Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,839 --> 00:00:48,466
Hei.
2
00:00:51,093 --> 00:00:53,554
Hei!
3
00:00:53,637 --> 00:00:54,722
Tolong!
4
00:00:54,805 --> 00:00:57,141
Hei!
5
00:01:00,770 --> 00:01:01,771
Hei...
6
00:01:14,909 --> 00:01:17,036
- Hei, apa kabar?
- Hei.
7
00:01:17,119 --> 00:01:19,038
Mati dengan bot terlepas?
8
00:01:19,121 --> 00:01:20,581
Tentu benturannya cukup keras.
9
00:01:20,664 --> 00:01:21,874
Ya. Apa kata si pengemudi?
10
00:01:22,291 --> 00:01:25,544
Dia masih terguncang.
Crawford menunggu untuk bicara dengannya.
11
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
Apa kata korban?
12
00:01:28,964 --> 00:01:30,049
Ayo kita tanya.
13
00:01:30,382 --> 00:01:32,593
Hei, Dave. Ada identitas?
14
00:01:32,676 --> 00:01:35,179
Tak ada dompet, tapi kutemukan ini.
15
00:01:36,180 --> 00:01:37,848
Tampak seperti kartu kunci hotel.
16
00:01:38,390 --> 00:01:39,975
Tak ada tanda identifikasi.
17
00:01:40,226 --> 00:01:41,977
Akan kupindai saat kita kembali ke lab.
18
00:01:42,061 --> 00:01:44,396
Mungkin ada identifikasi
tertanam di pelat magnetnya.
19
00:01:44,814 --> 00:01:47,149
Dia tertabrak dengan keras. Benar, Dave?
20
00:01:47,733 --> 00:01:50,027
Ada tanda benturan benda tumpul ekstrem.
21
00:01:50,694 --> 00:01:53,614
Namun, kurasa masalah orang ini
tak dimulai dengan mobil.
22
00:01:53,697 --> 00:01:56,909
- Kenapa?
- Lihat luka benda tajam ini di lehernya.
23
00:01:57,409 --> 00:01:58,994
Mungkin berasal dari kaca lampu depan.
24
00:01:59,078 --> 00:02:00,913
Benar, tapi darahnya sudah menggumpal.
25
00:02:01,038 --> 00:02:02,957
Itu artinya luka itu terjadi lebih awal.
26
00:02:03,332 --> 00:02:05,209
- Beberapa jam lebih awal.
- Lihat pakaian pria ini.
27
00:02:05,292 --> 00:02:07,211
Dia berlumuran tanah.
28
00:02:08,087 --> 00:02:09,296
Ada yang salah.
29
00:02:15,219 --> 00:02:16,846
Ya, ini dia, Greg. Lihat ini.
30
00:02:17,847 --> 00:02:20,015
Tetesan darah berarah
menunjukkan dia berdarah
31
00:02:20,099 --> 00:02:21,392
sebelum tertabrak mobil.
32
00:02:21,642 --> 00:02:22,935
Ekornya menunjukkan
33
00:02:23,727 --> 00:02:24,979
dia datang dari gurun.
34
00:02:27,982 --> 00:02:30,109
Ini satu lagi di tanah.
35
00:02:32,736 --> 00:02:35,114
Dan lebih banyak darah di sini.
36
00:02:35,739 --> 00:02:38,617
Ini jelas bukan karena
ditabrak oleh mobil itu.
37
00:02:41,829 --> 00:02:45,499
Jadi, siapa pun dia, dia datang dari sana.
38
00:02:46,792 --> 00:02:47,793
Ayo.
39
00:03:09,607 --> 00:03:10,608
Hei.
40
00:03:17,489 --> 00:03:18,532
Itu buruk.
41
00:03:19,366 --> 00:03:21,952
Seseorang mengira pria tak dikenal itu
sudah mati. Menguburnya.
42
00:03:22,578 --> 00:03:25,748
Namun, dia masih hidup
dan tentu merangkak keluar.
43
00:03:26,373 --> 00:03:27,625
Hanya untuk ditabrak mobil.
44
00:03:28,334 --> 00:03:30,669
- Malam sial.
- Pria malang.
45
00:03:30,878 --> 00:03:31,921
Mati dua kali.
46
00:04:06,121 --> 00:04:09,291
Nona Haymond. Maaf.
Kubantu kau pergi dari sini secepatnya.
47
00:04:10,042 --> 00:04:12,586
Aku hanya perlu bertanya
tentang kecelakaan itu, ya?
48
00:04:13,295 --> 00:04:15,339
Aku di LA mengikuti konvensi kecantikan.
49
00:04:15,547 --> 00:04:17,800
Aku sangat lapar dan sedang memikirkan
50
00:04:17,883 --> 00:04:20,302
tentang kursi salon yang baru,
lalu mendadak dia muncul!
51
00:04:20,386 --> 00:04:23,389
- Aku tidak...
- Pelan-pelan. Tak apa-apa.
52
00:04:23,555 --> 00:04:25,641
- Baiklah.
- Katakan apa yang kau lihat.
53
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
Aku tak melihat apa pun.
54
00:04:30,521 --> 00:04:33,524
Aku meraih kantong keripik kentang,
dan aku...
55
00:04:33,607 --> 00:04:35,317
maksudku, aku menengok satu detik,
56
00:04:35,401 --> 00:04:37,277
lalu mendadak dia di sana!
57
00:04:38,821 --> 00:04:41,407
Kulakukan sebisaku untuk menyelamatkannya.
58
00:04:41,490 --> 00:04:44,410
Bibi Suzie mengajariku pernapasan buatan
saat dia jadi penjaga pantai.
59
00:04:44,493 --> 00:04:46,120
Tak kusangka aku harus menggunakannya.
60
00:04:47,287 --> 00:04:48,914
Sangat menjijikkan.
61
00:04:49,957 --> 00:04:51,166
Ya.
62
00:04:51,375 --> 00:04:52,918
Aku tahu ini tak mudah untukmu.
63
00:04:53,168 --> 00:04:54,378
Aku hanya perlu informasimu.
64
00:04:54,461 --> 00:04:57,381
Seperti kukatakan,
akan kuproses kau keluar secepatnya.
65
00:04:57,673 --> 00:04:59,466
Apa pun yang kau perlukan.
66
00:04:59,633 --> 00:05:00,634
Terima kasih.
67
00:05:01,593 --> 00:05:03,137
Aku baru membuka salon.
68
00:05:03,220 --> 00:05:06,682
Ini tak akan masuk catatanku, 'kan?
69
00:05:15,149 --> 00:05:18,235
Hei, aku menemukan jalan akses
yang paralel dengan jalan raya.
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,029
Kuduga pembunuh bawa dia lewat jalan itu.
71
00:05:20,112 --> 00:05:21,238
Ada jejak ban?
72
00:05:21,321 --> 00:05:23,615
Tidak, si pembunuh beruntung. Ini kerikil.
73
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
Mungkin keberuntungannya habis.
74
00:05:26,160 --> 00:05:28,996
- Kutemukan serat hijau.
- Korban tak memakai sesuatu yang hijau.
75
00:05:29,079 --> 00:05:32,374
Ya, mungkin si pembunuh membungkus korban
dengan selimut hijau.
76
00:05:34,001 --> 00:05:35,044
Kau lihat ini?
77
00:05:35,753 --> 00:05:37,546
Apa yang kau dapat? Kulit ular?
78
00:05:38,172 --> 00:05:39,757
Ya, tapi seharusnya tak ada di sini.
79
00:05:40,799 --> 00:05:44,386
Garis merah dan hitam menunjukkan
ular karang regal.
80
00:05:44,470 --> 00:05:45,929
Mereka bajingan kecil beracun.
81
00:05:46,013 --> 00:05:47,139
Dari mana datangnya?
82
00:05:47,222 --> 00:05:51,477
Ular karang dari Amerika Selatan,
tapi regal ditemukan di Panama.
83
00:05:51,935 --> 00:05:54,563
Bagaimana ular itu bisa ada di kuburan
di Nevada?
84
00:05:54,646 --> 00:05:55,773
Pertanyaan bagus.
85
00:05:57,399 --> 00:06:00,694
Pria tak dikenal ini mengalami
luka benturan benda tumpul masif.
86
00:06:00,778 --> 00:06:03,530
Beberapa tulang patah dan organ robek.
87
00:06:03,614 --> 00:06:05,032
Keretakan tengkorak basilar.
88
00:06:05,115 --> 00:06:07,826
- Semua akibat tabrakan mobil.
- Itu kata penyebab kematian.
89
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Namun, David benar.
90
00:06:09,620 --> 00:06:13,749
Luka tusukan benda tajam di leher
bersinggungan dengan permukaan kulit,
91
00:06:13,832 --> 00:06:18,504
menunjukkan tikaman dan gerakan merobek
disebabkan manusia, bukan mobil.
92
00:06:19,129 --> 00:06:22,716
Ada serpih kaca kecil jernih
di luka leher.
93
00:06:22,800 --> 00:06:25,135
Mungkin dia dilukai dengan pecahan botoh?
94
00:06:25,719 --> 00:06:29,973
Mungkin. Ada juga
pola goresan aneh di pipi korban.
95
00:06:30,182 --> 00:06:32,017
Ceruk dengan tanda unik.
96
00:06:32,101 --> 00:06:33,727
Mungkin semacam logo?
97
00:06:33,852 --> 00:06:36,814
Kutemukan unsur logam campuran di luka.
98
00:06:36,897 --> 00:06:38,774
Menurutku penyebabnya
keling dari kuningan.
99
00:06:38,857 --> 00:06:41,193
Kau jarang mendengar hal itu, 'kan?
100
00:06:41,276 --> 00:06:44,196
Jadi, dia dilumpuhkan
dengan keling kuningan,
101
00:06:44,279 --> 00:06:46,406
ditikam di leher dengan pecahan botol,
102
00:06:46,490 --> 00:06:47,741
lalu dikubur hidup-hidup.
103
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
Lalu keberuntungannya habis
dan dia ditabrak mobil.
104
00:06:50,160 --> 00:06:52,204
Kuharap dia tak bertaruh pacuan kuda.
105
00:06:52,538 --> 00:06:54,873
Hei. Aku dapat identitas
pria tak dikenal kita.
106
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
Namanya Jimmy Turelli.
107
00:06:56,583 --> 00:06:59,128
Dia narapidana
yang belum lama bebas bersyarat.
108
00:06:59,211 --> 00:07:03,215
Dia dua tahun di Ely
karena pencurian besar dan perampokan.
109
00:07:03,298 --> 00:07:07,010
Catatannya panjang.
Dahulu dia menjadi bandar untuk Sam Braun.
110
00:07:07,094 --> 00:07:09,346
- Kapan Turelli dibebaskan?
- Dua pekan lalu.
111
00:07:10,889 --> 00:07:14,226
Keling kuningan.
Membuang jasad ala mafia di gurun.
112
00:07:14,309 --> 00:07:16,353
Mungkin masa lalu Turelli membalas dendam.
113
00:07:20,440 --> 00:07:23,735
Apa arti magnesium dan silikon menurutmu?
114
00:07:24,903 --> 00:07:28,157
Seperti bedak biasa
yang digunakan pada bedak bayi.
115
00:07:28,240 --> 00:07:31,076
Kutemukan unsurnya
pada goresan di pipi Turelli.
116
00:07:31,702 --> 00:07:33,996
Aku juga temukan residu logam campuran
117
00:07:34,079 --> 00:07:37,499
di luka terdiri dari tembaga
dan seng, kuningan.
118
00:07:37,708 --> 00:07:41,753
Jadi, bayi pembunuh menghajar
Jimmy Turelli dengan keling kuningan?
119
00:07:41,837 --> 00:07:43,297
- Aneh, 'kan?
- Ya.
120
00:07:43,380 --> 00:07:47,426
Juga kain hijau yang ditemukan Greg
di kuburan Turelli.
121
00:07:47,509 --> 00:07:48,886
Itu wol worsted.
122
00:07:48,969 --> 00:07:51,597
Dari domba yang dibiakkan
di Teeswater, Inggris.
123
00:07:51,680 --> 00:07:53,599
Kain itu dipakai membuat setelan mahal.
124
00:07:53,765 --> 00:07:57,019
- Dalam kasus ini, diwarnai hijau.
- Warna aneh untuk setelan bagus.
125
00:07:57,102 --> 00:07:58,687
Sungguh membingungkan.
126
00:08:02,107 --> 00:08:05,569
Persis yang aku tunggu.
Hasil untuk kaca di luka leher Turelli.
127
00:08:06,737 --> 00:08:09,907
Kacanya dibuat dari potasium oksida.
128
00:08:09,990 --> 00:08:13,660
Garam potash. Bahan pembuat gelas mahal.
129
00:08:13,827 --> 00:08:15,245
Semua cocok.
130
00:08:16,455 --> 00:08:19,374
Bayi pembunuh bersetelan hijau
menyesap sampanye.
131
00:08:19,458 --> 00:08:21,668
Turelli menjanjikan mainan baru kepadanya.
132
00:08:21,752 --> 00:08:24,254
Saat Turelli muncul dengan tangan kosong,
si bayi marah dan...
133
00:08:25,380 --> 00:08:26,965
- Apa?
- Sampanye.
134
00:08:28,383 --> 00:08:29,593
Biar kulihat lagi serat itu.
135
00:08:32,596 --> 00:08:33,597
Kau pikir apa?
136
00:08:34,765 --> 00:08:36,225
Kupikir ini akan mengasyikkan.
137
00:09:05,712 --> 00:09:06,797
Pukulan bagus.
138
00:09:07,547 --> 00:09:10,926
Kau tahu, sewa meja biliar ini tak murah.
Kuharap kau menemukan sesuatu.
139
00:09:11,009 --> 00:09:13,720
Kupikir serat hijau yang kita temukan
di kuburan Turelli
140
00:09:13,804 --> 00:09:15,180
berasal dari meja biliar.
141
00:09:15,264 --> 00:09:18,100
Wol worsted Inggris. Ada dalam laporanku.
142
00:09:18,183 --> 00:09:21,895
Dalam dunia biliar, kain worsted
juga dikenal sebagai kain cepat.
143
00:09:21,979 --> 00:09:25,732
Bola biliar melesat di atasnya lebih cepat
daripada di kain wol lain.
144
00:09:25,816 --> 00:09:28,694
Baiklah. Jadi, itu menempatkan korban
dekat meja biliar.
145
00:09:29,319 --> 00:09:31,780
Itu bukan akhir permainan biliar.
Kau tahu apa itu bridge, 'kan?
146
00:09:31,863 --> 00:09:33,699
Ya, Nona, aku tahu.
147
00:09:33,782 --> 00:09:38,495
Kau memakainya saat pukulan sulit
dan tak bisa memukul bola putih.
148
00:09:38,578 --> 00:09:41,248
Tepat. Bridge ini dibuat dari kuningan.
149
00:09:41,748 --> 00:09:44,001
- Perhatikan polanya.
- Serupa dengan...
150
00:09:44,084 --> 00:09:45,460
- keling kuningan.
- Tepat.
151
00:09:45,544 --> 00:09:47,754
Jejak bedak juga menunjuk ke biliar.
152
00:09:48,171 --> 00:09:50,090
Pemain biliar memakainya
agar tangan tetap kering.
153
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
Baiklah. Beri tahu aku
tentang gelas sampanye ini.
154
00:09:52,301 --> 00:09:53,468
Itu yang membuatku berpikir.
155
00:09:53,552 --> 00:09:56,096
Bisa menjelaskan kaca
di luka leher Turelli.
156
00:09:56,179 --> 00:09:59,474
Aku pernah lihat ahli pukulan trik
melakukan pukulan sampanye.
157
00:09:59,558 --> 00:10:00,559
Saat berhasil,
158
00:10:00,642 --> 00:10:02,394
mereka mengambil tongkat
159
00:10:02,477 --> 00:10:05,188
dan memukulkannya ke gelas sampanye
160
00:10:05,272 --> 00:10:06,398
dalam kemenangan.
161
00:10:07,274 --> 00:10:08,358
Seperti ini.
162
00:10:08,817 --> 00:10:10,360
Jangan coba-coba.
163
00:10:11,445 --> 00:10:12,487
Terlalu mudah tertipu.
164
00:10:13,780 --> 00:10:16,950
Baiklah. Jadi, ahli pukulan trik kita
mengakhiri pukulan dengan gaya,
165
00:10:17,367 --> 00:10:20,370
meninggalkan gelas sampanye pecah di kain.
166
00:10:21,038 --> 00:10:23,749
Kupikir ahli pukulan trik kita
mulai berkelahi dengan Turelli.
167
00:10:24,916 --> 00:10:28,253
Memukul wajah dengan bridge
dan mengambil gelas sampanye pecah,
168
00:10:28,337 --> 00:10:29,588
mengenainya di leher.
169
00:10:30,297 --> 00:10:31,882
Namun, aku masih punya satu pertanyaan.
170
00:10:32,174 --> 00:10:34,217
Sejak kapan kau jadi pakar biliar?
171
00:10:34,301 --> 00:10:38,138
Aku bermain sedikit di SMA,
dan bisa tetap menguasainya.
172
00:10:38,221 --> 00:10:39,222
Malahan,
173
00:10:39,389 --> 00:10:41,475
aku kebetulan tahu
ada turnamen biliar besar
174
00:10:41,558 --> 00:10:42,768
di Palermo akhir pekan ini.
175
00:10:56,907 --> 00:10:58,367
KEJUARAAN TERBUKA 9 BALL WANITA
176
00:10:58,450 --> 00:11:00,118
Terima kasih atas waktumu, Nn. Massey.
177
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Malam terakhir eksibisi.
178
00:11:03,288 --> 00:11:06,291
- Akhirnya penonton bertambah.
- Penontonmu sedikit?
179
00:11:06,375 --> 00:11:09,461
Sayangnya, popularitas biliar memudar.
180
00:11:09,544 --> 00:11:13,423
Hanya turnamen perempuan
yang didatangi penggemar sekarang.
181
00:11:14,091 --> 00:11:15,258
Kau punya pertanyaan?
182
00:11:15,342 --> 00:11:17,594
Kami ingin bertanya tentang Jimmy Turelli.
183
00:11:18,011 --> 00:11:19,054
Aku kenal Jimmy.
184
00:11:19,137 --> 00:11:20,889
Dia terlibat dengan turnamen ini?
185
00:11:20,972 --> 00:11:23,767
Dia membayar biaya masuk
untuk salah satu pemain.
186
00:11:23,850 --> 00:11:25,227
Sungguh? Yang mana?
187
00:11:28,313 --> 00:11:29,439
Si Tabuhan.
188
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
Favorit penggemar.
189
00:11:37,197 --> 00:11:38,740
Jangan pakai kapurnya dahulu, Pamela.
190
00:11:38,824 --> 00:11:41,701
Terkadang, tabuhan pun perlu bantuan
dari temannya.
191
00:11:46,206 --> 00:11:47,582
Lihat bridge si tabuhan.
192
00:11:47,666 --> 00:11:51,128
Pola tabuhan itu mirip memar
di wajah Jimmy Turelli.
193
00:12:17,154 --> 00:12:19,656
Ini untukmu.
194
00:12:25,078 --> 00:12:26,204
Terima kasih sudah datang.
195
00:12:27,247 --> 00:12:28,290
Nona Barrow.
196
00:12:28,457 --> 00:12:30,250
Hai! Menikmati pertandingannya?
197
00:12:31,543 --> 00:12:32,544
Sangat mengesankan.
198
00:12:33,253 --> 00:12:34,671
Mau main untuk bersenang-senang?
199
00:12:34,754 --> 00:12:37,424
Sebenarnya, kami dari lab kriminal Vegas.
200
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
Kami ingin bicara kepadamu
soal Jimmy Turelli.
201
00:12:40,469 --> 00:12:41,595
Ada apa dengannya?
202
00:12:41,887 --> 00:12:43,513
Satu hal, dia meninggal.
203
00:12:43,805 --> 00:12:46,975
Meninggal? Bagaimana bisa?
204
00:12:47,058 --> 00:12:48,810
Kami pikir
mungkin kau bisa beri tahu kami.
205
00:12:48,894 --> 00:12:50,395
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
206
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Tabuhanmu ini menyatakan lain.
207
00:13:02,282 --> 00:13:04,993
Kau salah besar.
208
00:13:05,785 --> 00:13:07,537
Aku tak percaya Jimmy meninggal.
209
00:13:07,621 --> 00:13:08,997
Kapan terakhir kau bertemu dia?
210
00:13:09,080 --> 00:13:11,208
Aku bertemu dengannya semalam
di Vegas Rails.
211
00:13:11,458 --> 00:13:12,459
Vegas Rails?
212
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
Itu tempat biliar
tempatnya jadi pramutama bar.
213
00:13:15,253 --> 00:13:16,963
Dia mengelolanya sebelum masuk penjara.
214
00:13:17,172 --> 00:13:19,341
Meja pro, stik gading pra-pelarangan.
215
00:13:19,424 --> 00:13:20,550
Barang bagus.
216
00:13:20,717 --> 00:13:22,844
Tak seperti plastik jelek ini.
217
00:13:22,928 --> 00:13:25,680
Baiklah. Saat kau di Rails,
218
00:13:25,764 --> 00:13:28,683
apakah kau melakukan
pukulan trik sampanye di sana?
219
00:13:28,767 --> 00:13:30,519
Ya. Lantas?
220
00:13:31,228 --> 00:13:33,230
Menang 500 dollar dari pecundang payah.
221
00:13:33,313 --> 00:13:35,065
Apakah pecundang itu Jimmy Turelli?
222
00:13:35,148 --> 00:13:37,692
Karena dia ditikam
dengan gelas sampanye pecah.
223
00:13:37,776 --> 00:13:41,947
Setelah dia dipukul dengan bridge
yang mirip milikmu.
224
00:13:42,030 --> 00:13:44,908
Bridge itu kujual daring.
Terjual ratusan selama tahunan.
225
00:13:45,116 --> 00:13:46,952
Kami perlu memeriksa bridge-mu.
226
00:13:47,118 --> 00:13:48,245
Periksa saja.
227
00:13:48,578 --> 00:13:50,455
Aku tak terkait dengan pembunuhan Jimmy.
228
00:13:50,539 --> 00:13:53,542
Kami percaya Jimmy dibunuh
dekat meja biliar.
229
00:13:53,875 --> 00:13:56,670
Jika bukan kau, kau melihatnya main
dengan orang lain semalam?
230
00:13:56,753 --> 00:13:57,754
Tidak.
231
00:13:58,755 --> 00:14:00,966
Namun, dia antusias akan permainan
yang dia jadwalkan.
232
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
- Seharusnya dilakukan tengah malam.
- Lawan siapa?
233
00:14:03,134 --> 00:14:04,344
Dia tak bilang.
234
00:14:04,427 --> 00:14:06,012
Semua sangat rahasia.
235
00:14:06,555 --> 00:14:08,723
Katanya taruhannya sangat besar.
236
00:14:10,517 --> 00:14:13,979
Begini, Jimmy pemain satu lubang terbaik
yang pernah kulihat.
237
00:14:14,145 --> 00:14:15,981
Dia mungkin bertobat di penjara, tapi...
238
00:14:16,064 --> 00:14:18,316
tak ada yang bisa membuat Jimmy berhenti
bermain biliar.
239
00:14:18,733 --> 00:14:20,026
Kecuali mungkin pembunuhnya.
240
00:14:32,414 --> 00:14:34,207
Jadi, ini Vegas Rails.
241
00:14:34,749 --> 00:14:36,751
Tampak lebih mirip bar tengah malam.
242
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Pintu masuk di gang belakang.
243
00:14:38,545 --> 00:14:40,922
Menjelaskan suasana gang.
244
00:14:41,006 --> 00:14:42,674
Ada hasil pelacakan pemiliknya?
245
00:14:42,966 --> 00:14:46,261
Aku berusaha mencari tahu
dari Natalie Barrow, tapi gagal.
246
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
Dinding Prestasi petaruh biliar.
247
00:14:49,472 --> 00:14:51,766
Ya, aku bisa mencium bau cerutu murahnya.
248
00:14:53,018 --> 00:14:55,770
Itu Jimmy Turelli. Ini pasti tempatnya.
249
00:14:58,857 --> 00:15:00,525
- Seseorang pergi terburu-buru.
- Ya.
250
00:15:03,320 --> 00:15:07,657
Percikan darah di meja
menunjukkan ini hampir pasti TKP utama.
251
00:15:07,741 --> 00:15:11,077
Pola percikan konsisten
dengan semburan arteri.
252
00:15:13,747 --> 00:15:15,582
Kau bisa potret ini di sebelah sini?
253
00:15:21,087 --> 00:15:22,213
Bridge ini.
254
00:15:22,797 --> 00:15:23,923
Tabuhan.
255
00:15:24,549 --> 00:15:27,135
Tertulis ini milik Vegas Rails.
256
00:15:27,218 --> 00:15:29,763
Kurasa Natalie mendapat uang
dari desainnya.
257
00:15:29,846 --> 00:15:32,641
Darah di sini menunjukkan ini terlibat
dalam serangan.
258
00:15:39,898 --> 00:15:42,359
Sama halnya dengan gelas
sampanye pecah ini.
259
00:15:42,525 --> 00:15:44,402
Ditinggalkan usai pukulan trik si Tabuhan.
260
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
Menegaskan...
261
00:15:45,945 --> 00:15:47,906
seseorang memakainya untuk hal lain.
262
00:15:50,367 --> 00:15:51,368
Ini aneh.
263
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Lihat jejak darah yang tersisa ini.
264
00:15:53,286 --> 00:15:54,329
Menurutmu seperti apa?
265
00:15:54,454 --> 00:15:57,499
Serasa bola digulirkan melewati darah,
masuk ke lubang pojok.
266
00:16:02,879 --> 00:16:04,172
Hanya satu masalah.
267
00:16:04,839 --> 00:16:05,924
Tak ada bola di sana.
268
00:16:06,007 --> 00:16:07,467
Mungkin si pembunuh mengambilnya.
269
00:16:07,592 --> 00:16:08,968
Kuduga itu bola putih.
270
00:16:09,552 --> 00:16:11,721
Hanya bola itu yang disentuh pemain
dalam permainan.
271
00:16:11,805 --> 00:16:13,515
Pembunuh takut meninggalkan sidik jari.
272
00:16:13,598 --> 00:16:15,475
Beberapa pemain membawa sendiri
bola putih.
273
00:16:15,850 --> 00:16:19,354
Petaruh akan ganti bola putih
di tengah permainan agar dapat keuntungan.
274
00:16:19,521 --> 00:16:22,148
Mungkin perkelahian ini karena kecurangan.
275
00:16:27,112 --> 00:16:28,113
Apa yang kau lakukan?
276
00:16:28,613 --> 00:16:29,948
Mencari rel mati.
277
00:16:30,031 --> 00:16:33,702
Bumper ini bisa menghilangkan rel
di beberapa titik rahasia,
278
00:16:33,785 --> 00:16:36,287
dan memberimu keuntungan lokasi
tuan rumah.
279
00:16:36,371 --> 00:16:38,415
Itu cara lain petaruh berbuat curang.
280
00:16:38,665 --> 00:16:40,542
Ingatkan aku
agar tak bermain biliar denganmu.
281
00:16:44,170 --> 00:16:45,547
Kau siap untuk "keanehan" lain?
282
00:16:45,630 --> 00:16:47,132
Itu yang membuatku kembali.
283
00:16:52,262 --> 00:16:53,304
Kulit ular.
284
00:16:53,388 --> 00:16:56,266
Mirip dengan jenis ular
yang ditemukan Nick di kuburan Turelli.
285
00:16:56,349 --> 00:16:57,976
Lupakan tentang Snakes on a Plane.
286
00:16:58,059 --> 00:16:59,978
Ini ular di meja biliar.
287
00:17:00,979 --> 00:17:03,314
Aku mencari info
tentang kelab biliar Rails,
288
00:17:03,398 --> 00:17:07,777
ternyata dimiliki
perusahaan induk bernama DeRosa.
289
00:17:07,861 --> 00:17:10,905
Tanpa nama. Kantor pusatnya di Antigua.
290
00:17:11,573 --> 00:17:12,907
Mungkin perusahaan bayangan.
291
00:17:13,032 --> 00:17:14,951
Berdasarkan latar belakang Turelli,
292
00:17:15,034 --> 00:17:16,411
mungkin berkaitan dengan mafia.
293
00:17:16,703 --> 00:17:18,621
Anggota mafia dengan koleksi ular?
294
00:17:18,705 --> 00:17:21,166
Apakah ada kemajuan
dalam informasi kulit ular?
295
00:17:21,249 --> 00:17:24,961
Ya. Namun,
itu terkait dengan jenis ular lain.
296
00:17:25,044 --> 00:17:27,881
Morgan dan Sara menemukan
foto ini di Rails.
297
00:17:27,964 --> 00:17:30,383
Lihat tongkat biliarnya.
Lihat pegangannya?
298
00:17:30,967 --> 00:17:31,968
Kulit ular.
299
00:17:32,051 --> 00:17:33,344
Masuk akal.
300
00:17:33,428 --> 00:17:37,182
Pegangan usang.
Serpihan kulit ular jatuh ke meja biliar.
301
00:17:37,432 --> 00:17:39,350
- Siapa pria ini?
- Namanya Calvin Tate.
302
00:17:39,434 --> 00:17:43,980
Dia petaruh biliar paruh waktu,
penipu purna waktu.
303
00:17:44,063 --> 00:17:47,400
Dia beberapa kali ditangkap
atas pencurian identitas,
304
00:17:47,484 --> 00:17:50,612
dan diusir dari lima kasino
karena menghitung kartu.
305
00:17:50,695 --> 00:17:52,322
Apa kaitannya dengan Turelli?
306
00:17:52,447 --> 00:17:54,073
Tate pelanggan tetap di Rails.
307
00:17:54,157 --> 00:17:57,535
Kita tahu dia membayar minuman
pada malam Turelli dibunuh.
308
00:17:57,619 --> 00:17:59,871
Dan minuman mulai ditambah gratis
sekitar tengah malam.
309
00:18:00,038 --> 00:18:04,000
Persis dengan waktu Turelli
seharusnya bermain dengan taruhan besar.
310
00:18:04,083 --> 00:18:06,878
Jadi, kuduga mungkin dia melawan "ular".
311
00:18:15,011 --> 00:18:16,137
Tempat yang bagus.
312
00:18:16,221 --> 00:18:18,473
Taruhan biliar tak menghasilkan
uang sebanyak dahulu.
313
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
LVPD. Buka pintunya.
314
00:18:25,146 --> 00:18:27,816
Pak polisi. Bisa kubantu?
315
00:18:27,899 --> 00:18:31,361
- Kami mencari Cal Tate.
- Maaf. Dia tak di rumah.
316
00:18:31,444 --> 00:18:34,072
- Kau siapa?
- Zoe Tate, istrinya.
317
00:18:34,322 --> 00:18:35,698
Kalau begitu kami tanya kepadamu.
318
00:18:35,782 --> 00:18:37,325
Kau tahu di mana Cal tadi malam?
319
00:18:37,826 --> 00:18:39,869
Maaf, soal apa ini?
320
00:18:39,953 --> 00:18:41,120
Ini tentang Jimmy Turelli.
321
00:18:41,412 --> 00:18:42,497
Dia dibunuh.
322
00:18:42,997 --> 00:18:44,040
Jimmy meninggal?
323
00:18:45,458 --> 00:18:46,501
Astaga.
324
00:18:47,627 --> 00:18:49,838
- Kau kenal dia?
- Sudah lama.
325
00:18:49,921 --> 00:18:52,757
Aku dahulu pramusaji
di tempatnya jadi pramutama bar.
326
00:18:53,883 --> 00:18:55,301
Kupikir dia dipenjara.
327
00:18:55,385 --> 00:18:56,469
Ya, dia sudah keluar.
328
00:18:56,928 --> 00:18:58,888
Bubbles? Di mana kau?
329
00:19:01,307 --> 00:19:03,059
Dan kau harus izinkan kami masuk.
330
00:19:05,228 --> 00:19:09,732
Ayo, Bubbles, ambilkan aku bir.
Kali ini cepatlah.
331
00:19:11,693 --> 00:19:13,319
Kenapa tak kau ambil sendiri?
332
00:19:15,655 --> 00:19:17,866
- Siapa kalian?
- LVPD.
333
00:19:19,409 --> 00:19:20,743
Kami punya pertanyaan untukmu.
334
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
- Aku sibuk.
- Tidak lagi.
335
00:19:25,415 --> 00:19:28,501
Apakah kau bersama Jimmy Turelli
tadi malam di Rails?
336
00:19:28,585 --> 00:19:30,128
Benar.
337
00:19:30,587 --> 00:19:32,255
Kukalahkan dia.
338
00:19:32,839 --> 00:19:34,299
Menang banyak.
339
00:19:34,966 --> 00:19:38,970
Dahulu dia mengajariku banyak hal,
tapi dia kehilangan sentuhan.
340
00:19:39,178 --> 00:19:41,514
Kami pikir kau yang kalah...
341
00:19:42,181 --> 00:19:43,474
dan melakukan ini kepadanya.
342
00:19:45,143 --> 00:19:46,519
Keadaannya buruk.
343
00:19:46,603 --> 00:19:47,812
Kau membuatnya demikian?
344
00:19:48,187 --> 00:19:49,981
- Bukan gayaku.
- Kau yakin?
345
00:19:51,774 --> 00:19:52,942
Sangat.
346
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
Agaplah kami percaya kepadamu.
347
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Apakah Turelli bersama tamu lain
tadi malam?
348
00:19:59,157 --> 00:20:00,283
Dia sendirian.
349
00:20:00,450 --> 00:20:02,869
Namun, kudengar dia bicara di telepon
dengan Massey.
350
00:20:03,077 --> 00:20:05,955
Itu Elise Massey,
wanita yang mengelola turnamen?
351
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
Benar.
352
00:20:07,415 --> 00:20:11,461
Dia mengambil alih manajemen Rails
saat Jimmy berlibur di penjara.
353
00:20:11,544 --> 00:20:12,712
Mereka bicara soal apa?
354
00:20:12,921 --> 00:20:15,131
Kurasa Jimmy tak suka perubahan
yang dibuat Massey.
355
00:20:15,340 --> 00:20:18,760
Jimmy selalu berpikir hanya pemain biliar
sejati yang boleh masuk.
356
00:20:18,843 --> 00:20:23,056
Massey mengizinkan masuk orang-orang kaya
dari Tiongkok, Rusia, Dubai.
357
00:20:23,765 --> 00:20:25,183
Kau lama sekali.
358
00:20:27,310 --> 00:20:29,145
Kalian mau minum apa?
359
00:20:29,228 --> 00:20:31,064
Mereka akan pergi, Bubbles.
360
00:20:33,316 --> 00:20:35,860
Dari mana kau dapat memar
di lengan, Ny. Tate?
361
00:20:37,779 --> 00:20:39,197
- Aku jatuh.
- Dia jatuh.
362
00:20:41,741 --> 00:20:45,411
Kau suka menampar
wanita dan pria tua, Calvin?
363
00:20:45,495 --> 00:20:46,913
Aku suka banyak hal.
364
00:20:49,290 --> 00:20:53,628
Sekarang, aku mau kau menangkapku, atau...
365
00:20:54,420 --> 00:20:55,713
mengambilkanku bir.
366
00:20:59,175 --> 00:21:00,301
Kau mau yang mana?
367
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
Tak satu pun, Bung.
368
00:21:05,640 --> 00:21:06,641
Jangan tinggalkan kota.
369
00:21:11,437 --> 00:21:12,730
Ada informasi dari Rails?
370
00:21:12,814 --> 00:21:15,441
Ya, tentang panggilan telepon
yang didengar Cal Tate.
371
00:21:15,525 --> 00:21:19,779
Kurasa Massey dan Turelli tak bertengkar
karena pemain biliar di Rails.
372
00:21:20,947 --> 00:21:23,241
Lihat tanda terima kartu kredit ini.
373
00:21:24,158 --> 00:21:25,660
Melihat ada yang aneh?
374
00:21:27,161 --> 00:21:28,997
Lima ribu dollar untuk permainan biliar?
375
00:21:29,080 --> 00:21:30,707
Ada yang disertakan dengan permainan.
376
00:21:30,790 --> 00:21:32,333
Lihat situs web Rails.
377
00:21:32,458 --> 00:21:35,211
Saat Morgan dan Sara memeriksa tempat itu,
378
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
mereka menemukan buku berisi kode keamanan
379
00:21:38,172 --> 00:21:40,842
dan kata sandi rahasia untuk situs web.
380
00:21:40,925 --> 00:21:43,177
Keanggotaan disertai hak istimewa.
381
00:21:46,389 --> 00:21:47,640
Selamat datang
382
00:21:48,474 --> 00:21:51,602
Aku tahu kau pemain sejati.
383
00:21:51,894 --> 00:21:55,481
Gadis-gadisku siap
untuk tembakan terbaikmu.
384
00:21:56,190 --> 00:21:57,942
Apa pun yang kau inginkan.
385
00:21:59,068 --> 00:22:00,236
Elise Massey.
386
00:22:00,445 --> 00:22:03,406
Tampaknya dia tak hanya
meramaikan dunia biliar profesional.
387
00:22:03,573 --> 00:22:06,034
Tampaknya dia mengubah Rails
menjadi bordil.
388
00:22:06,242 --> 00:22:09,746
Kupikir Turelli keluar dari penjara
ingin berbisnis lurus,
389
00:22:09,829 --> 00:22:12,749
dan dia tak ingin bermain seperti ini.
390
00:22:16,377 --> 00:22:19,922
Gadis-gadisku siap
untuk tembakan terbaikmu,
391
00:22:20,506 --> 00:22:22,216
apa pun yang kau inginkan.
392
00:22:24,927 --> 00:22:28,139
Prostitusi di Vegas? Mengejutkan.
393
00:22:28,222 --> 00:22:31,726
Vegas atau bukan,
itu tetap melanggar hukum.
394
00:22:32,685 --> 00:22:35,354
- Ini bukan Nye County.
- Tangkap saja aku.
395
00:22:35,688 --> 00:22:39,442
Dengan temanku di kantor Wali Kota
dan pengacaraku yang dibayar mahal,
396
00:22:39,567 --> 00:22:41,027
aku akan bebas dalam lima menit.
397
00:22:41,611 --> 00:22:45,239
Aku lebih peduli pada pembunuhan
daripada pelacuran.
398
00:22:45,698 --> 00:22:49,994
Kami tahu tentang pertengkaranmu
dengan Jimmy Turelli.
399
00:22:50,870 --> 00:22:52,789
Beberapa jam kemudian, dia tewas.
400
00:22:53,206 --> 00:22:54,832
Aku tak membunuh Jimmy.
401
00:22:55,458 --> 00:22:58,961
Kami tak sepaham,
tapi dia selalu mendukungku...
402
00:23:00,421 --> 00:23:03,674
saat aku biasa bekerja lebih dekat
dengan klien kami.
403
00:23:04,217 --> 00:23:07,845
- Maksudmu dia germomu?
- Dia temanku.
404
00:23:08,179 --> 00:23:12,350
Kuakui sikap bermoralnya menjemukan,
405
00:23:12,433 --> 00:23:13,851
tapi aku tak akan melukainya.
406
00:23:14,018 --> 00:23:16,854
Seseorang melakukannya
di kelab yang kau kelola.
407
00:23:17,730 --> 00:23:19,899
Kau bisa katakan di mana kau berada
tadi malam?
408
00:23:19,982 --> 00:23:25,947
Aku mengadakan kompetisi pukulan trik
khusus wanita di Tangiers.
409
00:23:26,489 --> 00:23:29,033
Benarkah? Akan kuperiksa.
410
00:23:29,117 --> 00:23:31,202
Silakan. Aku di sana semalaman.
411
00:23:31,285 --> 00:23:33,788
Mengejutkan apa yang bisa dilakukan
para gadis
412
00:23:34,122 --> 00:23:37,208
dengan beberapa tongkat dan bola.
413
00:23:45,341 --> 00:23:46,843
Belum pernah lihat biliar versi ini.
414
00:23:47,260 --> 00:23:48,761
Kutemukan sendiri.
415
00:23:48,845 --> 00:23:50,555
Berusaha mereplikasi jejak darah?
416
00:23:52,014 --> 00:23:54,475
Aku masih berpikir pembunuh Turelli
seorang pemain biliar.
417
00:23:54,559 --> 00:23:55,810
Mungkin Cal Tate.
418
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Kalau bisa kubuktikan bola putih
melewati darah, dan temukan sidik jari,
419
00:23:59,272 --> 00:24:00,273
kita penjarakan dia.
420
00:24:00,356 --> 00:24:02,525
Pemain biliar di sel penjara pojok.
421
00:24:02,608 --> 00:24:03,901
Beri kapur sekali lagi.
422
00:24:12,785 --> 00:24:13,786
Pukulan bagus.
423
00:24:13,870 --> 00:24:15,788
Terima kasih. Baiklah, ayo kita periksa.
424
00:24:24,172 --> 00:24:28,384
Aku tak bisa mereplikasi pola darah,
meski mencoba berkali-kali.
425
00:24:28,467 --> 00:24:31,929
Tampaknya ada semacam putaran gila bola.
426
00:24:32,722 --> 00:24:35,641
Bahasa awamnya?
Aku tak tahu. Kau yang pakar biliar.
427
00:24:36,058 --> 00:24:38,769
- Aku bukan pakar, Hodges.
- Namun, kau sering main, 'kan?
428
00:24:39,812 --> 00:24:41,856
Ayolah. Apa kisahnya?
429
00:24:42,940 --> 00:24:46,485
Ada tempat biliar kecil di Venice.
Tempat model kuno.
430
00:24:46,569 --> 00:24:49,655
Bukannya berselancar,
aku main biliar sembilan bola
431
00:24:49,739 --> 00:24:51,490
untuk olahraga usai sekolah.
432
00:24:51,824 --> 00:24:53,534
Itu sangat nyata, kau tahu...
433
00:24:54,285 --> 00:24:57,538
tokoh-tokoh gila,
permainan liar, pertaruhannya.
434
00:24:57,955 --> 00:25:01,792
Biliar sebenarnya mirip catur.
Permainan perang senyap.
435
00:25:02,001 --> 00:25:04,170
Kau harus tahu cara membaca orang
untuk menang.
436
00:25:04,503 --> 00:25:06,422
Kau pernah bertaruh?
437
00:25:06,964 --> 00:25:09,175
Gadis harus mendapat uang birnya
dengan suatu cara, 'kan?
438
00:25:09,258 --> 00:25:10,718
Uang bir? Itu saja?
439
00:25:10,968 --> 00:25:12,511
Itu saja yang perlu kau tahu.
440
00:25:12,803 --> 00:25:13,804
Kuberi tahu kau satu hal.
441
00:25:14,180 --> 00:25:16,432
Aku banyak lihat permainan hebat
saat aku bermain,
442
00:25:16,515 --> 00:25:19,143
dan petaruh sejati tahu
cara menghabisi seseorang
443
00:25:19,310 --> 00:25:21,020
tanpa disadari si target.
444
00:25:21,646 --> 00:25:22,647
Siapa yang menang?
445
00:25:22,730 --> 00:25:24,690
Sedang bekerja. Bisa kubantu?
446
00:25:25,191 --> 00:25:26,651
Mungkin aku bisa membantumu.
447
00:25:26,901 --> 00:25:30,696
Ada hasil dari kartu kunci hotel
yang ditemukan di jasad Turelli.
448
00:25:30,947 --> 00:25:33,950
Bukan dari hotel.
Itu kartu keamanan kondominium.
449
00:25:34,033 --> 00:25:35,076
Kondominium Turelli?
450
00:25:35,159 --> 00:25:36,494
Ya, jadi kuproses tempat itu,
451
00:25:36,577 --> 00:25:40,706
dan kutemukan beberapa rambut wanita
panjang di ranjang Turelli.
452
00:25:40,790 --> 00:25:41,916
Henry dapat kecocokan.
453
00:25:44,001 --> 00:25:45,461
Kau tentu bergurau.
454
00:25:47,129 --> 00:25:51,008
Aku tak bercinta dengan Jimmy Turelli.
Aku tidur di rumahnya.
455
00:25:51,092 --> 00:25:52,134
Itu pelarian.
456
00:25:52,385 --> 00:25:53,427
Dari?
457
00:25:53,678 --> 00:25:54,720
Cal.
458
00:25:55,054 --> 00:25:56,722
Perkelahian kami menjadi sangat buruk.
459
00:25:58,182 --> 00:25:59,517
Kenapa kau tak pergi saja?
460
00:26:00,184 --> 00:26:01,477
Rumit.
461
00:26:01,894 --> 00:26:04,438
Ini waktunya menjadikannya tak rumit, Zoe.
462
00:26:04,563 --> 00:26:06,315
Jimmy Turelli dibunuh dengan brutal.
463
00:26:06,399 --> 00:26:09,151
Kau pura-pura sudah bertahun-tahun
tak bertemu dia.
464
00:26:09,277 --> 00:26:10,695
Kenapa kau bohong soal itu?
465
00:26:12,113 --> 00:26:15,324
Kau harus berterus terang.
466
00:26:17,493 --> 00:26:19,036
Saat kali pertama bertemu Cal,
467
00:26:19,412 --> 00:26:21,539
aku tahu dia punya sisi liar.
468
00:26:21,998 --> 00:26:23,040
Aku suka itu.
469
00:26:23,124 --> 00:26:26,210
Aku pelajar berprestasi
yang ingin ketegangan.
470
00:26:26,919 --> 00:26:28,546
Kupikir bisa jinakkan dia,
471
00:26:28,921 --> 00:26:30,381
tapi aku menjadi seperti dia.
472
00:26:30,464 --> 00:26:32,758
Apa maksudmu?
473
00:26:33,050 --> 00:26:36,637
Setahun lalu, Cal dan aku mulai
menggarap penipuan bersama.
474
00:26:37,722 --> 00:26:40,683
Penipuan Chicago gaya lama bernama
"Petaruh Terhormat".
475
00:26:41,851 --> 00:26:43,144
Petaruh Terhormat?
476
00:26:44,103 --> 00:26:46,147
Cal mencari pria terkaya di bar.
477
00:26:47,273 --> 00:26:52,361
Aku merayu si target, menceritakan betapa
tak bahagia pernikahanku dengan Cal.
478
00:26:52,862 --> 00:26:54,530
Lalu Cal mempermainkan target.
479
00:26:55,656 --> 00:26:56,949
Tidak!
480
00:26:57,033 --> 00:26:58,367
Dia sengaja kalah.
481
00:26:58,576 --> 00:26:59,994
Lalu dia bersiap kalahkan target.
482
00:27:00,077 --> 00:27:02,997
Ayo, Bung, beri aku satu pukulan lagi.
Untuk 1.000 dollar.
483
00:27:03,080 --> 00:27:04,332
- Tidak.
- Kontan.
484
00:27:04,415 --> 00:27:05,458
Berikan uangku.
485
00:27:06,083 --> 00:27:08,336
Bagaimana kalau begini?
486
00:27:09,045 --> 00:27:12,965
Kalau aku kalah,
kau bisa memiliki Zoe satu malam.
487
00:27:13,799 --> 00:27:15,134
Akan kubuat dia mau.
488
00:27:16,427 --> 00:27:17,470
Baiklah.
489
00:27:18,095 --> 00:27:19,138
Baiklah.
490
00:27:33,361 --> 00:27:35,404
Tunggu. Aku ingat cara mainnya.
491
00:27:43,579 --> 00:27:44,955
Apa aku menang?
492
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Tentu saja.
493
00:27:46,707 --> 00:27:48,209
Ya!
494
00:27:56,342 --> 00:27:58,135
- Sangat menegangkan.
- Ya, aku yakin.
495
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Menipu orang adalah permainan berbahaya.
496
00:28:02,098 --> 00:28:04,892
Jimmy pikir kami sudah keterlaluan.
497
00:28:06,018 --> 00:28:09,522
Dia mencemaskan aku.
Aku seperti putri yang tak dimilikinya.
498
00:28:10,147 --> 00:28:12,191
Situasinya memuncak malam itu.
499
00:28:12,274 --> 00:28:14,276
Jimmy dan Cal tak bermain untuk uang.
500
00:28:14,360 --> 00:28:15,861
"Taruhan yang sangat besar."
501
00:28:16,737 --> 00:28:17,947
Aku paham sekarang.
502
00:28:18,030 --> 00:28:20,574
Itu yang dikatakan Jimmy
kepada Natalie Barrow.
503
00:28:20,783 --> 00:28:22,410
Jimmy bermain untukmu.
504
00:28:23,953 --> 00:28:25,746
Namun, Jimmy menang malam itu,
505
00:28:26,372 --> 00:28:27,706
dan Cal terburu-buru pergi.
506
00:28:27,790 --> 00:28:29,500
Belum pernah kulihat dia semarah itu.
507
00:28:29,583 --> 00:28:31,335
Kau pikir dia cukup marah untuk membunuh?
508
00:28:32,545 --> 00:28:33,671
Aku...
509
00:28:34,964 --> 00:28:36,048
Aku tak tahu.
510
00:28:36,424 --> 00:28:38,676
Jadi, kau meninggalkan Rails
bersama Jimmy?
511
00:28:38,801 --> 00:28:40,469
Kami kembali ke tempat Jimmy.
512
00:28:40,761 --> 00:28:43,472
Aku tidur di ranjang Jimmy
sekitar pukul 02.00.
513
00:28:43,848 --> 00:28:46,809
Terjaga pukul 03.00,
kudengar Jimmy keluar.
514
00:28:46,892 --> 00:28:49,603
Kuduga dia kembali ke Rails.
515
00:28:49,979 --> 00:28:51,355
Seandainya kucegah.
516
00:28:52,148 --> 00:28:54,108
Di mana Cal sekarang? Kau tahu?
517
00:28:54,233 --> 00:28:56,235
Aku belum bertemu dia sejak polisi datang.
518
00:29:07,496 --> 00:29:10,624
LVPD. Calvin Tate, kau di dalam?
519
00:29:22,094 --> 00:29:24,096
Tempat ini seperti dilanda badai.
520
00:29:42,656 --> 00:29:43,866
Luka bentuk bintang.
521
00:29:44,074 --> 00:29:45,451
Satu luka tembak.
522
00:29:46,368 --> 00:29:47,661
Lupakan birnya.
523
00:29:47,912 --> 00:29:49,580
Seseorang memberinya peluru.
524
00:29:56,504 --> 00:29:57,796
Ini dia.
525
00:29:58,464 --> 00:30:00,090
Tampaknya sembilan milimeter.
526
00:30:00,966 --> 00:30:02,843
Garis peluru cukup jelas.
527
00:30:03,302 --> 00:30:04,887
Kapan waktu kematiannya?
528
00:30:04,970 --> 00:30:07,306
Suhu hati menempatkan antara 11.00
dan 13.00.
529
00:30:07,806 --> 00:30:09,517
Baru beberapa jam lalu.
530
00:30:09,600 --> 00:30:10,643
Ya.
531
00:30:11,769 --> 00:30:13,270
Terima kasih, David.
532
00:30:14,355 --> 00:30:17,691
Sejauh ini, tak ada saksi.
533
00:30:19,026 --> 00:30:23,280
Sungguh kebetulan Zoe Tate menyalahkan
pembunuhan Turelli pada orang mati.
534
00:30:23,531 --> 00:30:25,324
Aku baru bicara dengan Russell.
535
00:30:25,699 --> 00:30:28,536
Zoe Tate ditahan sejak 09.00 pagi tadi.
536
00:30:29,203 --> 00:30:30,746
Tak mungkin dia bisa lakukan ini.
537
00:30:30,829 --> 00:30:32,331
Mungkin dia pakai pembunuh bayaran.
538
00:30:32,748 --> 00:30:36,502
Entah. Maksudku, kasur di kamar
tampak seperti habis dicacah.
539
00:30:36,585 --> 00:30:38,504
Itu menunjukkan pembunuh mencari sesuatu.
540
00:30:38,587 --> 00:30:41,173
Sesuatu yang disembunyikan dengan baik
oleh Cal Tate.
541
00:30:41,799 --> 00:30:44,843
Semua kerusakan menunjukkan
mereka tak mendapat hasil.
542
00:30:45,511 --> 00:30:48,973
Mungkin apa pun yang si pembunuh
cari masih ada di sini.
543
00:30:50,432 --> 00:30:53,894
Tate petaruh. Selalu bergerak.
544
00:30:53,978 --> 00:30:56,647
Orang seperti dia menyimpan
barang berharga di dekatnya.
545
00:30:56,730 --> 00:30:58,774
Jadi, kalau kau ingin sembunyikan sesuatu,
546
00:30:59,650 --> 00:31:02,486
di mana kau letakkan agar dekat,
tapi tak terlalu dekat?
547
00:31:08,492 --> 00:31:09,743
Di dalam lampu?
548
00:31:11,704 --> 00:31:12,746
Bukan.
549
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Di dalam topi.
550
00:31:27,136 --> 00:31:28,554
Sedekat apa itu?
551
00:31:30,556 --> 00:31:33,267
Mari lihat apa yang dicari
pembunuh Cal Tate.
552
00:31:36,353 --> 00:31:38,314
Itu Zoe Tate. Istri Cal.
553
00:31:38,397 --> 00:31:40,983
Tampaknya dia
bersama target Petaruh Terhormat.
554
00:31:41,066 --> 00:31:44,028
Tunggu, kupikir intinya
bukan Zoe berhubungan seks dengan mereka.
555
00:31:44,236 --> 00:31:46,530
Gaya gambarnya menunjukkan
kamera tersembunyi.
556
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Itu artinya pemerasan.
557
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Pria beristri akan membayar mahal
agar istrinya tak melihat itu.
558
00:31:51,160 --> 00:31:54,246
Cal menyimpan foto-foto itu,
jadi dia tentu terlibat.
559
00:31:54,330 --> 00:31:57,249
Tidak menurut rekening banknya.
Dia melarat.
560
00:31:57,458 --> 00:31:59,251
Namun, kamera tersembunyi, banyak sudut...
561
00:31:59,335 --> 00:32:01,253
Seseorang tentu mengambil foto-foto itu.
562
00:32:01,462 --> 00:32:03,631
Mungkin Zoe punya rekan lain
untuk pemerasan.
563
00:32:03,714 --> 00:32:06,884
Cal menemukan foto-foto itu,
menginginkan bagian.
564
00:32:07,176 --> 00:32:10,387
Rekan Zoe tak tertarik
dan memperjelas dengan sembilan mm.
565
00:32:10,888 --> 00:32:13,098
Jadi, siapa rekannya?
566
00:32:13,974 --> 00:32:16,185
Zoe Tate meminta pengacara,
567
00:32:16,268 --> 00:32:18,562
jadi, jika dia bagian komplotan pemerasan,
568
00:32:19,229 --> 00:32:21,649
dia tak akan mengungkapkan rekannya
dalam waktu dekat.
569
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Bagaimana kalau kita tak perlu Zoe Tate?
570
00:32:25,027 --> 00:32:28,238
Aku mencoba mereplikasi pola darah.
571
00:32:28,322 --> 00:32:31,158
Awalnya, kupikir itu dibuat bola biliar.
572
00:32:31,533 --> 00:32:34,411
Namun, tampaknya aku mengejar
pukulan trik yang salah.
573
00:32:34,495 --> 00:32:37,247
Kau lihat bagaimana bola bergulir di kain,
574
00:32:37,665 --> 00:32:39,833
tinggalkan jejak darah tiap beberapa cm?
575
00:32:39,917 --> 00:32:42,211
Benar, karena hanya bagian bola
yang melewati darah.
576
00:32:42,294 --> 00:32:45,756
Bola putih berdiameter 17,8 cm.
577
00:32:46,048 --> 00:32:50,386
Jadi, darah harus meninggalkan tanda
bola putih tiap 17,8 cm.
578
00:32:50,469 --> 00:32:52,096
- Harus?
- Jarak
579
00:32:52,388 --> 00:32:57,309
antar tanda bola putih berkurang
0,02 mm tiap putaran.
580
00:32:57,393 --> 00:32:58,811
Bagaimana bisa?
581
00:32:59,061 --> 00:33:00,979
Maksudmu bola biliar itu menyusut?
582
00:33:01,063 --> 00:33:02,314
Tepat. Aku bisa jelaskan.
583
00:33:02,523 --> 00:33:07,277
Aku juga menemukan unsur
bourbon bercampur darah di kain.
584
00:33:07,653 --> 00:33:09,363
Dan kutemukan foto ini
585
00:33:10,239 --> 00:33:11,407
di situs web Vegas Rails.
586
00:33:11,740 --> 00:33:13,826
Lihat apa yang ada di dalam
gelas orang itu.
587
00:33:13,909 --> 00:33:16,203
Tampak seperti es bulat.
588
00:33:16,954 --> 00:33:18,706
Seukuran bola biliar.
589
00:33:18,914 --> 00:33:20,916
Jejak darah itu tak dibuat
dengan bola biliar.
590
00:33:21,125 --> 00:33:22,376
Itu dibuat...
591
00:33:23,669 --> 00:33:24,753
dengan bola es.
592
00:33:25,421 --> 00:33:27,965
Aku membuat contoh, mengujinya,
selalu berhasil.
593
00:33:28,799 --> 00:33:30,926
Kupikir bola itu tak sengaja bergulir
594
00:33:31,009 --> 00:33:33,303
ke meja saat Turelli diserang.
595
00:33:33,595 --> 00:33:35,222
Di bawah cahaya panas,
596
00:33:35,472 --> 00:33:37,850
bola meleleh saat bergulir di meja.
597
00:33:38,475 --> 00:33:42,104
Saat kami tiba di TKP, bola sudah mencair.
598
00:33:43,939 --> 00:33:45,399
Pukulan trik terhebat.
599
00:33:45,482 --> 00:33:46,734
Namun, tak hanya itu.
600
00:33:47,735 --> 00:33:49,528
Turelli tak mabuk.
601
00:33:49,611 --> 00:33:50,988
Dia berhenti mabuk di penjara.
602
00:33:51,238 --> 00:33:53,782
Dok mengonfirmasi
tak ada alkohol dalam darahnya.
603
00:33:53,866 --> 00:33:55,826
Jadi, hanya si pembunuh yang minum.
604
00:33:57,119 --> 00:33:58,662
Kau tahu yang kupikirkan?
605
00:33:58,746 --> 00:33:59,747
Ya.
606
00:34:00,247 --> 00:34:02,833
Kantong kulit tak hanya menyerap es cair
607
00:34:02,916 --> 00:34:05,294
juga ludah si pembunuh.
608
00:34:05,461 --> 00:34:06,795
DNA, lubang pojok.
609
00:34:33,530 --> 00:34:34,573
Kau dapat sesuatu?
610
00:34:35,949 --> 00:34:36,992
Hasil dari...
611
00:34:37,534 --> 00:34:39,745
- DNA bola es.
- Elise Massey, ya?
612
00:34:40,245 --> 00:34:42,539
Punya firasat.
Bisa kulihat kejahatan di matanya.
613
00:34:42,790 --> 00:34:45,042
Ini kejahatan yang tak kita lihat.
614
00:34:46,001 --> 00:34:48,170
Mary Haymond? Siapa itu?
615
00:34:48,295 --> 00:34:50,088
Wanita yang menabrak Turelli.
616
00:34:50,297 --> 00:34:52,341
Dia memberi Turelli
pernapasan buatan di TKP.
617
00:34:52,424 --> 00:34:55,427
Greg mengambil DNA darinya
untuk alasan pengecualian.
618
00:34:55,844 --> 00:34:56,887
Hanya itu salahnya.
619
00:34:57,679 --> 00:35:00,474
Petaruh terbaik tahu cara menghabisimu
saat kau bahkan tak tahu.
620
00:35:01,975 --> 00:35:04,603
Ini akan lama?
Hanya satu gadis yang melayani di salon,
621
00:35:04,686 --> 00:35:06,939
dan dia belum bisa apa-apa, sungguh.
622
00:35:07,439 --> 00:35:08,440
Sudah selesai?
623
00:35:08,607 --> 00:35:10,192
Aku hanya bilang aku sibuk. Aku...
624
00:35:10,359 --> 00:35:11,735
Cukup, Nona Haymond.
625
00:35:12,486 --> 00:35:14,488
Mari mulai dengan DeRosa Holdings.
626
00:35:14,696 --> 00:35:17,574
Kami mengambil rekening bank
dari komputer rumahmu.
627
00:35:17,658 --> 00:35:20,869
Ternyata kau Presdir DeRosa Holdings.
628
00:35:21,078 --> 00:35:23,622
DeRosa Holdings memiliki Vegas Rails,
629
00:35:23,705 --> 00:35:26,333
dua penatu koin,
dan tiga salon kecantikan.
630
00:35:26,583 --> 00:35:27,835
Aku pebisnis.
631
00:35:28,168 --> 00:35:29,419
Sejak kapan itu kejahatan?
632
00:35:29,503 --> 00:35:32,798
Sejak menjadi kedok pencucian uang
dari pemerasan dan prostitusi.
633
00:35:33,257 --> 00:35:36,343
Mary, kami menemukan buku catatanmu.
634
00:35:36,635 --> 00:35:39,429
Kami tahu Elise Massey bekerja untukmu
635
00:35:39,638 --> 00:35:41,807
dan dia hanya hal kecil
dari masalah utama.
636
00:35:42,266 --> 00:35:45,519
Kutemukan foto ini di kameramu.
637
00:35:46,270 --> 00:35:50,148
Kau merekrut Zoe Tate untuk memeras
semua pria kaya tua
638
00:35:50,232 --> 00:35:52,901
yang diperas oleh dia dan Cal.
639
00:35:52,985 --> 00:35:54,152
Petaruh Terhormat?
640
00:35:55,195 --> 00:35:56,405
Recehan.
641
00:35:57,281 --> 00:35:58,323
Kau kelas kakap.
642
00:35:58,407 --> 00:36:01,159
Kami sudah menginterogasi Zoe.
Dia menceritakan semuanya.
643
00:36:01,451 --> 00:36:03,120
Foto-foto mengonfirmasinya.
644
00:36:04,454 --> 00:36:06,456
Aku tak berbeda dari tiap kasino
di kota ini.
645
00:36:07,499 --> 00:36:09,877
Aku mengambil uang dari orang bodoh
yang tersenyum
646
00:36:09,960 --> 00:36:11,336
saat kehilangan uang itu.
647
00:36:11,712 --> 00:36:15,507
Dan orang terbodoh adalah pria.
Pria kesepian bagaikan cek kosong.
648
00:36:15,883 --> 00:36:18,802
Aku tahu itu saat berdansa
di French Palace.
649
00:36:18,886 --> 00:36:21,763
Suatu hari, aku bosan berikan setengah
penghasilan pada manajemen,
650
00:36:21,847 --> 00:36:23,640
jadi aku menjadi manajemen.
651
00:36:24,308 --> 00:36:27,853
Kau ingin membuang waktu menghancurkan
semua hasil kerjaku?
652
00:36:28,437 --> 00:36:30,647
Silakan. Namun, aku bukan pembunuh.
653
00:36:32,316 --> 00:36:33,775
Itu tak menghasilkan uang.
654
00:36:33,859 --> 00:36:36,361
Tentu menghasilkan.
Itu sebabnya kau melakukannya.
655
00:36:36,445 --> 00:36:38,113
Untuk melindungi penipuanmu.
656
00:36:39,031 --> 00:36:42,034
Kau pikir kami percaya
kau pergi berkendara tengah malam,
657
00:36:42,117 --> 00:36:45,120
kebetulan saja di dekat
kubur dangkal Jimmy Turelli?
658
00:36:45,203 --> 00:36:49,917
Mary, kami menemukan DNA-mu di Rails
bercampur darah Turelli.
659
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Dengar ini.
660
00:36:51,251 --> 00:36:53,754
Peluru yang membunuh Calvin Tate
berasal dari senjatamu.
661
00:36:54,087 --> 00:36:57,466
Diambil dari kantormu di salon.
662
00:37:01,386 --> 00:37:03,805
Aku mengenal banyak orang di gedung ini.
663
00:37:05,057 --> 00:37:07,559
Ini bisa menjadi sangat tak nyaman.
664
00:37:10,228 --> 00:37:13,190
Kau tak mengerti, ya?
Taruhanmu selesai, Mary.
665
00:37:13,482 --> 00:37:16,234
Aku paham kenapa kau membunuh Calvin.
Dia ingin bagian dalam aksimu.
666
00:37:16,318 --> 00:37:17,611
Kau tak mau memberikannya.
667
00:37:17,694 --> 00:37:19,696
Namun, kenapa Turelli?
668
00:37:22,741 --> 00:37:25,160
Semua orang di duniamu pecundang.
669
00:37:25,452 --> 00:37:26,495
Bodoh.
670
00:37:26,912 --> 00:37:28,580
Dia berubah dan ingin coba melakukan
671
00:37:28,664 --> 00:37:31,416
hal yang benar, tapi kau tak mau itu?
672
00:37:31,500 --> 00:37:33,085
Jujur saja, itu membuatku muak.
673
00:37:34,753 --> 00:37:36,380
Setelah bermain dengan Cal,
674
00:37:37,714 --> 00:37:40,842
Turelli menemukan diska
berisi foto-foto itu di tas Zoe.
675
00:37:41,385 --> 00:37:43,345
Dia berasumsi Zoe bekerja dengan Cal.
676
00:37:44,346 --> 00:37:46,098
Pria selalu membuat keputusan, 'kan?
677
00:37:46,431 --> 00:37:48,850
Jadi, dia mengonfrontasi Cal.
678
00:37:49,017 --> 00:37:51,061
Cal pura-pura bodoh,
tapi itu bukan akting.
679
00:37:51,144 --> 00:37:53,855
Dia tak tahu Zoe melakukan
penipuan bersamaku.
680
00:37:54,189 --> 00:37:56,316
Zoe sadar foto-foto itu hilang.
681
00:37:56,400 --> 00:37:59,027
Dia tahu Turelli melihatnya.
682
00:37:59,695 --> 00:38:00,904
Dia menghubungimu.
683
00:38:01,613 --> 00:38:02,948
Lalu apa? Apa yang terjadi?
684
00:38:03,115 --> 00:38:05,867
Kuatur pertemuan dengan Turelli di Rails.
685
00:38:07,911 --> 00:38:11,206
Kupikir aku akan memberinya bagian.
Orang lama pantas dapat jatah.
686
00:38:12,457 --> 00:38:16,294
Namun, mendadak, dia jadi orang bodoh
di kota ini yang tak mau dibeli.
687
00:38:18,422 --> 00:38:20,298
Ambil uangnya. Jangan bodoh.
688
00:38:20,382 --> 00:38:22,009
Zoe anak baik.
689
00:38:22,259 --> 00:38:25,262
Dia pantas dapat kesempatan kedua,
sama seperti aku.
690
00:38:25,929 --> 00:38:27,139
Tidak, akan kutelepon polisi.
691
00:38:27,472 --> 00:38:29,975
Hanya ini cara selamatkan Zoe.
Sekarang, keluar dari kelabku.
692
00:38:31,977 --> 00:38:33,603
Keluar dari kelabku!
693
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
Ini bukan kelabmu lagi, Jimmy.
694
00:38:37,607 --> 00:38:38,775
Kau tak paham?
695
00:38:40,235 --> 00:38:41,236
Kau hantu.
696
00:38:41,361 --> 00:38:43,488
Sama seperti para petaruh di tembok itu.
697
00:38:56,543 --> 00:38:58,962
Kemudian, aku mengubur Jimmy.
698
00:39:02,591 --> 00:39:04,801
Perlu 20 menit untuk kembali
ke jalan utama.
699
00:39:05,552 --> 00:39:07,554
Ternyata Jimmy belum mati.
700
00:39:08,597 --> 00:39:10,015
Bajingan.
701
00:39:15,145 --> 00:39:18,690
Saat sudah waktunya, kau tak bisa menolak.
702
00:39:19,066 --> 00:39:21,401
Aku tak bisa mengatakannya
lebih baik lagi.
703
00:39:33,413 --> 00:39:36,708
Kau tahu, ini aneh,
tapi kupikir Zoe Tate meminta pengacara.
704
00:39:37,375 --> 00:39:38,376
Ya.
705
00:39:40,170 --> 00:39:43,256
Jadi, dia tak pernah mengaku
soal dia dan Mary bekerja sama?
706
00:39:43,340 --> 00:39:45,342
Tak sepatah kata pun.
707
00:39:45,467 --> 00:39:49,346
Maksudmu kau berbohong kepada tersangka
dalam interogasi?
708
00:39:49,930 --> 00:39:51,181
Taruhan terbaik.
709
00:39:58,146 --> 00:39:59,231
Hei, Hodges.
710
00:39:59,481 --> 00:40:01,650
Ayo, kita main sebelum mereka membawanya.
711
00:40:01,733 --> 00:40:05,362
Aku lebih suka mempertahankan
sedikit harga diriku.
712
00:40:06,113 --> 00:40:07,531
Ayolah. Kita buat menarik.
713
00:40:07,781 --> 00:40:09,407
Aku main dengan tangan kiri dan...
714
00:40:10,075 --> 00:40:12,619
yang kalah harus membersihkan GCMS
selama sebulan.
715
00:40:13,537 --> 00:40:15,330
Baiklah, kau baru mengajakku bertaruh.
716
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
Baiklah.
717
00:40:17,165 --> 00:40:18,375
Tunggu.
718
00:40:18,875 --> 00:40:19,876
Tangan kiri?
719
00:40:20,085 --> 00:40:22,379
Ya. Dan kau boleh memukul bola
lebih dahulu.
720
00:40:26,216 --> 00:40:27,384
Baiklah.
721
00:40:28,635 --> 00:40:30,095
Jika ini membuatmu senang.
722
00:40:31,221 --> 00:40:32,389
Ayo lakukan.
723
00:40:49,406 --> 00:40:51,449
Itu beruntung.
724
00:40:51,533 --> 00:40:52,617
Ya.
725
00:40:52,951 --> 00:40:53,952
Beruntung.
54591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.