All language subtitles for Do.Revenge.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,708 --> 00:00:20,250
"امرأة قوية جذّابة"
2
00:00:20,333 --> 00:00:22,166
"الربيع"
3
00:00:24,041 --> 00:00:26,541
في المدرسة الثانوية،
يُقال إن أفضل مقياس للنجاح…
4
00:00:26,625 --> 00:00:27,500
"نهنّئ (دريا)"
5
00:00:27,583 --> 00:00:30,416
…هو الجماعة التي ترافقها
أو الأوسمة التي تتقلّدها.
6
00:00:30,500 --> 00:00:32,791
لكن مقياسي مختلف بعض الشيء.
7
00:00:32,875 --> 00:00:35,916
هل تعرف كيف تتبيّن أنك وصلت حقًا إلى القمة؟
8
00:00:36,625 --> 00:00:38,750
حين يرغب أحدهم في تدميرك.
9
00:00:42,041 --> 00:00:43,375
من يريد قطعة مني؟
10
00:00:43,458 --> 00:00:45,750
سؤال خادع. كان الجميع يريدون قطعة مني.
11
00:00:45,833 --> 00:00:47,375
بالفعل. هذا ينذر بالسوء.
12
00:00:47,458 --> 00:00:50,958
على الأرجح تقول، "لماذا تتكلّم بالألغاز
بينما تبدو حياتها مثالية؟"
13
00:00:51,041 --> 00:00:54,041
اسمع يا عزيزي،
في هذه القصة، لا شيء كما يبدو.
14
00:00:54,125 --> 00:00:55,125
أيتها الساقطة!
15
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
أنا مستعدة للتنازل عن ثديي الأيسر والأيمن
لأكون "دريا توريز".
16
00:00:59,583 --> 00:01:02,875
بالطبع اختارتها مجلة "تين فوغ"
لقائمة "الجيل القادم" من "روزهيل".
17
00:01:02,958 --> 00:01:05,125
- ولا تزال في العام الثانوي الأول.
- رباه يا "أريانا"،
18
00:01:05,208 --> 00:01:06,666
أنت تتكلّمين وكأنك مهووسة بها.
19
00:01:06,750 --> 00:01:08,708
بشرتها مذهلة.
20
00:01:08,791 --> 00:01:11,416
أتحسبنا لا نعرف
أن "تارا" دفعت كل تكاليف هذا الحفل؟
21
00:01:11,500 --> 00:01:13,166
أراهن أنها صارت على تلك القائمة
22
00:01:13,250 --> 00:01:15,250
فقط لأنها تدرس في "روزهيل" بمنحة دراسية.
23
00:01:15,333 --> 00:01:18,125
"سايدج". أنت لا تقصدين الاستهانة
بالجهد الشاق
24
00:01:18,208 --> 00:01:20,416
الذي تبذله امرأة ملوّنة، أليس كذلك؟
25
00:01:21,333 --> 00:01:22,500
كعكة مكوّبة؟
26
00:01:25,500 --> 00:01:28,291
أنا وصديقاتي نركّز على الإيجابية…
27
00:01:28,375 --> 00:01:31,625
يا إلهي! أنت في ذروة قواك الليلة.
28
00:01:31,708 --> 00:01:33,458
أحبك. أبهرتني.
29
00:01:33,541 --> 00:01:35,833
وأنا أحبك وأحب هذا الحفل.
30
00:01:35,916 --> 00:01:37,583
أتظنين أنني بالغت في التجهيزات؟
31
00:01:41,083 --> 00:01:42,208
لا.
32
00:01:42,291 --> 00:01:43,958
البساطة عنوانه.
33
00:01:44,041 --> 00:01:44,916
أنت على حق.
34
00:01:46,625 --> 00:01:47,750
لدينا مشكلة بسيطة.
35
00:01:48,333 --> 00:01:51,875
تقول "أليغرا" ساحرة "إنستغرام" إنها رأتك
تشترين ثوبك من متجر ثياب مستعملة.
36
00:01:51,958 --> 00:01:52,833
ماذا؟
37
00:01:52,916 --> 00:01:54,833
وإنها تعرف أنك لا تملكين ثمن ثوب جديد.
38
00:01:54,916 --> 00:01:58,500
لكننا نحبك، ونرى أن شراءك لثوب مستعمل
يدلّ على أناقة ومراعاة للبيئة.
39
00:01:58,583 --> 00:02:01,291
- ولا يهمنا أن أمك…
- توقفي عن الكلام.
40
00:02:01,375 --> 00:02:02,416
أجل. آسفة.
41
00:02:02,500 --> 00:02:04,875
أتريدينني أن أدفعها في المسبح
أو أشعل شعرها؟
42
00:02:04,958 --> 00:02:05,791
رباه يا "ميغان"!
43
00:02:05,875 --> 00:02:09,166
لماذا يكون ردّ فعلك الأول دائمًا
أن تشعلي شعر شخص ما؟
44
00:02:09,250 --> 00:02:10,291
لم لا يكون ردّ فعلك؟
45
00:02:10,375 --> 00:02:13,875
لا. أتفهمين؟ لا يا "ميغان".
سنتعامل مع الموقف بلباقة
46
00:02:13,958 --> 00:02:17,166
وسنطلب منها أن تأخذ
لوح الـ"ويجا" الخاص بها وترحل.
47
00:02:17,833 --> 00:02:18,666
نريد "إليوت".
48
00:02:18,750 --> 00:02:19,625
"إليوت"!
49
00:02:21,833 --> 00:02:22,833
من يستدعيني؟
50
00:02:22,916 --> 00:02:24,333
فلتأمر "أليغرا" بالرحيل.
51
00:02:26,375 --> 00:02:28,041
لماذا أكون أنا مفسد الأجواء؟
52
00:02:28,583 --> 00:02:32,333
- فلتخبرها "ميغان" محبّة العنف.
- لا. لن يستخدم أحد العنف.
53
00:02:33,833 --> 00:02:36,750
أظن أن الوقت قد حان لأقترح نخبًا.
54
00:02:36,833 --> 00:02:39,041
أجل. "تارا"، اجمعي الحضور.
55
00:02:39,125 --> 00:02:40,291
- سأجدّد زينتي.
- حسنًا.
56
00:02:40,375 --> 00:02:41,416
هيا يا آنستيّ.
57
00:02:42,083 --> 00:02:43,541
فتات الكعك يتساقط عليّ.
58
00:02:43,625 --> 00:02:44,458
تبًا!
59
00:02:47,541 --> 00:02:51,166
إن لم تكونوا قد استخلصتم ذلك بالفعل،
فقد وُلد أصدقائي في هذا العالم،
60
00:02:51,250 --> 00:02:53,291
أما أنا فصنعت نفسي بنفسي.
61
00:02:53,791 --> 00:02:56,500
وقبل أن تنتقدني
لاهتمامي بالمستوى الاجتماعي،
62
00:02:56,583 --> 00:02:58,666
اعلم أن الجميع يهتمون بالمستوى.
63
00:02:58,750 --> 00:03:01,333
الفارق الوحيد
أنني عرفت كيف أحوّل الحلم إلى حقيقة.
64
00:03:01,416 --> 00:03:04,041
في هذه اللحظة، شعرت أخيرًا بالانتماء.
65
00:03:04,125 --> 00:03:08,500
أمضيت 17 عامًا
في تبنّي الحياة المثالية بدقّة.
66
00:03:08,583 --> 00:03:12,000
والآن بعدما أصبحت أعيشها،
لن أسمح لأحد بأن يسلبني إياها.
67
00:03:19,000 --> 00:03:20,583
مزيدًا من التصفيق.
68
00:03:21,166 --> 00:03:22,041
توقفوا!
69
00:03:23,458 --> 00:03:26,208
شكرًا جزيلًا للجميع على حضوركم.
70
00:03:26,291 --> 00:03:30,666
وأشكر "تارا"
لأنها أقامت لي هذا الحفل الرائع.
71
00:03:30,750 --> 00:03:33,000
- على الرحب والسعة.
- أجل.
72
00:03:33,083 --> 00:03:36,500
و"ميغان"، المحرّرة الاستثنائية،
73
00:03:36,583 --> 00:03:40,041
لأن هذا المقال في مجلة "ثورن"
يعني الكثير بالنسبة إليّ. حقًا.
74
00:03:42,833 --> 00:03:46,375
لذا أردت أن أغتنم هذه الفرصة…
75
00:03:47,166 --> 00:03:49,541
في الواقع، "أليغرا"؟ أين "أليغرا"؟
76
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
أنا هنا.
77
00:03:55,041 --> 00:03:59,583
مرحبًا يا عزيزتي.
تبدين رائعة الليلة، حقًا.
78
00:03:59,666 --> 00:04:03,375
تعجبني قبعة العنكبوت التي تعتمرينها.
إنها في غاية…
79
00:04:03,458 --> 00:04:04,291
الضخامة.
80
00:04:04,375 --> 00:04:08,458
أنا و"أليغرا" نطوّر مشروعًا رائعًا.
81
00:04:08,541 --> 00:04:10,958
يا إلهي! لا. مهلًا.
لا تصوّرنني. بل صوّرن "أليغرا".
82
00:04:11,041 --> 00:04:14,458
بعدما حدّثتها عن حملتي
لجمع الملابس لصالح الكنيسة،
83
00:04:14,541 --> 00:04:16,125
تعهّدت بسخاء
84
00:04:16,208 --> 00:04:21,916
بأن تتبرع بكل ما تملكه من ثياب
للنساء المحتاجات ذوات الدخل المحدود.
85
00:04:22,666 --> 00:04:26,125
غدًا، في متجر الملابس المستعملة.
86
00:04:26,208 --> 00:04:29,791
حيّوا "أليغرا" يا رفاق. أليست رائعة؟
87
00:04:29,875 --> 00:04:32,125
- رائع!
- كفى.
88
00:04:32,208 --> 00:04:34,750
أحبك يا عزيزتي. أنا فخورة جدًا بمعرفتك.
89
00:04:36,666 --> 00:04:37,916
أحبك يا "دريا"!
90
00:04:38,000 --> 00:04:39,125
وأنا أيضًا.
91
00:04:41,541 --> 00:04:42,416
مرحبًا يا "دري".
92
00:04:43,333 --> 00:04:45,833
أعتذر للجميع عن تأخري.
93
00:04:45,916 --> 00:04:49,333
كنت أضع اللمسات الأخيرة على مفاجأتي.
هل نحن جاهزان يا "إليوت"؟
94
00:04:49,416 --> 00:04:50,791
بالتأكيد يا رجل.
95
00:04:50,875 --> 00:04:52,375
بعد ثلاثة، اثنين…
96
00:04:52,399 --> 00:04:54,399
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
97
00:05:05,625 --> 00:05:06,625
يا رفاق،
98
00:05:08,916 --> 00:05:14,041
لنرفع كؤوسنا جميعًا
نخب "دريا توريز" ومستقبلها المشرق.
99
00:05:22,583 --> 00:05:23,458
شكرًا.
100
00:05:24,625 --> 00:05:26,458
شكرًا يا رفاق.
101
00:05:28,875 --> 00:05:30,208
كانت الليلة ممتعة.
102
00:05:30,291 --> 00:05:33,125
أجل. لكنني منزعج لأننا سنفترق طوال الصيف.
103
00:05:33,708 --> 00:05:35,000
مع من سألعب؟
104
00:05:35,625 --> 00:05:37,250
يمكنك اللعب مع نفسك.
105
00:05:41,791 --> 00:05:45,666
لديك دائمًا بعض النكات، صحيح؟
لديك نكات كثيرة.
106
00:05:48,333 --> 00:05:49,208
حبيبي.
107
00:05:50,875 --> 00:05:52,708
كانت سهرة الليلة ظريفة،
108
00:05:52,791 --> 00:05:56,916
لكنك تعرف أنني أجد
مقطع "تين فوغ" المصوّر سخيفًا، أليس كذلك؟
109
00:05:57,916 --> 00:05:59,958
أريد الالتحاق بجامعة "ييل"،
110
00:06:00,791 --> 00:06:02,500
وأحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.
111
00:06:02,583 --> 00:06:03,958
أجل، بالطبع.
112
00:06:05,083 --> 00:06:07,583
أجل، تلك القوائم عبثية بالتأكيد،
113
00:06:07,666 --> 00:06:10,791
لكنك بدوت مثيرة جدًا في ذلك المقطع المصوّر.
114
00:06:10,875 --> 00:06:11,958
- حقًا؟
- يا إلهي!
115
00:06:12,041 --> 00:06:14,833
- أتظن ذلك؟
- أجل. كنت مثيرة جدًا.
116
00:06:16,791 --> 00:06:20,083
لعلك ترسلين إليّ شيئًا يؤنس وحدتي هذا الصيف.
117
00:06:20,166 --> 00:06:21,416
ماذا تعني؟
118
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
هدية صغيرة.
119
00:06:23,333 --> 00:06:24,666
- حقًا؟
- مقطع مصوّر قصير.
120
00:06:24,750 --> 00:06:26,291
- مقطع مصوّر قصير؟
- أجل.
121
00:06:26,875 --> 00:06:28,583
- أحقًا تريدني أن أفعل ذلك؟
- أجل.
122
00:06:32,500 --> 00:06:33,458
أحبك.
123
00:06:36,875 --> 00:06:38,250
أنا أيضًا أحبك.
124
00:06:38,333 --> 00:06:39,583
قبّليني.
125
00:06:40,166 --> 00:06:41,083
حسنًا.
126
00:07:08,666 --> 00:07:09,708
أنا "دريا توريز"،
127
00:07:09,791 --> 00:07:12,708
وأنا متحمّسة جدًا
لأنني ضمن "أفضل 100 في الجيل القادم"،
128
00:07:12,791 --> 00:07:15,333
وهي القائمة التي تحتفي بأذكى…
129
00:07:17,625 --> 00:07:19,750
"(سناب تشات) من (دريا)"
130
00:07:27,041 --> 00:07:29,791
لا أصدّق أن "مونتانا"
تعاني حساسية الغلوتين.
131
00:07:29,875 --> 00:07:32,416
ولن أختار مطعمًا عشوائيًا لعشاء عيد ميلادي
132
00:07:32,500 --> 00:07:35,583
لمجرد أن مطعمًا آخر
لديه قائمة طعام أفضل خالية من الغلوتين.
133
00:07:35,666 --> 00:07:38,583
هذا غير منطقي. أحيانًا ما تكون أنانية جدًا.
134
00:07:38,666 --> 00:07:43,000
آسفة. هل أصابني جنون الارتياب
أم أن الجميع يحدّقون إليّ الآن،
135
00:07:43,083 --> 00:07:44,666
وليس تحديق المعجبين؟
136
00:07:44,750 --> 00:07:48,000
- لا بد أنها…
- أعجبني مقطعك المصوّر يا "دريا".
137
00:07:52,000 --> 00:07:52,875
"دريا".
138
00:07:53,583 --> 00:07:54,416
ما الأمر؟
139
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
ماذا؟
140
00:07:56,291 --> 00:07:58,750
- "ماكس".
- "دريا" فتاة الكاميرا.
141
00:07:58,833 --> 00:07:59,708
يا إلهي!
142
00:08:02,083 --> 00:08:02,916
"ماكس".
143
00:08:03,000 --> 00:08:06,750
حبيبتي، إنني أتحدّث بالفعل إلى محامي أبي.
سأنهي الاتصال. شكرًا يا "ديريك".
144
00:08:07,625 --> 00:08:08,625
مرحبًا.
145
00:08:08,708 --> 00:08:10,250
كيف استطعت أن تفعل بي هذا؟
146
00:08:11,916 --> 00:08:12,791
ماذا؟
147
00:08:13,833 --> 00:08:15,708
لم أفعل هذا. لقد اختُرق هاتفي.
148
00:08:17,250 --> 00:08:19,333
حبيبتي، بربك. من المستحيل أن أفعل هذا.
149
00:08:21,416 --> 00:08:22,500
أنا أحبك.
150
00:08:26,833 --> 00:08:27,708
أيتها المختلّة!
151
00:08:27,791 --> 00:08:29,208
هذا هراء.
152
00:08:31,875 --> 00:08:33,333
يؤسفني أن يكون هذا شعورك.
153
00:08:34,416 --> 00:08:36,583
- هل ستأتي والدتك؟
- لا.
154
00:08:37,166 --> 00:08:40,041
إنها تعمل ليلًا، أي أنها نائمة.
155
00:08:40,125 --> 00:08:43,500
"دريا"، أريدك أن تعرفي
أن هذا لا يسعدني بالمرة.
156
00:08:44,000 --> 00:08:46,291
ليتك لجأت إليّ حين رأيت المقطع المصوّر، نحن…
157
00:08:46,375 --> 00:08:47,791
أهذه غلطتي إذًا؟
158
00:08:48,583 --> 00:08:50,333
المقطع المصوّر؟ بالطبع لا.
159
00:08:51,166 --> 00:08:54,625
أما أسلوبك في التعامل مع الموقف
فلم يكن موفّقًا بالمرة.
160
00:08:56,458 --> 00:08:58,916
"دريا"، لدينا جميعًا واقع صعب نواجهه.
161
00:08:59,000 --> 00:09:03,291
واقعك الصعب هو أن أقرانك
يتمتعون برفاهية التصرّف باندفاع.
162
00:09:03,375 --> 00:09:04,833
بينما لا تملكين تلك الرفاهية.
163
00:09:04,916 --> 00:09:07,958
سبيلك الوحيد إلى التقدّم
هو أن تكوني أكثر ذكاءً.
164
00:09:08,625 --> 00:09:11,333
وكنت أحسبك فتاة أكثر ذكاءً.
165
00:09:11,833 --> 00:09:12,958
أنا أكثر ذكاءً بالفعل.
166
00:09:14,291 --> 00:09:15,833
بعد قولي هذا،
167
00:09:15,916 --> 00:09:18,458
لقد لكمت فتى مدرسة "روزهيل" الذهبي.
168
00:09:18,541 --> 00:09:20,208
بالمناسبة، هذا مثير للإعجاب.
169
00:09:21,625 --> 00:09:25,000
لذا سأضعك تحت المراقبة السلوكية،
170
00:09:25,083 --> 00:09:27,500
بالإضافة إلى الخدمة الاجتماعية الإلزامية.
171
00:09:27,583 --> 00:09:30,875
وإن دبّت بينك وبين "ماكس" أي مشادّات أخرى،
172
00:09:30,958 --> 00:09:35,250
فإنني بصفتي مديرة المدرسة،
لن يكون لديّ خيار سوى إلغاء منحتك الدراسية.
173
00:09:36,125 --> 00:09:38,458
اليوم، سمحت لغضبك بالسيطرة عليك.
174
00:09:39,458 --> 00:09:42,875
من الآن فصاعدًا، أريدك أن تسيطري عليه.
175
00:09:43,458 --> 00:09:47,250
وجّهي ذلك الغضب نحو الحصول على ما تريدين.
176
00:09:49,083 --> 00:09:50,916
هذا المقطع المصوّر غير لائق بالطبع.
177
00:09:51,000 --> 00:09:52,625
لكن "ماكس" لم يسرّبه.
178
00:09:52,708 --> 00:09:54,875
من المستحيل أن يفعل ذلك يا "دريا".
179
00:09:54,958 --> 00:09:57,000
لكمك إياه وضعنا جميعًا في موقف غريب.
180
00:09:57,083 --> 00:09:58,708
نحن نعتبره من أفراد عائلتنا.
181
00:09:58,791 --> 00:10:02,458
أظن أننا جميعًا نحتاج إلى الصيف
حتى نستوعب ما حدث. سأراك العام المقبل.
182
00:10:02,541 --> 00:10:04,916
يا لضيعة تصديق النساء!
183
00:10:05,000 --> 00:10:08,750
في ذلك اليوم، احترقت حياتي بأكملها،
ولم يكن بوسعي فعل أي شيء.
184
00:10:08,833 --> 00:10:10,791
إن حاولت أن أقتصّ من "ماكس" وخسرت منحتي،
185
00:10:10,875 --> 00:10:12,875
فسأودّع مستقبلي.
186
00:10:12,958 --> 00:10:17,041
ظلّ السؤال نفسه يلحّ على ذهني.
لماذا فعل بي ذلك؟
187
00:10:17,125 --> 00:10:19,583
بمراجعة الماضي،
تبيّنت أن قصتي تشبه قصة "إيكاروس".
188
00:10:19,666 --> 00:10:22,875
حلّقت على مسافة قريبة جدًا من الشمس،
فسرّب حبيبي تصويري الجنسي.
189
00:10:22,958 --> 00:10:24,583
كرهت "ماكس"،
190
00:10:24,666 --> 00:10:28,833
لكن الأكثر من ذلك أنني كرهت نفسي
لأنني تخلّيت عن حذري.
191
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
كانت مديرة المدرسة على حق.
192
00:10:35,250 --> 00:10:39,750
صار عليّ أن أوجّه غضبي،
وهذا ما فعلته بالضبط.
193
00:10:45,125 --> 00:10:47,708
بلوغ قمة النجاح في المدرسة الثانوية
محرج على أي حال.
194
00:10:50,291 --> 00:10:52,125
"NETFLIX تقدّم"
195
00:11:17,250 --> 00:11:20,291
"إلينور"، أنا سعيدة جدًا
بذهابك إلى معسكر التنس هذا الصيف.
196
00:11:20,375 --> 00:11:22,916
هل أجازف وأقول
إنك قد تكتسبين أخيرًا أصدقاء حقيقيين؟
197
00:11:23,000 --> 00:11:26,666
أمي، هذا قول فظّ جدًا. وما مصير
"(أوليفيا كولمان) الفائزة بـ(أوسكار)"؟
198
00:11:26,750 --> 00:11:29,125
عظاءتك الأليفة ليست صديقة.
199
00:11:29,208 --> 00:11:31,000
تذكّري ما قاله د. "غراتش".
200
00:11:31,083 --> 00:11:32,500
- لتمضي قدمًا…
- أمي، أنا لا…
201
00:11:32,583 --> 00:11:35,333
…يجب أن تتقبّلي خوض تجارب جديدة.
202
00:11:35,416 --> 00:11:37,958
- أسمع…
- "إلينور"؟ هل تسمعينني؟
203
00:11:41,541 --> 00:11:43,416
"الصيف"
204
00:11:47,833 --> 00:11:52,416
استغرقت 45 دقيقة كاملة
لأدرك أن هذا كان خطأ فادحًا.
205
00:11:52,500 --> 00:11:55,708
كنت مثل "بيلي جين كينغ"
في بحر مليء بمثيلات "ماريا شارابوفا"،
206
00:11:55,791 --> 00:11:58,416
لكن هجرتي لم تذهب سدى.
207
00:11:58,958 --> 00:12:03,583
كانت حياتي بأكملها على وشك أن تتغير،
وبدأ كل شيء بها.
208
00:12:03,666 --> 00:12:06,166
- أهذه "دريا" لاعبة التنس المحترفة؟
- لا أقصد هذه.
209
00:12:08,250 --> 00:12:09,250
بل هذه.
210
00:12:09,333 --> 00:12:10,208
آسفة.
211
00:12:10,291 --> 00:12:11,416
"دريا توريز".
212
00:12:11,500 --> 00:12:14,958
إنها لا تعرف ذلك بعد،
لكننا على وشك أن نصبح أعزّ صديقتين.
213
00:12:15,041 --> 00:12:16,583
هل أنت بخير؟
214
00:12:17,708 --> 00:12:19,708
كيف حصلت على المقطع المصوّر؟
215
00:12:19,791 --> 00:12:21,875
لن أكشف عن مصادري.
216
00:12:21,958 --> 00:12:23,416
أشعر بأنه أمر غير لائق.
217
00:12:23,500 --> 00:12:26,750
من المحرج بما يكفي
أنها في عمرنا وتعمل هنا،
218
00:12:26,833 --> 00:12:28,666
والآن شاهد الجميع تصويرها الجنسي.
219
00:12:34,166 --> 00:12:35,291
هل تستمعين إلينا؟
220
00:12:36,833 --> 00:12:37,666
لا.
221
00:12:38,833 --> 00:12:43,000
لديك طاقة غريبة جدًا.
لا أعرف كيف أتعامل معها.
222
00:12:43,083 --> 00:12:44,625
أجل، لا نعرف كيف نتعامل معها.
223
00:12:45,208 --> 00:12:46,916
معالجي النفسي، د. "غراتش" الحبيب،
224
00:12:47,000 --> 00:12:48,875
يقول إن المجروحين يجرحون الآخرين،
225
00:12:48,958 --> 00:12:51,125
لكنني لا أظن أن هذا ينطبق على المراهقات.
226
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
أظن أنهنّ أحيانًا ما يكنّ شريرات فحسب.
227
00:12:59,958 --> 00:13:00,833
كانت "إريكا".
228
00:13:02,375 --> 00:13:06,000
الفتاة التي عرضت مقطعك المصوّر على الجميع.
"إريكا نورمان".
229
00:13:08,041 --> 00:13:08,916
إنها فظيعة.
230
00:13:09,541 --> 00:13:11,750
كنت أظن أن أمثالها من اللئام قد انقرضوا.
231
00:13:11,833 --> 00:13:13,708
كأنها ديناصور متسلّط.
232
00:13:14,916 --> 00:13:16,375
معذرةً. من أنت؟
233
00:13:16,458 --> 00:13:17,375
"إلينور".
234
00:13:18,125 --> 00:13:20,458
لا أحتاج إلى شفقتك يا "إلينور".
235
00:13:31,625 --> 00:13:35,500
هذا جنون! أنا لا أتعاطى الكوكايين أصلًا!
236
00:13:35,583 --> 00:13:38,125
ألا تظن أنني كنت سأعرف
لو أنها تتعاطى الكوكايين؟
237
00:13:38,208 --> 00:13:39,500
هذا فظيع.
238
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
- "دريا"!
- ما الأمر؟
239
00:13:41,250 --> 00:13:44,375
أيتها الساقطة الكريهة، أعرف أنك الفاعلة.
240
00:13:44,458 --> 00:13:47,333
- لقد ألصقت… هي ألصقت بي التهمة!
- أنت ألصقت بها التهمة!
241
00:13:48,166 --> 00:13:49,458
عزيزتي.
242
00:13:50,333 --> 00:13:52,333
هل تسمعين ما تقولين؟
243
00:13:52,833 --> 00:13:54,416
أتظنين أنني ألصقت بك التهمة؟
244
00:13:54,500 --> 00:13:55,541
ألصقت بها التهمة.
245
00:13:56,583 --> 00:13:57,625
عزيزتي…
246
00:14:00,291 --> 00:14:01,750
أأنت تحت تأثير المخدرات الآن؟
247
00:14:02,458 --> 00:14:05,666
أنا لا أتعاطى الكوكايين!
248
00:14:05,750 --> 00:14:07,416
إنها لا تعرف حتى ما شكله.
249
00:14:07,500 --> 00:14:09,583
لا أعرف شكله!
250
00:14:09,666 --> 00:14:12,291
أقسم بالرب. أنا لا أتعاطى الكوكايين أصلًا!
251
00:14:12,375 --> 00:14:14,666
صدّقاني، إنها بريئة!
252
00:14:14,750 --> 00:14:17,125
اعتني بنفسك يا عزيزتي. سنفتقدك.
253
00:14:17,208 --> 00:14:18,958
"جيسيكا"! افعلي شيئًا!
254
00:14:19,041 --> 00:14:22,500
هذا مؤسف جدًا.
أرجو أن تحصل على العلاج الذي تحتاج إليه.
255
00:14:22,583 --> 00:14:23,708
صلّين من أجل "إريكا".
256
00:14:23,791 --> 00:14:25,291
- لنصلّ من أجل "إريكا".
- أجل.
257
00:14:25,375 --> 00:14:27,666
إلى اللقاء. أراك في الصيف القادم.
258
00:14:27,750 --> 00:14:29,333
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
259
00:14:32,000 --> 00:14:33,166
هيا.
260
00:14:38,333 --> 00:14:39,500
مرحبًا.
261
00:14:40,083 --> 00:14:41,666
أعرف ذلك الصوت. المحرّك لن يعمل.
262
00:14:42,375 --> 00:14:44,250
يجدّد أبي السيارات الكلاسيكية.
263
00:14:44,833 --> 00:14:46,291
أتريدينني أن أقلّك…
264
00:14:47,625 --> 00:14:49,125
أم أنك لا تريدين شفقتي؟
265
00:14:58,125 --> 00:15:00,750
بالمناسبة، لم أشاهد المقطع المصوّر.
266
00:15:02,791 --> 00:15:03,708
أهنّئك.
267
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
أنت الوحيدة.
268
00:15:08,708 --> 00:15:11,041
هل حبيبك السابق هو من سرّبه؟
269
00:15:12,333 --> 00:15:15,333
- ألهذا السبب لكمته؟
- هل ستتكلّمين طوال الرحلة؟
270
00:15:21,125 --> 00:15:22,291
كيف عرفت بذلك أصلًا؟
271
00:15:23,000 --> 00:15:24,958
سأنتقل إلى مدرسة "روزهيل".
272
00:15:25,041 --> 00:15:26,708
رأيت منشورًا عن ذلك.
273
00:15:27,625 --> 00:15:29,416
أستنتقلين قبل العام الثانوي الأخير؟
274
00:15:30,791 --> 00:15:31,625
تجربة قاسية.
275
00:15:32,458 --> 00:15:33,708
ماذا حدث له؟
276
00:15:34,458 --> 00:15:35,500
حبيبك السابق؟
277
00:15:36,750 --> 00:15:39,583
ما يحدث لكل شابّ.
278
00:15:40,500 --> 00:15:41,333
لا شيء.
279
00:15:42,708 --> 00:15:44,791
أنا المنحلّة الموضوعة تحت المراقبة،
280
00:15:44,875 --> 00:15:47,208
بينما يفلت بفعلته هو وقضيبه الصغير.
281
00:15:47,791 --> 00:15:49,208
يفلتون بفعلتهم دائمًا.
282
00:15:50,333 --> 00:15:54,166
أعرف شعور أن يخدعك شخص
كنت تظنين أنه محلّ ثقة.
283
00:15:54,666 --> 00:15:58,125
حين كنت في الـ13،
ذهبت إلى معسكر نهاري مع فتاة،
284
00:15:58,208 --> 00:16:00,250
وكانت تعيش…
285
00:16:02,208 --> 00:16:04,416
في عالم لا يُمسّ. كانت متوهجة.
286
00:16:06,375 --> 00:16:10,333
كنت قد عرفت بالفعل أنني أميل إلى الفتيات
لكنني لم أكن قد أخبرت أحدًا بعد.
287
00:16:12,250 --> 00:16:15,000
لكنني ظننت أنني لو نلت إعجاب تلك الفتاة،
288
00:16:15,083 --> 00:16:17,458
فسأثبت وجودي في الحياة أو ما إلى ذلك،
289
00:16:17,541 --> 00:16:19,958
وأخيرًا تحدّثت إليها، وبالفعل…
290
00:16:21,250 --> 00:16:22,208
كان أمرًا رائعًا.
291
00:16:22,708 --> 00:16:27,791
جعلتني أشعر بالحرية والثقة والأمان.
292
00:16:29,458 --> 00:16:32,166
وسرعان ما أخبرتها
بأنني حُرّة الهويّة الجندرية.
293
00:16:33,375 --> 00:16:34,250
وكان شعورًا…
294
00:16:35,541 --> 00:16:36,375
مذهلًا.
295
00:16:36,458 --> 00:16:40,875
كانت أروع لحظة في حياتي على الإطلاق.
296
00:16:41,875 --> 00:16:43,500
لكنني لم أكن في أمان كما تصوّرت
297
00:16:43,583 --> 00:16:47,958
لأنها قالت للجميع
إنني حاولت تقبيلها رغمًا عنها.
298
00:16:48,041 --> 00:16:48,875
ماذا؟
299
00:16:52,791 --> 00:16:53,625
تبًا!
300
00:16:54,458 --> 00:16:55,333
أجل.
301
00:16:57,583 --> 00:17:00,083
لم يجرحني أنها فضحت ميولي. لا أبالي.
302
00:17:00,875 --> 00:17:03,291
صار المثليون في كل مكان. لكنني…
303
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
حوّلتني إلى معتدية في نظر الجميع.
304
00:17:08,041 --> 00:17:09,541
صار الجميع يخشون الاقتراب مني.
305
00:17:11,666 --> 00:17:12,833
لقد دمّرتني.
306
00:17:14,666 --> 00:17:16,708
وأفترض أنها لم تواجه أي عواقب.
307
00:17:16,791 --> 00:17:17,625
لا.
308
00:17:18,416 --> 00:17:20,291
بل وإنها طالبة في مدرسة "روزهيل".
309
00:17:21,500 --> 00:17:22,833
حقًا؟ من؟
310
00:17:23,416 --> 00:17:24,541
إنها "كاريسا جونز".
311
00:17:26,416 --> 00:17:27,416
"كاريسا"…
312
00:17:28,708 --> 00:17:30,791
مهلًا. أتقصدين تلك المثلية الهيبية؟
313
00:17:32,625 --> 00:17:33,458
أجل، رأيتها.
314
00:17:34,916 --> 00:17:35,750
تبًا!
315
00:17:35,833 --> 00:17:37,625
هل فضحتك فتاة لها ميولك نفسها؟
316
00:17:41,083 --> 00:17:42,250
لماذا فعلت ذلك؟
317
00:17:42,333 --> 00:17:43,291
آسفة.
318
00:17:43,375 --> 00:17:44,291
يا إلهي!
319
00:17:45,708 --> 00:17:47,458
هذا يفيد أحيانًا.
320
00:17:47,541 --> 00:17:50,250
يجب أن تجرّبي هذه الطريقة.
ستفيدك في غضبك من "ماكس".
321
00:17:50,333 --> 00:17:52,166
أنا بخير. بل ولم أعد أفكّر في "ماكس".
322
00:17:52,250 --> 00:17:53,125
جرّبي فحسب.
323
00:17:53,208 --> 00:17:55,958
لا. مستحيل. شكرًا، لا.
324
00:17:56,041 --> 00:17:57,958
إنها طريقة يوصي بها الأطباء المختصّون.
325
00:17:58,041 --> 00:18:00,375
تُسمّى الصرخة البدائية.
تساعد على بلوغ أجزاء…
326
00:18:05,791 --> 00:18:06,708
تبًا!
327
00:18:08,833 --> 00:18:10,208
كل هذا كان مكبوتًا بداخلك؟
328
00:18:15,125 --> 00:18:17,500
تبدين وكأنك تريدين شطيرة جبن ذائب.
329
00:18:18,458 --> 00:18:19,541
فكرة رائعة.
330
00:18:20,291 --> 00:18:21,833
لنحضر لك شطيرة جبن ذائب.
331
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
لماذا لا تنتقلين من المدرسة؟
332
00:18:28,791 --> 00:18:29,791
إلى أين أنتقل؟
333
00:18:30,291 --> 00:18:31,166
أي مكان.
334
00:18:31,250 --> 00:18:32,708
أنا لست مثلك يا "إلينور".
335
00:18:33,208 --> 00:18:34,333
أمي ممرضة
336
00:18:34,416 --> 00:18:38,750
قضت حياتها كلها وهي تعمل
حتى تضمن لي مستقبلًا أفضل.
337
00:18:39,333 --> 00:18:43,625
لا يمكنني إفساد هذا، ومدرسة "روزهيل"
هي طريقي الوحيد إلى جامعة "ييل"، لذا…
338
00:18:44,708 --> 00:18:46,125
ماذا عن أصدقائك؟
339
00:18:46,708 --> 00:18:48,250
أتقصدين أصدقاء "ماكس"؟
340
00:18:48,875 --> 00:18:51,666
لم أدرك مدى ما يتمتع به من قوّة.
341
00:18:52,458 --> 00:18:56,375
يشعرك بكثير من الأمان والحماية،
342
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
لكن كل شيء مشروط
بأن تؤدّي الدور الذي يريدك أن تؤدّيه،
343
00:19:00,333 --> 00:19:02,916
وهو ما ظننت أنني أؤدّيه،
لكن يبدو أنني كنت مخطئة.
344
00:19:03,416 --> 00:19:05,208
كلنا نحب الإرهابيين العاطفيين.
345
00:19:05,291 --> 00:19:06,958
أجل، إنهم مسلّون جدًا.
346
00:19:08,083 --> 00:19:09,083
ماذا عنك؟
347
00:19:09,166 --> 00:19:12,083
لماذا تريدين الالتحاق بمدرسة
مع ساقطة دمّرت حياتك؟
348
00:19:12,666 --> 00:19:13,500
لا أريد ذلك.
349
00:19:14,250 --> 00:19:17,791
توسّلت لألتحق بمدرسة "دالتون" أو "سبنس"،
350
00:19:18,500 --> 00:19:21,375
لكن بقدر ما أصوّر لنفسي
أنني المتحكّمة في حياتي الاجتماعية،
351
00:19:21,458 --> 00:19:22,958
إلا أن القرار لا يزال لوالديّ،
352
00:19:23,041 --> 00:19:26,500
وهما مقتنعان بأن "روزهيل"
هي أفضل طريق إلى إحدى الجامعات الكبرى.
353
00:19:27,000 --> 00:19:28,083
ليسا مخطئين.
354
00:19:28,666 --> 00:19:29,583
أخشى ما سيحدث.
355
00:19:30,375 --> 00:19:31,250
وأنا أيضًا.
356
00:19:36,583 --> 00:19:37,541
"الخريف"
357
00:19:37,625 --> 00:19:40,458
التغيّر المناخي ليس أكذوبة!
نرجوكم ألّا تتركوا كوكبنا يموت!
358
00:19:40,541 --> 00:19:47,416
التغيّر المناخي ليس أكذوبة!
نرجوكم ألّا تتركوا كوكبنا يموت!
359
00:19:48,833 --> 00:19:52,333
أجل. فرقة "غريتا ثونبرغ" حماسية جدًا.
360
00:19:52,416 --> 00:19:55,125
كل هذا رياء.
رأيتهم يستخدمون ماصّات بلاستيكية.
361
00:19:55,208 --> 00:19:56,166
تبًا لك يا "غابي"!
362
00:19:56,250 --> 00:19:57,375
يا للرعب!
363
00:19:57,458 --> 00:19:58,416
أنا "غابي".
364
00:19:59,166 --> 00:20:00,000
هل أنت جديدة؟
365
00:20:00,083 --> 00:20:00,958
أنا "إلينور".
366
00:20:01,666 --> 00:20:02,583
وجديدة نوعًا ما.
367
00:20:02,666 --> 00:20:03,750
أتريدين جولة؟
368
00:20:03,833 --> 00:20:06,416
بسبب عشقي لأفلام المراهقين في التسعينيات،
369
00:20:06,500 --> 00:20:08,333
سأشعر بالإهانة إن لم أُصطحب في جولة.
370
00:20:08,416 --> 00:20:12,041
إن شعرت بالإهانة،
يوجد في "روزهيل" مكان آمن مخصص لذلك.
371
00:20:14,333 --> 00:20:17,666
حسنًا، لدينا هنا
ساحرات "إنستغرام" الشريرات.
372
00:20:17,750 --> 00:20:18,875
"أليغرا"، قائدتهنّ،
373
00:20:18,958 --> 00:20:21,958
يُقال إنها جعلت فتاة ترتفع في الهواء
بينما كنّ يلعبن "خفيفة كالريشة".
374
00:20:22,041 --> 00:20:24,250
والآن أصبحت ملكة ساقطات الأبراج الفلكية،
375
00:20:24,333 --> 00:20:25,666
وهي من مواليد برج العقرب.
376
00:20:25,750 --> 00:20:26,583
هذا مثير.
377
00:20:26,666 --> 00:20:28,583
أعضاء نادي المسرح المثارون.
378
00:20:28,666 --> 00:20:32,041
في العام الماضي، حاولوا تقديم
مسرحية "هاميلتون" بممثلين معظمهم بيض.
379
00:20:32,125 --> 00:20:35,208
أرسلت "لين مانويل ميراندا"
أمرًا قضائيًا بالإيقاف.
380
00:20:35,291 --> 00:20:40,625
بعد ذلك، لدينا أبناء المزرعة.
يديرون مزرعة المدرسة بقيادة "كاريسا".
381
00:20:41,208 --> 00:20:43,958
حين رُفض طلبها بتحويل "روزهيل"
إلى مدرسة نباتية،
382
00:20:44,041 --> 00:20:46,875
تركت حاوية دم الحيض في وسط المقصف احتجاجًا.
383
00:20:46,958 --> 00:20:48,416
كانت ممتلئة.
384
00:20:51,458 --> 00:20:52,916
من هؤلاء؟
385
00:20:54,708 --> 00:20:59,166
البلاط الملكي بمدرسة "روزهيل"،
صفوة الطلاب الأثرياء المدللين.
386
00:20:59,875 --> 00:21:01,208
احذريهم.
387
00:21:02,125 --> 00:21:04,500
كلهم ماكرون رغم جمال مظهرهم.
388
00:21:07,583 --> 00:21:08,625
تبًا!
389
00:21:09,208 --> 00:21:11,250
"دريا توريز"، ملكتهم التي أطاحوا بها.
390
00:21:12,166 --> 00:21:13,166
توقفي.
391
00:21:13,916 --> 00:21:15,458
- "دريا".
- مرحبًا.
392
00:21:15,541 --> 00:21:16,625
مرحبًا يا آنسات.
393
00:21:18,000 --> 00:21:20,375
أردت أن أبعث إليك برسالة نصّية.
394
00:21:20,958 --> 00:21:25,125
بالطبع كانت نهاية العام الماضي في غاية…
395
00:21:27,041 --> 00:21:28,750
التعقيد،
396
00:21:28,833 --> 00:21:32,916
حين موّل والد "ماكس"
حملة إعادة انتخاب والدي.
397
00:21:33,000 --> 00:21:34,583
- أعرف.
- الأمر معقّد جدًا.
398
00:21:34,666 --> 00:21:35,708
أعرف.
399
00:21:35,791 --> 00:21:38,750
جيد. يا إلهي!
خشيت أن تكلّفي أحدهم باغتيالي أو ما شابه.
400
00:21:38,833 --> 00:21:40,333
لا، لم عساي أن أفعل ذلك؟
401
00:21:42,750 --> 00:21:44,208
مرحبًا يا "ماكس".
402
00:21:44,791 --> 00:21:47,166
- كيف كان صيفك؟
- مجددًا للنشاط.
403
00:21:47,250 --> 00:21:50,583
أنا سعيد برؤيتك.
لم أعرف إن كنت ستعودين بعد ما حدث…
404
00:21:51,708 --> 00:21:52,541
العام الماضي.
405
00:21:52,625 --> 00:21:56,125
لا. لن أسمح لمقطع مصوّر سخيف
بأن يحول بيني وبين جامعة "ييل".
406
00:21:56,208 --> 00:21:59,083
أريد أن أقول إنني أتمنى المضي قدمًا
والتعامل بتحضّر هذا العام.
407
00:22:00,875 --> 00:22:03,000
خاصةً وأننا نتواعد الآن أنا و"تارا".
408
00:22:07,875 --> 00:22:08,708
ألم تعرفي؟
409
00:22:08,791 --> 00:22:10,500
لا. بل كنت أعرف. بلى.
410
00:22:11,000 --> 00:22:14,458
جيد. أجل،
تقضي عائلتانا الصيف معًا في "كابري".
411
00:22:14,541 --> 00:22:17,666
هذا رائع. أعني، حبيبان رائعان، أليس كذلك؟
412
00:22:17,750 --> 00:22:19,416
لا بد أن والدك ووالده سعيدان جدًا.
413
00:22:20,916 --> 00:22:23,041
توقفا. جدّيًا، كفا عن ذلك.
414
00:22:23,541 --> 00:22:25,708
حسنًا يا رفاق، أنا أستمتع بتبادل الأخبار.
415
00:22:26,708 --> 00:22:28,083
سُررت برؤيتكنّ يا آنسات.
416
00:22:28,166 --> 00:22:30,375
"مونتانا"، العنب محشور بين أسنانك
يا عزيزتي.
417
00:22:31,208 --> 00:22:33,041
- استمتعوا بسنة التخرّج.
- لماذا لم تخبريني؟
418
00:22:33,125 --> 00:22:35,916
الشعور بالوحدة هو نوع محدّد من الألم،
419
00:22:36,000 --> 00:22:39,708
له علامات خاصة
تستطيع العين المدرّبة تمييزها.
420
00:22:39,791 --> 00:22:43,666
كنا أنا و"دريا" جنديتين مصابتين
في ساحة معركة المراهقة.
421
00:22:44,375 --> 00:22:48,666
مرحبًا. نرجو أن يجلس الجميع.
422
00:22:48,750 --> 00:22:51,916
هل تعرفن ما إن كانت المقاعد مخصصة
أم نجلس في أي مكان؟
423
00:22:52,000 --> 00:22:53,666
أبعدوا الهواتف الخلوية.
424
00:22:54,250 --> 00:22:55,833
حسنًا، سأذهب إلى الجحيم.
425
00:22:57,541 --> 00:22:58,416
"نورا".
426
00:22:59,750 --> 00:23:00,750
صار اسمي "إلينور".
427
00:23:01,541 --> 00:23:04,791
- عجبًا! بالكاد عرفتك.
- أجل.
428
00:23:04,875 --> 00:23:07,791
- لم أعرف أنك انتقلت للدراسة هنا.
- أجل. أنا…
429
00:23:08,666 --> 00:23:10,375
- سأذهب وأبحث عن مقعدي.
- حسنًا.
430
00:23:10,458 --> 00:23:11,416
حسنًا.
431
00:23:11,500 --> 00:23:14,708
مرحبًا. فليجلس الجميع من فضلكم.
432
00:23:14,791 --> 00:23:15,833
من هذه؟
433
00:23:16,625 --> 00:23:18,750
فتاة كنت أحضر معها معسكرًا.
434
00:23:19,583 --> 00:23:22,416
يا رفاق، لا أصدّق أنها عادت بالفعل.
435
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
بالفعل. لكنها تبدو جميلة جدًا.
436
00:23:25,083 --> 00:23:26,291
"مونتانا"، اصمتي.
437
00:23:26,375 --> 00:23:28,166
- إنها الحقيقة. آسفة.
- ماذا دهاك؟
438
00:23:28,250 --> 00:23:29,375
أجد الأمر رائعًا.
439
00:23:29,458 --> 00:23:31,708
لم أعرف أنها ملتوية إلى هذا الحدّ.
440
00:23:31,791 --> 00:23:35,958
لدينا تصريح من رئيس الصفّ الثانوي الأخير،
441
00:23:36,041 --> 00:23:37,083
"ماكس بروسارد".
442
00:23:45,875 --> 00:23:46,875
يا طلاب "روزهيل"!
443
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
شكرًا!
444
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
كم أنا سعيد بعودتي!
445
00:23:56,583 --> 00:23:57,708
نحبك يا "ماكس"!
446
00:23:57,791 --> 00:23:59,541
حسنًا. كفى.
447
00:23:59,625 --> 00:24:02,416
لكنني أشكرك. أنا ممتنّ لك.
448
00:24:03,458 --> 00:24:05,375
هذا العام…
449
00:24:05,458 --> 00:24:08,416
سيكون عامًا رائعًا.
450
00:24:08,500 --> 00:24:12,708
لكن قبل أن نبدأ،
أودّ التحدّث بصفة شخصية للحظة.
451
00:24:12,791 --> 00:24:14,125
تحدّث بصفة شخصية يا رجل.
452
00:24:14,625 --> 00:24:19,166
في العام الماضي،
خرجت علاقاتي الحميمية إلى العلن.
453
00:24:20,916 --> 00:24:23,083
كان ذلك انتهاكًا لخصوصيتي.
454
00:24:23,166 --> 00:24:25,250
بصراحة، ما زلت أتعافى،
455
00:24:25,333 --> 00:24:29,125
لكن ذلك جعلني أتواصل مع نفسي، وأدركت…
456
00:24:34,125 --> 00:24:35,041
في الواقع…
457
00:24:37,125 --> 00:24:39,375
أيمكنك الوقوف من فضلك يا "دريا توريز"؟
458
00:24:40,583 --> 00:24:41,416
من فضلك.
459
00:24:44,041 --> 00:24:46,375
أيمكنك الوقوف؟ أرجوك؟
460
00:24:46,458 --> 00:24:47,333
ماذا؟
461
00:24:47,416 --> 00:24:48,583
أين أنت؟
462
00:24:52,375 --> 00:24:53,500
"دري"؟
463
00:24:56,875 --> 00:25:01,958
"دري"، أريد أن أعبّر عن أسفي الشديد
لما حدث لك في العام الماضي.
464
00:25:04,416 --> 00:25:07,708
ولأي شخص منكم
شاهد ذلك المقطع المصوّر أو شاركه،
465
00:25:07,791 --> 00:25:10,541
أرجو مخلصًا أن تأخذوا وقتكم
لمراجعة أسباب ما فعلتموه.
466
00:25:11,875 --> 00:25:12,750
لذا يا "دري"،
467
00:25:13,750 --> 00:25:16,541
سأؤسّس ناديًا جديدًا على شرفك،
468
00:25:17,041 --> 00:25:22,958
"اتحاد طلاب الرجال المعياريون
المغايرون جنسيًا المشجّعون للهوية الأنثوية".
469
00:25:23,041 --> 00:25:27,333
إنه لكل رجال مدرسة "روزهيل"
الذين يريدون تحسين أنفسهم.
470
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
تحالفوا.
471
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
شكرًا.
472
00:25:32,083 --> 00:25:33,708
أريد أن أكون حليفًا!
473
00:25:47,416 --> 00:25:48,291
تبًا!
474
00:25:50,875 --> 00:25:51,750
"دريا"؟
475
00:25:53,750 --> 00:25:54,666
مرحبًا.
476
00:25:56,000 --> 00:25:57,416
جئت لأطمئنّ عليك فحسب.
477
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
هل أنت على ما يُرام؟
478
00:26:03,625 --> 00:26:06,666
إنه أسوأ بكثير مما وصفته.
479
00:26:07,333 --> 00:26:10,208
لا أعرف كيف سأقضي
عامًا كاملًا في هذه المدرسة.
480
00:26:10,875 --> 00:26:11,708
أتعاطف معك.
481
00:26:13,083 --> 00:26:15,625
تحدّثت إلى "كاريسا" لدقيقة واحدة،
482
00:26:15,708 --> 00:26:19,500
وشعرت وكأنني أغمس إصبع قدمي
في دائرة الجحيم الثامنة لـ"دانتي".
483
00:26:19,583 --> 00:26:22,083
كان الأمر فظيعًا.
484
00:26:23,416 --> 00:26:24,958
هذا وضع بغيض!
485
00:26:27,791 --> 00:26:28,625
أجل.
486
00:26:42,291 --> 00:26:45,500
أتمنى لو كان بوسعنا
توظيف أشخاص للقضاء عليهما.
487
00:26:47,416 --> 00:26:50,416
ماذا؟ مثل تطبيق "تاسك رابيت"
لإيجاد العمالة؟
488
00:26:50,500 --> 00:26:51,583
أجل.
489
00:26:52,208 --> 00:26:54,791
شخص لا صلة له بنا على الإطلاق.
490
00:26:56,166 --> 00:26:59,916
قاتل مأجور للمدارس الثانوية
أو امرأة أو غير منتم للثنائية الجندرية.
491
00:27:04,833 --> 00:27:05,750
يا إلهي!
492
00:27:09,791 --> 00:27:10,625
أنت على حق.
493
00:27:11,958 --> 00:27:13,416
أنت على حق تمامًا.
494
00:27:14,666 --> 00:27:16,791
يستحقّان أن يُقضى عليهما لما فعلاه بنا،
495
00:27:16,875 --> 00:27:19,250
لكننا لا نستطيع الانتقام منهما بنفسينا.
496
00:27:21,750 --> 00:27:24,875
يجب أن نتعاون وتنفّذ كل منا انتقام الأخرى.
497
00:27:30,291 --> 00:27:31,375
أنت جادّة.
498
00:27:31,875 --> 00:27:32,791
بالطبع لا.
499
00:27:32,875 --> 00:27:33,791
لماذا؟
500
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
لأنني لا أستطيع.
501
00:27:37,666 --> 00:27:41,250
لا أستطيع تنفيذ الانتقام.
502
00:27:41,750 --> 00:27:46,541
وهل مصطلح "تنفيذ الانتقام" صحيح لغويًا؟
503
00:27:46,625 --> 00:27:48,333
آسفة أيتها المرشدة التعليمية.
504
00:27:48,416 --> 00:27:50,708
هل تنتقدين صياغتي للعبارات الآن؟
505
00:27:51,666 --> 00:27:54,500
قد يُكشف أمرنا وقد لا نتخرّج وقد نُفصل.
506
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
لن يُكشف أمرنا. هذا هو بيت القصيد.
507
00:27:57,708 --> 00:27:59,875
لا يعرف أحد أننا نعرف بعضنا، صحيح؟
508
00:27:59,958 --> 00:28:03,083
وبالتالي لن يربطنا أحد بهما ولا ببعضنا.
509
00:28:03,916 --> 00:28:05,416
إنها خطة مثالية بمعنى الكلمة.
510
00:28:06,791 --> 00:28:09,166
بواسطة ما لديّ من ذكاء وما لديك من…
511
00:28:10,541 --> 00:28:11,625
صفحة بيضاء،
512
00:28:12,541 --> 00:28:14,083
يمكننا أن نفلت بفعلتنا.
513
00:28:14,166 --> 00:28:15,958
ألا تريدينها أن تدفع الثمن؟
514
00:28:16,833 --> 00:28:20,125
لا أريدها أن تدفع الثمن.
515
00:28:21,375 --> 00:28:25,208
بل أريد أن أحرقها تمامًا.
516
00:28:26,791 --> 00:28:27,625
عجبًا!
517
00:28:29,083 --> 00:28:30,416
أصابني هذا بالقشعريرة.
518
00:28:30,500 --> 00:28:32,416
أترين؟ انتصبت شعيرات ذراعي.
519
00:28:33,000 --> 00:28:33,833
انظري.
520
00:28:34,458 --> 00:28:39,208
حماسك يذكّرني بـ"غلين كلوز"
في فيلم "جاذبية قاتلة".
521
00:28:40,625 --> 00:28:41,541
"حماس (غلين)".
522
00:28:41,625 --> 00:28:44,875
أجل. أنت تشعّين بـ"حماس (غلين)".
523
00:28:48,875 --> 00:28:50,875
لكن لتنجح هذه الخطة…
524
00:28:55,375 --> 00:28:56,541
يجب أن نصلح…
525
00:28:56,625 --> 00:28:57,583
لا.
526
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
…هذا المظهر.
527
00:28:58,583 --> 00:28:59,833
لا أريد.
528
00:28:59,916 --> 00:29:00,833
علينا إجراء…
529
00:29:00,916 --> 00:29:04,375
- أرجوك ألّا تقولي "تغييرًا مظهريًا شاملًا".
- …تغييرًا مظهريًا شاملًا! مرحى!
530
00:29:04,458 --> 00:29:07,708
- أشعر بأننا سنواجه صعوبات.
- صحيح، لكننا سنستمتع بذلك!
531
00:29:07,791 --> 00:29:09,125
لنبدأ بـ"كاريسا".
532
00:29:09,208 --> 00:29:11,833
أمرها سهل. أستطيع تدميرها بسهولة.
ننتقل إلى "ماكس".
533
00:29:11,916 --> 00:29:14,041
مهلًا، عودي. لماذا سيكون أمر "كاريسا" سهلًا؟
534
00:29:14,125 --> 00:29:16,750
عزيزتي، تدمير الفتيات أسهل بكثير.
535
00:29:16,833 --> 00:29:19,583
اختاري ما يعجبك.
اتهامها بالانحلال أو تأليب أصدقائها،
536
00:29:19,666 --> 00:29:20,958
"(كوريو آت فاينا بازار)"
537
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
أو استغلال غرورها أو أسرارها الدفينة
أو تشويه سمعتها.
538
00:29:24,041 --> 00:29:26,875
بمجرد أن نجعلها منبوذة اجتماعيًا،
لن يساعدها أحد.
539
00:29:29,833 --> 00:29:31,166
يعجبني هذا كثيرًا.
540
00:29:31,750 --> 00:29:32,583
مستحيل.
541
00:29:36,541 --> 00:29:40,333
بطريق الصدفة، يجب أن أؤدّي
الخدمة الاجتماعية الإلزامية هذا العام
542
00:29:40,416 --> 00:29:41,958
كعقوبة لأنني لكمت "ماكس".
543
00:29:42,041 --> 00:29:45,166
بعثت برسالة إلكترونية إلى المديرة
وطلبت العمل في مزرعة المدرسة،
544
00:29:45,250 --> 00:29:47,250
التي تديرها "كاريسا".
545
00:29:47,791 --> 00:29:49,625
أما الشبّان، فأمرهم مختلف تمامًا.
546
00:29:49,708 --> 00:29:54,416
نحن الفتيات، أجسامنا واختياراتنا وأفكارنا،
كلها يحكمها العار.
547
00:29:54,500 --> 00:29:55,958
نقاط ضعفنا هي مواطن قوّتهم.
548
00:29:56,041 --> 00:29:57,875
يُمدحون إن مارسوا الجنس كثيرًا.
549
00:29:57,958 --> 00:30:00,708
وإن فعلنا ذلك، نُعتبر منحلّات.
إن غضبوا، يُقال إنهم أقوياء،
550
00:30:00,791 --> 00:30:03,541
أما لو أظهرنا أي مشاعر، يُقال إننا مجنونات!
551
00:30:03,625 --> 00:30:06,291
آنستيّ، أخفضا الصوت لأننا في مكان مغلق.
552
00:30:08,458 --> 00:30:09,750
مهلًا. كم سنقصّ من شعري؟
553
00:30:12,625 --> 00:30:16,875
إن كانت هزيمة الرجال صعبة بشكل عام،
فإن "ماكس" هو تجسيد النظام الذكوري.
554
00:30:16,958 --> 00:30:23,125
فتى الأحلام المطلق،
وقد خلق "ماكس" لنفسه شخصية منتقاة بدقة.
555
00:30:23,208 --> 00:30:26,541
مدرسة "روزهيل" أوركسترا و"ماكس" قائدها.
556
00:30:27,208 --> 00:30:30,291
يحبه الجميع،
مما يعني أنه يستطيع فعل أي شيء بلا عواقب.
557
00:30:31,333 --> 00:30:32,666
أريد أن أفضح أمره.
558
00:30:33,166 --> 00:30:37,250
ولتحقيق ذلك،
نحتاج إلى إثبات قاطع على أنه منافق،
559
00:30:38,125 --> 00:30:40,916
ووغد يتصنّع الوعي الاجتماعي ويكره النساء.
560
00:30:42,041 --> 00:30:43,583
إن تمكّنا من تحقيق ذلك،
561
00:30:44,708 --> 00:30:45,708
فسينتهي أمره.
562
00:30:45,791 --> 00:30:46,625
اضغطي شفتيك.
563
00:30:49,166 --> 00:30:50,958
أنت الآن وإلى الأبد
564
00:30:51,041 --> 00:30:54,791
الطالبة الأروع والأكثر غموضًا
في مدرسة "روزهيل كانتري داي".
565
00:30:54,875 --> 00:30:58,041
أنا الوحش "فرانكنشتاين"،
وأنت أنثى "فرانكنشتاين" الجذّابة القوية.
566
00:31:00,250 --> 00:31:03,833
مظهرك الجديد
يوحي بأنك فتاة لئيمة رفيعة المستوى.
567
00:31:05,958 --> 00:31:07,708
هل أنت جاهزة لتكوني عميلتي السرّية؟
568
00:31:07,791 --> 00:31:10,125
- لا. بالطبع لا.
- "إلينور".
569
00:31:10,708 --> 00:31:12,166
ستكون الأمور على ما يُرام.
570
00:31:12,250 --> 00:31:14,333
عشت كالحرباء طوال حياتي.
571
00:31:14,416 --> 00:31:18,083
أحيانًا يجب أن تتظاهري بأنك شخص آخر
حتى تنالي مرادك.
572
00:31:18,166 --> 00:31:19,916
أتخشين أحيانًا أن تضيع منك نفسك؟
573
00:31:20,000 --> 00:31:22,875
يا إلهي! لا تبالغي هكذا. كل ما أطلبه منك
574
00:31:22,958 --> 00:31:25,291
هو أن تنفصلي عن جسدك
وأن تكوني شخصًا غير نفسك
575
00:31:25,375 --> 00:31:27,625
كي يدعوك الطلاب المشهورون
لتكوني في مجموعتهم.
576
00:31:27,708 --> 00:31:29,541
- هل تُعالجين نفسيًا؟
- بالطبع لا. لم؟
577
00:31:30,333 --> 00:31:31,208
رائع.
578
00:31:32,000 --> 00:31:35,875
ألا نخشى أن يتبيّن "ماكس" أننا نتلاعب به؟
579
00:31:37,791 --> 00:31:41,500
ينشغل النرجسيون بالتفكير في أنفسهم
580
00:31:41,583 --> 00:31:43,333
فلا يتبيّنون أن هناك من يتلاعب بهم.
581
00:31:46,208 --> 00:31:49,333
لفت انتباه فتاة
يتطلّب أسابيع أو حتى أشهرًا من الجهد.
582
00:31:49,416 --> 00:31:51,541
لكن تقول "دريا" إن لفت انتباه شابّ
583
00:31:51,625 --> 00:31:54,833
يتطلّب فقط أن تمرّي بجواره مرة واحدة
وأنت تبدين منحلّة بشكل غامض.
584
00:31:54,916 --> 00:31:56,791
من هذه؟ أهي جديدة؟
585
00:31:56,875 --> 00:31:59,916
لا أعرف،
لكنها تجعل الزيّ المدرسي يبدو مثيرًا.
586
00:32:00,000 --> 00:32:00,875
عجبًا!
587
00:32:03,125 --> 00:32:04,125
تبًا!
588
00:32:04,208 --> 00:32:05,166
أحمقان.
589
00:32:06,166 --> 00:32:09,208
بالطبع لم أتمنّ العمل في المزرعة
في عامي الثانوي الأخير،
590
00:32:09,291 --> 00:32:11,500
لكنني لم أتمنّ أيضًا
أن أكون منبوذة اجتماعيًا.
591
00:32:11,583 --> 00:32:14,375
كانت "كاريسا" هدفًا سهلًا.
أجيد التعامل مع الوافدين الجدد.
592
00:32:14,458 --> 00:32:15,583
"كاريسا"، صحيح؟
593
00:32:17,916 --> 00:32:21,625
أجل، لقد التقينا من قبل.
كنت تصفينني بالنعل البشري.
594
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
رائع.
595
00:32:22,625 --> 00:32:25,750
أريد أن أقول إنني متحمسة جدًا
للعمل في المزرعة.
596
00:32:25,833 --> 00:32:28,458
لطالما أثار فضولي ما تفعلونه هنا.
597
00:32:28,541 --> 00:32:31,416
تحدّثي إلى "راس". إنه مسؤول عن المتطوّعين.
598
00:32:34,416 --> 00:32:38,291
في الواقع، كنت أرجو أن أتعلّم منك،
فأنت ملكة المزرعة.
599
00:32:39,583 --> 00:32:42,666
أجل، أنا مشغولة بتخطيط قائمة الطعام
لحفل بدء العام الأخير.
600
00:32:43,291 --> 00:32:44,791
ولمعلوماتك،
601
00:32:44,875 --> 00:32:48,875
التملّق لن يوصّلك إلى شيء في هذه المزرعة.
بل العمل الشريف.
602
00:32:49,958 --> 00:32:52,041
"راس"؟ أيمكنك أن تعلّم "دريا" أصول العمل؟
603
00:32:53,708 --> 00:32:55,500
ساقطة نباتية ذات وجه شبيه بالحذاء.
604
00:33:02,125 --> 00:33:04,166
"من (إلينور): ماذا أفعل إن تحدّث إليّ؟"
605
00:33:04,750 --> 00:33:05,583
"من (دريا):"
606
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
"لا يمكنك أن تقولي شيئًا سوى (رائع)
ويمكنك قولها ثلاث مرات فقط"
607
00:33:11,666 --> 00:33:12,500
أحب "سوندرز".
608
00:33:14,416 --> 00:33:15,250
رائع.
609
00:33:15,333 --> 00:33:16,583
درسته في جامعة "ييل".
610
00:33:16,666 --> 00:33:19,333
انتهيت مؤخرًا
من برنامجهم الصيفي للفنون الأدبية.
611
00:33:20,458 --> 00:33:21,333
رائع.
612
00:33:23,666 --> 00:33:25,500
أتقولين أي شيء غير "رائع"؟
613
00:33:25,583 --> 00:33:26,750
رائع جدًا.
614
00:33:30,541 --> 00:33:33,833
إذًا، هل ستطهو "كاريسا"
عشاء حفل بدء العام الأخير؟
615
00:33:34,416 --> 00:33:36,500
أجل. سيكون مدخلها إلى عالم الطهو.
616
00:33:37,666 --> 00:33:38,708
ما هذا؟
617
00:33:38,791 --> 00:33:42,208
إنها دفيئة، كما هو واضح،
618
00:33:42,291 --> 00:33:45,750
حيث تزرع "كاريسا" محصولاتها المميزة.
تحضرها بالطائرة من أنحاء العالم.
619
00:34:02,583 --> 00:34:03,500
لمن تكتبين؟
620
00:34:04,583 --> 00:34:07,958
حبيبتي السابقة غاضبة
لأنني أقمت علاقة مع حبيبي السابق.
621
00:34:11,208 --> 00:34:12,541
أيمكنني رؤية يدك من فضلك؟
622
00:34:12,625 --> 00:34:13,458
هذه؟
623
00:34:16,541 --> 00:34:19,666
سأقيم حفلًا في عطلة نهاية الأسبوع.
624
00:34:20,708 --> 00:34:23,125
إنه احتفال صغير
سابق لحفل بدء العالم الدراسي.
625
00:34:23,625 --> 00:34:24,583
يجب أن تأتي.
626
00:34:27,041 --> 00:34:30,166
- لتثيري غيرة حبيبك وحبيبتك السابقين.
- سأفكّر في الأمر.
627
00:34:32,041 --> 00:34:32,875
رائع.
628
00:34:34,250 --> 00:34:35,958
لكن لا تفكّري كثيرًا.
629
00:34:36,791 --> 00:34:39,500
أحضري زيّ سباحة وعوّامة. سيكون حفلًا ممتعًا.
630
00:34:49,875 --> 00:34:52,041
الثوب الصغير الذي صنعته لك يبدو رائعًا.
631
00:34:52,125 --> 00:34:53,125
هل يعجبك كثيرًا؟
632
00:34:53,208 --> 00:34:54,208
يعجبك كثيرًا.
633
00:34:55,583 --> 00:34:58,708
إذًا، ما قصة هذا الديناصور الصغير؟
634
00:34:58,791 --> 00:35:02,416
"(أوليفيا كولمان) الفائزة بـ(أوسكار)"
تنين ملتح يمنحني الدعم العاطفي.
635
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
نصحني معالجي النفسي باقتناء جرو،
636
00:35:04,833 --> 00:35:08,333
لكنني أفضّل أن يكون لمرافقيّ
جلد سميك ودم بارد.
637
00:35:09,041 --> 00:35:10,208
يا إلهي!
638
00:35:14,500 --> 00:35:16,333
هل من الضروري حقًا أن أرتدي هذا؟
639
00:35:16,958 --> 00:35:17,791
أجل.
640
00:35:18,416 --> 00:35:20,000
يجب أن تبدي مثيرة بشكل لا يُقاوم
641
00:35:20,083 --> 00:35:23,750
وفي الوقت نفسه يجب أن توحي
بأنك قضيت دقيقة واحدة فقط في ارتداء ثيابك.
642
00:35:23,833 --> 00:35:26,041
من المهم أن تشتهي الفتيات
الحصول على إطلالتك.
643
00:35:31,208 --> 00:35:33,833
لماذا تتلوّين
وكأن السدادة القطنية تخرج من داخلك؟
644
00:35:35,041 --> 00:35:38,791
لم أرتد زيّ سباحة في مكان عام من قبل.
645
00:35:39,916 --> 00:35:42,041
"كاريسا" ألحقت بك أذى بليغًا، أليس كذلك؟
646
00:35:47,208 --> 00:35:48,041
انسي أمرها.
647
00:35:49,166 --> 00:35:52,208
أنت أروع بكثير من هؤلاء الحمقى
الذين سيحضرون حفل "ماكس".
648
00:35:52,833 --> 00:35:55,083
أريد فقط أن أنتقم وأهين كرامتها.
649
00:35:56,916 --> 00:35:58,208
أتمنى لك ذلك.
650
00:35:58,791 --> 00:36:00,291
سنتولى أمرها قريبًا.
651
00:36:00,875 --> 00:36:03,416
توجد دفيئة موصدة بقفل ضخم
652
00:36:03,500 --> 00:36:05,083
لا يدخلها أحد سواها،
653
00:36:05,166 --> 00:36:09,166
وينبئني حدسي الخارق بأنها لا تزرع بداخلها
دوّار الشمس الدرني فحسب.
654
00:36:11,291 --> 00:36:13,041
يجب أن آخذ مفاتيحها.
655
00:36:14,166 --> 00:36:15,250
ممتاز.
656
00:36:16,000 --> 00:36:21,791
والآن، اذهبي واكتشفي فضائح "ماكس"
حتى تفخر بك أمك المنتقمة.
657
00:36:25,625 --> 00:36:27,250
أعرف أنني بدوت واثقة بنفسي،
658
00:36:27,333 --> 00:36:29,250
لكنني كنت أتصبّب عرقًا من كل مكان.
659
00:36:29,333 --> 00:36:30,250
ها هي ذي.
660
00:36:30,333 --> 00:36:33,750
حاولت إحضار سحليتي المانحة للدعم العاطفي،
لكن رفضت "دريا".
661
00:36:33,833 --> 00:36:35,708
- شمبانيا؟
- أجل.
662
00:36:41,291 --> 00:36:44,750
سأعرّفك ببعض الأصدقاء.
إنهم أشخاص لطفاء. مرحبًا.
663
00:36:44,833 --> 00:36:46,333
يا رفاق، أقدّم لكم "إلينور".
664
00:36:46,416 --> 00:36:48,250
- مرحبًا.
- "إلينور"، هذه عائلتي.
665
00:36:48,333 --> 00:36:49,625
- مرحبًا.
- مرحبًا.
666
00:36:49,708 --> 00:36:51,000
مرحبًا أيتها الجميلة.
667
00:36:51,083 --> 00:36:52,541
- مرحبًا، لقد أتيت.
- مرحبًا.
668
00:36:52,625 --> 00:36:53,875
وأحضرت زيّ سباحة.
669
00:36:53,958 --> 00:36:55,250
اجلس يا "إليوت".
670
00:36:55,333 --> 00:36:56,458
أنا ممتنّ لك.
671
00:36:56,541 --> 00:37:00,083
مرحبًا. أنا "تارا".
هاتان "ميغان" و"مونتانا".
672
00:37:00,708 --> 00:37:05,541
مرحبًا. تعجبني قبعتك.
من أين حصلت عليها؟ هل يمكنني أخذها؟
673
00:37:05,625 --> 00:37:07,166
"ميغان"، لا تخيفيها.
674
00:37:07,666 --> 00:37:09,083
"إلينور"، تعالي واجلسي معنا.
675
00:37:09,750 --> 00:37:10,625
هيا.
676
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
تبًا! اقتربي وارتاحي.
677
00:37:15,416 --> 00:37:17,958
هذا ظريف جدًا.
678
00:37:18,041 --> 00:37:19,166
- أجل.
- شكرًا.
679
00:37:20,000 --> 00:37:21,625
لماذا لا أعرفك؟
680
00:37:21,708 --> 00:37:22,791
إنها جديدة.
681
00:37:23,833 --> 00:37:25,375
لكن "إيلي" قد أصبحت واحدة منا.
682
00:37:26,541 --> 00:37:28,500
رائع.
683
00:37:42,541 --> 00:37:43,458
أنت هنا.
684
00:37:46,666 --> 00:37:47,833
هل تلاحقني؟
685
00:37:47,916 --> 00:37:48,750
أجل.
686
00:37:49,458 --> 00:37:50,833
وكنت سأقتلك فيما بعد.
687
00:37:50,916 --> 00:37:51,875
ظريف.
688
00:37:51,958 --> 00:37:52,916
يعجبني قميصك.
689
00:37:53,000 --> 00:37:53,958
"فيلق السلام الأمريكي"
690
00:37:54,041 --> 00:37:57,000
هل جاء مصحوبًا بكيس من مكسّرات الغرانولا
وزوج من نعال "تيفا"؟
691
00:37:57,083 --> 00:38:01,208
عجبًا! لم أعرف أنك شاركت أيضًا
في البرنامج الصيفي لفيلق السلام.
692
00:38:01,291 --> 00:38:04,416
لكن كان عليّ أن أخمّن ذلك
لأنك توحين بأنك تحبين مساعدة الآخرين.
693
00:38:05,750 --> 00:38:06,958
إهانة قوية.
694
00:38:08,458 --> 00:38:10,583
هل تزاول ركوب الأمواج كثيرًا في "ميامي"؟
695
00:38:10,666 --> 00:38:12,458
إنه لوح "كاريسا".
696
00:38:14,500 --> 00:38:15,583
لم ألاحظ أنها هناك.
697
00:38:16,666 --> 00:38:17,833
مرحبًا يا فتاة.
698
00:38:21,791 --> 00:38:22,708
إنها تكرهني.
699
00:38:23,291 --> 00:38:25,833
لا. لكنها تظن أنك لا تهتمين بالمزرعة.
700
00:38:25,916 --> 00:38:26,750
ماذا؟
701
00:38:27,416 --> 00:38:30,208
كيف تتصوّر ذلك يا "راس"؟ أنا أحب المزرعة.
702
00:38:30,291 --> 00:38:33,000
الخضراوات الجذرية أصبحت كأبنائي.
703
00:38:33,083 --> 00:38:34,166
تبًا…
704
00:38:35,166 --> 00:38:38,083
- أكلت بعضًا من أبنائك أمس.
- بئسًا!
705
00:38:38,166 --> 00:38:39,583
لكن كان مذاقهم شهيًا.
706
00:38:39,666 --> 00:38:41,500
- حتى الجزر؟
- كلهم.
707
00:38:41,583 --> 00:38:43,750
كيف تجرؤ؟ هذا مفجع.
708
00:38:46,625 --> 00:38:48,375
سُررت برؤيتك خارج المزرعة.
709
00:38:49,791 --> 00:38:51,291
إلى اللقاء يا "دريا".
710
00:38:51,791 --> 00:38:53,875
كان الانسجام بيننا مذهلًا.
711
00:38:53,958 --> 00:38:55,958
لحسن الحظ أنني كنت جالسة على منشفة.
712
00:38:56,041 --> 00:38:57,625
لكن كان لديّ مهمة يجب أن أؤدّيها.
713
00:39:00,166 --> 00:39:01,041
مرحبًا.
714
00:39:06,625 --> 00:39:07,500
وجدتها.
715
00:39:14,916 --> 00:39:17,208
- ماذا تفعلين هنا؟
- بئسًا!
716
00:39:20,083 --> 00:39:20,958
أنا أعيش هنا.
717
00:39:21,583 --> 00:39:23,041
إذًا "ماكس" هو…
718
00:39:23,666 --> 00:39:24,750
أخي.
719
00:39:26,208 --> 00:39:27,375
للأسف.
720
00:39:27,916 --> 00:39:30,083
أغفلت ذكر ذلك حين اصطحبتني في جولة.
721
00:39:30,166 --> 00:39:31,875
أفضّل "حذفت ذلك على سبيل المرح".
722
00:39:37,583 --> 00:39:39,708
ثلاثة أسابيع فقط في "روزهيل" وتغيّر مظهرك.
723
00:39:39,791 --> 00:39:40,833
أجل.
724
00:39:43,375 --> 00:39:44,416
ألا تعجبك؟
725
00:39:44,500 --> 00:39:45,833
لا، بل أجدها جذّابة.
726
00:39:47,250 --> 00:39:50,291
بشرط أن تكوني قد غيّرتها من أجلك
لا من أجلهم.
727
00:39:51,625 --> 00:39:52,708
هل أبدو هكذا؟
728
00:39:53,208 --> 00:39:54,166
لا أعرف.
729
00:39:55,333 --> 00:39:57,666
هذا هو الجزء المثير في التعرّف بشخص ما.
730
00:39:59,333 --> 00:40:00,791
أنت لغز حتى يتّضح غموضك.
731
00:40:03,041 --> 00:40:06,041
كنت سأختبئ في غرفة العرض
وأشاهد أحد أفلام "غودارد"
732
00:40:06,125 --> 00:40:08,666
إن أردت الهروب من الأجواء المملّة.
733
00:40:08,750 --> 00:40:09,583
ربما؟
734
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
أريد ذلك.
735
00:40:13,125 --> 00:40:15,083
لكن يجدر بي ألّا أفعل ذلك.
736
00:40:16,291 --> 00:40:17,208
كما تشائين.
737
00:40:18,083 --> 00:40:20,583
عادة ما يبدأ الجنس الجماعي عند غروب الشمس.
738
00:40:20,666 --> 00:40:21,750
حقًا؟
739
00:40:21,833 --> 00:40:22,791
لا.
740
00:40:23,750 --> 00:40:25,666
ماذا؟ أخي ليس مسلّيًا إلى هذه الدرجة.
741
00:40:26,166 --> 00:40:27,833
لكن يسرّني أن أعرف أنك مهتمة بذلك.
742
00:40:27,916 --> 00:40:29,500
استمتعي برفقة الصبية العصريين.
743
00:40:31,166 --> 00:40:32,125
تبًا!
744
00:40:36,250 --> 00:40:37,416
منظر جميل يا "ماكس".
745
00:40:53,250 --> 00:40:54,166
"اختر بطاقة"
746
00:40:54,250 --> 00:40:56,666
يا إلهي!
إنه يقيم علاقة مع ساحرة "إنستغرام".
747
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
اسمع.
748
00:41:18,958 --> 00:41:23,666
أتشعر بالغرابة إذ نقيم هذا الحفل من دونها؟
749
00:41:25,333 --> 00:41:26,166
من؟
750
00:41:26,250 --> 00:41:28,041
"دريا". ماذا تعني بـ"من"؟
751
00:41:29,083 --> 00:41:29,958
لا.
752
00:41:31,333 --> 00:41:34,541
"ماكس". أيمكننا التحدّث عن ذلك من فضلك؟
753
00:41:37,875 --> 00:41:39,416
أشعر بالغرابة.
754
00:41:40,000 --> 00:41:43,458
الغريب بالنسبة إليّ
أنك تتحدّثين عن حبيبتي السابقة الآن.
755
00:41:43,541 --> 00:41:45,333
كانت أعزّ صديقاتي أيضًا.
756
00:41:45,416 --> 00:41:48,166
أجل، لكننا على وشك ممارسة الجنس،
وأنت تتحدّثين عن "دريا".
757
00:41:48,958 --> 00:41:52,250
هذا غريب جدًا.
758
00:41:53,916 --> 00:41:57,583
حسنًا، لن نمارس الجنس.
يمكنك أن تذهب إلى الجحيم. استمتع بوقتك.
759
00:42:01,750 --> 00:42:02,708
لا بأس بذلك.
760
00:42:16,750 --> 00:42:17,625
هل من أحد هنا؟
761
00:42:19,458 --> 00:42:20,333
هل من أحد هنا؟
762
00:42:34,083 --> 00:42:35,041
"إلينور".
763
00:42:38,083 --> 00:42:39,666
- مرحبًا.
- مرحبًا.
764
00:42:42,208 --> 00:42:43,166
مرحبًا.
765
00:42:44,250 --> 00:42:45,125
آسفة.
766
00:42:46,958 --> 00:42:48,458
هل كنت تراقبيننا؟
767
00:42:49,000 --> 00:42:53,750
لا. كنت هنا، ثم دخلتما، فدخلت إلى هنا.
768
00:42:55,708 --> 00:42:57,125
أعرف ما كنت تفعلينه.
769
00:43:01,166 --> 00:43:03,333
أنا أيضًا كنت سأختبئ من حفلي لو استطعت.
770
00:43:05,000 --> 00:43:05,958
لا بأس.
771
00:43:07,500 --> 00:43:08,875
هيا. لديّ مكان رائع.
772
00:43:12,458 --> 00:43:13,500
سيعجبك.
773
00:43:17,125 --> 00:43:19,208
أخبرني شيئًا لا يعرفه أحد عنك.
774
00:43:20,416 --> 00:43:21,458
لم عساي أن أفعل ذلك؟
775
00:43:22,291 --> 00:43:23,666
لأنني…
776
00:43:25,708 --> 00:43:26,708
مثيرة للاهتمام،
777
00:43:28,041 --> 00:43:29,333
وأنت تريد إثارة إعجابي.
778
00:43:31,166 --> 00:43:32,958
أتريدين معرفة أعمق أسراري؟
779
00:43:33,541 --> 00:43:34,458
أجل.
780
00:43:37,125 --> 00:43:38,625
لا أريد أي شيء من هذا.
781
00:43:39,500 --> 00:43:42,541
أتمنى السفر عبر "أوروبا"
وليس معي سوى حقيبة ظهري وكاميرا.
782
00:43:43,666 --> 00:43:45,291
وإفساد حياتي كلها.
783
00:43:47,041 --> 00:43:49,833
يمكنني أن أفعل ذلك.
لأن كل هذا الهراء مجرد تمثيل.
784
00:43:51,583 --> 00:43:54,458
ولماذا؟ لأكون الشابّ الأكثر شعبية
في المدرسة الثانوية؟
785
00:43:57,125 --> 00:43:58,000
هذا فظيع.
786
00:44:00,666 --> 00:44:02,166
وماذا تريد أن تكون؟
787
00:44:03,833 --> 00:44:05,625
الجواب الحقيقي هو أنني لا أعرف.
788
00:44:07,750 --> 00:44:09,791
وهي أسوأ إجابة يمكنني تقديمها.
789
00:44:10,791 --> 00:44:11,666
أجل.
790
00:44:14,375 --> 00:44:15,375
لكنها الحقيقة.
791
00:44:16,458 --> 00:44:18,958
أنت على حق. كلنا نمثّل فحسب.
792
00:44:34,291 --> 00:44:37,875
"من (إلينور): حفل رائع،
عرفت بعضًا من أسرار (ماكس)"
793
00:44:47,000 --> 00:44:48,250
أشعر بأننا نخالف القانون.
794
00:44:48,833 --> 00:44:50,541
نحن لا نخالف القانون. هذه مدرستنا.
795
00:44:50,625 --> 00:44:51,583
في أيام الأسبوع.
796
00:44:54,541 --> 00:44:55,458
بئسًا!
797
00:44:56,666 --> 00:44:58,166
كيف كان حفل "ماكس"؟
798
00:44:59,750 --> 00:45:01,666
أتعرفين؟ كان ممتعًا جدًا.
799
00:45:01,750 --> 00:45:04,166
صنعوا لي صورًا متتالية
بينما أقفز في المسبح.
800
00:45:04,250 --> 00:45:06,791
رباه! صورك بينما تقفزين في المسبح.
أيمكنني رؤيتها؟
801
00:45:06,875 --> 00:45:07,791
بالتأكيد.
802
00:45:08,458 --> 00:45:11,750
لم تذهبي لتحصلي على محتوى اجتماعي.
بل ذهبت بحثًا عن فضائح "ماكس".
803
00:45:15,208 --> 00:45:18,583
"ماكس" يخون "تارا" مع "أليغرا".
رأيت رسائله النصية.
804
00:45:18,666 --> 00:45:19,583
ساحرة "إنستغرام"؟
805
00:45:19,666 --> 00:45:20,583
أجل.
806
00:45:21,166 --> 00:45:22,000
يا إلهي!
807
00:45:22,583 --> 00:45:26,791
"إلينور"، هذا مذهل.
أحسنت يا فتاة. عمل رائع.
808
00:45:26,875 --> 00:45:28,708
قبل ثانيتين، رميت هاتفي في التراب.
809
00:45:28,791 --> 00:45:31,000
أجل، والآن استعدت رضائي. تابعي.
810
00:45:31,083 --> 00:45:32,708
مهلًا، هل صوّرت الرسائل؟
811
00:45:32,791 --> 00:45:33,666
ليس بعد.
812
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
غضبت منك.
813
00:45:34,666 --> 00:45:37,625
أتظنين حقًا أن "كاريسا" تزرع المخدرات؟
814
00:45:37,708 --> 00:45:40,916
لأنني أريد الانتقام منها،
لكنني لا أريد أن أدخلها السجن.
815
00:45:41,000 --> 00:45:44,166
أولًا، "كاريسا" البيضاء الثريّة
لن تُسجن أبدًا.
816
00:45:44,250 --> 00:45:47,791
ثانيًا، مديرة المدرسة
تفضّل أن تحترق "روزهيل"
817
00:45:47,875 --> 00:45:51,625
على أن تقترن بها فضيحة مخدرات علنية.
إنها نموذج للمرأة الشريرة.
818
00:45:51,708 --> 00:45:55,125
أريدها أن تصدمني بسيارتها طراز "تيسلا"
ثم تدهسني وهي ترجع إلى الخلف.
819
00:45:55,208 --> 00:45:57,416
أريدها أن تحشوني كدمية حيوان محنّط
820
00:45:57,500 --> 00:45:59,583
ثم تعلّقني على جدارها كجائزة.
821
00:45:59,666 --> 00:46:01,500
أريدها أن تخفي جثتي في الغابة
822
00:46:01,583 --> 00:46:03,833
ثم تشكّل فريق البحث الذي يحاول العثور عليّ.
823
00:46:03,916 --> 00:46:05,208
فكرة ذكية.
824
00:46:09,416 --> 00:46:12,500
يا إلهي!
825
00:46:12,583 --> 00:46:15,083
"كاريسا"، أيتها الفتاة المشاكسة.
826
00:46:16,250 --> 00:46:18,708
إذًا، ماذا نفعل الآن؟
827
00:46:19,833 --> 00:46:21,083
أظن أن الأمر واضح جدًا.
828
00:46:22,250 --> 00:46:24,500
نضع هذه المخدرات في طعام العشاء الفاخر
829
00:46:24,583 --> 00:46:26,875
الذي ستطهوه "كاريسا"
في حفل بدء عام التخرّج،
830
00:46:26,958 --> 00:46:28,166
فينتشي كل الصبية
831
00:46:28,250 --> 00:46:30,208
ويُكشف أنها محتالة.
832
00:46:30,291 --> 00:46:32,166
وبينما الجميع منتشون،
833
00:46:32,250 --> 00:46:34,666
ستسرقين هاتف "ماكس"
وتحصلين لنا على تلك الرسائل.
834
00:46:36,041 --> 00:46:38,666
لم يكن ذلك واضحًا.
835
00:46:39,375 --> 00:46:40,500
حقًا؟
836
00:46:42,041 --> 00:46:44,000
"الشتاء"
837
00:46:44,083 --> 00:46:47,708
"حفل بدء العام الثانوي الأخير"
838
00:46:49,083 --> 00:46:50,166
ابتسمي!
839
00:46:50,750 --> 00:46:52,083
"إلينور"!
840
00:47:00,625 --> 00:47:02,708
من الأفضل أن تبتسمي.
841
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
لدينا إعلان
842
00:47:05,708 --> 00:47:09,875
من رئيس صفّكم الثانوي الأخير،
"ماكس بروسارد".
843
00:47:09,958 --> 00:47:11,125
مرحبًا!
844
00:47:14,041 --> 00:47:15,458
ها نحن أولاء!
845
00:47:16,833 --> 00:47:19,375
شكرًا. مرحبًا بكم
يا طلاب الصف الثانوي الأخير.
846
00:47:19,875 --> 00:47:22,125
"بروسارد" الوغد الوسيم!
847
00:47:22,208 --> 00:47:24,458
"إليوت تانرز"، سيداتي وسادتي.
848
00:47:24,541 --> 00:47:25,541
أحبك يا صديقي!
849
00:47:26,291 --> 00:47:27,166
أكثر من صديقين.
850
00:47:27,250 --> 00:47:28,333
والآن،
851
00:47:29,041 --> 00:47:30,750
حين ترتدون هذه الخواتم،
852
00:47:31,750 --> 00:47:34,583
أريدكم أن تتذكّروا
كل الدروس التي تعلّمتموها هنا.
853
00:47:35,083 --> 00:47:37,541
أريدكم أن تتذكّروا الصداقات التي كوّنتموها،
854
00:47:38,833 --> 00:47:40,541
وذكرياتكم عن هذا المكان.
855
00:47:43,291 --> 00:47:44,583
حين ترتدون هذه الخواتم،
856
00:47:45,833 --> 00:47:48,000
أريدكم أن تتذكّروا أنكم تنتمون
857
00:47:48,875 --> 00:47:50,666
وستنتمون دائمًا…
858
00:47:53,083 --> 00:47:54,666
إلى فريق "تايغرز" في "روزهيل".
859
00:47:56,458 --> 00:47:57,333
الفوز لـ"تايغرز"!
860
00:47:57,416 --> 00:48:01,000
أتمنى لكم عطلة شتوية رائعة وأعيادًا مذهلة.
861
00:48:01,083 --> 00:48:03,500
وسنة جديدة سعيدة. لكن أولًا…
862
00:48:04,916 --> 00:48:08,416
سأترك المنصة
لزميلتنا الشبيهة بـ"أينا غارتن".
863
00:48:09,916 --> 00:48:11,416
"كاريسا جونز" يا رفاق.
864
00:48:18,041 --> 00:48:19,000
مرحبًا يا رفاق.
865
00:48:19,500 --> 00:48:23,375
يشرّفني أنني أعددت لكم الليلة هذه المأدبة.
866
00:48:23,458 --> 00:48:24,791
أتمنى أن تستمتعوا بها.
867
00:48:24,875 --> 00:48:29,208
والآن أدعوكم إلى رحلة
مع النكهات اليابانية.
868
00:48:33,083 --> 00:48:34,625
- مرحبًا.
- مرحبًا.
869
00:48:36,541 --> 00:48:37,500
تبدين رائعة.
870
00:48:38,208 --> 00:48:39,375
شكرًا.
871
00:48:39,458 --> 00:48:41,291
أنت أيضًا تبدو وسيمًا حين تتأنق.
872
00:48:42,125 --> 00:48:42,958
أعرف.
873
00:48:43,750 --> 00:48:47,416
كم أنا فخور بك!
ستكون أفضل ليلة على الإطلاق.
874
00:48:51,958 --> 00:48:54,333
- من يريد التحلية؟
- أنا مستعدّ للتحلية.
875
00:49:04,083 --> 00:49:05,375
هل كل شيء على ما يُرام؟
876
00:49:05,458 --> 00:49:06,625
أجل. أنا بخير.
877
00:49:14,208 --> 00:49:16,333
"من (إلينور): قابليني في مكاننا"
878
00:49:16,833 --> 00:49:18,250
سأذهب إلى الحمّام.
879
00:49:22,583 --> 00:49:23,458
"إلينور"؟
880
00:49:25,083 --> 00:49:26,458
الخطة لا تنجح!
881
00:49:26,541 --> 00:49:30,458
الأمور ستكون على ما يُرام.
التهم الجميع اليخنة بشهية. الخطة ستنجح.
882
00:49:31,541 --> 00:49:32,666
تبًا!
883
00:49:34,333 --> 00:49:36,458
يا إلهي! انهضي أيتها الساقطة.
884
00:49:36,541 --> 00:49:39,458
ماذا دهاك؟ انهضي عن الأرض. إنها قذرة.
885
00:49:39,541 --> 00:49:41,333
هل يشعر أحد غيري بالغرابة؟
886
00:49:41,416 --> 00:49:44,458
أشعر وكأنني أحلّق.
أشعر وكأنني فراشة صغيرة.
887
00:49:47,125 --> 00:49:50,250
حدقتاي متسعتان للغاية.
888
00:49:50,333 --> 00:49:52,291
حدقتاي واسعتان جدًا.
889
00:49:52,375 --> 00:49:53,708
هلا تفتحون الباب من فضلكم؟
890
00:49:54,708 --> 00:49:57,791
آسفة. يوجد شخص هنا. أنا أيضًا أشعر بتوعك.
891
00:50:01,125 --> 00:50:03,083
شيء ما يحدث.
892
00:50:07,208 --> 00:50:09,083
هل أنت طالبة معنا في المدرسة؟
893
00:50:09,166 --> 00:50:11,333
يا إلهي! نحن في المدرسة.
894
00:50:15,375 --> 00:50:17,583
يا إلهي! لننزل في الماء.
895
00:50:17,666 --> 00:50:18,791
أجل!
896
00:50:39,625 --> 00:50:46,541
خفيفة كالريشة ومتيبسة كاللوح.
897
00:50:59,791 --> 00:51:01,791
"راس"، أظن أن هناك من خدّرنا.
898
00:51:02,333 --> 00:51:04,208
- لا.
- لا، نحن سعيدان يا "ريسا".
899
00:51:04,291 --> 00:51:06,208
لماذا لا تأتين وتأخذينني؟
900
00:51:06,291 --> 00:51:09,708
أمي، أرجوك أن تأتي وتأخذيني!
لا أريد أن أكون هنا!
901
00:51:09,791 --> 00:51:16,500
لا، لن ينالوا من "ماكس". لا يمكنهم ذلك.
توقفوا. أرجوكم. أنت صبي رائع.
902
00:51:16,583 --> 00:51:17,541
مرحبًا يا "ماكس".
903
00:51:17,625 --> 00:51:20,000
كلا. لا تسمحي بدخول العناكب.
904
00:51:20,083 --> 00:51:22,583
يا إلهي! العناكب تغطي هاتفك.
905
00:51:40,125 --> 00:51:42,083
مرحبًا يا عبقرية التقنية الصغيرة.
906
00:51:43,041 --> 00:51:44,458
أرى أن هاتف "ماكس" معك.
907
00:51:44,541 --> 00:51:46,333
هل اكتمل التنزيل؟
908
00:51:46,416 --> 00:51:48,166
المعالجة جارية أيتها الأم المنتقمة.
909
00:51:49,375 --> 00:51:50,500
ممتاز.
910
00:51:55,708 --> 00:51:56,625
ها هي ذي.
911
00:51:58,125 --> 00:51:59,250
بطلتي.
912
00:52:03,708 --> 00:52:08,500
يا إلهي!
هل ستدخل مديرة المدرسة إلى الدفيئة؟
913
00:52:10,416 --> 00:52:11,833
أعطيتها بلاغًا من مجهول.
914
00:52:12,833 --> 00:52:15,833
هذا يُسمّى بالضمان المزدوج يا عزيزتي.
ابحثي عنه.
915
00:52:21,916 --> 00:52:23,583
هل أنت منتشية؟
916
00:52:29,208 --> 00:52:30,291
ربما.
917
00:52:31,416 --> 00:52:32,375
وأنت؟
918
00:52:33,875 --> 00:52:34,708
أجل.
919
00:52:52,666 --> 00:52:53,708
تخلّصنا من واحدة.
920
00:52:55,083 --> 00:52:56,208
وبقي واحد.
921
00:53:00,291 --> 00:53:01,291
هل يغمرك شعور مذهل؟
922
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
لا يُصدّق.
923
00:53:04,208 --> 00:53:05,333
أعرف أنه قول سيئ،
924
00:53:07,000 --> 00:53:09,791
لكن مشاهدتهم وهم يأخذون "كاريسا"
925
00:53:10,375 --> 00:53:12,041
كانت من أروع لحظات حياتي.
926
00:53:13,541 --> 00:53:15,833
أجل، خرج من داخلك "حماس (غلين)".
927
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
شكرًا.
928
00:53:25,375 --> 00:53:29,000
منزلك دافئ جدًا.
929
00:53:29,083 --> 00:53:31,666
"دافئ" هي كلمة لطيفة تعنين بها "صغيرًا".
930
00:53:32,833 --> 00:53:34,666
لا، لم أقصدها بهذه الطريقة.
931
00:53:34,750 --> 00:53:36,500
لا، أعرف. أنا آسفة.
932
00:53:37,291 --> 00:53:38,541
أعرف أنك لم تقصدي.
933
00:53:39,125 --> 00:53:43,250
كل ما في الأمر أنني كنت أخشى كثيرًا
أن تكتشف "تارا" والآخرون أنني أعيش هنا.
934
00:53:44,708 --> 00:53:47,583
أليس هذا ملتويًا؟ كانوا أعزّ أصدقائي.
935
00:53:47,666 --> 00:53:48,666
أجل،
936
00:53:49,500 --> 00:53:50,708
لكن كان حدسك صادقًا.
937
00:53:50,791 --> 00:53:51,666
أظن ذلك.
938
00:53:52,166 --> 00:53:55,666
بالمناسبة، أنا جاهزة لرؤية تلك الرسائل.
939
00:53:55,750 --> 00:53:56,875
هل أنت متأكدة؟
940
00:53:58,208 --> 00:53:59,125
حسنًا.
941
00:54:00,625 --> 00:54:01,625
هيا.
942
00:54:08,625 --> 00:54:10,541
حسنًا. تعالي إلى هنا.
943
00:54:15,166 --> 00:54:16,208
"إلى (ليلي)"
944
00:54:16,291 --> 00:54:17,125
"إلى (جيسيكا)"
945
00:54:17,208 --> 00:54:18,041
"إلى (ماري)"
946
00:54:18,125 --> 00:54:21,458
يا إلهي! إنه يخونها مع نصف فتيات "روزهيل".
947
00:54:22,791 --> 00:54:25,791
توجد هنا رسائل من فتاة من كل جماعة.
948
00:54:27,208 --> 00:54:28,541
ترجع إلى أعوام مضت.
949
00:54:33,583 --> 00:54:34,416
آسفة.
950
00:54:36,625 --> 00:54:37,958
هل أنت بخير؟
951
00:54:38,041 --> 00:54:38,875
أجل.
952
00:54:39,666 --> 00:54:41,125
أجل. أعني…
953
00:54:42,875 --> 00:54:47,041
"ماكس" كاذب قذر،
ولم يفاجئني أنه خائن أيضًا.
954
00:54:49,791 --> 00:54:54,541
إن فضحنا تلك الرسائل،
فسيعرف الجميع أنه فعل هذا بك.
955
00:54:55,041 --> 00:54:56,416
جيد. هذا سيسيئ إليه أكثر.
956
00:54:57,250 --> 00:55:00,875
يجب أن نفعل ذلك في عيد الحب.
لنحصل على أقوى تأثير.
957
00:55:13,916 --> 00:55:16,250
ليس من الضروري أن تتصنّعي الشجاعة أمامي.
958
00:55:17,875 --> 00:55:18,916
هذا فظيع.
959
00:55:20,083 --> 00:55:21,333
يحق لك أن تشعري بفظاعته.
960
00:55:29,625 --> 00:55:30,500
أجل.
961
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
حسنًا.
962
00:55:37,333 --> 00:55:38,250
هذا فظيع.
963
00:55:42,208 --> 00:55:43,541
هذا فظيع جدًا.
964
00:55:52,333 --> 00:55:54,166
هل تظنين أنني سأشعر بتحسّن؟
965
00:55:56,041 --> 00:55:57,041
ماذا تعنين؟
966
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
أنا غاضبة جدًا طوال الوقت.
967
00:56:06,500 --> 00:56:08,375
أشعر بضيق في صدري،
968
00:56:10,458 --> 00:56:12,791
وما فعله "ماكس" زاده سوءًا، لكنه…
969
00:56:13,833 --> 00:56:15,250
لطالما كان موجودًا.
970
00:56:17,875 --> 00:56:20,958
وكل يوم، أشعر بهذا الضيق يزداد ويقوى.
971
00:56:23,250 --> 00:56:25,166
وأشعر بأنه يخنقني.
972
00:56:27,958 --> 00:56:31,000
أحيانًا يكون مجرد وجودي مؤلمًا.
973
00:56:34,250 --> 00:56:35,958
أريد أن أستعيد شعوري بأنني طبيعية.
974
00:56:37,250 --> 00:56:38,083
أجل.
975
00:56:39,375 --> 00:56:41,083
أفهم ما تقصدينه بالضبط.
976
00:56:44,625 --> 00:56:45,541
اقتربي.
977
00:56:59,833 --> 00:57:01,166
أنا معجبة بك يا "إلينور".
978
00:57:04,750 --> 00:57:06,125
أنت تشبهينني تمامًا.
979
00:57:09,833 --> 00:57:10,791
أجل.
980
00:57:12,208 --> 00:57:13,083
هذا صحيح.
981
00:57:21,791 --> 00:57:22,666
ابتعد.
982
00:57:23,875 --> 00:57:24,750
أكثر.
983
00:57:25,416 --> 00:57:26,250
أكثر.
984
00:57:27,333 --> 00:57:28,208
شكرًا.
985
00:57:28,291 --> 00:57:29,833
- حسنًا، مستعدّة؟
- هيا.
986
00:57:32,916 --> 00:57:36,916
صباح الخير يا طلاب "روزهيل".
987
00:57:37,000 --> 00:57:38,541
الحب يملأ الأجواء بالتأكيد
988
00:57:38,625 --> 00:57:40,833
مع اقتراب عيد الحب.
989
00:57:40,916 --> 00:57:43,750
اليوم، تنضم إليّ "ميغان بيريز"،
990
00:57:43,833 --> 00:57:48,416
الحائزة مرتين
على جائزة الاتحاد الوطني للصحافة المدرسية
991
00:57:48,500 --> 00:57:50,333
ومحررة مجلة "ثورن".
992
00:57:50,416 --> 00:57:53,208
شكرًا جزيلًا يا "ميغان"
على وجودك معنا اليوم.
993
00:57:53,291 --> 00:57:55,125
هذا من دواعي سروري يا "تارا".
994
00:57:56,375 --> 00:58:00,916
أنا سعيدة جدًا لأننا سنتحدّث عن التحقيق
الذي تنشرينه في عدد اليوم من مجلة "ثورن".
995
00:58:01,000 --> 00:58:04,041
الهجوم العلني الذي وقع العام الماضي
أحدث صدمة في المدرسة.
996
00:58:04,125 --> 00:58:08,416
وبصفتي صحافية،
شعرت بأنها مساحة جيدة للاستكشاف الدقيق.
997
00:58:08,500 --> 00:58:13,708
حين تحدّثت إلى "ماكس" بشأن هذا المقال،
لم أكن متأكدة من شعوره حيال ذلك.
998
00:58:13,791 --> 00:58:16,875
لكنه كان متحمسًا جدًا
للتحدّث عن الأمر من وجهة نظره.
999
00:58:17,458 --> 00:58:20,125
قوّته تذهلني دائمًا.
1000
00:58:20,208 --> 00:58:21,708
{\an8}بالفعل. كان بسيطًا جدًا وصادقًا.
1001
00:58:21,791 --> 00:58:23,375
{\an8}"(ماكس بروسارد)، نصير المرأة بالصدفة"
1002
00:58:23,458 --> 00:58:26,583
لا أطيق الانتظار حتى يقرأ الجميع
هذا المقال المثير للتفكير.
1003
00:58:33,375 --> 00:58:34,208
مهلًا.
1004
00:58:36,875 --> 00:58:37,875
ما الأمر؟
1005
00:58:38,625 --> 00:58:39,541
هل أنت بخير؟
1006
00:58:41,541 --> 00:58:43,166
لا، لست بخير.
1007
00:58:44,625 --> 00:58:48,833
أنا أيضًا أواجه صباحًا سيئًا،
وكنت أفكر في التغيّب عن المدرسة.
1008
00:58:49,958 --> 00:58:51,583
سيكون أكثر متعة لو أن معي رفيقة.
1009
00:58:53,500 --> 00:58:54,541
رفيقة؟
1010
00:58:54,625 --> 00:58:57,000
أجل. كنت سأذهب في نزهة بالدراجة.
1011
00:59:02,583 --> 00:59:03,416
هيا بنا.
1012
00:59:23,083 --> 00:59:24,166
ماذا؟
1013
00:59:25,708 --> 00:59:26,541
"راس".
1014
00:59:27,375 --> 00:59:28,625
ما هذا المكان؟
1015
00:59:29,208 --> 00:59:31,625
اشترى أبي هذا المستودع قبل بضعة أعوام
1016
00:59:31,708 --> 00:59:34,875
ثم قرر أنه لا يريده، فتركه لي.
1017
00:59:36,583 --> 00:59:40,458
مهلًا. إذًا، هذا المستودع بأكمله ملك لك؟
1018
00:59:41,666 --> 00:59:43,291
إنه ملك مجموعة من الفنانين.
1019
00:59:43,375 --> 00:59:44,291
فنانين؟
1020
00:59:45,958 --> 00:59:47,291
لم أعرف أنك فنان.
1021
00:59:47,375 --> 00:59:51,708
أجل، أنت لا تسألين الآخرين عن أنفسهم.
1022
00:59:51,791 --> 00:59:52,875
حسنًا، هذا قول فظّ.
1023
00:59:54,666 --> 00:59:55,916
لكنه منصف.
1024
01:00:05,458 --> 01:00:08,000
إذًا، لماذا جئنا إلى هنا؟
1025
01:00:09,041 --> 01:00:13,208
قبل بضعة أعوام، في أثناء طلاق والديّ،
1026
01:00:13,291 --> 01:00:17,291
شعرت بأنني عالق في خلافهما،
1027
01:00:17,375 --> 01:00:20,250
وكنت غاضبًا جدًا.
1028
01:00:20,333 --> 01:00:24,750
لكنني وجدت أن رمي الطلاء على لوحات الرسم
1029
01:00:24,833 --> 01:00:26,750
يساعدني كثيرًا على توجيه غضبي.
1030
01:00:27,250 --> 01:00:30,958
أتردد على هذا المكان كثيرًا
منذ فصل "كاريسا" من المدرسة.
1031
01:00:31,541 --> 01:00:33,208
الوضع صعب عليّ من دونها.
1032
01:00:33,291 --> 01:00:37,208
وخطر لي أنه مع كل ما عانيته أنت،
1033
01:00:37,291 --> 01:00:38,625
فقد يفيدك ذلك أيضًا.
1034
01:00:38,708 --> 01:00:40,958
أعرف أن هذا العام ليس هيّنًا عليك كذلك.
1035
01:00:48,541 --> 01:00:49,375
أنت هالكة.
1036
01:00:51,291 --> 01:00:53,375
- سأقتلك!
- لا.
1037
01:00:55,000 --> 01:00:56,125
"راس"!
1038
01:01:08,750 --> 01:01:10,666
حسنًا. لنصنع…
1039
01:02:00,750 --> 01:02:02,166
بم تشعرين؟
1040
01:02:02,250 --> 01:02:04,041
أفضل بكثير. شكرًا.
1041
01:02:05,291 --> 01:02:08,041
المدرسة الثانوية سخيفة.
وأتطلّع إلى الانتهاء منها.
1042
01:02:08,625 --> 01:02:09,625
أجل، أفهم شعورك.
1043
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
إذًا ما هي مخططاتك؟
1044
01:02:14,208 --> 01:02:16,333
جامعة "ييل"
ثم كلية الحقوق بجامعة "هارفرد".
1045
01:02:18,250 --> 01:02:19,541
هذا مزيج صعب.
1046
01:02:20,166 --> 01:02:21,500
إذًا أنت اشتراكي؟
1047
01:02:21,583 --> 01:02:23,791
كل ما أقوله هو ألّا تساوي قيمتك
1048
01:02:23,875 --> 01:02:26,041
بفكرة بائدة حول ماهية الاختيارات الأفضل.
1049
01:02:27,375 --> 01:02:28,250
اسمعي.
1050
01:02:29,500 --> 01:02:31,916
أيمكنني قول شيء قد يسبب لك حرجًا شديدًا؟
1051
01:02:32,916 --> 01:02:34,833
أظن أن عليك أن تقوله الآن.
1052
01:02:37,416 --> 01:02:38,958
أريد فقط أن أقول إنني آسف.
1053
01:02:39,833 --> 01:02:41,416
بشأن ما حدث مع "ماكس".
1054
01:02:43,041 --> 01:02:43,916
شكرًا.
1055
01:02:46,625 --> 01:02:48,041
هذا يعني لي الكثير.
1056
01:02:57,416 --> 01:02:58,541
هل أنت بخير؟
1057
01:02:59,125 --> 01:03:00,041
أجل.
1058
01:03:02,791 --> 01:03:06,083
"(إلينور ليفيتان): رسائل (ماكس) جاهزة."
1059
01:03:06,166 --> 01:03:07,333
"أنا مستعدّة للغد."
1060
01:03:07,416 --> 01:03:10,666
والآن، مع مؤسس "اتحاد طلاب الرجال
المعياريون المغايرون جنسيًا
1061
01:03:10,750 --> 01:03:15,375
المشجّعون للهوية الأنثوية"، "ماكس بروسارد".
1062
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
"أنا أحب نفسي"
1063
01:03:25,833 --> 01:03:26,958
شكرًا.
1064
01:03:27,041 --> 01:03:28,416
- أحبك!
- أجل يا عزيزي.
1065
01:03:28,500 --> 01:03:29,500
شكرًا يا رفاق.
1066
01:03:29,583 --> 01:03:32,500
"اتحاد طلاب الرجال المعياريون
المغايرون جنسيًا المشجّعون للهوية الأنثوية"
1067
01:03:32,583 --> 01:03:34,333
نحن أعضاء الاتحاد نبحث معًا عن فكرة
1068
01:03:34,416 --> 01:03:36,375
"احتفال العيد السنوي الأول لحب الذات!"
1069
01:03:36,458 --> 01:03:38,750
لنثبت لكنّ يا آنسات المدرسة
1070
01:03:39,500 --> 01:03:40,625
مدى أهميتكنّ لدينا،
1071
01:03:40,708 --> 01:03:43,833
والأهم من ذلك، مدى احترامنا لكنّ.
1072
01:03:44,333 --> 01:03:46,916
هيا. صفّقوا لاحترام النساء!
1073
01:03:51,291 --> 01:03:56,500
كما نعرف جميعًا،
عيد الحب مناسبة ذكورية بطبيعتها.
1074
01:03:56,583 --> 01:04:01,458
إنها مناسبة معيارية مغايرة،
وبصراحة، تفرض نوعًا من العزلة،
1075
01:04:01,541 --> 01:04:04,375
لأنه ليس من الضروري
أن يكون في حياتك شخص مميز
1076
01:04:04,458 --> 01:04:05,375
لتشعر بأنك مقبول.
1077
01:04:05,458 --> 01:04:09,916
بل وإن الشخص الأكثر تميزًا في حياتك هو أنت.
1078
01:04:11,000 --> 01:04:12,166
- هراء.
- لذا…
1079
01:04:12,958 --> 01:04:14,208
خطر لنا
1080
01:04:14,916 --> 01:04:20,666
أن نراجع هذا اليوم
ونجعله عيدًا نحب فيه أنفسنا.
1081
01:04:21,750 --> 01:04:22,625
وأيضًا…
1082
01:04:24,750 --> 01:04:26,000
إذًا، لدينا…
1083
01:04:28,000 --> 01:04:28,916
وأيضًا…
1084
01:04:33,291 --> 01:04:34,458
ماذا يجري؟
1085
01:04:34,541 --> 01:04:35,666
أنت فظيع.
1086
01:04:37,583 --> 01:04:38,875
هل رأيت هذا؟
1087
01:04:39,375 --> 01:04:42,458
أنا مصدومة! هذا خبر صادم!
1088
01:04:45,958 --> 01:04:46,916
ماذا يجري؟
1089
01:04:48,500 --> 01:04:50,166
يا له من وغد!
1090
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
يا إلهي!
1091
01:04:53,166 --> 01:04:54,375
يا إلهي! أريد تغطية.
1092
01:04:54,458 --> 01:04:56,208
يا لها من صدمة! لقد صُدمت!
1093
01:04:56,291 --> 01:04:57,500
غطّيني الآن.
1094
01:04:57,583 --> 01:04:59,333
ليس نصيرًا للمرأة على الإطلاق.
1095
01:04:59,916 --> 01:05:01,041
- أعلى.
- هيا بنا.
1096
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
أعلى.
1097
01:05:04,250 --> 01:05:05,708
سيكون الأمر على ما يُرام.
1098
01:05:06,333 --> 01:05:08,375
غطّيني. هيا! أسرعي!
1099
01:05:15,500 --> 01:05:17,750
سنلقي التعاويذ الليلة أيها الأوغاد.
1100
01:05:17,833 --> 01:05:20,791
سأخبركم بما سمعت.
إحدى حبيباته سرّبت الرسائل.
1101
01:05:20,875 --> 01:05:23,750
اكتشفت أنها لم تكن سرّه الوحيد.
1102
01:05:23,833 --> 01:05:25,500
بل يضاجع فتاة من كل مجموعة.
1103
01:05:25,583 --> 01:05:27,250
يبدو أن تحالف "ماكس" كان تمثيلًا.
1104
01:05:27,333 --> 01:05:28,333
احظروا الرجال!
1105
01:05:28,416 --> 01:05:29,708
انزعن المنشورات يا آنسات.
1106
01:05:29,791 --> 01:05:31,375
ابتعد عن طريقي!
1107
01:05:45,000 --> 01:05:46,333
نحن في المكتبة.
1108
01:05:46,416 --> 01:05:48,500
هذا سيئ لكلينا. كيف نحتوي الأزمة؟
1109
01:05:49,083 --> 01:05:50,958
لا. "ماكس" في مكانه الآمن. أجل.
1110
01:05:51,041 --> 01:05:54,625
- أرجوك أن تجعلي الأمر ينتهي.
- حبيبي، إنني أحدّث مستشار أبي الاستراتيجي.
1111
01:05:54,708 --> 01:05:56,833
"ماكسيموس"، هل أنت بخير؟
1112
01:05:56,916 --> 01:05:58,375
أصلحي الأمر من فضلك.
1113
01:05:59,125 --> 01:06:02,916
يا إلهي! أجل، فكرة عبقرية. شكرًا جزيلًا.
1114
01:06:03,583 --> 01:06:05,625
حسنًا يا رفاق، إليكم الخطة.
1115
01:06:05,708 --> 01:06:08,208
"تارا" و"ماكس" معارضان لأحادية العلاقات.
1116
01:06:09,208 --> 01:06:10,541
يقيمان علاقات متعددة.
1117
01:06:10,625 --> 01:06:14,041
بصراحة، من الحماقة
أن تربط نفسك بأفكار قديمة
1118
01:06:14,125 --> 01:06:16,625
تملي علينا أشكال العلاقات.
1119
01:06:16,708 --> 01:06:18,958
نحن لا نزال صغار السن. نحن مرنون.
1120
01:06:19,041 --> 01:06:22,083
يجب أن ننطلق ونضاجع النساء.
1121
01:06:22,166 --> 01:06:24,083
إنها في الواقع تقدمية شديدة منهما
1122
01:06:24,166 --> 01:06:26,500
إذ يسموان فوق العلاقات المعيارية المغايرة؟
1123
01:06:26,583 --> 01:06:29,000
نحن في "أمريكا". لنا أن نضاجع من نشاء.
1124
01:06:29,083 --> 01:06:31,000
انغمس في ملذات الجنس، هذا ما أقوله.
1125
01:06:31,083 --> 01:06:35,333
وأيضًا لو أنهما متاحان، فهذا يعني…
1126
01:06:37,083 --> 01:06:38,458
أن لديّ فرصة مع "ماكس"!
1127
01:06:38,541 --> 01:06:39,583
لديّ فرصة مع "ماكس"!
1128
01:06:39,666 --> 01:06:40,791
لديّ فرصة مع "ماكس"؟
1129
01:06:40,875 --> 01:06:42,083
لديّ فرصة مع "ماكس".
1130
01:06:42,166 --> 01:06:43,541
لديّ فرصة مع "ماكس".
1131
01:06:44,333 --> 01:06:45,208
ساقطة.
1132
01:06:45,291 --> 01:06:46,708
لديّ فرصة مع "ماكس"!
1133
01:06:49,708 --> 01:06:51,500
إنه في الواقع أكثر تقدّمية مما ظننت.
1134
01:06:51,583 --> 01:06:53,750
أنا لم أشكّ فيه ولو للحظة.
1135
01:06:54,916 --> 01:06:55,916
"دريا".
1136
01:06:56,583 --> 01:06:59,000
تريد مديرة المدرسة رؤيتك في مكتبها.
1137
01:07:00,708 --> 01:07:02,541
حسنًا، سأذهب على الفور.
1138
01:07:06,541 --> 01:07:07,416
تبًا!
1139
01:07:24,041 --> 01:07:26,333
إنه يوم مثير للاهتمام.
1140
01:07:28,083 --> 01:07:31,208
أفخر بامتلاكي هذه القدرة الخارقة
1141
01:07:31,291 --> 01:07:33,583
على اكتشاف المواهب ورعايتها.
1142
01:07:34,250 --> 01:07:39,041
قد لا أرعاها بشكل مباشر،
لكنني أستطيع تمييزها،
1143
01:07:39,875 --> 01:07:41,791
ثم أفوّض آخرين برعايتها.
1144
01:07:42,958 --> 01:07:47,458
حين قرأت مقال تقدّمك للالتحاق،
حدّثت نفسي قائلةً، "هذه الفتاة هي المستقبل.
1145
01:07:48,583 --> 01:07:50,000
هذه الفتاة مميزة."
1146
01:07:52,041 --> 01:07:53,208
أكره أن أكون مخطئة.
1147
01:07:54,666 --> 01:07:55,750
لم تكوني مخطئة.
1148
01:08:00,125 --> 01:08:03,625
لا أشذّب شجرة "بونساي" الخاصة بي
إلا حين أكون غاضبة جدًا.
1149
01:08:04,958 --> 01:08:07,083
شهدت المسكينة الكثير من التشذيب هذا العام
1150
01:08:07,166 --> 01:08:09,166
والسبب الأكبر يرجع إليك.
1151
01:08:10,250 --> 01:08:11,791
قريبًا ستصبح صلعاء.
1152
01:08:13,666 --> 01:08:18,166
تلقيت اتصالًا مزعجًا من "جيسيكا كرون"،
رئيسة قسم القبول بجامعة "ييل".
1153
01:08:18,250 --> 01:08:19,750
هل يتعلق الأمر بـ"ييل"؟
1154
01:08:20,916 --> 01:08:22,208
بم يتعلّق الأمر غير ذلك؟
1155
01:08:23,083 --> 01:08:24,041
لا شيء. أنا…
1156
01:08:26,291 --> 01:08:27,166
مهلًا.
1157
01:08:29,458 --> 01:08:30,625
هل رفضتني جامعة "ييل"؟
1158
01:08:31,500 --> 01:08:32,916
حاولت أن أغيّر موقفها.
1159
01:08:33,791 --> 01:08:37,833
لكن درجاتك قد تراجعت
وليس لديك أنشطة خارج المنهج،
1160
01:08:37,916 --> 01:08:40,166
وأسوأ شيء في هذا الخبر الفظيع،
1161
01:08:40,250 --> 01:08:44,083
أن هناك من أرسل إليها مقال مجلة "ثورن"
الذي يفصّل اعتداءك على السيد "بروسارد".
1162
01:08:44,625 --> 01:08:45,708
إنه ثلاثي قاتل.
1163
01:08:45,791 --> 01:08:48,708
لا. لم يحلّ شهر أبريل بعد. هذا…
1164
01:08:49,666 --> 01:08:51,541
يمكنني تغيير الوضع. أنا فقط…
1165
01:08:51,625 --> 01:08:53,416
أنا مشتتة هذا العام.
1166
01:08:53,500 --> 01:08:57,041
أيًا يكن ما يشتت انتباهك،
أرجو أنه يستحقّ ضياع مستقبلك.
1167
01:08:57,708 --> 01:08:59,000
لأنه كلّفك ذلك.
1168
01:09:02,125 --> 01:09:03,375
أيمكنني الانصراف من فضلك؟
1169
01:09:03,458 --> 01:09:04,708
أجل.
1170
01:09:09,125 --> 01:09:11,500
شعرت بالانتهاك من جديد.
1171
01:09:12,208 --> 01:09:15,875
كان هناك شخص واحد ساديّ بما يكفي
ليرسل ذلك المقال.
1172
01:09:16,375 --> 01:09:19,583
كان الأمر واضحًا.
كان "ماكس" يضطهدني على سبيل المتعة.
1173
01:09:21,541 --> 01:09:24,833
كانت جامعة "ييل"
هي الحائل الوحيد بيني وبين الانتقام منه،
1174
01:09:24,916 --> 01:09:26,541
لكن صار الآن كل شيء مباح.
1175
01:09:29,000 --> 01:09:30,916
لم يعد هناك ما يمنعني،
1176
01:09:31,000 --> 01:09:33,791
وأصبحت مستعدّة لإحراق كل شيء.
1177
01:09:40,333 --> 01:09:42,791
يا إلهي! أنا آسفة جدًا.
يمكننا أن نحاول مرة أخرى.
1178
01:09:42,875 --> 01:09:43,958
رفضتني جامعة "ييل".
1179
01:09:46,083 --> 01:09:48,708
كلا. لا تفعلي هذا. لا تشفقي عليّ.
1180
01:09:48,791 --> 01:09:50,458
وبالتأكيد لا تلمسيني.
1181
01:09:51,458 --> 01:09:52,291
يا إلهي!
1182
01:09:53,000 --> 01:09:54,791
ليس "ماكس" فحسب. بل جميعهم،
1183
01:09:54,875 --> 01:09:57,458
"تارا" و"ميغان" و"مونتانا" و"إليوت".
1184
01:09:57,541 --> 01:10:00,500
كل أبناء الأثرياء الذين كانوا أصدقائي،
1185
01:10:00,583 --> 01:10:03,666
وقفوا متفرّجين بينما دمّر "ماكس" حياتي.
1186
01:10:03,750 --> 01:10:05,625
خسرت كل شيء يا "إلينور".
1187
01:10:06,750 --> 01:10:07,958
كل شيء!
1188
01:10:09,000 --> 01:10:11,750
ماذا تقولين؟ أتريدين الانتقام منهم جميعًا؟
1189
01:10:16,375 --> 01:10:17,208
أجل.
1190
01:10:17,708 --> 01:10:19,875
أجل، هذا ما أقوله بالضبط.
1191
01:10:20,541 --> 01:10:22,666
يجب أن يشعروا بعواقب ما فعلوه بي.
1192
01:10:23,250 --> 01:10:25,416
لقد حرموني من وضعي الاجتماعي.
1193
01:10:25,500 --> 01:10:26,875
لكن أن يحرموني من "ييل"؟
1194
01:10:29,333 --> 01:10:30,500
يجب أن يدفعوا الثمن.
1195
01:10:32,041 --> 01:10:32,958
جميعهم.
1196
01:10:34,958 --> 01:10:36,333
- تبًا!
- إذًا…
1197
01:10:38,000 --> 01:10:39,291
ماذا تريدين أن تفعلي؟
1198
01:10:40,125 --> 01:10:42,375
قولي إنك قُبلت
في إحدى كبرى الجامعات على الأقل.
1199
01:10:44,541 --> 01:10:46,541
جامعتا "براون" و"كولومبيا" يا ساقطات.
1200
01:10:47,125 --> 01:10:48,000
هل نخبرها؟
1201
01:10:48,083 --> 01:10:48,916
بم تخبرنني؟
1202
01:10:49,750 --> 01:10:51,875
كل عام، يُقام حفل مذهل.
1203
01:10:51,958 --> 01:10:53,375
يُسمّى "حفل القبول بالجامعات".
1204
01:10:53,458 --> 01:10:55,125
ليلة من الفسق المطلق.
1205
01:10:55,208 --> 01:10:57,291
بلا وسائل للتواصل الاجتماعي ولا هواتف.
1206
01:10:57,375 --> 01:11:01,000
تُسلّم الهواتف الخلوية قبل الدخول
من غروب الشمس وحتى الشروق.
1207
01:11:01,083 --> 01:11:03,333
إنه جنون مطلق.
1208
01:11:03,416 --> 01:11:05,041
إنه من تقاليد عام التخرّج في "روزهيل".
1209
01:11:05,125 --> 01:11:08,875
والطريقة الوحيدة للدخول
هي خطاب قبولك في إحدى الجامعات الكبرى.
1210
01:11:08,958 --> 01:11:12,625
ستفضحين كل واحد من هؤلاء الأوغاد المخادعين
1211
01:11:13,125 --> 01:11:14,666
وتدمّرين مستقبلهم.
1212
01:11:15,666 --> 01:11:16,666
ماذا عن "ماكس"؟
1213
01:11:19,458 --> 01:11:20,708
سنقتله.
1214
01:11:22,250 --> 01:11:23,125
هل أنت جادّة؟
1215
01:11:23,708 --> 01:11:25,416
لا، لست جادّة.
1216
01:11:26,333 --> 01:11:27,458
لكن "ماكس" لي.
1217
01:11:28,083 --> 01:11:30,291
سأجعله يعترف نهائيًا
1218
01:11:30,375 --> 01:11:31,833
بأنه سرّب ذلك المقطع المصوّر.
1219
01:11:31,916 --> 01:11:34,041
شيء لا يستطيع الإفلات منه بتحريفه.
1220
01:11:35,250 --> 01:11:36,500
ما رأيك يا صديقتي؟
1221
01:11:37,708 --> 01:11:39,041
هل أنت جاهزة للقضاء عليهم؟
1222
01:11:40,791 --> 01:11:41,625
أنا معكم.
1223
01:11:43,375 --> 01:11:46,125
إنذار بكشف مبكر للأحداث،
فقدت "دريا" صوابها.
1224
01:11:46,625 --> 01:11:50,166
حين خسرت "ييل"،
خيّمت غيمة سوداء على صداقتنا.
1225
01:11:50,666 --> 01:11:54,000
لم يعد يهمها سوى شيء واحد، الانتقام.
1226
01:11:57,500 --> 01:11:59,625
- أين سيُقام الحفل؟
- استأجر "ماكس" منزلًا.
1227
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
- لا أعرف العنوان بعد.
- بربك.
1228
01:12:01,333 --> 01:12:04,375
لكن عيد ميلادي غدًا.
أتريدين أن نفعل شيء معًا؟
1229
01:12:04,458 --> 01:12:06,000
حسنًا. أحضري العنوان.
1230
01:12:10,416 --> 01:12:12,541
أنا سعيدة جدًا لأنك وافقت على الخروج معي.
1231
01:12:13,208 --> 01:12:14,916
جدولك الاجتماعي ممتلئ.
1232
01:12:15,000 --> 01:12:16,416
أجل، إنها سنة غريبة.
1233
01:12:16,500 --> 01:12:19,625
"من (دريا): أين أنت؟ مرحبًا. اتصلي بي.
لم لا تجيبين؟ (إلينور)."
1234
01:12:20,333 --> 01:12:22,750
هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟
1235
01:12:22,833 --> 01:12:25,750
في الواقع، أشعر بالغيظ الشديد.
1236
01:12:27,833 --> 01:12:31,208
هل تنظرين حولك أحيانًا وتتساءلين،
"كيف وصلت إلى هذا الحال؟"
1237
01:12:31,791 --> 01:12:33,583
أجل. طوال الوقت.
1238
01:12:34,166 --> 01:12:36,208
أنت ترافقين جماعة مؤثرة جدًا هذه الأيام.
1239
01:12:36,791 --> 01:12:39,000
الأمر مفاجئ بالنسبة إليّ كما هو مفاجئ لك.
1240
01:12:40,458 --> 01:12:42,958
وقد تغيّرت كثيرًا هذا العام أيضًا.
1241
01:12:44,000 --> 01:12:46,166
ملابس جديدة وشعر أشقر.
1242
01:12:47,625 --> 01:12:49,375
هذا رائع. لا تسيئي فهمي.
1243
01:12:50,375 --> 01:12:53,458
لكنني ما زلت أبحث عن "إلينور"
التي قابلتها في أول يوم دراسي.
1244
01:12:54,708 --> 01:12:56,250
أظن أنها مميزة جدًا.
1245
01:12:56,958 --> 01:13:00,125
آسفة. "إلينور" القديمة
لا تستطيع الردّ على الهاتف الآن.
1246
01:13:00,208 --> 01:13:01,041
لماذا؟
1247
01:13:01,583 --> 01:13:02,708
لأنها ماتت.
1248
01:13:06,375 --> 01:13:09,708
لا، لكن كل هذا الهراء مجرد درع.
1249
01:13:10,500 --> 01:13:11,541
أتفهمين؟
1250
01:13:11,625 --> 01:13:15,291
مثلًا، درعي هو مظهري
الدالّ على ثقة شديدة بنفسي،
1251
01:13:15,375 --> 01:13:18,083
بينما في واقع الأمر،
تظاهري بعدم الاكتراث لأي شيء
1252
01:13:18,166 --> 01:13:21,291
هو مجرد واجهة
حتى لا يتبيّن أحد أنني أهتم كثيرًا.
1253
01:13:21,375 --> 01:13:22,375
جدّيًا.
1254
01:13:24,750 --> 01:13:25,875
أنت تعجبينني كثيرًا.
1255
01:13:30,791 --> 01:13:32,458
أريد أن أخبرك بكل شيء.
1256
01:13:35,666 --> 01:13:37,000
أنت أيضًا تعجبينني كثيرًا.
1257
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
"دريا"؟
1258
01:14:07,000 --> 01:14:08,416
هل يوجد هنا شخص ما؟
1259
01:14:16,708 --> 01:14:19,125
مفاجأة!
1260
01:14:19,208 --> 01:14:21,791
- يا إلهي!
- مهلًا!
1261
01:14:21,875 --> 01:14:23,958
- عيد ميلاد سعيدًا!
- عيد ميلاد سعيدًا!
1262
01:14:24,041 --> 01:14:25,625
- أفزعتموني.
- هل أنت بخير؟
1263
01:14:25,708 --> 01:14:27,583
- هل ستطعنيننا؟
- لا. من المستحيل…
1264
01:14:27,666 --> 01:14:29,041
أهذا حفل عيد ميلادي؟
1265
01:14:29,125 --> 01:14:30,125
عيد ميلاد سعيدًا.
1266
01:14:30,208 --> 01:14:32,083
- تفضّلي.
- لا أصدّق أنكم فعلتم هذا.
1267
01:14:32,166 --> 01:14:35,083
- هل فعلتم هذا من أجلي؟
- بالطبع. أنت صديقتنا.
1268
01:14:35,625 --> 01:14:37,416
في تحوّل صادم للأحداث،
1269
01:14:37,500 --> 01:14:41,375
اتضح أن كل ما ظننت أنني أكرهه
هو بالضبط ما تمنيته دائمًا.
1270
01:14:41,458 --> 01:14:44,333
صحيح أن الأمر بدأ
بتسللي إلى جماعة "ماكس" كي أساعد "دريا".
1271
01:14:44,416 --> 01:14:47,416
لكنني في هذه المرحلة،
شعرت بأنني محاطة بأصدقائي،
1272
01:14:47,500 --> 01:14:51,500
وقد حظيت بهم فقط لأنني حاولت تدمير حياتهم.
1273
01:14:52,166 --> 01:14:54,458
أريهم جمالك. توضّعي!
1274
01:14:54,541 --> 01:14:56,583
- رائع!
- هيا.
1275
01:15:00,166 --> 01:15:02,750
كانت "إلينور" تثير غضبي بشدّة.
1276
01:15:02,833 --> 01:15:05,916
وضعنا هذه الخطة.
ساعدتها في الحصول على مرادها،
1277
01:15:06,000 --> 01:15:08,583
والآن حين جاء دوري، تتهرّب مني؟
1278
01:15:09,375 --> 01:15:11,125
ما الذي يدور في رأسك؟
1279
01:15:12,208 --> 01:15:13,041
لا شيء.
1280
01:15:13,666 --> 01:15:14,666
اقترب.
1281
01:15:16,875 --> 01:15:20,291
أحتاج إلى ما يلهيني عن كل هذه الضغوط.
1282
01:15:21,916 --> 01:15:22,791
حسنًا.
1283
01:15:23,666 --> 01:15:24,625
أستطيع فعل ذلك.
1284
01:15:34,166 --> 01:15:35,291
تبًا!
1285
01:15:36,625 --> 01:15:37,666
رائع.
1286
01:15:43,458 --> 01:15:47,250
ها هي فتاة عيد الميلاد. نحن نستمتع بوقتنا.
1287
01:15:50,208 --> 01:15:52,000
لقد بلغت الذروة. لنذهب إلى حفل.
1288
01:15:53,083 --> 01:15:54,833
لم أقم علاقة ثلاثية من قبل.
1289
01:16:00,583 --> 01:16:02,000
عيد ميلاد سعيدًا يا "إلينور".
1290
01:16:03,208 --> 01:16:04,458
جاءت "دريا".
1291
01:16:06,791 --> 01:16:07,791
يا إلهي!
1292
01:16:09,958 --> 01:16:11,000
لم جاءت؟
1293
01:16:11,083 --> 01:16:12,750
لم أعرف أنك تعرفين "دريا".
1294
01:16:13,333 --> 01:16:14,666
لدينا بضعة صفوف مشتركة.
1295
01:16:21,916 --> 01:16:22,916
لم جئت؟
1296
01:16:23,000 --> 01:16:23,833
ماذا تعني؟
1297
01:16:23,916 --> 01:16:27,166
رأيت الحفل في قصة "مونتانا".
ما زلت لديها بين "الأصدقاء المقرّبين".
1298
01:16:27,250 --> 01:16:29,208
أنا واثق بأن ذلك قد حدث سهوًا.
1299
01:16:29,291 --> 01:16:33,166
يا للعدائية!
أنا ألوّح بالراية البيضاء يا "ماكس".
1300
01:16:33,250 --> 01:16:36,208
اسمع، ألا يمكننا نسيان كل هذا القبح؟
1301
01:16:36,291 --> 01:16:38,208
قلت بنفسك إنك لم تسرّب المقطع المصوّر،
1302
01:16:38,291 --> 01:16:42,250
وأنا أصدّقك. فلماذا لا نزال نتشاجر، صحيح؟
1303
01:16:44,625 --> 01:16:45,500
أجل.
1304
01:16:46,666 --> 01:16:48,333
- أجل، أنت على حق.
- رائع.
1305
01:16:48,416 --> 01:16:50,750
أنا سعيد بوجودك يا "دري". استمتعي بوقتك.
1306
01:16:51,791 --> 01:16:52,916
"ماكس".
1307
01:16:54,000 --> 01:16:54,875
"راس".
1308
01:16:59,375 --> 01:17:00,500
حسنًا.
1309
01:17:03,541 --> 01:17:05,083
أجواء ممتعة.
1310
01:17:05,916 --> 01:17:08,416
أيمكنني سرقة فتاة عيد الميلاد للحظة؟
1311
01:17:08,500 --> 01:17:09,833
منزلك جميل جدًا.
1312
01:17:09,916 --> 01:17:13,125
هيا. اصطحبيني في جولة.
أشعر بأنني لا أعرفك.
1313
01:17:17,458 --> 01:17:19,666
أظن أنك تعاملت مع الأمر بشكل ممتاز.
1314
01:17:21,083 --> 01:17:23,250
كيف عرفت هذا العنوان؟
1315
01:17:25,291 --> 01:17:26,250
سؤال وجيه.
1316
01:17:26,833 --> 01:17:27,666
دخول موفّق.
1317
01:17:28,875 --> 01:17:30,500
أجل، سترة جميلة.
1318
01:17:30,583 --> 01:17:31,416
كانت هدية.
1319
01:17:32,166 --> 01:17:34,583
لا أصدّق تصرّفاتك. ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟
1320
01:17:34,666 --> 01:17:36,000
أنت لا تجيبين على رسائلي.
1321
01:17:36,083 --> 01:17:39,791
ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟ لقد جئت إلى منزلي.
هل أنت بكامل قواك العقلية؟
1322
01:17:39,875 --> 01:17:41,291
وهل أنت بكامل قواك العقلية؟
1323
01:17:41,375 --> 01:17:43,541
لأنني قلقة عليك أنت يا "إلينور".
1324
01:17:43,625 --> 01:17:46,958
هؤلاء الناس لا يهتمون بأمرك.
إنهم ليسوا أصدقاءك.
1325
01:17:47,041 --> 01:17:50,375
أهذا هو لبّ الأمر؟
أتشعرين بالغيرة لأنني مع أصدقائك القدامى؟
1326
01:17:51,500 --> 01:17:53,791
هل تذكّرت حتى أن اليوم عيد ميلادي؟
1327
01:17:56,000 --> 01:17:56,916
لا.
1328
01:17:58,125 --> 01:18:00,166
لم أتذكّر. تبًا، لم عساي أن أعرف ذلك؟
1329
01:18:00,250 --> 01:18:03,458
لأنني أخبرتك بالأمس.
لأننا أمضينا عامًا كاملًا معًا.
1330
01:18:03,541 --> 01:18:07,125
يا إلهي، أنت مثيرة للشفقة.
ألا ترين ما يفعله؟
1331
01:18:07,208 --> 01:18:08,541
لا شيء من هذا حقيقي.
1332
01:18:08,625 --> 01:18:11,708
هذا الحفل؟ إنه يسيطر عليك.
1333
01:18:12,625 --> 01:18:16,333
كل شخص بالداخل
سيتخلّى عنك بمجرد انتهاء غرضه منك.
1334
01:18:16,416 --> 01:18:17,750
هل أنت مختلفة عنهم؟
1335
01:18:18,791 --> 01:18:20,958
على الأقل مع "ماكس"
حصلت على حفل عيد ميلاد.
1336
01:18:22,750 --> 01:18:26,041
مهلًا. لست معجبة به، صحيح؟
1337
01:18:26,625 --> 01:18:28,708
لأنه سرّب ذلك المقطع المصوّر يا "إلينور".
1338
01:18:28,791 --> 01:18:30,625
لقد سرّب ذلك المقطع المصوّر.
1339
01:18:31,125 --> 01:18:32,291
هل أنت متأكدة؟
1340
01:18:34,333 --> 01:18:36,041
لا يوجد أي دليل.
1341
01:18:40,500 --> 01:18:41,416
اسحبي ما قلته.
1342
01:18:44,375 --> 01:18:45,208
لا.
1343
01:18:50,208 --> 01:18:52,625
أعني هذا من أعماق قلبي.
1344
01:18:55,250 --> 01:18:57,208
تبًا لك يا "إلينور".
1345
01:18:57,291 --> 01:18:58,625
عودي إلى بيتك يا "دريا".
1346
01:19:10,750 --> 01:19:11,791
"غابي".
1347
01:19:13,041 --> 01:19:14,291
هل سمعت حديثنا؟
1348
01:19:15,166 --> 01:19:16,333
أنا آسفة. "دريا"…
1349
01:19:16,416 --> 01:19:17,500
أجل، أعرف "دريا".
1350
01:19:17,583 --> 01:19:18,541
وأنا…
1351
01:19:19,583 --> 01:19:20,583
أحب أخي.
1352
01:19:20,666 --> 01:19:23,333
لكنك تعرفين أنه سرّب ذلك المقطع المصوّر.
1353
01:19:23,916 --> 01:19:26,041
قلت في الخارج كلامًا غير لائق.
1354
01:19:26,625 --> 01:19:27,791
المسألة معقدة.
1355
01:19:29,416 --> 01:19:32,625
لكن يبدو أننا حللنا لغز "إلينور"، صحيح؟
1356
01:19:34,333 --> 01:19:36,666
لم يعد هذا درعك الذي يخفيك. بل هذه حقيقتك.
1357
01:19:38,625 --> 01:19:40,625
تبًا، لا أصدّق أنني كنت مخطئة.
1358
01:19:42,250 --> 01:19:44,875
لكنني أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا.
سأراك لاحقًا.
1359
01:19:58,583 --> 01:19:59,583
ورشة سيارات "بول".
1360
01:19:59,666 --> 01:20:03,208
مرحبًا. يا إلهي!
أنا سعيدة جدًا لأن ورشتكم لا تزال مفتوحة.
1361
01:20:04,041 --> 01:20:08,000
أنا "دريا توريز". لقد أصلحتم سيارتي
الزرقاء طراز "ميتسوبيشي" في بداية العام.
1362
01:20:08,500 --> 01:20:11,833
تأخرت عن إحضار أمي من العمل،
ومحرّك سيارتي لا يدور،
1363
01:20:11,916 --> 01:20:14,041
وأخشى أن تكون المشكلة نفسها.
1364
01:20:14,541 --> 01:20:17,166
أجل، في المرة الماضية،
أزال أحدهم شمعة الإشعال.
1365
01:20:17,250 --> 01:20:18,708
ولهذا السبب لم يدر المحرّك.
1366
01:20:19,666 --> 01:20:20,541
مهلًا. ماذا؟
1367
01:20:21,458 --> 01:20:24,083
لماذا يفعل أحدهم ذلك؟ هل هي قطعة قيّمة؟
1368
01:20:24,166 --> 01:20:25,666
قيمتها حوالي 20 دولارًا.
1369
01:20:25,750 --> 01:20:27,583
على الأرجح كان أحدهم يحاول إزعاجك.
1370
01:20:28,083 --> 01:20:30,708
ألديك حبيب سابق غيور يجيد إصلاح السيارات؟
1371
01:20:32,958 --> 01:20:34,791
"(إلينور)، (روزهيل كانتري داي)"
1372
01:20:36,583 --> 01:20:37,791
شيء من هذا القبيل.
1373
01:20:39,208 --> 01:20:41,083
{\an8}كانت هناك طريقة واحدة لمعرفة الحقيقة.
1374
01:20:41,166 --> 01:20:42,500
{\an8}"(هيفنلي بالمز)، مركز إعادة تأهيل"
1375
01:20:42,583 --> 01:20:44,875
{\an8}كنت بحاجة إلى معلومات
تملكها فتاة واحدة فقط.
1376
01:20:44,958 --> 01:20:46,500
ولم تكن "إريكا نورمان"،
1377
01:20:46,583 --> 01:20:49,458
الفتاة التي يُزعم
أنني لفّقت لها تهمة في معسكر التنس.
1378
01:20:49,541 --> 01:20:51,208
كانت مفاجأة ممتعة.
1379
01:20:51,291 --> 01:20:52,250
"دريا".
1380
01:20:53,833 --> 01:20:55,458
أكره المفاجآت.
1381
01:20:56,250 --> 01:20:57,333
"إريكا".
1382
01:20:57,416 --> 01:20:58,916
عجبًا، مرحبًا.
1383
01:20:59,875 --> 01:21:01,625
كيف حالك يا فتاة؟
1384
01:21:03,166 --> 01:21:05,833
طُردت من معسكر التنس.
1385
01:21:05,916 --> 01:21:06,750
أجل.
1386
01:21:06,833 --> 01:21:09,333
وخسرت منحتي الدراسية إلى جامعة "ستانفورد"،
1387
01:21:09,416 --> 01:21:11,666
وأدمنت الكوكايين فعليًا.
1388
01:21:12,375 --> 01:21:13,375
بئسًا!
1389
01:21:13,875 --> 01:21:16,875
- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
- أتيت لرؤية صديقة.
1390
01:21:16,958 --> 01:21:21,250
أنا سعيدة جدًا لأنه تسنّى لي أن أراك،
1391
01:21:21,333 --> 01:21:26,375
لأن إحدى الخطوات
في برنامج التعافي الذي أتبعه
1392
01:21:26,458 --> 01:21:29,750
هي التصالح مع الأشخاص الذين آذيتهم.
1393
01:21:29,833 --> 01:21:34,083
لذا يا "دريا"…
1394
01:21:35,041 --> 01:21:35,875
أجل.
1395
01:21:36,625 --> 01:21:37,458
حسنًا.
1396
01:21:37,541 --> 01:21:38,750
"دريا".
1397
01:21:39,291 --> 01:21:40,125
أجل.
1398
01:21:40,916 --> 01:21:42,708
من أعماق قلبي…
1399
01:21:44,916 --> 01:21:46,500
لا أتمنى لك شيئًا
1400
01:21:47,000 --> 01:21:48,166
إلا الأسوأ
1401
01:21:49,125 --> 01:21:52,666
لبقية حياتك البائسة.
1402
01:21:53,375 --> 01:21:54,583
وأيضًا…
1403
01:21:56,708 --> 01:21:59,458
تعجبني كرتي أذنيك.
1404
01:22:01,375 --> 01:22:02,375
تعجبانني كثيرًا.
1405
01:22:05,250 --> 01:22:06,208
شكرًا.
1406
01:22:07,666 --> 01:22:09,416
إنها تنتظرك في الطابق السفلي.
1407
01:22:11,541 --> 01:22:12,666
رائع.
1408
01:22:14,083 --> 01:22:15,125
"إريكا".
1409
01:22:16,500 --> 01:22:18,416
تسرّني رؤيتك.
1410
01:22:20,833 --> 01:22:22,208
اصمدي.
1411
01:22:25,458 --> 01:22:27,500
نامي بعين مفتوحة أيتها الساقطة.
1412
01:22:27,583 --> 01:22:30,916
- "إريكا"، أرجوك أن تعودي إلى صفّ الحرف.
- أنا قادمة!
1413
01:22:41,750 --> 01:22:42,666
"دريا".
1414
01:22:43,333 --> 01:22:45,583
أريد التحدّث إليك عن "إلينور ليفيتان".
1415
01:23:04,958 --> 01:23:06,625
إنها تتجاهلني طوال العام.
1416
01:23:06,708 --> 01:23:08,083
بالكاد عرفتها حين رأيتها.
1417
01:23:08,666 --> 01:23:10,458
إنها تتذكّرك بالتأكيد.
1418
01:23:10,541 --> 01:23:12,666
من الصعب أن تنسي أول شخص أحببته.
1419
01:23:12,750 --> 01:23:16,208
كانت حبيبتي الأولى نوعًا ما
حين كانت تستخدم اسم "نورا".
1420
01:23:16,791 --> 01:23:17,791
"نورا"؟
1421
01:23:17,875 --> 01:23:19,208
أجل، "نورا".
1422
01:23:19,791 --> 01:23:21,666
خضعت إلى جراحة الأنف وغيّرت اسمها،
1423
01:23:21,750 --> 01:23:24,000
لكنني أظن أن الأمرين يفيدانها.
1424
01:23:24,083 --> 01:23:25,000
جراحة الأنف؟
1425
01:23:25,083 --> 01:23:29,083
مهلًا. أخبرتني أنك أطلقت شائعة مسيئة عنها
1426
01:23:29,166 --> 01:23:32,333
مفادها أنها قبّلتك،
وأنك دمّرت حياتها حرفيًا.
1427
01:23:33,000 --> 01:23:34,958
- هل أخبرتك أنني فعلت ذلك؟
- أجل.
1428
01:23:35,041 --> 01:23:37,875
هذا غريب جدًا.
أولًا، لأنها أخبرتك أنني من فعلت ذلك،
1429
01:23:37,958 --> 01:23:40,250
وثانيًا، لأنك لم تتبيّني فورًا أنها كاذبة.
1430
01:23:41,000 --> 01:23:42,625
لماذا أتبيّن أنها كاذبة؟
1431
01:23:44,625 --> 01:23:46,291
أحقًا لا تتذكّرين؟
1432
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
"دريا"، أنت من أطلقت تلك الشائعة.
1433
01:23:49,000 --> 01:23:49,833
ماذا؟
1434
01:23:49,916 --> 01:23:51,875
أجل، "إلينور" هي "نورا كاتلر"،
1435
01:23:51,958 --> 01:23:53,125
من المعسكر النهاري.
1436
01:23:53,916 --> 01:23:55,500
"نورا كاتلر" الفضولية.
1437
01:23:58,791 --> 01:24:02,375
يا إلهي! "نورا" الفضولية.
1438
01:24:02,958 --> 01:24:05,208
أجل، اعترفت لي بميولها الجنسية،
1439
01:24:06,041 --> 01:24:06,916
وأنا…
1440
01:24:09,291 --> 01:24:10,166
أنا…
1441
01:24:10,250 --> 01:24:14,666
قالت للجميع إنني حاولت تقبيلها رغمًا عنها.
حوّلتني إلى معتدية في نظر الجميع.
1442
01:24:17,250 --> 01:24:20,541
لا أريدها أن تدفع الثمن.
1443
01:24:22,166 --> 01:24:24,541
بل أريد أن أحرقها تمامًا.
1444
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
تبًا!
1445
01:24:28,750 --> 01:24:31,958
لا يمكنك التكاسل هكذا طوال الصيف.
ليس مجددًا.
1446
01:24:34,375 --> 01:24:37,208
"نقدّم لكم ملكة النحل في (روزهيل):
(دريا توريز)"
1447
01:24:39,333 --> 01:24:40,333
أمي؟
1448
01:24:42,916 --> 01:24:44,125
ما رأيك في معسكر التنس؟
1449
01:24:46,708 --> 01:24:47,833
في "بالم بيتش"؟
1450
01:24:50,708 --> 01:24:52,750
"(إريكا)، أرأيت هذا؟
المقطع الجنسي لمدرّبة التنس!"
1451
01:24:53,833 --> 01:24:54,708
التالية.
1452
01:24:56,083 --> 01:24:56,958
سألعب.
1453
01:25:10,291 --> 01:25:13,208
أتمنى لو كان بوسعنا
توظيف أشخاص للقضاء عليهما.
1454
01:25:13,708 --> 01:25:15,875
مثل تطبيق "تاسك رابيت" لإيجاد العمالة؟
1455
01:25:15,958 --> 01:25:16,791
بالضبط.
1456
01:25:17,916 --> 01:25:21,250
هل كان الأمر جنونيًا بعض الشيء؟ بالتأكيد.
1457
01:25:21,333 --> 01:25:24,375
لكنني فتاة مراهقة. نحن مختلّات.
1458
01:25:25,000 --> 01:25:27,625
بعد عشاء بدء العام الثانوي الأخير،
قررت إلغاء الخطة.
1459
01:25:27,708 --> 01:25:30,666
بدت "دريا" وكأنها قد تغيّرت كثيرًا،
ولم أرد أن أجرحها.
1460
01:25:30,750 --> 01:25:32,958
كانت قد بدأت تصبح صديقتي.
1461
01:25:33,041 --> 01:25:36,375
لكن بعدما اقتحمت حفل عيد ميلادي
بطريقة انتحارية،
1462
01:25:36,458 --> 01:25:38,958
أدركت أن "دريا" لم تتغيّر.
1463
01:25:39,041 --> 01:25:41,791
بل كانت الفتاة اللئيمة نفسها
التي قابلتها في سن الـ13،
1464
01:25:41,875 --> 01:25:45,250
وكانت تستحق كل ما سيلحق بها.
1465
01:25:53,041 --> 01:25:53,916
أمي.
1466
01:25:54,875 --> 01:25:56,125
مرحبًا يا صديقتي.
1467
01:25:58,083 --> 01:25:59,791
آسفة. هل كان يومك عصيبًا؟
1468
01:25:59,875 --> 01:26:04,000
كُلّفت أمك بمناوبة طارئة.
أخبرتني أنك ستكونين بمفردك على العشاء،
1469
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
وشعرت بالحزن، فأعددت لك العشاء.
1470
01:26:08,416 --> 01:26:11,375
على الأرجح دسست فيه السمّ يا "نورا".
1471
01:26:12,541 --> 01:26:14,583
هل تتذكّرين "إريكا نورمان"؟
1472
01:26:15,166 --> 01:26:16,000
بالتأكيد.
1473
01:26:16,083 --> 01:26:17,291
أتابعها على "إنستغرام"،
1474
01:26:17,375 --> 01:26:19,708
وقد نشرت قصة مضحكة
من مركز إعادة التأهيل اليوم.
1475
01:26:19,791 --> 01:26:23,541
أعرف أن "إريكا" في مركز إعادة تأهيل
مع "كاريسا" وأنت تنادينني "نورا".
1476
01:26:24,583 --> 01:26:26,500
إذًا، هل كشفت كل شيء؟
1477
01:26:26,583 --> 01:26:27,875
اخرجي من منزلي.
1478
01:26:28,625 --> 01:26:30,083
كما توقعت!
1479
01:26:32,250 --> 01:26:33,916
آسفة. الصحن المحترق لك.
1480
01:26:35,666 --> 01:26:38,166
لديّ خبر مثير جدًا.
1481
01:26:38,750 --> 01:26:42,333
الأمر برمّته، في كل ما نفعله،
1482
01:26:42,416 --> 01:26:44,250
كانت لي اليد العليا منذ البداية.
1483
01:26:45,166 --> 01:26:47,333
بصراحة، أنت جعلت الأمر سهلًا جدًا.
1484
01:26:47,416 --> 01:26:48,750
لكن هذا هو لبّ الأمر.
1485
01:26:50,083 --> 01:26:52,625
ينشغل النرجسيون بالتفكير في أنفسهم
1486
01:26:52,708 --> 01:26:54,416
فلا يتبيّنون أن هناك من يتلاعب بهم.
1487
01:26:56,875 --> 01:26:58,833
لن تفلتي بفعلتك أبدًا.
1488
01:26:59,833 --> 01:27:00,708
يا "نورا".
1489
01:27:01,958 --> 01:27:03,166
محاولة الانتقام مني،
1490
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
لن تكون نهايتها خيرًا.
1491
01:27:06,875 --> 01:27:10,291
فتاة بيضاء ثرية تدمّر حياة طالبة سمراء
تعتمد على منحة دراسية.
1492
01:27:10,375 --> 01:27:12,125
كم أنت مبالغة!
1493
01:27:12,708 --> 01:27:13,833
اجلسي.
1494
01:27:16,666 --> 01:27:17,833
أنا المسؤولة الآن.
1495
01:27:25,041 --> 01:27:28,333
جعلتني أدمّر "كاريسا" بلا سبب.
1496
01:27:31,041 --> 01:27:35,416
- وقالت إنه كان يجمعكما إعجاب متبادل.
- كنت معجبة بـ"كاريسا" فعلًا.
1497
01:27:36,666 --> 01:27:41,625
لقد أصابها الفزع
حين جعلتني أنت مثليّة منبوذة
1498
01:27:41,708 --> 01:27:46,458
إلى حدّ أنها عادت وأخفت ميولها الجنسية
حين كنت أنا في أمسّ الحاجة إليها.
1499
01:27:48,750 --> 01:27:52,791
كما تعرفين جيدًا،
الشائعات ليست تعليقات بسيطة غير مؤذية.
1500
01:27:53,583 --> 01:27:56,291
يقول شخص ما شيئًا وجهًا لوجه
ثم يردّده غيره على الإنترنت،
1501
01:27:56,375 --> 01:27:59,583
ويظلّ يتضخّم الخبر حتى يتبعك أينما كنت.
1502
01:28:00,791 --> 01:28:01,708
توقفت عن الأكل.
1503
01:28:02,916 --> 01:28:04,541
لم أعد أستطيع النوم.
1504
01:28:04,625 --> 01:28:07,750
اضطرّ والداي إلى إرسالي إلى مركز علاج.
كان هذا محرجًا.
1505
01:28:09,166 --> 01:28:10,291
وأسوأ جزء…
1506
01:28:11,625 --> 01:28:14,791
أنك لا تتذكّرين أصلًا أنك فعلت بي هذا.
1507
01:28:15,916 --> 01:28:17,541
رويت لك القصة بأكملها،
1508
01:28:17,625 --> 01:28:20,041
ولم تعرفي أنني أتحدّث عنك.
1509
01:28:22,708 --> 01:28:24,583
ماذا لو كنت قد تذكّرت؟
1510
01:28:26,375 --> 01:28:27,791
"ماذا لو؟"
1511
01:28:28,708 --> 01:28:31,416
أتمنى لو كنت قد تذكّرت، لكنك لم تفعلي.
1512
01:28:32,250 --> 01:28:33,750
وعرفت أنك لن تتذكّري.
1513
01:28:37,000 --> 01:28:38,958
أين تنتهي هذه اللعبة يا "نورا"؟
1514
01:28:40,833 --> 01:28:44,666
خسرت جامعة "ييل".
لا يوجد شيء آخر يمكنك أن تسلبيني إياه.
1515
01:28:46,250 --> 01:28:50,083
هذا غير صحيح.
أنا واثقة بأنك ستلتحقين بكلية ممتازة.
1516
01:28:50,583 --> 01:28:53,958
سأحرص على أن يلازمك ألمك إلى الأبد،
1517
01:28:54,041 --> 01:28:56,500
لأنني أعرف أن ألمي يلازمني.
1518
01:28:57,500 --> 01:29:00,541
سيكون كأنه وشم الصداقة الخاص بنا.
1519
01:29:01,041 --> 01:29:04,708
لكنها صدمة نفسية بدلًا من الوشم.
1520
01:29:07,250 --> 01:29:08,083
حسنًا.
1521
01:29:08,583 --> 01:29:09,916
إذًا، الخطة كالآتي.
1522
01:29:11,916 --> 01:29:14,458
ستعودين إلى أصدقائك التافهين،
1523
01:29:15,125 --> 01:29:16,875
وستحضرين "حفل القبول بالجامعات"،
1524
01:29:16,958 --> 01:29:21,041
وستدفعينهم إلى ارتكاب أفعال جنونية
لم يرتكبوا مثلها في حياتهم.
1525
01:29:21,750 --> 01:29:23,333
وحين يتمّ تسريب كل شيء،
1526
01:29:23,416 --> 01:29:26,250
سيتمّ تتبّع التسريب وصولًا إلى عنوان
بروتوكول الإنترنت الخاص بحاسوبك.
1527
01:29:26,833 --> 01:29:29,208
إن سقطوا، فستسقطين معهم.
1528
01:29:29,958 --> 01:29:31,333
فكرة بسيطة جدًا وممتعة جدًا.
1529
01:29:33,000 --> 01:29:38,583
لكنني لا أستطيع الذهاب إلى "حفل القبول"
لأنني لم أُقبل في جامعة "ييل"، هل نسيت؟
1530
01:29:38,666 --> 01:29:40,791
بربك يا "دريا".
1531
01:29:42,125 --> 01:29:45,875
لقد نفّذت خطة انتقامية شديدة التعقيد.
1532
01:29:45,958 --> 01:29:48,916
ألا تظنين أنني أستطيع
تزوير رسالة قبول إلكترونية؟
1533
01:29:50,083 --> 01:29:51,958
إن أردت تدميري يا "نورا"،
1534
01:29:53,208 --> 01:29:54,041
فتفضّلي.
1535
01:29:55,625 --> 01:29:56,958
لن أساعدك.
1536
01:29:59,458 --> 01:30:01,791
خشيت أن ترفضي بعناد،
1537
01:30:03,000 --> 01:30:04,500
مما دفعني إلى التفكير في أمك.
1538
01:30:05,666 --> 01:30:07,791
علمت مؤخرًا أنه من السهل جدًا
1539
01:30:07,875 --> 01:30:09,833
تلفيق تهمة حيازة المخدرات لأي شخص.
1540
01:30:09,916 --> 01:30:11,625
بالمناسبة، أشكرك على ذلك.
1541
01:30:12,666 --> 01:30:14,000
إذًا ما رأيك؟
1542
01:30:14,708 --> 01:30:18,041
بصرف النظر عن حقيقة أنك المستهدفة بكل هذا،
1543
01:30:18,125 --> 01:30:20,041
هل جعلت الأم المنتقمة تشعر بالفخر؟
1544
01:30:28,125 --> 01:30:28,958
بالمناسبة،
1545
01:30:29,541 --> 01:30:31,916
أخبرت "راس" بما فعلته أنت بـ"كاريسا".
1546
01:30:32,958 --> 01:30:34,250
إلى اللقاء.
1547
01:30:37,250 --> 01:30:38,416
"راس"؟
1548
01:30:38,500 --> 01:30:42,500
اسمع، لا أعلم ماذا أخبرتك "إلينور"،
لكنني أعدك بأنني أستطيع أن أشرح لك.
1549
01:30:42,583 --> 01:30:46,750
لم يكن لديّ خيار. السبب الوحيد
لوضعي المخدرات في عشاء "كاريسا"
1550
01:30:46,833 --> 01:30:48,333
هو أنني ظننت صدقًا…
1551
01:30:48,416 --> 01:30:50,166
مهلًا، تمهّلي يا "دريا".
1552
01:30:50,250 --> 01:30:53,208
عمّ تتحدّثين؟ لم أتحدّث إلى "إلينور".
1553
01:30:54,541 --> 01:30:55,500
ماذا؟
1554
01:30:57,500 --> 01:30:58,500
"دريا"؟
1555
01:31:00,125 --> 01:31:01,250
"دريا"!
1556
01:31:06,291 --> 01:31:07,250
هل تسمعينني؟
1557
01:31:38,250 --> 01:31:39,083
مرحبًا.
1558
01:31:40,875 --> 01:31:41,875
مرحبًا.
1559
01:31:43,041 --> 01:31:44,250
بم تشعرين؟
1560
01:31:49,083 --> 01:31:49,958
أنا بخير.
1561
01:31:55,708 --> 01:31:57,750
هل تحدّثت إلى "إلينور"؟
1562
01:32:04,625 --> 01:32:06,833
اسمع، لا أعرف بما أخبرتك،
1563
01:32:07,625 --> 01:32:10,416
لكنها شريكتي
في عملية الانتقام بالقدر نفسه.
1564
01:32:12,375 --> 01:32:17,125
وأنا آسفة بشأن "كاريسا".
ظننت أنها آذت "إلينور".
1565
01:32:20,041 --> 01:32:21,375
سلّمي نفسك.
1566
01:32:29,208 --> 01:32:30,041
حسنًا.
1567
01:32:34,041 --> 01:32:35,875
أنت لا تفهم.
1568
01:32:37,375 --> 01:32:40,291
أتعرف ماذا سيحدث لي إن سلّمت نفسي؟
1569
01:32:40,375 --> 01:32:42,416
أنا لست "كاريسا" يا "راس".
1570
01:32:42,500 --> 01:32:46,083
لن أُرسل إلى منتجع صحي للأثرياء.
1571
01:32:46,166 --> 01:32:49,375
أنا أعي تمامًا
الاختلافات بينك وبين "كاريسا"،
1572
01:32:49,458 --> 01:32:52,416
لكنك قررت تخدير الصفّ بأكمله.
1573
01:32:53,333 --> 01:32:55,958
وتلك الرسائل على هاتف "ماكس"،
أنت أعلم من أي شخص
1574
01:32:56,041 --> 01:32:58,875
بمدى انتهاك الخصوصية
حين تُسرّب بياناتك بهذه الطريقة.
1575
01:32:58,958 --> 01:33:00,875
- كان يستحقّ ذلك.
- لا، لا أعنيه هو.
1576
01:33:00,958 --> 01:33:03,583
الفتيات المسكينات اللاتي فضحتهنّ
أصبحن خسائر ثانوية.
1577
01:33:03,666 --> 01:33:05,875
هل تفكرين يومًا في أحد غير نفسك؟
1578
01:33:09,333 --> 01:33:10,750
تمنيت بشدّة أن تنجح علاقتنا،
1579
01:33:11,416 --> 01:33:13,041
لكنها غير ناجحة.
1580
01:33:17,750 --> 01:33:19,250
هل انفصل عنك للتوّ؟
1581
01:33:19,875 --> 01:33:21,583
أنا آسفة. هذا محزن.
1582
01:33:23,666 --> 01:33:25,166
هل يعجبك هذا البالون؟
1583
01:33:25,250 --> 01:33:27,166
احترت بين هذا البالون وبالون "إلسا"،
1584
01:33:27,250 --> 01:33:29,708
لكنني رأيت أنك لست من محبي شخصية "إلسا".
1585
01:33:30,333 --> 01:33:32,083
رغم أنك ساقطة باردة.
1586
01:33:32,166 --> 01:33:33,333
أنت مختلّة.
1587
01:33:33,416 --> 01:33:35,041
المختلّون يميّزون بعضهم البعض.
1588
01:33:38,000 --> 01:33:40,291
آسفة لأنني صدمتك بسيارتي.
1589
01:33:40,375 --> 01:33:43,541
لم أتجاوز 32 كيلومترًا في الساعة.
كانت صدمة خفيفة.
1590
01:33:44,125 --> 01:33:46,000
كانت آخر قطعة في الأحجية.
1591
01:33:46,083 --> 01:33:46,916
"ماكس" والآخرون،
1592
01:33:47,000 --> 01:33:49,250
ما كانوا سيسمحون بعودتك إلى مجموعتهم.
1593
01:33:49,875 --> 01:33:51,708
كنت بحاجة إلى إعطائهم الدافع.
1594
01:33:54,583 --> 01:33:55,458
وأنت تعرفين،
1595
01:33:56,958 --> 01:33:58,708
الأشخاص السخفاء لا يحبون شيئًا
1596
01:33:58,791 --> 01:34:01,125
أكثر من الاستحواذ على الاهتمام
في مآسي الآخرين.
1597
01:34:05,958 --> 01:34:07,083
لا تبكي.
1598
01:34:07,583 --> 01:34:08,500
لا بأس.
1599
01:34:12,458 --> 01:34:13,333
آسفة.
1600
01:34:15,875 --> 01:34:17,708
أتمنى لو كانت الأمور مختلفة.
1601
01:34:20,750 --> 01:34:21,666
صدقًا.
1602
01:34:51,208 --> 01:34:52,041
لقد نجحت.
1603
01:34:52,541 --> 01:34:54,458
قريبًا، ستُباد "دريا".
1604
01:34:55,083 --> 01:34:58,250
ما كان يجب أن يجعلني سعيدة بدا فظيعًا.
شعرت بالضياع الشديد.
1605
01:34:58,333 --> 01:35:01,708
لم أعد أعرف نفسي. أعني، تأمّلوا حالي.
1606
01:35:02,416 --> 01:35:05,791
غيّرت زيّي التنكري
بعدما صدمت "دريا" بسيارتي،
1607
01:35:05,875 --> 01:35:08,250
لكن فات الأوان.
1608
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
لم يعد هناك مخرج إلا في النهاية.
1609
01:35:32,833 --> 01:35:33,750
اصمتي.
1610
01:36:01,500 --> 01:36:04,208
"من (تارا): رباه يا (دريا)!
هل أنت بخير يا عزيزتي؟ قلب"
1611
01:36:04,291 --> 01:36:07,250
"من (ميغان): تحلّي بالقوة يا (دريا)!"
1612
01:36:07,333 --> 01:36:10,458
"من (مونتانا): أيمكنني أن آتي لزيارتك؟"
1613
01:36:10,541 --> 01:36:13,583
"من (إليوت): ماذا حدث؟ أرجو أن تكوني بخير"
1614
01:36:13,666 --> 01:36:16,958
"من (ماكس): أخبرتني (تارا) بما حدث"
1615
01:36:17,041 --> 01:36:23,458
"إنني أفكّر فيك"
1616
01:36:50,750 --> 01:36:52,250
كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
1617
01:36:53,291 --> 01:36:54,750
كان هذا مكاننا.
1618
01:36:55,333 --> 01:36:58,083
خطر لي أن أتركه لك هذا العام.
1619
01:36:58,833 --> 01:37:00,041
كنت بحاجة إليه أكثر مني.
1620
01:37:00,625 --> 01:37:01,750
أشكرك على ذلك.
1621
01:37:04,333 --> 01:37:05,458
كيف حالك؟
1622
01:37:06,041 --> 01:37:06,958
أنا بأفضل حال.
1623
01:37:09,083 --> 01:37:10,750
أجل، أنا أستمتع بحياتي.
1624
01:37:13,208 --> 01:37:14,208
أفتقدك.
1625
01:37:16,916 --> 01:37:20,250
اتخذت قرارات سيئة جدًا هذا العام.
1626
01:37:21,416 --> 01:37:25,083
سمحت للسياسات الاجتماعية بتعقيد أمور
1627
01:37:25,166 --> 01:37:27,333
كان يجب أن تميّزها البساطة الشديدة.
1628
01:37:27,916 --> 01:37:32,166
ما كان يجب أن يقع حادث حتى أدرك ذلك،
وأنا آسفة.
1629
01:37:38,666 --> 01:37:41,916
أعرف أنك ستأمرينني بأن أغرب عن وجهك
حين أقول هذا، لكنني…
1630
01:37:46,083 --> 01:37:47,375
أراك محظوظة.
1631
01:37:49,875 --> 01:37:50,833
ماذا؟
1632
01:37:51,791 --> 01:37:52,875
لقد خرجت.
1633
01:37:55,833 --> 01:37:57,125
أنت حرّة يا "دريا".
1634
01:38:01,625 --> 01:38:03,958
لا أشعر بالحرّية.
1635
01:38:06,375 --> 01:38:08,708
أشعر وكأن سيارة قد صدمتني.
1636
01:38:10,208 --> 01:38:11,708
مهلًا. لقد حدث ذلك فعلًا.
1637
01:38:15,750 --> 01:38:16,708
إنني أستسلم.
1638
01:38:17,333 --> 01:38:18,208
لقد اكتفيت.
1639
01:38:22,333 --> 01:38:24,958
أنا آسفة، لكن لا. مستحيل.
1640
01:38:25,708 --> 01:38:28,791
أنت "دريا توريز".
1641
01:38:28,875 --> 01:38:32,541
أنت الفتاة التي علّمتني
معنى أن أكون قوة لا تُقهر.
1642
01:38:32,625 --> 01:38:35,541
أرفض أن أصدّق أن تلك الفتاة قد ماتت!
1643
01:38:35,625 --> 01:38:36,833
لم تمت.
1644
01:38:38,375 --> 01:38:40,458
تعالي إلى "حفل القبول بالجامعات"
1645
01:38:40,541 --> 01:38:44,583
وأظهري لكل من في مدرسة "روزهيل"
كيف تبدو المرأة القوية.
1646
01:38:52,458 --> 01:38:54,125
"الربيع"
1647
01:39:07,500 --> 01:39:09,708
"سلّموا أجهزتكم واستسلموا لآثامكم"
1648
01:39:13,291 --> 01:39:14,875
أحضرت لك هدية.
1649
01:39:17,083 --> 01:39:18,958
هل توجد كاميرا مثبّتة في ذلك المشبك؟
1650
01:39:19,041 --> 01:39:19,916
أجل.
1651
01:39:20,458 --> 01:39:22,750
لكنه يناسب ثوبك، لذا…
1652
01:39:23,333 --> 01:39:24,583
على الرحب والسعة.
1653
01:39:25,125 --> 01:39:26,416
لا تنسي يا "نورا".
1654
01:39:28,291 --> 01:39:29,375
أنا صنعتك،
1655
01:39:30,458 --> 01:39:33,166
ويمكنني تدميرك بالسهولة نفسها.
1656
01:39:42,708 --> 01:39:46,541
معنا "مايويذر"…
1657
01:39:46,625 --> 01:39:49,000
معنا "مايويذر" و"لوغان"، الجزء الثاني.
1658
01:39:49,083 --> 01:39:51,416
سأغضب بشدّة إن انتهى القتال على هذا النحو.
1659
01:40:28,458 --> 01:40:29,875
أيريد أحدكم تعاطي الـ"كيتامين"؟
1660
01:40:29,958 --> 01:40:31,791
- أجل.
- أعطني إياه.
1661
01:40:31,875 --> 01:40:33,583
أرجوك. أعطني إياه.
1662
01:40:34,291 --> 01:40:35,583
- "دريا"؟
- لا أريد.
1663
01:40:36,291 --> 01:40:37,375
هيا. خذي القليل.
1664
01:40:37,458 --> 01:40:38,375
كلا، لا أريد.
1665
01:40:38,458 --> 01:40:39,833
هيا يا "دري".
1666
01:40:40,458 --> 01:40:42,750
تعاطي الـ"كيتامين". لا تكوني دخيلة.
1667
01:40:46,541 --> 01:40:48,833
يا رفاق، هلّا تنظرون إلى "إلينور".
1668
01:40:48,916 --> 01:40:50,500
أنت جميلة جدًا.
1669
01:40:51,041 --> 01:40:52,625
أليست "إلينور" جميلة؟
1670
01:40:52,708 --> 01:40:54,208
- بلى.
- جميلة جدًا.
1671
01:40:54,291 --> 01:40:55,583
أحب "إلينور".
1672
01:40:55,666 --> 01:40:56,666
أنت جميلة جدًا.
1673
01:40:57,166 --> 01:40:58,458
وأنا أيضًا أحبها.
1674
01:41:00,291 --> 01:41:03,166
- "إلينور"، أنت مشاكسة جدًا.
- أجل.
1675
01:41:03,250 --> 01:41:05,583
هل ستقيمين علاقة مع الأخ والأخت "بروسارد"؟
1676
01:41:06,666 --> 01:41:08,250
ظننت أنك معجبة بـ"غابي".
1677
01:41:08,333 --> 01:41:09,208
ماذا؟
1678
01:41:09,291 --> 01:41:10,875
هل أنت معجبة بأختي؟
1679
01:41:10,958 --> 01:41:12,083
لا. أنا…
1680
01:41:13,333 --> 01:41:14,375
أجل.
1681
01:41:14,458 --> 01:41:15,416
- رائع!
- يا إلهي!
1682
01:41:15,500 --> 01:41:18,291
كعادة "إلينور". جعبتها مليئة بالمفاجآت.
1683
01:41:18,375 --> 01:41:22,666
هل تعرفون أن "إلينور"
كانت تستخدم اسم "نورا"،
1684
01:41:22,750 --> 01:41:25,500
وكانت معنا أنا و"تارا"
في معسكر "بيغ بيتش" النهاري؟
1685
01:41:25,583 --> 01:41:27,208
- هل تتذكّرين؟
- ماذا؟
1686
01:41:27,291 --> 01:41:28,875
حقًا؟ ألا تتذكّرين؟
1687
01:41:30,375 --> 01:41:32,291
أظن أنها كانت تبدو مختلفة بعض الشيء.
1688
01:41:33,291 --> 01:41:34,458
سأريكم.
1689
01:41:38,916 --> 01:41:41,000
والآن؟ هل تبدو مألوفة؟
1690
01:41:41,083 --> 01:41:42,041
يا إلهي!
1691
01:41:42,125 --> 01:41:44,666
- يا إلهي!
- كنا نسمّيها "نورا" الفضولية.
1692
01:41:44,750 --> 01:41:48,083
يا إلهي! أجل! "نورا" الفضولية!
1693
01:41:48,166 --> 01:41:51,000
- تبًا! أهذه هي "نورا" الفضولية؟
- هذه هي "نورا" الفضولية.
1694
01:41:54,625 --> 01:41:56,833
- "إلينور"، عودي!
- "نورا" الفضولية اللعينة.
1695
01:41:56,916 --> 01:41:58,416
غير معقول! أريد أن ألمس أنفها!
1696
01:41:58,500 --> 01:42:01,166
رباه! "نورا" الفضولية اللعينة.
1697
01:42:01,250 --> 01:42:04,291
خضعت إلى جراحة لتجميل نهديّ.
لا بأس يا عزيزتي. هذا مقبول.
1698
01:42:09,666 --> 01:42:10,625
"إلينور".
1699
01:42:11,958 --> 01:42:14,000
أنا آسفة. ما كان يجب أن أقول ذلك.
1700
01:42:14,500 --> 01:42:16,708
ظننت فعلًا أنني مختلفة عنهم.
1701
01:42:18,333 --> 01:42:22,500
كلما فعلت شيئًا لئيمًا،
أقول لنفسي، "هذه ليست طبيعتي.
1702
01:42:22,583 --> 01:42:24,708
هكذا يجب أن أكون حتى أستطيع البقاء."
1703
01:42:25,791 --> 01:42:27,250
لكنها كانت أكذوبة لعينة.
1704
01:42:28,000 --> 01:42:30,708
كانت مجرد قصة أرويها لنفسي كي أقتنع
1705
01:42:30,791 --> 01:42:32,875
بأنني لست ساقطة مؤذية لمن حولي.
1706
01:42:35,125 --> 01:42:38,041
هل يواسيك هذا؟ لأنني أشعر بالبؤس الشديد.
1707
01:42:38,125 --> 01:42:41,291
لا، بالطبع لا يواسيني هذا.
بل يغمرني شعور فظيع.
1708
01:42:41,375 --> 01:42:42,416
وأنا أيضًا.
1709
01:42:43,916 --> 01:42:44,750
تبًا!
1710
01:42:44,833 --> 01:42:48,666
ماذا تفعلين؟
لا. توقفي. لا تفعلي هذا يا "دريا"!
1711
01:42:49,416 --> 01:42:52,166
هذا لن يجعلنا نشعر بتحسّن.
1712
01:42:52,250 --> 01:42:56,000
اسمعي، لا يمكننا أن نمحو ما فعلته
كل منا بالأخرى، لكنني لم أعد أريد إيذاءك،
1713
01:42:56,500 --> 01:42:58,125
ولا أظن أنك تريدين إيذائي أيضًا.
1714
01:42:59,416 --> 01:43:02,208
الأوقات الوحيدة
التي شعرت فيها بالسعادة هذا العام…
1715
01:43:05,166 --> 01:43:06,333
كانت أوقاتي معك.
1716
01:43:14,708 --> 01:43:17,000
ربما لم يكن لي صديقة حقيقية سواك
طوال حياتي.
1717
01:43:17,708 --> 01:43:21,541
وأعرف أن هذا على الأرجح
لا يعني شيئًا الآن، لكنني…
1718
01:43:23,375 --> 01:43:26,625
لو استطعت أن أعود بالزمن
إلى حين كنا طفلتين…
1719
01:43:28,875 --> 01:43:31,458
لقلت لك، "أنت أروع شخص قابلته في حياتي".
1720
01:43:33,000 --> 01:43:34,291
لأنك كذلك.
1721
01:43:35,333 --> 01:43:38,208
وسأندم على ما فعلته بك إلى الأبد.
1722
01:43:39,416 --> 01:43:42,166
لذا فإنني آسفة يا "إلينور"،
1723
01:43:44,083 --> 01:43:45,041
على كل شيء.
1724
01:43:50,916 --> 01:43:52,083
عجبًا!
1725
01:43:54,708 --> 01:43:58,125
يا له من استعراض مؤثّر للصداقة الأنثوية.
أشعر بالفخر والسعادة.
1726
01:43:58,208 --> 01:44:02,333
هل دخلت للتوّ وأنت تصفّق ببطء
أيها المبتذل الحقير؟
1727
01:44:02,416 --> 01:44:03,791
أنا حقير؟
1728
01:44:04,291 --> 01:44:06,791
حسنًا. أنصحك بالنظر إلى المرآة يا "دري".
1729
01:44:06,875 --> 01:44:11,375
لأنكما لم تتوقفا عن العمل طوال هذا العام،
أليس كذلك؟
1730
01:44:13,541 --> 01:44:14,500
كيف حصلت عليه؟
1731
01:44:14,583 --> 01:44:16,666
لقد وضعت هاتفك في كيس مغلق في حفلي.
1732
01:44:16,750 --> 01:44:18,250
ألم يخطر لك أنني سأفتّش فيه؟
1733
01:44:18,750 --> 01:44:20,333
أنت الشيطان حقًا.
1734
01:44:21,166 --> 01:44:22,041
لئيمة.
1735
01:44:23,791 --> 01:44:25,791
يزعجني أن تتدنى روحي الريادية
1736
01:44:25,875 --> 01:44:28,791
إلى هذا المستوى الحقير
من التنابذ بالألقاب.
1737
01:44:32,041 --> 01:44:33,583
لنعد إليكما.
1738
01:44:33,666 --> 01:44:34,625
الرسائل النصية.
1739
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
كانت قراءتها ممتعة. كانت مشوّقة.
1740
01:44:38,416 --> 01:44:40,458
إذًا، التقيتما،
1741
01:44:41,125 --> 01:44:43,958
ثم رسمت "دريا" خطة، لكنك اكتشفت
1742
01:44:44,041 --> 01:44:46,916
أن "إلينور" تتلاعب بك منذ البداية؟
1743
01:44:47,000 --> 01:44:49,000
لم أتوقّع حدوث هذا مطلقًا.
1744
01:44:49,083 --> 01:44:51,333
أيضًا، يجب أن…
1745
01:44:51,416 --> 01:44:54,666
"إلينور"، ظننت أن بيننا علاقة
قد تُولد وقد لا تُولد.
1746
01:44:54,750 --> 01:44:56,291
والآن أكتشف أنك كنت تمثّلين؟
1747
01:44:57,000 --> 01:44:57,833
هذا مؤسف.
1748
01:44:57,916 --> 01:44:59,916
إلام ترمي بهذا الكلام يا "ماكس"؟
1749
01:45:00,416 --> 01:45:01,791
ما خطتك؟
1750
01:45:01,875 --> 01:45:02,833
في الواقع…
1751
01:45:04,875 --> 01:45:07,416
لقد كبّدتك ما يكفي من معاناة.
كنت سأتغاضى عن كل شيء.
1752
01:45:07,500 --> 01:45:08,416
حقًا؟
1753
01:45:09,875 --> 01:45:11,500
لا، ليس حقًا.
1754
01:45:12,208 --> 01:45:13,666
لماذا أفعل ذلك؟ أنا أكرهك.
1755
01:45:13,750 --> 01:45:16,333
لا، الآن عرفت كل أسرارك،
1756
01:45:16,416 --> 01:45:19,333
لذا سأستخدم كل مصادري المتاحة
1757
01:45:19,416 --> 01:45:22,333
لأقضي عليكما قضاءً مبرمًا.
1758
01:45:23,541 --> 01:45:27,125
أتعرفين كيف التقيت "دريا"؟
كان ذلك في أول يوم من العام الثانوي الأول.
1759
01:45:27,833 --> 01:45:28,875
كنت في المكتبة،
1760
01:45:28,958 --> 01:45:31,750
وسمعت فتاة توبّخ إحدى المعلّمات بألفاظ حادّة،
1761
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
وفكّرت، "من هذه؟"
1762
01:45:35,083 --> 01:45:36,041
كنت نكرة.
1763
01:45:36,875 --> 01:45:39,041
كنت مجرد فتاة دخيلة حاصلة على منحة دراسية
1764
01:45:39,125 --> 01:45:42,416
يدلّ مظهرها على أنها في مكان يفوق مستواها،
ورحّبت بك في عالمي.
1765
01:45:42,500 --> 01:45:44,125
وماذا فعلت في المقابل؟
1766
01:45:44,208 --> 01:45:45,125
لقد استغللتني.
1767
01:45:45,708 --> 01:45:48,416
لأن أحدًا ما كان سيهتم بك لولاي،
1768
01:45:48,500 --> 01:45:50,166
ولم أجد منك أي امتنان.
1769
01:45:50,250 --> 01:45:52,750
لم تقولي،
"شكرًا يا (ماكس) لأنك جعلت لي أهمية."
1770
01:45:54,125 --> 01:45:56,625
بصراحة، استنفدت صبري
بمقطعك المصوّر لمجلة "تين فوغ".
1771
01:45:58,083 --> 01:46:01,583
"دريا"، أنت متآمرة وأنانية ومعتلّة اجتماعيًا
1772
01:46:01,666 --> 01:46:05,625
تستغلّين كل من حولك
للحصول على ما تريدينه بالضبط.
1773
01:46:08,208 --> 01:46:09,250
وأنا أيضًا.
1774
01:46:10,291 --> 01:46:12,375
وهو مصدر المشكلة،
1775
01:46:12,458 --> 01:46:16,666
لأن معظم الناس، إن التقوا بنسخة من أنفسهم،
1776
01:46:16,750 --> 01:46:20,583
فسيشعرون بسعادة غامرة.
أما أنا وأنت، فسندفنها حية.
1777
01:46:23,083 --> 01:46:24,833
وهذا ما اضطُررت إلى أن أفعله بك.
1778
01:46:27,125 --> 01:46:28,750
فقلت لك إنني أحبك.
1779
01:46:30,250 --> 01:46:32,041
ودفعتك إلى تصوير ذلك المقطع.
1780
01:46:34,333 --> 01:46:37,875
ثم أرسلته إلى المدرسة بأكملها.
1781
01:46:46,583 --> 01:46:47,958
هل كان أي شيء بيننا حقيقيًا؟
1782
01:46:50,500 --> 01:46:51,833
لا أعرف. هل تعرفين أنت؟
1783
01:46:57,750 --> 01:46:58,833
حسنًا.
1784
01:46:59,458 --> 01:47:02,083
سأعود إلى حفلي الآن وأتعاطى الكوكايين
1785
01:47:02,166 --> 01:47:05,458
من شرج فتاة ما أو من فوق بطنها أو ما شابه.
لا أعرف.
1786
01:47:06,583 --> 01:47:07,458
حسنًا.
1787
01:47:07,541 --> 01:47:08,958
حسنًا، إلى اللقاء يا "دري".
1788
01:47:10,583 --> 01:47:11,750
سأفتقدك حقًا.
1789
01:47:21,583 --> 01:47:23,125
لماذا تضحكين؟
1790
01:47:24,291 --> 01:47:27,208
هذا يُسمّى بالضمان المزدوج يا عزيزتي.
ابحثي عنه.
1791
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
لقد نلنا منه.
1792
01:47:31,041 --> 01:47:33,125
تبًا، كم أحبك الآن!
1793
01:47:33,208 --> 01:47:34,375
يا إلهي!
1794
01:47:36,541 --> 01:47:38,083
إذًا، هل نحن على وفاق؟
1795
01:47:38,166 --> 01:47:40,416
أجل. أظن ذلك.
1796
01:47:40,500 --> 01:47:42,083
"دريا"، أنا آسفة جدًا.
1797
01:47:42,166 --> 01:47:45,375
كلا. لا بأس.
أظن أننا توأما روح مضطربتان نفسيًا.
1798
01:47:46,000 --> 01:47:48,916
أعرف أنني قلت إن القضاء عليه
لن يجعلنا نشعر بتحسّن، لكن…
1799
01:47:50,541 --> 01:47:51,708
لننفّذ الانتقام.
1800
01:47:51,791 --> 01:47:53,166
- لننفّذ الانتقام.
- أجل.
1801
01:47:57,083 --> 01:47:58,125
عزيزتي.
1802
01:47:58,666 --> 01:47:59,666
استلقي يا عزيزتي.
1803
01:48:00,666 --> 01:48:03,500
كانت ليلة طويلة، لكن أتعرفين؟
1804
01:48:04,000 --> 01:48:08,625
أنت فتاة محظوظة جدًا.
1805
01:48:12,250 --> 01:48:15,541
- مهلًا، من عبث بوصلة الموسيقى؟
- أين الموسيقى؟
1806
01:48:17,333 --> 01:48:18,416
ابقي هنا يا عزيزتي.
1807
01:48:21,125 --> 01:48:22,708
سأعود، اتفقنا؟
1808
01:48:22,791 --> 01:48:26,500
ابقي هناك. استلقي، اتفقنا؟
يمكنك تعاطي القليل من هذا الصنف المميز.
1809
01:48:27,541 --> 01:48:28,375
"ماكس"!
1810
01:48:28,458 --> 01:48:31,041
ابقوا هناك يا رفاق. سأعود.
1811
01:48:31,125 --> 01:48:34,416
"إليوت"، خير لك
ألّا تشغّل موسيقاك اللعينة مجددًا.
1812
01:48:39,416 --> 01:48:41,500
أتعرفين كيف التقيت "دريا"؟
1813
01:48:41,583 --> 01:48:42,583
هل ترون هذا؟
1814
01:48:44,291 --> 01:48:46,791
- في أول يوم من العام الثانوي الأول.
- ما هذا؟
1815
01:48:46,875 --> 01:48:50,166
- كنت في المكتبة.
- ما هذا؟ هل يعرف أحدكم ما هذا؟
1816
01:48:50,250 --> 01:48:51,375
…توبّخ إحدى المعلّمات.
1817
01:48:51,458 --> 01:48:54,166
- ماذا يحدث؟
- …أنت متآمرة وأنانية ومعتلّة اجتماعيًا…
1818
01:48:54,250 --> 01:48:55,208
ما الذي يجري؟
1819
01:48:55,291 --> 01:48:58,083
…تستغلّين كل من حولك
للحصول على ما تريدينه بالضبط.
1820
01:48:58,166 --> 01:48:59,750
يا رفاق، هذه…
1821
01:48:59,833 --> 01:49:01,291
هذه مزحة. لا أعرف ما هذا.
1822
01:49:01,375 --> 01:49:03,875
لكن هيا. لنواصل الاستمتاع بالحفل.
1823
01:49:03,958 --> 01:49:06,666
أحضر شرابًا يا رجل. أحضر شرابًا.
لنعد تشغيل الموسيقى.
1824
01:49:06,750 --> 01:49:09,416
- "إليوت"، أين جهاز التحكّم يا رجل؟
- لا أعرف.
1825
01:49:09,500 --> 01:49:11,083
ساعدني على إيجاده!
1826
01:49:11,166 --> 01:49:14,041
"ماكس"، عزيزي! اسمع! أتبحث عن هذا؟
1827
01:49:14,125 --> 01:49:16,208
رباه يا عزيزتي. شكرًا جزيلًا.
1828
01:49:16,291 --> 01:49:17,625
يا إلهي! أحبك حبًا جمًا.
1829
01:49:17,708 --> 01:49:20,000
- أتحبني؟
- يا إلهي! أجل، أحبك حبًا جمًا.
1830
01:49:20,083 --> 01:49:23,083
- تبًا لك يا "ماكس". لقد انتهينا.
- اللعنة!
1831
01:49:23,166 --> 01:49:24,041
تبًا!
1832
01:49:25,791 --> 01:49:26,791
تبًا!
1833
01:49:27,333 --> 01:49:29,250
ودّعي مستقبل والدك في مجلس الشيوخ.
1834
01:49:29,333 --> 01:49:31,125
- هل تهدّدها؟
- سافلة!
1835
01:49:32,416 --> 01:49:35,625
- ماذا تفعلين أيتها الساقطة الغبية؟
- إنني أستمتع بالعرض فحسب.
1836
01:49:36,250 --> 01:49:39,166
يا رفاق، هذا ليس حقيقيًا. هذه مزحة.
1837
01:49:39,250 --> 01:49:42,083
يا رفاق، أنتم تعرفونني. "إليوت"، أخبرهم.
1838
01:49:42,666 --> 01:49:44,166
أرى أن ترحل يا رجل.
1839
01:49:45,291 --> 01:49:47,458
عجبًا! تبًا لك يا رجل.
1840
01:49:47,541 --> 01:49:49,500
- تراجع.
- تبًا لك.
1841
01:49:49,583 --> 01:49:52,666
أنت نكرة من دوني. ستكونون جميعًا نكرات!
1842
01:49:52,750 --> 01:49:57,375
يا رفاق، أنتم تنقلبون على الشخص الخطأ.
هذا من فعل "دريا" و"إلينور". هذه أفعالهما.
1843
01:49:57,458 --> 01:50:00,458
وقامتا بتخديرنا جميعًا
في حفل بدء عام التخرّج. هذه أفعالهما.
1844
01:50:00,541 --> 01:50:03,833
كما قامتا بتسريب كل رسائلي في عيد الحب!
هذه أفعالهما!
1845
01:50:03,916 --> 01:50:05,458
إنهما مختلّتان عقليًا!
1846
01:50:07,166 --> 01:50:09,375
أنا سعيد لأنني سرّبت ذلك المقطع المصوّر.
1847
01:50:11,791 --> 01:50:13,041
احترس يا "ماكس".
1848
01:50:20,750 --> 01:50:22,458
- وداعًا أيها الفاشل.
- تنحّوا.
1849
01:50:22,541 --> 01:50:24,916
لا تصطدم بالذكورية في طريقك إلى الخارج.
1850
01:51:07,083 --> 01:51:08,416
خطر لي أنك تودّين أن تعرفي
1851
01:51:08,500 --> 01:51:12,166
أن "ماكس بروسارد"
قد فُصل من "روزهيل" فصلًا فوريًا.
1852
01:51:12,250 --> 01:51:13,375
يا للإثارة!
1853
01:51:14,291 --> 01:51:15,125
شكرًا.
1854
01:51:15,208 --> 01:51:19,833
نتيجةً لذلك، ليس من المستغرب
أن يكون هناك مكان شاغر في جامعة "ييل".
1855
01:51:19,916 --> 01:51:21,625
لا أعدك بشيء،
1856
01:51:21,708 --> 01:51:24,125
لكن يسعدني أن أجري مكالمة نيابةً عنك.
1857
01:51:24,791 --> 01:51:25,625
عجبًا!
1858
01:51:28,416 --> 01:51:29,375
حسنًا.
1859
01:51:30,791 --> 01:51:35,500
كل ما تمنيته طوال حياتي
هو القبول في جامعة "ييل".
1860
01:51:37,291 --> 01:51:39,083
لكن الآن، في هذه اللحظة،
1861
01:51:40,583 --> 01:51:42,250
كل ما يمكنني التفكير فيه هو…
1862
01:51:44,666 --> 01:51:46,041
من يبالي؟
1863
01:51:46,958 --> 01:51:49,208
لم أعد أريد أن أكون هذا الشخص.
1864
01:51:49,791 --> 01:51:51,500
هل أطلعك على سرّ؟
1865
01:51:51,583 --> 01:51:53,500
أنت تعيشين بداخل شرنقة طوال حياتك.
1866
01:51:54,958 --> 01:51:57,958
كل ما فعلته وكل ما حدث لك،
1867
01:51:58,708 --> 01:52:00,416
أوصلك إلى هذه اللحظة.
1868
01:52:01,875 --> 01:52:03,500
والآن أصبحت فراشة،
1869
01:52:04,500 --> 01:52:08,125
مشكال جميل من الصدمات والمرونة.
1870
01:52:09,000 --> 01:52:10,666
أعرف أنك تحسبينها فترة عصيبة،
1871
01:52:11,875 --> 01:52:15,083
لكن سن الـ17
هو ذروة الحيوية في حياة المرء.
1872
01:52:16,708 --> 01:52:18,958
تبًا لاكتشاف ما هو مقدّر لك.
1873
01:52:19,791 --> 01:52:21,250
ابقي ضائعة لأطول فترة ممكنة.
1874
01:52:23,291 --> 01:52:25,291
هيا بنا!
1875
01:52:25,375 --> 01:52:26,791
لنخرج من هنا.
1876
01:52:26,875 --> 01:52:31,041
أتظنين أننا مخبولتان تمامًا
لأننا سنفوّت حفل التخرّج؟
1877
01:52:31,125 --> 01:52:33,333
إن كنت تقصدين "مذهلتين" بقولك "مخبولتين".
1878
01:52:35,250 --> 01:52:36,833
هذا ما أقصده.
1879
01:52:36,916 --> 01:52:39,208
ومن يقول "مخبولًا" هذه الأيام؟
1880
01:52:40,583 --> 01:52:41,541
الشابّات الرائعات.
1881
01:52:43,791 --> 01:52:45,541
يا إلهي! ارفعي الصوت.
1882
01:52:45,625 --> 01:52:50,375
"أنا ساقطة، أنا عاشقة، أنا طفلة، أنا أمّ
1883
01:52:50,458 --> 01:52:55,416
أنا آثمة، أنا قدّيسة ولا أشعر بالخجل
1884
01:52:55,500 --> 01:53:00,375
أنا جحيمك، أنا حلمك ولست شيئًا بين الأمرين
1885
01:53:00,458 --> 01:53:04,583
تعرف أنك لا تريد أي شيء آخر"
1886
01:53:33,750 --> 01:53:35,666
"أنا آسفة"
1887
01:53:41,625 --> 01:53:42,750
{\an8}يا سارقة الأماكن.
1888
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
{\an8}ماذا يجري هنا؟
1889
01:53:48,708 --> 01:53:52,833
{\an8}أردت أن أفعل شيئًا ظريفًا، لفتة مؤثرة مثلًا.
1890
01:53:53,333 --> 01:53:54,208
{\an8}لكنني…
1891
01:53:55,208 --> 01:53:57,500
{\an8}كنت أنتظر أن تمرّي من هنا، ولم تأتي.
1892
01:53:58,083 --> 01:54:00,666
{\an8}فغفوت على ما يبدو.
1893
01:54:00,750 --> 01:54:06,000
{\an8}أخبرت نائب مديرة المدرسة "نوريس"
بما فعلته بـ"كاريسا".
1894
01:54:07,583 --> 01:54:12,000
{\an8}لسوء الحظ، لا تزال مفصولة من المدرسة
لأنها كانت تزرع المخدرات.
1895
01:54:12,083 --> 01:54:14,791
{\an8}لكنني أخبرته بالحقيقة.
1896
01:54:15,833 --> 01:54:17,458
{\an8}تحدّثت إلى "دريا".
1897
01:54:18,458 --> 01:54:19,416
حقًا؟
1898
01:54:20,125 --> 01:54:22,000
أجل، وأخبرتني بكل شيء.
1899
01:54:22,958 --> 01:54:24,125
حقًا؟
1900
01:54:25,708 --> 01:54:26,583
أجل.
1901
01:54:29,791 --> 01:54:30,875
وقد…
1902
01:54:31,833 --> 01:54:32,750
أعجبني الأمر.
1903
01:54:35,458 --> 01:54:36,875
{\an8}ماذا ستفعلين الآن؟
1904
01:54:37,833 --> 01:54:41,250
{\an8}أظن أنني سألتحق بفيلق السلام.
1905
01:54:42,000 --> 01:54:43,333
{\an8}- حقًا؟
- أجل.
1906
01:54:43,416 --> 01:54:44,791
{\an8}عجبًا! ماذا يفعلون؟
1907
01:54:44,875 --> 01:54:48,250
{\an8}يعيدون إحلال السلام.
1908
01:54:48,333 --> 01:54:51,083
{\an8}ويزاولون الكثير من التمرينات،
مثل الـ"بيلاتس" واليوغا.
1909
01:54:51,166 --> 01:54:52,000
{\an8}أنت فظيعة.
1910
01:55:08,583 --> 01:55:11,250
مهلًا. كيف دخلت…
1911
01:55:11,333 --> 01:55:12,583
لا تقلق حيال ذلك.
1912
01:55:23,541 --> 01:55:24,750
"مراجعة الذكورة"
1913
01:55:24,833 --> 01:55:27,458
"كيف نفكّ تشابك جذور الذكورية السامّة؟"
1914
01:55:31,500 --> 01:55:32,791
وقبل أن أبدأ المصارحة،
1915
01:55:32,875 --> 01:55:35,416
أريد أن أشكر الجميع
على هذه المساحة الآمنة.
1916
01:55:36,958 --> 01:55:37,958
بعد كل ما عانيته،
1917
01:55:38,041 --> 01:55:42,166
إنه لشعور رائع جدًا
أن أكون جزءًا من مجتمع يراني بوضوح.
1918
01:55:44,833 --> 01:55:46,000
أحبكم يا رفاق.
1919
01:58:56,000 --> 01:59:01,000
ترجمة "مي بدر"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
188805