Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,503
Di episode sebelumnya...
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,880
Jared Briscoe, Pembunuh Gig Harbor.
3
00:00:04,964 --> 00:00:06,507
Membunuh tujuh wanita.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,883
Dia membawa jasadnya.
5
00:00:07,967 --> 00:00:10,678
Menyisakan TKP yang sudah diproses
untuk kita temukan.
6
00:00:10,761 --> 00:00:12,847
Kami menginvestigasi hilangnya rekanku.
7
00:00:12,930 --> 00:00:13,931
Keri Torres.
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,600
Aku direkrut untuk membela
9
00:00:16,684 --> 00:00:18,686
pria yang dipenjarakan,
meski tak bersalah.
10
00:00:18,769 --> 00:00:20,062
- Kata siapa?
- Kataku.
11
00:00:20,146 --> 00:00:22,565
Siapa duga psikopat itu punya kembaran?
12
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
Kau pikir kedua saudara itu bekerja sama?
13
00:00:25,192 --> 00:00:26,402
Kupikir masih begitu.
14
00:00:26,485 --> 00:00:29,739
Jika Briscoe dan saudaranya
benar dalang pembunuhan ini,
15
00:00:29,822 --> 00:00:30,823
tangkap mereka.
16
00:00:34,910 --> 00:00:35,953
Ini Russell.
17
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
Aku baru saja menemukan
Pembunuh Gig Harbor.
18
00:00:38,664 --> 00:00:39,707
Selamat.
19
00:00:50,801 --> 00:00:54,305
CSI Finlay, harap serahkan senjatamu.
20
00:01:01,812 --> 00:01:04,899
Harap dicatat bahwa senjata dinas
CSI Julie Finlay diterima
21
00:01:04,982 --> 00:01:06,984
dengan tujuh peluru aktif di magasin.
22
00:01:08,778 --> 00:01:10,279
Satu peluru aktif di ruang peluru.
23
00:01:12,072 --> 00:01:13,115
Tembakan itu beralasan.
24
00:01:13,657 --> 00:01:16,410
Jared Briscoe akan membunuh
Direktur Lab Russell.
25
00:01:16,494 --> 00:01:19,914
Paham. Tapi ku tak paham
kau dan direktur lab sedang apa di sana.
26
00:01:19,997 --> 00:01:22,458
Kami punya surat perintah,
berdasarkan bukti
27
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
yang diambil
di luar apartemen Maya Russell.
28
00:01:25,085 --> 00:01:26,337
Putri Direktur Lab Russell.
29
00:01:26,420 --> 00:01:29,799
Bukti menegaskan Briscoe menguntit Maya.
30
00:01:30,299 --> 00:01:31,550
Aku menelepon Hakim Vincent,
31
00:01:31,634 --> 00:01:33,677
dan dia memberi surat perintah
lewat telepon.
32
00:01:33,928 --> 00:01:34,970
Hakim Vincent?
33
00:01:35,805 --> 00:01:38,057
- Tentu saja.
- Apa maksudmu?
34
00:01:38,432 --> 00:01:39,683
Kupikir kita tahu.
35
00:01:46,690 --> 00:01:48,901
- Apa-apaan, Keri?
- Tampaknya kau akan menangis.
36
00:01:50,152 --> 00:01:52,029
- Kau sadar dia tak tahu kau ada.
- Tak benar.
37
00:01:52,112 --> 00:01:55,157
- Kami minum kopi pekan lalu.
- Bersama Direktur Lab Russell.
38
00:01:55,991 --> 00:01:57,660
- Enggan tergesa-gesa.
- Untuk kau atau dia?
39
00:01:58,118 --> 00:01:59,995
Semua tahu dia menyukai bos.
40
00:02:00,120 --> 00:02:01,831
- Bos sudah menikah. Bahagia.
- Terserah.
41
00:02:02,289 --> 00:02:04,375
Terimalah saran Dokter Torres...
42
00:02:04,542 --> 00:02:05,960
jauhi yang satu itu.
43
00:02:06,377 --> 00:02:07,419
Dia masalah.
44
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
- Hei.
- Terima kasih.
45
00:02:15,845 --> 00:02:17,012
- Eddie menelepon?
- Belum.
46
00:02:17,096 --> 00:02:19,598
Kuharap aku tak jauh-jauh ke Seattle
untuk pengejaran sia-sia.
47
00:02:19,682 --> 00:02:22,184
Jangan cemas. Petunjuk Eddie
akan membawa hasil. Percayalah.
48
00:02:22,601 --> 00:02:24,562
Enam pekan tanpa hasil.
49
00:02:24,728 --> 00:02:27,565
Jika pelaku akan serahkan jasad Keri,
kenapa bukan sekarang?
50
00:02:29,149 --> 00:02:30,401
Dan, aku turut prihatin.
51
00:02:31,151 --> 00:02:32,444
Aku tahu ini sulit.
52
00:02:35,823 --> 00:02:38,534
Jika Paul Winthrop mau saudaranya bebas
dengan ciptakan keraguan
53
00:02:38,617 --> 00:02:42,037
jasad lain, "TKP diproses" lain,
itu akan membantu tujuannya, 'kan?
54
00:02:42,121 --> 00:02:43,205
Kau benar.
55
00:02:43,289 --> 00:02:46,166
Namun, kupikir Keri bukan jasad berikut
yang akan ditemukan.
56
00:02:46,667 --> 00:02:49,753
Dia tak cocok dengan profil
korban Pembunuh Gig Harbor.
57
00:02:50,546 --> 00:02:53,465
Orang ini senang mengacaukan pikiran kita.
58
00:02:54,174 --> 00:02:55,509
Karena itu sekarang tenang.
59
00:02:56,927 --> 00:02:58,345
Tidak akan lama.
60
00:03:01,265 --> 00:03:03,058
Russell. Kau harus dengar ini.
61
00:03:03,559 --> 00:03:05,811
Aku tak bisa bantu
kalau kau tak memberikan lokasi.
62
00:03:05,895 --> 00:03:08,105
- Apa ini?
- Telepon 911,
63
00:03:08,188 --> 00:03:10,274
masuk beberapa menit lalu. Sedang kulacak.
64
00:03:10,357 --> 00:03:12,067
Seperti ini telepon dimulai. Ini.
65
00:03:12,735 --> 00:03:14,653
911. Apa situasi daruratmu?
66
00:03:14,904 --> 00:03:16,947
Aku ingin melaporkan pembunuhan.
67
00:03:17,448 --> 00:03:18,490
Kumohon!
68
00:03:18,574 --> 00:03:21,452
Hentikan! Jangan! Tidak!
69
00:03:21,994 --> 00:03:24,997
Dia membunuh wanita itu sekarang.
Dia ingin kita dengar dia melakukannya.
70
00:03:25,581 --> 00:03:27,249
- Bicaralah.
- Dapat menara seluler.
71
00:03:27,333 --> 00:03:28,375
Ponsel terpantau di situ.
72
00:03:30,502 --> 00:03:31,545
Northtown.
73
00:03:33,339 --> 00:03:34,423
Mengambil data.
74
00:03:35,299 --> 00:03:37,176
Dapat. Ponsel disertai GPS.
75
00:04:02,368 --> 00:04:04,203
Nona? Nona, kau masih di sana?
76
00:04:05,037 --> 00:04:08,624
Operator 911, ini CSI Sara Sidle.
Di TKP bersama petugas.
77
00:04:08,707 --> 00:04:09,750
Kode Empat.
78
00:04:14,630 --> 00:04:15,673
Dia kembali.
79
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
Seperti kali terakhir, jasadnya dia bawa.
80
00:05:03,387 --> 00:05:06,015
Namun, volume darah menunjukkan
korban tewas.
81
00:05:06,098 --> 00:05:07,766
Darah kering dan berkerak.
82
00:05:07,975 --> 00:05:09,685
Pembunuhan terjadi beberapa pekan lalu.
83
00:05:09,768 --> 00:05:13,689
Jadi, dia kembali ke TKP. Menelepon 911.
Dia tahu akan kita lacak.
84
00:05:13,814 --> 00:05:15,441
Dia tahu perlu berapa lama untuk kabur.
85
00:05:15,524 --> 00:05:16,984
Itu dan semua ini
86
00:05:17,067 --> 00:05:20,112
menunjukkan kita menghadapi
orang yang tahu prosedur polisi.
87
00:05:20,696 --> 00:05:22,448
Juga menunjukkan dia percaya diri.
88
00:05:22,781 --> 00:05:24,616
Aku juga. Kita akan tangkap dia.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,787
Kamera ini model kuno, ya? Bukan digital.
90
00:05:33,250 --> 00:05:34,293
Film terpakai.
91
00:05:34,835 --> 00:05:37,504
Di kamera itu juga ada.
Mungkin ada di semuanya.
92
00:05:38,047 --> 00:05:42,468
Jadi, kini orang ini juga mengambil
foto TKP untuk kita?
93
00:05:42,551 --> 00:05:45,512
Sudah lama kita tak masuk kamar gelap.
94
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
Ya.
95
00:05:47,681 --> 00:05:49,516
Huruf Yunani. Theta Pi.
96
00:05:49,641 --> 00:05:50,684
Theta Pi?
97
00:05:51,435 --> 00:05:52,478
Persaudaraan kampus.
98
00:05:53,729 --> 00:05:55,689
Mungkin mahasiswi seperti lainnya.
99
00:05:56,106 --> 00:05:58,317
Mungkin dia juga bekerja
dalam perdagangan seks.
100
00:06:03,697 --> 00:06:05,824
- Perekam digital.
- Putarlah.
101
00:06:06,784 --> 00:06:08,827
Aku berdiri di dinding utara
102
00:06:08,911 --> 00:06:11,789
tempat aku menemukan darah tak konsisten
dengan kejahatan.
103
00:06:12,581 --> 00:06:15,000
Mungkin menarik tali
akan memberi hasil lebih banyak.
104
00:06:19,588 --> 00:06:20,964
Tali.
105
00:06:21,924 --> 00:06:23,050
Namun, tak ada darah.
106
00:06:25,803 --> 00:06:26,929
Matikan lampunya.
107
00:06:36,396 --> 00:06:38,774
"Orang berbohong. Ikuti bukti"?
108
00:06:41,485 --> 00:06:42,653
Kita pandai melakukannya.
109
00:06:50,828 --> 00:06:53,163
Sebelum kucatat temuan awalku,
110
00:06:53,831 --> 00:06:56,291
akan kusampaikan pemikiran
tentang tersangka
111
00:06:56,416 --> 00:06:58,502
yang dijuluki "Pembunuh Gig Harbor".
112
00:06:59,044 --> 00:07:02,673
Namun, akan kusebut dengan lebih akurat
sebagai "Pembunuh TKP".
113
00:07:03,382 --> 00:07:06,510
Tersangka memang cerdas, analitis,
114
00:07:06,885 --> 00:07:10,764
kreatif, artis yang medianya
bukan cat atau plester,
115
00:07:11,265 --> 00:07:12,641
tapi daging dan darah.
116
00:07:13,851 --> 00:07:16,687
Berdasarkan viktimologi,
para wanita itu dipilih dengan saksama.
117
00:07:17,354 --> 00:07:20,899
Muda. Pirang. Tampak polos.
118
00:07:21,316 --> 00:07:22,568
Namun, sebenarnya tidak.
119
00:07:23,068 --> 00:07:25,946
Sudah sembilan korban,
tak kulihat ada akhirnya.
120
00:07:26,738 --> 00:07:29,825
Kekerasan ini tiada akhir
karena pembunuh kita hantu,
121
00:07:30,492 --> 00:07:33,120
tak tersentuh,
yang berjalan di antara rintik hujan
122
00:07:33,579 --> 00:07:35,706
dan ada dalam bayang-bayang.
123
00:07:35,998 --> 00:07:38,792
Psikoanalisis yang lumayan.
Penekanan pada "psiko".
124
00:07:39,626 --> 00:07:41,628
Olok-oloknya kepada kita meningkat
125
00:07:41,712 --> 00:07:44,506
dari analisis TKP
menjadi pembuatan profil.
126
00:07:45,007 --> 00:07:49,178
Bisakah kita bandingkan suara yang diubah
dengan sampel Paul Winthrop?
127
00:07:49,511 --> 00:07:50,512
Sayangnya tidak.
128
00:07:50,846 --> 00:07:53,932
Namun, aku menemukan sesuatu
di rekaman lain
129
00:07:54,016 --> 00:07:56,476
dari si pembunuh untuk kita.
Rekaman pembunuhannya.
130
00:08:00,189 --> 00:08:02,649
Dengarkan terus, kulantangkan latarnya.
131
00:08:03,859 --> 00:08:07,112
Pembunuh terdengar menjatuhkan senjata,
mulai menjauh.
132
00:08:08,322 --> 00:08:10,073
Lalu ada suara langkah lagi.
133
00:08:11,325 --> 00:08:13,118
Menuju perekam, lalu mematikannya.
134
00:08:13,327 --> 00:08:14,703
Entah "hantu" kita bisa terbang...
135
00:08:14,912 --> 00:08:16,496
Atau ada dua orang di ruangan itu.
136
00:08:17,080 --> 00:08:21,084
Jika Winthrop si pembunuh,
dia punya rekan baru pengganti saudaranya.
137
00:08:21,877 --> 00:08:23,045
Pertanyaannya, siapa?
138
00:08:26,757 --> 00:08:29,384
Mungkin akan kutanyakan sendiri.
139
00:08:29,927 --> 00:08:34,097
Aku membayangkan risalah-risalah
karya Locard dan Lombroso.
140
00:08:34,723 --> 00:08:38,477
Karya yang kaku tentang kriminologi.
Namun, kau pria terpelajar.
141
00:08:42,856 --> 00:08:44,524
Pangeran dan Pengemis.
142
00:08:45,317 --> 00:08:46,735
Aku selalu suka yang itu.
143
00:08:47,986 --> 00:08:49,571
Apa maumu, Tn. Winthrop?
144
00:08:50,364 --> 00:08:51,531
Sama seperti yang kau mau...
145
00:08:52,366 --> 00:08:53,408
kebenaran.
146
00:08:54,117 --> 00:08:57,162
Kesalahan telah dibuat.
Si pembunuh berkeliaran.
147
00:08:58,247 --> 00:09:01,250
Aku yakin kau sudah mendengar
Jared akan disidang ulang.
148
00:09:02,000 --> 00:09:03,710
- Ya.
- Jadi, kurekrut pakar
149
00:09:03,794 --> 00:09:05,963
untuk membuat evaluasi psikologis
150
00:09:06,046 --> 00:09:08,507
untuk menjelaskan kenapa pria tak bersalah
mau mengakui
151
00:09:08,590 --> 00:09:09,925
kejahatan yang tak dia lakukan.
152
00:09:10,008 --> 00:09:12,970
Namun, itu hanya sebagian
dari kisah, 'kan?
153
00:09:14,179 --> 00:09:15,222
Kau yang tahu.
154
00:09:15,305 --> 00:09:18,976
Kau menemukan bukti fisik, DNA,
yang memberatkan saudaraku,
155
00:09:19,059 --> 00:09:22,312
tapi sayangnya itu pun menunjukkan cacat
156
00:09:22,396 --> 00:09:24,648
pada temuanmu sebelumnya.
157
00:09:25,148 --> 00:09:26,525
Aku tak akan berpikir sejauh itu.
158
00:09:27,526 --> 00:09:30,028
Kuberi kau peluang, Pak Russell.
159
00:09:30,862 --> 00:09:35,033
Antara kita, aku kemari meminta jasamu
160
00:09:35,200 --> 00:09:36,743
sebagai "teman pengadilan".
161
00:09:37,202 --> 00:09:39,705
Kau mau aku membantumu dan saudaramu?
162
00:09:39,788 --> 00:09:41,415
Juga membantu dirimu sendiri.
163
00:09:42,541 --> 00:09:43,583
Bagaimana cara kerjanya?
164
00:09:44,001 --> 00:09:46,670
Kita tahu kau akan temukan
lebih banyak jasad wanita.
165
00:09:47,254 --> 00:09:48,964
Mungkin sudah?
166
00:09:49,548 --> 00:09:52,801
Dengan membebaskan saudaraku
kau akan bisa bebaskan dirimu sendiri,
167
00:09:52,884 --> 00:09:55,012
menyingkirkan awan keraguan
yang tentu kau rasakan,
168
00:09:55,512 --> 00:10:00,475
memberi dirimu visi yang kau perlukan
untuk menemukan predator ini.
169
00:10:02,019 --> 00:10:05,772
Terima kasih atas tawaranmu,
tapi aku menolak.
170
00:10:06,815 --> 00:10:08,608
Karena, di antara kita,
171
00:10:09,818 --> 00:10:11,528
menurutku kau sosiopat.
172
00:10:13,405 --> 00:10:17,075
Kupikir kita bisa meraih kesepahaman,
tapi aku salah menilaimu.
173
00:10:19,077 --> 00:10:20,912
Aku lebih baik menjadi teman
daripada musuh.
174
00:10:28,920 --> 00:10:30,964
Eddie. Ya. Bisa minta dia datang ke kantor
175
00:10:31,048 --> 00:10:33,383
untuk bicara? Tidak resmi.
176
00:10:33,467 --> 00:10:34,509
Tak akan mudah.
177
00:10:34,676 --> 00:10:36,219
Aku tahu. Aku berutang kepadamu.
178
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Baik. Kuusahakan.
179
00:10:38,347 --> 00:10:39,389
Terima kasih.
180
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Sudah kubilang Eddie akan berhasil.
181
00:10:41,933 --> 00:10:42,934
Kau dapat apa?
182
00:10:43,018 --> 00:10:46,480
Pacarnya di Catatan Sipil di Tacoma
mendapat akta kelahiran Jared Briscoe.
183
00:10:46,855 --> 00:10:48,440
Namun, tak ada catatan saudara kembar.
184
00:10:48,982 --> 00:10:50,484
- Bagaimana bisa?
- Entah.
185
00:10:50,567 --> 00:10:52,944
Ibunya bernama Cynthia Hughes,
masih hidup.
186
00:10:53,070 --> 00:10:54,696
Eddie mengatur pertemuan sekarang.
187
00:11:10,045 --> 00:11:11,088
Cynthia Hughes?
188
00:11:11,838 --> 00:11:12,881
Ya.
189
00:11:12,964 --> 00:11:14,466
Kau ibu Jared Briscoe?
190
00:11:15,258 --> 00:11:17,427
Aku Daniel Shaw. Aku detektif swasta.
191
00:11:17,511 --> 00:11:20,305
Ini Julie Finlay.
Dia anggota Kepolisian Las Vegas.
192
00:11:20,389 --> 00:11:22,516
Detektif yang membawaku ke sini
memberitahuku.
193
00:11:22,682 --> 00:11:24,976
Namun, dia tak memberitahumu,
194
00:11:25,394 --> 00:11:28,063
tak seperti di akta kelahiran,
195
00:11:28,522 --> 00:11:30,232
aku bukan ibu kandung Jared.
196
00:11:30,315 --> 00:11:31,983
Dia lupa memberi tahu kami.
197
00:11:32,567 --> 00:11:34,194
Setelah mengadopsi Jared,
198
00:11:34,528 --> 00:11:35,737
aku meminta ke pengadilan,
199
00:11:36,154 --> 00:11:37,614
aku perlu akta kelahiran.
200
00:11:38,198 --> 00:11:40,075
Mereka mencantumkan namaku di akta.
201
00:11:40,158 --> 00:11:43,203
Jadi, kau tak tahu
siapa ibu kandung Jared?
202
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
Ya.
203
00:11:45,330 --> 00:11:47,791
Namun, aku tahu aku harus hidup
dengan fakta
204
00:11:48,250 --> 00:11:51,461
bahwa aku bertanggung jawab
atas apa jadinya dia.
205
00:11:51,837 --> 00:11:53,880
"Bertanggung jawab". Kenapa begitu?
206
00:11:54,381 --> 00:11:57,008
Pernikahan aku dan suamiku tak harmonis.
207
00:11:58,427 --> 00:12:00,095
Dia sering mengamuk.
208
00:12:01,221 --> 00:12:02,431
Jared yang malang...
209
00:12:03,348 --> 00:12:04,558
menjadi korban.
210
00:12:05,475 --> 00:12:07,519
Itu sebabnya Jared dikirim ke rumah asuh?
211
00:12:08,145 --> 00:12:10,272
Aku berkali-kali berusaha
mendapatkan dia kembali.
212
00:12:10,439 --> 00:12:13,567
Ny. Hughes, kami tak menemukan catatan
adopsi untuk Jared.
213
00:12:13,650 --> 00:12:15,360
Kau tak akan menemukannya.
214
00:12:17,237 --> 00:12:20,407
Jared diantarkan ke depan rumahku
oleh seorang teman.
215
00:12:21,324 --> 00:12:22,993
Dia bekerja di biara,
216
00:12:23,368 --> 00:12:26,746
tempat yang kerap didatangi
gadis-gadis bermasalah.
217
00:12:27,038 --> 00:12:30,709
Maksudmu, ibu Jared
salah satu "gadis bermasalah" ini?
218
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
Ya.
219
00:12:33,044 --> 00:12:34,588
Kau tahu Jared punya saudara?
220
00:12:35,046 --> 00:12:36,089
Kembar.
221
00:12:36,715 --> 00:12:39,259
Tidak. Aku tak tahu.
222
00:12:39,634 --> 00:12:41,511
Biara ini masih ada?
223
00:12:41,720 --> 00:12:42,846
Kau ingat namanya?
224
00:12:43,430 --> 00:12:44,681
St. Gabriella.
225
00:12:55,442 --> 00:12:56,526
Nick benar.
226
00:12:57,736 --> 00:13:01,239
Pembunuh menambahkan pengambilan
foto TKP ke modus operandinya.
227
00:13:01,698 --> 00:13:05,118
DNA dari darah di TKP tak muncul di CODIS.
228
00:13:05,202 --> 00:13:06,536
Namun, setelah dapat wajahnya,
229
00:13:06,703 --> 00:13:09,831
mungkin ini bisa bantu kita
mendapat nama dari basis data lain.
230
00:13:10,499 --> 00:13:11,541
Kau dapat sesuatu?
231
00:13:12,083 --> 00:13:15,504
Foto pertama di beberapa rol tampak sama.
232
00:13:15,795 --> 00:13:17,797
Serasa si pembunuh,
saat mengisi film di kamera,
233
00:13:18,256 --> 00:13:19,925
memajukan film dan...
234
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
tanpa sengaja
memotret kepala itu beberapa kali.
235
00:13:24,679 --> 00:13:28,016
Fotonya kabur, tapi bukankah ini
tampak seperti huruf "H"?
236
00:13:28,099 --> 00:13:30,727
Ya, mungkin dari tanda, atau reklame.
237
00:13:31,978 --> 00:13:35,023
Tak ada tanda atau reklame di dekat TKP.
238
00:13:36,483 --> 00:13:37,984
Aku tahu cara memperjelas ini.
239
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Kalau kita bisa tahu lokasinya.
240
00:13:39,861 --> 00:13:42,155
Ini bisa bantu kita menemukan si pembunuh.
241
00:13:47,953 --> 00:13:50,080
Biara St. Gabriella.
242
00:13:50,163 --> 00:13:52,874
Aku tak tahu tempat seperti ini masih ada.
243
00:13:52,958 --> 00:13:55,418
Kata suster di telepon,
dia mungkin bisa membantu.
244
00:13:56,169 --> 00:13:57,170
Mudah-mudahan.
245
00:13:59,589 --> 00:14:02,008
- Suster Alice?
- Tn. Shaw. Nn. Finlay.
246
00:14:02,092 --> 00:14:03,093
Ada hasil?
247
00:14:03,176 --> 00:14:05,679
Sayangnya, pendahuluku di sini
tak memakai komputer,
248
00:14:05,762 --> 00:14:06,972
tapi aku menemukan ini.
249
00:14:07,430 --> 00:14:10,058
Ini buku catatan melahirkan para ibu muda
250
00:14:10,225 --> 00:14:12,477
selama tahun-tahun biara kami
menerima gadis kesulitan.
251
00:14:12,561 --> 00:14:14,104
Kutemukan entri yang kau cari.
252
00:14:14,938 --> 00:14:17,440
Tanggal 18 Juni 1976.
253
00:14:17,691 --> 00:14:19,234
Anak laki-laki kembar lahir.
254
00:14:19,317 --> 00:14:21,403
Dinamai "Jared" dan "Paul".
255
00:14:21,987 --> 00:14:24,030
Ibunya tercatat "Nancy Harper".
256
00:14:24,489 --> 00:14:25,907
Ada petunjuk adopsi?
257
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Tidak. Tak ada.
258
00:14:28,618 --> 00:14:29,786
Ini sebelum aku masuk,
259
00:14:29,869 --> 00:14:34,040
tapi aku tahu hal lazim
bagi bayi yang lahir dalam kondisi itu
260
00:14:34,124 --> 00:14:37,919
diberikan secara tak resmi
kepada keluarga yang dianggap layak.
261
00:14:38,044 --> 00:14:40,088
Kita tahu di mana Jared berakhir.
262
00:14:40,839 --> 00:14:41,881
Kalau Paul?
263
00:14:43,008 --> 00:14:44,092
Aku bisa jawab.
264
00:14:47,512 --> 00:14:49,514
Ada kebakaran beberapa tahun lalu.
265
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Catatan musnah.
266
00:14:50,807 --> 00:14:54,436
Namun, Suster Bernadette
membuat catatan berdasarkan ingatan.
267
00:14:54,978 --> 00:14:58,273
Ada "C-13" tercatat di buku
268
00:14:58,356 --> 00:15:01,401
tentang nasib "bayi Paul".
269
00:15:02,694 --> 00:15:04,237
Anak itu tak pernah pergi.
270
00:15:06,740 --> 00:15:09,075
- Maaf, aku tak paham.
- Ini kuburan.
271
00:15:09,409 --> 00:15:13,163
Ya, untuk bayi yang mati saat lahir
atau tak lama sesudahnya.
272
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
Kalau kau mencari "Paul Winthrop",
273
00:15:16,666 --> 00:15:18,376
pencarianmu berakhir di sini.
274
00:15:27,135 --> 00:15:29,304
DB, aku dapat surat perintah
pembongkaran makam.
275
00:15:30,013 --> 00:15:31,723
Membuat Suster Alice tak senang.
276
00:15:31,806 --> 00:15:33,433
Dia akan bertahan.
277
00:15:33,933 --> 00:15:35,810
Sama seperti Paul Winthrop.
278
00:15:36,436 --> 00:15:37,437
Pertanyaannya...
279
00:15:37,520 --> 00:15:38,813
siapa yang dikubur di situ?
280
00:15:38,938 --> 00:15:41,733
Ya. Aku menginvestigasinya,
tapi ada hal lain.
281
00:15:41,816 --> 00:15:43,902
Kau tahu Winthrop berkata
tak punya saudara
282
00:15:43,985 --> 00:15:45,612
sampai tahu dari berita?
283
00:15:45,695 --> 00:15:47,155
Ya. Jadi, kau dapat sesuatu?
284
00:15:47,280 --> 00:15:50,158
Terjadi kebakaran di sini,
dan semua catatan musnah.
285
00:15:50,617 --> 00:15:52,827
Namun, satu suster mencatatnya
dari ingatan,
286
00:15:52,911 --> 00:15:54,579
dan membuat catatan di daftar tamu.
287
00:15:54,954 --> 00:15:57,123
Ternyata kita bukan orang pertama
288
00:15:57,207 --> 00:15:59,501
yang bertanya-tanya
soal Jared dan saudaranya.
289
00:16:00,418 --> 00:16:02,504
- Ada namanya?
- Tidak, tapi...
290
00:16:02,629 --> 00:16:04,964
tamu itu dari San Diego.
291
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Itu kota asal Paul Winthrop.
292
00:16:07,676 --> 00:16:08,718
Kapan?
293
00:16:08,802 --> 00:16:11,680
Setahun sebelum dimulainya
pembunuhan Gig Harbor.
294
00:16:11,846 --> 00:16:13,431
Beri tahu aku yang kau temukan di makam.
295
00:16:13,515 --> 00:16:14,641
Jawaban akan segera ada.
296
00:16:21,272 --> 00:16:23,858
Menarik. Kau mengisolasi warna berbeda.
297
00:16:24,526 --> 00:16:26,027
Namun, entah apa berguna.
298
00:16:26,111 --> 00:16:29,656
Pesan pertama ada di tali hijau, 'kan?
299
00:16:30,281 --> 00:16:33,535
"Gemini", cara si kembar
menyatakan diri mereka,
300
00:16:33,618 --> 00:16:35,120
menantang kita menangkap.
301
00:16:35,286 --> 00:16:36,955
Tak menemukan Gemini kali ini.
302
00:16:38,081 --> 00:16:39,999
- Kau melihat konstelasi lain.
- Ya.
303
00:16:40,291 --> 00:16:44,003
Aku memintal jaring ini berjam-jam,
tanpa hasil.
304
00:16:45,130 --> 00:16:46,756
Mungkin jawabannya bukan pada tali.
305
00:16:48,466 --> 00:16:50,802
ORANG BERBOHONG. IKUTI BUKTI
306
00:16:52,262 --> 00:16:54,264
"Orang berbohong. Ikuti bukti."
307
00:16:55,140 --> 00:16:56,224
Apa pemikiranmu?
308
00:16:56,725 --> 00:16:58,643
Apa yang berbeda dari TKP ini?
309
00:16:59,060 --> 00:17:01,020
- Yang pertama, kamera.
- Ya.
310
00:17:04,566 --> 00:17:07,819
Terakhir kali, pesannya dari atas TKP.
311
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Semua kamera ini. Bagaimana kalau...
312
00:17:14,159 --> 00:17:15,326
hubungkan titiknya.
313
00:17:21,958 --> 00:17:23,918
Ini konstelasi. Benar?
314
00:17:24,461 --> 00:17:25,462
Virgo.
315
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Perawan.
316
00:17:28,006 --> 00:17:30,091
Kata pembunuh, para wanita itu dipilih
317
00:17:30,175 --> 00:17:32,427
karena "tampak polos" bak perawan.
318
00:17:33,845 --> 00:17:35,930
Namun, semua juga
terlibat perdagangan seks.
319
00:17:36,014 --> 00:17:38,725
Jadi, ini bukan tentang pembunuh
atau para pembunuh.
320
00:17:39,058 --> 00:17:40,351
Ini tentang korban.
321
00:17:41,019 --> 00:17:42,353
Kompleks Madonna-pelacur.
322
00:17:43,021 --> 00:17:45,440
Awalnya, Winthrop memberi tahu kita
pelaku pembunuhan,
323
00:17:45,690 --> 00:17:46,733
lalu sebabnya.
324
00:17:48,526 --> 00:17:49,652
Masalah ibu.
325
00:18:29,567 --> 00:18:30,610
Boneka.
326
00:18:35,281 --> 00:18:36,282
Kepalanya longgar.
327
00:18:38,660 --> 00:18:39,828
Ada sesuatu di dalam.
328
00:18:47,418 --> 00:18:48,503
Dia tampak seperti remaja.
329
00:18:49,337 --> 00:18:52,006
Kuduga kita melihat
ibu kandung Jared dan Paul.
330
00:18:58,137 --> 00:18:59,264
Lihat ini.
331
00:19:02,100 --> 00:19:04,602
Mungkinkah ini rambut si ibu?
332
00:19:04,978 --> 00:19:06,145
Mungkin DNA bisa pastikan.
333
00:19:06,229 --> 00:19:09,482
Ya, tapi tetap tak menunjukkan
kenapa seseorang membuat teka-teki ini.
334
00:19:09,858 --> 00:19:12,235
Aku mengerti kenapa Jared diserahkan
untuk diadopsi.
335
00:19:12,318 --> 00:19:14,112
Namun, kenapa pura-pura kembarannya mati?
336
00:19:14,279 --> 00:19:16,281
Mungkin pertanyaan
yang sama diajukan Winthrop
337
00:19:16,364 --> 00:19:17,991
saat datang mencari saudaranya.
338
00:19:18,449 --> 00:19:19,951
Mencari rekan dalam kejahatan.
339
00:19:22,287 --> 00:19:23,580
Mari bicara tentang saudaramu.
340
00:19:24,289 --> 00:19:26,249
Kapan kau pertama tahu
tentang keberadaannya?
341
00:19:26,583 --> 00:19:30,378
Secara fisik, astrologi, atau lainnya?
342
00:19:30,962 --> 00:19:31,963
Pilihlah.
343
00:19:32,380 --> 00:19:34,883
Dua mutan kecil, berpelukan
344
00:19:35,216 --> 00:19:38,261
dalam kantong darah, urine, dan kotoran.
345
00:19:38,344 --> 00:19:40,889
Ada ikatan kuat di sana.
346
00:19:41,598 --> 00:19:44,267
Sampai mereka menjangkau
dan memisahkan keduanya.
347
00:19:45,310 --> 00:19:47,228
- Kau bicara tentang perpisahanmu.
- Ya.
348
00:19:47,478 --> 00:19:49,355
Mereka merenggutku dari saudaraku,
349
00:19:49,439 --> 00:19:51,983
mengambilku dari satu-satunya ibu
yang kukenal,
350
00:19:52,066 --> 00:19:53,818
satu-satunya wanita yang pernah...
351
00:19:55,737 --> 00:19:56,738
menginginkanku.
352
00:19:56,821 --> 00:19:58,197
Maksudmu, ibu adopsimu.
353
00:19:58,531 --> 00:20:01,409
Kau tahu rasanya dioper
antarkeluarga asuh.
354
00:20:01,492 --> 00:20:03,036
Mereka hanya mau uangnya.
355
00:20:03,119 --> 00:20:06,497
Maksudku, ayolah. Bagaimana mungkin
akutak menjadi pembunuh berantai?
356
00:20:07,832 --> 00:20:10,585
Itu yang kau pikir?
Karena itu kau mengakui kejahatan?
357
00:20:12,545 --> 00:20:13,630
Aku tak mau bicara lagi.
358
00:20:14,213 --> 00:20:16,257
Kutanya kau sekali lagi, Jared.
359
00:20:17,425 --> 00:20:21,262
Kau sungguh percaya
bahwa kau Pembunuh Gig Harbor?
360
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Jika bukan, lalu siapa aku?
361
00:20:27,226 --> 00:20:28,519
Siapa aku?
362
00:20:30,313 --> 00:20:31,314
Matikan kameranya.
363
00:20:32,273 --> 00:20:33,524
Matikan!
364
00:20:35,818 --> 00:20:38,112
Berapa pun Winthrop
membayar psikiater itu, tak cukup.
365
00:20:38,196 --> 00:20:42,241
Itu cukup, jika akting ini
bisa meyakinkan pengadilan
366
00:20:42,325 --> 00:20:43,701
bahwa Briscoe sakit jiwa.
367
00:20:43,826 --> 00:20:45,870
Aku tak yakin itu akting.
368
00:20:46,829 --> 00:20:49,040
Ditinggalkan dan disiksa
di sistem keluarga asuh,
369
00:20:49,123 --> 00:20:51,334
tentu membuatnya lemah
pada kehendak lebih kuat,
370
00:20:51,417 --> 00:20:54,420
khususnya jika kehendak itu
cerminan dirinya.
371
00:20:55,296 --> 00:20:57,465
Kembar dominan memanipulasi yang lemah,
372
00:20:57,715 --> 00:20:59,342
memakainya untuk melakukan kejahatan.
373
00:20:59,425 --> 00:21:00,426
Membiarkan dia dihukum.
374
00:21:00,551 --> 00:21:04,764
Lalu kenapa Winthrop
menyelamatkan Briscoe dari hukuman mati?
375
00:21:05,473 --> 00:21:09,477
Tanpa cerminannya, si narsistik juga mati.
376
00:21:12,397 --> 00:21:13,439
Hei, Henry.
377
00:21:13,606 --> 00:21:15,858
Kudengar Hodges temukan jaringan manusia
di tali lagi.
378
00:21:15,942 --> 00:21:18,403
- Katanya, kau menemukan DNA.
- Dua kontributor.
379
00:21:18,653 --> 00:21:21,197
Keduanya wanita.
Satu cocok dengan darah di TKP.
380
00:21:21,781 --> 00:21:23,574
Korban kita, yang kini punya nama.
381
00:21:24,200 --> 00:21:25,243
Pamela Kramer.
382
00:21:25,743 --> 00:21:28,037
Kulakukan pengenalan wajah
lewat basis data kampus.
383
00:21:28,121 --> 00:21:29,747
Dia mahasiswi di WLVU.
384
00:21:29,914 --> 00:21:30,957
Kerabatnya diberi tahu.
385
00:21:31,040 --> 00:21:32,917
Mereka mengirim sampel DNA
untuk memastikan.
386
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
Bagus.
387
00:21:34,085 --> 00:21:35,795
Sayangnya, aku tak perlu sampel
388
00:21:35,878 --> 00:21:37,755
untuk identifikasi kontributor
wanita kedua.
389
00:21:38,089 --> 00:21:39,132
Apa maksudmu?
390
00:21:40,383 --> 00:21:41,718
Ada kecocokan di CODIS.
391
00:21:42,135 --> 00:21:43,136
Keri Torres.
392
00:21:44,262 --> 00:21:47,765
Kurasa, mengingat segalanya,
nasibnya tak mengejutkan,
393
00:21:47,849 --> 00:21:49,225
tapi tetap saja...
394
00:21:50,518 --> 00:21:51,978
Kau yakin tentang DNA kedua?
395
00:21:52,228 --> 00:21:54,480
Ya. Kuperiksa dua kali. Kenapa?
396
00:21:54,731 --> 00:21:56,941
Karena Keri Torres baru dibawa
ke Desert Palm.
397
00:22:01,237 --> 00:22:02,405
Di mana dia ditemukan?
398
00:22:02,822 --> 00:22:04,657
Di persimpangan Jefferson dan Sahara.
399
00:22:05,283 --> 00:22:06,701
Dia terhuyung di antara mobil.
400
00:22:06,784 --> 00:22:08,661
Kata polisi dia melawan, melantur.
401
00:22:08,786 --> 00:22:10,580
Mereka pikir dia teler
sampai memeriksanya.
402
00:22:10,663 --> 00:22:12,123
Tampaknya dia melewati neraka.
403
00:22:12,248 --> 00:22:14,917
Ada bekas ikatan di pergelangan tangan
dan kakinya.
404
00:22:15,418 --> 00:22:18,212
Bekas irisan di perutnya,
tempat pelaku membedahnya...
405
00:22:19,172 --> 00:22:20,214
Dia tak melepas Keri.
406
00:22:20,715 --> 00:22:21,966
Dia masih mempermainkan Keri.
407
00:22:22,550 --> 00:22:23,593
Namun, Keri lolos.
408
00:22:23,760 --> 00:22:25,636
Tidak, dia berjuang untuk bebas.
409
00:22:25,720 --> 00:22:26,971
Pelaku meremehkannya.
410
00:22:27,555 --> 00:22:28,848
Dia membuat kesalahan.
411
00:22:29,682 --> 00:22:30,725
Ya.
412
00:22:34,854 --> 00:22:35,855
Keri akan selamat.
413
00:22:36,731 --> 00:22:38,357
Menurut laporan toksin, dia dibius.
414
00:22:38,524 --> 00:22:40,610
Kombinasi opium dan halusinogen.
415
00:22:40,693 --> 00:22:42,779
- Jadi, ada tanda penyiksaan?
- Ya.
416
00:22:42,862 --> 00:22:45,740
Termasuk mengambil bagian tubuhnya
untuk membuat tali pelaku.
417
00:22:45,823 --> 00:22:48,076
Aku tak mengerti. Kenapa Keri tak dibunuh?
418
00:22:48,785 --> 00:22:51,496
Aku yakin Winthrop berusaha
mendapat informasi dari Keri.
419
00:22:51,704 --> 00:22:53,456
Kami tahu dia nyaris mengetahui kebenaran.
420
00:22:53,539 --> 00:22:56,584
Kau dapat hasil DNA
dari rambut yang ditemukan di peti mati?
421
00:22:56,667 --> 00:22:57,835
Ya. Cocok
422
00:22:57,919 --> 00:22:59,879
dengan ibu kandung Briscoe dan Winthrop.
423
00:23:00,630 --> 00:23:03,174
DB, Winthrop sudah pasti ada di biara itu.
424
00:23:03,424 --> 00:23:04,967
Dia mencari saudaranya.
425
00:23:05,051 --> 00:23:06,260
Tak bisa dibuktikan, 'kan?
426
00:23:06,344 --> 00:23:07,345
Akan kita buktikan.
427
00:23:07,428 --> 00:23:10,264
Kami akan kembali naik pesawat pertama.
Kami menuju bandara sekarang.
428
00:23:10,348 --> 00:23:11,349
Baik. Hati-hati.
429
00:23:12,141 --> 00:23:13,684
Aku sulit percaya Keri masih hidup.
430
00:23:15,478 --> 00:23:17,188
Tak bisa kubayangkan apa yang dilaluinya.
431
00:24:08,573 --> 00:24:10,741
Tidak...
432
00:24:11,784 --> 00:24:12,827
Tidak... Hentikan...
433
00:24:13,536 --> 00:24:15,705
Hentikan. Tolong! Hentikan!
434
00:24:15,872 --> 00:24:17,123
Keri, hei.
435
00:24:17,582 --> 00:24:19,083
Tak apa-apa. Kau tak apa-apa.
436
00:24:20,209 --> 00:24:21,252
Kini kau aman.
437
00:24:24,338 --> 00:24:26,174
Aku Morgan. Aku CSI.
438
00:24:30,595 --> 00:24:32,805
- Aku lolos.
- Ya.
439
00:24:34,265 --> 00:24:35,683
Namun, kini, aku perlu bantuanmu.
440
00:24:36,142 --> 00:24:37,685
Kau ingat sesuatu?
441
00:24:39,812 --> 00:24:41,063
Tidak, aku tak bisa...
442
00:24:41,981 --> 00:24:42,982
Aku hanya...
443
00:24:43,649 --> 00:24:45,651
Aku hanya ingat satu ruangan.
444
00:24:48,654 --> 00:24:49,655
Ada tali.
445
00:24:50,198 --> 00:24:51,240
Di mana-mana.
446
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
Tali?
447
00:24:52,909 --> 00:24:54,785
Maksudmu seperti tali lintasan arah
dari TKP?
448
00:24:54,869 --> 00:24:55,912
Bukan...
449
00:24:57,622 --> 00:24:58,915
Tali itu hanya tergantung.
450
00:25:00,499 --> 00:25:02,710
Seperti tali pancing digantung
agar kering.
451
00:25:04,503 --> 00:25:05,504
Bagaimana caramu lolos?
452
00:25:06,756 --> 00:25:07,840
Berhari-hari,
453
00:25:08,591 --> 00:25:10,009
kupikir ada air
454
00:25:11,093 --> 00:25:12,303
di sekelilingku.
455
00:25:14,305 --> 00:25:15,806
Warnanya biru.
456
00:25:17,016 --> 00:25:18,142
Seperti laut.
457
00:25:18,768 --> 00:25:21,562
Lalu aku sadar itu bukan air.
458
00:25:23,773 --> 00:25:24,815
Itu kaca.
459
00:25:28,152 --> 00:25:29,654
Aku bisa memotong tali.
460
00:25:31,906 --> 00:25:33,115
Kutemukan ventilasi.
461
00:25:34,075 --> 00:25:35,117
Kulihat cahaya...
462
00:25:36,118 --> 00:25:37,245
Cahaya matahari.
463
00:25:39,080 --> 00:25:41,332
Aku terus merangkak maju menuju cahaya.
464
00:25:41,624 --> 00:25:43,292
Aku tak peduli arahnya, Surga, Neraka...
465
00:25:43,376 --> 00:25:44,919
Aku tak peduli, aku terus bergerak.
466
00:25:45,002 --> 00:25:46,671
Aku terus bergerak...
467
00:25:49,465 --> 00:25:50,508
Aku...
468
00:25:51,175 --> 00:25:52,593
Aku tak ingat lainnya.
469
00:25:52,677 --> 00:25:54,929
Tidak, itu bagus.
Kau bekerja sangat bagus.
470
00:25:56,931 --> 00:25:58,349
Hanya satu pertanyaan lagi.
471
00:25:59,642 --> 00:26:02,395
Sebelum diculik, kau bertemu seorang pria.
472
00:26:02,812 --> 00:26:05,189
- Di kedai kopi.
- Ya, aku ingat.
473
00:26:06,524 --> 00:26:07,858
Namanya...
474
00:26:08,317 --> 00:26:09,318
Turner.
475
00:26:09,902 --> 00:26:10,945
Mark Turner.
476
00:26:11,529 --> 00:26:12,613
Dia pengacara.
477
00:26:13,114 --> 00:26:15,157
Ini fotonya. Kau mengenalinya?
478
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
Tidak.
479
00:26:19,412 --> 00:26:21,372
Maksudku, itu bukan orang yang kutemui.
480
00:26:25,042 --> 00:26:26,168
Kalau pria ini?
481
00:26:28,087 --> 00:26:29,255
Ya. Itu dia.
482
00:26:40,891 --> 00:26:42,768
Tidakkah kau pikir terlalu muda untukmu?
483
00:26:43,019 --> 00:26:44,020
Kurasa tidak.
484
00:26:44,312 --> 00:26:45,980
Namun, aku tak punya anak perempuan.
485
00:26:46,605 --> 00:26:47,940
Kudengar itu membuat perbedaan.
486
00:26:48,649 --> 00:26:51,110
Kau kemarin karena berubah pikiran
soal membantu saudaraku,
487
00:26:51,193 --> 00:26:52,486
atau perlu tumpangan?
488
00:26:52,945 --> 00:26:54,780
- Kalian bertemu di daring?
- Bukan urusanmu.
489
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
Nona, ada taksi di sana.
490
00:26:57,992 --> 00:26:59,577
Kusarankan kau pulang.
491
00:26:59,910 --> 00:27:02,163
Klienmu dan aku harus membahas
beberapa hal.
492
00:27:02,246 --> 00:27:04,081
Terima kasih makan malamnya.
Nanti kutelepon.
493
00:27:04,165 --> 00:27:07,376
Ya, sedikit informasi. Pria ini pembunuh.
494
00:27:08,210 --> 00:27:09,754
Kalau dia menelepon, tutuplah.
495
00:27:12,465 --> 00:27:14,342
- Halus sekali.
- Kau membohongi kami.
496
00:27:14,550 --> 00:27:18,054
Bukan pengacaramu
yang menemui Keri Torres di kedai kopi.
497
00:27:18,387 --> 00:27:19,430
Ini kau.
498
00:27:20,639 --> 00:27:22,600
Itu sebelum Keri menghilang.
499
00:27:22,892 --> 00:27:23,893
Aku tak bohong.
500
00:27:24,185 --> 00:27:26,312
Kalian tak pernah bertanya kepadaku.
501
00:27:26,645 --> 00:27:28,689
Ini permainan besar bagimu, ya?
502
00:27:29,231 --> 00:27:30,858
Kau pikir kau lebih cerdas dari kami.
503
00:27:31,067 --> 00:27:32,401
Semua TKP itu,
504
00:27:32,485 --> 00:27:35,112
meninggalkan sidik jari saudaramu
di bawah meja...
505
00:27:35,363 --> 00:27:37,073
Kau tak melihat
apa yang terjadi di sini, ya?
506
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
Atau mungkin kau tak mau.
507
00:27:38,240 --> 00:27:39,450
Apa maksudmu?
508
00:27:40,076 --> 00:27:41,202
Aku mengaku.
509
00:27:41,869 --> 00:27:43,579
Ya, aku menemui Keri Torres.
510
00:27:43,662 --> 00:27:47,333
Karena dia menghubungi pengacaraku
dengan bukti bahwa saudaraku tak bersalah.
511
00:27:47,458 --> 00:27:49,919
Dijebak oleh seseorang
di Kepolisian Seattle.
512
00:27:50,002 --> 00:27:51,462
- Benarkah?
- Ya.
513
00:27:51,670 --> 00:27:54,215
Dia akan memberi informasi lain
pada pertemuan berikutnya.
514
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
Namun, dia tak muncul.
515
00:27:56,175 --> 00:27:58,803
Jadi, maaf
kalau aku pilih tak berterus terang,
516
00:27:59,011 --> 00:28:03,432
khususnya saat orang yang menanyaiku
adalah polisi yang menembak saudaraku.
517
00:28:04,308 --> 00:28:06,852
Sebaiknya kau jangan membawa-bawa
CSI Finlay.
518
00:28:06,936 --> 00:28:07,978
Agak sulit.
519
00:28:08,646 --> 00:28:12,274
Kupikir kau dan aku di pihak yang sama.
Kau hanya belum tahu.
520
00:28:14,026 --> 00:28:15,403
Aku hampir lupa memberitahumu.
521
00:28:15,861 --> 00:28:17,071
Makammu kami temukan.
522
00:28:18,322 --> 00:28:19,615
Nancy Harper, ya?
523
00:28:19,949 --> 00:28:20,991
Itu ibu kandungmu?
524
00:28:21,784 --> 00:28:23,869
- Menarik.
- Kau tahu apa lagi yang menarik?
525
00:28:24,537 --> 00:28:26,205
Kami mendapatkan Keri Torres.
526
00:28:27,790 --> 00:28:28,958
Dia hidup.
527
00:28:30,751 --> 00:28:31,836
Itu kabar baik.
528
00:28:32,169 --> 00:28:33,546
Aku ingin bertemu dengannya.
529
00:28:42,680 --> 00:28:44,432
- Hei.
- Selamat datang.
530
00:28:44,682 --> 00:28:47,059
Kata Morgan
kau mencari lokasi si pembunuh?
531
00:28:47,226 --> 00:28:48,352
Ya. Kami beruntung.
532
00:28:49,145 --> 00:28:52,606
Dia mengambil foto
yang kupikir tengaran yang sama,
533
00:28:52,815 --> 00:28:55,568
memakai kamera berbeda
dengan rana berbeda.
534
00:28:55,693 --> 00:28:56,735
Bagaimana itu membantu?
535
00:28:57,027 --> 00:29:00,156
Tiap foto punya detail
di area terang dan gelap
536
00:29:00,239 --> 00:29:01,574
yang unik bagi foto itu.
537
00:29:01,740 --> 00:29:04,076
Menggunakan perangkat lunak
rentang dinamis tinggi,
538
00:29:04,368 --> 00:29:07,079
aku bisa menggabungkan
untuk membuat komposit lebih jelas.
539
00:29:08,038 --> 00:29:09,999
Keseluruhan lebih besar
dari jumlah bagiannya.
540
00:29:14,211 --> 00:29:18,799
Sebelumnya, kupikir ini "H".
Seperti di tanda.
541
00:29:18,883 --> 00:29:19,925
Namun, kini...
542
00:29:20,092 --> 00:29:22,052
tampak seperti semacam bangunan.
543
00:29:22,219 --> 00:29:23,262
Ya.
544
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Rasanya aku pernah melihat tempat ini.
545
00:29:25,181 --> 00:29:29,059
Jadi, kuperiksa kaca yang diambil Morgan
dari kaki Keri Torres.
546
00:29:29,935 --> 00:29:33,314
Indeks cahaya refraktif menemukan
silikon dioksida
547
00:29:33,397 --> 00:29:35,191
bercampur potasium dan besi oksida.
548
00:29:35,566 --> 00:29:37,943
Namun, ada elemen menonjol.
549
00:29:38,068 --> 00:29:39,069
Apa itu?
550
00:29:39,153 --> 00:29:41,989
Timah oksida
dengan pewarna hamachi indigo.
551
00:29:42,698 --> 00:29:46,035
Ditemukan di kaca bertekstur
Blue Bark Jepang,
552
00:29:46,118 --> 00:29:49,705
yang dipakai membuat ubin,
patung, dan benda seni.
553
00:29:49,788 --> 00:29:52,958
Yang tak asing bagiku
karena ibuku kolektor.
554
00:29:53,209 --> 00:29:55,002
- Sebenarnya, ada kisah lucu...
- Hodges...
555
00:29:55,085 --> 00:29:56,754
- Hodges, kau genius.
- Sungguh?
556
00:29:56,837 --> 00:29:58,422
Aku dapat. Aku tahu apa itu.
557
00:29:58,797 --> 00:30:03,177
Itu gerbang yang dilewati
untuk memasuki Hotel Mizu.
558
00:30:03,719 --> 00:30:05,971
Dibangun tahun '62. Bangkrut tahun '70-an.
559
00:30:06,055 --> 00:30:08,265
Pengembang berusaha merenovasinya,
tapi berhenti.
560
00:30:08,891 --> 00:30:10,351
Namun, tempat itu dikenal
561
00:30:10,434 --> 00:30:13,229
karena langit-langit kaca birunya
dan ubin dindingnya.
562
00:30:13,729 --> 00:30:15,606
Dimaksudkan untuk menyerupai laut.
563
00:30:15,814 --> 00:30:19,026
Yang kuasumsikan jatuh
saat renovasi yang batal.
564
00:30:19,109 --> 00:30:22,947
Alasan kenapa tempat itu ditelantarkan
karena lokasinya buruk.
565
00:30:23,948 --> 00:30:24,949
Alfabet.
566
00:31:15,082 --> 00:31:16,125
Tali.
567
00:31:18,043 --> 00:31:19,461
Kini kita tahu cara membuatnya.
568
00:31:25,426 --> 00:31:26,468
Ini juga.
569
00:31:28,846 --> 00:31:30,764
Kita menemukan bengkel kerjanya.
570
00:31:31,724 --> 00:31:33,017
Di mana dia?
571
00:32:19,229 --> 00:32:20,230
Tidak!
572
00:32:24,318 --> 00:32:26,987
Tak apa. Kami polisi.
Kami akan menolongmu.
573
00:32:27,071 --> 00:32:28,072
Gadis-gadis itu...
574
00:32:28,614 --> 00:32:29,865
- Gadis-gadis...
- Gadis-gadis apa?
575
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
Ada lainnya.
576
00:32:31,450 --> 00:32:32,660
- Mereka dikurung.
- Di mana?
577
00:32:32,743 --> 00:32:35,496
Ruangan tempat dia menyiksa mereka.
578
00:32:35,579 --> 00:32:36,622
Di mana?
579
00:32:37,039 --> 00:32:39,083
- Aku...
- Di mana ruangan itu?
580
00:32:39,625 --> 00:32:40,834
- Di sana.
- Akan kucari mereka.
581
00:32:40,918 --> 00:32:42,544
Aku akan menemaninya.
582
00:32:42,628 --> 00:32:44,463
Penugasan, ini Charlie-0-5-Sanders.
583
00:32:44,546 --> 00:32:46,507
Aku perlu petugas medis
segera di lokasiku.
584
00:32:46,632 --> 00:32:48,425
- Kau benar polisi?
- Ya.
585
00:32:48,759 --> 00:32:50,636
Jangan khawatir.
Aku tak akan meninggalkanmu.
586
00:32:51,220 --> 00:32:52,721
Aku kedinginan.
587
00:32:54,098 --> 00:32:55,140
Tolong.
588
00:32:56,183 --> 00:32:58,268
Baik, biar kucarikan sesuatu.
589
00:33:00,020 --> 00:33:02,439
Baiklah. Pakai ini...
590
00:33:14,827 --> 00:33:15,828
Jangan!
591
00:33:15,994 --> 00:33:17,037
Jangan. Kumohon.
592
00:33:17,329 --> 00:33:18,372
Kau tak paham.
593
00:33:19,123 --> 00:33:20,833
- Aku datang menyelamatkanmu.
- Tidak!
594
00:33:20,916 --> 00:33:21,959
Ya.
595
00:33:22,459 --> 00:33:25,003
- Kami berdua.
- Lalu kenapa kau menodongku?
596
00:33:25,087 --> 00:33:28,507
Bagaimana kalau kita letakkan pistol?
Lalu kita bicara cara mengeluarkanmu.
597
00:33:28,590 --> 00:33:30,467
Charlie-0-5-Sanders, jawab.
598
00:33:30,551 --> 00:33:31,719
Itu hanya radio polisiku.
599
00:33:32,177 --> 00:33:34,471
- Saat jatuh, radio mengirim peringatan.
- Bohong.
600
00:33:34,555 --> 00:33:36,515
- Kau mau menipuku.
- Tidak. Kami mau menolongmu.
601
00:33:36,598 --> 00:33:38,267
Charlie-0-5-Sanders, jawab.
602
00:33:38,350 --> 00:33:41,145
Biarkan aku menjawabnya.
Karena jika tidak dan mereka masuk,
603
00:33:41,478 --> 00:33:43,731
- dan melihatmu menodongkan pistol...
- Aku akan dibunuh!
604
00:33:43,814 --> 00:33:46,859
Tak akan kubiarkan itu terjadi.
Namun, biarkan aku menjawabnya sekarang.
605
00:33:46,942 --> 00:33:48,193
...jawab aku!
606
00:33:48,360 --> 00:33:50,779
Charlie-0-5-Sanders! Kau di sana?
607
00:33:51,029 --> 00:33:52,573
Tidak!
608
00:33:52,990 --> 00:33:54,032
Hentikan!
609
00:34:04,084 --> 00:34:06,628
CSI Finlay, harap serahkan senjatamu.
610
00:34:11,008 --> 00:34:13,886
- Aku tahu prosedurnya.
- Ya, kau tahu.
611
00:34:20,934 --> 00:34:24,897
Catatan. Aku menerima
SIG Sauer P-232 CSI Finlay.
612
00:34:25,272 --> 00:34:27,065
Empat peluru aktif di magasin.
613
00:34:27,733 --> 00:34:29,318
Satu peluru aktif di ruang peluru.
614
00:34:34,490 --> 00:34:35,532
Jadi...
615
00:34:35,699 --> 00:34:37,117
kenapa kau tak mulai dari awal?
616
00:34:38,118 --> 00:34:39,787
Aku pernah berada di ruangan itu.
617
00:34:40,329 --> 00:34:42,456
- Kami berdua pernah.
- Wanita itu teridentifikasi?
618
00:34:42,539 --> 00:34:45,292
Belum. Kami hanya tahu tampaknya
619
00:34:45,375 --> 00:34:47,252
dia ditahan seperti Keri.
620
00:34:47,628 --> 00:34:49,797
Kudengar, Finlay melakukan hal yang perlu.
621
00:34:51,215 --> 00:34:52,257
Ya.
622
00:34:52,633 --> 00:34:53,759
Selalu.
623
00:35:06,563 --> 00:35:07,606
Hei.
624
00:35:08,982 --> 00:35:09,983
Kau tak apa-apa?
625
00:35:12,194 --> 00:35:13,612
Aku berusaha menolongnya.
626
00:35:14,863 --> 00:35:16,990
Aku terus berpikir sendiri...
627
00:35:17,825 --> 00:35:19,785
mungkin aku bisa mengatakan hal
yang berbeda.
628
00:35:19,868 --> 00:35:22,412
Atau mungkin aku bisa bekerja lebih baik
629
00:35:22,496 --> 00:35:24,790
membuatnya merasa aman.
630
00:35:24,873 --> 00:35:26,124
Greg, itu bukan salahmu.
631
00:35:26,500 --> 00:35:28,043
Dia mungkin dibius.
632
00:35:28,669 --> 00:35:30,337
Entah apa lagi yang dialaminya.
633
00:35:30,546 --> 00:35:32,673
Saat polisi menemukan Keri Torres,
dia berdelusi,
634
00:35:32,756 --> 00:35:35,509
- dia agresif.
- Aku tahu.
635
00:35:36,718 --> 00:35:37,719
Namun, kami di sana.
636
00:35:39,680 --> 00:35:41,098
Harusnya aku bisa selamatkan dia.
637
00:35:44,268 --> 00:35:45,352
Kini dia mati.
638
00:35:47,896 --> 00:35:49,439
Bagaimana aku harus hidup dengan itu?
639
00:35:50,148 --> 00:35:52,359
Kau melakukan yang terbaik.
Kau harus tahu itu.
640
00:35:52,442 --> 00:35:53,735
Nantinya kau akan tahu itu.
641
00:35:55,070 --> 00:35:56,905
Bagaimana kau hidup
dengan apa yang terjadi...
642
00:35:58,198 --> 00:35:59,575
Andai aku tahu jawabannya.
643
00:36:07,165 --> 00:36:09,793
Aku tak bisa bayangkan
apa yang dilalui Greg dan Finn.
644
00:36:12,671 --> 00:36:14,506
Provos mempercepat proses bukti.
645
00:36:15,465 --> 00:36:17,426
Semoga mereka
tak gegabah membuat keputusan.
646
00:36:19,469 --> 00:36:21,096
Kau sudah kirim DNA-nya ke Henry?
647
00:36:21,221 --> 00:36:22,347
Ya. Kenapa?
648
00:36:23,599 --> 00:36:25,684
Ada bekas luka parut di area pinggulnya.
649
00:36:26,018 --> 00:36:27,477
Korban pernah dioperasi.
650
00:36:27,853 --> 00:36:28,854
Tak mengejutkan.
651
00:36:29,062 --> 00:36:31,189
Pembunuh mengoperasi semua korbannya.
652
00:36:31,481 --> 00:36:33,609
Mengambil jaringan mereka untuk talinya.
653
00:36:33,692 --> 00:36:35,277
Bukan operasi itu.
654
00:36:35,944 --> 00:36:37,946
- Apa maksudmu?
- Lihatlah sendiri.
655
00:36:40,908 --> 00:36:42,534
Colovaginoplasty.
656
00:36:43,160 --> 00:36:44,995
Wanita ini dahulu pria.
657
00:36:55,881 --> 00:36:57,507
Aku tahu kau ingin bertemu aku.
658
00:36:57,758 --> 00:36:59,092
Biar kutebak.
659
00:36:59,259 --> 00:37:03,555
Skors dua minggu dibayar,
menunggu hasil investigasi provos.
660
00:37:03,680 --> 00:37:06,224
Tidak, kau tak akan diskors, Jules.
661
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Malahan, kau mungkin akan dapat medali.
662
00:37:08,769 --> 00:37:09,853
Apa?
663
00:37:10,062 --> 00:37:13,398
Rupanya kau baru saja menembak
Pembunuh Gig Harbor.
664
00:37:13,857 --> 00:37:17,527
DNA pria tak dikenal yang kita temukan
dari jasad di gurun...
665
00:37:17,611 --> 00:37:18,612
Kau ingat itu?
666
00:37:20,697 --> 00:37:24,409
DNA itu cocok dengan wanita
yang kau tembak.
667
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Aku tak mengerti.
668
00:37:27,245 --> 00:37:29,915
Kita masih belum tahu siapa dia,
tapi rupanya Dok berkata dia
669
00:37:29,998 --> 00:37:32,584
melakukan operasi ganti kelamin.
670
00:37:32,668 --> 00:37:35,587
Mungkin satu dekade lalu.
671
00:37:35,712 --> 00:37:37,798
- DNA masih XY.
- Tidak.
672
00:37:38,006 --> 00:37:40,300
Dia pasti bagian lain permainan Winthrop.
673
00:37:41,259 --> 00:37:44,721
DNA pria tak dikenal diletakkan
di jasad-jasad itu.
674
00:37:45,222 --> 00:37:48,183
Wanita yang kutembak hanya korban.
675
00:37:48,517 --> 00:37:50,894
Dia diculik, dimanfaatkan oleh Winthrop,
676
00:37:50,978 --> 00:37:53,814
dibius, dan menjadi paranoid.
677
00:37:53,897 --> 00:37:55,148
Seperti Keri Torres.
678
00:37:55,315 --> 00:37:56,441
Ya, dan seperti Keri,
679
00:37:56,858 --> 00:37:59,820
dia tahu reaksi wanita itu
saat kita menyerbu ruang itu.
680
00:37:59,903 --> 00:38:01,446
Mungkin kini dia senang
681
00:38:01,530 --> 00:38:04,199
dengan gagasan
aku membunuh wanita tak bersalah.
682
00:38:06,201 --> 00:38:08,412
Kita tak bisa memercayai bukti lagi, DB.
683
00:38:09,955 --> 00:38:12,624
- Kau tahu betapa gila itu terdengar?
- Kau tak sepakat?
684
00:38:12,708 --> 00:38:14,459
Tak masalah aku sepakat atau tidak.
685
00:38:14,543 --> 00:38:16,336
Jika kita tak bisa memercayai bukti,
686
00:38:17,004 --> 00:38:18,839
lalu bagaimana kita akan hentikan
orang ini?
687
00:38:18,922 --> 00:38:19,965
Kita masih punya Keri.
688
00:38:20,257 --> 00:38:21,717
Dia disekap di ruangan itu.
689
00:38:21,800 --> 00:38:24,511
Kalau kita benar,
dia akan bilang Winthrop ada di sana.
690
00:38:24,594 --> 00:38:25,637
Mungkin.
691
00:38:25,721 --> 00:38:27,597
Morgan bilang
dia nyaris tak ingat apa pun.
692
00:38:27,681 --> 00:38:29,266
Dia polisi, dan andal.
693
00:38:29,933 --> 00:38:32,102
Dia akan ingat. Hanya perlu waktu.
694
00:38:34,146 --> 00:38:35,981
Aku akan menghubungi teman kita.
695
00:38:36,064 --> 00:38:38,692
Bagaimana kalau kau kembali ke rumah sakit
menengok Keri?
696
00:38:39,192 --> 00:38:40,277
Lihat yang bisa dilakukan.
697
00:38:41,236 --> 00:38:43,071
Tampaknya kau cukup istirahat.
698
00:38:43,405 --> 00:38:45,699
Dokter akan datang sebentar lagi
untuk memeriksa.
699
00:38:46,158 --> 00:38:47,492
Kau akan segera keluar dari sini.
700
00:38:58,170 --> 00:38:59,337
Pak, kau tak boleh ada di sini.
701
00:38:59,921 --> 00:39:02,090
- Aku hanya teman.
- Menurutku waktunya tak tepat.
702
00:39:02,299 --> 00:39:04,468
- Nn. Torres perlu istirahat.
- Tak apa. Aku tunggu.
703
00:39:04,551 --> 00:39:07,679
Ada ruang tunggu di bawah.
Siapa namamu? Nanti kupanggil.
704
00:39:07,763 --> 00:39:09,639
Tak apa. Nanti aku kembali.
705
00:39:27,491 --> 00:39:29,910
- DB, senang bertemu kau.
- Terima kasih untuk ini.
706
00:39:29,993 --> 00:39:31,119
Aku tahu kau sibuk.
707
00:39:31,203 --> 00:39:32,704
Aku tak pernah terlalu sibuk untukmu.
708
00:39:32,954 --> 00:39:34,289
Aku senang bisa singgah.
709
00:39:34,414 --> 00:39:36,625
Kau terima berkas
yang kukirim lewat surel?
710
00:39:36,708 --> 00:39:38,168
Bacaan menarik.
711
00:39:38,460 --> 00:39:41,088
Aku selalu tertarik
pada pembunuh berantai kembar.
712
00:39:41,171 --> 00:39:42,714
Mengingat permainan mereka,
713
00:39:42,798 --> 00:39:45,926
aku perlu pakar dalam psikologi kriminal.
714
00:39:46,384 --> 00:39:47,844
Siber atau lainnya.
715
00:39:48,053 --> 00:39:49,346
Aku bisa beri tahu kau ini.
716
00:39:49,513 --> 00:39:50,597
Perihal pembunuh,
717
00:39:50,680 --> 00:39:53,058
Winthrop adalah impian pembuat profil.
718
00:39:53,475 --> 00:39:54,518
Kenapa?
719
00:39:54,601 --> 00:39:57,479
Perilakunya menunjukkan
dia tak mampu bekerja sendiri.
720
00:39:57,771 --> 00:40:01,233
Dia perlu kemitraan dominan-tunduk
untuk membunuh.
721
00:40:01,525 --> 00:40:03,151
Itu sebabnya dia mencari saudaranya.
722
00:40:04,027 --> 00:40:06,488
Jared mudah dimanipulasi, mudah dituntun.
723
00:40:06,655 --> 00:40:07,948
Hingga ke penjara.
724
00:40:08,698 --> 00:40:10,617
Winthrop membiarkan saudaranya dihukum.
725
00:40:10,867 --> 00:40:13,161
Namun, dengan melakukannya,
rasa senangnya hilang.
726
00:40:13,537 --> 00:40:15,580
Itu sebabnya dia ingin bebaskan Jared.
727
00:40:15,664 --> 00:40:17,082
Dia mau rekan lamanya kembali.
728
00:40:17,374 --> 00:40:20,085
Namun, sementara itu,
dia itu pembunuh berantai.
729
00:40:20,585 --> 00:40:21,837
Dia suka membunuh.
730
00:40:22,629 --> 00:40:23,755
Namun, perlu bantuan.
731
00:40:25,132 --> 00:40:26,591
Kami pikir dia menemukannya.
732
00:40:27,676 --> 00:40:31,012
Berdasarkan analisis audio kami
pada TKP terakhir,
733
00:40:31,096 --> 00:40:33,140
kami mendengar orang lain di ruangan itu.
734
00:40:33,306 --> 00:40:34,432
Dia punya rekan.
735
00:40:34,558 --> 00:40:37,227
Karena Jared di penjara,
ini rekan sementara.
736
00:40:37,477 --> 00:40:40,480
Kita tahu rekan sementara
tak berkomitmen penuh pada tugas.
737
00:40:41,398 --> 00:40:42,941
Jadi, kuncinya pada si rekan.
738
00:40:45,569 --> 00:40:50,323
Dari sedikit profil yang kubuat
aku tahu kau sudah tahu ini.
739
00:40:52,117 --> 00:40:56,204
Kau membaca bagian berkas
saat Jared Briscoe
740
00:40:56,288 --> 00:40:59,583
menguntit putriku Maya?
741
00:40:59,666 --> 00:41:02,669
Kau menempatkan penjaga keamanan
di luar rumah Maya.
742
00:41:03,628 --> 00:41:06,339
- Apa itu salah?
- Tidak. Kau harus lindungi Maya.
743
00:41:07,465 --> 00:41:10,343
Namun, dia juga peluang terbaikmu
untuk menangkap
744
00:41:10,427 --> 00:41:12,345
pria yang akan membunuh lagi.
745
00:41:13,346 --> 00:41:14,389
Kepentingan umum.
746
00:41:14,472 --> 00:41:17,142
DB, kalau kau tak bersedia
menempatkan Maya
747
00:41:17,225 --> 00:41:19,186
dalam permainan dengan suatu cara,
748
00:41:20,520 --> 00:41:22,439
kau perlu keluar dari permainan ini.
749
00:41:24,566 --> 00:41:26,276
Kau tahu yang kau minta dariku?
750
00:41:26,902 --> 00:41:28,778
Hal sama yang kau minta kepada dirimu.
751
00:41:51,218 --> 00:41:52,552
Kau anak nakal.
752
00:41:54,638 --> 00:41:55,680
Masuklah.
55331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.