Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,808 --> 00:00:16,892
Kau suka yang kau lihat?
2
00:00:17,435 --> 00:00:20,896
Itu karya seni asli Pembunuh Blue Paint,
Keith Greer,
3
00:00:20,980 --> 00:00:23,274
dihimpun tak lama
sebelum dia ditangkap dan bunuh diri.
4
00:00:24,817 --> 00:00:26,360
Ini, hanya seribu dolar.
5
00:00:27,278 --> 00:00:28,821
Termasuk sertifikat keaslian.
6
00:00:29,864 --> 00:00:30,865
Bagaimana?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,701
Entahlah.
8
00:00:34,326 --> 00:00:35,453
Pikirkan, lihat-lihatlah.
9
00:00:36,203 --> 00:00:37,496
Banyak benda keren di sini.
10
00:00:57,475 --> 00:01:00,561
Surat ini ditandatangani pribadi
oleh Pencekik Strip.
11
00:01:00,811 --> 00:01:02,438
Penjahat yang sangat menarik.
12
00:01:03,606 --> 00:01:05,983
Sertakan foto TKP itu, dan kita sepakat.
13
00:01:06,859 --> 00:01:08,402
Rekan-rekan kolektor!
14
00:01:09,320 --> 00:01:11,447
Rekan-rekan kolektor, waktunya
15
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
untuk mengungkap barang
yang sudah kalian tunggu.
16
00:01:14,283 --> 00:01:17,119
Lelang dimulai dari 50.000 dolar.
17
00:01:17,286 --> 00:01:19,622
Tak ada pembunuh berantai
dalam 30 tahun terakhir
18
00:01:20,164 --> 00:01:23,459
yang menghantui Las Vegas
seperti Lucas Reem yang ternama.
19
00:01:23,751 --> 00:01:25,628
Pagi ini, kami menawarkan kesempatan
20
00:01:25,711 --> 00:01:28,047
untuk memiliki mobil yang dikendarai Reem
21
00:01:28,130 --> 00:01:30,341
pada tahun 1995, saat dia membunuh
22
00:01:30,424 --> 00:01:34,053
sepuluh orang selama satu musim panas.
23
00:01:36,388 --> 00:01:38,682
Rekan-rekan kolektor, inilah mobil
24
00:01:39,183 --> 00:01:41,519
yang membawa Reem
dalam rangkaian pembunuhannya!
25
00:01:49,985 --> 00:01:51,028
Damon?
26
00:01:52,071 --> 00:01:53,155
Itu palsu, 'kan?
27
00:01:55,574 --> 00:01:56,575
Telepon 911!
28
00:01:57,034 --> 00:01:58,202
Itu keren, Bung!
29
00:01:58,285 --> 00:01:59,286
Telepon 911!
30
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
Kurasa itu sungguhan.
31
00:02:02,790 --> 00:02:03,833
Malah lebih keren lagi.
32
00:02:10,965 --> 00:02:13,175
Nama korban Damon Harlow.
33
00:02:13,259 --> 00:02:17,263
Dia dan rekan bisnisnya di sana
memulai pertemuan kecil ini
34
00:02:17,346 --> 00:02:20,558
yang menarik penggemar cendera mata
pembunuhan dari berbagai wilayah.
35
00:02:20,641 --> 00:02:21,976
Cendera mata pembunuhan.
36
00:02:22,393 --> 00:02:23,978
Barang koleksi kejahatan sungguhan.
37
00:02:24,061 --> 00:02:26,564
Karya seni, tanda tangan, suvenir.
38
00:02:26,647 --> 00:02:28,399
Semua dari pembunuh terkenal.
39
00:02:28,482 --> 00:02:29,859
Dari mana sampah ini didapat?
40
00:02:29,984 --> 00:02:32,444
Sebagian dari lelang properti kepolisian,
41
00:02:32,528 --> 00:02:35,322
lainnya hadiah dari pembunuh
yang dipenjarakan.
42
00:02:35,406 --> 00:02:37,575
Selama si narapidana
tak dapat keuntungan langsung,
43
00:02:37,992 --> 00:02:39,326
dia boleh menjual barang ini.
44
00:02:41,161 --> 00:02:44,206
Termasuk mobil milik Lucas Reem.
45
00:02:44,623 --> 00:02:47,293
Dan korban baru kita ini, Damon Harlow.
46
00:02:49,336 --> 00:02:50,713
Aku ingat musim panas itu.
47
00:02:50,963 --> 00:02:52,214
Umurku 12 tahun,
48
00:02:52,298 --> 00:02:54,675
orang tuaku masih bersama,
kami tinggal di Vegas.
49
00:02:55,467 --> 00:02:58,137
Monster itu membunuh gadis baru
tiap beberapa pekan.
50
00:02:58,220 --> 00:03:00,931
Aku lihat ibuku memeriksa kunci tiga kali
tiap malam.
51
00:03:01,015 --> 00:03:03,934
Ya, itu juga berita besar di utara.
52
00:03:06,020 --> 00:03:08,355
Reem mengakui seluruhnya
sepuluh pembunuhan, 'kan?
53
00:03:08,689 --> 00:03:10,816
Namun, dia masih
di antrean eksekusi berapa lama?
54
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Dua puluh tahun.
55
00:03:12,359 --> 00:03:13,903
Dia disuntik mati beberapa bulan lalu.
56
00:03:15,404 --> 00:03:18,157
Kini orang-orang ini ingin mengenangnya.
57
00:03:18,449 --> 00:03:20,034
Meneruskan warisannya.
58
00:03:20,409 --> 00:03:22,494
Ya, agak meresahkan.
59
00:03:23,162 --> 00:03:25,873
Seruangan orang terobsesi pada pembunuhan.
60
00:03:28,083 --> 00:03:31,086
Mungkin satu orang lebih berkomitmen
daripada yang lain.
61
00:04:10,834 --> 00:04:12,795
Perkiraan waktu kematian
dari suhu lever...
62
00:04:14,588 --> 00:04:16,048
sekitar sepuluh jam lalu.
63
00:04:16,882 --> 00:04:17,883
Tengah malam.
64
00:04:18,801 --> 00:04:22,638
Kita melihat kurang lebih
selusin luka tusuk.
65
00:04:22,805 --> 00:04:25,474
Cipratan dan percikan menunjukkan
dia dibunuh di mobil ini,
66
00:04:25,557 --> 00:04:27,142
bukan diletakkan sesudahnya.
67
00:04:27,977 --> 00:04:29,687
Pola darah tak lazim.
68
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
Sepertinya sesuatu menggesek cipratan.
69
00:04:35,192 --> 00:04:37,319
Penonton jenis khusus di tempat ini.
70
00:04:37,403 --> 00:04:40,406
Tidak, mereka hanya ingin tahu
berapa banyak pembunuhan baru
71
00:04:40,489 --> 00:04:42,449
menaikkan nilai mobil ini.
72
00:04:47,329 --> 00:04:49,498
Kau pikir aku dapat uang darah
dengan jual semua ini.
73
00:04:49,581 --> 00:04:51,625
Kupikir kota Milwaukee benar
74
00:04:51,709 --> 00:04:54,294
saat menyita semua milik Jeffrey Dahmer,
75
00:04:54,545 --> 00:04:55,879
dibuang ke pembuangan sampah.
76
00:04:56,714 --> 00:04:58,132
Hal seperti ini tak pernah terjadi.
77
00:04:58,215 --> 00:05:00,426
Damon dan aku membuat acara ini
beberapa kali setahun.
78
00:05:00,509 --> 00:05:03,262
- Kapan kali terakhir kau hubungi Damon?
- Kemarin.
79
00:05:03,595 --> 00:05:05,681
Dia telepon mengatakan
ingin siapkan mobil itu.
80
00:05:05,764 --> 00:05:08,225
Dia tak muncul tadi pagi,
tak menjawab teleponku.
81
00:05:08,392 --> 00:05:10,019
Namun, kau melanjutkan lelang.
82
00:05:10,102 --> 00:05:11,395
Damon bermasalah.
83
00:05:11,478 --> 00:05:12,521
Mabuk, depresi.
84
00:05:12,604 --> 00:05:14,523
Keduanya bisa menguasainya beberapa hari.
85
00:05:14,606 --> 00:05:16,483
Mobil ini sangat diminati.
86
00:05:16,567 --> 00:05:18,527
- Pembeli datang dari mana-mana.
- Aku paham.
87
00:05:18,902 --> 00:05:20,904
Kau harus berikan yang membuat
mereka datang, 'kan?
88
00:05:21,780 --> 00:05:23,032
Aku ingin tanya satu hal lagi.
89
00:05:23,323 --> 00:05:25,409
Apakah Damon punya musuh yang kau tahu?
90
00:05:25,993 --> 00:05:26,994
Dia pemarah.
91
00:05:27,828 --> 00:05:30,456
Terkadang dia bertengkar dengan pelanggan,
penjual lain,
92
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
tapi tak pernah dengan kekerasan.
93
00:05:32,791 --> 00:05:35,044
Para kolektor ini orang baik.
94
00:05:35,335 --> 00:05:39,131
Maaf kalau aku
tak mengikuti kompas moralmu.
95
00:05:54,104 --> 00:05:55,773
Lima puluh ribu dolar untuk mobil?
96
00:05:56,315 --> 00:05:58,192
Kau pikir setidaknya
mereka mengelap debunya.
97
00:05:58,400 --> 00:06:01,987
Para kolektor ini menginginkannya persis
seperti Lucas Reem meninggalkannya.
98
00:06:02,154 --> 00:06:05,616
Meski dia tak meninggalkan
sidik jari baru itu di dasbor,
99
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
jadi akan kuperiksa.
100
00:06:06,784 --> 00:06:07,910
Kartu memori penuh.
101
00:06:08,952 --> 00:06:10,120
Aku harus ambil kamera lain.
102
00:06:15,793 --> 00:06:16,919
Cepatlah.
103
00:06:18,170 --> 00:06:19,797
- Hei!
- Hei!
104
00:06:20,214 --> 00:06:21,215
Keluar dari sini.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,259
Berikan identitas kalian. Ayo!
106
00:06:27,429 --> 00:06:28,472
Akan kuperiksa.
107
00:06:28,639 --> 00:06:30,891
- Apa yang kalian lakukan?
- Ingin melihat.
108
00:06:31,266 --> 00:06:32,309
Mungkin berswafoto.
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,144
Kami belum pernah lihat korban sungguhan.
110
00:06:34,228 --> 00:06:36,772
Ya, aku sudah sering,
tak ada yang menyenangkan soal itu.
111
00:06:36,897 --> 00:06:38,899
Apa yang dilakukan polisi itu
dengan SIM kami?
112
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
Dia memeriksa apakah kau penjahat.
113
00:06:41,026 --> 00:06:42,069
Atau hanya orang bodoh.
114
00:06:42,152 --> 00:06:43,904
Maksudku, Lucas Reem?
115
00:06:44,530 --> 00:06:45,572
Nate Haskell?
116
00:06:46,240 --> 00:06:48,867
Bagaimana perasaanmu jika orang
yang kau sayangi yang diserang?
117
00:06:50,119 --> 00:06:52,287
Tak ada catatan kejahatan,
tapi akan kutahan mereka.
118
00:06:54,748 --> 00:06:56,333
Beri mereka kesempatan, Mitch.
119
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
Asal kalian janji mencari hobi
yang lebih terhormat.
120
00:06:59,795 --> 00:07:01,380
Tentu ada hal bagus untuk dilakukan di...
121
00:07:02,005 --> 00:07:03,257
"Dead Owl Creek"?
122
00:07:07,261 --> 00:07:08,303
Pergi dari sini.
123
00:07:08,720 --> 00:07:09,721
Greg.
124
00:07:10,472 --> 00:07:11,515
Lihat ini.
125
00:07:14,309 --> 00:07:19,064
Sidik jari dari dasbor
milik pekerja kasino bernama Nora Waters.
126
00:07:19,398 --> 00:07:22,943
Saudarinya termasuk korban
Lucas Reem di tahun 1995.
127
00:07:23,026 --> 00:07:24,403
Jadi apa kesimpulannya?
128
00:07:25,070 --> 00:07:26,530
Nora datang ke sini?
129
00:07:27,406 --> 00:07:30,033
Ke tempat pembunuh saudarinya dipuja?
130
00:07:30,909 --> 00:07:32,661
Mungkin untuk mengakhiri semua ini.
131
00:07:35,581 --> 00:07:38,041
Sidik jarimu menunjukkan kau ada
di mobil itu.
132
00:07:38,542 --> 00:07:40,961
Nora, kami perlu tahu
apa yang kau lakukan di sana.
133
00:07:44,882 --> 00:07:45,966
Baik...
134
00:07:46,758 --> 00:07:49,636
Aku tahu riwayat keluargamu
dengan Lucas Reem.
135
00:07:49,720 --> 00:07:50,762
Riwayat kami?
136
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Maksudmu bagaimana Lucas Reem
membunuh saudariku?
137
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Maaf mengingatkanmu lagi.
138
00:07:57,352 --> 00:07:58,854
Umur tujuh tahun, aku melihat itu.
139
00:07:59,438 --> 00:08:02,608
Aku berdua di rumah dengan kakakku
saat pria itu masuk lewat jendela,
140
00:08:03,192 --> 00:08:05,110
mengendap-endap di koridor.
141
00:08:07,738 --> 00:08:09,323
Rachel membantuku sembunyi di lemari.
142
00:08:09,406 --> 00:08:11,950
Nora, aku mau kau sembunyi di sini, ya?
Jangan bergerak.
143
00:08:12,034 --> 00:08:14,203
Jangan tinggalkan aku, Rachel.
144
00:08:14,578 --> 00:08:15,621
Maaf.
145
00:08:25,589 --> 00:08:26,590
Hentikan!
146
00:08:33,513 --> 00:08:35,766
Lucas Reem tak tahu aku di sana.
147
00:08:36,934 --> 00:08:39,269
Beberapa inci darinya saat dia...
148
00:08:40,687 --> 00:08:41,813
melukai kakakku.
149
00:08:43,315 --> 00:08:45,692
Seharusnya tak ada orang
mengalami kejadian semacam itu.
150
00:08:47,819 --> 00:08:52,783
Aku hanya bisa bayangkan kemarahanmu
tentang lelang mobil Reem.
151
00:08:53,575 --> 00:08:54,868
Kau pikir aku membunuh Damon?
152
00:08:55,202 --> 00:08:57,412
Damon? Tunggu. Kau kenal korban?
153
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Kenal dia?
154
00:08:58,914 --> 00:09:00,290
Aku mencintainya.
155
00:09:00,374 --> 00:09:01,708
Aku tak paham.
156
00:09:01,792 --> 00:09:04,920
Damon dan aku berpacaran setahun terakhir.
157
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
Kudengar tentang dia di internet,
pekerjaannya.
158
00:09:09,091 --> 00:09:10,467
"Cendera mata pembunuhan."
159
00:09:11,093 --> 00:09:12,511
Kukirim surel kepadanya,
160
00:09:12,594 --> 00:09:15,722
mengatakan seharusnya dia malu,
jika bukan dipenjara.
161
00:09:18,225 --> 00:09:19,685
Dia mengajakku minum kopi.
162
00:09:21,395 --> 00:09:24,106
Dia menceritakan semua yang dia pelajari
163
00:09:24,231 --> 00:09:26,149
tentang Lucas Reem
dan pembunuh berantai lain.
164
00:09:26,233 --> 00:09:28,402
Sejarahnya, psikologinya.
165
00:09:28,819 --> 00:09:30,153
Damon adalah pelajar,
166
00:09:30,821 --> 00:09:33,156
mengeksplorasi
bagian terkelam kemanusiaan.
167
00:09:33,240 --> 00:09:36,535
Menjual sebagian artefak
membantu mendukung studinya.
168
00:09:37,953 --> 00:09:40,664
Kapan kau berada di mobil
di tempat konvensi?
169
00:09:40,747 --> 00:09:41,748
Kemarin pagi.
170
00:09:41,873 --> 00:09:43,500
Damon sedang menyiapkan mobil.
171
00:09:43,625 --> 00:09:48,005
Aku duduk di mobil dengannya,
merasakan energi anehnya.
172
00:09:48,630 --> 00:09:49,673
Dan aku merasa aman.
173
00:09:51,133 --> 00:09:52,551
Karena Damon bersamaku.
174
00:09:54,594 --> 00:09:55,637
Aku harus bertanya.
175
00:09:57,389 --> 00:09:59,141
Di mana kau tengah malam kemarin?
176
00:09:59,641 --> 00:10:00,684
Di ranjang.
177
00:10:01,268 --> 00:10:02,394
Aku tak bisa tidur.
178
00:10:02,936 --> 00:10:06,189
Sama seperti 20 tahun terakhir.
179
00:10:08,025 --> 00:10:10,444
Aku hanya ingin seseorang memberi
tahu aku soal apa ini.
180
00:10:10,527 --> 00:10:12,237
Namanya Nora Waters.
181
00:10:12,654 --> 00:10:15,073
Dia disuruh datang ke sini.
Aku mau tahu apa yang terjadi.
182
00:10:15,157 --> 00:10:16,450
Maaf. Ada yang bisa kubantu?
183
00:10:16,533 --> 00:10:19,328
- Putriku, Nora, diminta datang...
- Aku paham.
184
00:10:20,120 --> 00:10:23,248
Putrimu di dalam
sedang bicara dengan rekanku.
185
00:10:23,457 --> 00:10:24,541
Aku DB Russell.
186
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Bruce Waters.
187
00:10:26,710 --> 00:10:28,628
Bisa beri tahu aku ada apa ini?
188
00:10:28,879 --> 00:10:32,049
Sidik jari putrimu ditemukan
di lokasi pembunuhan.
189
00:10:32,883 --> 00:10:35,886
- Apa?
- Nama korban Damon Harlow.
190
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Kau kenal Tn. Harlow?
191
00:10:40,098 --> 00:10:42,017
Ya, aku kenal dia.
192
00:10:42,976 --> 00:10:44,770
Aku tahu putriku berteman dengannya.
193
00:10:45,437 --> 00:10:47,272
Tunggu, kau pikir Nora melakukan sesuatu?
194
00:10:48,315 --> 00:10:52,361
Maaf. Aku tak bisa memberitahumu
tentang investigasi yang berlangsung.
195
00:10:54,946 --> 00:10:56,698
Apakah kau di sini 20 tahun lalu?
196
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
Lucas Reem?
197
00:10:58,492 --> 00:10:59,910
Kau salah satu yang kami hadapi?
198
00:10:59,993 --> 00:11:00,994
Bukan, Pak.
199
00:11:01,370 --> 00:11:03,997
Namun, aku tahu kasus itu
dan yang dialami keluargamu.
200
00:11:04,581 --> 00:11:06,208
Kalau begitu kau tahu kenapa...
201
00:11:07,084 --> 00:11:09,252
Nora rentan.
202
00:11:09,795 --> 00:11:12,297
Tak selalu membuat pilihan tepat
dalam hidup.
203
00:11:12,422 --> 00:11:15,926
Pacaran dengan pria seperti Damon Harlow,
yang untung dari penderitaan orang lain.
204
00:11:17,803 --> 00:11:19,096
Namun, istriku dan aku...
205
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Begini, hanya Nora yang kami miliki.
206
00:11:23,225 --> 00:11:25,602
Akan kulakukan apa pun yang perlu
untuk melindunginya.
207
00:11:27,771 --> 00:11:29,564
Aku juga sama untuk putriku.
208
00:11:32,776 --> 00:11:35,487
Nick, kami belum selesai.
209
00:11:35,570 --> 00:11:36,780
Tak apa. Apa yang kau dapat?
210
00:11:36,988 --> 00:11:40,450
Kuhitung 11 luka tusukan benda tajam
di dada dan perut.
211
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
Satu tikaman tampaknya menembus jantung.
212
00:11:42,411 --> 00:11:44,204
Jadi, sebab kematian
adalah kehabisan darah.
213
00:11:44,287 --> 00:11:46,832
Itu luka tusuk lebar.
Apakah itu pisau koki?
214
00:11:46,957 --> 00:11:48,208
Atau alat serupa.
215
00:11:48,291 --> 00:11:50,544
Lebar bilahnya minimal lima cm.
216
00:11:50,710 --> 00:11:54,005
Lucas Reem memakai pisau koki
pada tahun 1990-an.
217
00:11:54,339 --> 00:11:55,966
Aku melihat langsung korbannya.
218
00:11:59,761 --> 00:12:00,846
Ini aneh.
219
00:12:01,680 --> 00:12:02,722
Apa itu?
220
00:12:03,515 --> 00:12:04,891
Ini pecahan tulang.
221
00:12:05,517 --> 00:12:06,643
Dari iga yang patah?
222
00:12:06,726 --> 00:12:09,438
Warnanya terlalu pucat,
tak mungkin dari pecahan baru.
223
00:12:09,563 --> 00:12:12,065
Kurasa ini mungkin sudah ada
dari luka lama.
224
00:12:12,149 --> 00:12:13,191
Apa maksudmu?
225
00:12:13,567 --> 00:12:16,820
Rontgen menunjukkan orang ini
cukup banyak mengalami kekerasan.
226
00:12:16,945 --> 00:12:20,282
Sejumlah retak yang sudah lama sembuh
dari masa remajanya.
227
00:12:20,449 --> 00:12:21,867
Dengan masa kecil seperti itu,
228
00:12:21,950 --> 00:12:25,078
mungkin menjual barang pembunuhan
dan kekerasan masuk akal.
229
00:12:25,370 --> 00:12:28,206
Jujur, kupikir kita semua
sedikit ingin tahu.
230
00:12:28,415 --> 00:12:31,501
Aku pernah bawa istri dan anakku
melihat mobil Bonnie dan Clyde.
231
00:12:31,585 --> 00:12:32,627
Kami bersenang-senang.
232
00:12:32,794 --> 00:12:34,921
Mengambil foto, berpose lucu.
233
00:12:35,922 --> 00:12:38,633
Bonnie dan Clyde membunuh 13 orang.
234
00:12:39,342 --> 00:12:41,219
Tak menyenangkan saat kau ingat itu.
235
00:12:41,303 --> 00:12:42,304
Ya.
236
00:12:43,972 --> 00:12:45,015
Baik.
237
00:12:45,265 --> 00:12:46,725
Akan kuminta Hodges memeriksa.
238
00:12:53,064 --> 00:12:56,526
Kuanalisis pecahan tulang
yang diambil dari tubuh Damon Harlow.
239
00:12:57,694 --> 00:12:59,613
Pecahan tulang itu diasah dengan tangan.
240
00:12:59,779 --> 00:13:02,199
Tampaknya ujung patah
dari bagian lebih besar.
241
00:13:03,074 --> 00:13:06,244
Apa artinya?
Senjata pembunuhnya pisau dari tulang?
242
00:13:10,749 --> 00:13:12,083
Pilihan senjata yang aneh.
243
00:13:12,292 --> 00:13:14,252
Aku pernah lihat pisau dari tulang.
244
00:13:14,336 --> 00:13:17,923
Itu hobi pemburu,
tapi pisaunya dibuat dari elk atau rusa.
245
00:13:18,507 --> 00:13:21,009
Aku juga pernah lihat,
tapi yang ini bukan tulang hewan.
246
00:13:21,092 --> 00:13:22,844
- Ini manusia.
- Apa maksudmu?
247
00:13:22,928 --> 00:13:26,932
DNA cocok dengan satu manusia jahat.
248
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
Tulang itu dari Lucas Reem?
249
00:13:30,769 --> 00:13:32,103
Dari sang pembunuh berantai.
250
00:13:33,063 --> 00:13:37,192
Jadi, seseorang mengubah pembunuh massal
menjadi senjata pembunuh.
251
00:13:41,238 --> 00:13:44,533
Tulang pembunuh berantai mati
diasah jadi pisau,
252
00:13:44,616 --> 00:13:46,368
lalu dipakai membunuh lagi.
253
00:13:46,993 --> 00:13:49,120
Ya. Kegilaan tingkat baru.
254
00:13:49,204 --> 00:13:53,542
Seperti masa lalu
saat orang memakai tulang orang suci
255
00:13:53,625 --> 00:13:55,710
untuk membuat suvenir dan perhiasan.
256
00:13:55,835 --> 00:13:58,922
Kepercayaannya adalah tulang itu
masih membawa
257
00:13:59,005 --> 00:14:00,340
inti sari si orang suci.
258
00:14:00,465 --> 00:14:04,135
Ya, tapi orang-orang ini, konvensi ini,
mereka memuja pembunuh berantai.
259
00:14:04,970 --> 00:14:07,305
Mungkin salah satu
mengambil tulang Lucas Reem,
260
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
berbuat jahat demi menghormati idolanya.
261
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
- Benar.
- Ya.
262
00:14:10,976 --> 00:14:11,977
Aku setuju.
263
00:14:12,060 --> 00:14:14,688
Kupikir Damon Harlow dibunuh
oleh barang dagangannya.
264
00:14:14,771 --> 00:14:17,232
Kutemukan artikel ini dari dua hari lalu.
265
00:14:17,732 --> 00:14:21,278
Penataannya sama untuk barang
yang ada di meja dari konvensi hari ini,
266
00:14:21,361 --> 00:14:22,821
tapi dengan satu barang tambahan,
267
00:14:23,238 --> 00:14:24,239
kini hilang.
268
00:14:25,448 --> 00:14:26,533
Pisau berbilah tulang.
269
00:14:26,658 --> 00:14:29,077
Pembunuh tentu mengambilnya
dari meja Harlow.
270
00:14:29,160 --> 00:14:31,997
Aku juga bicara
dengan rekan bisnis Harlow, Alex Friel.
271
00:14:32,080 --> 00:14:36,293
Katanya, dia tahu Damon membeli
koleksi yang lebih mengerikan,
272
00:14:36,710 --> 00:14:39,713
seperti tulang pembunuh berantai,
tapi dia pura-pura tak tahu.
273
00:14:39,796 --> 00:14:41,923
Bisnis mengerikan mendatangkan
orang mengerikan.
274
00:14:42,007 --> 00:14:45,218
Mungkin Harlow bertransaksi
di luar jam reguler dengan seseorang,
275
00:14:45,302 --> 00:14:46,720
dan penjualan menjadi kacau.
276
00:14:47,053 --> 00:14:48,513
Harlow membayar dengan nyawanya.
277
00:14:48,597 --> 00:14:50,807
Jika si pembunuh mengambil pisau
dari meja,
278
00:14:50,932 --> 00:14:52,225
mungkin dia tinggalkan sesuatu.
279
00:14:52,309 --> 00:14:54,978
Ide bagus.
Kita periksa taplak, adakah DNA.
280
00:14:55,228 --> 00:14:58,023
Aku juga berpikir,
karena Harlow menjual barang ilegal,
281
00:14:58,106 --> 00:15:00,108
mungkin masuk akal mempelajari produknya.
282
00:15:00,233 --> 00:15:04,529
Pisau itu. Mungkin itu memberi informasi
tentang rekan mencurigakannya.
283
00:15:04,696 --> 00:15:06,448
Karena salah satunya mungkin si pembunuh.
284
00:15:06,781 --> 00:15:10,368
Berdasarkan lebar tulang kortikal
dari pecahan,
285
00:15:10,535 --> 00:15:13,163
tulang pembuat bilah berasal
dari tulang kering Lucas Reem.
286
00:15:13,246 --> 00:15:14,289
Namun, dengar.
287
00:15:14,372 --> 00:15:18,627
Dokter penjara mengatakan Reem
tak kehilangan tulang di saat eksekusinya.
288
00:15:18,710 --> 00:15:22,297
Jadi, tulang keringnya diambil
setelah dia mati untuk membuat pisau.
289
00:15:22,505 --> 00:15:24,382
- Tepat.
- Pertanyaannya,
290
00:15:24,633 --> 00:15:27,886
di mana tulang kering Lucas Reem
dan sisa tubuhnya
291
00:15:28,511 --> 00:15:29,804
setelah eksekusinya?
292
00:15:32,724 --> 00:15:35,685
Setahuku, Tn. Narvick,
beberapa bulan lalu,
293
00:15:35,769 --> 00:15:39,481
negara mengirim jenazah Lucas Reem
ke rumah dukamu. Itu benar?
294
00:15:39,606 --> 00:15:40,815
Setelah eksekusinya?
295
00:15:40,982 --> 00:15:42,025
Benar.
296
00:15:42,484 --> 00:15:43,902
Tn. Reem tak punya keluarga.
297
00:15:43,985 --> 00:15:45,320
Jasadnya akan dikremasi.
298
00:15:45,737 --> 00:15:47,072
Namun, tidak, 'kan?
299
00:15:47,155 --> 00:15:49,616
Karena sebagian darinya
muncul di lokasi pembunuhan.
300
00:15:52,160 --> 00:15:54,037
Ingin ceritakan
bagaimana itu bisa terjadi?
301
00:15:57,040 --> 00:16:00,335
Jasad Lucas Reem dicuri.
302
00:16:01,211 --> 00:16:02,504
Jasad itu ada di meja persiapan.
303
00:16:02,629 --> 00:16:05,882
Aku membuka pintu agar udara malam
menyegarkan ruang kerjaku.
304
00:16:05,965 --> 00:16:07,467
Aku pergi menerima telepon.
305
00:16:08,009 --> 00:16:10,553
Saat aku kembali, jasadnya lenyap.
306
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
Kau melaporkannya ke polisi?
307
00:16:14,891 --> 00:16:15,975
Tidak.
308
00:16:17,060 --> 00:16:19,270
Aku tahu kejahatan yang dilakukan Reem,
309
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
dan kupikir keluarga korban pantas percaya
dia sudah menjadi abu,
310
00:16:24,275 --> 00:16:25,568
setelah semua yang mereka lalui.
311
00:16:25,652 --> 00:16:30,699
Aku yakin kau juga tak mau bisnismu rugi
akibat laporan kelalaianmu.
312
00:16:30,782 --> 00:16:33,576
Kutawarkan jasaku dengan gratis,
313
00:16:34,160 --> 00:16:36,413
dan akhirnya
aku harus kehilangan pelanggan?
314
00:16:36,621 --> 00:16:40,750
Baiklah. Kau tak kebetulan melihat
siapa yang mungkin mengambil jasad itu?
315
00:16:40,875 --> 00:16:43,128
Mungkin mobil mereka, atau apa?
316
00:16:43,211 --> 00:16:44,212
Ada sesuatu.
317
00:16:45,088 --> 00:16:47,549
Aku menemukan botol minuman keras
di luar pintu belakang.
318
00:16:47,924 --> 00:16:50,176
Mungkin minuman keberanian
yang diperlukan si pencuri.
319
00:16:50,301 --> 00:16:54,013
Kusimpan karena aku
berniat menelepon polisi.
320
00:16:54,097 --> 00:16:55,432
Botol itu masih kau simpan?
321
00:17:28,757 --> 00:17:29,924
Aku dapat pesanmu. Ada apa?
322
00:17:30,383 --> 00:17:31,926
Sidik jari pada botol bourbon
323
00:17:32,010 --> 00:17:34,387
cocok dengan warga lokal
bernama Todd Spanna.
324
00:17:35,013 --> 00:17:36,347
Ini situs webnya.
325
00:17:37,265 --> 00:17:39,017
"Pria yang menghentikan Lucas Reem."
326
00:17:39,517 --> 00:17:41,603
Kalimat itu mungkin berhasil
untuk memancing,
327
00:17:41,686 --> 00:17:44,147
tapi aku khawatir kenyataannya
tak seheroik itu.
328
00:17:44,314 --> 00:17:45,857
- Kau kenal orang ini?
- Ya.
329
00:17:45,940 --> 00:17:47,400
Namanya ada di seluruh berkas kasus.
330
00:17:47,525 --> 00:17:50,069
Todd Spanna punya apartemen
di seberang Lucas Reem.
331
00:17:50,153 --> 00:17:52,822
Suatu malam, dia melihat Reem
menyiram darah dari tangan,
332
00:17:52,906 --> 00:17:54,699
jadi dia menelepon polisi,
mengadukan Reem,
333
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
mengakhiri pelarian Lucas Reem.
334
00:17:57,076 --> 00:18:00,997
Tampaknya dia mengubah hal itu
untuk menjadikan dirinya selebritas kecil.
335
00:18:01,080 --> 00:18:03,249
Hadiri acara bincang.
Bahkan kurasa dia menulis buku?
336
00:18:03,333 --> 00:18:04,334
Ya.
337
00:18:05,043 --> 00:18:08,421
- Akan ditekennya seharga 49,95 dolar.
- Itu dia.
338
00:18:08,505 --> 00:18:11,424
Tampaknya Spanna amat memanfaatkan
kaitannya dengan kasus Reem.
339
00:18:11,508 --> 00:18:14,052
Dia suka muncul
di konvensi cendera mata pembunuhan
340
00:18:14,260 --> 00:18:16,429
dan menjual banyak suvenir Reem.
341
00:18:16,846 --> 00:18:19,557
Memang botol bourbonnya yang ada
di lokasi pencurian di rumah duka.
342
00:18:20,016 --> 00:18:22,727
Kau pikir Spanna mengincar
suvenir pemungkas?
343
00:18:24,103 --> 00:18:25,438
Lucas Reem sendiri.
344
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
Ya, sudah kuduga kalian bicara
dengan semua orang
345
00:18:28,733 --> 00:18:30,068
yang kenal Damon Harlow, ya?
346
00:18:31,027 --> 00:18:34,823
Aku dengar soal pembunuhan itu.
Jika mencari bantuan gratis, aku bisa...
347
00:18:34,906 --> 00:18:35,949
Todd.
348
00:18:36,449 --> 00:18:39,035
Kami punya bukti yang mengaitkanmu
dengan pencurian jasad.
349
00:18:40,745 --> 00:18:42,664
- Tidak.
- Jasad Lucas Reem.
350
00:18:42,956 --> 00:18:45,124
Hilang dari rumah duka
beberapa bulan lalu.
351
00:18:45,208 --> 00:18:47,794
Bagiannya muncul pada pisau
yang membunuh Damon Harlow.
352
00:18:47,919 --> 00:18:48,962
Tunggu.
353
00:18:49,420 --> 00:18:51,256
Kau pikir aku membunuh Damon Harlow?
354
00:18:51,339 --> 00:18:54,551
Kupikir mencuri jasad pembunuh berantai
menimbulkan pertanyaan.
355
00:18:54,634 --> 00:18:55,969
Aku juga tak melakukan itu.
356
00:18:57,178 --> 00:18:59,556
Botol minuman kerasmu di lokasi
pencurian jasad.
357
00:19:01,140 --> 00:19:02,684
Siapa pun bisa meletakkannya di sana.
358
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Todd, buat apa orang
bersusah payah menjebakmu?
359
00:19:07,480 --> 00:19:10,149
Kau tahu siapa aku bagi pemuja Lucas Reem?
360
00:19:10,233 --> 00:19:12,777
Aku anti-Kristus bagi mereka, paham?
361
00:19:13,069 --> 00:19:14,320
Aku yang membuat dia dipenjara.
362
00:19:14,404 --> 00:19:18,783
Aku si bodoh yang merusak kesempurnaan
pahlawan mereka di saat kritis.
363
00:19:20,326 --> 00:19:23,121
Dan aku sering minum-minum.
364
00:19:23,204 --> 00:19:25,164
Siapa pun bisa mengambilnya
untuk menjebakku.
365
00:19:25,540 --> 00:19:27,041
Orang yang memuja Lucas Reem.
366
00:19:27,709 --> 00:19:28,751
Kau kenal mereka?
367
00:19:30,128 --> 00:19:31,129
Beberapa.
368
00:19:31,212 --> 00:19:33,423
Namun, tak ada yang cukup gila
untuk mencuri jasadnya.
369
00:19:33,506 --> 00:19:36,801
Ayolah, aku datang ke konvensi yang sah.
370
00:19:37,927 --> 00:19:41,514
Mencuri jasad, itu tindakan Pasar Darah.
371
00:19:41,890 --> 00:19:43,224
Tunggu sebentar.
372
00:19:43,308 --> 00:19:45,310
- Pasar Darah?
- Ya.
373
00:19:45,894 --> 00:19:47,770
Semua barang di konvensi?
374
00:19:48,104 --> 00:19:50,648
Tanda tangan, foto, mobil, itu legal.
375
00:19:50,732 --> 00:19:53,359
Namun, itu hanya setengah
dari barang yang ada di luaran
376
00:19:55,153 --> 00:19:56,404
Kau mau yang terlarang?
377
00:19:58,448 --> 00:19:59,490
Mau film pembunuhan asli?
378
00:20:00,241 --> 00:20:01,242
Bukti kuat?
379
00:20:01,492 --> 00:20:02,869
Jasad pembunuh berantai?
380
00:20:02,994 --> 00:20:04,787
Belilah di Pasar Darah.
381
00:20:04,996 --> 00:20:07,373
Dan di mal kumuh mana
aku bisa menemukannya?
382
00:20:07,457 --> 00:20:08,917
Hanya daring.
383
00:20:09,751 --> 00:20:10,793
Anonim.
384
00:20:12,587 --> 00:20:15,757
Namun, aku bisa membawamu.
385
00:20:16,341 --> 00:20:18,760
Kuberi kau nama pengguna dan kata sandiku.
386
00:20:22,639 --> 00:20:24,974
SIAPA, KATA SANDI
MASUK SITUS
387
00:20:40,448 --> 00:20:42,659
Bagaimana hasilnya
dengan situs web Pasar Darah ini?
388
00:20:42,992 --> 00:20:45,286
Aku ingin mandi
setelah melihat beberapa barang ini.
389
00:20:45,370 --> 00:20:47,789
Jadi, ternyata senjata pembunuh itu
390
00:20:47,872 --> 00:20:50,792
bukan satu-satunya pisau
dari tulang Lucas Reem.
391
00:20:51,209 --> 00:20:52,794
Gosipnya ada delapan.
392
00:20:53,294 --> 00:20:54,379
Kau tahu siapa pemiliknya?
393
00:20:54,754 --> 00:20:57,966
Tidak, tapi ada pengguna
yang berusaha melacaknya.
394
00:20:58,299 --> 00:21:00,843
Dia memakai nama DesertSky60,
395
00:21:01,302 --> 00:21:03,930
dan sebulan terakhir
dia bertanya tentang pisau itu.
396
00:21:04,180 --> 00:21:06,391
Kuperiksa nama penggunanya
dengan mesin pencari,
397
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
untuk melihat apakah nama itu
muncul di situs lain,
398
00:21:08,643 --> 00:21:09,978
dan kutemukan profil ini.
399
00:21:10,478 --> 00:21:13,523
"DesertSky60" adalah Bruce Waters.
400
00:21:15,775 --> 00:21:17,360
Astaga, Bruce Waters.
401
00:21:18,403 --> 00:21:21,698
Dia mencari relik
dari pria pembunuh putrinya.
402
00:21:21,781 --> 00:21:25,702
Mungkin memburunya
agar bisa dia hancurkan selama-lamanya?
403
00:21:26,661 --> 00:21:28,788
- Mungkin.
- Ini semakin menarik.
404
00:21:29,038 --> 00:21:30,873
Dalam percakapan terakhirnya,
405
00:21:31,165 --> 00:21:33,042
pengguna lain memberitahunya,
406
00:21:33,710 --> 00:21:35,878
"Ada makelar bernama Damon.
407
00:21:36,295 --> 00:21:38,423
Dia bisa mencarikan apa pun yang kau mau."
408
00:21:38,631 --> 00:21:39,757
Damon Harlow.
409
00:21:40,633 --> 00:21:42,427
Lalu Waters menjawab, "Aku kenal Damon.
410
00:21:42,510 --> 00:21:44,971
Hubungan keluarga.
Kulihat yang bisa dia lakukan."
411
00:21:45,304 --> 00:21:47,682
Itu satu hari
sebelum Damon Harlow dibunuh.
412
00:21:48,057 --> 00:21:51,811
Bruce Waters tak mengatakan ini
saat bertemu denganku.
413
00:21:52,270 --> 00:21:56,149
Jadi, mungkin dia tak hanya mencari
pisau Lucas Reem,
414
00:21:56,232 --> 00:21:57,483
tapi orang yang menjualnya.
415
00:21:58,401 --> 00:22:02,739
Dia memang berkata Damon Harlow
dapat untung dari penderitaan orang lain.
416
00:22:04,282 --> 00:22:07,076
Hasil DNA di taplak tempat pisau diambil.
417
00:22:07,201 --> 00:22:09,454
Hanya ada satu kontributor
yang dapat diidentifikasi.
418
00:22:09,954 --> 00:22:12,498
Kecocokan keluarga pria
dengan Nora Waters.
419
00:22:15,501 --> 00:22:16,586
Ayahnya.
420
00:22:16,669 --> 00:22:22,008
Bruce Waters mengambil pisau itu,
lalu membuat Damon Harlow menderita.
421
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Kata istri Bruce Waters,
422
00:22:26,763 --> 00:22:29,515
dia pergi setelah makan siang,
dan belum ada kabar lagi dari suaminya.
423
00:22:29,599 --> 00:22:32,226
Kita perintahkan pencarian mobilnya,
melacak kartu kreditnya,
424
00:22:32,310 --> 00:22:34,062
tapi dia bisa tiga negara bagian jauhnya.
425
00:22:34,145 --> 00:22:36,230
Tidak, aku bertemu dia tadi pagi
di Kepolisian.
426
00:22:36,481 --> 00:22:38,524
Menatap mataku, lalu menjabat tanganku.
427
00:22:39,067 --> 00:22:41,694
Kurang dari 12 jam
setelah Damon Harlow dibunuh.
428
00:22:42,695 --> 00:22:44,363
Itu perlu nyali, 'kan?
429
00:22:44,572 --> 00:22:47,533
Memasuki kantor polisi
setelah baru saja membunuh.
430
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Dia kukuh tentang melindungi putrinya.
431
00:22:50,286 --> 00:22:54,123
Mungkin dia mau memastikan putrinya
tak menanggung akibat kejahatannya.
432
00:22:54,207 --> 00:22:57,210
Begitu dia melihat Nora dilepaskan,
dia kabur.
433
00:22:58,169 --> 00:22:59,670
Mari kita jemput lagi putrinya.
434
00:23:00,379 --> 00:23:03,007
Sudah kukatakan, aku tak tahu di mana dia.
435
00:23:08,221 --> 00:23:11,516
Nora, ayahmu memburu
sisa jasad Lucas Reem.
436
00:23:11,599 --> 00:23:14,727
Perburuan itu membawanya ke Damon,
dan kurasa itu membuatnya hilang kendali,
437
00:23:14,811 --> 00:23:17,563
mengetahui putrinya yang selamat
berpacaran dengan pria
438
00:23:17,647 --> 00:23:19,607
yang menyimpan relik Lucas Reem.
439
00:23:19,690 --> 00:23:21,776
Kami punya bukti ayahmu
berada di tempat konvensi.
440
00:23:21,859 --> 00:23:25,238
- Kami percaya dia membunuh Damon.
- Bukan itu yang terjadi.
441
00:23:26,739 --> 00:23:28,116
Ceritakan apa yang terjadi.
442
00:23:29,742 --> 00:23:31,828
Ayah mendatangiku beberapa hari lalu.
443
00:23:32,995 --> 00:23:35,039
Dia menangis.
444
00:23:35,289 --> 00:23:36,749
Dia menceritakan yang didengarnya.
445
00:23:37,166 --> 00:23:40,503
Bagian tubuh Lucas Reem dijual.
446
00:23:43,005 --> 00:23:45,174
Dia bertanya apakah Damon bisa
membantu melacaknya.
447
00:23:45,258 --> 00:23:47,343
Ini kesepakatannya.
Kuberi tahu dia ada pembeli.
448
00:23:47,677 --> 00:23:48,845
Dua puluh ribu dolar, tunai.
449
00:23:49,345 --> 00:23:51,722
- Ayah tak mampu membayarnya.
- Ayah akan cari cara.
450
00:23:51,806 --> 00:23:54,809
Barangnya akan dibawa ke lahan di belakang
Palermo, pukul 20.00 besok malam.
451
00:23:54,892 --> 00:23:56,727
Hanya itu bisa kulakukan.
Sisanya, kau sendiri.
452
00:23:56,811 --> 00:23:57,812
Ayo.
453
00:23:59,355 --> 00:24:01,440
Maksudmu transaksi itu
akan terjadi malam ini?
454
00:24:01,524 --> 00:24:03,776
- Beberapa jam lalu.
- Kenapa tak kau ceritakan sebelumnya?
455
00:24:03,860 --> 00:24:07,113
Karena Ayah bertekad mendapatkan relik itu
dan menghancurkannya.
456
00:24:07,446 --> 00:24:08,990
Ini mungkin satu-satunya peluangnya.
457
00:24:09,615 --> 00:24:11,617
Aku tak mau ada orang menghalangi Ayah.
458
00:24:24,839 --> 00:24:27,049
Transaksi seharusnya terjadi
di suatu tempat di sini.
459
00:24:27,925 --> 00:24:29,719
Apa pun yang mungkin dilakukan
Bruce Waters,
460
00:24:29,927 --> 00:24:31,220
dia seorang ayah yang frustrasi.
461
00:24:31,470 --> 00:24:33,055
Sulit untuk tak iba kepadanya.
462
00:24:33,472 --> 00:24:36,309
Mungkin dia pikir dia hanya
bertindak benar demi keluarganya.
463
00:24:41,105 --> 00:24:43,107
Nick, ada darah di sini.
464
00:24:51,115 --> 00:24:54,410
Bruce. Kau terlibat apa, Bung?
465
00:25:01,709 --> 00:25:03,002
Tidak, dia sudah mati.
466
00:25:05,880 --> 00:25:08,716
C04S. Kami menghadapi 419.
467
00:25:08,799 --> 00:25:11,260
Kirim bagian pembunuhan
dan koroner ke lokasiku.
468
00:25:12,720 --> 00:25:13,721
Aku menemukan Beretta.
469
00:25:18,893 --> 00:25:21,145
Magasinnya tak tergores
akibat mengisi peluru.
470
00:25:21,229 --> 00:25:23,731
Kurasa tak pernah ada peluru
di pistol ini.
471
00:25:23,814 --> 00:25:25,775
Siapa pun yang bawa ini
tak berniat memakainya.
472
00:25:25,858 --> 00:25:28,819
Kau tahu yang kupikir?
Kurasa dia tak punya 20 ribu dolar
473
00:25:28,903 --> 00:25:32,240
untuk membeli pisau bilah tulang itu
dan membawa pistol ke sini
474
00:25:32,782 --> 00:25:34,075
untuk bernegosiasi.
475
00:25:35,159 --> 00:25:36,327
Mereka tak bisa digertak.
476
00:25:36,661 --> 00:25:38,829
Dia meremehkan lawan transaksinya.
477
00:25:39,455 --> 00:25:40,873
Tampaknya...
478
00:25:41,958 --> 00:25:44,126
dia ditikam setidaknya sepuluh kali.
479
00:25:44,627 --> 00:25:46,754
Ada jejak warna perak di sini.
480
00:25:49,173 --> 00:25:51,509
Nick, ada sesuatu di mulutnya.
481
00:26:05,231 --> 00:26:06,274
Apa itu?
482
00:26:08,651 --> 00:26:10,361
Benda aneh dari mulut korban
483
00:26:10,444 --> 00:26:13,030
adalah tali suede hitam,
484
00:26:13,114 --> 00:26:14,991
seperti dari jaket suede berumbai.
485
00:26:15,074 --> 00:26:18,202
Bruce Waters tentu menggigitnya
dari penyerangnya saat berkelahi.
486
00:26:18,286 --> 00:26:24,250
Penyerang Bruce Waters memakai jaket
yang dikenakan Lucas Reem di foto ini.
487
00:26:24,875 --> 00:26:26,669
Kau dapat itu semua dari sehelai suede?
488
00:26:26,836 --> 00:26:28,421
Henry memeriksa DNA di helaian,
489
00:26:28,504 --> 00:26:31,048
menemukan kontribusi dari Lucas Reem.
490
00:26:31,173 --> 00:26:34,802
Maksudmu ada orang yang tak hanya
mengoleksi tulang Lucas Reem,
491
00:26:34,885 --> 00:26:36,595
tapi juga mengenakan jaketnya?
492
00:26:36,679 --> 00:26:38,764
Serasa seseorang berusaha
menghidupkannya lagi.
493
00:26:38,848 --> 00:26:39,890
Ya.
494
00:26:40,725 --> 00:26:41,726
Kau tahu, ada...
495
00:26:42,143 --> 00:26:43,269
Di sini.
496
00:26:43,352 --> 00:26:47,064
Aku ingat, ada pola darah aneh
di TKP Damon Harlow.
497
00:26:47,148 --> 00:26:48,149
Lihat itu.
498
00:26:48,524 --> 00:26:50,901
Rumbai dari jaket mungkin
membuat pola itu.
499
00:26:54,363 --> 00:26:55,781
Tampaknya pembunuh yang sama
500
00:26:55,990 --> 00:26:57,116
yang membunuh Damon Harlow
501
00:26:57,783 --> 00:26:58,784
membunuh Bruce Waters.
502
00:26:58,868 --> 00:26:59,869
Tebakan bagus.
503
00:27:00,161 --> 00:27:03,414
Jadi, menurut kita bagaimana kejadiannya?
504
00:27:03,748 --> 00:27:07,043
Damon Harlow sepakat untuk membantu
Bruce mencari pisau tulang,
505
00:27:07,126 --> 00:27:08,336
hubungkan dia dengan penjual.
506
00:27:08,502 --> 00:27:10,379
Beberapa jam kemudian, Harlow dibunuh.
507
00:27:10,588 --> 00:27:13,299
Besok malamnya,
Bruce Waters pergi menemui si penjual,
508
00:27:13,382 --> 00:27:14,508
dan Bruce dibunuh.
509
00:27:14,842 --> 00:27:17,720
Mungkin si penjual tahu dia dijebak.
510
00:27:18,012 --> 00:27:20,056
Dia tahu Bruce Waters si pembeli,
511
00:27:20,139 --> 00:27:23,476
dan alasan Bruce ingin relik itu
adalah untuk menghancurkannya.
512
00:27:23,559 --> 00:27:25,102
Penjual tak suka dipermainkan,
513
00:27:25,186 --> 00:27:26,979
jadi dia bunuh Harlow atas pengkhianatan,
514
00:27:27,063 --> 00:27:29,315
dan dia bunuh Bruce di lokasi pembelian.
515
00:27:29,440 --> 00:27:33,736
Jadi, siapa yang memakai jaket itu
dan melakukan dua pembunuhan?
516
00:27:43,329 --> 00:27:46,290
Jaket itu tentu barang utama.
517
00:27:46,957 --> 00:27:48,417
Namun, aku tak tahu siapa pemiliknya.
518
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
Namun, kau tahu siapa yang tahu, benar?
519
00:27:50,961 --> 00:27:53,297
Ayolah, Todd, beri tahu aku.
520
00:27:53,839 --> 00:27:54,882
Mungkin.
521
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Bagaimana cara menemui beberapa pedagang
Pasar Darah secara langsung?
522
00:27:58,260 --> 00:28:01,055
Tidak, mereka tak mau bicara pada polisi.
523
00:28:01,138 --> 00:28:02,681
Aku tak akan pergi sebagai polisi.
524
00:28:02,973 --> 00:28:04,892
Aku pergi sebagai kolektor.
525
00:28:06,310 --> 00:28:10,773
Tertawalah sesukamu,
tapi judul memoarmu "Memecahkan Kasus".
526
00:28:12,191 --> 00:28:13,567
Jangan buat aku kecewa.
527
00:28:14,819 --> 00:28:15,820
Baik.
528
00:28:19,240 --> 00:28:22,243
Beberapa orang Pasar Darah
datang ke konvensi.
529
00:28:22,618 --> 00:28:26,372
Aku mungkin mendengar mereka bicara
tentang tempat mereka akan berpesta.
530
00:28:26,789 --> 00:28:28,916
- Bagus.
- Memamerkan koleksi mereka.
531
00:28:30,292 --> 00:28:32,211
- Di mana?
- Begini,
532
00:28:32,962 --> 00:28:35,423
mereka tak akan biarkan
sembarang orang masuk.
533
00:28:35,589 --> 00:28:37,049
Bagaimana jika...
534
00:28:38,300 --> 00:28:41,470
kubawa sesuatu yang istimewa
ke pesta mereka?
535
00:28:43,472 --> 00:28:44,515
Misalnya?
536
00:28:45,975 --> 00:28:47,643
Sesuatu yang akan membuat mereka kagum.
537
00:28:54,942 --> 00:28:55,985
Siapa kau?
538
00:28:57,486 --> 00:28:58,487
Aku kolektor.
539
00:28:58,779 --> 00:28:59,864
Dari Albuquerque.
540
00:29:00,322 --> 00:29:01,949
Membawa sesuatu untuk dipamerkan.
541
00:29:08,372 --> 00:29:09,373
Barang seperti itu?
542
00:29:09,790 --> 00:29:12,293
Tunjukkan kepada Gunnar
sebelum orang lain melihat.
543
00:29:13,335 --> 00:29:14,336
Lantai atas.
544
00:29:14,920 --> 00:29:15,963
Ruang belakang.
545
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Sini, Bung, lihat ini.
546
00:29:55,753 --> 00:29:56,837
Ini asli.
547
00:30:20,319 --> 00:30:21,487
Kau tentu Gunnar.
548
00:30:28,661 --> 00:30:30,704
Orang di pintu depan
berkata kau mungkin suka ini.
549
00:30:49,723 --> 00:30:53,018
Ini dari Pembunuh Miniatur.
Kau tahu dia, 'kan?
550
00:30:55,938 --> 00:30:56,981
Apa yang kau cari?
551
00:30:57,189 --> 00:30:59,733
Awalnya, aku datang mencari barang
Lucas Reem.
552
00:30:59,817 --> 00:31:03,696
Aku akan membeli mobilnya,
tapi rupanya penjualan dibatalkan.
553
00:31:04,029 --> 00:31:06,448
Kalau kau tahu orang yang menjual
Lucas Reem...
554
00:31:07,575 --> 00:31:09,785
Pernah dengar
tentang pisau berbilah tulang?
555
00:31:14,498 --> 00:31:15,541
Jacob.
556
00:31:19,878 --> 00:31:21,297
Mungkin ada bisnis di sini.
557
00:31:27,469 --> 00:31:28,971
Aku belum pernah melihatmu.
558
00:31:30,514 --> 00:31:31,890
Aku bukan berasal dari sini, Jacob.
559
00:31:37,521 --> 00:31:39,648
Jaketmu keren, Bung.
560
00:31:40,316 --> 00:31:42,610
Aku mencari yang seperti itu, Jacob.
561
00:31:43,777 --> 00:31:46,238
- Ini tak dijual.
- Sayang sekali.
562
00:31:48,407 --> 00:31:51,952
Kau tahu, ada satu pembuluh darah
di lehermu,
563
00:31:52,286 --> 00:31:54,038
bekerja lembur,
564
00:31:55,706 --> 00:31:56,832
memompa darah.
565
00:32:00,336 --> 00:32:02,880
Membuatku merasa kau tak di level ini.
566
00:32:06,467 --> 00:32:08,886
Sebaiknya kau singkirkan pisau itu
dari wajahku.
567
00:32:09,928 --> 00:32:11,388
Apa yang akan kau lakukan dengan itu?
568
00:32:15,434 --> 00:32:16,477
LVPD!
569
00:32:16,560 --> 00:32:18,437
Semua merapat ke tembok! Sekarang!
570
00:32:18,520 --> 00:32:19,647
Semua tiarap!
571
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Jangan bergerak!
572
00:32:23,692 --> 00:32:24,735
Duduk!
573
00:32:26,236 --> 00:32:28,280
Sekarang siapa yang tak di level ini?
574
00:33:27,589 --> 00:33:28,674
Jacob Warren.
575
00:33:29,383 --> 00:33:32,052
Kau sungguh terobsesi
dengan Lucas Reem, ya?
576
00:33:33,679 --> 00:33:35,055
Ceritakan apa yang kau lakukan.
577
00:33:36,765 --> 00:33:37,933
Kau pakai jaketnya,
578
00:33:39,601 --> 00:33:41,687
melengkapi diri dengan semua reliknya,
579
00:33:42,813 --> 00:33:46,191
lalu membunuh dua orang
sebagai penghormatan.
580
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
Kau tak tahu seperti apa rasanya.
581
00:33:52,823 --> 00:33:55,826
Semua hawa buruk pada benda-benda itu,
582
00:33:56,618 --> 00:33:58,495
mengaliri tubuhmu.
583
00:34:00,330 --> 00:34:01,373
Jadi, kau mengaku?
584
00:34:02,082 --> 00:34:04,835
Kau membunuh Damon Harlow
dan Bruce Waters.
585
00:34:04,918 --> 00:34:08,922
Itu pekerjaan Lucas Reem.
586
00:34:10,257 --> 00:34:11,300
Benar.
587
00:34:11,633 --> 00:34:14,636
Arwahnya bereinkarnasi padamu.
588
00:34:15,763 --> 00:34:17,556
Jiwa yang mirip saling menemukan.
589
00:34:22,352 --> 00:34:24,480
JAKET TERSANGKA TAK COCOK
DENGAN MILIK PEMBUNUH
590
00:34:24,563 --> 00:34:25,606
BARANG PALSU YANG MURAH
591
00:34:31,278 --> 00:34:32,446
Ceritakan kepadaku, Jacob,
592
00:34:32,529 --> 00:34:34,573
saat kau dan arwah Lucas Reem
593
00:34:34,656 --> 00:34:36,867
pergi ke tanah kosong itu
untuk membunuh Bruce Waters,
594
00:34:37,659 --> 00:34:38,660
di mana kau parkir?
595
00:34:39,536 --> 00:34:40,704
Kenapa kau mau tahu itu?
596
00:34:40,788 --> 00:34:44,249
Karena lab memberi tahu aku
jaket yang kau pakai itu palsu.
597
00:34:45,626 --> 00:34:47,795
Jadi, aku berpikir kau mungkin juga palsu.
598
00:34:48,128 --> 00:34:51,173
Kau hanya peniru dan membuang waktuku.
599
00:34:54,092 --> 00:34:56,386
Baik, mungkin aku tak di sana
untuk membunuh.
600
00:34:58,013 --> 00:35:00,182
Aku baru dengar itu saat masuk kerja.
601
00:35:00,599 --> 00:35:05,395
Kedengarannya seperti pembunuhan
yang Lucas Reem akan lakukan.
602
00:35:06,313 --> 00:35:07,314
Jadi...
603
00:35:08,023 --> 00:35:09,733
tuntut aku karena bersenang-senang.
604
00:35:11,777 --> 00:35:14,488
Kau baru mendapat tuduhan
menghalangi penegakan hukum.
605
00:35:15,614 --> 00:35:18,325
Tentu asyik melihat bagaimana
narapidana lain suka aktingmu.
606
00:35:19,701 --> 00:35:20,702
Borgol dia.
607
00:35:22,830 --> 00:35:23,831
- Hei.
- Hai.
608
00:35:23,956 --> 00:35:26,583
Henry selesai memeriksa pisau
yang kita dapat dari Jacob Warren.
609
00:35:26,667 --> 00:35:28,418
Tak ada jejak darahnya, dan DNA tunjukkan
610
00:35:28,502 --> 00:35:30,712
pisau itu tak dibuat
dari tulang Lucas Reem.
611
00:35:30,796 --> 00:35:32,297
Itu tak mengejutkan.
612
00:35:33,173 --> 00:35:34,675
Warren penipu yang berdelusi.
613
00:35:34,758 --> 00:35:35,759
Jadi itu jalan buntu?
614
00:35:35,926 --> 00:35:36,969
Tidak juga.
615
00:35:37,052 --> 00:35:39,847
Salah satu pisaunya
dari tulang manusia sungguhan...
616
00:35:40,264 --> 00:35:42,099
tulang pembunuh berantai lain.
617
00:35:42,182 --> 00:35:43,308
Namanya Gerald Palmer.
618
00:35:43,433 --> 00:35:46,562
Dieksekusi di Ohio 15 tahun lalu.
Apa hubungannya dengan itu?
619
00:35:46,645 --> 00:35:49,231
Menurut artikel,
seorang pengurus jasad Cleveland
620
00:35:49,314 --> 00:35:52,276
menangani jasad Palmer seusai eksekusi.
621
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
Roy Narvick.
622
00:35:55,279 --> 00:35:57,739
Bisnis rumah dukanya pindah ke sini
beberapa tahun kemudian.
623
00:35:58,031 --> 00:36:02,160
Jadi, orang ini membohongiku
tentang jasad Reem dicuri.
624
00:36:02,536 --> 00:36:04,121
Jelas dia menyimpannya sendiri.
625
00:36:04,329 --> 00:36:06,373
Sepertinya dia sudah bertahun-tahun
mengoleksi.
626
00:36:06,456 --> 00:36:09,710
- Mengatur untuk menangani jasad pembunuh.
- Menjadikannya suvenir.
627
00:36:10,419 --> 00:36:13,755
Mungkin dia membunuh
untuk melindungi koleksinya.
628
00:36:14,840 --> 00:36:17,050
"Tiap orang tentu punya hobi."
629
00:36:18,385 --> 00:36:20,220
- Kau tahu siapa yang mengatakannya?
- Ed Gein.
630
00:36:20,387 --> 00:36:21,972
Norman Bates di kehidupan nyata.
631
00:36:22,055 --> 00:36:25,851
Menghiasi rumahnya dengan kulit manusia.
Bagaimana jawabanku?
632
00:36:26,310 --> 00:36:28,562
Kau punya ketertarikan sama denganku.
633
00:36:28,687 --> 00:36:30,606
Alasanmu mungkin
sebagai riset profesional,
634
00:36:30,689 --> 00:36:31,857
tapi kau menikmatinya.
635
00:36:32,441 --> 00:36:36,486
Mempelajari angsa hitam yang sesekali
muncul dari kumpulan biasa.
636
00:36:36,570 --> 00:36:40,365
Kau memahami daya tarik pria
seperti Lucas Reem.
637
00:36:40,532 --> 00:36:44,286
Tidak, orang seperti Lucas Reem
harus dilenyapkan.
638
00:36:44,953 --> 00:36:46,955
Bukan dipuja. Bukan ditinggikan.
639
00:36:47,414 --> 00:36:50,459
Hobiku membuat relik itu,
640
00:36:50,542 --> 00:36:52,544
mengampelas tulang
yang diambil menjadi bilah,
641
00:36:52,628 --> 00:36:54,087
hanya pelanggaran kecil, kau tahu.
642
00:36:54,254 --> 00:36:55,464
"Membedah Jasad,"
643
00:36:55,589 --> 00:36:58,300
sesuai Revisi Undang-undang 451 Nevada.
644
00:36:58,425 --> 00:37:01,428
Dendanya besar,
tapi sepadan dengan harganya.
645
00:37:01,511 --> 00:37:03,013
Kita tak di sini untuk membahas itu.
646
00:37:03,263 --> 00:37:05,891
Kita di sini membicarakan dua pembunuhan.
647
00:37:06,058 --> 00:37:08,018
Bruce Waters dan Damon Harlow.
648
00:37:08,393 --> 00:37:12,564
Saat ini, CSI memeriksa tempat tinggal
dan kantormu.
649
00:37:12,856 --> 00:37:16,026
Kau mungkin berpikir
telah merapikan tiap detail,
650
00:37:16,151 --> 00:37:17,402
tapi aku jamin,
651
00:37:18,737 --> 00:37:20,489
orangku akan menemukan sesuatu.
652
00:37:21,698 --> 00:37:25,702
Tn. Russell, aku sering mengambil darah,
tapi bukan dari orang hidup.
653
00:37:25,994 --> 00:37:28,038
Aku mencatat dengan saksama waktuku,
654
00:37:28,121 --> 00:37:30,290
dan bisa memberitahumu lokasi persisku
655
00:37:30,374 --> 00:37:32,209
saat momen mengerikan yang dimasalahkan.
656
00:37:32,417 --> 00:37:34,503
Namun, jika seseorang di luar sana
657
00:37:34,753 --> 00:37:36,797
membeli salah satu relik yang kujual
658
00:37:36,964 --> 00:37:39,007
dan memakainya untuk tujuan buruk...
659
00:37:40,217 --> 00:37:43,220
Pemilik hobi yang baik
selalu terbuka pada transaksi.
660
00:37:44,596 --> 00:37:45,639
Artinya apa?
661
00:37:45,722 --> 00:37:48,850
Sebagai ganti pengampunan
atas pelanggaran kecilku...
662
00:37:51,019 --> 00:37:52,896
kau mendapat daftar pelangganku.
663
00:37:56,692 --> 00:37:58,735
Alibi si pemilik rumah duka terbukti.
664
00:37:59,069 --> 00:38:01,113
Apakah daftar pelanggan
yang dia berikan benar?
665
00:38:01,238 --> 00:38:02,489
Baru mulai kuperiksa.
666
00:38:02,823 --> 00:38:04,741
Deskripsi, harga,
667
00:38:04,825 --> 00:38:07,369
alamat pengiriman
untuk sejumlah barang yang dijualnya.
668
00:38:07,536 --> 00:38:08,578
Yang ini menonjol.
669
00:38:09,079 --> 00:38:12,624
"Pisau dari tulang Lucas Reem
dengan gagang bercat perak."
670
00:38:12,749 --> 00:38:14,835
Seperti jejak yang ditemukan
di luka Bruce Waters.
671
00:38:15,252 --> 00:38:17,337
Itu mungkin senjata yang membunuh Bruce.
672
00:38:18,005 --> 00:38:19,006
Siapa pembelinya?
673
00:38:19,965 --> 00:38:23,135
Orang yang sama yang membeli semua
pisau Lucas Reem di daftar ini.
674
00:38:24,678 --> 00:38:27,055
Tak ada nama, kotak pos di kota kecil.
675
00:38:28,515 --> 00:38:29,599
"Dead Owl Creek."
676
00:38:29,683 --> 00:38:31,435
Mungkin kotak pos sewaan.
677
00:38:31,518 --> 00:38:34,521
Maksudku, tampaknya si pembeli
bersusah payah untuk tetap anonim.
678
00:38:34,604 --> 00:38:35,939
Namun, aku sudah bertemu dia.
679
00:38:36,189 --> 00:38:38,775
Dia salah satu orang
yang melintasi pembatas di TKP.
680
00:38:39,151 --> 00:38:42,070
Tentu ada hal bagus untuk dilakukan di...
"Dead Owl Creek"?
681
00:38:47,701 --> 00:38:49,202
LUCAS REEM
PEMBANTAI VEGAS
682
00:38:57,127 --> 00:38:58,420
Kau pikir dia setuju?
683
00:39:06,636 --> 00:39:07,721
Semua yang kau lakukan?
684
00:39:08,013 --> 00:39:10,724
Kau melakukannya untuknya, 'kan?
Melindungi warisannya?
685
00:39:11,183 --> 00:39:12,434
Kami menggeledah mobilmu, Kyle.
686
00:39:13,643 --> 00:39:15,437
Kami temukan pisau tulang itu. Jaket.
687
00:39:15,520 --> 00:39:16,855
Kau menyimpannya jadi satu.
688
00:39:17,314 --> 00:39:18,482
Bukankah itu intinya?
689
00:39:20,025 --> 00:39:21,485
Mengumpulkan semua relik itu,
690
00:39:22,027 --> 00:39:25,822
memastikan jejak terakhir
Lucas Reem tak pernah hilang,
691
00:39:26,239 --> 00:39:27,324
tak pernah dihancurkan?
692
00:39:29,576 --> 00:39:30,952
Lucas akan hidup abadi.
693
00:39:31,578 --> 00:39:35,582
Si penjual dan ayah menyedihkan itu
mengira lebih cerdas daripada aku.
694
00:39:37,042 --> 00:39:38,919
Mereka pikir bisa merenggut Lucas dariku.
695
00:39:39,544 --> 00:39:44,591
Jadi, kau mencabut dua nyawa
gara-gara sebongkah tulang busuk.
696
00:40:00,107 --> 00:40:01,316
Aku ingin tahu.
697
00:40:01,733 --> 00:40:02,859
Kenapa kau kembali ke sini?
698
00:40:02,984 --> 00:40:05,779
Untuk melihat jasad Damon Harlow
di mobil itu?
699
00:40:06,446 --> 00:40:07,906
Seolah-olah aku bermimpi.
700
00:40:09,157 --> 00:40:10,742
Aku ingin memastikan itu bukan mimpi.
701
00:40:11,201 --> 00:40:12,619
Bukan tak hanya dalam pikiranku.
702
00:40:12,744 --> 00:40:13,995
Kau tahu? Itu...
703
00:40:16,331 --> 00:40:17,374
Itu nyata.
704
00:40:18,583 --> 00:40:22,087
Yang dimiliki Lucas dan aku nyata.
705
00:40:22,629 --> 00:40:24,172
Dia akan bersamaku selamanya.
706
00:40:25,757 --> 00:40:28,301
Kau tinggal satu suntikan
dari mewujudkan mimpi itu.
707
00:40:52,409 --> 00:40:53,410
Nora...
708
00:40:55,453 --> 00:40:58,957
aku hanya ingin kau tahu
kami menangkap pria pembunuh ayahmu.
709
00:40:59,124 --> 00:41:00,167
Dan Damon.
710
00:41:00,375 --> 00:41:02,377
Dia dibawa ke tahanan sekarang.
711
00:41:02,502 --> 00:41:04,087
Jadi, dia akan dipenjara selamanya.
712
00:41:05,213 --> 00:41:08,049
Dia merenggut keduanya dariku,
tapi dia tak bisa menyakiti orang lain.
713
00:41:09,885 --> 00:41:12,095
- Benar.
- Ayahku berkata hal yang sama kepadaku
714
00:41:12,179 --> 00:41:13,221
saat aku kecil,
715
00:41:13,471 --> 00:41:16,892
tentang Lucas Reem, saat aku menangis
di tengah malam akibat mimpi buruk.
716
00:41:16,975 --> 00:41:20,645
"Jangan khawatir. Pria itu dipenjara.
Dia tak bisa melukai orang lain."
717
00:41:23,315 --> 00:41:24,316
Namun...
718
00:41:25,609 --> 00:41:27,736
kurasa Ayah tak pernah benar-benar
percaya itu.
719
00:41:29,070 --> 00:41:32,115
Lucas Reem masih menyakitinya,
20 tahun kemudian,
720
00:41:32,407 --> 00:41:34,075
masih menghantuinya.
721
00:41:35,619 --> 00:41:36,620
Kau tahu...
722
00:41:37,746 --> 00:41:39,039
kupikir ayahmu,
723
00:41:39,581 --> 00:41:41,499
dengan memburu relik itu,
724
00:41:42,542 --> 00:41:45,545
dengan caranya sendiri
berusaha mengakhiri mimpi buruk.
725
00:41:46,755 --> 00:41:50,258
Namun, dia justru menghidupkannya lagi.
726
00:41:53,053 --> 00:41:54,095
Dengan nyawanya.
55351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.