All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E17.Under.My.Skin.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,072 --> 00:00:31,407 Gaun ini keren. 2 00:00:31,615 --> 00:00:32,950 Pasti bagus kau pakai. 3 00:00:33,367 --> 00:00:34,493 Agak pendek. 4 00:00:34,577 --> 00:00:37,830 Percayalah, pria suka saat pakaianmu agak terbuka. 5 00:00:39,832 --> 00:00:41,667 Entah, rasanya tak cocok untukku. 6 00:00:42,293 --> 00:00:45,379 Cara, kau tak bisa pakai jin longgar dan sepatu skater terus. 7 00:00:46,088 --> 00:00:47,256 Harganya 400 dollar! 8 00:00:47,339 --> 00:00:50,384 Tenang. Kugesek kartu kredit Ayah. 9 00:00:50,468 --> 00:00:51,844 - Lexi... - Ayo. 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,180 Kau akan kudandani. 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,472 - Orang menatapku. - Kau seksi. 12 00:01:37,056 --> 00:01:38,057 Terimalah. 13 00:01:43,354 --> 00:01:44,772 - Apa kabar, Lex? - Hei. 14 00:01:55,032 --> 00:01:56,075 Adikmu? 15 00:01:56,826 --> 00:01:57,910 Ya, itu Cara. 16 00:01:58,577 --> 00:01:59,620 Kawanku, Pete. 17 00:02:00,037 --> 00:02:01,080 Hei. 18 00:02:02,498 --> 00:02:04,458 Jadi, Axel dan aku akan pergi sebentar, 19 00:02:04,542 --> 00:02:05,918 jadi kau tetap bersama Pete? 20 00:02:07,628 --> 00:02:09,213 Tak bisakah kita pergi bersama? 21 00:02:10,089 --> 00:02:11,632 Jangan cemas, aku kembali sejam lagi. 22 00:02:21,100 --> 00:02:22,685 - Jadi... - Kau mau pergi ke suatu tempat? 23 00:02:23,894 --> 00:02:25,980 - Sebaiknya kutunggu di sini. - Di sini ramai. 24 00:02:27,982 --> 00:02:30,860 Aku tahu tempat bercengkerama, hanya kita berdua. 25 00:02:33,112 --> 00:02:34,113 Ayo. 26 00:02:35,656 --> 00:02:36,782 Kita pergi. 27 00:02:46,917 --> 00:02:48,961 Seharusnya tak ada orang mati seperti ini. 28 00:02:49,879 --> 00:02:54,508 Banyak tetesan darah di lantai sisi ini, jadi kupikir dia tak muntah sampai mati. 29 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 Lukanya besar. 30 00:02:57,469 --> 00:03:00,014 Tampaknya seseorang menggorok lehernya 31 00:03:00,389 --> 00:03:02,975 dan meninggalkan dia kehabisan darah di kloset. 32 00:03:04,560 --> 00:03:05,728 Tubuhnya masih hangat. 33 00:03:06,145 --> 00:03:07,771 Bahkan belum mulai kaku. 34 00:03:07,980 --> 00:03:09,356 Dia mati kurang dari satu jam lalu. 35 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Tunggu. 36 00:03:14,570 --> 00:03:17,114 - Kau lihat sesuatu? - Tampaknya semacam bangkai kumbang. 37 00:03:18,616 --> 00:03:19,992 Mungkin jatuh dari si pembunuh. 38 00:03:20,117 --> 00:03:22,036 Akan kuambil, kubawa ke lab. 39 00:03:22,995 --> 00:03:24,121 Ya, sekarang. 40 00:03:25,122 --> 00:03:26,123 Tak ada dompet. 41 00:03:26,665 --> 00:03:28,167 Tapi ada... 42 00:03:28,459 --> 00:03:29,460 ponsel. 43 00:03:30,044 --> 00:03:31,503 Mungkin kita bisa dapat identitas. 44 00:03:32,463 --> 00:03:33,547 Dikunci. 45 00:03:34,173 --> 00:03:35,257 Pakai jempolnya. 46 00:03:40,262 --> 00:03:41,639 Teknologi menyenangkan. 47 00:03:45,142 --> 00:03:48,687 Menurut identitas ponsel, nama korban Pete Corday. 48 00:03:49,229 --> 00:03:50,814 Aplikasi kameranya terbuka. 49 00:03:50,898 --> 00:03:54,568 Beberapa foto berstempel waktu tepat sebelum dia dibunuh. 50 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 Mungkin dia memotret si pembunuh. 51 00:03:57,696 --> 00:03:58,781 Foto dia dan seorang gadis. 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,533 Tampaknya dia bersenang-senang. 53 00:04:03,494 --> 00:04:05,120 Sampai seseorang mengakhirinya. 54 00:04:39,238 --> 00:04:42,408 Menurut petugas kebersihan yang menemukan, dia curiga saat melihat 55 00:04:42,491 --> 00:04:45,077 tanda "Ditutup untuk Dibersihkan" di pintu toilet. 56 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 Pembunuh mencoba mengulur waktu sampai jasad ditemukan. 57 00:04:47,746 --> 00:04:49,832 Ada darah di wastafel. Dia membersihkan diri di sini. 58 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 Jadi, leher korban digorok di kloset untuk tampung darah. 59 00:04:57,673 --> 00:04:59,883 Lalu pisaunya dicuci di wastafel, 60 00:05:00,300 --> 00:05:01,343 pasang tanda di pintu. 61 00:05:01,427 --> 00:05:02,469 Cerdas. 62 00:05:02,553 --> 00:05:04,722 Dia bersama gadis ini sebelum dibunuh. 63 00:05:06,932 --> 00:05:10,019 Kurasa entah gadis ini terlibat, atau setidaknya saksi. 64 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Kau tahu siapa dia? 65 00:05:13,647 --> 00:05:15,691 Tidak. Finlay mengambil video kamera pengawas. 66 00:05:15,816 --> 00:05:18,902 Mungkin kita bisa lacak pergerakannya. Mungkin seseorang mengenalnya. 67 00:05:19,236 --> 00:05:20,487 Itu tas Dempsey. 68 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Dari ukurannya, menurutku perhiasan atau alat rias. 69 00:05:23,407 --> 00:05:25,367 Kita bisa tunjukkan fotonya ke pegawai toko. 70 00:05:25,451 --> 00:05:28,245 Jika dia bayar dengan kartu kredit, kita bisa dapatkan nama. 71 00:05:28,328 --> 00:05:30,122 - Russell. - Ya? 72 00:05:30,205 --> 00:05:32,207 Ada petunjuk untuk gadis misterius kita. 73 00:05:32,374 --> 00:05:36,003 Kartu kredit yang dipakainya tadi milik pria bernama John Nolan. 74 00:05:36,253 --> 00:05:37,796 Nolan. Kenapa aku kenal nama itu? 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,090 Dia direktur lab kriminal di San Diego. 76 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 Benar. Gadis itu memakai kartu kredit Nolan di Vegas? 77 00:05:43,135 --> 00:05:44,511 Dia melaporkan kartu dicuri? 78 00:05:44,595 --> 00:05:46,472 Belum, tapi kata asisten Nolan, 79 00:05:46,555 --> 00:05:48,474 dia di sini menghadiri pernikahan keluarga. 80 00:05:48,557 --> 00:05:50,809 Nick bicara dengannya sekarang. Katanya dia kenal. 81 00:05:50,893 --> 00:05:53,270 Nolan menawarinya pekerjaan beberapa tahun lalu. 82 00:05:55,355 --> 00:05:56,523 Hei, John... 83 00:05:59,359 --> 00:06:00,819 maaf membawamu ke sini. 84 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Kupikir kau menyelidiki pembunuhan pria muda. 85 00:06:03,113 --> 00:06:07,326 Benar, dan orang yang dicurigai memakai kartu kreditmu. 86 00:06:08,160 --> 00:06:09,328 Kau kenal gadis itu? 87 00:06:11,622 --> 00:06:13,207 Astaga. Itu Cara. 88 00:06:13,707 --> 00:06:15,751 - Cara? - Dia putriku yang berumur 13 tahun. 89 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 Kau... 90 00:06:19,630 --> 00:06:22,007 Kau kenal si korban, Pete Corday? 91 00:06:22,091 --> 00:06:23,926 Tidak. Aku belum pernah melihatnya. Siapa dia? 92 00:06:24,009 --> 00:06:25,803 Pria umur 23 dari Phoenix. 93 00:06:26,929 --> 00:06:29,765 Dia punya dua catatan pelanggaran untuk kepemilikan narkoba. 94 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 Kenapa Cara bergaul dengan pria seperti itu? 95 00:06:33,143 --> 00:06:34,186 Di mana dia, Nick? 96 00:06:34,394 --> 00:06:35,521 Boleh aku menemui dia? 97 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 Kami tak tahu di mana dia. 98 00:06:41,110 --> 00:06:42,111 Apa? 99 00:06:42,319 --> 00:06:43,821 Kapan terakhir kau bertemu dia? 100 00:06:46,323 --> 00:06:48,742 Pukul 10.00 tadi pagi. Dia ingin pergi ke mal bersama Lexi. 101 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 - Lexi? - Putri sulungku. 102 00:06:50,452 --> 00:06:52,830 Umurnya 17 tahun. Mereka jarang bertemu. 103 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Kenapa? 104 00:06:54,414 --> 00:06:55,457 Setelah perceraian, 105 00:06:55,541 --> 00:06:57,292 Lexi ingin tinggal bersama ibunya di Vegas. 106 00:06:57,376 --> 00:06:58,585 Aku menentangnya. 107 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Tori, mantan istriku. 108 00:06:59,920 --> 00:07:01,755 Dia lebih suka jadi teman daripada orang tua. 109 00:07:02,673 --> 00:07:04,842 Kau sudah bicara dengan salah satunya sejak tadi pagi? 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,511 Tidak, aku makan siang dengan para tamu dari luar kota. 111 00:07:07,636 --> 00:07:09,930 Mereka tak muncul. Kukirim SMS, tapi tak dibalas. 112 00:07:10,222 --> 00:07:12,015 Bagaimana dengan mantan istrimu? 113 00:07:12,224 --> 00:07:13,725 Atau anggota keluarga? 114 00:07:14,184 --> 00:07:15,519 Tak ada yang dengar kabar mereka. 115 00:07:15,894 --> 00:07:17,104 Beri aku nomor telepon mereka. 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,356 Kami akan memancing ponselnya, melacak mereka. 117 00:07:19,773 --> 00:07:20,816 Tentu. 118 00:07:21,483 --> 00:07:23,944 Aku perlu foto terbaru Lexi. 119 00:07:30,200 --> 00:07:32,744 Ini foto yang diambil di makan malam gladi bersih kemarin. 120 00:07:36,707 --> 00:07:38,041 Akan kutemukan kedua putrimu. 121 00:07:38,208 --> 00:07:39,626 Jika ada yang bisa, kau orangnya. 122 00:07:42,671 --> 00:07:43,755 - Hei, Bos. - Ya? 123 00:07:43,839 --> 00:07:45,215 Kau punya apa untukku, David? 124 00:07:47,050 --> 00:07:49,136 Hadrurus Arizonensis. 125 00:07:49,219 --> 00:07:51,972 Atau dikenal sebagai kalajengking berbulu gurun raksasa. 126 00:07:52,598 --> 00:07:56,727 Nick menemukan cangkang terkelupas di samping jasad Pete Corday di toilet. 127 00:07:56,810 --> 00:07:59,021 - Kau bisa melacaknya? - Sayangnya tidak. 128 00:07:59,146 --> 00:08:02,608 Kalajengking berbulu gurun raksasa cukup umum di Nevada. 129 00:08:03,317 --> 00:08:05,152 Musim semi, lalu sepupuku Karen 130 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 memakai sepatunya untuk berlari harian. 131 00:08:07,654 --> 00:08:10,199 Tak tahu ada yang bersembunyi di situ. Jempol kakinya disengat. 132 00:08:10,282 --> 00:08:11,617 - Dia tak apa? - Ya. 133 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Tapi bisanya tak berbahaya seperti sengatan lebah. 134 00:08:15,787 --> 00:08:16,830 - Hei, Dok. - Hei. 135 00:08:16,914 --> 00:08:19,124 Aku baru selesaikan autopsi Pete Corday. 136 00:08:19,458 --> 00:08:22,502 Dia mati akibat kehabisan darah karena luka tusukan benda tajam besar. 137 00:08:22,586 --> 00:08:25,422 Bisa beri tahu kami tentang si pembunuh dari lukanya? 138 00:08:26,298 --> 00:08:28,967 Kedalaman dan sudut menunjukkan pengguna tangan kanan 139 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 dengan kekuatan cukup besar. 140 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 Kemungkinan pria. 141 00:08:32,262 --> 00:08:34,056 Itu mencoret Nolan bersaudari. 142 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Baik, jadi, apa yang kita tahu? 143 00:08:36,350 --> 00:08:39,853 Cara Nolan bersama Pete Corday sebelum Corday dibunuh. 144 00:08:40,312 --> 00:08:42,898 Kini Cara dan kakaknya hilang. 145 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 Kau pikir pembunuh Corday menangkap dua gadis itu? 146 00:08:45,484 --> 00:08:48,779 Jika mereka melihat wajahnya, mungkin mereka ditangkap agar bungkam. 147 00:08:49,363 --> 00:08:52,157 Jika begitu, kita harus cepat temukan mereka. 148 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 - Hei. - Hei. 149 00:08:54,368 --> 00:08:56,536 Kau bisa tampilkan rekaman dari luar toilet? 150 00:08:56,620 --> 00:08:58,747 - Kameranya mati. - Sudah kuduga. 151 00:08:58,830 --> 00:09:01,041 Ya. Jadi, kulacak pergerakan para gadis itu. 152 00:09:01,124 --> 00:09:04,544 Kita tahu mereka beli rias wajah di Dempsey pada pukul 12.53. 153 00:09:04,628 --> 00:09:06,880 Karena kamera itu bekerja. Lihat yang kutemukan. 154 00:09:08,799 --> 00:09:12,010 Itu si korban, Pete Corday. Siapa pria satunya? 155 00:09:12,302 --> 00:09:14,554 Jelas teman dekat Lexi. 156 00:09:14,846 --> 00:09:17,057 Kuperiksa dia lewat pengenal wajah sekarang. 157 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Dia punya catatan kejahatan. 158 00:09:25,732 --> 00:09:29,444 Axel Vargas, 25 tahun. Kepemilikan narkoba, pencurian... 159 00:09:29,528 --> 00:09:31,113 - prostitusi? - Dia muncikari? 160 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Tidak, lebih buruk. Lihat itu. 161 00:09:32,531 --> 00:09:33,573 Tuntutan federal. 162 00:09:33,657 --> 00:09:35,742 Dia mencoba membawa gadis di bawah umur ke Meksiko. 163 00:09:36,243 --> 00:09:37,786 Terdengar seperti perdagangan seks. 164 00:09:37,869 --> 00:09:40,163 Mungkin itu yang dia rencanakan untuk Lexi dan Clara. 165 00:09:41,415 --> 00:09:43,125 Apa tato di lehernya itu? 166 00:09:44,042 --> 00:09:45,043 Biar aku zum. 167 00:09:48,130 --> 00:09:49,172 Kalajengking. 168 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 Tato bagus di lehermu. 169 00:09:57,347 --> 00:09:58,390 Kau suka kalajengking? 170 00:09:59,683 --> 00:10:01,643 - Mereka keren. - Kau memeliharanya? 171 00:10:02,686 --> 00:10:04,062 Tidak. Kenapa? 172 00:10:04,229 --> 00:10:08,233 Kami menemukan cangkang kalajengking di tubuh korban pembunuhan. 173 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 Sebenarnya, temanmu. Pete Corday. 174 00:10:12,446 --> 00:10:13,530 Kami tahu kau bersamanya, 175 00:10:13,655 --> 00:10:15,824 Lexi dan Cara Nolan di mal tadi siang. 176 00:10:15,907 --> 00:10:18,118 Kini dia tewas dan mereka hilang. 177 00:10:20,078 --> 00:10:21,288 Itu tak ada hubungan denganku. 178 00:10:21,371 --> 00:10:24,082 Kau punya riwayat memaksa gadis muda melacur. 179 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Kau akan dapat banyak uang untuk Lexi dan Cara, 180 00:10:26,126 --> 00:10:27,210 jadi apa yang terjadi? 181 00:10:27,336 --> 00:10:29,713 Pete menginginkan keduanya untuk dirinya sendiri? 182 00:10:29,796 --> 00:10:31,173 Atau mungkin dia ingin bagian. 183 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 - Aku tak membunuh Pete. - Di mana kedua gadis itu? 184 00:10:34,426 --> 00:10:37,095 Sudah kukatakan, aku tak tahu. 185 00:10:37,763 --> 00:10:39,389 Aku bertemu Lexi sepekan lalu di bar. 186 00:10:40,015 --> 00:10:42,017 Dia ingin menemuiku di mal hari ini, jadi aku pergi. 187 00:10:42,225 --> 00:10:44,102 Kami bermesraan di kamar ganti, lalu aku pergi. 188 00:10:44,186 --> 00:10:45,604 - Ke mana kau pergi? - Bekerja. 189 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Aku pramutama bar di McCarthy. 190 00:10:47,064 --> 00:10:49,900 Polisi membawaku di tengah sif, dan aku kehilangan upah sehari penuh. 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Aku perlu bicara dengan bosmu dan memastikan kapan kau datang. 192 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 Kata Nick, Nolan tampak tegar, tapi jelas dia resah. 193 00:10:59,659 --> 00:11:02,037 Kita pernah mengalaminya. Mimpi terburuk ayah. 194 00:11:02,287 --> 00:11:04,164 Anak-anak kita selamat. Semoga putrinya juga. 195 00:11:04,539 --> 00:11:07,042 Dengar, aku mau departemen ini mengerahkan segenap kekuatan, 196 00:11:07,125 --> 00:11:09,002 sumber daya, personel, aku tak peduli, 197 00:11:09,086 --> 00:11:12,047 apa pun yang perlu untuk memulangkan dua gadis itu dan menutup kasus ini. 198 00:11:12,130 --> 00:11:13,215 Tentu. 199 00:11:13,298 --> 00:11:14,841 Dan bantu aku. John orang baik. 200 00:11:14,925 --> 00:11:18,303 Sebagai sopan santun profesional, beri dia akses, informasi terbaru. 201 00:11:18,387 --> 00:11:20,680 - Ya, akan kupastikan semua tahu. - Terima kasih. 202 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 Ada hasil pelacakan ponsel Lexi dan Cara? 203 00:11:25,519 --> 00:11:27,604 Untungnya, ponsel mereka masih memancarkan. 204 00:11:27,729 --> 00:11:30,524 Aku triangulasi lokasi mereka ke suatu tempat di Las Vegas Utara. 205 00:11:30,732 --> 00:11:32,067 Baiklah. Bisa lebih dekat? 206 00:11:32,526 --> 00:11:33,610 Kucoba. 207 00:11:39,741 --> 00:11:40,742 Itu mereka... 208 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 di 215 dekat Sahara. 209 00:11:44,162 --> 00:11:46,748 Sinyalnya tak bergerak. Mungkin mereka disekap di sana. 210 00:11:47,666 --> 00:11:49,209 Atau tempat jasad mereka dibuang. 211 00:11:50,001 --> 00:11:51,128 Aku akan minta bantuan. 212 00:12:11,022 --> 00:12:12,190 Area pencarian luas. 213 00:12:14,401 --> 00:12:16,069 Ya, tapi ponsel mereka masih memancarkan. 214 00:12:16,153 --> 00:12:17,612 Seharusnya mereka di sekitar sini. 215 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Aku dapat satu. 216 00:12:32,210 --> 00:12:33,295 Layarnya pecah. 217 00:12:36,506 --> 00:12:37,549 Di sini. 218 00:12:40,802 --> 00:12:41,970 Ponsel mereka dibuang. 219 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 Ya, tapi aku tak melihat jasad. Mereka mungkin masih hidup. 220 00:12:49,060 --> 00:12:50,395 Ponsel terbuka ke video. 221 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 Tampaknya diambil dalam mobil. 222 00:12:56,693 --> 00:12:58,195 Ke mana kau membawa kami? 223 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Tolong lepaskan kami. 224 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Diam. 225 00:13:06,369 --> 00:13:10,373 Adikku baru 13 tahun. Dia masih kecil. Kau tak perlu kami berdua. 226 00:13:10,457 --> 00:13:12,375 - Tolong lepaskan dia! - Kau jalang bodoh! 227 00:13:14,920 --> 00:13:18,131 Berikan ponsel itu, atau kugorok lehernya. 228 00:13:18,215 --> 00:13:20,175 - Lexi! - Tidak! 229 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Lexi merekam penangkapnya di kamera. 230 00:13:22,844 --> 00:13:26,306 Wajahnya tak jelas, tapi tak ada tato kalajengking. 231 00:13:26,848 --> 00:13:27,933 Bukan Axel Vargas. 232 00:13:28,016 --> 00:13:31,019 Lalu siapa, dan apa maunya dengan gadis-gadis itu? 233 00:13:41,321 --> 00:13:45,659 Nick! Kudengar tersangka baru dilepaskan. Apa yang terjadi? 234 00:13:46,409 --> 00:13:47,827 Ya, alibinya terbukti. 235 00:13:47,953 --> 00:13:50,539 Tapi dia bersama Lexi dan Cara tepat sebelum mereka hilang. 236 00:13:50,622 --> 00:13:52,499 Dia tentu masuk daftar tersangka teratas. 237 00:13:52,582 --> 00:13:55,794 Ya, aku baru lihat video yang diambil Lexi di mobil penculik. 238 00:13:56,503 --> 00:13:58,630 Bukan Axel Vargas yang menyetir. 239 00:14:00,423 --> 00:14:02,551 Kau tahu siapa orang itu? 240 00:14:03,552 --> 00:14:05,845 Sebenarnya, kuharap kau bisa bantu kami, John. 241 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 Kau mengelola kantor San Diego sudah lama. 242 00:14:08,723 --> 00:14:11,142 Tentu kau punya musuh? 243 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Bisakah kau memikirkan orang 244 00:14:13,645 --> 00:14:16,773 yang mungkin ingin menculik putrimu untuk melukaimu? 245 00:14:17,691 --> 00:14:18,817 Aku tak tahu. Aku... 246 00:14:18,900 --> 00:14:21,111 Anggota keluarga orang yang baru kau penjarakan, 247 00:14:21,194 --> 00:14:23,446 atau orang yang belum lama ini dibebaskan dari penjara? 248 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 Sesuatu seperti itu? 249 00:14:24,990 --> 00:14:27,951 Kami baru saja menangkap geng motor yang membunuh pengawas kota. 250 00:14:28,034 --> 00:14:31,371 Itu bagus. Minta labmu segera mengirim berkasnya, dan kami akan periksa. 251 00:14:31,454 --> 00:14:33,665 Sementara itu, aku ingin lihat video itu. 252 00:14:34,916 --> 00:14:36,167 Jika ini terkait denganku... 253 00:14:37,586 --> 00:14:39,212 mungkin aku akan mengenalinya. 254 00:14:42,924 --> 00:14:44,426 Ke mana kau membawa kami? 255 00:14:44,884 --> 00:14:46,845 Tolong lepaskan kami. 256 00:14:47,304 --> 00:14:48,722 Adikku baru 13 tahun. 257 00:14:48,972 --> 00:14:50,098 Dia masih kecil. 258 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 Kau tak perlu kami berdua. 259 00:14:51,349 --> 00:14:53,393 - Tolong lepaskan dia! - Kau jalang bodoh! 260 00:14:54,603 --> 00:14:57,689 Berikan ponsel itu, atau kugorok lehernya. 261 00:14:57,772 --> 00:14:59,232 - Lexi! - Tidak! 262 00:15:03,945 --> 00:15:05,697 Maaf kau harus melihat itu, John. 263 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Kau mengenalinya? 264 00:15:09,034 --> 00:15:10,076 Tidak. 265 00:15:13,580 --> 00:15:14,998 Bagaimana jika mereka sudah mati? 266 00:15:17,459 --> 00:15:20,295 Pria itu membawa pisau. Dia membunuh satu orang hari ini, 'kan? 267 00:15:20,378 --> 00:15:22,213 Jangan berpikir begitu. 268 00:15:23,048 --> 00:15:25,133 Terutama saat ada kemungkinan mereka masih hidup. 269 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Kami akan bekerja sampai temukan mereka. 270 00:15:27,218 --> 00:15:29,888 Tampaknya Lexi mencoba mengirim klip ini ke seseorang. 271 00:15:29,971 --> 00:15:31,931 Dia masukkan nomor ponsel ini, tapi tak terkirim. 272 00:15:32,015 --> 00:15:34,392 Itu panggilan senyap minta bantuan. Nomor siapa itu? 273 00:15:34,476 --> 00:15:35,644 Nomorku. 274 00:15:37,145 --> 00:15:38,772 Dia berusaha mengirimnya kepadaku. 275 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 Kau tak ada di daftar kontaknya? 276 00:15:42,192 --> 00:15:43,276 Kurasa tidak. 277 00:15:45,278 --> 00:15:47,572 Hubunganku dan Lexi tak baik 278 00:15:48,365 --> 00:15:50,492 sejak dia pindah ke sini untuk tinggal dengan ibunya. 279 00:15:50,575 --> 00:15:54,245 Kau orang pertama yang terpikir untuk dihubunginya saat dia dalam masalah. 280 00:15:55,580 --> 00:15:56,915 Itu tentu berarti sesuatu. 281 00:16:01,461 --> 00:16:03,254 Baiklah, apa yang kita ketahui? 282 00:16:03,630 --> 00:16:07,884 Kau dapat sesuatu tentang geng motor yang dipenjarakan Nolan? 283 00:16:08,093 --> 00:16:09,594 Ya. Kebanyakan masih di penjara. 284 00:16:09,803 --> 00:16:12,555 Kepolisian San Diego memastikan keberadaan sisanya. 285 00:16:13,056 --> 00:16:15,892 Ada lagi yang mungkin dendam kepada Nolan? 286 00:16:16,267 --> 00:16:20,146 Lab Nolan baru memecahkan serangkaian pembunuhan kartel Meksiko di perbatasan, 287 00:16:20,230 --> 00:16:21,981 tapi dia tak mendapat ancaman belakangan. 288 00:16:22,565 --> 00:16:26,820 Kupikir jika seseorang ingin balas dendam kepadanya, untuk apa sampai ke Vegas? 289 00:16:27,278 --> 00:16:30,448 Benar. Begini, mungkin ini tak ada hubungan dengannya. 290 00:16:31,408 --> 00:16:33,118 Pria itu punya dua putri cantik, 'kan? 291 00:16:33,201 --> 00:16:36,037 Mereka muda, menarik, ada di mal. 292 00:16:36,204 --> 00:16:38,748 Mal seperti lahan berburu bagi predator seksual. 293 00:16:39,457 --> 00:16:41,876 Mungkin ini kejahatan karena ada peluang. 294 00:16:41,960 --> 00:16:44,212 Aku melihat semua video pengawas dari mal. 295 00:16:44,421 --> 00:16:48,007 Cara dan Lexi keluar lewat pintu barat, tapi hanya berdua. 296 00:16:48,091 --> 00:16:51,219 Baiklah, tapi itu bukan berarti penculik tak mengikuti mereka, 'kan? 297 00:16:51,302 --> 00:16:54,723 Mungkin dia sudah menunggu di luar, lalu memaksa mereka masuk mobil. 298 00:16:54,806 --> 00:16:55,849 Hei. 299 00:16:56,307 --> 00:17:00,311 Aku memeriksa SMS Lexi, dan menemukan sesuatu yang menarik. 300 00:17:00,937 --> 00:17:05,734 Tampaknya dia punya pengagum yang suka mengiriminya foto alat kelamin. 301 00:17:06,901 --> 00:17:08,194 Aku percaya ucapanmu. 302 00:17:08,486 --> 00:17:10,822 Lexi menyuruh pria ini berhenti, tapi foto terus dikirim. 303 00:17:10,905 --> 00:17:13,324 Saat Lexi mengancam akan menyerahkan foto itu pada polisi, 304 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 si cabul membalas, 305 00:17:15,535 --> 00:17:18,371 "Dasar jalang, kau persis ibumu." 306 00:17:19,038 --> 00:17:20,331 Dia kenal Tori Nolan. 307 00:17:20,415 --> 00:17:21,499 Kau periksa nomornya? 308 00:17:21,583 --> 00:17:24,627 Ya. Dia penjual mobil bekas bernama Dennis Hayes. 309 00:17:24,711 --> 00:17:27,046 - Bawa dia ke sini. - Polisi mencoba melacaknya. 310 00:17:27,130 --> 00:17:30,300 Sementara itu, Sara akan bicara dengan Tori Nolan. 311 00:17:31,301 --> 00:17:33,094 - Tolong lepaskan dia! - Kau jalang bodoh! 312 00:17:33,845 --> 00:17:35,138 Berikan ponsel itu, 313 00:17:35,346 --> 00:17:37,182 atau kugorok lehernya. 314 00:17:37,265 --> 00:17:38,808 - Lexi! - Tidak! 315 00:17:39,893 --> 00:17:41,102 Itu Dennis Hayes? 316 00:17:41,561 --> 00:17:44,773 Aku tak yakin. Aku hanya bertemu dengannya beberapa kali. 317 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 Bagaimana kau kenal dia? 318 00:17:47,442 --> 00:17:49,527 Dia teman mantan pacarku. 319 00:17:49,778 --> 00:17:51,571 Astaga. Kau pikir dia melakukan ini? 320 00:17:51,654 --> 00:17:54,324 - Kau pikir dia menculik anak-anakku? - Itu yang kami coba ketahui. 321 00:17:54,407 --> 00:17:58,661 Ny. Nolan, kami temukan foto-foto 322 00:17:58,745 --> 00:18:01,247 dan SMS vulgar yang dikirim Dennis ke Lexi. 323 00:18:01,623 --> 00:18:03,583 Seperti apa hubungan mereka? 324 00:18:03,708 --> 00:18:04,876 Lexi hampir tak kenal dia. 325 00:18:05,877 --> 00:18:07,962 Dia datang ke rumah kami untuk pesta satu kali. 326 00:18:12,008 --> 00:18:15,637 Lexi kurang bugar, dan pergi tidur. 327 00:18:16,387 --> 00:18:19,557 Aku memutuskan untuk menengoknya sekitar setengah jam kemudian, dan... 328 00:18:21,392 --> 00:18:23,269 dia tidur pulas di ranjang. 329 00:18:25,522 --> 00:18:28,358 Dan Dennis menindihnya, berusaha melepas pakaiannya. 330 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Apa yang kau lakukan? 331 00:18:29,526 --> 00:18:32,654 Aku menarik Dennis dari Cara, dan kuusir dia dari rumahku. 332 00:18:33,363 --> 00:18:34,572 Kau menelepon polisi? 333 00:18:36,908 --> 00:18:38,618 Tidak. 334 00:18:39,244 --> 00:18:40,245 Kenapa tidak? 335 00:18:42,121 --> 00:18:43,623 Karena kami minum-minum. 336 00:18:46,668 --> 00:18:48,044 Dan memakai ekstasi. 337 00:18:52,382 --> 00:18:53,967 Lexi ingin mencobanya, dan... 338 00:18:55,426 --> 00:18:56,553 kuizinkan. 339 00:18:58,096 --> 00:19:00,223 Aku tak mau polisi tahu. 340 00:19:00,765 --> 00:19:02,851 Aku tak mau mereka mengambilnya dariku. 341 00:19:03,977 --> 00:19:05,770 Kau tak melaporkan Dennis Hayes, 342 00:19:05,854 --> 00:19:08,857 dan kini, dia mungkin menculik kedua putrimu. 343 00:19:10,400 --> 00:19:13,570 Apakah kau tahu ke mana mereka mungkin dibawa? 344 00:19:15,613 --> 00:19:16,823 Andai aku tahu. 345 00:19:22,912 --> 00:19:24,789 - Ibu macam apa kau ini? - Tn. Nolan... 346 00:19:24,873 --> 00:19:26,833 Kau membawa monster itu dalam hidup putri kita. 347 00:19:26,916 --> 00:19:29,711 - Kini dia menculik Lexi dan Cara! - Aku tak tahu. 348 00:19:29,794 --> 00:19:31,504 Harusnya tak kubiarkan kau mengasuh Lexi. 349 00:19:31,588 --> 00:19:32,881 Dia tak mau tinggal denganmu. 350 00:19:32,964 --> 00:19:34,007 Hei, putri kalian hilang, 351 00:19:34,090 --> 00:19:35,717 dan ini tak bantu kami menemukan mereka. 352 00:19:35,800 --> 00:19:38,344 Mari kita fokus pada membawa pulang Lexi dan Cara. 353 00:19:39,387 --> 00:19:40,430 Kumohon. 354 00:19:46,019 --> 00:19:47,020 Baiklah. 355 00:19:58,197 --> 00:19:59,657 Kita belum temukan Hayes. 356 00:19:59,866 --> 00:20:01,826 Beri tahu aku kau dapat sesuatu. 357 00:20:01,910 --> 00:20:02,994 Sebenarnya, ada. 358 00:20:03,244 --> 00:20:05,580 Kuanalisis video yang direkam Lexi, 359 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 dan dari dasbor, aku tahu mobil 360 00:20:08,166 --> 00:20:11,878 yang menculik mereka adalah Chevrolet Suburban 1986. 361 00:20:12,295 --> 00:20:13,838 Apakah Dennis Hayes punya mobil itu? 362 00:20:14,005 --> 00:20:15,965 Tidak, tapi dia penjual mobil bekas. 363 00:20:16,049 --> 00:20:18,134 Dia punya akses ke segala jenis mobil. 364 00:20:18,635 --> 00:20:19,844 Baik, akan kutelepon dealer, 365 00:20:19,928 --> 00:20:23,139 dan melihat apakah mereka punya Suburban '86 di inventaris. 366 00:20:25,850 --> 00:20:26,893 Ada apa? 367 00:20:42,158 --> 00:20:43,201 Di mana dia? 368 00:20:43,368 --> 00:20:44,535 Di tempat sampah. 369 00:20:45,995 --> 00:20:49,207 Salah satu pekerja konstruksi tak sengaja membuang peralatan lampu, 370 00:20:49,457 --> 00:20:52,460 jadi mandor kembali untuk mengambilnya, menemukan jasad itu. 371 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Dia salah satu gadis itu? 372 00:21:20,822 --> 00:21:23,741 Ya, itu Lexi, si kakak. 373 00:21:24,075 --> 00:21:25,952 Kita tak berharap menemukannya seperti ini. 374 00:21:26,786 --> 00:21:28,079 Tidak. 375 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 Ekimosis. 376 00:21:31,708 --> 00:21:34,460 Artinya dia mengalami luka pukulan benda tumpul di kepala. 377 00:21:37,171 --> 00:21:39,590 Lecet baru di telapak kakinya. 378 00:21:40,049 --> 00:21:41,676 Artinya dia berusaha melarikan diri. 379 00:21:42,760 --> 00:21:43,970 Ada tanda-tanda Cara? 380 00:21:44,637 --> 00:21:45,805 Dia tak di sini. 381 00:21:48,891 --> 00:21:50,852 Jadi, ada kemungkinan dia masih hidup. 382 00:22:23,718 --> 00:22:26,012 Hei, kupikir Nick mengerjakan yang ini. 383 00:22:26,095 --> 00:22:27,138 Dia di kamar mayat. 384 00:22:27,221 --> 00:22:29,849 Dia ingin menjadi orang yang memproses jasad Lexi. 385 00:22:31,017 --> 00:22:32,268 Aku menemukan kalung. 386 00:22:34,062 --> 00:22:35,813 Tak ada banyak darah di tempat sampah. 387 00:22:35,897 --> 00:22:37,732 Dia dibunuh di tempat lain dan dibuang di sini. 388 00:22:37,815 --> 00:22:40,026 Mereka menggeledah rumah yang sedang direnovasi. 389 00:22:40,109 --> 00:22:41,235 Tak ada tanda-tanda Cara. 390 00:22:41,319 --> 00:22:43,071 Tak ada bukti mereka pernah disekap di sana. 391 00:22:44,030 --> 00:22:45,948 Bagaimana dengan rumah lain di lingkungan ini? 392 00:22:46,032 --> 00:22:47,200 Polisi masih menyisir. 393 00:22:47,784 --> 00:22:52,371 Satu tetangga melaporkan mendengar suara logam berdecit sekitar pukul 22.30. 394 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Mungkin engsel tutup tempat sampah? 395 00:22:54,916 --> 00:22:57,085 Pada saat dia melongok keluar jendela, yang dia lihat 396 00:22:57,168 --> 00:22:58,669 hanya lampu belakang menjauh cepat. 397 00:22:58,753 --> 00:22:59,962 Sejenis SUV. 398 00:23:00,046 --> 00:23:03,800 Tapi jika si pembunuh membuka tutup itu, dia tentu harus menyentuh selotnya. 399 00:23:04,425 --> 00:23:05,510 Akan kucari sidik jarinya. 400 00:23:34,747 --> 00:23:36,457 Menurutku sebaiknya kau tak di sini. 401 00:23:38,543 --> 00:23:39,794 Aku harus melihatnya. 402 00:23:41,796 --> 00:23:42,964 Aku turut berduka. 403 00:23:46,676 --> 00:23:47,885 Kuku jarinya patah. 404 00:23:49,137 --> 00:23:50,346 Dia melawan. 405 00:23:52,056 --> 00:23:53,307 Itulah Lexi. 406 00:23:53,891 --> 00:23:54,892 Tangguh. 407 00:23:55,059 --> 00:23:56,060 Tak kenal takut. 408 00:23:56,811 --> 00:23:58,980 Ya, seperti ayahnya. 409 00:24:02,150 --> 00:24:04,277 Mungkin itu sebabnya kami tak akur. 410 00:24:05,736 --> 00:24:09,448 Saat umurnya 12 tahun, dia ingin antre semalaman demi tiket konser 411 00:24:09,532 --> 00:24:10,700 dan aku tak mengizinkan. 412 00:24:11,534 --> 00:24:14,453 Dia menyelinap keluar, dan kutemukan dia pada pukul 02.00 413 00:24:14,537 --> 00:24:16,247 di tempat konser bersama teman-temannya. 414 00:24:17,165 --> 00:24:18,416 Kuseret dia pulang. 415 00:24:20,877 --> 00:24:22,670 Dia tak bicara denganku selama sepekan. 416 00:24:27,383 --> 00:24:30,052 - Ini salahku. - Bukan. 417 00:24:30,136 --> 00:24:33,514 Seharusnya aku berjuang lebih keras untuk mempertahankannya usai perceraian. 418 00:24:33,598 --> 00:24:35,057 Tapi dia sangat tak bahagia. 419 00:24:35,391 --> 00:24:38,311 Dia berulah, membolos. Aku tidak... 420 00:24:40,146 --> 00:24:41,397 Aku tak tahu harus lakukan apa. 421 00:24:41,480 --> 00:24:43,524 Jangan menyalahkan dirimu. 422 00:24:46,903 --> 00:24:49,155 Yang terjadi kepada Lexi bukan salahmu. 423 00:24:52,200 --> 00:24:53,409 Ini bukan salahmu. 424 00:24:55,494 --> 00:24:57,163 Kau benar. Harusnya aku tak di sini. 425 00:25:38,454 --> 00:25:40,164 Hei, Nick. Baru selesai di sini. 426 00:25:49,382 --> 00:25:50,549 Sayang sekali. 427 00:25:52,343 --> 00:25:57,848 Nick, adakalanya meski berupaya maksimal, hasilnya tak seperti harapan kita. 428 00:25:58,140 --> 00:25:59,183 Ya. 429 00:26:00,184 --> 00:26:02,061 - Ada kabar tentang adiknya? - Tidak. 430 00:26:02,270 --> 00:26:04,188 Kami masih berusaha melacak Dennis Hayes. 431 00:26:06,107 --> 00:26:07,191 Apa sebab kematiannya? 432 00:26:07,316 --> 00:26:10,319 Ada retak longitudinal besar di belakang kepala. 433 00:26:10,611 --> 00:26:13,781 Pukulan meremukkan menyebabkan pendarahan otak masif. 434 00:26:14,073 --> 00:26:16,701 Apakah cederanya menunjukkan jenis senjata yang dipakai? 435 00:26:17,201 --> 00:26:20,246 Kepalanya dibenturkan ke permukaan datar yang sangat keras. 436 00:26:20,413 --> 00:26:23,332 Baik. Aku menemukan unsur batu di lukanya. 437 00:26:25,751 --> 00:26:30,715 Goresan kuku di sekitar bekas ikatan menunjukkan dia berusaha melarikan diri. 438 00:26:33,175 --> 00:26:34,635 Ada bukti penyerangan seksual? 439 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Tak ada temuan fisik. 440 00:26:36,220 --> 00:26:39,348 Dia melakukan hubungan seks konsensual sebelumnya hari itu. 441 00:26:39,557 --> 00:26:41,600 DNA dapat memilah beberapa donor. 442 00:26:42,059 --> 00:26:43,894 Bekas gigitan apa itu di bahunya? 443 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 Apakah itu sengatan, semacam serangga? 444 00:26:46,272 --> 00:26:48,983 Berdasarkan warna merah dan peradangannya, kupikir kau benar. 445 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 Mungkinkah itu sengatan kalajengking? 446 00:26:54,697 --> 00:26:55,740 Aku tak tahu. Kenapa? 447 00:26:55,823 --> 00:26:59,243 Aku menemukan cangkang kalajengking di jasad di toilet. 448 00:26:59,869 --> 00:27:01,537 Orang yang bersama Cara Nolan. 449 00:27:02,413 --> 00:27:05,833 Maukah kau mengambil jaringan dari sekitar sengatan dan segera menganalisisnya? 450 00:27:05,916 --> 00:27:06,917 Baik. 451 00:27:08,919 --> 00:27:10,004 Bagaimana kondisi Nolan? 452 00:27:10,254 --> 00:27:12,006 Dia bertahan semaksimal mungkin. 453 00:27:12,381 --> 00:27:15,009 Dia pria yang melihat jasad di autopsi tiap hari, 454 00:27:15,092 --> 00:27:17,053 tapi saat anak kandungmu yang terbaring di sana... 455 00:27:18,179 --> 00:27:19,555 Aku tak bisa bayangkan. 456 00:27:21,140 --> 00:27:22,350 John orang baik. 457 00:27:23,100 --> 00:27:24,435 Dia tak pantas mengalami ini. 458 00:27:25,728 --> 00:27:29,648 Bukankah dia memberimu seragam Chargers bertanda tangan beberapa tahun lalu? 459 00:27:29,899 --> 00:27:31,067 Ya, Dan Fouts. 460 00:27:31,525 --> 00:27:33,778 Salah satu quarterback operan terbaik di NFL. 461 00:27:33,861 --> 00:27:36,906 Itu upayanya merayuku untuk pindah ke kantor San Diego. 462 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Kau pernah menyesalinya? 463 00:27:39,283 --> 00:27:40,618 Tak menerima pekerjaan di sana? 464 00:27:41,577 --> 00:27:42,578 Tidak. 465 00:27:42,661 --> 00:27:44,705 Itu bukan promosi atau semacamnya. 466 00:27:44,830 --> 00:27:46,707 Ya, tapi gajinya lebih besar daripada di sini. 467 00:27:47,166 --> 00:27:48,167 Tidak juga. 468 00:27:48,292 --> 00:27:51,295 Biaya hidup di San Diego tinggi. 469 00:27:51,921 --> 00:27:54,423 Lagi pula, ini rumahku. Semua temanku di sini. 470 00:27:55,549 --> 00:27:56,967 Di sinilah keluargaku berada. 471 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 Dan Chargers punya tim futbol bagus, tapi mereka bukan Dallas Cowboys. 472 00:28:03,099 --> 00:28:04,141 Itu baru favoritku. 473 00:28:04,266 --> 00:28:05,309 Hidup Cowboys. 474 00:28:07,520 --> 00:28:08,646 Hei, Russell. 475 00:28:09,313 --> 00:28:12,942 Dok mengonfirmasi bahwa sengatan di bahu Lexi Nolan dari kalajengking. 476 00:28:13,025 --> 00:28:15,528 Jenis sama dengan cangkang yang ditemukan Nick? 477 00:28:15,611 --> 00:28:18,489 Bukan. Ini bukan kalajengking berbulu raksasa. 478 00:28:18,572 --> 00:28:21,992 Laporan histopatologi mengidentifikasi klorotoksin dan maurotoksin, 479 00:28:22,118 --> 00:28:25,496 konsisten dengan kalajengking kuning Israel. 480 00:28:27,081 --> 00:28:28,290 Jenis ini umum ada di Nevada? 481 00:28:28,916 --> 00:28:30,418 Aslinya dari Israel. 482 00:28:30,918 --> 00:28:33,129 Lalu bagaimana dia bisa disengat kalajengking ini? 483 00:28:33,379 --> 00:28:34,755 Tentu disengaja. 484 00:28:34,839 --> 00:28:37,007 Beberapa orang memeliharanya, itu gila. 485 00:28:37,091 --> 00:28:38,592 Kalajengking ini sangat agresif. 486 00:28:40,428 --> 00:28:41,887 Saat menyengat korban, 487 00:28:41,971 --> 00:28:45,391 bisanya masuk ke aliran darah, meningkatkan denyut jantung, 488 00:28:45,808 --> 00:28:46,892 tekanan darah, dan... 489 00:28:46,976 --> 00:28:48,436 jika cukup banyak bisa dilepaskan, 490 00:28:48,519 --> 00:28:49,812 kejang dan kematian. 491 00:28:50,604 --> 00:28:54,650 Kata Dok, Lexi Nolan tewas akibat pukulan benda tumpul, 'kan? 492 00:28:54,733 --> 00:28:58,279 Ya, tapi kupikir sengatan kalajengking itu bisa berdampak pada kematiannya. 493 00:28:58,612 --> 00:29:01,323 Ada lecet di telapak kaki Lexi. 494 00:29:01,407 --> 00:29:03,742 Jika dia mencoba lari, dengan bisa itu dalam darahnya, 495 00:29:03,826 --> 00:29:05,161 dia tak akan bisa lari jauh. 496 00:29:05,244 --> 00:29:07,079 Sehingga pembunuh bisa menyusulnya. 497 00:29:08,122 --> 00:29:11,125 Apakah Dennis Hayes menyukai kalajengking? 498 00:29:11,667 --> 00:29:12,710 Dia bukan si pelaku. 499 00:29:12,960 --> 00:29:15,963 Polisi melacaknya ke motel di Nebraska. 500 00:29:16,088 --> 00:29:17,173 Dia sudah tiga hari di sana. 501 00:29:17,256 --> 00:29:19,842 Jadi, kita tahu siapa pun pembunuh Lexi Nolan 502 00:29:19,925 --> 00:29:22,344 punya akses ke kalajengking kuning. 503 00:29:22,428 --> 00:29:26,974 Jika serangga itu bukan asli Nevada, dari mana orang itu mendapatnya? 504 00:29:28,642 --> 00:29:32,813 Ternyata ada tujuh tempat di Nevada yang menjual kalajengking kuning Israel. 505 00:29:33,230 --> 00:29:35,024 Tujuh tempat terlalu banyak, menurutku. 506 00:29:35,357 --> 00:29:38,194 Kurasa beberapa orang senang memiliki sesuatu yang bisa membunuhmu. 507 00:29:38,277 --> 00:29:40,362 Kalajengking itu hanya hidup dua hingga enam tahun, 508 00:29:40,446 --> 00:29:44,533 jadi aku punya daftar semua orang yang membelinya dari 2008 hingga sekarang. 509 00:29:47,203 --> 00:29:51,832 Kita periksa silang dengan semua yang mengendarai Chevrolet Suburban 1986, 510 00:29:51,957 --> 00:29:53,542 dan kita mungkin dapat si pelaku. 511 00:29:53,792 --> 00:29:55,127 Orang cerdas berpikiran sama. 512 00:30:01,717 --> 00:30:02,718 Ini... 513 00:30:02,885 --> 00:30:05,804 Kieran Clark. 528 Cactus Ridge Lane. 514 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 LVPD. 515 00:30:30,120 --> 00:30:32,206 Kieran Clark, LVPD. 516 00:30:33,707 --> 00:30:34,750 Di dalam aman. 517 00:30:39,088 --> 00:30:41,257 Semua aman. Tak ada orang di sini. 518 00:30:42,883 --> 00:30:44,051 Artinya tak ada Cara. 519 00:30:50,724 --> 00:30:53,644 Ini alamat Clark, tapi tampaknya dia tak tinggal di sini. 520 00:30:56,981 --> 00:30:58,023 Terarium. 521 00:30:58,691 --> 00:30:59,817 Ada banyak. 522 00:31:13,455 --> 00:31:14,498 Astaga. 523 00:31:18,294 --> 00:31:21,046 Kurasa dia tak sekadar suka kalajengking. 524 00:31:27,469 --> 00:31:28,512 Hei, Morgan. 525 00:31:29,888 --> 00:31:31,015 Lihat ini. 526 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Foto penguntit. 527 00:31:33,517 --> 00:31:37,605 Cara Nolan baru beberapa hari di kota ini. Dia sudah menguntit Cara selama ini? 528 00:31:44,403 --> 00:31:45,487 Tunggu. 529 00:31:45,946 --> 00:31:47,239 Itu orang lain. 530 00:31:47,323 --> 00:31:48,449 Itu bukan Cara Nolan. 531 00:31:48,991 --> 00:31:50,701 Lalu siapa itu? Korban lain? 532 00:31:50,784 --> 00:31:51,827 Aku tak tahu. 533 00:31:52,620 --> 00:31:53,954 Tapi siapa pun dia... 534 00:31:55,414 --> 00:31:57,041 dia sangat mirip Cara. 535 00:32:21,982 --> 00:32:22,983 Aku sudah dengar. 536 00:32:24,777 --> 00:32:25,986 Kau tak temukan Cara. 537 00:32:26,820 --> 00:32:28,155 Belum. 538 00:32:28,238 --> 00:32:31,033 Tapi kami tahu siapa penculiknya dan sebabnya. 539 00:32:31,408 --> 00:32:32,743 Pria bernama Kieran Clark. 540 00:32:32,993 --> 00:32:35,454 Ada altar pemujaan di lumbung itu. 541 00:32:35,537 --> 00:32:38,791 Tampaknya tersangka terobsesi pada seorang wanita muda. 542 00:32:38,874 --> 00:32:42,378 Kami belum mengidentifikasinya, tapi dia mirip Cara. 543 00:32:42,920 --> 00:32:47,424 Dia menculik dua gadisku karena Cara mengingatkannya akan seseorang? 544 00:32:47,591 --> 00:32:49,009 Sepertinya begitu. 545 00:32:49,093 --> 00:32:51,053 Tapi hanya masalah waktu... 546 00:32:51,470 --> 00:32:54,682 Sebelum kita dapat Cara kembali. Kau hendak meyakinkanku itu? 547 00:32:55,140 --> 00:32:58,268 John, aku tak berusaha meyakinkanmu apa pun, 548 00:32:58,352 --> 00:33:00,062 tapi aku pasti belum siap menyerah. 549 00:33:00,312 --> 00:33:01,313 Kami akan temukan dia. 550 00:33:02,147 --> 00:33:03,357 Pasti. 551 00:33:05,693 --> 00:33:06,735 Seperti menemukan... 552 00:33:07,194 --> 00:33:08,362 Lexi. 553 00:33:13,492 --> 00:33:14,910 Aku turut berduka soal Lexi. 554 00:33:17,037 --> 00:33:20,082 Tapi kau tak boleh menyerah sekarang. Ayo. 555 00:33:20,499 --> 00:33:21,875 Aku bukan orang baru, Nick. 556 00:33:23,544 --> 00:33:25,713 Aku sudah 17 tahun mengelola lab kriminal. 557 00:33:26,171 --> 00:33:28,132 Cara sudah hilang 24 jam, 558 00:33:29,049 --> 00:33:31,260 dan orang gila itu sudah membunuh Lexi. 559 00:33:34,304 --> 00:33:36,974 Kau dan aku tahu kemungkinan seperti apa akhirnya ini. 560 00:33:38,684 --> 00:33:40,060 Aku tak akan menyerah. 561 00:33:41,395 --> 00:33:42,438 Kau juga. 562 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Kau dengar aku? 563 00:33:45,733 --> 00:33:46,900 Hei, lihat aku. 564 00:33:49,236 --> 00:33:51,822 Aku akan temukan dia. 565 00:33:52,906 --> 00:33:55,033 Apa yang kita tahu tentang Kieran Clark? 566 00:33:55,159 --> 00:33:56,452 Dia dijuluki Pria Serangga. 567 00:33:56,535 --> 00:33:59,079 Dia berkeliling sekolah dan pesta ulang tahun anak 568 00:33:59,163 --> 00:34:01,290 mengedukasi mereka tentang serangga dan reptilia. 569 00:34:01,623 --> 00:34:03,542 Ini menakutkan. Dia bekerja di dekat anak-anak. 570 00:34:04,042 --> 00:34:07,546 Dan wanita muda di foto ini yang menjadi obsesinya? 571 00:34:07,629 --> 00:34:10,048 Menurut laporan polisi, namanya Jennifer DeMarcus. 572 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Dia pernah bekerja di toko hewan di Henderson. 573 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Di sana mereka bertemu. 574 00:34:13,135 --> 00:34:16,221 Dia berkencan satu kali dengan Clark sebelum sadar pria itu tak waras, 575 00:34:16,305 --> 00:34:18,140 dan memberi tahu Clark bahwa dia tak tertarik. 576 00:34:18,223 --> 00:34:19,933 Biar kutebak, pria itu tak mau ditolak. 577 00:34:20,017 --> 00:34:22,811 Dia terus datang ke toko hewan, lalu mulai memarkir mobilnya 578 00:34:22,895 --> 00:34:24,772 di depan apartemen Jennifer pada malam hari. 579 00:34:24,855 --> 00:34:26,648 Jennifer beberapa kali menelepon polisi. 580 00:34:26,732 --> 00:34:29,234 - Dia dapat surat perintah perlindungan? - Meninggalkan kota. 581 00:34:29,318 --> 00:34:30,444 Pindah ke Georgia. 582 00:34:30,611 --> 00:34:32,780 Menjauhkan dirinya dari Clark. 583 00:34:32,863 --> 00:34:34,573 Jelas pria itu masih terobsesi kepadanya. 584 00:34:34,948 --> 00:34:36,033 Apa pendapatmu? 585 00:34:36,867 --> 00:34:38,202 Kieran pergi ke mal, 586 00:34:38,494 --> 00:34:42,164 melihat Cara sangat mirip Jennifer, lalu memutuskan menculiknya. 587 00:34:42,289 --> 00:34:44,416 Tapi Cara bersama Pete Corday, 588 00:34:44,500 --> 00:34:46,543 jadi Clark harus singkirkan Corday lebih dahulu. 589 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Pada saat dia selesai dengan Pete, 590 00:34:56,011 --> 00:34:58,222 Cara bersama Lexi, maka dia culik keduanya. 591 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Benar. 592 00:34:59,556 --> 00:35:03,435 Partikel batu yang ditemukan Nick di luka kepala Lexi Nolan berlapisan. 593 00:35:04,144 --> 00:35:07,731 Aku mengidentifikasi campuran etanol, alkilalkosilane, 594 00:35:07,856 --> 00:35:09,233 dan isopropil asetat. 595 00:35:09,483 --> 00:35:10,692 Oksisilane? 596 00:35:10,943 --> 00:35:13,195 Sepertinya semacam penyegel. 597 00:35:13,403 --> 00:35:15,280 Sebenarnya itu penyegel resap, 598 00:35:15,364 --> 00:35:17,950 dipakai melindungi beton dari air dan noda, 599 00:35:18,242 --> 00:35:20,118 terutama di trotoar, jalan masuk. 600 00:35:21,119 --> 00:35:24,540 Tak ada bukti penyegel di tempat sampah tempat jasad Lexi ditemukan, 601 00:35:24,623 --> 00:35:26,959 artinya asalnya dari tempat Lexi dibunuh. 602 00:35:28,460 --> 00:35:29,920 Lexi berusaha melarikan diri. 603 00:35:30,712 --> 00:35:33,507 Dia masih kesakitan akibat sengatan kalajengking. 604 00:35:34,174 --> 00:35:38,095 Mungkin dia berada dekat jalan masuk saat Kieran Clark menyusulnya 605 00:35:38,178 --> 00:35:39,763 dan menghantamkan kepalanya ke jalan. 606 00:35:44,935 --> 00:35:47,813 Penyegel di luka Lexi belum sepenuhnya kering, 607 00:35:48,188 --> 00:35:51,525 artinya itu mungkin dipasang dalam dua hari terakhir. 608 00:35:51,984 --> 00:35:54,945 Baik. Mari lakukan pencarian dalam radius delapan kilometer 609 00:35:55,028 --> 00:35:56,655 dari tempat jasad Lexi ditemukan. 610 00:35:56,738 --> 00:36:00,909 Kita mencari orang yang belum lama ini menyegel jalan betonnya. 611 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 - Hei. - Hai. 612 00:36:06,456 --> 00:36:07,583 Kudengar kau dapat sesuatu. 613 00:36:07,666 --> 00:36:09,751 Ya. Jasad Lexi ditemukan di sini. 614 00:36:11,545 --> 00:36:13,255 Berjarak 3,2 km, di Harvard Drive, 615 00:36:13,505 --> 00:36:16,008 rumah ini menyegel jalan masuknya hari Rabu. 616 00:36:16,425 --> 00:36:18,760 Kita tahu saat Lexi lari, dia tidak bisa sampai jauh, 617 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 jadi Clark tentu menyekap Cara 618 00:36:20,554 --> 00:36:22,806 - di tempat tak jauh. - Aku harus ke sana. 619 00:36:23,557 --> 00:36:24,641 Tunggu bantuan. 620 00:36:25,559 --> 00:36:26,602 Ya. 621 00:36:44,661 --> 00:36:45,996 JANGAN MENDEKAT 622 00:37:06,141 --> 00:37:07,225 LVPD! 623 00:37:07,309 --> 00:37:08,352 Kemari. 624 00:37:08,435 --> 00:37:09,436 Kieran Clark! 625 00:37:09,519 --> 00:37:11,271 Tidak! Lepaskan aku! 626 00:37:13,732 --> 00:37:14,775 Jatuhkan pisaumu. 627 00:37:15,484 --> 00:37:16,693 Jangan mendekat. 628 00:37:18,195 --> 00:37:19,237 Letakkan pisaumu. 629 00:37:21,490 --> 00:37:22,741 Akan kugorok dia. 630 00:37:23,075 --> 00:37:24,826 Hei, aku dan kau, kita bisa bicarakan ini. 631 00:37:26,078 --> 00:37:27,329 Tapi kau tak perlu melukainya. 632 00:37:27,412 --> 00:37:30,207 Aku mau kau pergi. 633 00:37:31,500 --> 00:37:33,168 Kita tahu itu tak akan terjadi. 634 00:37:33,251 --> 00:37:34,294 Pergi! 635 00:37:35,921 --> 00:37:37,172 Akan kubunuh dia. 636 00:37:40,133 --> 00:37:41,843 Aku tahu tentang gadis dari toko hewan. 637 00:37:42,052 --> 00:37:44,096 Jennifer. Bukankah itu gadis yang kau sukai? 638 00:37:44,179 --> 00:37:46,014 - Aku mencintainya. - Baiklah. 639 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 Baiklah. 640 00:37:48,600 --> 00:37:50,852 Tapi dia bukan Jennifer. Namanya Cara Nolan. 641 00:37:50,936 --> 00:37:52,396 Umurnya 13 tahun. 642 00:37:53,021 --> 00:37:54,815 Dia tak pernah menyakitimu. 643 00:37:54,898 --> 00:37:55,941 Aku tahu... 644 00:37:56,316 --> 00:37:58,568 saat kau melihatnya di mal, kau pikir... 645 00:37:59,319 --> 00:38:00,320 "Itu Jennifer." 646 00:38:01,822 --> 00:38:03,407 Tapi lihat lebih cermat. 647 00:38:04,241 --> 00:38:05,409 Itu bukan dia. 648 00:38:06,034 --> 00:38:09,329 Gadis ini masih kecil, dan dia harus pulang. 649 00:38:12,249 --> 00:38:13,291 Kau salah. 650 00:38:14,292 --> 00:38:15,419 Dia milikku. 651 00:38:16,712 --> 00:38:18,922 - Lepaskan dia! - Aku tak bisa biarkan kau ambil dia. 652 00:38:28,348 --> 00:38:29,391 Tak apa. 653 00:38:29,975 --> 00:38:31,435 Tak apa-apa. Aku teman ayahmu. 654 00:38:32,602 --> 00:38:33,770 Terima kasih. 655 00:38:37,566 --> 00:38:38,692 Semua akan baik-baik saja. 656 00:39:07,763 --> 00:39:09,056 Bagaimana kondisinya? 657 00:39:09,765 --> 00:39:11,224 Secara fisik, dia tak apa-apa. 658 00:39:11,641 --> 00:39:13,894 Dia melewati saat sulit, tapi... 659 00:39:14,686 --> 00:39:16,188 dia hidup berkatmu. 660 00:39:17,147 --> 00:39:18,190 Kau tak pernah menyerah. 661 00:39:19,399 --> 00:39:21,401 Terima kasih telah mengembalikan dia kepadaku. 662 00:39:22,819 --> 00:39:23,862 Sama-sama. 663 00:39:25,781 --> 00:39:26,782 Kau tahu, Nick... 664 00:39:28,325 --> 00:39:30,410 Aku memikirkan pilihan yang kubuat. 665 00:39:32,370 --> 00:39:33,872 Bekerja akhir pekan dan malam hari. 666 00:39:33,955 --> 00:39:36,208 Melewatkan drama sekolah, pertandingan sepak bola. 667 00:39:36,291 --> 00:39:38,585 Adakalanya berhari-hari tak bertemu dengan anak-anakku. 668 00:39:38,668 --> 00:39:41,713 Selama tahunan, kuprioritaskan keluarga orang lain daripada keluargaku. 669 00:39:41,797 --> 00:39:43,131 Aku tak mau begitu lagi. 670 00:39:44,591 --> 00:39:46,176 Apa maksudmu? Kau mau berhenti? 671 00:39:46,843 --> 00:39:48,095 Cara membutuhkanku. 672 00:39:49,054 --> 00:39:50,097 Terutama sekarang. 673 00:39:50,180 --> 00:39:52,432 Akan jadi kehilangan besar bagi lab kriminalmu. 674 00:39:53,600 --> 00:39:54,643 Tidak dengan kau di sana. 675 00:39:54,810 --> 00:39:57,229 John, kita sudah bicarakan ini. Aku sudah punya pekerjaan. 676 00:39:57,938 --> 00:40:02,651 Aku tak memintamu bergabung dengan tim. Aku memintamu mengelolanya. 677 00:40:04,611 --> 00:40:07,364 Kau mau aku mengambil alih lab kriminal di San Diego? 678 00:40:07,447 --> 00:40:10,075 Aku tahu itu akan ditangani dengan baik olehmu sebagai ketuanya. 679 00:40:15,580 --> 00:40:18,208 - Itu pekerjaan berat. - Kau tak perlu menjawab sekarang. 680 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Berjanjilah saja... 681 00:40:21,253 --> 00:40:22,379 kau akan memikirkannya? 682 00:40:28,051 --> 00:40:29,052 Terima kasih, Nick. 51243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.