All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E10.Dead.Rails.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,839 --> 00:00:48,466 Hei. 2 00:00:51,093 --> 00:00:53,554 Hei! 3 00:00:53,637 --> 00:00:54,722 Tolong! 4 00:00:54,805 --> 00:00:57,141 Hei! 5 00:01:00,770 --> 00:01:01,771 Hei... 6 00:01:14,909 --> 00:01:17,036 - Hei, apa kabar? - Hei. 7 00:01:17,119 --> 00:01:19,038 Mati dengan bot terlepas? 8 00:01:19,121 --> 00:01:20,581 Tentu benturannya cukup keras. 9 00:01:20,664 --> 00:01:21,874 Ya. Apa kata si pengemudi? 10 00:01:22,291 --> 00:01:25,544 Dia masih terguncang. Crawford menunggu untuk bicara dengannya. 11 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 Apa kata korban? 12 00:01:28,964 --> 00:01:30,049 Ayo kita tanya. 13 00:01:30,382 --> 00:01:32,593 Hei, Dave. Ada identitas? 14 00:01:32,676 --> 00:01:35,179 Tak ada dompet, tapi kutemukan ini. 15 00:01:36,180 --> 00:01:37,848 Tampak seperti kartu kunci hotel. 16 00:01:38,390 --> 00:01:39,975 Tak ada tanda identifikasi. 17 00:01:40,226 --> 00:01:41,977 Akan kupindai saat kita kembali ke lab. 18 00:01:42,061 --> 00:01:44,396 Mungkin ada identifikasi tertanam di pelat magnetnya. 19 00:01:44,814 --> 00:01:47,149 Dia tertabrak dengan keras. Benar, Dave? 20 00:01:47,733 --> 00:01:50,027 Ada tanda benturan benda tumpul ekstrem. 21 00:01:50,694 --> 00:01:53,614 Namun, kurasa masalah orang ini tak dimulai dengan mobil. 22 00:01:53,697 --> 00:01:56,909 - Kenapa? - Lihat luka benda tajam ini di lehernya. 23 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Mungkin berasal dari kaca lampu depan. 24 00:01:59,078 --> 00:02:00,913 Benar, tapi darahnya sudah menggumpal. 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,957 Itu artinya luka itu terjadi lebih awal. 26 00:02:03,332 --> 00:02:05,209 - Beberapa jam lebih awal. - Lihat pakaian pria ini. 27 00:02:05,292 --> 00:02:07,211 Dia berlumuran tanah. 28 00:02:08,087 --> 00:02:09,296 Ada yang salah. 29 00:02:15,219 --> 00:02:16,846 Ya, ini dia, Greg. Lihat ini. 30 00:02:17,847 --> 00:02:20,015 Tetesan darah berarah menunjukkan dia berdarah 31 00:02:20,099 --> 00:02:21,392 sebelum tertabrak mobil. 32 00:02:21,642 --> 00:02:22,935 Ekornya menunjukkan 33 00:02:23,727 --> 00:02:24,979 dia datang dari gurun. 34 00:02:27,982 --> 00:02:30,109 Ini satu lagi di tanah. 35 00:02:32,736 --> 00:02:35,114 Dan lebih banyak darah di sini. 36 00:02:35,739 --> 00:02:38,617 Ini jelas bukan karena ditabrak oleh mobil itu. 37 00:02:41,829 --> 00:02:45,499 Jadi, siapa pun dia, dia datang dari sana. 38 00:02:46,792 --> 00:02:47,793 Ayo. 39 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Hei. 40 00:03:17,489 --> 00:03:18,532 Itu buruk. 41 00:03:19,366 --> 00:03:21,952 Seseorang mengira pria tak dikenal itu sudah mati. Menguburnya. 42 00:03:22,578 --> 00:03:25,748 Namun, dia masih hidup dan tentu merangkak keluar. 43 00:03:26,373 --> 00:03:27,625 Hanya untuk ditabrak mobil. 44 00:03:28,334 --> 00:03:30,669 - Malam sial. - Pria malang. 45 00:03:30,878 --> 00:03:31,921 Mati dua kali. 46 00:04:06,121 --> 00:04:09,291 Nona Haymond. Maaf. Kubantu kau pergi dari sini secepatnya. 47 00:04:10,042 --> 00:04:12,586 Aku hanya perlu bertanya tentang kecelakaan itu, ya? 48 00:04:13,295 --> 00:04:15,339 Aku di LA mengikuti konvensi kecantikan. 49 00:04:15,547 --> 00:04:17,800 Aku sangat lapar dan sedang memikirkan 50 00:04:17,883 --> 00:04:20,302 tentang kursi salon yang baru, lalu mendadak dia muncul! 51 00:04:20,386 --> 00:04:23,389 - Aku tidak... - Pelan-pelan. Tak apa-apa. 52 00:04:23,555 --> 00:04:25,641 - Baiklah. - Katakan apa yang kau lihat. 53 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 Aku tak melihat apa pun. 54 00:04:30,521 --> 00:04:33,524 Aku meraih kantong keripik kentang, dan aku... 55 00:04:33,607 --> 00:04:35,317 maksudku, aku menengok satu detik, 56 00:04:35,401 --> 00:04:37,277 lalu mendadak dia di sana! 57 00:04:38,821 --> 00:04:41,407 Kulakukan sebisaku untuk menyelamatkannya. 58 00:04:41,490 --> 00:04:44,410 Bibi Suzie mengajariku pernapasan buatan saat dia jadi penjaga pantai. 59 00:04:44,493 --> 00:04:46,120 Tak kusangka aku harus menggunakannya. 60 00:04:47,287 --> 00:04:48,914 Sangat menjijikkan. 61 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Ya. 62 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 Aku tahu ini tak mudah untukmu. 63 00:04:53,168 --> 00:04:54,378 Aku hanya perlu informasimu. 64 00:04:54,461 --> 00:04:57,381 Seperti kukatakan, akan kuproses kau keluar secepatnya. 65 00:04:57,673 --> 00:04:59,466 Apa pun yang kau perlukan. 66 00:04:59,633 --> 00:05:00,634 Terima kasih. 67 00:05:01,593 --> 00:05:03,137 Aku baru membuka salon. 68 00:05:03,220 --> 00:05:06,682 Ini tak akan masuk catatanku, 'kan? 69 00:05:15,149 --> 00:05:18,235 Hei, aku menemukan jalan akses yang paralel dengan jalan raya. 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,029 Kuduga pembunuh bawa dia lewat jalan itu. 71 00:05:20,112 --> 00:05:21,238 Ada jejak ban? 72 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 Tidak, si pembunuh beruntung. Ini kerikil. 73 00:05:23,949 --> 00:05:25,743 Mungkin keberuntungannya habis. 74 00:05:26,160 --> 00:05:28,996 - Kutemukan serat hijau. - Korban tak memakai sesuatu yang hijau. 75 00:05:29,079 --> 00:05:32,374 Ya, mungkin si pembunuh membungkus korban dengan selimut hijau. 76 00:05:34,001 --> 00:05:35,044 Kau lihat ini? 77 00:05:35,753 --> 00:05:37,546 Apa yang kau dapat? Kulit ular? 78 00:05:38,172 --> 00:05:39,757 Ya, tapi seharusnya tak ada di sini. 79 00:05:40,799 --> 00:05:44,386 Garis merah dan hitam menunjukkan ular karang regal. 80 00:05:44,470 --> 00:05:45,929 Mereka bajingan kecil beracun. 81 00:05:46,013 --> 00:05:47,139 Dari mana datangnya? 82 00:05:47,222 --> 00:05:51,477 Ular karang dari Amerika Selatan, tapi regal ditemukan di Panama. 83 00:05:51,935 --> 00:05:54,563 Bagaimana ular itu bisa ada di kuburan di Nevada? 84 00:05:54,646 --> 00:05:55,773 Pertanyaan bagus. 85 00:05:57,399 --> 00:06:00,694 Pria tak dikenal ini mengalami luka benturan benda tumpul masif. 86 00:06:00,778 --> 00:06:03,530 Beberapa tulang patah dan organ robek. 87 00:06:03,614 --> 00:06:05,032 Keretakan tengkorak basilar. 88 00:06:05,115 --> 00:06:07,826 - Semua akibat tabrakan mobil. - Itu kata penyebab kematian. 89 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Namun, David benar. 90 00:06:09,620 --> 00:06:13,749 Luka tusukan benda tajam di leher bersinggungan dengan permukaan kulit, 91 00:06:13,832 --> 00:06:18,504 menunjukkan tikaman dan gerakan merobek disebabkan manusia, bukan mobil. 92 00:06:19,129 --> 00:06:22,716 Ada serpih kaca kecil jernih di luka leher. 93 00:06:22,800 --> 00:06:25,135 Mungkin dia dilukai dengan pecahan botoh? 94 00:06:25,719 --> 00:06:29,973 Mungkin. Ada juga pola goresan aneh di pipi korban. 95 00:06:30,182 --> 00:06:32,017 Ceruk dengan tanda unik. 96 00:06:32,101 --> 00:06:33,727 Mungkin semacam logo? 97 00:06:33,852 --> 00:06:36,814 Kutemukan unsur logam campuran di luka. 98 00:06:36,897 --> 00:06:38,774 Menurutku penyebabnya keling dari kuningan. 99 00:06:38,857 --> 00:06:41,193 Kau jarang mendengar hal itu, 'kan? 100 00:06:41,276 --> 00:06:44,196 Jadi, dia dilumpuhkan dengan keling kuningan, 101 00:06:44,279 --> 00:06:46,406 ditikam di leher dengan pecahan botol, 102 00:06:46,490 --> 00:06:47,741 lalu dikubur hidup-hidup. 103 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Lalu keberuntungannya habis dan dia ditabrak mobil. 104 00:06:50,160 --> 00:06:52,204 Kuharap dia tak bertaruh pacuan kuda. 105 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Hei. Aku dapat identitas pria tak dikenal kita. 106 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 Namanya Jimmy Turelli. 107 00:06:56,583 --> 00:06:59,128 Dia narapidana yang belum lama bebas bersyarat. 108 00:06:59,211 --> 00:07:03,215 Dia dua tahun di Ely karena pencurian besar dan perampokan. 109 00:07:03,298 --> 00:07:07,010 Catatannya panjang. Dahulu dia menjadi bandar untuk Sam Braun. 110 00:07:07,094 --> 00:07:09,346 - Kapan Turelli dibebaskan? - Dua pekan lalu. 111 00:07:10,889 --> 00:07:14,226 Keling kuningan. Membuang jasad ala mafia di gurun. 112 00:07:14,309 --> 00:07:16,353 Mungkin masa lalu Turelli membalas dendam. 113 00:07:20,440 --> 00:07:23,735 Apa arti magnesium dan silikon menurutmu? 114 00:07:24,903 --> 00:07:28,157 Seperti bedak biasa yang digunakan pada bedak bayi. 115 00:07:28,240 --> 00:07:31,076 Kutemukan unsurnya pada goresan di pipi Turelli. 116 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 Aku juga temukan residu logam campuran 117 00:07:34,079 --> 00:07:37,499 di luka terdiri dari tembaga dan seng, kuningan. 118 00:07:37,708 --> 00:07:41,753 Jadi, bayi pembunuh menghajar Jimmy Turelli dengan keling kuningan? 119 00:07:41,837 --> 00:07:43,297 - Aneh, 'kan? - Ya. 120 00:07:43,380 --> 00:07:47,426 Juga kain hijau yang ditemukan Greg di kuburan Turelli. 121 00:07:47,509 --> 00:07:48,886 Itu wol worsted. 122 00:07:48,969 --> 00:07:51,597 Dari domba yang dibiakkan di Teeswater, Inggris. 123 00:07:51,680 --> 00:07:53,599 Kain itu dipakai membuat setelan mahal. 124 00:07:53,765 --> 00:07:57,019 - Dalam kasus ini, diwarnai hijau. - Warna aneh untuk setelan bagus. 125 00:07:57,102 --> 00:07:58,687 Sungguh membingungkan. 126 00:08:02,107 --> 00:08:05,569 Persis yang aku tunggu. Hasil untuk kaca di luka leher Turelli. 127 00:08:06,737 --> 00:08:09,907 Kacanya dibuat dari potasium oksida. 128 00:08:09,990 --> 00:08:13,660 Garam potash. Bahan pembuat gelas mahal. 129 00:08:13,827 --> 00:08:15,245 Semua cocok. 130 00:08:16,455 --> 00:08:19,374 Bayi pembunuh bersetelan hijau menyesap sampanye. 131 00:08:19,458 --> 00:08:21,668 Turelli menjanjikan mainan baru kepadanya. 132 00:08:21,752 --> 00:08:24,254 Saat Turelli muncul dengan tangan kosong, si bayi marah dan... 133 00:08:25,380 --> 00:08:26,965 - Apa? - Sampanye. 134 00:08:28,383 --> 00:08:29,593 Biar kulihat lagi serat itu. 135 00:08:32,596 --> 00:08:33,597 Kau pikir apa? 136 00:08:34,765 --> 00:08:36,225 Kupikir ini akan mengasyikkan. 137 00:09:05,712 --> 00:09:06,797 Pukulan bagus. 138 00:09:07,547 --> 00:09:10,926 Kau tahu, sewa meja biliar ini tak murah. Kuharap kau menemukan sesuatu. 139 00:09:11,009 --> 00:09:13,720 Kupikir serat hijau yang kita temukan di kuburan Turelli 140 00:09:13,804 --> 00:09:15,180 berasal dari meja biliar. 141 00:09:15,264 --> 00:09:18,100 Wol worsted Inggris. Ada dalam laporanku. 142 00:09:18,183 --> 00:09:21,895 Dalam dunia biliar, kain worsted juga dikenal sebagai kain cepat. 143 00:09:21,979 --> 00:09:25,732 Bola biliar melesat di atasnya lebih cepat daripada di kain wol lain. 144 00:09:25,816 --> 00:09:28,694 Baiklah. Jadi, itu menempatkan korban dekat meja biliar. 145 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 Itu bukan akhir permainan biliar. Kau tahu apa itu bridge, 'kan? 146 00:09:31,863 --> 00:09:33,699 Ya, Nona, aku tahu. 147 00:09:33,782 --> 00:09:38,495 Kau memakainya saat pukulan sulit dan tak bisa memukul bola putih. 148 00:09:38,578 --> 00:09:41,248 Tepat. Bridge ini dibuat dari kuningan. 149 00:09:41,748 --> 00:09:44,001 - Perhatikan polanya. - Serupa dengan... 150 00:09:44,084 --> 00:09:45,460 - keling kuningan. - Tepat. 151 00:09:45,544 --> 00:09:47,754 Jejak bedak juga menunjuk ke biliar. 152 00:09:48,171 --> 00:09:50,090 Pemain biliar memakainya agar tangan tetap kering. 153 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 Baiklah. Beri tahu aku tentang gelas sampanye ini. 154 00:09:52,301 --> 00:09:53,468 Itu yang membuatku berpikir. 155 00:09:53,552 --> 00:09:56,096 Bisa menjelaskan kaca di luka leher Turelli. 156 00:09:56,179 --> 00:09:59,474 Aku pernah lihat ahli pukulan trik melakukan pukulan sampanye. 157 00:09:59,558 --> 00:10:00,559 Saat berhasil, 158 00:10:00,642 --> 00:10:02,394 mereka mengambil tongkat 159 00:10:02,477 --> 00:10:05,188 dan memukulkannya ke gelas sampanye 160 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 dalam kemenangan. 161 00:10:07,274 --> 00:10:08,358 Seperti ini. 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,360 Jangan coba-coba. 163 00:10:11,445 --> 00:10:12,487 Terlalu mudah tertipu. 164 00:10:13,780 --> 00:10:16,950 Baiklah. Jadi, ahli pukulan trik kita mengakhiri pukulan dengan gaya, 165 00:10:17,367 --> 00:10:20,370 meninggalkan gelas sampanye pecah di kain. 166 00:10:21,038 --> 00:10:23,749 Kupikir ahli pukulan trik kita mulai berkelahi dengan Turelli. 167 00:10:24,916 --> 00:10:28,253 Memukul wajah dengan bridge dan mengambil gelas sampanye pecah, 168 00:10:28,337 --> 00:10:29,588 mengenainya di leher. 169 00:10:30,297 --> 00:10:31,882 Namun, aku masih punya satu pertanyaan. 170 00:10:32,174 --> 00:10:34,217 Sejak kapan kau jadi pakar biliar? 171 00:10:34,301 --> 00:10:38,138 Aku bermain sedikit di SMA, dan bisa tetap menguasainya. 172 00:10:38,221 --> 00:10:39,222 Malahan, 173 00:10:39,389 --> 00:10:41,475 aku kebetulan tahu ada turnamen biliar besar 174 00:10:41,558 --> 00:10:42,768 di Palermo akhir pekan ini. 175 00:10:56,907 --> 00:10:58,367 KEJUARAAN TERBUKA 9 BALL WANITA 176 00:10:58,450 --> 00:11:00,118 Terima kasih atas waktumu, Nn. Massey. 177 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 Malam terakhir eksibisi. 178 00:11:03,288 --> 00:11:06,291 - Akhirnya penonton bertambah. - Penontonmu sedikit? 179 00:11:06,375 --> 00:11:09,461 Sayangnya, popularitas biliar memudar. 180 00:11:09,544 --> 00:11:13,423 Hanya turnamen perempuan yang didatangi penggemar sekarang. 181 00:11:14,091 --> 00:11:15,258 Kau punya pertanyaan? 182 00:11:15,342 --> 00:11:17,594 Kami ingin bertanya tentang Jimmy Turelli. 183 00:11:18,011 --> 00:11:19,054 Aku kenal Jimmy. 184 00:11:19,137 --> 00:11:20,889 Dia terlibat dengan turnamen ini? 185 00:11:20,972 --> 00:11:23,767 Dia membayar biaya masuk untuk salah satu pemain. 186 00:11:23,850 --> 00:11:25,227 Sungguh? Yang mana? 187 00:11:28,313 --> 00:11:29,439 Si Tabuhan. 188 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 Favorit penggemar. 189 00:11:37,197 --> 00:11:38,740 Jangan pakai kapurnya dahulu, Pamela. 190 00:11:38,824 --> 00:11:41,701 Terkadang, tabuhan pun perlu bantuan dari temannya. 191 00:11:46,206 --> 00:11:47,582 Lihat bridge si tabuhan. 192 00:11:47,666 --> 00:11:51,128 Pola tabuhan itu mirip memar di wajah Jimmy Turelli. 193 00:12:17,154 --> 00:12:19,656 Ini untukmu. 194 00:12:25,078 --> 00:12:26,204 Terima kasih sudah datang. 195 00:12:27,247 --> 00:12:28,290 Nona Barrow. 196 00:12:28,457 --> 00:12:30,250 Hai! Menikmati pertandingannya? 197 00:12:31,543 --> 00:12:32,544 Sangat mengesankan. 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,671 Mau main untuk bersenang-senang? 199 00:12:34,754 --> 00:12:37,424 Sebenarnya, kami dari lab kriminal Vegas. 200 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Kami ingin bicara kepadamu soal Jimmy Turelli. 201 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 Ada apa dengannya? 202 00:12:41,887 --> 00:12:43,513 Satu hal, dia meninggal. 203 00:12:43,805 --> 00:12:46,975 Meninggal? Bagaimana bisa? 204 00:12:47,058 --> 00:12:48,810 Kami pikir mungkin kau bisa beri tahu kami. 205 00:12:48,894 --> 00:12:50,395 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 206 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Tabuhanmu ini menyatakan lain. 207 00:13:02,282 --> 00:13:04,993 Kau salah besar. 208 00:13:05,785 --> 00:13:07,537 Aku tak percaya Jimmy meninggal. 209 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 Kapan terakhir kau bertemu dia? 210 00:13:09,080 --> 00:13:11,208 Aku bertemu dengannya semalam di Vegas Rails. 211 00:13:11,458 --> 00:13:12,459 Vegas Rails? 212 00:13:12,542 --> 00:13:14,836 Itu tempat biliar tempatnya jadi pramutama bar. 213 00:13:15,253 --> 00:13:16,963 Dia mengelolanya sebelum masuk penjara. 214 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 Meja pro, stik gading pra-pelarangan. 215 00:13:19,424 --> 00:13:20,550 Barang bagus. 216 00:13:20,717 --> 00:13:22,844 Tak seperti plastik jelek ini. 217 00:13:22,928 --> 00:13:25,680 Baiklah. Saat kau di Rails, 218 00:13:25,764 --> 00:13:28,683 apakah kau melakukan pukulan trik sampanye di sana? 219 00:13:28,767 --> 00:13:30,519 Ya. Lantas? 220 00:13:31,228 --> 00:13:33,230 Menang 500 dollar dari pecundang payah. 221 00:13:33,313 --> 00:13:35,065 Apakah pecundang itu Jimmy Turelli? 222 00:13:35,148 --> 00:13:37,692 Karena dia ditikam dengan gelas sampanye pecah. 223 00:13:37,776 --> 00:13:41,947 Setelah dia dipukul dengan bridge yang mirip milikmu. 224 00:13:42,030 --> 00:13:44,908 Bridge itu kujual daring. Terjual ratusan selama tahunan. 225 00:13:45,116 --> 00:13:46,952 Kami perlu memeriksa bridge-mu. 226 00:13:47,118 --> 00:13:48,245 Periksa saja. 227 00:13:48,578 --> 00:13:50,455 Aku tak terkait dengan pembunuhan Jimmy. 228 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 Kami percaya Jimmy dibunuh dekat meja biliar. 229 00:13:53,875 --> 00:13:56,670 Jika bukan kau, kau melihatnya main dengan orang lain semalam? 230 00:13:56,753 --> 00:13:57,754 Tidak. 231 00:13:58,755 --> 00:14:00,966 Namun, dia antusias akan permainan yang dia jadwalkan. 232 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 - Seharusnya dilakukan tengah malam. - Lawan siapa? 233 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 Dia tak bilang. 234 00:14:04,427 --> 00:14:06,012 Semua sangat rahasia. 235 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Katanya taruhannya sangat besar. 236 00:14:10,517 --> 00:14:13,979 Begini, Jimmy pemain satu lubang terbaik yang pernah kulihat. 237 00:14:14,145 --> 00:14:15,981 Dia mungkin bertobat di penjara, tapi... 238 00:14:16,064 --> 00:14:18,316 tak ada yang bisa membuat Jimmy berhenti bermain biliar. 239 00:14:18,733 --> 00:14:20,026 Kecuali mungkin pembunuhnya. 240 00:14:32,414 --> 00:14:34,207 Jadi, ini Vegas Rails. 241 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 Tampak lebih mirip bar tengah malam. 242 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Pintu masuk di gang belakang. 243 00:14:38,545 --> 00:14:40,922 Menjelaskan suasana gang. 244 00:14:41,006 --> 00:14:42,674 Ada hasil pelacakan pemiliknya? 245 00:14:42,966 --> 00:14:46,261 Aku berusaha mencari tahu dari Natalie Barrow, tapi gagal. 246 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 Dinding Prestasi petaruh biliar. 247 00:14:49,472 --> 00:14:51,766 Ya, aku bisa mencium bau cerutu murahnya. 248 00:14:53,018 --> 00:14:55,770 Itu Jimmy Turelli. Ini pasti tempatnya. 249 00:14:58,857 --> 00:15:00,525 - Seseorang pergi terburu-buru. - Ya. 250 00:15:03,320 --> 00:15:07,657 Percikan darah di meja menunjukkan ini hampir pasti TKP utama. 251 00:15:07,741 --> 00:15:11,077 Pola percikan konsisten dengan semburan arteri. 252 00:15:13,747 --> 00:15:15,582 Kau bisa potret ini di sebelah sini? 253 00:15:21,087 --> 00:15:22,213 Bridge ini. 254 00:15:22,797 --> 00:15:23,923 Tabuhan. 255 00:15:24,549 --> 00:15:27,135 Tertulis ini milik Vegas Rails. 256 00:15:27,218 --> 00:15:29,763 Kurasa Natalie mendapat uang dari desainnya. 257 00:15:29,846 --> 00:15:32,641 Darah di sini menunjukkan ini terlibat dalam serangan. 258 00:15:39,898 --> 00:15:42,359 Sama halnya dengan gelas sampanye pecah ini. 259 00:15:42,525 --> 00:15:44,402 Ditinggalkan usai pukulan trik si Tabuhan. 260 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Menegaskan... 261 00:15:45,945 --> 00:15:47,906 seseorang memakainya untuk hal lain. 262 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Ini aneh. 263 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Lihat jejak darah yang tersisa ini. 264 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 Menurutmu seperti apa? 265 00:15:54,454 --> 00:15:57,499 Serasa bola digulirkan melewati darah, masuk ke lubang pojok. 266 00:16:02,879 --> 00:16:04,172 Hanya satu masalah. 267 00:16:04,839 --> 00:16:05,924 Tak ada bola di sana. 268 00:16:06,007 --> 00:16:07,467 Mungkin si pembunuh mengambilnya. 269 00:16:07,592 --> 00:16:08,968 Kuduga itu bola putih. 270 00:16:09,552 --> 00:16:11,721 Hanya bola itu yang disentuh pemain dalam permainan. 271 00:16:11,805 --> 00:16:13,515 Pembunuh takut meninggalkan sidik jari. 272 00:16:13,598 --> 00:16:15,475 Beberapa pemain membawa sendiri bola putih. 273 00:16:15,850 --> 00:16:19,354 Petaruh akan ganti bola putih di tengah permainan agar dapat keuntungan. 274 00:16:19,521 --> 00:16:22,148 Mungkin perkelahian ini karena kecurangan. 275 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 Apa yang kau lakukan? 276 00:16:28,613 --> 00:16:29,948 Mencari rel mati. 277 00:16:30,031 --> 00:16:33,702 Bumper ini bisa menghilangkan rel di beberapa titik rahasia, 278 00:16:33,785 --> 00:16:36,287 dan memberimu keuntungan lokasi tuan rumah. 279 00:16:36,371 --> 00:16:38,415 Itu cara lain petaruh berbuat curang. 280 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Ingatkan aku agar tak bermain biliar denganmu. 281 00:16:44,170 --> 00:16:45,547 Kau siap untuk "keanehan" lain? 282 00:16:45,630 --> 00:16:47,132 Itu yang membuatku kembali. 283 00:16:52,262 --> 00:16:53,304 Kulit ular. 284 00:16:53,388 --> 00:16:56,266 Mirip dengan jenis ular yang ditemukan Nick di kuburan Turelli. 285 00:16:56,349 --> 00:16:57,976 Lupakan tentang Snakes on a Plane. 286 00:16:58,059 --> 00:16:59,978 Ini ular di meja biliar. 287 00:17:00,979 --> 00:17:03,314 Aku mencari info tentang kelab biliar Rails, 288 00:17:03,398 --> 00:17:07,777 ternyata dimiliki perusahaan induk bernama DeRosa. 289 00:17:07,861 --> 00:17:10,905 Tanpa nama. Kantor pusatnya di Antigua. 290 00:17:11,573 --> 00:17:12,907 Mungkin perusahaan bayangan. 291 00:17:13,032 --> 00:17:14,951 Berdasarkan latar belakang Turelli, 292 00:17:15,034 --> 00:17:16,411 mungkin berkaitan dengan mafia. 293 00:17:16,703 --> 00:17:18,621 Anggota mafia dengan koleksi ular? 294 00:17:18,705 --> 00:17:21,166 Apakah ada kemajuan dalam informasi kulit ular? 295 00:17:21,249 --> 00:17:24,961 Ya. Namun, itu terkait dengan jenis ular lain. 296 00:17:25,044 --> 00:17:27,881 Morgan dan Sara menemukan foto ini di Rails. 297 00:17:27,964 --> 00:17:30,383 Lihat tongkat biliarnya. Lihat pegangannya? 298 00:17:30,967 --> 00:17:31,968 Kulit ular. 299 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 Masuk akal. 300 00:17:33,428 --> 00:17:37,182 Pegangan usang. Serpihan kulit ular jatuh ke meja biliar. 301 00:17:37,432 --> 00:17:39,350 - Siapa pria ini? - Namanya Calvin Tate. 302 00:17:39,434 --> 00:17:43,980 Dia petaruh biliar paruh waktu, penipu purna waktu. 303 00:17:44,063 --> 00:17:47,400 Dia beberapa kali ditangkap atas pencurian identitas, 304 00:17:47,484 --> 00:17:50,612 dan diusir dari lima kasino karena menghitung kartu. 305 00:17:50,695 --> 00:17:52,322 Apa kaitannya dengan Turelli? 306 00:17:52,447 --> 00:17:54,073 Tate pelanggan tetap di Rails. 307 00:17:54,157 --> 00:17:57,535 Kita tahu dia membayar minuman pada malam Turelli dibunuh. 308 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Dan minuman mulai ditambah gratis sekitar tengah malam. 309 00:18:00,038 --> 00:18:04,000 Persis dengan waktu Turelli seharusnya bermain dengan taruhan besar. 310 00:18:04,083 --> 00:18:06,878 Jadi, kuduga mungkin dia melawan "ular". 311 00:18:15,011 --> 00:18:16,137 Tempat yang bagus. 312 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 Taruhan biliar tak menghasilkan uang sebanyak dahulu. 313 00:18:21,810 --> 00:18:23,937 LVPD. Buka pintunya. 314 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 Pak polisi. Bisa kubantu? 315 00:18:27,899 --> 00:18:31,361 - Kami mencari Cal Tate. - Maaf. Dia tak di rumah. 316 00:18:31,444 --> 00:18:34,072 - Kau siapa? - Zoe Tate, istrinya. 317 00:18:34,322 --> 00:18:35,698 Kalau begitu kami tanya kepadamu. 318 00:18:35,782 --> 00:18:37,325 Kau tahu di mana Cal tadi malam? 319 00:18:37,826 --> 00:18:39,869 Maaf, soal apa ini? 320 00:18:39,953 --> 00:18:41,120 Ini tentang Jimmy Turelli. 321 00:18:41,412 --> 00:18:42,497 Dia dibunuh. 322 00:18:42,997 --> 00:18:44,040 Jimmy meninggal? 323 00:18:45,458 --> 00:18:46,501 Astaga. 324 00:18:47,627 --> 00:18:49,838 - Kau kenal dia? - Sudah lama. 325 00:18:49,921 --> 00:18:52,757 Aku dahulu pramusaji di tempatnya jadi pramutama bar. 326 00:18:53,883 --> 00:18:55,301 Kupikir dia dipenjara. 327 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 Ya, dia sudah keluar. 328 00:18:56,928 --> 00:18:58,888 Bubbles? Di mana kau? 329 00:19:01,307 --> 00:19:03,059 Dan kau harus izinkan kami masuk. 330 00:19:05,228 --> 00:19:09,732 Ayo, Bubbles, ambilkan aku bir. Kali ini cepatlah. 331 00:19:11,693 --> 00:19:13,319 Kenapa tak kau ambil sendiri? 332 00:19:15,655 --> 00:19:17,866 - Siapa kalian? - LVPD. 333 00:19:19,409 --> 00:19:20,743 Kami punya pertanyaan untukmu. 334 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 - Aku sibuk. - Tidak lagi. 335 00:19:25,415 --> 00:19:28,501 Apakah kau bersama Jimmy Turelli tadi malam di Rails? 336 00:19:28,585 --> 00:19:30,128 Benar. 337 00:19:30,587 --> 00:19:32,255 Kukalahkan dia. 338 00:19:32,839 --> 00:19:34,299 Menang banyak. 339 00:19:34,966 --> 00:19:38,970 Dahulu dia mengajariku banyak hal, tapi dia kehilangan sentuhan. 340 00:19:39,178 --> 00:19:41,514 Kami pikir kau yang kalah... 341 00:19:42,181 --> 00:19:43,474 dan melakukan ini kepadanya. 342 00:19:45,143 --> 00:19:46,519 Keadaannya buruk. 343 00:19:46,603 --> 00:19:47,812 Kau membuatnya demikian? 344 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 - Bukan gayaku. - Kau yakin? 345 00:19:51,774 --> 00:19:52,942 Sangat. 346 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 Agaplah kami percaya kepadamu. 347 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Apakah Turelli bersama tamu lain tadi malam? 348 00:19:59,157 --> 00:20:00,283 Dia sendirian. 349 00:20:00,450 --> 00:20:02,869 Namun, kudengar dia bicara di telepon dengan Massey. 350 00:20:03,077 --> 00:20:05,955 Itu Elise Massey, wanita yang mengelola turnamen? 351 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 Benar. 352 00:20:07,415 --> 00:20:11,461 Dia mengambil alih manajemen Rails saat Jimmy berlibur di penjara. 353 00:20:11,544 --> 00:20:12,712 Mereka bicara soal apa? 354 00:20:12,921 --> 00:20:15,131 Kurasa Jimmy tak suka perubahan yang dibuat Massey. 355 00:20:15,340 --> 00:20:18,760 Jimmy selalu berpikir hanya pemain biliar sejati yang boleh masuk. 356 00:20:18,843 --> 00:20:23,056 Massey mengizinkan masuk orang-orang kaya dari Tiongkok, Rusia, Dubai. 357 00:20:23,765 --> 00:20:25,183 Kau lama sekali. 358 00:20:27,310 --> 00:20:29,145 Kalian mau minum apa? 359 00:20:29,228 --> 00:20:31,064 Mereka akan pergi, Bubbles. 360 00:20:33,316 --> 00:20:35,860 Dari mana kau dapat memar di lengan, Ny. Tate? 361 00:20:37,779 --> 00:20:39,197 - Aku jatuh. - Dia jatuh. 362 00:20:41,741 --> 00:20:45,411 Kau suka menampar wanita dan pria tua, Calvin? 363 00:20:45,495 --> 00:20:46,913 Aku suka banyak hal. 364 00:20:49,290 --> 00:20:53,628 Sekarang, aku mau kau menangkapku, atau... 365 00:20:54,420 --> 00:20:55,713 mengambilkanku bir. 366 00:20:59,175 --> 00:21:00,301 Kau mau yang mana? 367 00:21:03,763 --> 00:21:05,139 Tak satu pun, Bung. 368 00:21:05,640 --> 00:21:06,641 Jangan tinggalkan kota. 369 00:21:11,437 --> 00:21:12,730 Ada informasi dari Rails? 370 00:21:12,814 --> 00:21:15,441 Ya, tentang panggilan telepon yang didengar Cal Tate. 371 00:21:15,525 --> 00:21:19,779 Kurasa Massey dan Turelli tak bertengkar karena pemain biliar di Rails. 372 00:21:20,947 --> 00:21:23,241 Lihat tanda terima kartu kredit ini. 373 00:21:24,158 --> 00:21:25,660 Melihat ada yang aneh? 374 00:21:27,161 --> 00:21:28,997 Lima ribu dollar untuk permainan biliar? 375 00:21:29,080 --> 00:21:30,707 Ada yang disertakan dengan permainan. 376 00:21:30,790 --> 00:21:32,333 Lihat situs web Rails. 377 00:21:32,458 --> 00:21:35,211 Saat Morgan dan Sara memeriksa tempat itu, 378 00:21:35,294 --> 00:21:38,089 mereka menemukan buku berisi kode keamanan 379 00:21:38,172 --> 00:21:40,842 dan kata sandi rahasia untuk situs web. 380 00:21:40,925 --> 00:21:43,177 Keanggotaan disertai hak istimewa. 381 00:21:46,389 --> 00:21:47,640 Selamat datang 382 00:21:48,474 --> 00:21:51,602 Aku tahu kau pemain sejati. 383 00:21:51,894 --> 00:21:55,481 Gadis-gadisku siap untuk tembakan terbaikmu. 384 00:21:56,190 --> 00:21:57,942 Apa pun yang kau inginkan. 385 00:21:59,068 --> 00:22:00,236 Elise Massey. 386 00:22:00,445 --> 00:22:03,406 Tampaknya dia tak hanya meramaikan dunia biliar profesional. 387 00:22:03,573 --> 00:22:06,034 Tampaknya dia mengubah Rails menjadi bordil. 388 00:22:06,242 --> 00:22:09,746 Kupikir Turelli keluar dari penjara ingin berbisnis lurus, 389 00:22:09,829 --> 00:22:12,749 dan dia tak ingin bermain seperti ini. 390 00:22:16,377 --> 00:22:19,922 Gadis-gadisku siap untuk tembakan terbaikmu, 391 00:22:20,506 --> 00:22:22,216 apa pun yang kau inginkan. 392 00:22:24,927 --> 00:22:28,139 Prostitusi di Vegas? Mengejutkan. 393 00:22:28,222 --> 00:22:31,726 Vegas atau bukan, itu tetap melanggar hukum. 394 00:22:32,685 --> 00:22:35,354 - Ini bukan Nye County. - Tangkap saja aku. 395 00:22:35,688 --> 00:22:39,442 Dengan temanku di kantor Wali Kota dan pengacaraku yang dibayar mahal, 396 00:22:39,567 --> 00:22:41,027 aku akan bebas dalam lima menit. 397 00:22:41,611 --> 00:22:45,239 Aku lebih peduli pada pembunuhan daripada pelacuran. 398 00:22:45,698 --> 00:22:49,994 Kami tahu tentang pertengkaranmu dengan Jimmy Turelli. 399 00:22:50,870 --> 00:22:52,789 Beberapa jam kemudian, dia tewas. 400 00:22:53,206 --> 00:22:54,832 Aku tak membunuh Jimmy. 401 00:22:55,458 --> 00:22:58,961 Kami tak sepaham, tapi dia selalu mendukungku... 402 00:23:00,421 --> 00:23:03,674 saat aku biasa bekerja lebih dekat dengan klien kami. 403 00:23:04,217 --> 00:23:07,845 - Maksudmu dia germomu? - Dia temanku. 404 00:23:08,179 --> 00:23:12,350 Kuakui sikap bermoralnya menjemukan, 405 00:23:12,433 --> 00:23:13,851 tapi aku tak akan melukainya. 406 00:23:14,018 --> 00:23:16,854 Seseorang melakukannya di kelab yang kau kelola. 407 00:23:17,730 --> 00:23:19,899 Kau bisa katakan di mana kau berada tadi malam? 408 00:23:19,982 --> 00:23:25,947 Aku mengadakan kompetisi pukulan trik khusus wanita di Tangiers. 409 00:23:26,489 --> 00:23:29,033 Benarkah? Akan kuperiksa. 410 00:23:29,117 --> 00:23:31,202 Silakan. Aku di sana semalaman. 411 00:23:31,285 --> 00:23:33,788 Mengejutkan apa yang bisa dilakukan para gadis 412 00:23:34,122 --> 00:23:37,208 dengan beberapa tongkat dan bola. 413 00:23:45,341 --> 00:23:46,843 Belum pernah lihat biliar versi ini. 414 00:23:47,260 --> 00:23:48,761 Kutemukan sendiri. 415 00:23:48,845 --> 00:23:50,555 Berusaha mereplikasi jejak darah? 416 00:23:52,014 --> 00:23:54,475 Aku masih berpikir pembunuh Turelli seorang pemain biliar. 417 00:23:54,559 --> 00:23:55,810 Mungkin Cal Tate. 418 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Kalau bisa kubuktikan bola putih melewati darah, dan temukan sidik jari, 419 00:23:59,272 --> 00:24:00,273 kita penjarakan dia. 420 00:24:00,356 --> 00:24:02,525 Pemain biliar di sel penjara pojok. 421 00:24:02,608 --> 00:24:03,901 Beri kapur sekali lagi. 422 00:24:12,785 --> 00:24:13,786 Pukulan bagus. 423 00:24:13,870 --> 00:24:15,788 Terima kasih. Baiklah, ayo kita periksa. 424 00:24:24,172 --> 00:24:28,384 Aku tak bisa mereplikasi pola darah, meski mencoba berkali-kali. 425 00:24:28,467 --> 00:24:31,929 Tampaknya ada semacam putaran gila bola. 426 00:24:32,722 --> 00:24:35,641 Bahasa awamnya? Aku tak tahu. Kau yang pakar biliar. 427 00:24:36,058 --> 00:24:38,769 - Aku bukan pakar, Hodges. - Namun, kau sering main, 'kan? 428 00:24:39,812 --> 00:24:41,856 Ayolah. Apa kisahnya? 429 00:24:42,940 --> 00:24:46,485 Ada tempat biliar kecil di Venice. Tempat model kuno. 430 00:24:46,569 --> 00:24:49,655 Bukannya berselancar, aku main biliar sembilan bola 431 00:24:49,739 --> 00:24:51,490 untuk olahraga usai sekolah. 432 00:24:51,824 --> 00:24:53,534 Itu sangat nyata, kau tahu... 433 00:24:54,285 --> 00:24:57,538 tokoh-tokoh gila, permainan liar, pertaruhannya. 434 00:24:57,955 --> 00:25:01,792 Biliar sebenarnya mirip catur. Permainan perang senyap. 435 00:25:02,001 --> 00:25:04,170 Kau harus tahu cara membaca orang untuk menang. 436 00:25:04,503 --> 00:25:06,422 Kau pernah bertaruh? 437 00:25:06,964 --> 00:25:09,175 Gadis harus mendapat uang birnya dengan suatu cara, 'kan? 438 00:25:09,258 --> 00:25:10,718 Uang bir? Itu saja? 439 00:25:10,968 --> 00:25:12,511 Itu saja yang perlu kau tahu. 440 00:25:12,803 --> 00:25:13,804 Kuberi tahu kau satu hal. 441 00:25:14,180 --> 00:25:16,432 Aku banyak lihat permainan hebat saat aku bermain, 442 00:25:16,515 --> 00:25:19,143 dan petaruh sejati tahu cara menghabisi seseorang 443 00:25:19,310 --> 00:25:21,020 tanpa disadari si target. 444 00:25:21,646 --> 00:25:22,647 Siapa yang menang? 445 00:25:22,730 --> 00:25:24,690 Sedang bekerja. Bisa kubantu? 446 00:25:25,191 --> 00:25:26,651 Mungkin aku bisa membantumu. 447 00:25:26,901 --> 00:25:30,696 Ada hasil dari kartu kunci hotel yang ditemukan di jasad Turelli. 448 00:25:30,947 --> 00:25:33,950 Bukan dari hotel. Itu kartu keamanan kondominium. 449 00:25:34,033 --> 00:25:35,076 Kondominium Turelli? 450 00:25:35,159 --> 00:25:36,494 Ya, jadi kuproses tempat itu, 451 00:25:36,577 --> 00:25:40,706 dan kutemukan beberapa rambut wanita panjang di ranjang Turelli. 452 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Henry dapat kecocokan. 453 00:25:44,001 --> 00:25:45,461 Kau tentu bergurau. 454 00:25:47,129 --> 00:25:51,008 Aku tak bercinta dengan Jimmy Turelli. Aku tidur di rumahnya. 455 00:25:51,092 --> 00:25:52,134 Itu pelarian. 456 00:25:52,385 --> 00:25:53,427 Dari? 457 00:25:53,678 --> 00:25:54,720 Cal. 458 00:25:55,054 --> 00:25:56,722 Perkelahian kami menjadi sangat buruk. 459 00:25:58,182 --> 00:25:59,517 Kenapa kau tak pergi saja? 460 00:26:00,184 --> 00:26:01,477 Rumit. 461 00:26:01,894 --> 00:26:04,438 Ini waktunya menjadikannya tak rumit, Zoe. 462 00:26:04,563 --> 00:26:06,315 Jimmy Turelli dibunuh dengan brutal. 463 00:26:06,399 --> 00:26:09,151 Kau pura-pura sudah bertahun-tahun tak bertemu dia. 464 00:26:09,277 --> 00:26:10,695 Kenapa kau bohong soal itu? 465 00:26:12,113 --> 00:26:15,324 Kau harus berterus terang. 466 00:26:17,493 --> 00:26:19,036 Saat kali pertama bertemu Cal, 467 00:26:19,412 --> 00:26:21,539 aku tahu dia punya sisi liar. 468 00:26:21,998 --> 00:26:23,040 Aku suka itu. 469 00:26:23,124 --> 00:26:26,210 Aku pelajar berprestasi yang ingin ketegangan. 470 00:26:26,919 --> 00:26:28,546 Kupikir bisa jinakkan dia, 471 00:26:28,921 --> 00:26:30,381 tapi aku menjadi seperti dia. 472 00:26:30,464 --> 00:26:32,758 Apa maksudmu? 473 00:26:33,050 --> 00:26:36,637 Setahun lalu, Cal dan aku mulai menggarap penipuan bersama. 474 00:26:37,722 --> 00:26:40,683 Penipuan Chicago gaya lama bernama "Petaruh Terhormat". 475 00:26:41,851 --> 00:26:43,144 Petaruh Terhormat? 476 00:26:44,103 --> 00:26:46,147 Cal mencari pria terkaya di bar. 477 00:26:47,273 --> 00:26:52,361 Aku merayu si target, menceritakan betapa tak bahagia pernikahanku dengan Cal. 478 00:26:52,862 --> 00:26:54,530 Lalu Cal mempermainkan target. 479 00:26:55,656 --> 00:26:56,949 Tidak! 480 00:26:57,033 --> 00:26:58,367 Dia sengaja kalah. 481 00:26:58,576 --> 00:26:59,994 Lalu dia bersiap kalahkan target. 482 00:27:00,077 --> 00:27:02,997 Ayo, Bung, beri aku satu pukulan lagi. Untuk 1.000 dollar. 483 00:27:03,080 --> 00:27:04,332 - Tidak. - Kontan. 484 00:27:04,415 --> 00:27:05,458 Berikan uangku. 485 00:27:06,083 --> 00:27:08,336 Bagaimana kalau begini? 486 00:27:09,045 --> 00:27:12,965 Kalau aku kalah, kau bisa memiliki Zoe satu malam. 487 00:27:13,799 --> 00:27:15,134 Akan kubuat dia mau. 488 00:27:16,427 --> 00:27:17,470 Baiklah. 489 00:27:18,095 --> 00:27:19,138 Baiklah. 490 00:27:33,361 --> 00:27:35,404 Tunggu. Aku ingat cara mainnya. 491 00:27:43,579 --> 00:27:44,955 Apa aku menang? 492 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Tentu saja. 493 00:27:46,707 --> 00:27:48,209 Ya! 494 00:27:56,342 --> 00:27:58,135 - Sangat menegangkan. - Ya, aku yakin. 495 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Menipu orang adalah permainan berbahaya. 496 00:28:02,098 --> 00:28:04,892 Jimmy pikir kami sudah keterlaluan. 497 00:28:06,018 --> 00:28:09,522 Dia mencemaskan aku. Aku seperti putri yang tak dimilikinya. 498 00:28:10,147 --> 00:28:12,191 Situasinya memuncak malam itu. 499 00:28:12,274 --> 00:28:14,276 Jimmy dan Cal tak bermain untuk uang. 500 00:28:14,360 --> 00:28:15,861 "Taruhan yang sangat besar." 501 00:28:16,737 --> 00:28:17,947 Aku paham sekarang. 502 00:28:18,030 --> 00:28:20,574 Itu yang dikatakan Jimmy kepada Natalie Barrow. 503 00:28:20,783 --> 00:28:22,410 Jimmy bermain untukmu. 504 00:28:23,953 --> 00:28:25,746 Namun, Jimmy menang malam itu, 505 00:28:26,372 --> 00:28:27,706 dan Cal terburu-buru pergi. 506 00:28:27,790 --> 00:28:29,500 Belum pernah kulihat dia semarah itu. 507 00:28:29,583 --> 00:28:31,335 Kau pikir dia cukup marah untuk membunuh? 508 00:28:32,545 --> 00:28:33,671 Aku... 509 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Aku tak tahu. 510 00:28:36,424 --> 00:28:38,676 Jadi, kau meninggalkan Rails bersama Jimmy? 511 00:28:38,801 --> 00:28:40,469 Kami kembali ke tempat Jimmy. 512 00:28:40,761 --> 00:28:43,472 Aku tidur di ranjang Jimmy sekitar pukul 02.00. 513 00:28:43,848 --> 00:28:46,809 Terjaga pukul 03.00, kudengar Jimmy keluar. 514 00:28:46,892 --> 00:28:49,603 Kuduga dia kembali ke Rails. 515 00:28:49,979 --> 00:28:51,355 Seandainya kucegah. 516 00:28:52,148 --> 00:28:54,108 Di mana Cal sekarang? Kau tahu? 517 00:28:54,233 --> 00:28:56,235 Aku belum bertemu dia sejak polisi datang. 518 00:29:07,496 --> 00:29:10,624 LVPD. Calvin Tate, kau di dalam? 519 00:29:22,094 --> 00:29:24,096 Tempat ini seperti dilanda badai. 520 00:29:42,656 --> 00:29:43,866 Luka bentuk bintang. 521 00:29:44,074 --> 00:29:45,451 Satu luka tembak. 522 00:29:46,368 --> 00:29:47,661 Lupakan birnya. 523 00:29:47,912 --> 00:29:49,580 Seseorang memberinya peluru. 524 00:29:56,504 --> 00:29:57,796 Ini dia. 525 00:29:58,464 --> 00:30:00,090 Tampaknya sembilan milimeter. 526 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Garis peluru cukup jelas. 527 00:30:03,302 --> 00:30:04,887 Kapan waktu kematiannya? 528 00:30:04,970 --> 00:30:07,306 Suhu hati menempatkan antara 11.00 dan 13.00. 529 00:30:07,806 --> 00:30:09,517 Baru beberapa jam lalu. 530 00:30:09,600 --> 00:30:10,643 Ya. 531 00:30:11,769 --> 00:30:13,270 Terima kasih, David. 532 00:30:14,355 --> 00:30:17,691 Sejauh ini, tak ada saksi. 533 00:30:19,026 --> 00:30:23,280 Sungguh kebetulan Zoe Tate menyalahkan pembunuhan Turelli pada orang mati. 534 00:30:23,531 --> 00:30:25,324 Aku baru bicara dengan Russell. 535 00:30:25,699 --> 00:30:28,536 Zoe Tate ditahan sejak 09.00 pagi tadi. 536 00:30:29,203 --> 00:30:30,746 Tak mungkin dia bisa lakukan ini. 537 00:30:30,829 --> 00:30:32,331 Mungkin dia pakai pembunuh bayaran. 538 00:30:32,748 --> 00:30:36,502 Entah. Maksudku, kasur di kamar tampak seperti habis dicacah. 539 00:30:36,585 --> 00:30:38,504 Itu menunjukkan pembunuh mencari sesuatu. 540 00:30:38,587 --> 00:30:41,173 Sesuatu yang disembunyikan dengan baik oleh Cal Tate. 541 00:30:41,799 --> 00:30:44,843 Semua kerusakan menunjukkan mereka tak mendapat hasil. 542 00:30:45,511 --> 00:30:48,973 Mungkin apa pun yang si pembunuh cari masih ada di sini. 543 00:30:50,432 --> 00:30:53,894 Tate petaruh. Selalu bergerak. 544 00:30:53,978 --> 00:30:56,647 Orang seperti dia menyimpan barang berharga di dekatnya. 545 00:30:56,730 --> 00:30:58,774 Jadi, kalau kau ingin sembunyikan sesuatu, 546 00:30:59,650 --> 00:31:02,486 di mana kau letakkan agar dekat, tapi tak terlalu dekat? 547 00:31:08,492 --> 00:31:09,743 Di dalam lampu? 548 00:31:11,704 --> 00:31:12,746 Bukan. 549 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Di dalam topi. 550 00:31:27,136 --> 00:31:28,554 Sedekat apa itu? 551 00:31:30,556 --> 00:31:33,267 Mari lihat apa yang dicari pembunuh Cal Tate. 552 00:31:36,353 --> 00:31:38,314 Itu Zoe Tate. Istri Cal. 553 00:31:38,397 --> 00:31:40,983 Tampaknya dia bersama target Petaruh Terhormat. 554 00:31:41,066 --> 00:31:44,028 Tunggu, kupikir intinya bukan Zoe berhubungan seks dengan mereka. 555 00:31:44,236 --> 00:31:46,530 Gaya gambarnya menunjukkan kamera tersembunyi. 556 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Itu artinya pemerasan. 557 00:31:48,032 --> 00:31:50,701 Pria beristri akan membayar mahal agar istrinya tak melihat itu. 558 00:31:51,160 --> 00:31:54,246 Cal menyimpan foto-foto itu, jadi dia tentu terlibat. 559 00:31:54,330 --> 00:31:57,249 Tidak menurut rekening banknya. Dia melarat. 560 00:31:57,458 --> 00:31:59,251 Namun, kamera tersembunyi, banyak sudut... 561 00:31:59,335 --> 00:32:01,253 Seseorang tentu mengambil foto-foto itu. 562 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 Mungkin Zoe punya rekan lain untuk pemerasan. 563 00:32:03,714 --> 00:32:06,884 Cal menemukan foto-foto itu, menginginkan bagian. 564 00:32:07,176 --> 00:32:10,387 Rekan Zoe tak tertarik dan memperjelas dengan sembilan mm. 565 00:32:10,888 --> 00:32:13,098 Jadi, siapa rekannya? 566 00:32:13,974 --> 00:32:16,185 Zoe Tate meminta pengacara, 567 00:32:16,268 --> 00:32:18,562 jadi, jika dia bagian komplotan pemerasan, 568 00:32:19,229 --> 00:32:21,649 dia tak akan mengungkapkan rekannya dalam waktu dekat. 569 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Bagaimana kalau kita tak perlu Zoe Tate? 570 00:32:25,027 --> 00:32:28,238 Aku mencoba mereplikasi pola darah. 571 00:32:28,322 --> 00:32:31,158 Awalnya, kupikir itu dibuat bola biliar. 572 00:32:31,533 --> 00:32:34,411 Namun, tampaknya aku mengejar pukulan trik yang salah. 573 00:32:34,495 --> 00:32:37,247 Kau lihat bagaimana bola bergulir di kain, 574 00:32:37,665 --> 00:32:39,833 tinggalkan jejak darah tiap beberapa cm? 575 00:32:39,917 --> 00:32:42,211 Benar, karena hanya bagian bola yang melewati darah. 576 00:32:42,294 --> 00:32:45,756 Bola putih berdiameter 17,8 cm. 577 00:32:46,048 --> 00:32:50,386 Jadi, darah harus meninggalkan tanda bola putih tiap 17,8 cm. 578 00:32:50,469 --> 00:32:52,096 - Harus? - Jarak 579 00:32:52,388 --> 00:32:57,309 antar tanda bola putih berkurang 0,02 mm tiap putaran. 580 00:32:57,393 --> 00:32:58,811 Bagaimana bisa? 581 00:32:59,061 --> 00:33:00,979 Maksudmu bola biliar itu menyusut? 582 00:33:01,063 --> 00:33:02,314 Tepat. Aku bisa jelaskan. 583 00:33:02,523 --> 00:33:07,277 Aku juga menemukan unsur bourbon bercampur darah di kain. 584 00:33:07,653 --> 00:33:09,363 Dan kutemukan foto ini 585 00:33:10,239 --> 00:33:11,407 di situs web Vegas Rails. 586 00:33:11,740 --> 00:33:13,826 Lihat apa yang ada di dalam gelas orang itu. 587 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 Tampak seperti es bulat. 588 00:33:16,954 --> 00:33:18,706 Seukuran bola biliar. 589 00:33:18,914 --> 00:33:20,916 Jejak darah itu tak dibuat dengan bola biliar. 590 00:33:21,125 --> 00:33:22,376 Itu dibuat... 591 00:33:23,669 --> 00:33:24,753 dengan bola es. 592 00:33:25,421 --> 00:33:27,965 Aku membuat contoh, mengujinya, selalu berhasil. 593 00:33:28,799 --> 00:33:30,926 Kupikir bola itu tak sengaja bergulir 594 00:33:31,009 --> 00:33:33,303 ke meja saat Turelli diserang. 595 00:33:33,595 --> 00:33:35,222 Di bawah cahaya panas, 596 00:33:35,472 --> 00:33:37,850 bola meleleh saat bergulir di meja. 597 00:33:38,475 --> 00:33:42,104 Saat kami tiba di TKP, bola sudah mencair. 598 00:33:43,939 --> 00:33:45,399 Pukulan trik terhebat. 599 00:33:45,482 --> 00:33:46,734 Namun, tak hanya itu. 600 00:33:47,735 --> 00:33:49,528 Turelli tak mabuk. 601 00:33:49,611 --> 00:33:50,988 Dia berhenti mabuk di penjara. 602 00:33:51,238 --> 00:33:53,782 Dok mengonfirmasi tak ada alkohol dalam darahnya. 603 00:33:53,866 --> 00:33:55,826 Jadi, hanya si pembunuh yang minum. 604 00:33:57,119 --> 00:33:58,662 Kau tahu yang kupikirkan? 605 00:33:58,746 --> 00:33:59,747 Ya. 606 00:34:00,247 --> 00:34:02,833 Kantong kulit tak hanya menyerap es cair 607 00:34:02,916 --> 00:34:05,294 juga ludah si pembunuh. 608 00:34:05,461 --> 00:34:06,795 DNA, lubang pojok. 609 00:34:33,530 --> 00:34:34,573 Kau dapat sesuatu? 610 00:34:35,949 --> 00:34:36,992 Hasil dari... 611 00:34:37,534 --> 00:34:39,745 - DNA bola es. - Elise Massey, ya? 612 00:34:40,245 --> 00:34:42,539 Punya firasat. Bisa kulihat kejahatan di matanya. 613 00:34:42,790 --> 00:34:45,042 Ini kejahatan yang tak kita lihat. 614 00:34:46,001 --> 00:34:48,170 Mary Haymond? Siapa itu? 615 00:34:48,295 --> 00:34:50,088 Wanita yang menabrak Turelli. 616 00:34:50,297 --> 00:34:52,341 Dia memberi Turelli pernapasan buatan di TKP. 617 00:34:52,424 --> 00:34:55,427 Greg mengambil DNA darinya untuk alasan pengecualian. 618 00:34:55,844 --> 00:34:56,887 Hanya itu salahnya. 619 00:34:57,679 --> 00:35:00,474 Petaruh terbaik tahu cara menghabisimu saat kau bahkan tak tahu. 620 00:35:01,975 --> 00:35:04,603 Ini akan lama? Hanya satu gadis yang melayani di salon, 621 00:35:04,686 --> 00:35:06,939 dan dia belum bisa apa-apa, sungguh. 622 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Sudah selesai? 623 00:35:08,607 --> 00:35:10,192 Aku hanya bilang aku sibuk. Aku... 624 00:35:10,359 --> 00:35:11,735 Cukup, Nona Haymond. 625 00:35:12,486 --> 00:35:14,488 Mari mulai dengan DeRosa Holdings. 626 00:35:14,696 --> 00:35:17,574 Kami mengambil rekening bank dari komputer rumahmu. 627 00:35:17,658 --> 00:35:20,869 Ternyata kau Presdir DeRosa Holdings. 628 00:35:21,078 --> 00:35:23,622 DeRosa Holdings memiliki Vegas Rails, 629 00:35:23,705 --> 00:35:26,333 dua penatu koin, dan tiga salon kecantikan. 630 00:35:26,583 --> 00:35:27,835 Aku pebisnis. 631 00:35:28,168 --> 00:35:29,419 Sejak kapan itu kejahatan? 632 00:35:29,503 --> 00:35:32,798 Sejak menjadi kedok pencucian uang dari pemerasan dan prostitusi. 633 00:35:33,257 --> 00:35:36,343 Mary, kami menemukan buku catatanmu. 634 00:35:36,635 --> 00:35:39,429 Kami tahu Elise Massey bekerja untukmu 635 00:35:39,638 --> 00:35:41,807 dan dia hanya hal kecil dari masalah utama. 636 00:35:42,266 --> 00:35:45,519 Kutemukan foto ini di kameramu. 637 00:35:46,270 --> 00:35:50,148 Kau merekrut Zoe Tate untuk memeras semua pria kaya tua 638 00:35:50,232 --> 00:35:52,901 yang diperas oleh dia dan Cal. 639 00:35:52,985 --> 00:35:54,152 Petaruh Terhormat? 640 00:35:55,195 --> 00:35:56,405 Recehan. 641 00:35:57,281 --> 00:35:58,323 Kau kelas kakap. 642 00:35:58,407 --> 00:36:01,159 Kami sudah menginterogasi Zoe. Dia menceritakan semuanya. 643 00:36:01,451 --> 00:36:03,120 Foto-foto mengonfirmasinya. 644 00:36:04,454 --> 00:36:06,456 Aku tak berbeda dari tiap kasino di kota ini. 645 00:36:07,499 --> 00:36:09,877 Aku mengambil uang dari orang bodoh yang tersenyum 646 00:36:09,960 --> 00:36:11,336 saat kehilangan uang itu. 647 00:36:11,712 --> 00:36:15,507 Dan orang terbodoh adalah pria. Pria kesepian bagaikan cek kosong. 648 00:36:15,883 --> 00:36:18,802 Aku tahu itu saat berdansa di French Palace. 649 00:36:18,886 --> 00:36:21,763 Suatu hari, aku bosan berikan setengah penghasilan pada manajemen, 650 00:36:21,847 --> 00:36:23,640 jadi aku menjadi manajemen. 651 00:36:24,308 --> 00:36:27,853 Kau ingin membuang waktu menghancurkan semua hasil kerjaku? 652 00:36:28,437 --> 00:36:30,647 Silakan. Namun, aku bukan pembunuh. 653 00:36:32,316 --> 00:36:33,775 Itu tak menghasilkan uang. 654 00:36:33,859 --> 00:36:36,361 Tentu menghasilkan. Itu sebabnya kau melakukannya. 655 00:36:36,445 --> 00:36:38,113 Untuk melindungi penipuanmu. 656 00:36:39,031 --> 00:36:42,034 Kau pikir kami percaya kau pergi berkendara tengah malam, 657 00:36:42,117 --> 00:36:45,120 kebetulan saja di dekat kubur dangkal Jimmy Turelli? 658 00:36:45,203 --> 00:36:49,917 Mary, kami menemukan DNA-mu di Rails bercampur darah Turelli. 659 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Dengar ini. 660 00:36:51,251 --> 00:36:53,754 Peluru yang membunuh Calvin Tate berasal dari senjatamu. 661 00:36:54,087 --> 00:36:57,466 Diambil dari kantormu di salon. 662 00:37:01,386 --> 00:37:03,805 Aku mengenal banyak orang di gedung ini. 663 00:37:05,057 --> 00:37:07,559 Ini bisa menjadi sangat tak nyaman. 664 00:37:10,228 --> 00:37:13,190 Kau tak mengerti, ya? Taruhanmu selesai, Mary. 665 00:37:13,482 --> 00:37:16,234 Aku paham kenapa kau membunuh Calvin. Dia ingin bagian dalam aksimu. 666 00:37:16,318 --> 00:37:17,611 Kau tak mau memberikannya. 667 00:37:17,694 --> 00:37:19,696 Namun, kenapa Turelli? 668 00:37:22,741 --> 00:37:25,160 Semua orang di duniamu pecundang. 669 00:37:25,452 --> 00:37:26,495 Bodoh. 670 00:37:26,912 --> 00:37:28,580 Dia berubah dan ingin coba melakukan 671 00:37:28,664 --> 00:37:31,416 hal yang benar, tapi kau tak mau itu? 672 00:37:31,500 --> 00:37:33,085 Jujur saja, itu membuatku muak. 673 00:37:34,753 --> 00:37:36,380 Setelah bermain dengan Cal, 674 00:37:37,714 --> 00:37:40,842 Turelli menemukan diska berisi foto-foto itu di tas Zoe. 675 00:37:41,385 --> 00:37:43,345 Dia berasumsi Zoe bekerja dengan Cal. 676 00:37:44,346 --> 00:37:46,098 Pria selalu membuat keputusan, 'kan? 677 00:37:46,431 --> 00:37:48,850 Jadi, dia mengonfrontasi Cal. 678 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Cal pura-pura bodoh, tapi itu bukan akting. 679 00:37:51,144 --> 00:37:53,855 Dia tak tahu Zoe melakukan penipuan bersamaku. 680 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Zoe sadar foto-foto itu hilang. 681 00:37:56,400 --> 00:37:59,027 Dia tahu Turelli melihatnya. 682 00:37:59,695 --> 00:38:00,904 Dia menghubungimu. 683 00:38:01,613 --> 00:38:02,948 Lalu apa? Apa yang terjadi? 684 00:38:03,115 --> 00:38:05,867 Kuatur pertemuan dengan Turelli di Rails. 685 00:38:07,911 --> 00:38:11,206 Kupikir aku akan memberinya bagian. Orang lama pantas dapat jatah. 686 00:38:12,457 --> 00:38:16,294 Namun, mendadak, dia jadi orang bodoh di kota ini yang tak mau dibeli. 687 00:38:18,422 --> 00:38:20,298 Ambil uangnya. Jangan bodoh. 688 00:38:20,382 --> 00:38:22,009 Zoe anak baik. 689 00:38:22,259 --> 00:38:25,262 Dia pantas dapat kesempatan kedua, sama seperti aku. 690 00:38:25,929 --> 00:38:27,139 Tidak, akan kutelepon polisi. 691 00:38:27,472 --> 00:38:29,975 Hanya ini cara selamatkan Zoe. Sekarang, keluar dari kelabku. 692 00:38:31,977 --> 00:38:33,603 Keluar dari kelabku! 693 00:38:35,105 --> 00:38:37,357 Ini bukan kelabmu lagi, Jimmy. 694 00:38:37,607 --> 00:38:38,775 Kau tak paham? 695 00:38:40,235 --> 00:38:41,236 Kau hantu. 696 00:38:41,361 --> 00:38:43,488 Sama seperti para petaruh di tembok itu. 697 00:38:56,543 --> 00:38:58,962 Kemudian, aku mengubur Jimmy. 698 00:39:02,591 --> 00:39:04,801 Perlu 20 menit untuk kembali ke jalan utama. 699 00:39:05,552 --> 00:39:07,554 Ternyata Jimmy belum mati. 700 00:39:08,597 --> 00:39:10,015 Bajingan. 701 00:39:15,145 --> 00:39:18,690 Saat sudah waktunya, kau tak bisa menolak. 702 00:39:19,066 --> 00:39:21,401 Aku tak bisa mengatakannya lebih baik lagi. 703 00:39:33,413 --> 00:39:36,708 Kau tahu, ini aneh, tapi kupikir Zoe Tate meminta pengacara. 704 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 Ya. 705 00:39:40,170 --> 00:39:43,256 Jadi, dia tak pernah mengaku soal dia dan Mary bekerja sama? 706 00:39:43,340 --> 00:39:45,342 Tak sepatah kata pun. 707 00:39:45,467 --> 00:39:49,346 Maksudmu kau berbohong kepada tersangka dalam interogasi? 708 00:39:49,930 --> 00:39:51,181 Taruhan terbaik. 709 00:39:58,146 --> 00:39:59,231 Hei, Hodges. 710 00:39:59,481 --> 00:40:01,650 Ayo, kita main sebelum mereka membawanya. 711 00:40:01,733 --> 00:40:05,362 Aku lebih suka mempertahankan sedikit harga diriku. 712 00:40:06,113 --> 00:40:07,531 Ayolah. Kita buat menarik. 713 00:40:07,781 --> 00:40:09,407 Aku main dengan tangan kiri dan... 714 00:40:10,075 --> 00:40:12,619 yang kalah harus membersihkan GCMS selama sebulan. 715 00:40:13,537 --> 00:40:15,330 Baiklah, kau baru mengajakku bertaruh. 716 00:40:15,413 --> 00:40:16,414 Baiklah. 717 00:40:17,165 --> 00:40:18,375 Tunggu. 718 00:40:18,875 --> 00:40:19,876 Tangan kiri? 719 00:40:20,085 --> 00:40:22,379 Ya. Dan kau boleh memukul bola lebih dahulu. 720 00:40:26,216 --> 00:40:27,384 Baiklah. 721 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 Jika ini membuatmu senang. 722 00:40:31,221 --> 00:40:32,389 Ayo lakukan. 723 00:40:49,406 --> 00:40:51,449 Itu beruntung. 724 00:40:51,533 --> 00:40:52,617 Ya. 725 00:40:52,951 --> 00:40:53,952 Beruntung. 54591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.