�e.
454
00:31:08,677 --> 00:31:10,888
Meu Deus, aquilo era horr�vel.
455
00:31:11,013 --> 00:31:12,056
�.
456
00:31:14,850 --> 00:31:16,727
E n�s batemos uma juntos
perto do fogo.
457
00:31:19,355 --> 00:31:20,647
Todo menino faz isso.
458
00:31:22,149 --> 00:31:23,942
Os normais amadurecem e param.
459
00:31:26,403 --> 00:31:28,822
Eu j� pensei em falar
para o meu pai sobre voc�.
460
00:31:32,868 --> 00:31:33,994
E vai contar o qu�?
461
00:31:36,121 --> 00:31:40,626
Fantasias pat�ticas que voc�
criou no seu c�rebro pervertido?
462
00:31:42,878 --> 00:31:44,046
Por que n�o conta para ele?
463
00:31:44,755 --> 00:31:45,798
Vou te dizer por qu�.
464
00:31:47,508 --> 00:31:50,719
Porque voc� sabe que ele
nunca vai acreditar em voc�.
465
00:31:52,012 --> 00:31:53,013
Tem raz�o,
466
00:31:54,348 --> 00:31:55,391
ele n�o vai.
467
00:31:58,519 --> 00:32:00,729
Ele sempre vai aceitar
a sua palavra em vez da minha.
468
00:32:05,651 --> 00:32:06,860
Voc� vai ficar bem.
469
00:32:08,237 --> 00:32:09,905
N�o vai ser t�o ruim l� dentro.
470
00:32:10,697 --> 00:32:11,698
N�o importa.
471
00:32:13,784 --> 00:32:16,537
Eu s� quero
me libertar dessa coisa.
472
00:32:17,079 --> 00:32:18,163
Sr. Smith?
473
00:32:21,875 --> 00:32:22,960
Eu quero ser curado.
474
00:32:27,840 --> 00:32:29,091
Sim, venha por aqui.
475
00:32:32,094 --> 00:32:33,512
N�s vamos acomod�-lo.
476
00:32:36,098 --> 00:32:38,016
N�o consegue ver
o que est� acontecendo, n�o �?
477
00:32:38,976 --> 00:32:43,355
Welch, Jenkins e a imprensa
vermelha est�o pintando voc�
478
00:32:43,480 --> 00:32:45,524
com o mesmo pincel
que usam em Roy e David,
479
00:32:45,607 --> 00:32:48,735
manchando voc� e a sua causa
com a mesma sujeira de Roy e David.
480
00:32:48,819 --> 00:32:50,446
- Por que n�o est� vendo?
- Vendo o qu�?
481
00:32:50,571 --> 00:32:53,073
Toda essa confus�o
por que Roy gosta do garoto?
482
00:32:53,157 --> 00:32:55,159
Eles s�o amigos,
qual � o problema?
483
00:32:55,284 --> 00:32:58,036
Homens precisam da companhia
de outros homens.
484
00:32:58,120 --> 00:32:59,872
Mulheres n�o entendem isso.
485
00:33:02,249 --> 00:33:04,293
Eu acho que entendo, sim.
486
00:33:05,127 --> 00:33:07,171
Por que voc� n�o demitiu Roy
487
00:33:07,296 --> 00:33:09,256
quando teve a chance, Joe?
488
00:33:10,257 --> 00:33:11,967
Por que continuou com ele
489
00:33:12,426 --> 00:33:13,927
e o deixou
te arrastar para baixo?
490
00:33:19,141 --> 00:33:20,642
O que ele sabe de voc�?
491
00:33:21,810 --> 00:33:23,312
Os homens de Wisconsin
492
00:33:23,729 --> 00:33:25,814
n�o traem seus amigos.
493
00:33:28,442 --> 00:33:30,569
Eu achava
que um homem de Wisconsin
494
00:33:30,652 --> 00:33:32,779
conseguiria engravidar
a pr�pria esposa.
495
00:33:36,450 --> 00:33:38,827
Aprenda a bater na porta
de seus superiores.
496
00:33:49,546 --> 00:33:50,589
O que foi, Tim?
497
00:33:51,006 --> 00:33:52,007
Senador.
498
00:33:53,342 --> 00:33:54,426
A fotografia.
499
00:33:55,802 --> 00:33:58,347
Do Sr. Schine
com o secret�rio Stevens.
500
00:33:58,430 --> 00:33:59,556
O que tem ela?
501
00:34:00,682 --> 00:34:04,061
- Roy a manipulou. Adulterou a foto.
- O que est� tentando fazer?
502
00:34:05,103 --> 00:34:06,647
Achei que gostaria saber.
503
00:34:11,735 --> 00:34:14,821
Sabia que uma vez eu fui votado
o pior senador em Washington?
504
00:34:16,240 --> 00:34:17,241
� verdade.
505
00:34:18,867 --> 00:34:21,119
Qualquer outro homem
desmoronaria com isso.
506
00:34:21,912 --> 00:34:22,955
Mas n�o eu.
507
00:34:24,414 --> 00:34:26,458
Eu fui para Wheeling,
West Virginia.
508
00:34:26,583 --> 00:34:29,378
Me lembro bem do dia:
9 de fevereiro de 1950.
509
00:34:30,295 --> 00:34:32,256
Mais frio
que os peitos de uma bruxa.
510
00:34:33,298 --> 00:34:35,259
Fiz um discurso
para um grupo de senhoras
511
00:34:35,384 --> 00:34:36,718
que mal conhecia o alfabeto.
512
00:34:36,843 --> 00:34:38,053
E sabe que eu disse a elas?
513
00:34:39,179 --> 00:34:43,225
Eu disse que 205 empregados
do Departamento de Estado
514
00:34:43,308 --> 00:34:46,228
eram sabidamente membros
do Partido Comunista americano.
515
00:34:46,311 --> 00:34:48,981
Conhecidos, n�o suspeitos.
516
00:34:49,064 --> 00:34:50,482
205.
517
00:34:51,066 --> 00:34:52,693
De onde saiu esse n�mero?
518
00:34:53,402 --> 00:34:55,862
Quem liga?
Interven��o divina, eu acho.
519
00:34:56,238 --> 00:34:58,699
Sabe o que aquelas velhas
fizeram quando eu terminei?
520
00:34:58,782 --> 00:35:01,243
Ficaram de p� e aplaudiram.
521
00:35:01,326 --> 00:35:02,911
E agora eu sou um dos senadores
522
00:35:02,995 --> 00:35:04,705
mais poderosos
na hist�ria da nossa na��o.
523
00:35:04,788 --> 00:35:06,415
Um dos homens mais poderosos
da Am�rica.
524
00:35:06,498 --> 00:35:09,585
Ent�o, Tim, o que exatamente
voc� quer me dizer
525
00:35:09,710 --> 00:35:11,420
sobre aquela
porra de fotografia?
526
00:35:29,605 --> 00:35:31,773
Operador, ligue para o gabinete
do senador Bridges.
527
00:35:31,898 --> 00:35:33,942
Como ficamos com o nosso
amigo da Pensilv�nia?
528
00:35:34,067 --> 00:35:35,569
Vou precisar daquele voto.
529
00:36:02,095 --> 00:36:03,138
Posso ajud�-lo?
530
00:36:03,221 --> 00:36:04,765
Eu vim ver o Sr. Welch.
531
00:36:05,766 --> 00:36:07,142
O advogado do ex�rcito.
532
00:36:08,226 --> 00:36:10,020
Ele n�o est� aqui no momento.
533
00:36:16,109 --> 00:36:17,152
Pode dar isso a ele?
534
00:36:19,446 --> 00:36:20,447
� importante.
535
00:36:34,711 --> 00:36:36,880
Parece que Cohn
tirou um coelho da cartola.
536
00:36:38,256 --> 00:36:40,217
Marcus!
O que eu posso fazer por voc�?
537
00:36:40,342 --> 00:36:42,094
Eu quero ser rep�rter do senado.
538
00:36:42,177 --> 00:36:44,054
N�s j� temos rep�rteres
cobrindo o congresso.
539
00:36:44,179 --> 00:36:46,139
Mas nenhum deles
tem o acesso que eu tenho.
540
00:36:46,223 --> 00:36:48,225
Eu passei alguns anos
conseguindo fontes.
541
00:36:48,350 --> 00:36:50,519
Quem? Zeladores
e guardas de seguran�a?
542
00:36:52,104 --> 00:36:54,856
Eu fiz um trabalho excelente
cobrindo o senado para o Courier.
543
00:36:54,981 --> 00:36:56,358
Sim, mas aquele � um...
544
00:36:58,527 --> 00:36:59,569
Um...
545
00:37:00,362 --> 00:37:01,363
� o qu�?
546
00:37:01,780 --> 00:37:03,365
Um jornal crioulo.
547
00:37:03,949 --> 00:37:05,534
Ou voc�s preferem "negro" agora?
548
00:37:05,659 --> 00:37:08,203
Sinceramente, eu n�o consigo
acompanhar o que essa gente quer.
549
00:37:08,912 --> 00:37:10,372
Stan, volte ao trabalho.
550
00:37:19,548 --> 00:37:22,217
Eu s� sa� da pasta do senado
por um atrito com Cohn,
551
00:37:22,342 --> 00:37:24,553
mas ele n�o pode deixar de fora
um rep�rter do Post.
552
00:37:25,053 --> 00:37:27,305
Eu quero te deixar na editoria
de cidades por ora.
553
00:37:27,389 --> 00:37:28,640
Mas voc� sabe o que dizem:
554
00:37:28,765 --> 00:37:30,600
Mudan�as reais
demoram para acontecer.
555
00:37:33,770 --> 00:37:36,231
"Mudan�as reais"
� o que gente branca diz
556
00:37:36,314 --> 00:37:38,859
quando n�o quer
que alguma coisa realmente mude.
557
00:37:49,119 --> 00:37:51,204
Sr. Welch,
tem uma quest�o de ordem?
558
00:37:51,288 --> 00:37:52,914
Sim, senhor, eu tenho.
559
00:37:54,332 --> 00:37:57,419
Esta semana uma foto foi trazida
560
00:37:57,544 --> 00:38:00,589
pelo senador McCarthy
e pelo Sr. Cohn
561
00:38:00,672 --> 00:38:05,051
como prova do relacionamento
pr�ximo do soldado Schine
562
00:38:05,135 --> 00:38:07,220
com o secret�rio do ex�rcito
Stevens.
563
00:38:08,180 --> 00:38:11,266
Antes de ouvirmos
o soldado Schine,
564
00:38:11,808 --> 00:38:14,352
eu gostaria
de apresentar esta foto.
565
00:38:15,270 --> 00:38:17,939
Uma prova original e inalterada,
566
00:38:18,023 --> 00:38:21,026
que recebemos do escrit�rio
do secret�rio Stevens.
567
00:38:27,491 --> 00:38:28,617
Soldado Schine,
568
00:38:29,618 --> 00:38:31,244
reconhece essa fotografia?
569
00:38:34,623 --> 00:38:36,166
Sim, senhor.
570
00:38:36,917 --> 00:38:39,169
Estava pendurada
no meu escrit�rio.
571
00:38:39,711 --> 00:38:42,464
E pode me contar em que
circunst�ncias ela foi tirada?
572
00:38:43,048 --> 00:38:46,760
O Sr. Stevens,
secret�rio do ex�rcito,
573
00:38:47,260 --> 00:38:50,096
me pediu para ficar
ao lado dele para tirar a foto.
574
00:38:50,347 --> 00:38:52,974
E como resultado desse pedido,
o que o senhor fez?
575
00:38:54,017 --> 00:38:55,560
Eu obedeci, senhor.
576
00:38:56,144 --> 00:38:57,687
Na fotografia original,
577
00:38:58,230 --> 00:39:00,273
quem � o homem
que est� � sua direita?
578
00:39:01,817 --> 00:39:03,735
� o coronel Bradley, senhor.
579
00:39:03,860 --> 00:39:05,153
Eu deveria estar l�.
580
00:39:05,654 --> 00:39:07,322
O senhor est� onde
deveria estar, senhor.
581
00:39:07,405 --> 00:39:08,740
Fora da linha de fogo.
582
00:39:09,032 --> 00:39:10,992
Bem, Sr. Schine,
583
00:39:11,535 --> 00:39:14,329
tem conhecimento
das circunst�ncias
584
00:39:14,454 --> 00:39:17,374
pelas quais o coronel Bradley
foi omitido da foto?
585
00:39:20,335 --> 00:39:21,503
N�o, senhor.
586
00:39:22,295 --> 00:39:24,881
Ent�o, na imagem alterada,
587
00:39:25,257 --> 00:39:28,093
do senhor sozinho
como secret�rio do ex�rcito,
588
00:39:29,344 --> 00:39:30,387
eu gostaria de perguntar
589
00:39:30,512 --> 00:39:32,722
se o senhor viu esta foto
em particular antes de hoje?
590
00:39:32,848 --> 00:39:36,434
Eu nunca vi esta imagem
antes desta audi�ncia, senhor.
591
00:39:36,852 --> 00:39:39,104
N�o teve nada a ver
com essa altera��o?
592
00:39:39,980 --> 00:39:41,314
N�o, senhor.
593
00:39:41,690 --> 00:39:44,943
Est� insinuando
que a prova foi adulterada?
594
00:39:45,318 --> 00:39:47,320
N�s meramente
mostramos duas imagens
595
00:39:47,404 --> 00:39:49,865
com altera��es
intencionais �bvias, senador.
596
00:39:49,990 --> 00:39:51,741
Isso � uma acusa��o pesada!
597
00:39:51,867 --> 00:39:53,159
�, sem d�vida.
598
00:39:53,994 --> 00:39:57,080
Ent�o,
se essa foto n�o foi alterada,
599
00:39:57,372 --> 00:39:59,583
de onde ela veio? De uma fada?
600
00:40:01,418 --> 00:40:03,962
Se o conselho puder,
em meu benef�cio,
601
00:40:04,045 --> 00:40:06,172
definir o que � uma fada.
602
00:40:06,256 --> 00:40:08,550
O senhor provavelmente
� um especialista nisso.
603
00:40:09,426 --> 00:40:11,386
Eu devo dizer, senhor senador,
604
00:40:11,469 --> 00:40:15,473
que uma fadinha
� pr�xima de um unic�rnio.
605
00:40:18,059 --> 00:40:23,398
Devo prosseguir, senhor?
Esclareci a sua d�vida?
606
00:40:24,024 --> 00:40:26,234
Senhoras e senhores, vamos
prosseguir com a audi�ncia.
607
00:40:26,318 --> 00:40:27,694
Voc� n�o deveria
estar no senado?
608
00:40:27,777 --> 00:40:31,239
Sr. Welch, o senhor n�o tem provas
de que essa foto foi alterada
609
00:40:31,323 --> 00:40:32,741
por algu�m neste comit�.
610
00:40:32,824 --> 00:40:35,744
Tudo isso soa como pura
conjectura de sua parte.
611
00:40:36,161 --> 00:40:38,079
O fato �
que o secret�rio Stevens
612
00:40:38,204 --> 00:40:40,749
pediu para conhecer
o soldado Schine e expressar...
613
00:40:43,793 --> 00:40:46,254
Ei! Voc� n�o pode entrar aqui!
614
00:40:57,891 --> 00:41:00,727
Que merda � essa?
Pelo amor de Deus!
615
00:41:08,693 --> 00:41:10,654
Eu vou passar
por interrogat�rio amanh�.
616
00:41:10,779 --> 00:41:12,238
Vou negar tudo.
617
00:41:13,114 --> 00:41:14,699
Depois, voc� e eu
dever�amos confrontar
618
00:41:14,783 --> 00:41:15,992
a imprensa mentirosa juntos.
619
00:41:19,579 --> 00:41:20,664
Dave?
620
00:41:22,707 --> 00:41:24,417
Eu n�o vou aparecer amanh�.
621
00:41:26,878 --> 00:41:28,254
Eu te dei um passe de tr�s dias.
622
00:41:28,338 --> 00:41:30,048
Eu vou para Nova York
623
00:41:30,465 --> 00:41:32,300
passar um tempo
com a minha fam�lia.
624
00:41:32,801 --> 00:41:35,845
David,
n�s vamos superar tudo isso.
625
00:41:35,971 --> 00:41:38,765
"N�s" n�o vamos superar
coisa nenhuma!
626
00:41:39,182 --> 00:41:42,894
Voc� e o McCarthy est�o
sendo investigados, n�o eu.
627
00:41:44,104 --> 00:41:47,816
Eu n�o sou como voc�, Roy.
628
00:41:50,527 --> 00:41:51,653
Eu sou normal.
629
00:42:18,430 --> 00:42:19,431
Hawk?
630
00:42:25,145 --> 00:42:26,813
Eu... Eu pedi demiss�o.
631
00:42:27,647 --> 00:42:28,690
Eu precisava.
632
00:42:30,066 --> 00:42:31,526
Podemos ir l� para cima?
633
00:42:34,029 --> 00:42:35,155
Eu estou saindo.
634
00:42:35,238 --> 00:42:36,322
Vai ca�ar?
635
00:42:39,492 --> 00:42:40,660
Me leve com voc�.
636
00:42:43,788 --> 00:42:45,040
Voc� n�o vai gostar.
637
00:42:45,165 --> 00:42:46,583
N�o, vou ficar com voc�.
638
00:42:51,713 --> 00:42:53,256
Acabou tudo, Hawk.
639
00:42:56,051 --> 00:42:57,343
Eu n�o sei no que acreditar.
640
00:42:59,304 --> 00:43:02,223
Eu s� sabia
que precisava te ver.
641
00:43:04,517 --> 00:43:06,478
Eu devia ter te deixado em paz.
642
00:43:06,561 --> 00:43:07,771
Ainda bem que n�o fez isso.
643
00:43:07,896 --> 00:43:09,397
- Por favor, vamos subir.
- Skippy.
644
00:43:09,522 --> 00:43:10,940
- Vamos subir.
- Skippy, me escute!
645
00:43:17,197 --> 00:43:19,574
Eu n�o quero que voc�
saiba disso pelos jornais.
646
00:43:21,951 --> 00:43:24,162
Eu vou pedir Lucy Smith
em casamento.
647
00:44:01,908 --> 00:44:02,951
Pai?
648
00:44:04,410 --> 00:44:05,703
J� passou das duas!
649
00:44:06,287 --> 00:44:07,372
Olhe isso aqui.
650
00:44:14,379 --> 00:44:15,964
Onde foi isso?
651
00:44:17,924 --> 00:44:19,676
Paisley, Pensilv�nia.
652
00:44:20,677 --> 00:44:21,803
Minha primeira campanha.
653
00:44:22,470 --> 00:44:24,430
Falando com mineiros de carv�o
em greve,
654
00:44:24,806 --> 00:44:28,685
tentando dar a eles esperan�a
de que Washington se importa.
655
00:44:33,898 --> 00:44:35,275
Olhe o Lenny.
656
00:44:35,358 --> 00:44:37,152
Como ele era inocente.
657
00:44:41,990 --> 00:44:45,660
Eu recebi uma liga��o agora
h� pouco do senador Welker.
658
00:44:47,704 --> 00:44:49,789
Encontraram o registro
da pris�o do Lenny.
659
00:44:51,291 --> 00:44:52,876
N�o h� mais como defender.
660
00:44:53,543 --> 00:44:55,128
Eles fizeram o ultimato.
661
00:44:56,004 --> 00:44:57,380
Se eu renunciar,
662
00:44:58,715 --> 00:45:01,259
eles v�o manter
o registro da pris�o em sigilo.
663
00:45:01,593 --> 00:45:03,678
O governador
Fine vai me substituir
664
00:45:04,095 --> 00:45:06,598
por um republicano aliado
de McCarthy.
665
00:45:06,681 --> 00:45:10,852
E pode ser o voto que McCarthy
precisa para permanecer no poder.
666
00:45:12,854 --> 00:45:14,522
Se eu n�o renunciar,
667
00:45:15,940 --> 00:45:19,611
v�o divulgar o registro da pris�o
de Lenny para a imprensa amanh�,
668
00:45:19,694 --> 00:45:21,529
a tempo para a edi��o da noite.
669
00:45:23,573 --> 00:45:27,327
Eu duvido que sua m�e mostre
o rosto em p�blico novamente.
670
00:45:28,786 --> 00:45:29,871
E o Lenny...
671
00:45:32,332 --> 00:45:35,084
Quando ele sair
daquele hospital,
672
00:45:35,501 --> 00:45:36,836
mesmo que tenha sido curado,
673
00:45:39,964 --> 00:45:42,634
que chance ele ter�
de viver uma vida normal?
674
00:45:44,594 --> 00:45:46,930
Isso vai assombr�-lo
pelo resto dos seus dias.
675
00:45:48,306 --> 00:45:49,724
E vai ser minha culpa.
676
00:45:50,808 --> 00:45:53,603
Eu vou destru�-lo duas vezes.
677
00:45:56,856 --> 00:45:58,233
E o que n�s vamos fazer?
678
00:46:01,277 --> 00:46:04,697
Bem,
voc� n�o precisa se preocupar.
679
00:46:05,573 --> 00:46:08,368
Voc� e Hawk t�m um ao outro.
680
00:46:08,785 --> 00:46:10,161
Voc�s v�o ficar bem.
681
00:46:11,162 --> 00:46:12,789
Vamos todos ficar bem.
682
00:46:36,646 --> 00:46:40,525
Os Estados Unidos
s�o um s�mbolo de liberdade
683
00:46:40,608 --> 00:46:46,072
e gozam de respeito merecido
como a maior democracia do mundo.
684
00:46:46,155 --> 00:46:49,617
Mas a nossa democracia
est� sob o ataque
685
00:46:49,701 --> 00:46:52,495
daqueles que �s vezes
pregam mais alto,
686
00:46:53,079 --> 00:46:56,040
que querem semear o medo no cerne
da nossa uni�o imperfeita,
687
00:46:56,124 --> 00:46:58,835
mas sempre persistente.
688
00:46:58,960 --> 00:47:00,211
FORMUL�RIO DE RECRUTAMENTO
689
00:47:00,336 --> 00:47:02,839
Uma uni�o definida por ideais,
690
00:47:02,964 --> 00:47:06,759
que acreditamos
serem reais e autoevidentes,
691
00:47:06,843 --> 00:47:10,221
de que todos os homens
s�o criados iguais.
692
00:47:11,973 --> 00:47:14,309
Mas a verdade
agora est� em quest�o.
693
00:47:14,434 --> 00:47:17,020
A verdade foi
substitu�da pelo medo.
694
00:47:18,229 --> 00:47:22,984
O medo apodrece os ossos
do nosso corpo americano.
695
00:47:24,527 --> 00:47:25,528
Aten��o!
696
00:47:25,653 --> 00:47:29,449
Se n�o tivermos bons homens
e mulheres buscando a verdade...
697
00:47:29,532 --> 00:47:32,493
Apresentar armas! Ordem, armas!
698
00:47:32,618 --> 00:47:34,829
Ent�o n�s n�o temos a Am�rica.
699
00:47:44,130 --> 00:47:46,674
Preparar! Prontos.
700
00:47:55,683 --> 00:47:57,060
Ent�o busquem a verdade.
701
00:47:57,185 --> 00:47:59,145
Prontos. Apontar.
702
00:47:59,228 --> 00:48:00,980
Estenda a m�o
ao seu companheiro.
703
00:48:01,064 --> 00:48:04,192
Lute pela promessa da Am�rica.
704
00:48:04,275 --> 00:48:05,485
Fogo.
705
00:48:08,571 --> 00:48:12,241
Preparar, apontar, fogo.
706
00:48:12,784 --> 00:48:16,245
Preparar, apontar, fogo.
707
00:49:00,206 --> 00:49:01,249
Voc� veio.
708
00:49:02,959 --> 00:49:03,960
Surpresa.
709
00:49:05,128 --> 00:49:06,671
Eu tinha decidido n�o vir,
710
00:49:07,130 --> 00:49:08,840
mas a curiosidade me venceu.
711
00:49:12,135 --> 00:49:13,219
Fico feliz.
712
00:49:26,691 --> 00:49:27,775
Obrigado.
713
00:49:29,610 --> 00:49:33,448
N�o tem medo que algu�m
do Post te veja comigo?
714
00:49:34,949 --> 00:49:37,326
Eu acho que n�o tenho
muito futuro no Post.
715
00:49:40,204 --> 00:49:41,247
Eu n�o estava feliz
716
00:49:41,330 --> 00:49:43,124
fazendo o que eles queriam
que eu fizesse.
717
00:49:44,167 --> 00:49:46,836
E recebi liga��es
de uma nova publica��o:
718
00:49:47,753 --> 00:49:49,088
Revista Jet.
719
00:49:50,381 --> 00:49:52,133
N�o tem um alcance muito grande,
720
00:49:54,844 --> 00:49:56,596
mas eu olho
para essa cidade maldita
721
00:49:56,679 --> 00:49:58,973
e n�o consigo n�o pensar
em tudo que ela nos nega.
722
00:50:00,141 --> 00:50:01,684
Vou escrever sobre isso.
723
00:50:04,353 --> 00:50:05,813
As coisas que importam.
724
00:50:12,528 --> 00:50:13,905
Ent�o, o que n�s vamos fazer?
725
00:50:14,822 --> 00:50:16,866
Eu vou beber esse maldito caf�.
726
00:50:20,578 --> 00:50:22,371
Eu vou cair
na estrada com a Storm�.
727
00:50:23,080 --> 00:50:24,874
A nossa "caixinha de joias".
728
00:50:25,541 --> 00:50:27,210
Vamos percorrer a costa leste.
729
00:50:30,254 --> 00:50:32,965
Mas, quando eu voltar,
quero ter um lugar para mim.
730
00:50:34,842 --> 00:50:36,844
N�o um quarto em cima de um bar,
731
00:50:37,595 --> 00:50:38,888
mas um apartamento
732
00:50:39,347 --> 00:50:41,933
com banheira e cozinha.
733
00:50:43,017 --> 00:50:46,854
E algu�m esperando por mim
l� dentro.
734
00:50:56,948 --> 00:50:57,990
Chamativas.
735
00:51:00,701 --> 00:51:01,744
Suas unhas.
736
00:51:02,995 --> 00:51:04,038
Gostou delas?
737
00:51:07,917 --> 00:51:09,126
Vou me acostumar.
738
00:51:15,883 --> 00:51:17,718
Em consequ�ncia das audi�ncias,
739
00:51:17,843 --> 00:51:20,846
o conselheiro-chefe Roy Cohn
renunciou do comit�.
740
00:51:20,930 --> 00:51:23,975
E o senador McCarthy,
com a sua popularidade caindo,
741
00:51:24,058 --> 00:51:26,936
encara a censura
ou mesmo a expuls�o do senado.
742
00:51:27,061 --> 00:51:28,062
Ele...
743
00:51:32,900 --> 00:51:33,901
Posso entrar?
744
00:51:53,879 --> 00:51:55,673
Recebi a sua carta
de condol�ncias.
745
00:51:56,799 --> 00:51:58,759
Significa muito, obrigado.
746
00:52:03,139 --> 00:52:05,057
Eu vou para o Forte Dix
em dois dias.
747
00:52:16,444 --> 00:52:18,029
N�o vou esperar por voc�.
748
00:52:30,708 --> 00:52:32,001
Eu quero te levar em um lugar.
749
00:52:32,126 --> 00:52:33,126
Hawk.
750
00:52:33,169 --> 00:52:34,378
Vamos.
751
00:52:34,462 --> 00:52:36,255
Voc� � propriedade
do ex�rcito agora.
752
00:52:36,339 --> 00:52:37,965
N�o posso te roubar deles.
753
00:52:38,424 --> 00:52:40,885
- Ou posso?
- N�o, n�o pode.
754
00:52:41,260 --> 00:52:42,845
Est� bem. Ent�o me d� uma hora.
755
00:52:44,096 --> 00:52:45,139
S� uma hora.
756
00:52:46,307 --> 00:52:47,308
Aonde n�s vamos?
757
00:52:48,017 --> 00:52:49,018
Confia em mim?
758
00:52:49,602 --> 00:52:50,811
N�o, n�o responda.
759
00:52:53,481 --> 00:52:54,482
Venha.
760
00:53:51,747 --> 00:53:53,916
Hawk, eu sinto muito
sobre o senador Smith.
761
00:53:57,878 --> 00:53:59,296
Eu sei que voc� o amava.
762
00:54:04,552 --> 00:54:05,928
N�o h� muita gente boa
763
00:54:06,345 --> 00:54:07,847
e decente nesse mundo.
764
00:54:11,225 --> 00:54:12,309
Ele era bom.
765
00:54:14,603 --> 00:54:15,730
E decente.
766
00:54:31,245 --> 00:54:32,288
Skippy.
767
00:54:35,583 --> 00:54:37,793
Eu n�o criei meu garoto
para ser soldado.
768
00:54:39,837 --> 00:54:40,921
Eu tenho que ir.
769
00:54:46,427 --> 00:54:47,845
Eu preciso te esquecer.
770
00:54:49,930 --> 00:54:50,973
�.
771
00:54:53,851 --> 00:54:54,894
Precisa.
772
00:55:03,444 --> 00:55:04,487
Hawk,
773
00:55:08,073 --> 00:55:09,658
prometa que n�o vai me escrever.
774
00:55:13,287 --> 00:55:14,330
N�o vou.
775
00:55:33,307 --> 00:55:34,391
Skippy?
776
00:55:35,305 --> 00:56:35,942
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
57135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.