All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E14.Merchants.of.Menace.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,808 --> 00:00:16,892 Kau suka yang kau lihat? 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,896 Itu karya seni asli Pembunuh Blue Paint, Keith Greer, 3 00:00:20,980 --> 00:00:23,274 dihimpun tak lama sebelum dia ditangkap dan bunuh diri. 4 00:00:24,817 --> 00:00:26,360 Ini, hanya seribu dolar. 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,821 Termasuk sertifikat keaslian. 6 00:00:29,864 --> 00:00:30,865 Bagaimana? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,701 Entahlah. 8 00:00:34,326 --> 00:00:35,453 Pikirkan, lihat-lihatlah. 9 00:00:36,203 --> 00:00:37,496 Banyak benda keren di sini. 10 00:00:57,475 --> 00:01:00,561 Surat ini ditandatangani pribadi oleh Pencekik Strip. 11 00:01:00,811 --> 00:01:02,438 Penjahat yang sangat menarik. 12 00:01:03,606 --> 00:01:05,983 Sertakan foto TKP itu, dan kita sepakat. 13 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 Rekan-rekan kolektor! 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,447 Rekan-rekan kolektor, waktunya 15 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 untuk mengungkap barang yang sudah kalian tunggu. 16 00:01:14,283 --> 00:01:17,119 Lelang dimulai dari 50.000 dolar. 17 00:01:17,286 --> 00:01:19,622 Tak ada pembunuh berantai dalam 30 tahun terakhir 18 00:01:20,164 --> 00:01:23,459 yang menghantui Las Vegas seperti Lucas Reem yang ternama. 19 00:01:23,751 --> 00:01:25,628 Pagi ini, kami menawarkan kesempatan 20 00:01:25,711 --> 00:01:28,047 untuk memiliki mobil yang dikendarai Reem 21 00:01:28,130 --> 00:01:30,341 pada tahun 1995, saat dia membunuh 22 00:01:30,424 --> 00:01:34,053 sepuluh orang selama satu musim panas. 23 00:01:36,388 --> 00:01:38,682 Rekan-rekan kolektor, inilah mobil 24 00:01:39,183 --> 00:01:41,519 yang membawa Reem dalam rangkaian pembunuhannya! 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,028 Damon? 26 00:01:52,071 --> 00:01:53,155 Itu palsu, 'kan? 27 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Telepon 911! 28 00:01:57,034 --> 00:01:58,202 Itu keren, Bung! 29 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Telepon 911! 30 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 Kurasa itu sungguhan. 31 00:02:02,790 --> 00:02:03,833 Malah lebih keren lagi. 32 00:02:10,965 --> 00:02:13,175 Nama korban Damon Harlow. 33 00:02:13,259 --> 00:02:17,263 Dia dan rekan bisnisnya di sana memulai pertemuan kecil ini 34 00:02:17,346 --> 00:02:20,558 yang menarik penggemar cendera mata pembunuhan dari berbagai wilayah. 35 00:02:20,641 --> 00:02:21,976 Cendera mata pembunuhan. 36 00:02:22,393 --> 00:02:23,978 Barang koleksi kejahatan sungguhan. 37 00:02:24,061 --> 00:02:26,564 Karya seni, tanda tangan, suvenir. 38 00:02:26,647 --> 00:02:28,399 Semua dari pembunuh terkenal. 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,859 Dari mana sampah ini didapat? 40 00:02:29,984 --> 00:02:32,444 Sebagian dari lelang properti kepolisian, 41 00:02:32,528 --> 00:02:35,322 lainnya hadiah dari pembunuh yang dipenjarakan. 42 00:02:35,406 --> 00:02:37,575 Selama si narapidana tak dapat keuntungan langsung, 43 00:02:37,992 --> 00:02:39,326 dia boleh menjual barang ini. 44 00:02:41,161 --> 00:02:44,206 Termasuk mobil milik Lucas Reem. 45 00:02:44,623 --> 00:02:47,293 Dan korban baru kita ini, Damon Harlow. 46 00:02:49,336 --> 00:02:50,713 Aku ingat musim panas itu. 47 00:02:50,963 --> 00:02:52,214 Umurku 12 tahun, 48 00:02:52,298 --> 00:02:54,675 orang tuaku masih bersama, kami tinggal di Vegas. 49 00:02:55,467 --> 00:02:58,137 Monster itu membunuh gadis baru tiap beberapa pekan. 50 00:02:58,220 --> 00:03:00,931 Aku lihat ibuku memeriksa kunci tiga kali tiap malam. 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,934 Ya, itu juga berita besar di utara. 52 00:03:06,020 --> 00:03:08,355 Reem mengakui seluruhnya sepuluh pembunuhan, 'kan? 53 00:03:08,689 --> 00:03:10,816 Namun, dia masih di antrean eksekusi berapa lama? 54 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Dua puluh tahun. 55 00:03:12,359 --> 00:03:13,903 Dia disuntik mati beberapa bulan lalu. 56 00:03:15,404 --> 00:03:18,157 Kini orang-orang ini ingin mengenangnya. 57 00:03:18,449 --> 00:03:20,034 Meneruskan warisannya. 58 00:03:20,409 --> 00:03:22,494 Ya, agak meresahkan. 59 00:03:23,162 --> 00:03:25,873 Seruangan orang terobsesi pada pembunuhan. 60 00:03:28,083 --> 00:03:31,086 Mungkin satu orang lebih berkomitmen daripada yang lain. 61 00:04:10,834 --> 00:04:12,795 Perkiraan waktu kematian dari suhu lever... 62 00:04:14,588 --> 00:04:16,048 sekitar sepuluh jam lalu. 63 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 Tengah malam. 64 00:04:18,801 --> 00:04:22,638 Kita melihat kurang lebih selusin luka tusuk. 65 00:04:22,805 --> 00:04:25,474 Cipratan dan percikan menunjukkan dia dibunuh di mobil ini, 66 00:04:25,557 --> 00:04:27,142 bukan diletakkan sesudahnya. 67 00:04:27,977 --> 00:04:29,687 Pola darah tak lazim. 68 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 Sepertinya sesuatu menggesek cipratan. 69 00:04:35,192 --> 00:04:37,319 Penonton jenis khusus di tempat ini. 70 00:04:37,403 --> 00:04:40,406 Tidak, mereka hanya ingin tahu berapa banyak pembunuhan baru 71 00:04:40,489 --> 00:04:42,449 menaikkan nilai mobil ini. 72 00:04:47,329 --> 00:04:49,498 Kau pikir aku dapat uang darah dengan jual semua ini. 73 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Kupikir kota Milwaukee benar 74 00:04:51,709 --> 00:04:54,294 saat menyita semua milik Jeffrey Dahmer, 75 00:04:54,545 --> 00:04:55,879 dibuang ke pembuangan sampah. 76 00:04:56,714 --> 00:04:58,132 Hal seperti ini tak pernah terjadi. 77 00:04:58,215 --> 00:05:00,426 Damon dan aku membuat acara ini beberapa kali setahun. 78 00:05:00,509 --> 00:05:03,262 - Kapan kali terakhir kau hubungi Damon? - Kemarin. 79 00:05:03,595 --> 00:05:05,681 Dia telepon mengatakan ingin siapkan mobil itu. 80 00:05:05,764 --> 00:05:08,225 Dia tak muncul tadi pagi, tak menjawab teleponku. 81 00:05:08,392 --> 00:05:10,019 Namun, kau melanjutkan lelang. 82 00:05:10,102 --> 00:05:11,395 Damon bermasalah. 83 00:05:11,478 --> 00:05:12,521 Mabuk, depresi. 84 00:05:12,604 --> 00:05:14,523 Keduanya bisa menguasainya beberapa hari. 85 00:05:14,606 --> 00:05:16,483 Mobil ini sangat diminati. 86 00:05:16,567 --> 00:05:18,527 - Pembeli datang dari mana-mana. - Aku paham. 87 00:05:18,902 --> 00:05:20,904 Kau harus berikan yang membuat mereka datang, 'kan? 88 00:05:21,780 --> 00:05:23,032 Aku ingin tanya satu hal lagi. 89 00:05:23,323 --> 00:05:25,409 Apakah Damon punya musuh yang kau tahu? 90 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Dia pemarah. 91 00:05:27,828 --> 00:05:30,456 Terkadang dia bertengkar dengan pelanggan, penjual lain, 92 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 tapi tak pernah dengan kekerasan. 93 00:05:32,791 --> 00:05:35,044 Para kolektor ini orang baik. 94 00:05:35,335 --> 00:05:39,131 Maaf kalau aku tak mengikuti kompas moralmu. 95 00:05:54,104 --> 00:05:55,773 Lima puluh ribu dolar untuk mobil? 96 00:05:56,315 --> 00:05:58,192 Kau pikir setidaknya mereka mengelap debunya. 97 00:05:58,400 --> 00:06:01,987 Para kolektor ini menginginkannya persis seperti Lucas Reem meninggalkannya. 98 00:06:02,154 --> 00:06:05,616 Meski dia tak meninggalkan sidik jari baru itu di dasbor, 99 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 jadi akan kuperiksa. 100 00:06:06,784 --> 00:06:07,910 Kartu memori penuh. 101 00:06:08,952 --> 00:06:10,120 Aku harus ambil kamera lain. 102 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Cepatlah. 103 00:06:18,170 --> 00:06:19,797 - Hei! - Hei! 104 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 Keluar dari sini. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,259 Berikan identitas kalian. Ayo! 106 00:06:27,429 --> 00:06:28,472 Akan kuperiksa. 107 00:06:28,639 --> 00:06:30,891 - Apa yang kalian lakukan? - Ingin melihat. 108 00:06:31,266 --> 00:06:32,309 Mungkin berswafoto. 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,144 Kami belum pernah lihat korban sungguhan. 110 00:06:34,228 --> 00:06:36,772 Ya, aku sudah sering, tak ada yang menyenangkan soal itu. 111 00:06:36,897 --> 00:06:38,899 Apa yang dilakukan polisi itu dengan SIM kami? 112 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Dia memeriksa apakah kau penjahat. 113 00:06:41,026 --> 00:06:42,069 Atau hanya orang bodoh. 114 00:06:42,152 --> 00:06:43,904 Maksudku, Lucas Reem? 115 00:06:44,530 --> 00:06:45,572 Nate Haskell? 116 00:06:46,240 --> 00:06:48,867 Bagaimana perasaanmu jika orang yang kau sayangi yang diserang? 117 00:06:50,119 --> 00:06:52,287 Tak ada catatan kejahatan, tapi akan kutahan mereka. 118 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Beri mereka kesempatan, Mitch. 119 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 Asal kalian janji mencari hobi yang lebih terhormat. 120 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 Tentu ada hal bagus untuk dilakukan di... 121 00:07:02,005 --> 00:07:03,257 "Dead Owl Creek"? 122 00:07:07,261 --> 00:07:08,303 Pergi dari sini. 123 00:07:08,720 --> 00:07:09,721 Greg. 124 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Lihat ini. 125 00:07:14,309 --> 00:07:19,064 Sidik jari dari dasbor milik pekerja kasino bernama Nora Waters. 126 00:07:19,398 --> 00:07:22,943 Saudarinya termasuk korban Lucas Reem di tahun 1995. 127 00:07:23,026 --> 00:07:24,403 Jadi apa kesimpulannya? 128 00:07:25,070 --> 00:07:26,530 Nora datang ke sini? 129 00:07:27,406 --> 00:07:30,033 Ke tempat pembunuh saudarinya dipuja? 130 00:07:30,909 --> 00:07:32,661 Mungkin untuk mengakhiri semua ini. 131 00:07:35,581 --> 00:07:38,041 Sidik jarimu menunjukkan kau ada di mobil itu. 132 00:07:38,542 --> 00:07:40,961 Nora, kami perlu tahu apa yang kau lakukan di sana. 133 00:07:44,882 --> 00:07:45,966 Baik... 134 00:07:46,758 --> 00:07:49,636 Aku tahu riwayat keluargamu dengan Lucas Reem. 135 00:07:49,720 --> 00:07:50,762 Riwayat kami? 136 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Maksudmu bagaimana Lucas Reem membunuh saudariku? 137 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Maaf mengingatkanmu lagi. 138 00:07:57,352 --> 00:07:58,854 Umur tujuh tahun, aku melihat itu. 139 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 Aku berdua di rumah dengan kakakku saat pria itu masuk lewat jendela, 140 00:08:03,192 --> 00:08:05,110 mengendap-endap di koridor. 141 00:08:07,738 --> 00:08:09,323 Rachel membantuku sembunyi di lemari. 142 00:08:09,406 --> 00:08:11,950 Nora, aku mau kau sembunyi di sini, ya? Jangan bergerak. 143 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 Jangan tinggalkan aku, Rachel. 144 00:08:14,578 --> 00:08:15,621 Maaf. 145 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Hentikan! 146 00:08:33,513 --> 00:08:35,766 Lucas Reem tak tahu aku di sana. 147 00:08:36,934 --> 00:08:39,269 Beberapa inci darinya saat dia... 148 00:08:40,687 --> 00:08:41,813 melukai kakakku. 149 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 Seharusnya tak ada orang mengalami kejadian semacam itu. 150 00:08:47,819 --> 00:08:52,783 Aku hanya bisa bayangkan kemarahanmu tentang lelang mobil Reem. 151 00:08:53,575 --> 00:08:54,868 Kau pikir aku membunuh Damon? 152 00:08:55,202 --> 00:08:57,412 Damon? Tunggu. Kau kenal korban? 153 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Kenal dia? 154 00:08:58,914 --> 00:09:00,290 Aku mencintainya. 155 00:09:00,374 --> 00:09:01,708 Aku tak paham. 156 00:09:01,792 --> 00:09:04,920 Damon dan aku berpacaran setahun terakhir. 157 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 Kudengar tentang dia di internet, pekerjaannya. 158 00:09:09,091 --> 00:09:10,467 "Cendera mata pembunuhan." 159 00:09:11,093 --> 00:09:12,511 Kukirim surel kepadanya, 160 00:09:12,594 --> 00:09:15,722 mengatakan seharusnya dia malu, jika bukan dipenjara. 161 00:09:18,225 --> 00:09:19,685 Dia mengajakku minum kopi. 162 00:09:21,395 --> 00:09:24,106 Dia menceritakan semua yang dia pelajari 163 00:09:24,231 --> 00:09:26,149 tentang Lucas Reem dan pembunuh berantai lain. 164 00:09:26,233 --> 00:09:28,402 Sejarahnya, psikologinya. 165 00:09:28,819 --> 00:09:30,153 Damon adalah pelajar, 166 00:09:30,821 --> 00:09:33,156 mengeksplorasi bagian terkelam kemanusiaan. 167 00:09:33,240 --> 00:09:36,535 Menjual sebagian artefak membantu mendukung studinya. 168 00:09:37,953 --> 00:09:40,664 Kapan kau berada di mobil di tempat konvensi? 169 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 Kemarin pagi. 170 00:09:41,873 --> 00:09:43,500 Damon sedang menyiapkan mobil. 171 00:09:43,625 --> 00:09:48,005 Aku duduk di mobil dengannya, merasakan energi anehnya. 172 00:09:48,630 --> 00:09:49,673 Dan aku merasa aman. 173 00:09:51,133 --> 00:09:52,551 Karena Damon bersamaku. 174 00:09:54,594 --> 00:09:55,637 Aku harus bertanya. 175 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Di mana kau tengah malam kemarin? 176 00:09:59,641 --> 00:10:00,684 Di ranjang. 177 00:10:01,268 --> 00:10:02,394 Aku tak bisa tidur. 178 00:10:02,936 --> 00:10:06,189 Sama seperti 20 tahun terakhir. 179 00:10:08,025 --> 00:10:10,444 Aku hanya ingin seseorang memberi tahu aku soal apa ini. 180 00:10:10,527 --> 00:10:12,237 Namanya Nora Waters. 181 00:10:12,654 --> 00:10:15,073 Dia disuruh datang ke sini. Aku mau tahu apa yang terjadi. 182 00:10:15,157 --> 00:10:16,450 Maaf. Ada yang bisa kubantu? 183 00:10:16,533 --> 00:10:19,328 - Putriku, Nora, diminta datang... - Aku paham. 184 00:10:20,120 --> 00:10:23,248 Putrimu di dalam sedang bicara dengan rekanku. 185 00:10:23,457 --> 00:10:24,541 Aku DB Russell. 186 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Bruce Waters. 187 00:10:26,710 --> 00:10:28,628 Bisa beri tahu aku ada apa ini? 188 00:10:28,879 --> 00:10:32,049 Sidik jari putrimu ditemukan di lokasi pembunuhan. 189 00:10:32,883 --> 00:10:35,886 - Apa? - Nama korban Damon Harlow. 190 00:10:36,595 --> 00:10:38,305 Kau kenal Tn. Harlow? 191 00:10:40,098 --> 00:10:42,017 Ya, aku kenal dia. 192 00:10:42,976 --> 00:10:44,770 Aku tahu putriku berteman dengannya. 193 00:10:45,437 --> 00:10:47,272 Tunggu, kau pikir Nora melakukan sesuatu? 194 00:10:48,315 --> 00:10:52,361 Maaf. Aku tak bisa memberitahumu tentang investigasi yang berlangsung. 195 00:10:54,946 --> 00:10:56,698 Apakah kau di sini 20 tahun lalu? 196 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Lucas Reem? 197 00:10:58,492 --> 00:10:59,910 Kau salah satu yang kami hadapi? 198 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Bukan, Pak. 199 00:11:01,370 --> 00:11:03,997 Namun, aku tahu kasus itu dan yang dialami keluargamu. 200 00:11:04,581 --> 00:11:06,208 Kalau begitu kau tahu kenapa... 201 00:11:07,084 --> 00:11:09,252 Nora rentan. 202 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Tak selalu membuat pilihan tepat dalam hidup. 203 00:11:12,422 --> 00:11:15,926 Pacaran dengan pria seperti Damon Harlow, yang untung dari penderitaan orang lain. 204 00:11:17,803 --> 00:11:19,096 Namun, istriku dan aku... 205 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Begini, hanya Nora yang kami miliki. 206 00:11:23,225 --> 00:11:25,602 Akan kulakukan apa pun yang perlu untuk melindunginya. 207 00:11:27,771 --> 00:11:29,564 Aku juga sama untuk putriku. 208 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 Nick, kami belum selesai. 209 00:11:35,570 --> 00:11:36,780 Tak apa. Apa yang kau dapat? 210 00:11:36,988 --> 00:11:40,450 Kuhitung 11 luka tusukan benda tajam di dada dan perut. 211 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 Satu tikaman tampaknya menembus jantung. 212 00:11:42,411 --> 00:11:44,204 Jadi, sebab kematian adalah kehabisan darah. 213 00:11:44,287 --> 00:11:46,832 Itu luka tusuk lebar. Apakah itu pisau koki? 214 00:11:46,957 --> 00:11:48,208 Atau alat serupa. 215 00:11:48,291 --> 00:11:50,544 Lebar bilahnya minimal lima cm. 216 00:11:50,710 --> 00:11:54,005 Lucas Reem memakai pisau koki pada tahun 1990-an. 217 00:11:54,339 --> 00:11:55,966 Aku melihat langsung korbannya. 218 00:11:59,761 --> 00:12:00,846 Ini aneh. 219 00:12:01,680 --> 00:12:02,722 Apa itu? 220 00:12:03,515 --> 00:12:04,891 Ini pecahan tulang. 221 00:12:05,517 --> 00:12:06,643 Dari iga yang patah? 222 00:12:06,726 --> 00:12:09,438 Warnanya terlalu pucat, tak mungkin dari pecahan baru. 223 00:12:09,563 --> 00:12:12,065 Kurasa ini mungkin sudah ada dari luka lama. 224 00:12:12,149 --> 00:12:13,191 Apa maksudmu? 225 00:12:13,567 --> 00:12:16,820 Rontgen menunjukkan orang ini cukup banyak mengalami kekerasan. 226 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 Sejumlah retak yang sudah lama sembuh dari masa remajanya. 227 00:12:20,449 --> 00:12:21,867 Dengan masa kecil seperti itu, 228 00:12:21,950 --> 00:12:25,078 mungkin menjual barang pembunuhan dan kekerasan masuk akal. 229 00:12:25,370 --> 00:12:28,206 Jujur, kupikir kita semua sedikit ingin tahu. 230 00:12:28,415 --> 00:12:31,501 Aku pernah bawa istri dan anakku melihat mobil Bonnie dan Clyde. 231 00:12:31,585 --> 00:12:32,627 Kami bersenang-senang. 232 00:12:32,794 --> 00:12:34,921 Mengambil foto, berpose lucu. 233 00:12:35,922 --> 00:12:38,633 Bonnie dan Clyde membunuh 13 orang. 234 00:12:39,342 --> 00:12:41,219 Tak menyenangkan saat kau ingat itu. 235 00:12:41,303 --> 00:12:42,304 Ya. 236 00:12:43,972 --> 00:12:45,015 Baik. 237 00:12:45,265 --> 00:12:46,725 Akan kuminta Hodges memeriksa. 238 00:12:53,064 --> 00:12:56,526 Kuanalisis pecahan tulang yang diambil dari tubuh Damon Harlow. 239 00:12:57,694 --> 00:12:59,613 Pecahan tulang itu diasah dengan tangan. 240 00:12:59,779 --> 00:13:02,199 Tampaknya ujung patah dari bagian lebih besar. 241 00:13:03,074 --> 00:13:06,244 Apa artinya? Senjata pembunuhnya pisau dari tulang? 242 00:13:10,749 --> 00:13:12,083 Pilihan senjata yang aneh. 243 00:13:12,292 --> 00:13:14,252 Aku pernah lihat pisau dari tulang. 244 00:13:14,336 --> 00:13:17,923 Itu hobi pemburu, tapi pisaunya dibuat dari elk atau rusa. 245 00:13:18,507 --> 00:13:21,009 Aku juga pernah lihat, tapi yang ini bukan tulang hewan. 246 00:13:21,092 --> 00:13:22,844 - Ini manusia. - Apa maksudmu? 247 00:13:22,928 --> 00:13:26,932 DNA cocok dengan satu manusia jahat. 248 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 Tulang itu dari Lucas Reem? 249 00:13:30,769 --> 00:13:32,103 Dari sang pembunuh berantai. 250 00:13:33,063 --> 00:13:37,192 Jadi, seseorang mengubah pembunuh massal menjadi senjata pembunuh. 251 00:13:41,238 --> 00:13:44,533 Tulang pembunuh berantai mati diasah jadi pisau, 252 00:13:44,616 --> 00:13:46,368 lalu dipakai membunuh lagi. 253 00:13:46,993 --> 00:13:49,120 Ya. Kegilaan tingkat baru. 254 00:13:49,204 --> 00:13:53,542 Seperti masa lalu saat orang memakai tulang orang suci 255 00:13:53,625 --> 00:13:55,710 untuk membuat suvenir dan perhiasan. 256 00:13:55,835 --> 00:13:58,922 Kepercayaannya adalah tulang itu masih membawa 257 00:13:59,005 --> 00:14:00,340 inti sari si orang suci. 258 00:14:00,465 --> 00:14:04,135 Ya, tapi orang-orang ini, konvensi ini, mereka memuja pembunuh berantai. 259 00:14:04,970 --> 00:14:07,305 Mungkin salah satu mengambil tulang Lucas Reem, 260 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 berbuat jahat demi menghormati idolanya. 261 00:14:09,891 --> 00:14:10,892 - Benar. - Ya. 262 00:14:10,976 --> 00:14:11,977 Aku setuju. 263 00:14:12,060 --> 00:14:14,688 Kupikir Damon Harlow dibunuh oleh barang dagangannya. 264 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Kutemukan artikel ini dari dua hari lalu. 265 00:14:17,732 --> 00:14:21,278 Penataannya sama untuk barang yang ada di meja dari konvensi hari ini, 266 00:14:21,361 --> 00:14:22,821 tapi dengan satu barang tambahan, 267 00:14:23,238 --> 00:14:24,239 kini hilang. 268 00:14:25,448 --> 00:14:26,533 Pisau berbilah tulang. 269 00:14:26,658 --> 00:14:29,077 Pembunuh tentu mengambilnya dari meja Harlow. 270 00:14:29,160 --> 00:14:31,997 Aku juga bicara dengan rekan bisnis Harlow, Alex Friel. 271 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Katanya, dia tahu Damon membeli koleksi yang lebih mengerikan, 272 00:14:36,710 --> 00:14:39,713 seperti tulang pembunuh berantai, tapi dia pura-pura tak tahu. 273 00:14:39,796 --> 00:14:41,923 Bisnis mengerikan mendatangkan orang mengerikan. 274 00:14:42,007 --> 00:14:45,218 Mungkin Harlow bertransaksi di luar jam reguler dengan seseorang, 275 00:14:45,302 --> 00:14:46,720 dan penjualan menjadi kacau. 276 00:14:47,053 --> 00:14:48,513 Harlow membayar dengan nyawanya. 277 00:14:48,597 --> 00:14:50,807 Jika si pembunuh mengambil pisau dari meja, 278 00:14:50,932 --> 00:14:52,225 mungkin dia tinggalkan sesuatu. 279 00:14:52,309 --> 00:14:54,978 Ide bagus. Kita periksa taplak, adakah DNA. 280 00:14:55,228 --> 00:14:58,023 Aku juga berpikir, karena Harlow menjual barang ilegal, 281 00:14:58,106 --> 00:15:00,108 mungkin masuk akal mempelajari produknya. 282 00:15:00,233 --> 00:15:04,529 Pisau itu. Mungkin itu memberi informasi tentang rekan mencurigakannya. 283 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 Karena salah satunya mungkin si pembunuh. 284 00:15:06,781 --> 00:15:10,368 Berdasarkan lebar tulang kortikal dari pecahan, 285 00:15:10,535 --> 00:15:13,163 tulang pembuat bilah berasal dari tulang kering Lucas Reem. 286 00:15:13,246 --> 00:15:14,289 Namun, dengar. 287 00:15:14,372 --> 00:15:18,627 Dokter penjara mengatakan Reem tak kehilangan tulang di saat eksekusinya. 288 00:15:18,710 --> 00:15:22,297 Jadi, tulang keringnya diambil setelah dia mati untuk membuat pisau. 289 00:15:22,505 --> 00:15:24,382 - Tepat. - Pertanyaannya, 290 00:15:24,633 --> 00:15:27,886 di mana tulang kering Lucas Reem dan sisa tubuhnya 291 00:15:28,511 --> 00:15:29,804 setelah eksekusinya? 292 00:15:32,724 --> 00:15:35,685 Setahuku, Tn. Narvick, beberapa bulan lalu, 293 00:15:35,769 --> 00:15:39,481 negara mengirim jenazah Lucas Reem ke rumah dukamu. Itu benar? 294 00:15:39,606 --> 00:15:40,815 Setelah eksekusinya? 295 00:15:40,982 --> 00:15:42,025 Benar. 296 00:15:42,484 --> 00:15:43,902 Tn. Reem tak punya keluarga. 297 00:15:43,985 --> 00:15:45,320 Jasadnya akan dikremasi. 298 00:15:45,737 --> 00:15:47,072 Namun, tidak, 'kan? 299 00:15:47,155 --> 00:15:49,616 Karena sebagian darinya muncul di lokasi pembunuhan. 300 00:15:52,160 --> 00:15:54,037 Ingin ceritakan bagaimana itu bisa terjadi? 301 00:15:57,040 --> 00:16:00,335 Jasad Lucas Reem dicuri. 302 00:16:01,211 --> 00:16:02,504 Jasad itu ada di meja persiapan. 303 00:16:02,629 --> 00:16:05,882 Aku membuka pintu agar udara malam menyegarkan ruang kerjaku. 304 00:16:05,965 --> 00:16:07,467 Aku pergi menerima telepon. 305 00:16:08,009 --> 00:16:10,553 Saat aku kembali, jasadnya lenyap. 306 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 Kau melaporkannya ke polisi? 307 00:16:14,891 --> 00:16:15,975 Tidak. 308 00:16:17,060 --> 00:16:19,270 Aku tahu kejahatan yang dilakukan Reem, 309 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 dan kupikir keluarga korban pantas percaya dia sudah menjadi abu, 310 00:16:24,275 --> 00:16:25,568 setelah semua yang mereka lalui. 311 00:16:25,652 --> 00:16:30,699 Aku yakin kau juga tak mau bisnismu rugi akibat laporan kelalaianmu. 312 00:16:30,782 --> 00:16:33,576 Kutawarkan jasaku dengan gratis, 313 00:16:34,160 --> 00:16:36,413 dan akhirnya aku harus kehilangan pelanggan? 314 00:16:36,621 --> 00:16:40,750 Baiklah. Kau tak kebetulan melihat siapa yang mungkin mengambil jasad itu? 315 00:16:40,875 --> 00:16:43,128 Mungkin mobil mereka, atau apa? 316 00:16:43,211 --> 00:16:44,212 Ada sesuatu. 317 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 Aku menemukan botol minuman keras di luar pintu belakang. 318 00:16:47,924 --> 00:16:50,176 Mungkin minuman keberanian yang diperlukan si pencuri. 319 00:16:50,301 --> 00:16:54,013 Kusimpan karena aku berniat menelepon polisi. 320 00:16:54,097 --> 00:16:55,432 Botol itu masih kau simpan? 321 00:17:28,757 --> 00:17:29,924 Aku dapat pesanmu. Ada apa? 322 00:17:30,383 --> 00:17:31,926 Sidik jari pada botol bourbon 323 00:17:32,010 --> 00:17:34,387 cocok dengan warga lokal bernama Todd Spanna. 324 00:17:35,013 --> 00:17:36,347 Ini situs webnya. 325 00:17:37,265 --> 00:17:39,017 "Pria yang menghentikan Lucas Reem." 326 00:17:39,517 --> 00:17:41,603 Kalimat itu mungkin berhasil untuk memancing, 327 00:17:41,686 --> 00:17:44,147 tapi aku khawatir kenyataannya tak seheroik itu. 328 00:17:44,314 --> 00:17:45,857 - Kau kenal orang ini? - Ya. 329 00:17:45,940 --> 00:17:47,400 Namanya ada di seluruh berkas kasus. 330 00:17:47,525 --> 00:17:50,069 Todd Spanna punya apartemen di seberang Lucas Reem. 331 00:17:50,153 --> 00:17:52,822 Suatu malam, dia melihat Reem menyiram darah dari tangan, 332 00:17:52,906 --> 00:17:54,699 jadi dia menelepon polisi, mengadukan Reem, 333 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 mengakhiri pelarian Lucas Reem. 334 00:17:57,076 --> 00:18:00,997 Tampaknya dia mengubah hal itu untuk menjadikan dirinya selebritas kecil. 335 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 Hadiri acara bincang. Bahkan kurasa dia menulis buku? 336 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Ya. 337 00:18:05,043 --> 00:18:08,421 - Akan ditekennya seharga 49,95 dolar. - Itu dia. 338 00:18:08,505 --> 00:18:11,424 Tampaknya Spanna amat memanfaatkan kaitannya dengan kasus Reem. 339 00:18:11,508 --> 00:18:14,052 Dia suka muncul di konvensi cendera mata pembunuhan 340 00:18:14,260 --> 00:18:16,429 dan menjual banyak suvenir Reem. 341 00:18:16,846 --> 00:18:19,557 Memang botol bourbonnya yang ada di lokasi pencurian di rumah duka. 342 00:18:20,016 --> 00:18:22,727 Kau pikir Spanna mengincar suvenir pemungkas? 343 00:18:24,103 --> 00:18:25,438 Lucas Reem sendiri. 344 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Ya, sudah kuduga kalian bicara dengan semua orang 345 00:18:28,733 --> 00:18:30,068 yang kenal Damon Harlow, ya? 346 00:18:31,027 --> 00:18:34,823 Aku dengar soal pembunuhan itu. Jika mencari bantuan gratis, aku bisa... 347 00:18:34,906 --> 00:18:35,949 Todd. 348 00:18:36,449 --> 00:18:39,035 Kami punya bukti yang mengaitkanmu dengan pencurian jasad. 349 00:18:40,745 --> 00:18:42,664 - Tidak. - Jasad Lucas Reem. 350 00:18:42,956 --> 00:18:45,124 Hilang dari rumah duka beberapa bulan lalu. 351 00:18:45,208 --> 00:18:47,794 Bagiannya muncul pada pisau yang membunuh Damon Harlow. 352 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Tunggu. 353 00:18:49,420 --> 00:18:51,256 Kau pikir aku membunuh Damon Harlow? 354 00:18:51,339 --> 00:18:54,551 Kupikir mencuri jasad pembunuh berantai menimbulkan pertanyaan. 355 00:18:54,634 --> 00:18:55,969 Aku juga tak melakukan itu. 356 00:18:57,178 --> 00:18:59,556 Botol minuman kerasmu di lokasi pencurian jasad. 357 00:19:01,140 --> 00:19:02,684 Siapa pun bisa meletakkannya di sana. 358 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Todd, buat apa orang bersusah payah menjebakmu? 359 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 Kau tahu siapa aku bagi pemuja Lucas Reem? 360 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 Aku anti-Kristus bagi mereka, paham? 361 00:19:13,069 --> 00:19:14,320 Aku yang membuat dia dipenjara. 362 00:19:14,404 --> 00:19:18,783 Aku si bodoh yang merusak kesempurnaan pahlawan mereka di saat kritis. 363 00:19:20,326 --> 00:19:23,121 Dan aku sering minum-minum. 364 00:19:23,204 --> 00:19:25,164 Siapa pun bisa mengambilnya untuk menjebakku. 365 00:19:25,540 --> 00:19:27,041 Orang yang memuja Lucas Reem. 366 00:19:27,709 --> 00:19:28,751 Kau kenal mereka? 367 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 Beberapa. 368 00:19:31,212 --> 00:19:33,423 Namun, tak ada yang cukup gila untuk mencuri jasadnya. 369 00:19:33,506 --> 00:19:36,801 Ayolah, aku datang ke konvensi yang sah. 370 00:19:37,927 --> 00:19:41,514 Mencuri jasad, itu tindakan Pasar Darah. 371 00:19:41,890 --> 00:19:43,224 Tunggu sebentar. 372 00:19:43,308 --> 00:19:45,310 - Pasar Darah? - Ya. 373 00:19:45,894 --> 00:19:47,770 Semua barang di konvensi? 374 00:19:48,104 --> 00:19:50,648 Tanda tangan, foto, mobil, itu legal. 375 00:19:50,732 --> 00:19:53,359 Namun, itu hanya setengah dari barang yang ada di luaran 376 00:19:55,153 --> 00:19:56,404 Kau mau yang terlarang? 377 00:19:58,448 --> 00:19:59,490 Mau film pembunuhan asli? 378 00:20:00,241 --> 00:20:01,242 Bukti kuat? 379 00:20:01,492 --> 00:20:02,869 Jasad pembunuh berantai? 380 00:20:02,994 --> 00:20:04,787 Belilah di Pasar Darah. 381 00:20:04,996 --> 00:20:07,373 Dan di mal kumuh mana aku bisa menemukannya? 382 00:20:07,457 --> 00:20:08,917 Hanya daring. 383 00:20:09,751 --> 00:20:10,793 Anonim. 384 00:20:12,587 --> 00:20:15,757 Namun, aku bisa membawamu. 385 00:20:16,341 --> 00:20:18,760 Kuberi kau nama pengguna dan kata sandiku. 386 00:20:22,639 --> 00:20:24,974 SIAPA, KATA SANDI MASUK SITUS 387 00:20:40,448 --> 00:20:42,659 Bagaimana hasilnya dengan situs web Pasar Darah ini? 388 00:20:42,992 --> 00:20:45,286 Aku ingin mandi setelah melihat beberapa barang ini. 389 00:20:45,370 --> 00:20:47,789 Jadi, ternyata senjata pembunuh itu 390 00:20:47,872 --> 00:20:50,792 bukan satu-satunya pisau dari tulang Lucas Reem. 391 00:20:51,209 --> 00:20:52,794 Gosipnya ada delapan. 392 00:20:53,294 --> 00:20:54,379 Kau tahu siapa pemiliknya? 393 00:20:54,754 --> 00:20:57,966 Tidak, tapi ada pengguna yang berusaha melacaknya. 394 00:20:58,299 --> 00:21:00,843 Dia memakai nama DesertSky60, 395 00:21:01,302 --> 00:21:03,930 dan sebulan terakhir dia bertanya tentang pisau itu. 396 00:21:04,180 --> 00:21:06,391 Kuperiksa nama penggunanya dengan mesin pencari, 397 00:21:06,474 --> 00:21:08,518 untuk melihat apakah nama itu muncul di situs lain, 398 00:21:08,643 --> 00:21:09,978 dan kutemukan profil ini. 399 00:21:10,478 --> 00:21:13,523 "DesertSky60" adalah Bruce Waters. 400 00:21:15,775 --> 00:21:17,360 Astaga, Bruce Waters. 401 00:21:18,403 --> 00:21:21,698 Dia mencari relik dari pria pembunuh putrinya. 402 00:21:21,781 --> 00:21:25,702 Mungkin memburunya agar bisa dia hancurkan selama-lamanya? 403 00:21:26,661 --> 00:21:28,788 - Mungkin. - Ini semakin menarik. 404 00:21:29,038 --> 00:21:30,873 Dalam percakapan terakhirnya, 405 00:21:31,165 --> 00:21:33,042 pengguna lain memberitahunya, 406 00:21:33,710 --> 00:21:35,878 "Ada makelar bernama Damon. 407 00:21:36,295 --> 00:21:38,423 Dia bisa mencarikan apa pun yang kau mau." 408 00:21:38,631 --> 00:21:39,757 Damon Harlow. 409 00:21:40,633 --> 00:21:42,427 Lalu Waters menjawab, "Aku kenal Damon. 410 00:21:42,510 --> 00:21:44,971 Hubungan keluarga. Kulihat yang bisa dia lakukan." 411 00:21:45,304 --> 00:21:47,682 Itu satu hari sebelum Damon Harlow dibunuh. 412 00:21:48,057 --> 00:21:51,811 Bruce Waters tak mengatakan ini saat bertemu denganku. 413 00:21:52,270 --> 00:21:56,149 Jadi, mungkin dia tak hanya mencari pisau Lucas Reem, 414 00:21:56,232 --> 00:21:57,483 tapi orang yang menjualnya. 415 00:21:58,401 --> 00:22:02,739 Dia memang berkata Damon Harlow dapat untung dari penderitaan orang lain. 416 00:22:04,282 --> 00:22:07,076 Hasil DNA di taplak tempat pisau diambil. 417 00:22:07,201 --> 00:22:09,454 Hanya ada satu kontributor yang dapat diidentifikasi. 418 00:22:09,954 --> 00:22:12,498 Kecocokan keluarga pria dengan Nora Waters. 419 00:22:15,501 --> 00:22:16,586 Ayahnya. 420 00:22:16,669 --> 00:22:22,008 Bruce Waters mengambil pisau itu, lalu membuat Damon Harlow menderita. 421 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Kata istri Bruce Waters, 422 00:22:26,763 --> 00:22:29,515 dia pergi setelah makan siang, dan belum ada kabar lagi dari suaminya. 423 00:22:29,599 --> 00:22:32,226 Kita perintahkan pencarian mobilnya, melacak kartu kreditnya, 424 00:22:32,310 --> 00:22:34,062 tapi dia bisa tiga negara bagian jauhnya. 425 00:22:34,145 --> 00:22:36,230 Tidak, aku bertemu dia tadi pagi di Kepolisian. 426 00:22:36,481 --> 00:22:38,524 Menatap mataku, lalu menjabat tanganku. 427 00:22:39,067 --> 00:22:41,694 Kurang dari 12 jam setelah Damon Harlow dibunuh. 428 00:22:42,695 --> 00:22:44,363 Itu perlu nyali, 'kan? 429 00:22:44,572 --> 00:22:47,533 Memasuki kantor polisi setelah baru saja membunuh. 430 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Dia kukuh tentang melindungi putrinya. 431 00:22:50,286 --> 00:22:54,123 Mungkin dia mau memastikan putrinya tak menanggung akibat kejahatannya. 432 00:22:54,207 --> 00:22:57,210 Begitu dia melihat Nora dilepaskan, dia kabur. 433 00:22:58,169 --> 00:22:59,670 Mari kita jemput lagi putrinya. 434 00:23:00,379 --> 00:23:03,007 Sudah kukatakan, aku tak tahu di mana dia. 435 00:23:08,221 --> 00:23:11,516 Nora, ayahmu memburu sisa jasad Lucas Reem. 436 00:23:11,599 --> 00:23:14,727 Perburuan itu membawanya ke Damon, dan kurasa itu membuatnya hilang kendali, 437 00:23:14,811 --> 00:23:17,563 mengetahui putrinya yang selamat berpacaran dengan pria 438 00:23:17,647 --> 00:23:19,607 yang menyimpan relik Lucas Reem. 439 00:23:19,690 --> 00:23:21,776 Kami punya bukti ayahmu berada di tempat konvensi. 440 00:23:21,859 --> 00:23:25,238 - Kami percaya dia membunuh Damon. - Bukan itu yang terjadi. 441 00:23:26,739 --> 00:23:28,116 Ceritakan apa yang terjadi. 442 00:23:29,742 --> 00:23:31,828 Ayah mendatangiku beberapa hari lalu. 443 00:23:32,995 --> 00:23:35,039 Dia menangis. 444 00:23:35,289 --> 00:23:36,749 Dia menceritakan yang didengarnya. 445 00:23:37,166 --> 00:23:40,503 Bagian tubuh Lucas Reem dijual. 446 00:23:43,005 --> 00:23:45,174 Dia bertanya apakah Damon bisa membantu melacaknya. 447 00:23:45,258 --> 00:23:47,343 Ini kesepakatannya. Kuberi tahu dia ada pembeli. 448 00:23:47,677 --> 00:23:48,845 Dua puluh ribu dolar, tunai. 449 00:23:49,345 --> 00:23:51,722 - Ayah tak mampu membayarnya. - Ayah akan cari cara. 450 00:23:51,806 --> 00:23:54,809 Barangnya akan dibawa ke lahan di belakang Palermo, pukul 20.00 besok malam. 451 00:23:54,892 --> 00:23:56,727 Hanya itu bisa kulakukan. Sisanya, kau sendiri. 452 00:23:56,811 --> 00:23:57,812 Ayo. 453 00:23:59,355 --> 00:24:01,440 Maksudmu transaksi itu akan terjadi malam ini? 454 00:24:01,524 --> 00:24:03,776 - Beberapa jam lalu. - Kenapa tak kau ceritakan sebelumnya? 455 00:24:03,860 --> 00:24:07,113 Karena Ayah bertekad mendapatkan relik itu dan menghancurkannya. 456 00:24:07,446 --> 00:24:08,990 Ini mungkin satu-satunya peluangnya. 457 00:24:09,615 --> 00:24:11,617 Aku tak mau ada orang menghalangi Ayah. 458 00:24:24,839 --> 00:24:27,049 Transaksi seharusnya terjadi di suatu tempat di sini. 459 00:24:27,925 --> 00:24:29,719 Apa pun yang mungkin dilakukan Bruce Waters, 460 00:24:29,927 --> 00:24:31,220 dia seorang ayah yang frustrasi. 461 00:24:31,470 --> 00:24:33,055 Sulit untuk tak iba kepadanya. 462 00:24:33,472 --> 00:24:36,309 Mungkin dia pikir dia hanya bertindak benar demi keluarganya. 463 00:24:41,105 --> 00:24:43,107 Nick, ada darah di sini. 464 00:24:51,115 --> 00:24:54,410 Bruce. Kau terlibat apa, Bung? 465 00:25:01,709 --> 00:25:03,002 Tidak, dia sudah mati. 466 00:25:05,880 --> 00:25:08,716 C04S. Kami menghadapi 419. 467 00:25:08,799 --> 00:25:11,260 Kirim bagian pembunuhan dan koroner ke lokasiku. 468 00:25:12,720 --> 00:25:13,721 Aku menemukan Beretta. 469 00:25:18,893 --> 00:25:21,145 Magasinnya tak tergores akibat mengisi peluru. 470 00:25:21,229 --> 00:25:23,731 Kurasa tak pernah ada peluru di pistol ini. 471 00:25:23,814 --> 00:25:25,775 Siapa pun yang bawa ini tak berniat memakainya. 472 00:25:25,858 --> 00:25:28,819 Kau tahu yang kupikir? Kurasa dia tak punya 20 ribu dolar 473 00:25:28,903 --> 00:25:32,240 untuk membeli pisau bilah tulang itu dan membawa pistol ke sini 474 00:25:32,782 --> 00:25:34,075 untuk bernegosiasi. 475 00:25:35,159 --> 00:25:36,327 Mereka tak bisa digertak. 476 00:25:36,661 --> 00:25:38,829 Dia meremehkan lawan transaksinya. 477 00:25:39,455 --> 00:25:40,873 Tampaknya... 478 00:25:41,958 --> 00:25:44,126 dia ditikam setidaknya sepuluh kali. 479 00:25:44,627 --> 00:25:46,754 Ada jejak warna perak di sini. 480 00:25:49,173 --> 00:25:51,509 Nick, ada sesuatu di mulutnya. 481 00:26:05,231 --> 00:26:06,274 Apa itu? 482 00:26:08,651 --> 00:26:10,361 Benda aneh dari mulut korban 483 00:26:10,444 --> 00:26:13,030 adalah tali suede hitam, 484 00:26:13,114 --> 00:26:14,991 seperti dari jaket suede berumbai. 485 00:26:15,074 --> 00:26:18,202 Bruce Waters tentu menggigitnya dari penyerangnya saat berkelahi. 486 00:26:18,286 --> 00:26:24,250 Penyerang Bruce Waters memakai jaket yang dikenakan Lucas Reem di foto ini. 487 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 Kau dapat itu semua dari sehelai suede? 488 00:26:26,836 --> 00:26:28,421 Henry memeriksa DNA di helaian, 489 00:26:28,504 --> 00:26:31,048 menemukan kontribusi dari Lucas Reem. 490 00:26:31,173 --> 00:26:34,802 Maksudmu ada orang yang tak hanya mengoleksi tulang Lucas Reem, 491 00:26:34,885 --> 00:26:36,595 tapi juga mengenakan jaketnya? 492 00:26:36,679 --> 00:26:38,764 Serasa seseorang berusaha menghidupkannya lagi. 493 00:26:38,848 --> 00:26:39,890 Ya. 494 00:26:40,725 --> 00:26:41,726 Kau tahu, ada... 495 00:26:42,143 --> 00:26:43,269 Di sini. 496 00:26:43,352 --> 00:26:47,064 Aku ingat, ada pola darah aneh di TKP Damon Harlow. 497 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 Lihat itu. 498 00:26:48,524 --> 00:26:50,901 Rumbai dari jaket mungkin membuat pola itu. 499 00:26:54,363 --> 00:26:55,781 Tampaknya pembunuh yang sama 500 00:26:55,990 --> 00:26:57,116 yang membunuh Damon Harlow 501 00:26:57,783 --> 00:26:58,784 membunuh Bruce Waters. 502 00:26:58,868 --> 00:26:59,869 Tebakan bagus. 503 00:27:00,161 --> 00:27:03,414 Jadi, menurut kita bagaimana kejadiannya? 504 00:27:03,748 --> 00:27:07,043 Damon Harlow sepakat untuk membantu Bruce mencari pisau tulang, 505 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 hubungkan dia dengan penjual. 506 00:27:08,502 --> 00:27:10,379 Beberapa jam kemudian, Harlow dibunuh. 507 00:27:10,588 --> 00:27:13,299 Besok malamnya, Bruce Waters pergi menemui si penjual, 508 00:27:13,382 --> 00:27:14,508 dan Bruce dibunuh. 509 00:27:14,842 --> 00:27:17,720 Mungkin si penjual tahu dia dijebak. 510 00:27:18,012 --> 00:27:20,056 Dia tahu Bruce Waters si pembeli, 511 00:27:20,139 --> 00:27:23,476 dan alasan Bruce ingin relik itu adalah untuk menghancurkannya. 512 00:27:23,559 --> 00:27:25,102 Penjual tak suka dipermainkan, 513 00:27:25,186 --> 00:27:26,979 jadi dia bunuh Harlow atas pengkhianatan, 514 00:27:27,063 --> 00:27:29,315 dan dia bunuh Bruce di lokasi pembelian. 515 00:27:29,440 --> 00:27:33,736 Jadi, siapa yang memakai jaket itu dan melakukan dua pembunuhan? 516 00:27:43,329 --> 00:27:46,290 Jaket itu tentu barang utama. 517 00:27:46,957 --> 00:27:48,417 Namun, aku tak tahu siapa pemiliknya. 518 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Namun, kau tahu siapa yang tahu, benar? 519 00:27:50,961 --> 00:27:53,297 Ayolah, Todd, beri tahu aku. 520 00:27:53,839 --> 00:27:54,882 Mungkin. 521 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Bagaimana cara menemui beberapa pedagang Pasar Darah secara langsung? 522 00:27:58,260 --> 00:28:01,055 Tidak, mereka tak mau bicara pada polisi. 523 00:28:01,138 --> 00:28:02,681 Aku tak akan pergi sebagai polisi. 524 00:28:02,973 --> 00:28:04,892 Aku pergi sebagai kolektor. 525 00:28:06,310 --> 00:28:10,773 Tertawalah sesukamu, tapi judul memoarmu "Memecahkan Kasus". 526 00:28:12,191 --> 00:28:13,567 Jangan buat aku kecewa. 527 00:28:14,819 --> 00:28:15,820 Baik. 528 00:28:19,240 --> 00:28:22,243 Beberapa orang Pasar Darah datang ke konvensi. 529 00:28:22,618 --> 00:28:26,372 Aku mungkin mendengar mereka bicara tentang tempat mereka akan berpesta. 530 00:28:26,789 --> 00:28:28,916 - Bagus. - Memamerkan koleksi mereka. 531 00:28:30,292 --> 00:28:32,211 - Di mana? - Begini, 532 00:28:32,962 --> 00:28:35,423 mereka tak akan biarkan sembarang orang masuk. 533 00:28:35,589 --> 00:28:37,049 Bagaimana jika... 534 00:28:38,300 --> 00:28:41,470 kubawa sesuatu yang istimewa ke pesta mereka? 535 00:28:43,472 --> 00:28:44,515 Misalnya? 536 00:28:45,975 --> 00:28:47,643 Sesuatu yang akan membuat mereka kagum. 537 00:28:54,942 --> 00:28:55,985 Siapa kau? 538 00:28:57,486 --> 00:28:58,487 Aku kolektor. 539 00:28:58,779 --> 00:28:59,864 Dari Albuquerque. 540 00:29:00,322 --> 00:29:01,949 Membawa sesuatu untuk dipamerkan. 541 00:29:08,372 --> 00:29:09,373 Barang seperti itu? 542 00:29:09,790 --> 00:29:12,293 Tunjukkan kepada Gunnar sebelum orang lain melihat. 543 00:29:13,335 --> 00:29:14,336 Lantai atas. 544 00:29:14,920 --> 00:29:15,963 Ruang belakang. 545 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Sini, Bung, lihat ini. 546 00:29:55,753 --> 00:29:56,837 Ini asli. 547 00:30:20,319 --> 00:30:21,487 Kau tentu Gunnar. 548 00:30:28,661 --> 00:30:30,704 Orang di pintu depan berkata kau mungkin suka ini. 549 00:30:49,723 --> 00:30:53,018 Ini dari Pembunuh Miniatur. Kau tahu dia, 'kan? 550 00:30:55,938 --> 00:30:56,981 Apa yang kau cari? 551 00:30:57,189 --> 00:30:59,733 Awalnya, aku datang mencari barang Lucas Reem. 552 00:30:59,817 --> 00:31:03,696 Aku akan membeli mobilnya, tapi rupanya penjualan dibatalkan. 553 00:31:04,029 --> 00:31:06,448 Kalau kau tahu orang yang menjual Lucas Reem... 554 00:31:07,575 --> 00:31:09,785 Pernah dengar tentang pisau berbilah tulang? 555 00:31:14,498 --> 00:31:15,541 Jacob. 556 00:31:19,878 --> 00:31:21,297 Mungkin ada bisnis di sini. 557 00:31:27,469 --> 00:31:28,971 Aku belum pernah melihatmu. 558 00:31:30,514 --> 00:31:31,890 Aku bukan berasal dari sini, Jacob. 559 00:31:37,521 --> 00:31:39,648 Jaketmu keren, Bung. 560 00:31:40,316 --> 00:31:42,610 Aku mencari yang seperti itu, Jacob. 561 00:31:43,777 --> 00:31:46,238 - Ini tak dijual. - Sayang sekali. 562 00:31:48,407 --> 00:31:51,952 Kau tahu, ada satu pembuluh darah di lehermu, 563 00:31:52,286 --> 00:31:54,038 bekerja lembur, 564 00:31:55,706 --> 00:31:56,832 memompa darah. 565 00:32:00,336 --> 00:32:02,880 Membuatku merasa kau tak di level ini. 566 00:32:06,467 --> 00:32:08,886 Sebaiknya kau singkirkan pisau itu dari wajahku. 567 00:32:09,928 --> 00:32:11,388 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 568 00:32:15,434 --> 00:32:16,477 LVPD! 569 00:32:16,560 --> 00:32:18,437 Semua merapat ke tembok! Sekarang! 570 00:32:18,520 --> 00:32:19,647 Semua tiarap! 571 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Jangan bergerak! 572 00:32:23,692 --> 00:32:24,735 Duduk! 573 00:32:26,236 --> 00:32:28,280 Sekarang siapa yang tak di level ini? 574 00:33:27,589 --> 00:33:28,674 Jacob Warren. 575 00:33:29,383 --> 00:33:32,052 Kau sungguh terobsesi dengan Lucas Reem, ya? 576 00:33:33,679 --> 00:33:35,055 Ceritakan apa yang kau lakukan. 577 00:33:36,765 --> 00:33:37,933 Kau pakai jaketnya, 578 00:33:39,601 --> 00:33:41,687 melengkapi diri dengan semua reliknya, 579 00:33:42,813 --> 00:33:46,191 lalu membunuh dua orang sebagai penghormatan. 580 00:33:49,945 --> 00:33:51,739 Kau tak tahu seperti apa rasanya. 581 00:33:52,823 --> 00:33:55,826 Semua hawa buruk pada benda-benda itu, 582 00:33:56,618 --> 00:33:58,495 mengaliri tubuhmu. 583 00:34:00,330 --> 00:34:01,373 Jadi, kau mengaku? 584 00:34:02,082 --> 00:34:04,835 Kau membunuh Damon Harlow dan Bruce Waters. 585 00:34:04,918 --> 00:34:08,922 Itu pekerjaan Lucas Reem. 586 00:34:10,257 --> 00:34:11,300 Benar. 587 00:34:11,633 --> 00:34:14,636 Arwahnya bereinkarnasi padamu. 588 00:34:15,763 --> 00:34:17,556 Jiwa yang mirip saling menemukan. 589 00:34:22,352 --> 00:34:24,480 JAKET TERSANGKA TAK COCOK DENGAN MILIK PEMBUNUH 590 00:34:24,563 --> 00:34:25,606 BARANG PALSU YANG MURAH 591 00:34:31,278 --> 00:34:32,446 Ceritakan kepadaku, Jacob, 592 00:34:32,529 --> 00:34:34,573 saat kau dan arwah Lucas Reem 593 00:34:34,656 --> 00:34:36,867 pergi ke tanah kosong itu untuk membunuh Bruce Waters, 594 00:34:37,659 --> 00:34:38,660 di mana kau parkir? 595 00:34:39,536 --> 00:34:40,704 Kenapa kau mau tahu itu? 596 00:34:40,788 --> 00:34:44,249 Karena lab memberi tahu aku jaket yang kau pakai itu palsu. 597 00:34:45,626 --> 00:34:47,795 Jadi, aku berpikir kau mungkin juga palsu. 598 00:34:48,128 --> 00:34:51,173 Kau hanya peniru dan membuang waktuku. 599 00:34:54,092 --> 00:34:56,386 Baik, mungkin aku tak di sana untuk membunuh. 600 00:34:58,013 --> 00:35:00,182 Aku baru dengar itu saat masuk kerja. 601 00:35:00,599 --> 00:35:05,395 Kedengarannya seperti pembunuhan yang Lucas Reem akan lakukan. 602 00:35:06,313 --> 00:35:07,314 Jadi... 603 00:35:08,023 --> 00:35:09,733 tuntut aku karena bersenang-senang. 604 00:35:11,777 --> 00:35:14,488 Kau baru mendapat tuduhan menghalangi penegakan hukum. 605 00:35:15,614 --> 00:35:18,325 Tentu asyik melihat bagaimana narapidana lain suka aktingmu. 606 00:35:19,701 --> 00:35:20,702 Borgol dia. 607 00:35:22,830 --> 00:35:23,831 - Hei. - Hai. 608 00:35:23,956 --> 00:35:26,583 Henry selesai memeriksa pisau yang kita dapat dari Jacob Warren. 609 00:35:26,667 --> 00:35:28,418 Tak ada jejak darahnya, dan DNA tunjukkan 610 00:35:28,502 --> 00:35:30,712 pisau itu tak dibuat dari tulang Lucas Reem. 611 00:35:30,796 --> 00:35:32,297 Itu tak mengejutkan. 612 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 Warren penipu yang berdelusi. 613 00:35:34,758 --> 00:35:35,759 Jadi itu jalan buntu? 614 00:35:35,926 --> 00:35:36,969 Tidak juga. 615 00:35:37,052 --> 00:35:39,847 Salah satu pisaunya dari tulang manusia sungguhan... 616 00:35:40,264 --> 00:35:42,099 tulang pembunuh berantai lain. 617 00:35:42,182 --> 00:35:43,308 Namanya Gerald Palmer. 618 00:35:43,433 --> 00:35:46,562 Dieksekusi di Ohio 15 tahun lalu. Apa hubungannya dengan itu? 619 00:35:46,645 --> 00:35:49,231 Menurut artikel, seorang pengurus jasad Cleveland 620 00:35:49,314 --> 00:35:52,276 menangani jasad Palmer seusai eksekusi. 621 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 Roy Narvick. 622 00:35:55,279 --> 00:35:57,739 Bisnis rumah dukanya pindah ke sini beberapa tahun kemudian. 623 00:35:58,031 --> 00:36:02,160 Jadi, orang ini membohongiku tentang jasad Reem dicuri. 624 00:36:02,536 --> 00:36:04,121 Jelas dia menyimpannya sendiri. 625 00:36:04,329 --> 00:36:06,373 Sepertinya dia sudah bertahun-tahun mengoleksi. 626 00:36:06,456 --> 00:36:09,710 - Mengatur untuk menangani jasad pembunuh. - Menjadikannya suvenir. 627 00:36:10,419 --> 00:36:13,755 Mungkin dia membunuh untuk melindungi koleksinya. 628 00:36:14,840 --> 00:36:17,050 "Tiap orang tentu punya hobi." 629 00:36:18,385 --> 00:36:20,220 - Kau tahu siapa yang mengatakannya? - Ed Gein. 630 00:36:20,387 --> 00:36:21,972 Norman Bates di kehidupan nyata. 631 00:36:22,055 --> 00:36:25,851 Menghiasi rumahnya dengan kulit manusia. Bagaimana jawabanku? 632 00:36:26,310 --> 00:36:28,562 Kau punya ketertarikan sama denganku. 633 00:36:28,687 --> 00:36:30,606 Alasanmu mungkin sebagai riset profesional, 634 00:36:30,689 --> 00:36:31,857 tapi kau menikmatinya. 635 00:36:32,441 --> 00:36:36,486 Mempelajari angsa hitam yang sesekali muncul dari kumpulan biasa. 636 00:36:36,570 --> 00:36:40,365 Kau memahami daya tarik pria seperti Lucas Reem. 637 00:36:40,532 --> 00:36:44,286 Tidak, orang seperti Lucas Reem harus dilenyapkan. 638 00:36:44,953 --> 00:36:46,955 Bukan dipuja. Bukan ditinggikan. 639 00:36:47,414 --> 00:36:50,459 Hobiku membuat relik itu, 640 00:36:50,542 --> 00:36:52,544 mengampelas tulang yang diambil menjadi bilah, 641 00:36:52,628 --> 00:36:54,087 hanya pelanggaran kecil, kau tahu. 642 00:36:54,254 --> 00:36:55,464 "Membedah Jasad," 643 00:36:55,589 --> 00:36:58,300 sesuai Revisi Undang-undang 451 Nevada. 644 00:36:58,425 --> 00:37:01,428 Dendanya besar, tapi sepadan dengan harganya. 645 00:37:01,511 --> 00:37:03,013 Kita tak di sini untuk membahas itu. 646 00:37:03,263 --> 00:37:05,891 Kita di sini membicarakan dua pembunuhan. 647 00:37:06,058 --> 00:37:08,018 Bruce Waters dan Damon Harlow. 648 00:37:08,393 --> 00:37:12,564 Saat ini, CSI memeriksa tempat tinggal dan kantormu. 649 00:37:12,856 --> 00:37:16,026 Kau mungkin berpikir telah merapikan tiap detail, 650 00:37:16,151 --> 00:37:17,402 tapi aku jamin, 651 00:37:18,737 --> 00:37:20,489 orangku akan menemukan sesuatu. 652 00:37:21,698 --> 00:37:25,702 Tn. Russell, aku sering mengambil darah, tapi bukan dari orang hidup. 653 00:37:25,994 --> 00:37:28,038 Aku mencatat dengan saksama waktuku, 654 00:37:28,121 --> 00:37:30,290 dan bisa memberitahumu lokasi persisku 655 00:37:30,374 --> 00:37:32,209 saat momen mengerikan yang dimasalahkan. 656 00:37:32,417 --> 00:37:34,503 Namun, jika seseorang di luar sana 657 00:37:34,753 --> 00:37:36,797 membeli salah satu relik yang kujual 658 00:37:36,964 --> 00:37:39,007 dan memakainya untuk tujuan buruk... 659 00:37:40,217 --> 00:37:43,220 Pemilik hobi yang baik selalu terbuka pada transaksi. 660 00:37:44,596 --> 00:37:45,639 Artinya apa? 661 00:37:45,722 --> 00:37:48,850 Sebagai ganti pengampunan atas pelanggaran kecilku... 662 00:37:51,019 --> 00:37:52,896 kau mendapat daftar pelangganku. 663 00:37:56,692 --> 00:37:58,735 Alibi si pemilik rumah duka terbukti. 664 00:37:59,069 --> 00:38:01,113 Apakah daftar pelanggan yang dia berikan benar? 665 00:38:01,238 --> 00:38:02,489 Baru mulai kuperiksa. 666 00:38:02,823 --> 00:38:04,741 Deskripsi, harga, 667 00:38:04,825 --> 00:38:07,369 alamat pengiriman untuk sejumlah barang yang dijualnya. 668 00:38:07,536 --> 00:38:08,578 Yang ini menonjol. 669 00:38:09,079 --> 00:38:12,624 "Pisau dari tulang Lucas Reem dengan gagang bercat perak." 670 00:38:12,749 --> 00:38:14,835 Seperti jejak yang ditemukan di luka Bruce Waters. 671 00:38:15,252 --> 00:38:17,337 Itu mungkin senjata yang membunuh Bruce. 672 00:38:18,005 --> 00:38:19,006 Siapa pembelinya? 673 00:38:19,965 --> 00:38:23,135 Orang yang sama yang membeli semua pisau Lucas Reem di daftar ini. 674 00:38:24,678 --> 00:38:27,055 Tak ada nama, kotak pos di kota kecil. 675 00:38:28,515 --> 00:38:29,599 "Dead Owl Creek." 676 00:38:29,683 --> 00:38:31,435 Mungkin kotak pos sewaan. 677 00:38:31,518 --> 00:38:34,521 Maksudku, tampaknya si pembeli bersusah payah untuk tetap anonim. 678 00:38:34,604 --> 00:38:35,939 Namun, aku sudah bertemu dia. 679 00:38:36,189 --> 00:38:38,775 Dia salah satu orang yang melintasi pembatas di TKP. 680 00:38:39,151 --> 00:38:42,070 Tentu ada hal bagus untuk dilakukan di... "Dead Owl Creek"? 681 00:38:47,701 --> 00:38:49,202 LUCAS REEM PEMBANTAI VEGAS 682 00:38:57,127 --> 00:38:58,420 Kau pikir dia setuju? 683 00:39:06,636 --> 00:39:07,721 Semua yang kau lakukan? 684 00:39:08,013 --> 00:39:10,724 Kau melakukannya untuknya, 'kan? Melindungi warisannya? 685 00:39:11,183 --> 00:39:12,434 Kami menggeledah mobilmu, Kyle. 686 00:39:13,643 --> 00:39:15,437 Kami temukan pisau tulang itu. Jaket. 687 00:39:15,520 --> 00:39:16,855 Kau menyimpannya jadi satu. 688 00:39:17,314 --> 00:39:18,482 Bukankah itu intinya? 689 00:39:20,025 --> 00:39:21,485 Mengumpulkan semua relik itu, 690 00:39:22,027 --> 00:39:25,822 memastikan jejak terakhir Lucas Reem tak pernah hilang, 691 00:39:26,239 --> 00:39:27,324 tak pernah dihancurkan? 692 00:39:29,576 --> 00:39:30,952 Lucas akan hidup abadi. 693 00:39:31,578 --> 00:39:35,582 Si penjual dan ayah menyedihkan itu mengira lebih cerdas daripada aku. 694 00:39:37,042 --> 00:39:38,919 Mereka pikir bisa merenggut Lucas dariku. 695 00:39:39,544 --> 00:39:44,591 Jadi, kau mencabut dua nyawa gara-gara sebongkah tulang busuk. 696 00:40:00,107 --> 00:40:01,316 Aku ingin tahu. 697 00:40:01,733 --> 00:40:02,859 Kenapa kau kembali ke sini? 698 00:40:02,984 --> 00:40:05,779 Untuk melihat jasad Damon Harlow di mobil itu? 699 00:40:06,446 --> 00:40:07,906 Seolah-olah aku bermimpi. 700 00:40:09,157 --> 00:40:10,742 Aku ingin memastikan itu bukan mimpi. 701 00:40:11,201 --> 00:40:12,619 Bukan tak hanya dalam pikiranku. 702 00:40:12,744 --> 00:40:13,995 Kau tahu? Itu... 703 00:40:16,331 --> 00:40:17,374 Itu nyata. 704 00:40:18,583 --> 00:40:22,087 Yang dimiliki Lucas dan aku nyata. 705 00:40:22,629 --> 00:40:24,172 Dia akan bersamaku selamanya. 706 00:40:25,757 --> 00:40:28,301 Kau tinggal satu suntikan dari mewujudkan mimpi itu. 707 00:40:52,409 --> 00:40:53,410 Nora... 708 00:40:55,453 --> 00:40:58,957 aku hanya ingin kau tahu kami menangkap pria pembunuh ayahmu. 709 00:40:59,124 --> 00:41:00,167 Dan Damon. 710 00:41:00,375 --> 00:41:02,377 Dia dibawa ke tahanan sekarang. 711 00:41:02,502 --> 00:41:04,087 Jadi, dia akan dipenjara selamanya. 712 00:41:05,213 --> 00:41:08,049 Dia merenggut keduanya dariku, tapi dia tak bisa menyakiti orang lain. 713 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 - Benar. - Ayahku berkata hal yang sama kepadaku 714 00:41:12,179 --> 00:41:13,221 saat aku kecil, 715 00:41:13,471 --> 00:41:16,892 tentang Lucas Reem, saat aku menangis di tengah malam akibat mimpi buruk. 716 00:41:16,975 --> 00:41:20,645 "Jangan khawatir. Pria itu dipenjara. Dia tak bisa melukai orang lain." 717 00:41:23,315 --> 00:41:24,316 Namun... 718 00:41:25,609 --> 00:41:27,736 kurasa Ayah tak pernah benar-benar percaya itu. 719 00:41:29,070 --> 00:41:32,115 Lucas Reem masih menyakitinya, 20 tahun kemudian, 720 00:41:32,407 --> 00:41:34,075 masih menghantuinya. 721 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 Kau tahu... 722 00:41:37,746 --> 00:41:39,039 kupikir ayahmu, 723 00:41:39,581 --> 00:41:41,499 dengan memburu relik itu, 724 00:41:42,542 --> 00:41:45,545 dengan caranya sendiri berusaha mengakhiri mimpi buruk. 725 00:41:46,755 --> 00:41:50,258 Namun, dia justru menghidupkannya lagi. 726 00:41:53,053 --> 00:41:54,095 Dengan nyawanya. 55351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.