All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E09.Lets.Make.a.Deal.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:12,763 Ayo! Berbaris! 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 LEMBAGA PEMASYARAKATAN CLARK COUNTY 3 00:00:24,984 --> 00:00:27,987 Baiklah, tenang! Jalan terus! 4 00:00:37,163 --> 00:00:38,164 Aku tidak... 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,756 Aku tak bisa lakukan ini. 6 00:00:46,839 --> 00:00:48,174 - Aku benci jarum. - Diam. 7 00:00:48,257 --> 00:00:50,092 Aku benci jarum. Tolong... 8 00:00:51,802 --> 00:00:53,888 Tolong jangan paksa aku. Aku tak bisa... 9 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 - Aku tak bisa lakukan ini... - Tenang. 10 00:00:55,681 --> 00:00:59,477 Dengarkan aku. Tidak. Aku benci jarum. 11 00:00:59,643 --> 00:01:00,895 - Aku benci jarum! - Tenang. 12 00:01:00,978 --> 00:01:03,773 Aku membenci... Tak ada yang mendengarkanku! 13 00:01:04,565 --> 00:01:05,858 Tak ada... 14 00:01:10,696 --> 00:01:12,990 Perlu bantuan di penerimaan narapidana sekarang! 15 00:01:14,742 --> 00:01:15,993 O'Malley, kami perlu bantuan! 16 00:01:22,583 --> 00:01:23,959 Diam! 17 00:01:24,043 --> 00:01:25,336 - Bung... - Diam! 18 00:01:25,419 --> 00:01:26,712 Diam! 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 Diam! 20 00:01:34,053 --> 00:01:36,096 Berlutut sekarang! Tangan di atas kepala! 21 00:01:40,267 --> 00:01:42,436 Narapidana, tiarap sekarang! 22 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Lab kriminal. 23 00:02:13,717 --> 00:02:14,718 Terima kasih. 24 00:02:15,427 --> 00:02:17,346 Kau tentu Russell dan Stokes dari lab kriminal. 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,139 - Detektif Carl Brenner. - Apa kabar? 26 00:02:19,223 --> 00:02:20,933 Kudengar kalian yang terbaik. Ikuti aku. 27 00:02:21,684 --> 00:02:23,727 Aku orang baru di divisi Pembunuhan. 28 00:02:23,811 --> 00:02:27,106 Detektif termuda yang pernah dipromosikan di biro. Baru dua tahun di sana. 29 00:02:27,189 --> 00:02:28,274 Aku suka pekerjaan ini. 30 00:02:29,441 --> 00:02:30,693 Selamat. 31 00:02:30,776 --> 00:02:31,944 Kau tahu apa kata mereka. 32 00:02:32,027 --> 00:02:34,029 "Pembunuhan tak tuntas dari balik meja." 33 00:02:34,113 --> 00:02:35,197 Slogan yang kujalani. 34 00:02:35,322 --> 00:02:38,951 Jadi, aku bekerja tanpa henti. Kalau perlu, telepon aku. 35 00:02:39,243 --> 00:02:40,411 Telepon rumahku di belakang. 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 Kemari. 37 00:02:45,249 --> 00:02:47,376 - Keributan besar, ya? - Ya. 38 00:02:48,085 --> 00:02:50,254 - Dia kenapa? - Kena pukul saat keributan. 39 00:02:50,337 --> 00:02:51,547 Dia tak apa-apa. Pintu! 40 00:03:01,056 --> 00:03:02,224 Kenapa dia? 41 00:03:02,308 --> 00:03:04,226 Dia penyebab keributan. 42 00:03:04,310 --> 00:03:06,770 Denny Morrison. Dia menderita gangguan mental. 43 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 Takut divaksin flu. 44 00:03:09,940 --> 00:03:11,275 Saat dia berlari ke sini, 45 00:03:11,775 --> 00:03:13,027 tim perespons menangkapnya. 46 00:03:13,944 --> 00:03:15,154 Hati-hati melangkah di sini. 47 00:03:15,446 --> 00:03:18,157 Untung ini bukan hari mencuci yang sibuk, ya? 48 00:03:19,241 --> 00:03:22,328 Dalam prosesnya, mereka menemukan orang ini. 49 00:03:22,620 --> 00:03:23,787 Namanya Bruce Grady. 50 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Catatan kejahatannya panjang. 51 00:03:25,789 --> 00:03:27,625 Dia akan diadili atas perampokan bersenjata. 52 00:03:28,667 --> 00:03:29,668 Dia bekerja di sini? 53 00:03:29,752 --> 00:03:31,712 Tidak, dia bertugas di modul medis di lantai tiga. 54 00:03:31,795 --> 00:03:34,882 Kenapa penjahat kelas kakap ditugaskan di modul medis risiko rendah? 55 00:03:35,215 --> 00:03:38,218 Dia mengidap sirosis hati. dengan banyak obat. 56 00:03:38,302 --> 00:03:39,595 Hanya menunggu waktu. 57 00:03:39,678 --> 00:03:42,640 Seseorang tentu tak sabar. Dia ditikam. 58 00:03:42,723 --> 00:03:43,766 Lihat itu. 59 00:03:45,267 --> 00:03:47,478 Jadi, ada narapidana dari modul medis 60 00:03:47,645 --> 00:03:50,814 ditemukan tiga lantai di bawah, ditikam mati. 61 00:03:51,315 --> 00:03:53,317 - Dia punya musuh? - Ini penjara County. 62 00:03:53,609 --> 00:03:55,277 Semua orang di sini punya musuh. 63 00:03:55,361 --> 00:03:56,612 Itu mempersempit. 64 00:03:57,738 --> 00:03:59,073 Ada satu korban... 65 00:04:00,282 --> 00:04:03,285 dan 2.000 tersangka dalam kurungan. 66 00:04:37,403 --> 00:04:38,404 Aku benci mencuci. 67 00:04:38,862 --> 00:04:40,864 Aku tak bisa bekerja di tempat seperti ini. 68 00:04:41,365 --> 00:04:43,075 Entah, itu lebih baik daripada duduk di sel 69 00:04:43,158 --> 00:04:44,618 dengan teman satu sel mencurigakan. 70 00:04:44,702 --> 00:04:47,204 Entah, kurasa teman satu sel lebih baik 71 00:04:47,287 --> 00:04:49,331 daripada rekan sekamar pertamaku saat kuliah. 72 00:04:49,832 --> 00:04:51,458 - Gila, ya? - Ya. 73 00:04:53,711 --> 00:04:55,671 Suhu hati 34,4 derajat. 74 00:04:56,130 --> 00:04:57,506 Dia sudah tiga jam tewas. 75 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 - Jadi, pukul 19.00. - Kurang lebih tepat. 76 00:05:00,384 --> 00:05:03,846 - Kau menemukan luka tusuk lain, Dave? - Hanya satu yang sudah kau lihat. 77 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Dan luka membela diri di tangannya. 78 00:05:07,641 --> 00:05:10,310 Tampaknya ada residu juga di tangannya. 79 00:05:10,894 --> 00:05:13,897 Tetesan darah di pakaiannya karena gravitasi dan memanjang. 80 00:05:14,481 --> 00:05:18,235 Dan ada darah di sol sepatunya, 81 00:05:18,318 --> 00:05:20,320 jadi dia berjalan sambil berdarah. 82 00:05:21,447 --> 00:05:23,157 Jadi, di mana semua darahnya? 83 00:05:25,075 --> 00:05:27,036 Sebagian di sini dekat bak cuci. 84 00:05:27,161 --> 00:05:28,370 Keran air panas. 85 00:05:28,787 --> 00:05:31,123 Pembunuh mungkin terluka saat pergumulan. 86 00:05:32,291 --> 00:05:33,417 Harus mencuci tangan. 87 00:05:40,758 --> 00:05:43,135 Di sini juga ada handuk berdarah. 88 00:05:47,097 --> 00:05:49,850 Seseorang mengepel tak bersih. 89 00:05:53,520 --> 00:05:56,023 Baiklah, aku akan panggil yang lain, kami akan ambil jasadnya, 90 00:05:56,106 --> 00:05:58,108 lalu kukirim kau SMS saat Dok jadwalkan autopsi. 91 00:05:58,192 --> 00:05:59,234 Terima kasih, Dave. 92 00:06:01,904 --> 00:06:02,946 Nick, lihat ini. 93 00:06:04,948 --> 00:06:06,992 Residu sama seperti di tangan korban. 94 00:06:09,495 --> 00:06:10,871 "MM" 95 00:06:11,830 --> 00:06:13,290 Modul Medis? 96 00:06:13,499 --> 00:06:15,667 Bukankah korban ditempatkan di sana? 97 00:06:16,376 --> 00:06:18,420 Itu menjelaskan bagaimana dia bisa turun ke sini. 98 00:06:18,587 --> 00:06:20,047 Dia bersembunyi di troli cucian. 99 00:06:21,465 --> 00:06:22,925 Ya, tapi tak ada darah di dalam. 100 00:06:23,884 --> 00:06:26,220 Jadi, dia tak terluka saat masuk, 101 00:06:26,303 --> 00:06:28,430 dan diserang saat sampai di sini. 102 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Pertanyaannya, apakah dia turun secara sukarela, 103 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 - atau seseorang memaksanya ikut? - Ya. 104 00:06:34,728 --> 00:06:38,315 Yang mana pun, kita harus mencari tahu siapa yang mendorong troli. 105 00:06:44,071 --> 00:06:45,155 Faringitis streptokokus. 106 00:06:46,281 --> 00:06:47,449 Konjungtivitis. 107 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Impetigo? 108 00:06:49,910 --> 00:06:52,788 Kau bisa rasakan kumannya melompat ke tubuhmu. 109 00:06:53,497 --> 00:06:54,790 Kau paranoid. 110 00:06:55,749 --> 00:06:57,543 Kau ingat aku baru saja dikarantina. 111 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Ya, dan kau selamat dari virus Ibare, 112 00:07:00,170 --> 00:07:02,422 artinya kau bisa menghadapi sedikit konjuntivitis. 113 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Terserah kau. 114 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 Kita sampai. 115 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Sel korban. 116 00:07:06,802 --> 00:07:08,053 Ini baru bagiku. 117 00:07:08,137 --> 00:07:10,514 Kami tak pernah mengerjakan kasus penjara di LAPD. 118 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Selamat datang di Clark County. 119 00:07:18,355 --> 00:07:19,439 Wanita lebih dahulu. 120 00:07:23,861 --> 00:07:26,864 Sel Grady cukup bersih. 121 00:07:27,990 --> 00:07:30,993 Tampaknya tak ada perkelahian. 122 00:07:33,829 --> 00:07:35,998 Foto putrinya, Rachel. 123 00:07:36,373 --> 00:07:38,750 Tentu sulit tak menyaksikan anakmu bertumbuh. 124 00:07:38,834 --> 00:07:39,835 Ya. 125 00:07:41,003 --> 00:07:44,756 Karya seni ini menjelaskan residu di tangan Grady. 126 00:07:48,719 --> 00:07:50,262 Dia berbakat. Semua ini bagus. 127 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 Pemandangan danau, hutan, burung. 128 00:07:53,807 --> 00:07:55,225 Semua menunjukkan keindahan alam. 129 00:07:55,309 --> 00:07:58,645 Sulit dipercaya dia ingin diingatkan semua itu saat di dalam sini. 130 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 Mungkin di sini justru kau paling perlu diingatkan. 131 00:08:13,368 --> 00:08:15,370 Obat yang diasupnya sangat keras. 132 00:08:15,871 --> 00:08:19,333 Ada map berkas di sini, penuh dokumen hukum. 133 00:08:20,667 --> 00:08:21,668 Itu masuk akal. 134 00:08:21,793 --> 00:08:24,671 Narapidana boleh menyimpan berkas kasus mereka di sel. 135 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 Lihat ini. 136 00:08:34,473 --> 00:08:35,933 Itu layang-layang penjara. 137 00:08:36,225 --> 00:08:38,477 Itu cara narapidana berkomunikasi antarsel. 138 00:08:39,728 --> 00:08:41,355 Pesan ditulis di kertas, 139 00:08:41,438 --> 00:08:43,774 dilipat jadi layang-layang segitiga. 140 00:08:45,734 --> 00:08:48,195 Ada tali, andai perlu ditarik kembali, 141 00:08:48,278 --> 00:08:50,364 jika mendarat di tempat yang tak mereka tuju. 142 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 "Pembohong tak bertahan lama di sini. 143 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Waspadalah." 144 00:09:02,251 --> 00:09:03,919 Peringatan serius. 145 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 Terdengar seperti ancaman bagiku. 146 00:09:06,088 --> 00:09:08,382 Yang tak takut dilaksanakan si pembunuh. 147 00:09:13,303 --> 00:09:14,346 Jadi, Petugas Woo, 148 00:09:14,429 --> 00:09:16,682 kau penjaga yang bertugas di ruang cuci hari ini? 149 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Ruang cuci adalah tugas rutinku. 150 00:09:18,684 --> 00:09:20,811 Aku bekerja dari 16.00 sampai 22.00, Minggu hingga Rabu. 151 00:09:20,894 --> 00:09:22,187 Baiklah. Kau bekerja sendirian? 152 00:09:22,604 --> 00:09:24,147 Ya. Kini, itu tugas sendirian. 153 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Pemotongan anggaran. 154 00:09:25,774 --> 00:09:27,317 Kau kenal si korban, Bruce Grady? 155 00:09:27,442 --> 00:09:29,069 Pernah lihat, seperti narapidana lain. 156 00:09:29,778 --> 00:09:34,199 Tahukah kau dia dibawa dalam keranjang ke ruang cuci saat sifmu? 157 00:09:35,200 --> 00:09:36,243 Tidak. 158 00:09:36,410 --> 00:09:37,619 Di mana kau sekitar pukul 19.00? 159 00:09:37,703 --> 00:09:39,997 Truk pasokan tertunda karena tabrakan beruntun di 15. 160 00:09:40,372 --> 00:09:41,498 Tiba terlambat tiga jam. 161 00:09:41,957 --> 00:09:44,167 Kubawa dobi tepercaya ke dek untuk membongkar. 162 00:09:44,251 --> 00:09:46,295 Itu sekitar pukul 18.45. 163 00:09:46,378 --> 00:09:47,421 Perlu berapa lama? 164 00:09:47,879 --> 00:09:50,549 - Selama 15 hingga 20 menit. - Ruang cuci ditinggal tanpa diawasi? 165 00:09:51,258 --> 00:09:52,843 Seharusnya tak ada orang di sana. 166 00:09:52,926 --> 00:09:55,887 Enam orang kepercayaan ikut aku, sisanya di lantai atas mengganti seprai. 167 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Siapa yang bertugas mengganti seprai di modul medis? 168 00:09:59,266 --> 00:10:01,560 Lantai tiga. Wilbur Tandy. 169 00:10:04,271 --> 00:10:07,232 Dobi narapidana tepercaya pekerjaan yang cukup baik. Benar, Wilbur? 170 00:10:07,357 --> 00:10:09,818 Aku suka rutinitasnya. Aku bisa keluar dari sel. 171 00:10:10,027 --> 00:10:12,237 Juga mengeluarkan Bruce Grade dari sel. 172 00:10:12,321 --> 00:10:14,031 Kau membawanya turun ke ruang cuci? 173 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 Hanya mengikuti perintah. 174 00:10:15,824 --> 00:10:16,867 Perintah siapa? 175 00:10:17,617 --> 00:10:20,829 Aku tak akan bertahan lama di sini jika bertanya siapa yang memerintahkan. 176 00:10:20,912 --> 00:10:23,415 Maksudmu, kau tak mau beri tahu, atau kau tak tahu? 177 00:10:23,498 --> 00:10:26,418 Maksudku, aku tak mau bernasib seperti Grady. 178 00:10:26,501 --> 00:10:28,754 Opsi lain, kami bisa mendakwamu membantu pembunuhan. 179 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Aku minta pengacara, dan kau tak dapat apa pun. 180 00:10:30,756 --> 00:10:32,257 Baiklah, Wilbur... 181 00:10:33,300 --> 00:10:34,843 aku bekerja demi korban. 182 00:10:36,428 --> 00:10:37,846 Siapa yang memerintahmu? 183 00:10:39,681 --> 00:10:40,891 Aku dapat pesan. 184 00:10:41,725 --> 00:10:44,102 Katanya bawa Grady ke ruang cuci saat ganti seprai, 185 00:10:44,186 --> 00:10:46,188 - jadi, kulakukan. - Grady juga dapat pesan. 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,023 Cukup mengancam. 187 00:10:48,106 --> 00:10:49,858 Jadi, kami harus membayangkan 188 00:10:49,941 --> 00:10:53,278 dia suka rela masuk ke trolimu, meski tahu itu menuju ajalnya? 189 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 Kau tak paham. 190 00:10:55,280 --> 00:10:57,532 Pesan yang dikirim bukan permintaan. 191 00:10:57,866 --> 00:10:59,618 Grady tahu itu. Dia harus pergi. 192 00:11:00,577 --> 00:11:01,745 Dia berkata sesuatu? 193 00:11:01,828 --> 00:11:05,040 Tidak. Dia tak sadar. Dia diberi suatu obat. 194 00:11:05,165 --> 00:11:06,416 Nyaris tak bisa naik ke troli. 195 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 Jadi, kau bawa dia turun, lalu apa? 196 00:11:08,418 --> 00:11:12,172 Kutinggal trolinya, ambil troli lain. Sudah kubilang, itu rutinitasku. 197 00:11:12,255 --> 00:11:13,757 Kau lihat siapa yang dia temui? 198 00:11:13,840 --> 00:11:15,884 Tidak. Kutinggalkan, lalu pergi. 199 00:11:15,967 --> 00:11:18,220 Kau bisa bantu kami mencoretmu sebagai tersangka 200 00:11:18,303 --> 00:11:19,679 dengan memberikan sampel DNA-mu. 201 00:11:19,763 --> 00:11:21,973 DNA sudah kuberikan saat masuk. Pakai itu. 202 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 Kau punya rutinitas, aku juga. 203 00:11:24,393 --> 00:11:26,770 Aku mengambil sampel DNA dari semua yang kuajak bicara. 204 00:11:26,853 --> 00:11:29,147 - Tanpa kecuali. - Aku dapat apa jika memberimu? 205 00:11:29,231 --> 00:11:31,525 Kau bisa tetap menjadi dobi kepercayaan ruang cuci. 206 00:11:37,155 --> 00:11:40,200 Jadi, apa yang kita tahu tentang musuh Bruce Grady? 207 00:11:40,283 --> 00:11:42,828 Tak ada catatan insiden sejak dia dipenjara, 208 00:11:42,911 --> 00:11:44,955 tapi kuperiksa riwayat catatan kejahatannya, 209 00:11:45,038 --> 00:11:46,998 dan kutemukan tren menarik. 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,045 Tiap kali ditangkap, tuduhannya dikurangi. 211 00:11:52,129 --> 00:11:56,049 Ya. Pengurangan mencurigakan, dan itu hanya mungkin dengan satu cara. 212 00:11:56,133 --> 00:11:58,468 Grady membuat kesepakatan dengan Jaksa Wilayah. 213 00:11:58,552 --> 00:12:00,470 Baiklah. Jadi, dia informan. 214 00:12:00,637 --> 00:12:04,599 Ya. Jadi, kucocokkan kasus saat dia menjadi saksi 215 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 dengan narapidana yang kini ada di penjara itu, 216 00:12:07,102 --> 00:12:08,895 dan kutemukan informasi penting. 217 00:12:09,521 --> 00:12:14,234 Grady adalah saksi kunci pada kasus pembunuhan Lincoln Mayfield. 218 00:12:14,734 --> 00:12:15,819 Mayfield. 219 00:12:15,902 --> 00:12:17,362 Pembunuh bayaran Snakeback. 220 00:12:17,737 --> 00:12:19,865 Ya, tapi dia divonis, jadi tak akan ada di sana. 221 00:12:19,948 --> 00:12:21,825 Dia tentu ada di penjara utara, 'kan? 222 00:12:21,908 --> 00:12:25,036 Ya, tapi kasusnya dibatalkan karena kesalahan teknis. 223 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 Pengadilan ulangnya pekan ini. 224 00:12:27,289 --> 00:12:30,000 Mayfield dibawa kembali ke County untuk diadili. 225 00:12:30,208 --> 00:12:31,626 Dia tiba dua hari lalu. 226 00:12:35,881 --> 00:12:37,424 Mayfield! Berdiri! 227 00:12:39,968 --> 00:12:42,053 Berbalik, tangan di punggung. 228 00:13:27,474 --> 00:13:30,227 Mayfield, lihat ini. 229 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 Kau mau jelaskan ini? 230 00:13:36,858 --> 00:13:39,027 Aku tak akan katakan apa pun kepada polisi. 231 00:13:39,945 --> 00:13:42,447 Bicaralah kepada pengacaraku kalau ada masalah dengan itu. 232 00:13:46,910 --> 00:13:50,622 Mayfield meminta pengacara, jadi, dia tak akan bicara. 233 00:13:50,705 --> 00:13:51,790 Tak mengejutkan. 234 00:13:52,332 --> 00:13:55,252 Jaksa Wilayah yang tangani sidang ulang memberi salinan berkas. 235 00:13:55,335 --> 00:13:56,378 Mau lihat? 236 00:13:56,836 --> 00:13:59,548 Katakan kepadaku ada versi ringkasnya. 237 00:14:00,215 --> 00:14:03,552 Baiklah, sebagai "Pembunuh Bayaran Snakeback", 238 00:14:04,010 --> 00:14:07,055 Mayfield dicurigai atas pembunuhan selusin anggota geng. 239 00:14:07,472 --> 00:14:09,182 Ya. Aku ingat ini. 240 00:14:09,266 --> 00:14:11,560 Wanita muda sedang hamil terjebak dalam baku tembak. 241 00:14:11,726 --> 00:14:14,354 - Mereka kira itu tembakan Mayfield, 'kan? - Ya. 242 00:14:14,437 --> 00:14:16,815 Tentu saja saksi takut mengaku. 243 00:14:16,898 --> 00:14:19,359 Akibatnya, Jaksa Wilayah tak cukup bukti untuk menuntutnya. 244 00:14:19,442 --> 00:14:20,485 Biar kutebak. 245 00:14:20,777 --> 00:14:22,821 Mereka memutuskan memakai informan penjara. 246 00:14:22,904 --> 00:14:26,116 Ya. Mereka menempatkan Bruce Grady di sel sebelah Mayfield. 247 00:14:26,575 --> 00:14:29,160 Tak lama, Grady membuatnya bicara. 248 00:14:29,703 --> 00:14:30,870 Mayfield mengaku? 249 00:14:30,954 --> 00:14:34,749 Tidak, tapi dia memberikan detail yang hanya diketahui si pembunuh. 250 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 Itu cukup di pengadilan, dan intinya, 251 00:14:37,002 --> 00:14:38,962 kesaksian Grady memenjarakan Mayfield. 252 00:14:39,129 --> 00:14:40,463 Itu motif Mayfield. 253 00:14:40,922 --> 00:14:42,424 Pembalasan atas kesaksian Grady. 254 00:14:45,343 --> 00:14:46,595 Aku tak menyangka ini. 255 00:14:47,887 --> 00:14:50,181 Kata Nick, Mayfield ingin bicara. 256 00:14:53,101 --> 00:14:55,854 Pengacaraku tak senang, tapi aku harus beri tahu kau soal Grady. 257 00:14:55,937 --> 00:14:58,898 Kau terdorong memberi tahu aku soal Grady karena dia bersaksi melawanmu. 258 00:14:59,357 --> 00:15:00,567 Itu dia. 259 00:15:00,775 --> 00:15:02,527 Semuanya bohong. 260 00:15:02,777 --> 00:15:04,029 Dia berdiri di sana dan berkata, 261 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 aku cerita kepadanya saat kami dipenjara bersama? 262 00:15:06,740 --> 00:15:09,618 - Aku tak bilang apa pun kepadanya. - Itu membuatmu marah. 263 00:15:10,619 --> 00:15:13,163 - Kau cukup marah untuk membunuhnya? - Aku tak membunuh sesamaku. 264 00:15:13,246 --> 00:15:14,623 Kau mengirim pesan ke Wilbur, 265 00:15:14,789 --> 00:15:16,916 memerintahnya membawa Grady ke ruang cuci. 266 00:15:17,083 --> 00:15:18,710 Untuk bicara, meluruskannya. 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,588 - Kenapa kau bawa senjata? - Berjaga jika ada serangan. 268 00:15:22,380 --> 00:15:26,509 Aku hanya mau dia melakukan hal benar dan mencabut dustanya. 269 00:15:28,595 --> 00:15:31,723 Jadi, kalian bicara, lalu apa? 270 00:15:31,806 --> 00:15:32,891 Situasi menjadi kacau? 271 00:15:33,683 --> 00:15:35,769 Dia muncul dalam kondisi teler, tak masuk akal. 272 00:15:40,607 --> 00:15:43,318 Grady, kau harus bersaksi bahwa kau bohong. Paham? 273 00:15:43,401 --> 00:15:45,362 - Kau harus memperbaiki situasi. - Tenanglah. 274 00:15:45,654 --> 00:15:47,238 Aku bisa menghubungkanmu di sini. 275 00:15:47,405 --> 00:15:48,448 Dengar, Pak Tua... 276 00:15:50,533 --> 00:15:51,534 Hei! 277 00:15:55,288 --> 00:15:57,749 - Jadi, kau tusuk dia? - Agar dia memperhatikan... 278 00:15:57,832 --> 00:15:58,875 Lincoln. 279 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 Aku pernah menusuk beberapa orang pada masaku. 280 00:16:02,754 --> 00:16:05,006 Tusukan kecilku tak akan membunuh siapa pun. 281 00:16:05,131 --> 00:16:06,966 Kau dapat perhatiannya. Lalu apa? 282 00:16:07,384 --> 00:16:11,763 Aku menyarankan dia mengaku. 283 00:16:13,139 --> 00:16:14,349 Beri tahu mereka kau bohong 284 00:16:14,432 --> 00:16:16,935 - Akan kubunuh kau. - Baiklah. 285 00:16:17,018 --> 00:16:19,270 Kalau kau beri tahu Jaksa Wilayah soal percakapan kita, 286 00:16:19,896 --> 00:16:22,065 kubunuh kau dengan kejam. 287 00:16:22,148 --> 00:16:24,317 Sumpah, aku tak akan beri tahu siapa pun. 288 00:16:24,776 --> 00:16:25,902 Aku bersumpah. 289 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Tak sepatah kata pun. 290 00:16:28,905 --> 00:16:31,032 Kau menikamnya, tapi tak mencoba membunuhnya? 291 00:16:31,116 --> 00:16:32,575 Aku tak boleh membunuhnya. 292 00:16:32,951 --> 00:16:35,620 Dia harus hidup untuk mengatakan kepada jaksa bahwa dia bohong. 293 00:16:35,704 --> 00:16:37,455 Itu sebabnya aku bicara kepadamu. 294 00:16:37,747 --> 00:16:39,165 Kuberi tahu kau, 295 00:16:40,125 --> 00:16:42,043 pembunuhannya berdampak buruk bagiku. 296 00:16:43,712 --> 00:16:44,879 Sangat buruk. 297 00:17:01,229 --> 00:17:03,356 Bau itu familier. 298 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 Bau kesuksesan. 299 00:17:05,859 --> 00:17:08,278 Aku tak ingin tahu seperti apa bau kegagalan. 300 00:17:09,404 --> 00:17:12,490 Kau sudah tahu obat apa yang ada di sampah Grady? 301 00:17:13,158 --> 00:17:14,200 Bukan obat. 302 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Itu alkohol. Pruno. 303 00:17:16,828 --> 00:17:18,079 Alkohol penjara. 304 00:17:18,621 --> 00:17:20,039 Aku buat satu tumpak sekarang, 305 00:17:20,123 --> 00:17:22,333 dengan bahan yang tersedia bagi narapidana. 306 00:17:22,542 --> 00:17:23,918 Resepnya sederhana. 307 00:17:24,461 --> 00:17:28,173 Fermentasi adalah konversi gula jadi alkohol, memakai ragi. 308 00:17:28,923 --> 00:17:33,178 Masukkan buah, jus, gula, dan roti. Campur, lalu tunggu. 309 00:17:33,928 --> 00:17:35,722 Ragi dari roti bekerja. 310 00:17:36,264 --> 00:17:37,766 Hanya perlu dibuka sesekali 311 00:17:37,849 --> 00:17:40,477 untuk melepaskan CO2 yang terakumulasi, dan sudah jadi. 312 00:17:40,977 --> 00:17:43,563 Kata saksi, Grady teler. 313 00:17:44,105 --> 00:17:46,816 Mungkin dia hanya mabuk pruno. 314 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Mungkin dia hanya perlu sedikit cairan keberanian. 315 00:17:51,070 --> 00:17:53,364 Kalau harus hadapi orang yang ingin membunuhku, 316 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 aku juga akan minum. 317 00:18:04,959 --> 00:18:06,920 Tampak seperti sesuatu dari film zombi. 318 00:18:07,545 --> 00:18:09,422 Bukan. Ini hati Bruce Grady. 319 00:18:10,340 --> 00:18:14,177 Sirosis menyebabkan sel dan jaringan parut membentuk nodul, 320 00:18:14,636 --> 00:18:17,639 menjadikannya tak efektif sebagai sistem filtrasi utama tubuh. 321 00:18:17,847 --> 00:18:20,517 Membuatmu tak ingin minum gelas kedua anggur saat makan malam. 322 00:18:20,600 --> 00:18:21,935 Bicara untuk dirimu sendiri. 323 00:18:22,393 --> 00:18:24,229 Bagaimana dengan luka tusuknya? 324 00:18:24,687 --> 00:18:26,564 Tusukan tunggal, 325 00:18:27,106 --> 00:18:30,568 menembus otot oblique perut eksternal. 326 00:18:30,860 --> 00:18:34,531 Lebarnya 2,5 cm, kedalaman sekitar 3,8 cm. 327 00:18:34,989 --> 00:18:37,534 Tak terlalu dalam. Aku terkejut itu membunuhnya. 328 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 Itu tak membunuhnya. 329 00:18:39,744 --> 00:18:40,829 Lihat ini. 330 00:18:42,038 --> 00:18:43,289 Petechia. 331 00:18:43,998 --> 00:18:46,042 Jadi, dia mati akibat sesak napas. 332 00:18:46,876 --> 00:18:48,336 Dicekik tangan. 333 00:18:49,921 --> 00:18:54,300 Kau bisa lihat memar berbentuk jari mulai terbentuk. 334 00:18:55,301 --> 00:18:58,847 Kuusap lehernya untuk mendapat DNA epitel dari pembunuh. 335 00:18:59,430 --> 00:19:00,640 Sudah kukirim ke Henry. 336 00:19:01,307 --> 00:19:03,643 Jadi, dia ditikam, lalu dicekik. 337 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Itu tak masuk akal. 338 00:19:05,311 --> 00:19:07,397 Belati itu bisa menyebabkan luka parah. 339 00:19:07,564 --> 00:19:11,401 Untuk apa mencekik orang kalau kau punya senjata bagus? 340 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Tidak akan. 341 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 Mungkin Mayfield jujur. 342 00:19:18,324 --> 00:19:22,120 Narapidana bisa sangat kreatif menyembunyikan barang ilegal, 343 00:19:22,203 --> 00:19:27,667 jadi pastikan memeriksa tiap keliman, tepi, jahitan... 344 00:19:27,792 --> 00:19:29,335 Jadi, ini pemeriksaan taktis. 345 00:19:29,419 --> 00:19:30,461 Kurang lebih. 346 00:19:30,753 --> 00:19:32,130 Namun, jangan lupa. 347 00:19:32,505 --> 00:19:35,925 Tempat persembunyian terpopuler adalah dompet penjara. 348 00:19:36,467 --> 00:19:38,720 - Apa? - Anus. 349 00:19:38,845 --> 00:19:41,598 Aku pakai sarung tangan ganda, jadi tak masalah. 350 00:19:42,015 --> 00:19:45,435 Aku dengar tentang narapidana yang keluarganya 351 00:19:45,518 --> 00:19:47,896 selundupkan narkoba untuknya dengan melelehkannya 352 00:19:47,979 --> 00:19:51,900 dan memakai campuran untuk melukis gambar di buku mewarna. 353 00:19:52,567 --> 00:19:53,943 "Untuk Ayah. Dari Lindsay." 354 00:19:54,027 --> 00:19:57,155 Agak sulit menjelaskan seorang pria menjilat gambar putri raja. 355 00:19:57,238 --> 00:20:00,909 Mungkin di dunia luar, tapi di penjara, tak sulit. 356 00:20:07,248 --> 00:20:08,291 Greg... 357 00:20:08,583 --> 00:20:09,751 lihat ini. 358 00:20:17,884 --> 00:20:19,427 Ini alat perekam mungil. 359 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Aku belum pernah lihat sekecil ini. 360 00:20:21,679 --> 00:20:22,680 Ini benda canggih. 361 00:20:23,306 --> 00:20:26,017 Aku melihat di konferensi forensik bulan lalu. 362 00:20:26,100 --> 00:20:28,519 Ini baru tersedia bagi penegak hukum tahun depan. 363 00:20:29,395 --> 00:20:31,397 Dari mana Bruce Grady mendapatkannya? 364 00:20:32,440 --> 00:20:34,150 Kata penjual, 365 00:20:34,442 --> 00:20:38,029 satu badan penegak hukum akan dipilih untuk menguji purwarupa. 366 00:20:38,905 --> 00:20:40,823 Aku ingin tahu badan apa itu. 367 00:20:41,491 --> 00:20:42,617 BIRO INVESTIGASI FEDERAL 368 00:20:43,493 --> 00:20:45,912 Agen Parker, terima kasih telah menemuiku. 369 00:20:46,204 --> 00:20:47,580 Katamu di telepon ini mendesak. 370 00:20:50,124 --> 00:20:53,461 Kami menemukan ini di sel narapidana penjara County. 371 00:20:53,670 --> 00:20:54,879 Kau mengenalinya? 372 00:20:56,297 --> 00:20:57,632 - Mungkin. - Ya. Kami menemukannya 373 00:20:57,715 --> 00:20:59,676 setelah narapidana itu dibunuh. 374 00:21:03,513 --> 00:21:04,555 Begini, 375 00:21:05,556 --> 00:21:08,142 Bruce Grady adalah informan untuk Kejaksaan Wilayah. 376 00:21:08,226 --> 00:21:12,313 Aku sudah tahu itu. Namun, dia juga informan untuk FBI. 377 00:21:12,647 --> 00:21:15,858 Aku tak akan mengungkap detail penyelidikan berjalan. 378 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 Kuhargai itu. 379 00:21:18,027 --> 00:21:19,362 Namun, setelah orang itu dibunuh, 380 00:21:19,445 --> 00:21:21,614 seharusnya kau menelepon dan memberi tahu kami. 381 00:21:21,781 --> 00:21:24,617 - Membuat kami tak usah repot. - Penyelidikan kami rahasia. 382 00:21:24,701 --> 00:21:28,705 Penyelidikanmu mungkin alasan kami terlibat dalam kekacauan ini. 383 00:21:28,997 --> 00:21:32,125 Kami pikir Grady dibunuh oleh narapidana yang sama 384 00:21:32,208 --> 00:21:34,961 yang kau selidiki. Jadi, ayolah. Mari bekerja sama. 385 00:21:37,839 --> 00:21:42,593 Itu mengasumsikan bahwa fokus investigasi kami adalah narapidana. 386 00:21:44,762 --> 00:21:46,764 Kau menyelidiki penjaga. 387 00:21:52,729 --> 00:21:55,565 Jadi, Grady tak hanya memberikan informasi tentang penjahat. 388 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 Dia memberikan informasi tentang polisi. 389 00:22:00,945 --> 00:22:03,156 Agen Parker, kau merahasiakan ini dariku. 390 00:22:03,322 --> 00:22:05,199 Ada yang disebut sopan santun profesional. 391 00:22:05,283 --> 00:22:07,827 FBI tak wajib membagi informasi denganmu. 392 00:22:07,910 --> 00:22:10,079 Hentikan omongan kebijakan federal itu. 393 00:22:10,163 --> 00:22:11,497 Kita di pihak yang sama. 394 00:22:11,748 --> 00:22:14,042 Jika salah satu penjagaku korup, aku ingin tahu soal itu. 395 00:22:14,125 --> 00:22:15,209 Siapa yang kau selidiki? 396 00:22:15,293 --> 00:22:18,087 Kami menyusun dewan juri. Kami menunggu dakwaan kapan saja. 397 00:22:18,296 --> 00:22:20,089 Aku tak akan mengambil risiko kebocoran. 398 00:22:20,173 --> 00:22:23,676 - Kebocoran? - Kami menyelidiki pembunuhan informanmu, 399 00:22:23,801 --> 00:22:26,429 - dan kau enggan berbagi? - Maaf. 400 00:22:26,804 --> 00:22:29,265 Yang terbaik adalah kita mengerjakan kasus secara paralel. 401 00:22:29,432 --> 00:22:32,477 Jika ada kesamaan investigasimu dengan kami, mungkin kita bisa bicara. 402 00:22:33,227 --> 00:22:34,312 Selamat siang. 403 00:22:36,981 --> 00:22:39,275 Sempurna. Investigasi korupsi federal. 404 00:22:39,358 --> 00:22:41,569 Kami akan kerjakan kasus ini secepatnya, Conrad. 405 00:22:42,612 --> 00:22:45,281 Jika pembunuh Grady ternyata penjaga penjara... 406 00:22:45,364 --> 00:22:47,492 Ya, biar aku yang pertama tahu. 407 00:22:52,914 --> 00:22:54,373 Hei. Kau punya apa untukku? 408 00:22:54,832 --> 00:22:58,586 Semua darah yang dikumpulkan Finn dan Nick di ruang cuci milik korban, Bruce Grady, 409 00:22:58,669 --> 00:23:00,004 termasuk darah di bak cuci. 410 00:23:00,296 --> 00:23:02,590 - Bagaimana dengan pisaunya? - Tak ada yang aneh. 411 00:23:02,673 --> 00:23:04,175 Darah di bilah milik Grady. 412 00:23:04,258 --> 00:23:06,719 DNA di gagang milik Lincoln Mayfield. 413 00:23:06,803 --> 00:23:07,970 Sangat pas, 414 00:23:08,137 --> 00:23:10,389 kecuali belati itu bukan senjata pembunuhnya 415 00:23:10,473 --> 00:23:11,891 karena Grady dicekik. 416 00:23:12,308 --> 00:23:14,519 Kutemukan epitel di usap leher korban. 417 00:23:14,602 --> 00:23:16,187 DNA tak cocok dengan Mayfield. 418 00:23:16,896 --> 00:23:19,148 Tentu itu DNA si pembunuh. Sudah kau periksa lewat CODIS? 419 00:23:19,232 --> 00:23:20,233 Tak ada hasil. 420 00:23:20,650 --> 00:23:23,236 Karena semua narapidana dimasukkan ke sistem... 421 00:23:23,486 --> 00:23:25,113 Artinya kita bukan mencari narapidana. 422 00:23:25,822 --> 00:23:27,031 Seperti yang dicemaskan, 423 00:23:27,573 --> 00:23:29,492 tampaknya pembunuh Grady adalah penjaga. 424 00:23:31,577 --> 00:23:35,123 Jadi, Grady dilaporkan mabuk pada saat dibunuh, 425 00:23:35,331 --> 00:23:37,250 tapi laporan toksinnya 426 00:23:37,333 --> 00:23:41,379 menyatakan kadar alkohol darahnya 0,03 persen. 427 00:23:42,130 --> 00:23:43,297 Kadarnya 0,03? 428 00:23:43,881 --> 00:23:47,301 Tak akan membuat siapa pun terhuyung, apalagi alkoholik seperti Grady. 429 00:23:47,385 --> 00:23:51,389 Tidak. Mereka juga temukan setengah lusin obat resep dalam darahnya, 430 00:23:51,514 --> 00:23:55,643 semua ada di rekam medisnya, kecuali satu, obat bernama terbinafine. 431 00:23:56,352 --> 00:23:58,521 - Obat apa? - Infeksi kulit. 432 00:23:58,688 --> 00:24:00,022 Ini bagian menariknya. 433 00:24:00,273 --> 00:24:03,025 Terbinafine tak diberikan di klinik penjara. 434 00:24:03,359 --> 00:24:05,319 - Jadi, Grady dapat dari mana? - Aku tak tahu, 435 00:24:05,403 --> 00:24:08,197 tapi seseorang yang punya akses ke luar tentu memberikan kepadanya. 436 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 Baiklah. Biar kulihat. 437 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Terbinafine. 438 00:24:13,494 --> 00:24:14,537 Ini dia. 439 00:24:15,079 --> 00:24:16,706 "Terbinafine tak boleh dikonsumsi 440 00:24:16,789 --> 00:24:18,332 penderita gangguan hati. 441 00:24:18,708 --> 00:24:21,627 Dapat menyebabkan kebingungan dan langkah goyah." 442 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Itu menjelaskan kenapa dia tampak mabuk. 443 00:24:23,880 --> 00:24:24,881 Dan dengar ini, 444 00:24:25,173 --> 00:24:30,052 "Kasus kematian dilaporkan pada penderita sirosis hati." 445 00:24:30,469 --> 00:24:33,931 Jadi, seseorang meracuninya sebelum dia turun ke ruang cuci. 446 00:24:34,015 --> 00:24:36,767 Mereka tentu tak sabar menunggu racun itu bekerja, 447 00:24:36,851 --> 00:24:38,477 langsung mencekiknya. 448 00:24:38,644 --> 00:24:43,232 Bukti DNA Henry mendukung fakta bahwa kita mungkin mencari penjaga. 449 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Ruang cuci dijaga oleh Petugas Woo, 450 00:24:45,651 --> 00:24:48,779 yang kebetulan pergi saat pembunuhan terjadi. 451 00:24:49,113 --> 00:24:50,781 Sungguh kebetulan. 452 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 Katamu, pada hari Minggu malam, 453 00:24:54,911 --> 00:24:57,496 sekitar pukul 19.00, kau tak berada di ruang cuci. 454 00:24:58,122 --> 00:25:00,166 Ya. Aku di dek bongkar muat. 455 00:25:00,249 --> 00:25:02,835 Kau di dek bongkar muat selama kurang lebih 20 menit? 456 00:25:03,586 --> 00:25:04,629 Kurang lebih. 457 00:25:04,921 --> 00:25:07,924 Gaji LVPD-mu disetorkan langsung ke bank, benar? 458 00:25:08,007 --> 00:25:11,177 - Dan istrimu tak bekerja? - Lalu? 459 00:25:11,260 --> 00:25:15,097 Kulihat ada sejumlah setoran tunai ke rekeningmu tiap bulan 460 00:25:15,765 --> 00:25:18,809 Bulan lalu, total lebih dari 4.000 dolar. 461 00:25:20,645 --> 00:25:23,189 Kau punya paman kaya yang tak kuketahui? 462 00:25:25,650 --> 00:25:28,778 Lucu, kalau kau ingin tahu apa yang dikerjakan penjaga saat bertugas, 463 00:25:28,861 --> 00:25:31,072 kau hanya perlu bertanya pada narapidana. 464 00:25:31,739 --> 00:25:33,282 Kau ingin tahu tentang Woo? 465 00:25:33,366 --> 00:25:34,909 Kuberi tahu kau tentang Woo. 466 00:25:35,451 --> 00:25:37,453 Dia terima uang untuk pura-pura tak melihat. 467 00:25:37,578 --> 00:25:39,956 Sudah rahasia umum kau bisa dapat apa pun di ruang cuci. 468 00:25:40,039 --> 00:25:42,041 Narkoba, senjata, seks. 469 00:25:42,792 --> 00:25:44,627 Woo akan bungkam dengan bayaran tepat. 470 00:25:45,127 --> 00:25:47,046 Ruang cuci adalah sirkus tiga lingkaran. 471 00:25:47,838 --> 00:25:49,966 Woo membiarkan narapidana melakukan apa pun. 472 00:25:50,883 --> 00:25:51,926 Begini... 473 00:25:52,760 --> 00:25:54,470 istriku kecanduan belanja. 474 00:25:54,720 --> 00:25:57,765 Kartu kredit kami dipakai maksimal. Aku bahkan tak mampu bayar minimumnya. 475 00:25:57,890 --> 00:26:00,559 Aku paham. Kau perlu mendapat uang tambahan sampingan. 476 00:26:00,685 --> 00:26:02,019 Dimulai dari yang kecil. 477 00:26:02,603 --> 00:26:05,314 Kuselundupkan brownie ganja untuk narapidana yang kena migrain. 478 00:26:05,398 --> 00:26:07,650 Dia memberi tahu dua teman. Mereka beri tahu dua teman... 479 00:26:07,733 --> 00:26:11,153 Sebentar saja, para narapidana mengancam melaporkanku jika tak bantu mereka juga. 480 00:26:11,946 --> 00:26:13,281 Aku akan dipecat. 481 00:26:15,866 --> 00:26:17,034 Aku akan kehilangan semua. 482 00:26:18,869 --> 00:26:20,288 Kita bicara soal Minggu malam. 483 00:26:20,997 --> 00:26:23,499 Mayfield membayarku untuk pergi saat dia bertemu Grady. 484 00:26:24,500 --> 00:26:26,419 Mengantar 2.000 dolar ke rumahku. 485 00:26:26,919 --> 00:26:28,796 Katanya mereka hanya akan bicara. 486 00:26:29,088 --> 00:26:30,673 Apa yang kau tahu soal Grady? 487 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 - Aku tahu dia informan. - Ya. Untuk FBI. 488 00:26:35,052 --> 00:26:37,930 Dia membantu mereka dalam kasus korupsi melibatkan penjaga. 489 00:26:39,432 --> 00:26:42,476 Menurutku kau tahu Grady mengadukanmu ke FBI, 490 00:26:42,935 --> 00:26:45,396 jadi kau biarkan Mayfield berdua saja dengannya, 491 00:26:45,479 --> 00:26:47,648 berharap Mayfield melakukan pekerjaan kotormu. 492 00:26:47,732 --> 00:26:49,358 Setelah kau kembali ke ruang cuci, 493 00:26:49,442 --> 00:26:51,819 Grady masih hidup, jadi kau terpaksa membunuhnya. 494 00:26:51,902 --> 00:26:53,154 Tidak. 495 00:26:53,237 --> 00:26:55,031 - Aku tak membunuh Grady. - Itu jebakan bagus. 496 00:26:55,114 --> 00:26:57,241 Mayfield pembunuh ternama. Dia kambing hitam tepat. 497 00:26:57,325 --> 00:26:58,659 Aku tak melakukannya. 498 00:26:59,452 --> 00:27:00,494 Sungguh. 499 00:27:01,203 --> 00:27:03,164 DNA polisi tak ada di CODIS, 500 00:27:03,247 --> 00:27:06,208 jadi jika ingin buktikan kepadaku, kau harus memberiku sampel. 501 00:27:09,420 --> 00:27:12,506 Hei. Kau menemukan sesuatu di alat perekam dari sel Grady? 502 00:27:12,631 --> 00:27:13,924 Tidak, ini kosong. 503 00:27:14,967 --> 00:27:17,428 Kita tentu menemukannya sebelum Grady sempat memakainya. 504 00:27:17,553 --> 00:27:19,472 Ya, tapi ada yang aneh. 505 00:27:19,930 --> 00:27:21,766 Aku dapat spesifikasinya dari vendor. 506 00:27:22,641 --> 00:27:24,685 Ada yang tak cocok. 507 00:27:25,227 --> 00:27:26,354 Menurut ini, 508 00:27:26,604 --> 00:27:31,025 rentang dinamis perangkat 80 desibel, tingkat kebisingan latar 30 desibel. 509 00:27:31,525 --> 00:27:34,070 Rentang dinamis? Tingkat kebisingan latar? 510 00:27:34,153 --> 00:27:35,905 Baiklah. Biar kutunjukkan kepadamu. 511 00:27:36,197 --> 00:27:40,910 Suara bicara manusia rata-rata 60 hingga 70 desibel dalam jarak 91 cm. 512 00:27:40,993 --> 00:27:43,329 Itu gelombang hijau ini. 513 00:27:44,121 --> 00:27:45,873 Kini tambahkan gangguan. 514 00:27:48,459 --> 00:27:53,130 Selama gangguan jenis apa pun dari suara latar tetap dalam rentang ini, 515 00:27:53,589 --> 00:27:56,008 alat perekam masih bisa menangkap suara kita. 516 00:27:56,258 --> 00:27:58,719 Lihat bagaimana gelombang hijau dan merah tetap terpisah? 517 00:27:59,178 --> 00:28:00,304 Namun, di ruang cuci penjara, 518 00:28:00,388 --> 00:28:02,473 dengan semua mesin beroperasi dan tembok semen, 519 00:28:02,556 --> 00:28:04,934 tingkat gangguan kebisingan akan lebih tinggi. 520 00:28:05,351 --> 00:28:06,394 Aku kembali dan mengukur. 521 00:28:06,769 --> 00:28:08,437 Hasilnya 86 desibel. 522 00:28:11,148 --> 00:28:12,691 Lihat? Kini lihat gelombang suara. 523 00:28:12,983 --> 00:28:14,235 Ruang cuci terlalu keras 524 00:28:14,318 --> 00:28:16,153 untuk merekam percakapan manusia dengan itu. 525 00:28:18,406 --> 00:28:21,826 Jadi, jika FBI berusaha merekam Opsir Woo 526 00:28:21,909 --> 00:28:24,286 saat sifnya di ruang cuci penjara, 527 00:28:24,620 --> 00:28:26,956 maka ini alat yang salah. 528 00:28:27,706 --> 00:28:33,295 Morgan dan Greg pikir Opsir Woo bukan target investigasi FBI. 529 00:28:33,504 --> 00:28:34,505 Kurasa mereka benar. 530 00:28:34,755 --> 00:28:37,425 DNA Woo tidak cocok dengan DNA di usap leher. 531 00:28:38,092 --> 00:28:40,344 Jadi, bukan Woo yang mencekik Grady. 532 00:28:41,846 --> 00:28:43,139 Jadi, apa posisi kita? 533 00:28:43,222 --> 00:28:45,891 Aku memeriksa lagi berkas informan Grady, 534 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 dan alih-alih mengaitkan ke narapidana, 535 00:28:48,060 --> 00:28:51,397 aku memeriksa kaitan ke petugas, dan daftarnya cukup panjang. 536 00:28:52,106 --> 00:28:54,275 Grady sudah bertahun-tahun membuat kesepakatan. 537 00:28:54,400 --> 00:28:56,318 Menjadi informan bisa memberikan banyak uang. 538 00:28:56,402 --> 00:28:57,695 Dia tak melakukannya demi uang. 539 00:28:57,778 --> 00:29:00,489 Dia melakukannya agar tuduhannya dikurangi, jadi... 540 00:29:01,157 --> 00:29:04,743 serangan seksual dianggap sebagai kenakalan berbahaya 541 00:29:05,202 --> 00:29:07,204 dan perampokan menjadi pencurian. 542 00:29:07,288 --> 00:29:08,664 Daftarnya terus berlanjut. 543 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 Ada hubungan dengan petugas yang kita kenal? 544 00:29:14,420 --> 00:29:15,546 Carl Brenner. 545 00:29:16,422 --> 00:29:17,423 Brenner? 546 00:29:18,007 --> 00:29:19,925 Si detektif pekerja keras? 547 00:29:20,384 --> 00:29:23,679 Dia tak pernah bilang mengenal Grady di TKP. 548 00:29:26,307 --> 00:29:27,349 Tunggu, 549 00:29:28,100 --> 00:29:31,770 apakah detektif Brenner bagian dari kasus Lincoln Mayfield? 550 00:29:37,776 --> 00:29:38,819 Ya. 551 00:29:39,528 --> 00:29:43,657 Brenner bertanggung jawab menempatkan Grady di sel sebelah Mayfield. 552 00:29:43,949 --> 00:29:45,201 Saat aku bicara pada Mayfield, 553 00:29:45,284 --> 00:29:47,912 dia mengeklaim tak pernah bicara kepada Grady soal apa pun 554 00:29:47,995 --> 00:29:49,705 saat berada di sel bersebelahan. 555 00:29:50,372 --> 00:29:53,584 Jadi, bagaimana jika Brenner memberikan pada informannya 556 00:29:53,959 --> 00:29:55,211 informasi tentang Mayfield? 557 00:29:55,753 --> 00:29:58,214 Ada banyak tekanan publik untuk mendapatkan vonis. 558 00:29:58,506 --> 00:30:00,883 Peluang tepat bagi orang baru di divisi Pembunuhan 559 00:30:00,966 --> 00:30:02,384 untuk membuat prestasi. 560 00:30:05,095 --> 00:30:06,138 Apa yang kau lakukan? 561 00:30:06,222 --> 00:30:09,016 Mencari berkas personel detektif Brenner. 562 00:30:09,183 --> 00:30:11,477 Saat petugas melakukan uji narkoba acak, 563 00:30:11,560 --> 00:30:13,938 mereka harus menulis semua obat yang mereka asup. 564 00:30:14,104 --> 00:30:15,272 Ya. Itu rutinitas. 565 00:30:15,648 --> 00:30:20,319 Benar. Ini formulir pengungkapan medisnya bulan lalu. 566 00:30:20,402 --> 00:30:23,197 Dia menulis multivitamin, ibuprofen... 567 00:30:25,282 --> 00:30:26,367 dan terbinafine. 568 00:30:27,076 --> 00:30:29,495 Obat yang sama yang ditemukan dalam darah Grady. 569 00:30:30,371 --> 00:30:33,123 - Jadi, Brenner meracuni Grady. - Ya. 570 00:30:33,207 --> 00:30:35,709 Kau mau bertaruh berapa dia juga yang mencekik Grady? 571 00:30:41,590 --> 00:30:42,883 Baiklah, ini yang kami dapat: 572 00:30:43,175 --> 00:30:47,388 Detektif Brenner memanfaatkan Grady dengan memberinya informasi kasus, 573 00:30:47,471 --> 00:30:50,599 lalu menempatkannya di sel sebelah tersangka yang ingin dia jebak. 574 00:30:51,141 --> 00:30:53,102 - Brenner menjadi bak pahlawan. - Benar. 575 00:30:53,269 --> 00:30:56,605 Menjelaskan kenaikan pesatnya di departemen dua tahun terakhir. 576 00:30:56,689 --> 00:30:58,482 Mayfield yang terbaru. 577 00:30:58,941 --> 00:31:00,234 Juga kasus terpenting. 578 00:31:00,317 --> 00:31:02,570 Mungkin itu yang menarik perhatian FBI. 579 00:31:03,362 --> 00:31:04,446 Brenner cerdas. 580 00:31:04,530 --> 00:31:05,864 Mungkin menduganya. 581 00:31:06,699 --> 00:31:08,075 Mulai meracuni Grady. 582 00:31:08,784 --> 00:31:11,579 Apakah Brenner ada di penjara County saat Grady dicekik? 583 00:31:12,871 --> 00:31:15,791 Melakukan identifikasi tersangka di ujung koridor dari ruang cuci. 584 00:31:17,501 --> 00:31:19,837 Aku sendiri yang akan menginterogasi bajingan ini. 585 00:31:28,345 --> 00:31:30,889 Kupikir kita sepakat untuk bicara sebelum memutuskan kasus. 586 00:31:30,973 --> 00:31:32,016 Mitch. 587 00:31:32,099 --> 00:31:34,560 Bawa detektif Brenner ke Ruang Interogasi B. 588 00:31:34,935 --> 00:31:35,936 Baik, Pak. 589 00:31:36,604 --> 00:31:37,688 Ayo. 590 00:31:38,188 --> 00:31:41,525 Agen Khusus Parker, kita sepakat mengerjakan kasus secara terpisah, 591 00:31:41,734 --> 00:31:43,485 atas permintaanmu, seingatku. 592 00:31:43,569 --> 00:31:46,322 Menahan Brenner dapat memengaruhi dengar pendapat dewan juri kami, 593 00:31:46,655 --> 00:31:48,741 - merusak kasus kami ke depan. - Bukan urusanku. 594 00:31:48,866 --> 00:31:50,492 Kami punya kasus untuk dipecahkan. 595 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Kita bisa bekerja sama. 596 00:31:54,455 --> 00:31:58,542 LVPD tak punya kewajiban membagikan informasi penyelidikan denganmu. 597 00:31:59,460 --> 00:32:02,254 Kalau kau mau Brenner, tunggu sampai aku selesai. Permisi. 598 00:32:06,342 --> 00:32:08,385 Sherif. Pak, begini... 599 00:32:09,303 --> 00:32:12,640 Aku tak tahu yang kau dengar. Namun, aku polisi baik. 600 00:32:12,806 --> 00:32:15,559 Aku tak percaya digiring ke sini seperti penjahat. 601 00:32:15,643 --> 00:32:17,144 - Aku menangkap penjahat. - Ya. 602 00:32:17,227 --> 00:32:20,064 Tingkat keberhasilan kasusmu tinggi, termasuk terbaik di departemen. 603 00:32:20,147 --> 00:32:23,108 Kini tiap kasus itu akan dipertanyakan. 604 00:32:23,192 --> 00:32:27,071 Ayolah. Tiap penjahat yang kupenjarakan bersalah, tak ada keraguan. 605 00:32:27,154 --> 00:32:28,364 Kau memalsukan bukti 606 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 dengan membimbing informan untuk berbohong di pengadilan. 607 00:32:31,116 --> 00:32:34,620 Aku sedikit membantu kasusku. Apa salahnya? 608 00:32:34,703 --> 00:32:35,913 Kau menjebak mereka. 609 00:32:36,121 --> 00:32:38,999 Dengan cara itu, kau lebih buruk daripada penjahat yang kau kejar. 610 00:32:39,083 --> 00:32:42,002 - Tidak. Aku tak akan seperti mereka. - Sudah. 611 00:32:42,086 --> 00:32:44,713 - Kau membunuh Bruce Grady. - Yang benar saja. 612 00:32:44,797 --> 00:32:47,716 Ada obat beracun dalam darahnya. Obatmu. 613 00:32:53,806 --> 00:32:54,807 Baiklah, ya. 614 00:32:55,099 --> 00:32:56,433 Ya, aku memberinya obat itu. 615 00:32:58,060 --> 00:33:00,813 Namun, agar dia sakit, bukan untuk membunuhnya. 616 00:33:01,730 --> 00:33:04,149 Grady gugup soal sidang ulang Mayfield. 617 00:33:04,400 --> 00:33:06,527 Kupikir jika dia terlalu sakit untuk bersaksi, 618 00:33:06,610 --> 00:33:08,821 Jaksa Wilayah terpaksa memakai kesaksian sebelumnya. 619 00:33:09,238 --> 00:33:12,491 Tidak, kau bunuh dia karena kau tahu dia mengkhianatimu. 620 00:33:12,825 --> 00:33:13,909 Kau bicara apa? 621 00:33:13,992 --> 00:33:15,703 Dengan penyelidikan FBI. 622 00:33:17,996 --> 00:33:20,541 Grady mengadukanmu pada FBI, dan kau tahu. 623 00:33:20,624 --> 00:33:21,709 Itu sebabnya kau bunuh dia. 624 00:33:22,751 --> 00:33:23,752 Baiklah, aku... 625 00:33:24,586 --> 00:33:26,046 Aku perlu perwakilan serikat. 626 00:33:26,296 --> 00:33:27,423 Perwakilan serikat. 627 00:33:27,673 --> 00:33:30,008 Kau melakukan beberapa kejahatan saat bertugas. 628 00:33:30,092 --> 00:33:32,344 Serikatmu akan menolak. 629 00:33:32,511 --> 00:33:34,388 Kalau begitu, aku mau pengacara. 630 00:33:35,264 --> 00:33:36,432 Kau akan perlu pengacara. 631 00:33:38,892 --> 00:33:39,893 Hei. 632 00:33:39,977 --> 00:33:41,019 Bagaimana hasilnya? 633 00:33:41,437 --> 00:33:44,565 Mengaku meracuni, menyangkal membunuh, lalu minta pengacara. 634 00:33:45,441 --> 00:33:49,319 Namun, anehnya, dari ekspresinya, kurasa dia tak tahu soal investigasi FBI. 635 00:33:50,320 --> 00:33:51,780 Kau dapat sampel DNA? 636 00:33:51,905 --> 00:33:54,116 Tidak, dan dia tak akan memberikan sekarang. 637 00:33:54,241 --> 00:33:55,451 Tunggu dahulu. 638 00:33:57,536 --> 00:33:59,538 Kurasa dia sudah memberikannya kepadaku. 639 00:34:00,330 --> 00:34:03,292 Kalau perlu, telepon aku. Telepon rumahku di belakang. 640 00:34:32,780 --> 00:34:34,364 Henry, kau tampak bersemangat. 641 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 Kau bisa mengekstrak DNA? 642 00:34:37,117 --> 00:34:39,787 Aku dapat profil indah, tapi kita tak akan membutuhkannya. 643 00:34:40,287 --> 00:34:42,247 Ya, kita perlu. 644 00:34:42,915 --> 00:34:45,042 Brenner hanya mengaku meracuni Grady. 645 00:34:45,125 --> 00:34:47,085 Kita perlu membuktikan dia juga mencekik Grady. 646 00:34:47,419 --> 00:34:48,879 Namun, dia tak melakukannya. 647 00:34:50,339 --> 00:34:52,508 Baiklah. Apa yang kulewatkan? 648 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 Kutemukan kecocokan dengan usap leher dari korban. 649 00:34:55,844 --> 00:34:58,514 Pembunuhnya narapidana bernama Peter McCrone. 650 00:35:00,224 --> 00:35:03,519 Ini orang yang dipukul saat keributan semprotan merica. 651 00:35:04,186 --> 00:35:05,521 Hei, apa-apaan? 652 00:35:05,938 --> 00:35:09,024 Dia narapidana, kenapa DNA-nya tak muncul di CODIS? 653 00:35:09,149 --> 00:35:11,902 Hanya DNA dari penjahat yang dimasukkan ke CODIS. 654 00:35:11,985 --> 00:35:13,862 Peter McCrone ditahan karena pelanggaran. 655 00:35:13,946 --> 00:35:16,198 Kita baru dapat DNA-nya saat Finlay menginterogasinya. 656 00:35:16,281 --> 00:35:17,783 Itu ada di dasar tumpukan tinggi... 657 00:35:18,116 --> 00:35:19,409 - Hei, masuklah. - Hei. 658 00:35:20,118 --> 00:35:22,871 Henry menemukan kecocokan dengan narapidana yang bicara denganmu. 659 00:35:22,955 --> 00:35:24,832 Ya, Peter McCrone. Henry mengirim SMS. 660 00:35:25,457 --> 00:35:27,292 Jadi, aku kembali, mencoba menemukan hubungan 661 00:35:27,376 --> 00:35:28,794 antara McCrone dan Grady. 662 00:35:28,961 --> 00:35:30,003 Ya. Lalu? 663 00:35:30,087 --> 00:35:33,173 Penangkapan terawal Grady untuk serangan seksual. 664 00:35:33,465 --> 00:35:35,300 Dikurangi jadi kenakalan berbahaya. 665 00:35:35,509 --> 00:35:36,760 Aku ingat melihatnya. 666 00:35:37,386 --> 00:35:39,179 McCrone korbannya. 667 00:35:40,389 --> 00:35:43,475 Grady melecehkannya 20 tahun lalu. 668 00:35:44,768 --> 00:35:46,311 Itu motif kuat. 669 00:35:46,895 --> 00:35:50,274 Seumur hidup kau berusaha meninggalkannya. 670 00:35:51,859 --> 00:35:52,985 Melupakannya. 671 00:35:56,989 --> 00:35:58,949 Namun, beberapa hal tak bisa dilupakan. 672 00:36:01,034 --> 00:36:02,244 Aku tahu itu sulit. 673 00:36:03,954 --> 00:36:06,748 Ceritakan apa yang terjadi. 674 00:36:08,500 --> 00:36:11,378 Bruce Grady petugas kebersihan di SD-ku. 675 00:36:11,628 --> 00:36:14,006 Dia selalu ramah. Tampak bisa dipercaya. 676 00:36:14,089 --> 00:36:15,549 Namun, dia merusak kepercayaan itu. 677 00:36:17,259 --> 00:36:20,262 Suatu sore, ranselku tertinggal. 678 00:36:21,555 --> 00:36:23,181 Di sini hanya ada kau dan aku. 679 00:36:24,266 --> 00:36:26,602 Itu dia! Terima kasih, Tn. Grady. 680 00:36:30,689 --> 00:36:34,151 - Nak, mau lihat gambar keren T-rex? - Ya. 681 00:36:43,911 --> 00:36:44,912 Dia melecehkanku. 682 00:36:45,787 --> 00:36:46,830 Umurku sembilan tahun. 683 00:36:47,998 --> 00:36:49,499 Seharusnya aku tak mendekatinya. 684 00:36:49,750 --> 00:36:51,376 Aku tahu ada yang tak benar. 685 00:36:51,460 --> 00:36:53,420 - Aku tahu. - Dia memanfaatkan anak kecil. 686 00:36:53,503 --> 00:36:54,504 Itu bukan salahmu. 687 00:36:54,588 --> 00:36:56,381 Dia mengancam melukai keluargaku... 688 00:36:58,091 --> 00:36:59,259 kalau aku mengadu. 689 00:36:59,593 --> 00:37:03,096 Aku tak akan mengadu, tapi saat aku pulang, 690 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 ibuku tahu ada yang salah. 691 00:37:07,309 --> 00:37:08,852 Aku terpaksa katakan kepadanya. 692 00:37:09,019 --> 00:37:10,854 Itu tindakan yang berani. 693 00:37:11,521 --> 00:37:13,690 Banyak anak tak akan mengatakan apa pun. 694 00:37:13,899 --> 00:37:15,609 Dia ditangkap besoknya. 695 00:37:15,901 --> 00:37:18,946 Aku siap bersaksi melawannya, agar dia tak bisa sakiti anak lain. 696 00:37:19,029 --> 00:37:20,864 Hanya itu yang kupikir. 697 00:37:21,031 --> 00:37:22,991 Namun, Grady mengaku bersalah. 698 00:37:23,200 --> 00:37:24,534 Dia dihukum tiga tahun. 699 00:37:25,410 --> 00:37:27,412 Hanya tiga tahun. Aku sulit percaya. 700 00:37:28,622 --> 00:37:31,166 Bagaimana kau berpapasan dengan Grady di penjara County? 701 00:37:31,833 --> 00:37:33,961 Aku mengantarkan pasokan ke ruang cuci. 702 00:37:34,503 --> 00:37:35,754 Kudengar pertengkaran. 703 00:37:35,921 --> 00:37:38,131 Kalau kau beri tahu Jaksa Wilayah soal percakapan kita, 704 00:37:38,340 --> 00:37:41,051 kubunuh kau dengan kejam. 705 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 Sumpah, aku tak akan beri tahu siapa pun. 706 00:37:43,387 --> 00:37:44,429 Aku bersumpah. 707 00:37:45,973 --> 00:37:47,015 Tak sepatah kata pun. 708 00:37:47,099 --> 00:37:48,141 Suara itu. 709 00:37:49,559 --> 00:37:51,186 Aku langsung mengenalinya. 710 00:37:53,522 --> 00:37:54,690 Jangan katakan apa pun. 711 00:37:55,357 --> 00:37:56,525 Tidak pada siapa pun. 712 00:37:57,484 --> 00:37:59,069 Tak satu kata pun. 713 00:37:59,695 --> 00:38:03,115 Bajingan yang memerkosaku ada di sana. 714 00:38:05,367 --> 00:38:07,119 Jadi, kutunggu pria satunya pergi. 715 00:38:11,915 --> 00:38:13,417 Kau Bruce Grady, 'kan? 716 00:38:14,710 --> 00:38:15,794 Kau siapa? 717 00:38:16,044 --> 00:38:17,254 Pete McCrone. 718 00:38:17,796 --> 00:38:19,089 Kita bertemu 20 tahun lalu. 719 00:38:19,339 --> 00:38:20,382 Saat aku masih kecil. 720 00:38:20,507 --> 00:38:21,883 Tak ingat. 721 00:38:22,426 --> 00:38:23,719 Saat kau memerkosaku. 722 00:38:32,019 --> 00:38:33,854 Sudah kuduga kau akan berakhir di sini. 723 00:38:41,737 --> 00:38:43,780 Kucekik lehernya sekuat tenagaku. 724 00:38:44,990 --> 00:38:46,158 Itu mengejutkanku. 725 00:38:46,742 --> 00:38:48,660 Tak kuduga aku bisa melakukan hal seperti itu. 726 00:38:49,870 --> 00:38:51,455 - Lalu apa yang terjadi? - Aku panik. 727 00:38:51,538 --> 00:38:56,001 Kujejalkan dia dalam lemari, kuseka darahnya, lalu pergi dari sana. 728 00:38:58,295 --> 00:39:00,297 Kenapa kau ditahan di penjara County? 729 00:39:00,380 --> 00:39:03,508 Tuduhan yang kulihat hanya pelanggaran. 730 00:39:03,592 --> 00:39:06,219 - Apa yang terjadi? - Itu konyol. Membahayakan anak. 731 00:39:06,303 --> 00:39:07,345 Apa maksudmu? 732 00:39:07,429 --> 00:39:10,265 Kutinggalkan anakku yang berumur dua tahun di rumah di buaian, 733 00:39:10,348 --> 00:39:13,143 lalu aku pergi dan berusaha menjemput istriku pulang dari bar. 734 00:39:13,268 --> 00:39:15,020 Saat aku pergi, tetangga menelepon polisi. 735 00:39:15,103 --> 00:39:16,313 Itu sebulan lalu. 736 00:39:17,064 --> 00:39:18,523 Kau belum didakwa? 737 00:39:18,607 --> 00:39:20,776 Pembela umum mengatakan dia mengurusnya. 738 00:39:20,984 --> 00:39:22,652 Katanya aku akan dibebaskan dalam 24 jam. 739 00:39:22,736 --> 00:39:25,489 Lalu tak ada kabar lagi darinya. 740 00:39:28,241 --> 00:39:29,284 Hei... 741 00:39:30,452 --> 00:39:32,204 mungkin kau bisa bicara kepada seseorang. 742 00:39:34,456 --> 00:39:35,832 Meluruskan masalah, 743 00:39:36,583 --> 00:39:37,626 membebaskanku. 744 00:39:40,295 --> 00:39:42,672 Pete, aku hanya... 745 00:39:44,049 --> 00:39:45,634 Kurasa itu tak akan terjadi. 746 00:39:46,551 --> 00:39:48,011 Tidak sekarang. 747 00:39:48,261 --> 00:39:50,347 Setelah semua ini. 748 00:40:03,819 --> 00:40:06,530 Kudengar kau dapat pengakuan dari McCrone. 749 00:40:07,656 --> 00:40:08,698 Ya. 750 00:40:08,824 --> 00:40:10,075 Ya, dia mengakui semua. 751 00:40:10,242 --> 00:40:12,661 Dia mengenali Grady 20 tahun kemudian? 752 00:40:13,161 --> 00:40:14,621 Suara Grady. 753 00:40:15,413 --> 00:40:16,665 Itu yang membuatnya dikenali. 754 00:40:16,998 --> 00:40:19,000 Pete tak pernah lupa suara itu. 755 00:40:19,960 --> 00:40:21,503 Tentu, peluangnya satu banding sejuta 756 00:40:21,586 --> 00:40:23,964 McCrone bertemu dengan Grady di sana. 757 00:40:24,131 --> 00:40:26,758 Kenapa dia ditahan? Membahayakan anak? 758 00:40:26,842 --> 00:40:28,885 Ya, tuduhan itu dibatalkan. 759 00:40:29,427 --> 00:40:33,765 Administrasi yang membuatnya ditahan di sana pada bulan itu. 760 00:40:36,518 --> 00:40:37,936 Bagaimana keadaanmu? Baik? 761 00:40:39,521 --> 00:40:40,689 Ya, baik. 762 00:40:42,107 --> 00:40:44,276 Hei, serius. 763 00:40:46,528 --> 00:40:48,738 Adakalanya kasus membuatmu geram... 764 00:40:50,157 --> 00:40:53,368 Yang ini membuat geram karena terlalu pribadi bagiku, itu saja. 765 00:40:54,161 --> 00:40:55,495 Kau ingin membicarakannya? 766 00:40:58,790 --> 00:41:00,292 Tidak, aku ingin melupakannya. 767 00:41:04,838 --> 00:41:05,839 Baiklah. 768 00:41:07,090 --> 00:41:12,095 Ini pekerjaan berat, Nick. 769 00:41:12,971 --> 00:41:16,183 Kita menyelidiki kejahatan mengerikan, 770 00:41:17,350 --> 00:41:20,020 selesai, dan mengerjakan kasus baru. 771 00:41:20,854 --> 00:41:23,940 Kasus itu akan berbenturan dengan kehidupan pribadi kita, 772 00:41:24,024 --> 00:41:25,066 cepat atau lambat. 773 00:41:25,567 --> 00:41:26,902 Hanya entah kapan. 774 00:41:28,278 --> 00:41:31,948 Pete bertindak seperti yang akan kulakukan dalam situasi itu. 775 00:41:34,784 --> 00:41:36,620 Kau pikir akan bertindak sejauh itu? 776 00:41:44,628 --> 00:41:49,049 Dia ditahan karena pelanggaran, akhirnya dipenjara karena pembunuhan. 777 00:41:51,218 --> 00:41:52,802 Keputusan sesaat... 778 00:41:53,678 --> 00:41:55,347 menghancurkan hidupnya selamanya. 779 00:41:58,475 --> 00:42:01,228 Hidupnya sudah hancur sejak dahulu. 59000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.