All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E06.The.Twin.Paradox.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,503 Di episode sebelumnya... 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,880 Jared Briscoe, Pembunuh Gig Harbor. 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,507 Membunuh tujuh wanita. 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,883 Dia membawa jasadnya. 5 00:00:07,967 --> 00:00:10,678 Menyisakan TKP yang sudah diproses untuk kita temukan. 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,847 Kami menginvestigasi hilangnya rekanku. 7 00:00:12,930 --> 00:00:13,931 Keri Torres. 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,600 Aku direkrut untuk membela 9 00:00:16,684 --> 00:00:18,686 pria yang dipenjarakan, meski tak bersalah. 10 00:00:18,769 --> 00:00:20,062 - Kata siapa? - Kataku. 11 00:00:20,146 --> 00:00:22,565 Siapa duga psikopat itu punya kembaran? 12 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 Kau pikir kedua saudara itu bekerja sama? 13 00:00:25,192 --> 00:00:26,402 Kupikir masih begitu. 14 00:00:26,485 --> 00:00:29,739 Jika Briscoe dan saudaranya benar dalang pembunuhan ini, 15 00:00:29,822 --> 00:00:30,823 tangkap mereka. 16 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 Ini Russell. 17 00:00:36,036 --> 00:00:38,038 Aku baru saja menemukan Pembunuh Gig Harbor. 18 00:00:38,664 --> 00:00:39,707 Selamat. 19 00:00:50,801 --> 00:00:54,305 CSI Finlay, harap serahkan senjatamu. 20 00:01:01,812 --> 00:01:04,899 Harap dicatat bahwa senjata dinas CSI Julie Finlay diterima 21 00:01:04,982 --> 00:01:06,984 dengan tujuh peluru aktif di magasin. 22 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 Satu peluru aktif di ruang peluru. 23 00:01:12,072 --> 00:01:13,115 Tembakan itu beralasan. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,410 Jared Briscoe akan membunuh Direktur Lab Russell. 25 00:01:16,494 --> 00:01:19,914 Paham. Tapi ku tak paham kau dan direktur lab sedang apa di sana. 26 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 Kami punya surat perintah, berdasarkan bukti 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,002 yang diambil di luar apartemen Maya Russell. 28 00:01:25,085 --> 00:01:26,337 Putri Direktur Lab Russell. 29 00:01:26,420 --> 00:01:29,799 Bukti menegaskan Briscoe menguntit Maya. 30 00:01:30,299 --> 00:01:31,550 Aku menelepon Hakim Vincent, 31 00:01:31,634 --> 00:01:33,677 dan dia memberi surat perintah lewat telepon. 32 00:01:33,928 --> 00:01:34,970 Hakim Vincent? 33 00:01:35,805 --> 00:01:38,057 - Tentu saja. - Apa maksudmu? 34 00:01:38,432 --> 00:01:39,683 Kupikir kita tahu. 35 00:01:46,690 --> 00:01:48,901 - Apa-apaan, Keri? - Tampaknya kau akan menangis. 36 00:01:50,152 --> 00:01:52,029 - Kau sadar dia tak tahu kau ada. - Tak benar. 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,157 - Kami minum kopi pekan lalu. - Bersama Direktur Lab Russell. 38 00:01:55,991 --> 00:01:57,660 - Enggan tergesa-gesa. - Untuk kau atau dia? 39 00:01:58,118 --> 00:01:59,995 Semua tahu dia menyukai bos. 40 00:02:00,120 --> 00:02:01,831 - Bos sudah menikah. Bahagia. - Terserah. 41 00:02:02,289 --> 00:02:04,375 Terimalah saran Dokter Torres... 42 00:02:04,542 --> 00:02:05,960 jauhi yang satu itu. 43 00:02:06,377 --> 00:02:07,419 Dia masalah. 44 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 - Hei. - Terima kasih. 45 00:02:15,845 --> 00:02:17,012 - Eddie menelepon? - Belum. 46 00:02:17,096 --> 00:02:19,598 Kuharap aku tak jauh-jauh ke Seattle untuk pengejaran sia-sia. 47 00:02:19,682 --> 00:02:22,184 Jangan cemas. Petunjuk Eddie akan membawa hasil. Percayalah. 48 00:02:22,601 --> 00:02:24,562 Enam pekan tanpa hasil. 49 00:02:24,728 --> 00:02:27,565 Jika pelaku akan serahkan jasad Keri, kenapa bukan sekarang? 50 00:02:29,149 --> 00:02:30,401 Dan, aku turut prihatin. 51 00:02:31,151 --> 00:02:32,444 Aku tahu ini sulit. 52 00:02:35,823 --> 00:02:38,534 Jika Paul Winthrop mau saudaranya bebas dengan ciptakan keraguan 53 00:02:38,617 --> 00:02:42,037 jasad lain, "TKP diproses" lain, itu akan membantu tujuannya, 'kan? 54 00:02:42,121 --> 00:02:43,205 Kau benar. 55 00:02:43,289 --> 00:02:46,166 Namun, kupikir Keri bukan jasad berikut yang akan ditemukan. 56 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 Dia tak cocok dengan profil korban Pembunuh Gig Harbor. 57 00:02:50,546 --> 00:02:53,465 Orang ini senang mengacaukan pikiran kita. 58 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 Karena itu sekarang tenang. 59 00:02:56,927 --> 00:02:58,345 Tidak akan lama. 60 00:03:01,265 --> 00:03:03,058 Russell. Kau harus dengar ini. 61 00:03:03,559 --> 00:03:05,811 Aku tak bisa bantu kalau kau tak memberikan lokasi. 62 00:03:05,895 --> 00:03:08,105 - Apa ini? - Telepon 911, 63 00:03:08,188 --> 00:03:10,274 masuk beberapa menit lalu. Sedang kulacak. 64 00:03:10,357 --> 00:03:12,067 Seperti ini telepon dimulai. Ini. 65 00:03:12,735 --> 00:03:14,653 911. Apa situasi daruratmu? 66 00:03:14,904 --> 00:03:16,947 Aku ingin melaporkan pembunuhan. 67 00:03:17,448 --> 00:03:18,490 Kumohon! 68 00:03:18,574 --> 00:03:21,452 Hentikan! Jangan! Tidak! 69 00:03:21,994 --> 00:03:24,997 Dia membunuh wanita itu sekarang. Dia ingin kita dengar dia melakukannya. 70 00:03:25,581 --> 00:03:27,249 - Bicaralah. - Dapat menara seluler. 71 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 Ponsel terpantau di situ. 72 00:03:30,502 --> 00:03:31,545 Northtown. 73 00:03:33,339 --> 00:03:34,423 Mengambil data. 74 00:03:35,299 --> 00:03:37,176 Dapat. Ponsel disertai GPS. 75 00:04:02,368 --> 00:04:04,203 Nona? Nona, kau masih di sana? 76 00:04:05,037 --> 00:04:08,624 Operator 911, ini CSI Sara Sidle. Di TKP bersama petugas. 77 00:04:08,707 --> 00:04:09,750 Kode Empat. 78 00:04:14,630 --> 00:04:15,673 Dia kembali. 79 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 Seperti kali terakhir, jasadnya dia bawa. 80 00:05:03,387 --> 00:05:06,015 Namun, volume darah menunjukkan korban tewas. 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,766 Darah kering dan berkerak. 82 00:05:07,975 --> 00:05:09,685 Pembunuhan terjadi beberapa pekan lalu. 83 00:05:09,768 --> 00:05:13,689 Jadi, dia kembali ke TKP. Menelepon 911. Dia tahu akan kita lacak. 84 00:05:13,814 --> 00:05:15,441 Dia tahu perlu berapa lama untuk kabur. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 Itu dan semua ini 86 00:05:17,067 --> 00:05:20,112 menunjukkan kita menghadapi orang yang tahu prosedur polisi. 87 00:05:20,696 --> 00:05:22,448 Juga menunjukkan dia percaya diri. 88 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Aku juga. Kita akan tangkap dia. 89 00:05:25,868 --> 00:05:28,787 Kamera ini model kuno, ya? Bukan digital. 90 00:05:33,250 --> 00:05:34,293 Film terpakai. 91 00:05:34,835 --> 00:05:37,504 Di kamera itu juga ada. Mungkin ada di semuanya. 92 00:05:38,047 --> 00:05:42,468 Jadi, kini orang ini juga mengambil foto TKP untuk kita? 93 00:05:42,551 --> 00:05:45,512 Sudah lama kita tak masuk kamar gelap. 94 00:05:45,596 --> 00:05:46,597 Ya. 95 00:05:47,681 --> 00:05:49,516 Huruf Yunani. Theta Pi. 96 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 Theta Pi? 97 00:05:51,435 --> 00:05:52,478 Persaudaraan kampus. 98 00:05:53,729 --> 00:05:55,689 Mungkin mahasiswi seperti lainnya. 99 00:05:56,106 --> 00:05:58,317 Mungkin dia juga bekerja dalam perdagangan seks. 100 00:06:03,697 --> 00:06:05,824 - Perekam digital. - Putarlah. 101 00:06:06,784 --> 00:06:08,827 Aku berdiri di dinding utara 102 00:06:08,911 --> 00:06:11,789 tempat aku menemukan darah tak konsisten dengan kejahatan. 103 00:06:12,581 --> 00:06:15,000 Mungkin menarik tali akan memberi hasil lebih banyak. 104 00:06:19,588 --> 00:06:20,964 Tali. 105 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Namun, tak ada darah. 106 00:06:25,803 --> 00:06:26,929 Matikan lampunya. 107 00:06:36,396 --> 00:06:38,774 "Orang berbohong. Ikuti bukti"? 108 00:06:41,485 --> 00:06:42,653 Kita pandai melakukannya. 109 00:06:50,828 --> 00:06:53,163 Sebelum kucatat temuan awalku, 110 00:06:53,831 --> 00:06:56,291 akan kusampaikan pemikiran tentang tersangka 111 00:06:56,416 --> 00:06:58,502 yang dijuluki "Pembunuh Gig Harbor". 112 00:06:59,044 --> 00:07:02,673 Namun, akan kusebut dengan lebih akurat sebagai "Pembunuh TKP". 113 00:07:03,382 --> 00:07:06,510 Tersangka memang cerdas, analitis, 114 00:07:06,885 --> 00:07:10,764 kreatif, artis yang medianya bukan cat atau plester, 115 00:07:11,265 --> 00:07:12,641 tapi daging dan darah. 116 00:07:13,851 --> 00:07:16,687 Berdasarkan viktimologi, para wanita itu dipilih dengan saksama. 117 00:07:17,354 --> 00:07:20,899 Muda. Pirang. Tampak polos. 118 00:07:21,316 --> 00:07:22,568 Namun, sebenarnya tidak. 119 00:07:23,068 --> 00:07:25,946 Sudah sembilan korban, tak kulihat ada akhirnya. 120 00:07:26,738 --> 00:07:29,825 Kekerasan ini tiada akhir karena pembunuh kita hantu, 121 00:07:30,492 --> 00:07:33,120 tak tersentuh, yang berjalan di antara rintik hujan 122 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 dan ada dalam bayang-bayang. 123 00:07:35,998 --> 00:07:38,792 Psikoanalisis yang lumayan. Penekanan pada "psiko". 124 00:07:39,626 --> 00:07:41,628 Olok-oloknya kepada kita meningkat 125 00:07:41,712 --> 00:07:44,506 dari analisis TKP menjadi pembuatan profil. 126 00:07:45,007 --> 00:07:49,178 Bisakah kita bandingkan suara yang diubah dengan sampel Paul Winthrop? 127 00:07:49,511 --> 00:07:50,512 Sayangnya tidak. 128 00:07:50,846 --> 00:07:53,932 Namun, aku menemukan sesuatu di rekaman lain 129 00:07:54,016 --> 00:07:56,476 dari si pembunuh untuk kita. Rekaman pembunuhannya. 130 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 Dengarkan terus, kulantangkan latarnya. 131 00:08:03,859 --> 00:08:07,112 Pembunuh terdengar menjatuhkan senjata, mulai menjauh. 132 00:08:08,322 --> 00:08:10,073 Lalu ada suara langkah lagi. 133 00:08:11,325 --> 00:08:13,118 Menuju perekam, lalu mematikannya. 134 00:08:13,327 --> 00:08:14,703 Entah "hantu" kita bisa terbang... 135 00:08:14,912 --> 00:08:16,496 Atau ada dua orang di ruangan itu. 136 00:08:17,080 --> 00:08:21,084 Jika Winthrop si pembunuh, dia punya rekan baru pengganti saudaranya. 137 00:08:21,877 --> 00:08:23,045 Pertanyaannya, siapa? 138 00:08:26,757 --> 00:08:29,384 Mungkin akan kutanyakan sendiri. 139 00:08:29,927 --> 00:08:34,097 Aku membayangkan risalah-risalah karya Locard dan Lombroso. 140 00:08:34,723 --> 00:08:38,477 Karya yang kaku tentang kriminologi. Namun, kau pria terpelajar. 141 00:08:42,856 --> 00:08:44,524 Pangeran dan Pengemis. 142 00:08:45,317 --> 00:08:46,735 Aku selalu suka yang itu. 143 00:08:47,986 --> 00:08:49,571 Apa maumu, Tn. Winthrop? 144 00:08:50,364 --> 00:08:51,531 Sama seperti yang kau mau... 145 00:08:52,366 --> 00:08:53,408 kebenaran. 146 00:08:54,117 --> 00:08:57,162 Kesalahan telah dibuat. Si pembunuh berkeliaran. 147 00:08:58,247 --> 00:09:01,250 Aku yakin kau sudah mendengar Jared akan disidang ulang. 148 00:09:02,000 --> 00:09:03,710 - Ya. - Jadi, kurekrut pakar 149 00:09:03,794 --> 00:09:05,963 untuk membuat evaluasi psikologis 150 00:09:06,046 --> 00:09:08,507 untuk menjelaskan kenapa pria tak bersalah mau mengakui 151 00:09:08,590 --> 00:09:09,925 kejahatan yang tak dia lakukan. 152 00:09:10,008 --> 00:09:12,970 Namun, itu hanya sebagian dari kisah, 'kan? 153 00:09:14,179 --> 00:09:15,222 Kau yang tahu. 154 00:09:15,305 --> 00:09:18,976 Kau menemukan bukti fisik, DNA, yang memberatkan saudaraku, 155 00:09:19,059 --> 00:09:22,312 tapi sayangnya itu pun menunjukkan cacat 156 00:09:22,396 --> 00:09:24,648 pada temuanmu sebelumnya. 157 00:09:25,148 --> 00:09:26,525 Aku tak akan berpikir sejauh itu. 158 00:09:27,526 --> 00:09:30,028 Kuberi kau peluang, Pak Russell. 159 00:09:30,862 --> 00:09:35,033 Antara kita, aku kemari meminta jasamu 160 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 sebagai "teman pengadilan". 161 00:09:37,202 --> 00:09:39,705 Kau mau aku membantumu dan saudaramu? 162 00:09:39,788 --> 00:09:41,415 Juga membantu dirimu sendiri. 163 00:09:42,541 --> 00:09:43,583 Bagaimana cara kerjanya? 164 00:09:44,001 --> 00:09:46,670 Kita tahu kau akan temukan lebih banyak jasad wanita. 165 00:09:47,254 --> 00:09:48,964 Mungkin sudah? 166 00:09:49,548 --> 00:09:52,801 Dengan membebaskan saudaraku kau akan bisa bebaskan dirimu sendiri, 167 00:09:52,884 --> 00:09:55,012 menyingkirkan awan keraguan yang tentu kau rasakan, 168 00:09:55,512 --> 00:10:00,475 memberi dirimu visi yang kau perlukan untuk menemukan predator ini. 169 00:10:02,019 --> 00:10:05,772 Terima kasih atas tawaranmu, tapi aku menolak. 170 00:10:06,815 --> 00:10:08,608 Karena, di antara kita, 171 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 menurutku kau sosiopat. 172 00:10:13,405 --> 00:10:17,075 Kupikir kita bisa meraih kesepahaman, tapi aku salah menilaimu. 173 00:10:19,077 --> 00:10:20,912 Aku lebih baik menjadi teman daripada musuh. 174 00:10:28,920 --> 00:10:30,964 Eddie. Ya. Bisa minta dia datang ke kantor 175 00:10:31,048 --> 00:10:33,383 untuk bicara? Tidak resmi. 176 00:10:33,467 --> 00:10:34,509 Tak akan mudah. 177 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 Aku tahu. Aku berutang kepadamu. 178 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Baik. Kuusahakan. 179 00:10:38,347 --> 00:10:39,389 Terima kasih. 180 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Sudah kubilang Eddie akan berhasil. 181 00:10:41,933 --> 00:10:42,934 Kau dapat apa? 182 00:10:43,018 --> 00:10:46,480 Pacarnya di Catatan Sipil di Tacoma mendapat akta kelahiran Jared Briscoe. 183 00:10:46,855 --> 00:10:48,440 Namun, tak ada catatan saudara kembar. 184 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 - Bagaimana bisa? - Entah. 185 00:10:50,567 --> 00:10:52,944 Ibunya bernama Cynthia Hughes, masih hidup. 186 00:10:53,070 --> 00:10:54,696 Eddie mengatur pertemuan sekarang. 187 00:11:10,045 --> 00:11:11,088 Cynthia Hughes? 188 00:11:11,838 --> 00:11:12,881 Ya. 189 00:11:12,964 --> 00:11:14,466 Kau ibu Jared Briscoe? 190 00:11:15,258 --> 00:11:17,427 Aku Daniel Shaw. Aku detektif swasta. 191 00:11:17,511 --> 00:11:20,305 Ini Julie Finlay. Dia anggota Kepolisian Las Vegas. 192 00:11:20,389 --> 00:11:22,516 Detektif yang membawaku ke sini memberitahuku. 193 00:11:22,682 --> 00:11:24,976 Namun, dia tak memberitahumu, 194 00:11:25,394 --> 00:11:28,063 tak seperti di akta kelahiran, 195 00:11:28,522 --> 00:11:30,232 aku bukan ibu kandung Jared. 196 00:11:30,315 --> 00:11:31,983 Dia lupa memberi tahu kami. 197 00:11:32,567 --> 00:11:34,194 Setelah mengadopsi Jared, 198 00:11:34,528 --> 00:11:35,737 aku meminta ke pengadilan, 199 00:11:36,154 --> 00:11:37,614 aku perlu akta kelahiran. 200 00:11:38,198 --> 00:11:40,075 Mereka mencantumkan namaku di akta. 201 00:11:40,158 --> 00:11:43,203 Jadi, kau tak tahu siapa ibu kandung Jared? 202 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Ya. 203 00:11:45,330 --> 00:11:47,791 Namun, aku tahu aku harus hidup dengan fakta 204 00:11:48,250 --> 00:11:51,461 bahwa aku bertanggung jawab atas apa jadinya dia. 205 00:11:51,837 --> 00:11:53,880 "Bertanggung jawab". Kenapa begitu? 206 00:11:54,381 --> 00:11:57,008 Pernikahan aku dan suamiku tak harmonis. 207 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Dia sering mengamuk. 208 00:12:01,221 --> 00:12:02,431 Jared yang malang... 209 00:12:03,348 --> 00:12:04,558 menjadi korban. 210 00:12:05,475 --> 00:12:07,519 Itu sebabnya Jared dikirim ke rumah asuh? 211 00:12:08,145 --> 00:12:10,272 Aku berkali-kali berusaha mendapatkan dia kembali. 212 00:12:10,439 --> 00:12:13,567 Ny. Hughes, kami tak menemukan catatan adopsi untuk Jared. 213 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 Kau tak akan menemukannya. 214 00:12:17,237 --> 00:12:20,407 Jared diantarkan ke depan rumahku oleh seorang teman. 215 00:12:21,324 --> 00:12:22,993 Dia bekerja di biara, 216 00:12:23,368 --> 00:12:26,746 tempat yang kerap didatangi gadis-gadis bermasalah. 217 00:12:27,038 --> 00:12:30,709 Maksudmu, ibu Jared salah satu "gadis bermasalah" ini? 218 00:12:31,251 --> 00:12:32,252 Ya. 219 00:12:33,044 --> 00:12:34,588 Kau tahu Jared punya saudara? 220 00:12:35,046 --> 00:12:36,089 Kembar. 221 00:12:36,715 --> 00:12:39,259 Tidak. Aku tak tahu. 222 00:12:39,634 --> 00:12:41,511 Biara ini masih ada? 223 00:12:41,720 --> 00:12:42,846 Kau ingat namanya? 224 00:12:43,430 --> 00:12:44,681 St. Gabriella. 225 00:12:55,442 --> 00:12:56,526 Nick benar. 226 00:12:57,736 --> 00:13:01,239 Pembunuh menambahkan pengambilan foto TKP ke modus operandinya. 227 00:13:01,698 --> 00:13:05,118 DNA dari darah di TKP tak muncul di CODIS. 228 00:13:05,202 --> 00:13:06,536 Namun, setelah dapat wajahnya, 229 00:13:06,703 --> 00:13:09,831 mungkin ini bisa bantu kita mendapat nama dari basis data lain. 230 00:13:10,499 --> 00:13:11,541 Kau dapat sesuatu? 231 00:13:12,083 --> 00:13:15,504 Foto pertama di beberapa rol tampak sama. 232 00:13:15,795 --> 00:13:17,797 Serasa si pembunuh, saat mengisi film di kamera, 233 00:13:18,256 --> 00:13:19,925 memajukan film dan... 234 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 tanpa sengaja memotret kepala itu beberapa kali. 235 00:13:24,679 --> 00:13:28,016 Fotonya kabur, tapi bukankah ini tampak seperti huruf "H"? 236 00:13:28,099 --> 00:13:30,727 Ya, mungkin dari tanda, atau reklame. 237 00:13:31,978 --> 00:13:35,023 Tak ada tanda atau reklame di dekat TKP. 238 00:13:36,483 --> 00:13:37,984 Aku tahu cara memperjelas ini. 239 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Kalau kita bisa tahu lokasinya. 240 00:13:39,861 --> 00:13:42,155 Ini bisa bantu kita menemukan si pembunuh. 241 00:13:47,953 --> 00:13:50,080 Biara St. Gabriella. 242 00:13:50,163 --> 00:13:52,874 Aku tak tahu tempat seperti ini masih ada. 243 00:13:52,958 --> 00:13:55,418 Kata suster di telepon, dia mungkin bisa membantu. 244 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Mudah-mudahan. 245 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 - Suster Alice? - Tn. Shaw. Nn. Finlay. 246 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Ada hasil? 247 00:14:03,176 --> 00:14:05,679 Sayangnya, pendahuluku di sini tak memakai komputer, 248 00:14:05,762 --> 00:14:06,972 tapi aku menemukan ini. 249 00:14:07,430 --> 00:14:10,058 Ini buku catatan melahirkan para ibu muda 250 00:14:10,225 --> 00:14:12,477 selama tahun-tahun biara kami menerima gadis kesulitan. 251 00:14:12,561 --> 00:14:14,104 Kutemukan entri yang kau cari. 252 00:14:14,938 --> 00:14:17,440 Tanggal 18 Juni 1976. 253 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 Anak laki-laki kembar lahir. 254 00:14:19,317 --> 00:14:21,403 Dinamai "Jared" dan "Paul". 255 00:14:21,987 --> 00:14:24,030 Ibunya tercatat "Nancy Harper". 256 00:14:24,489 --> 00:14:25,907 Ada petunjuk adopsi? 257 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Tidak. Tak ada. 258 00:14:28,618 --> 00:14:29,786 Ini sebelum aku masuk, 259 00:14:29,869 --> 00:14:34,040 tapi aku tahu hal lazim bagi bayi yang lahir dalam kondisi itu 260 00:14:34,124 --> 00:14:37,919 diberikan secara tak resmi kepada keluarga yang dianggap layak. 261 00:14:38,044 --> 00:14:40,088 Kita tahu di mana Jared berakhir. 262 00:14:40,839 --> 00:14:41,881 Kalau Paul? 263 00:14:43,008 --> 00:14:44,092 Aku bisa jawab. 264 00:14:47,512 --> 00:14:49,514 Ada kebakaran beberapa tahun lalu. 265 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Catatan musnah. 266 00:14:50,807 --> 00:14:54,436 Namun, Suster Bernadette membuat catatan berdasarkan ingatan. 267 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 Ada "C-13" tercatat di buku 268 00:14:58,356 --> 00:15:01,401 tentang nasib "bayi Paul". 269 00:15:02,694 --> 00:15:04,237 Anak itu tak pernah pergi. 270 00:15:06,740 --> 00:15:09,075 - Maaf, aku tak paham. - Ini kuburan. 271 00:15:09,409 --> 00:15:13,163 Ya, untuk bayi yang mati saat lahir atau tak lama sesudahnya. 272 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Kalau kau mencari "Paul Winthrop", 273 00:15:16,666 --> 00:15:18,376 pencarianmu berakhir di sini. 274 00:15:27,135 --> 00:15:29,304 DB, aku dapat surat perintah pembongkaran makam. 275 00:15:30,013 --> 00:15:31,723 Membuat Suster Alice tak senang. 276 00:15:31,806 --> 00:15:33,433 Dia akan bertahan. 277 00:15:33,933 --> 00:15:35,810 Sama seperti Paul Winthrop. 278 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Pertanyaannya... 279 00:15:37,520 --> 00:15:38,813 siapa yang dikubur di situ? 280 00:15:38,938 --> 00:15:41,733 Ya. Aku menginvestigasinya, tapi ada hal lain. 281 00:15:41,816 --> 00:15:43,902 Kau tahu Winthrop berkata tak punya saudara 282 00:15:43,985 --> 00:15:45,612 sampai tahu dari berita? 283 00:15:45,695 --> 00:15:47,155 Ya. Jadi, kau dapat sesuatu? 284 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Terjadi kebakaran di sini, dan semua catatan musnah. 285 00:15:50,617 --> 00:15:52,827 Namun, satu suster mencatatnya dari ingatan, 286 00:15:52,911 --> 00:15:54,579 dan membuat catatan di daftar tamu. 287 00:15:54,954 --> 00:15:57,123 Ternyata kita bukan orang pertama 288 00:15:57,207 --> 00:15:59,501 yang bertanya-tanya soal Jared dan saudaranya. 289 00:16:00,418 --> 00:16:02,504 - Ada namanya? - Tidak, tapi... 290 00:16:02,629 --> 00:16:04,964 tamu itu dari San Diego. 291 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Itu kota asal Paul Winthrop. 292 00:16:07,676 --> 00:16:08,718 Kapan? 293 00:16:08,802 --> 00:16:11,680 Setahun sebelum dimulainya pembunuhan Gig Harbor. 294 00:16:11,846 --> 00:16:13,431 Beri tahu aku yang kau temukan di makam. 295 00:16:13,515 --> 00:16:14,641 Jawaban akan segera ada. 296 00:16:21,272 --> 00:16:23,858 Menarik. Kau mengisolasi warna berbeda. 297 00:16:24,526 --> 00:16:26,027 Namun, entah apa berguna. 298 00:16:26,111 --> 00:16:29,656 Pesan pertama ada di tali hijau, 'kan? 299 00:16:30,281 --> 00:16:33,535 "Gemini", cara si kembar menyatakan diri mereka, 300 00:16:33,618 --> 00:16:35,120 menantang kita menangkap. 301 00:16:35,286 --> 00:16:36,955 Tak menemukan Gemini kali ini. 302 00:16:38,081 --> 00:16:39,999 - Kau melihat konstelasi lain. - Ya. 303 00:16:40,291 --> 00:16:44,003 Aku memintal jaring ini berjam-jam, tanpa hasil. 304 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 Mungkin jawabannya bukan pada tali. 305 00:16:48,466 --> 00:16:50,802 ORANG BERBOHONG. IKUTI BUKTI 306 00:16:52,262 --> 00:16:54,264 "Orang berbohong. Ikuti bukti." 307 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 Apa pemikiranmu? 308 00:16:56,725 --> 00:16:58,643 Apa yang berbeda dari TKP ini? 309 00:16:59,060 --> 00:17:01,020 - Yang pertama, kamera. - Ya. 310 00:17:04,566 --> 00:17:07,819 Terakhir kali, pesannya dari atas TKP. 311 00:17:11,156 --> 00:17:13,199 Semua kamera ini. Bagaimana kalau... 312 00:17:14,159 --> 00:17:15,326 hubungkan titiknya. 313 00:17:21,958 --> 00:17:23,918 Ini konstelasi. Benar? 314 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 Virgo. 315 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Perawan. 316 00:17:28,006 --> 00:17:30,091 Kata pembunuh, para wanita itu dipilih 317 00:17:30,175 --> 00:17:32,427 karena "tampak polos" bak perawan. 318 00:17:33,845 --> 00:17:35,930 Namun, semua juga terlibat perdagangan seks. 319 00:17:36,014 --> 00:17:38,725 Jadi, ini bukan tentang pembunuh atau para pembunuh. 320 00:17:39,058 --> 00:17:40,351 Ini tentang korban. 321 00:17:41,019 --> 00:17:42,353 Kompleks Madonna-pelacur. 322 00:17:43,021 --> 00:17:45,440 Awalnya, Winthrop memberi tahu kita pelaku pembunuhan, 323 00:17:45,690 --> 00:17:46,733 lalu sebabnya. 324 00:17:48,526 --> 00:17:49,652 Masalah ibu. 325 00:18:29,567 --> 00:18:30,610 Boneka. 326 00:18:35,281 --> 00:18:36,282 Kepalanya longgar. 327 00:18:38,660 --> 00:18:39,828 Ada sesuatu di dalam. 328 00:18:47,418 --> 00:18:48,503 Dia tampak seperti remaja. 329 00:18:49,337 --> 00:18:52,006 Kuduga kita melihat ibu kandung Jared dan Paul. 330 00:18:58,137 --> 00:18:59,264 Lihat ini. 331 00:19:02,100 --> 00:19:04,602 Mungkinkah ini rambut si ibu? 332 00:19:04,978 --> 00:19:06,145 Mungkin DNA bisa pastikan. 333 00:19:06,229 --> 00:19:09,482 Ya, tapi tetap tak menunjukkan kenapa seseorang membuat teka-teki ini. 334 00:19:09,858 --> 00:19:12,235 Aku mengerti kenapa Jared diserahkan untuk diadopsi. 335 00:19:12,318 --> 00:19:14,112 Namun, kenapa pura-pura kembarannya mati? 336 00:19:14,279 --> 00:19:16,281 Mungkin pertanyaan yang sama diajukan Winthrop 337 00:19:16,364 --> 00:19:17,991 saat datang mencari saudaranya. 338 00:19:18,449 --> 00:19:19,951 Mencari rekan dalam kejahatan. 339 00:19:22,287 --> 00:19:23,580 Mari bicara tentang saudaramu. 340 00:19:24,289 --> 00:19:26,249 Kapan kau pertama tahu tentang keberadaannya? 341 00:19:26,583 --> 00:19:30,378 Secara fisik, astrologi, atau lainnya? 342 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Pilihlah. 343 00:19:32,380 --> 00:19:34,883 Dua mutan kecil, berpelukan 344 00:19:35,216 --> 00:19:38,261 dalam kantong darah, urine, dan kotoran. 345 00:19:38,344 --> 00:19:40,889 Ada ikatan kuat di sana. 346 00:19:41,598 --> 00:19:44,267 Sampai mereka menjangkau dan memisahkan keduanya. 347 00:19:45,310 --> 00:19:47,228 - Kau bicara tentang perpisahanmu. - Ya. 348 00:19:47,478 --> 00:19:49,355 Mereka merenggutku dari saudaraku, 349 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 mengambilku dari satu-satunya ibu yang kukenal, 350 00:19:52,066 --> 00:19:53,818 satu-satunya wanita yang pernah... 351 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 menginginkanku. 352 00:19:56,821 --> 00:19:58,197 Maksudmu, ibu adopsimu. 353 00:19:58,531 --> 00:20:01,409 Kau tahu rasanya dioper antarkeluarga asuh. 354 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 Mereka hanya mau uangnya. 355 00:20:03,119 --> 00:20:06,497 Maksudku, ayolah. Bagaimana mungkin akutak menjadi pembunuh berantai? 356 00:20:07,832 --> 00:20:10,585 Itu yang kau pikir? Karena itu kau mengakui kejahatan? 357 00:20:12,545 --> 00:20:13,630 Aku tak mau bicara lagi. 358 00:20:14,213 --> 00:20:16,257 Kutanya kau sekali lagi, Jared. 359 00:20:17,425 --> 00:20:21,262 Kau sungguh percaya bahwa kau Pembunuh Gig Harbor? 360 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Jika bukan, lalu siapa aku? 361 00:20:27,226 --> 00:20:28,519 Siapa aku? 362 00:20:30,313 --> 00:20:31,314 Matikan kameranya. 363 00:20:32,273 --> 00:20:33,524 Matikan! 364 00:20:35,818 --> 00:20:38,112 Berapa pun Winthrop membayar psikiater itu, tak cukup. 365 00:20:38,196 --> 00:20:42,241 Itu cukup, jika akting ini bisa meyakinkan pengadilan 366 00:20:42,325 --> 00:20:43,701 bahwa Briscoe sakit jiwa. 367 00:20:43,826 --> 00:20:45,870 Aku tak yakin itu akting. 368 00:20:46,829 --> 00:20:49,040 Ditinggalkan dan disiksa di sistem keluarga asuh, 369 00:20:49,123 --> 00:20:51,334 tentu membuatnya lemah pada kehendak lebih kuat, 370 00:20:51,417 --> 00:20:54,420 khususnya jika kehendak itu cerminan dirinya. 371 00:20:55,296 --> 00:20:57,465 Kembar dominan memanipulasi yang lemah, 372 00:20:57,715 --> 00:20:59,342 memakainya untuk melakukan kejahatan. 373 00:20:59,425 --> 00:21:00,426 Membiarkan dia dihukum. 374 00:21:00,551 --> 00:21:04,764 Lalu kenapa Winthrop menyelamatkan Briscoe dari hukuman mati? 375 00:21:05,473 --> 00:21:09,477 Tanpa cerminannya, si narsistik juga mati. 376 00:21:12,397 --> 00:21:13,439 Hei, Henry. 377 00:21:13,606 --> 00:21:15,858 Kudengar Hodges temukan jaringan manusia di tali lagi. 378 00:21:15,942 --> 00:21:18,403 - Katanya, kau menemukan DNA. - Dua kontributor. 379 00:21:18,653 --> 00:21:21,197 Keduanya wanita. Satu cocok dengan darah di TKP. 380 00:21:21,781 --> 00:21:23,574 Korban kita, yang kini punya nama. 381 00:21:24,200 --> 00:21:25,243 Pamela Kramer. 382 00:21:25,743 --> 00:21:28,037 Kulakukan pengenalan wajah lewat basis data kampus. 383 00:21:28,121 --> 00:21:29,747 Dia mahasiswi di WLVU. 384 00:21:29,914 --> 00:21:30,957 Kerabatnya diberi tahu. 385 00:21:31,040 --> 00:21:32,917 Mereka mengirim sampel DNA untuk memastikan. 386 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Bagus. 387 00:21:34,085 --> 00:21:35,795 Sayangnya, aku tak perlu sampel 388 00:21:35,878 --> 00:21:37,755 untuk identifikasi kontributor wanita kedua. 389 00:21:38,089 --> 00:21:39,132 Apa maksudmu? 390 00:21:40,383 --> 00:21:41,718 Ada kecocokan di CODIS. 391 00:21:42,135 --> 00:21:43,136 Keri Torres. 392 00:21:44,262 --> 00:21:47,765 Kurasa, mengingat segalanya, nasibnya tak mengejutkan, 393 00:21:47,849 --> 00:21:49,225 tapi tetap saja... 394 00:21:50,518 --> 00:21:51,978 Kau yakin tentang DNA kedua? 395 00:21:52,228 --> 00:21:54,480 Ya. Kuperiksa dua kali. Kenapa? 396 00:21:54,731 --> 00:21:56,941 Karena Keri Torres baru dibawa ke Desert Palm. 397 00:22:01,237 --> 00:22:02,405 Di mana dia ditemukan? 398 00:22:02,822 --> 00:22:04,657 Di persimpangan Jefferson dan Sahara. 399 00:22:05,283 --> 00:22:06,701 Dia terhuyung di antara mobil. 400 00:22:06,784 --> 00:22:08,661 Kata polisi dia melawan, melantur. 401 00:22:08,786 --> 00:22:10,580 Mereka pikir dia teler sampai memeriksanya. 402 00:22:10,663 --> 00:22:12,123 Tampaknya dia melewati neraka. 403 00:22:12,248 --> 00:22:14,917 Ada bekas ikatan di pergelangan tangan dan kakinya. 404 00:22:15,418 --> 00:22:18,212 Bekas irisan di perutnya, tempat pelaku membedahnya... 405 00:22:19,172 --> 00:22:20,214 Dia tak melepas Keri. 406 00:22:20,715 --> 00:22:21,966 Dia masih mempermainkan Keri. 407 00:22:22,550 --> 00:22:23,593 Namun, Keri lolos. 408 00:22:23,760 --> 00:22:25,636 Tidak, dia berjuang untuk bebas. 409 00:22:25,720 --> 00:22:26,971 Pelaku meremehkannya. 410 00:22:27,555 --> 00:22:28,848 Dia membuat kesalahan. 411 00:22:29,682 --> 00:22:30,725 Ya. 412 00:22:34,854 --> 00:22:35,855 Keri akan selamat. 413 00:22:36,731 --> 00:22:38,357 Menurut laporan toksin, dia dibius. 414 00:22:38,524 --> 00:22:40,610 Kombinasi opium dan halusinogen. 415 00:22:40,693 --> 00:22:42,779 - Jadi, ada tanda penyiksaan? - Ya. 416 00:22:42,862 --> 00:22:45,740 Termasuk mengambil bagian tubuhnya untuk membuat tali pelaku. 417 00:22:45,823 --> 00:22:48,076 Aku tak mengerti. Kenapa Keri tak dibunuh? 418 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Aku yakin Winthrop berusaha mendapat informasi dari Keri. 419 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Kami tahu dia nyaris mengetahui kebenaran. 420 00:22:53,539 --> 00:22:56,584 Kau dapat hasil DNA dari rambut yang ditemukan di peti mati? 421 00:22:56,667 --> 00:22:57,835 Ya. Cocok 422 00:22:57,919 --> 00:22:59,879 dengan ibu kandung Briscoe dan Winthrop. 423 00:23:00,630 --> 00:23:03,174 DB, Winthrop sudah pasti ada di biara itu. 424 00:23:03,424 --> 00:23:04,967 Dia mencari saudaranya. 425 00:23:05,051 --> 00:23:06,260 Tak bisa dibuktikan, 'kan? 426 00:23:06,344 --> 00:23:07,345 Akan kita buktikan. 427 00:23:07,428 --> 00:23:10,264 Kami akan kembali naik pesawat pertama. Kami menuju bandara sekarang. 428 00:23:10,348 --> 00:23:11,349 Baik. Hati-hati. 429 00:23:12,141 --> 00:23:13,684 Aku sulit percaya Keri masih hidup. 430 00:23:15,478 --> 00:23:17,188 Tak bisa kubayangkan apa yang dilaluinya. 431 00:24:08,573 --> 00:24:10,741 Tidak... 432 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Tidak... Hentikan... 433 00:24:13,536 --> 00:24:15,705 Hentikan. Tolong! Hentikan! 434 00:24:15,872 --> 00:24:17,123 Keri, hei. 435 00:24:17,582 --> 00:24:19,083 Tak apa-apa. Kau tak apa-apa. 436 00:24:20,209 --> 00:24:21,252 Kini kau aman. 437 00:24:24,338 --> 00:24:26,174 Aku Morgan. Aku CSI. 438 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 - Aku lolos. - Ya. 439 00:24:34,265 --> 00:24:35,683 Namun, kini, aku perlu bantuanmu. 440 00:24:36,142 --> 00:24:37,685 Kau ingat sesuatu? 441 00:24:39,812 --> 00:24:41,063 Tidak, aku tak bisa... 442 00:24:41,981 --> 00:24:42,982 Aku hanya... 443 00:24:43,649 --> 00:24:45,651 Aku hanya ingat satu ruangan. 444 00:24:48,654 --> 00:24:49,655 Ada tali. 445 00:24:50,198 --> 00:24:51,240 Di mana-mana. 446 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Tali? 447 00:24:52,909 --> 00:24:54,785 Maksudmu seperti tali lintasan arah dari TKP? 448 00:24:54,869 --> 00:24:55,912 Bukan... 449 00:24:57,622 --> 00:24:58,915 Tali itu hanya tergantung. 450 00:25:00,499 --> 00:25:02,710 Seperti tali pancing digantung agar kering. 451 00:25:04,503 --> 00:25:05,504 Bagaimana caramu lolos? 452 00:25:06,756 --> 00:25:07,840 Berhari-hari, 453 00:25:08,591 --> 00:25:10,009 kupikir ada air 454 00:25:11,093 --> 00:25:12,303 di sekelilingku. 455 00:25:14,305 --> 00:25:15,806 Warnanya biru. 456 00:25:17,016 --> 00:25:18,142 Seperti laut. 457 00:25:18,768 --> 00:25:21,562 Lalu aku sadar itu bukan air. 458 00:25:23,773 --> 00:25:24,815 Itu kaca. 459 00:25:28,152 --> 00:25:29,654 Aku bisa memotong tali. 460 00:25:31,906 --> 00:25:33,115 Kutemukan ventilasi. 461 00:25:34,075 --> 00:25:35,117 Kulihat cahaya... 462 00:25:36,118 --> 00:25:37,245 Cahaya matahari. 463 00:25:39,080 --> 00:25:41,332 Aku terus merangkak maju menuju cahaya. 464 00:25:41,624 --> 00:25:43,292 Aku tak peduli arahnya, Surga, Neraka... 465 00:25:43,376 --> 00:25:44,919 Aku tak peduli, aku terus bergerak. 466 00:25:45,002 --> 00:25:46,671 Aku terus bergerak... 467 00:25:49,465 --> 00:25:50,508 Aku... 468 00:25:51,175 --> 00:25:52,593 Aku tak ingat lainnya. 469 00:25:52,677 --> 00:25:54,929 Tidak, itu bagus. Kau bekerja sangat bagus. 470 00:25:56,931 --> 00:25:58,349 Hanya satu pertanyaan lagi. 471 00:25:59,642 --> 00:26:02,395 Sebelum diculik, kau bertemu seorang pria. 472 00:26:02,812 --> 00:26:05,189 - Di kedai kopi. - Ya, aku ingat. 473 00:26:06,524 --> 00:26:07,858 Namanya... 474 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 Turner. 475 00:26:09,902 --> 00:26:10,945 Mark Turner. 476 00:26:11,529 --> 00:26:12,613 Dia pengacara. 477 00:26:13,114 --> 00:26:15,157 Ini fotonya. Kau mengenalinya? 478 00:26:16,200 --> 00:26:17,243 Tidak. 479 00:26:19,412 --> 00:26:21,372 Maksudku, itu bukan orang yang kutemui. 480 00:26:25,042 --> 00:26:26,168 Kalau pria ini? 481 00:26:28,087 --> 00:26:29,255 Ya. Itu dia. 482 00:26:40,891 --> 00:26:42,768 Tidakkah kau pikir terlalu muda untukmu? 483 00:26:43,019 --> 00:26:44,020 Kurasa tidak. 484 00:26:44,312 --> 00:26:45,980 Namun, aku tak punya anak perempuan. 485 00:26:46,605 --> 00:26:47,940 Kudengar itu membuat perbedaan. 486 00:26:48,649 --> 00:26:51,110 Kau kemarin karena berubah pikiran soal membantu saudaraku, 487 00:26:51,193 --> 00:26:52,486 atau perlu tumpangan? 488 00:26:52,945 --> 00:26:54,780 - Kalian bertemu di daring? - Bukan urusanmu. 489 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 Nona, ada taksi di sana. 490 00:26:57,992 --> 00:26:59,577 Kusarankan kau pulang. 491 00:26:59,910 --> 00:27:02,163 Klienmu dan aku harus membahas beberapa hal. 492 00:27:02,246 --> 00:27:04,081 Terima kasih makan malamnya. Nanti kutelepon. 493 00:27:04,165 --> 00:27:07,376 Ya, sedikit informasi. Pria ini pembunuh. 494 00:27:08,210 --> 00:27:09,754 Kalau dia menelepon, tutuplah. 495 00:27:12,465 --> 00:27:14,342 - Halus sekali. - Kau membohongi kami. 496 00:27:14,550 --> 00:27:18,054 Bukan pengacaramu yang menemui Keri Torres di kedai kopi. 497 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Ini kau. 498 00:27:20,639 --> 00:27:22,600 Itu sebelum Keri menghilang. 499 00:27:22,892 --> 00:27:23,893 Aku tak bohong. 500 00:27:24,185 --> 00:27:26,312 Kalian tak pernah bertanya kepadaku. 501 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Ini permainan besar bagimu, ya? 502 00:27:29,231 --> 00:27:30,858 Kau pikir kau lebih cerdas dari kami. 503 00:27:31,067 --> 00:27:32,401 Semua TKP itu, 504 00:27:32,485 --> 00:27:35,112 meninggalkan sidik jari saudaramu di bawah meja... 505 00:27:35,363 --> 00:27:37,073 Kau tak melihat apa yang terjadi di sini, ya? 506 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Atau mungkin kau tak mau. 507 00:27:38,240 --> 00:27:39,450 Apa maksudmu? 508 00:27:40,076 --> 00:27:41,202 Aku mengaku. 509 00:27:41,869 --> 00:27:43,579 Ya, aku menemui Keri Torres. 510 00:27:43,662 --> 00:27:47,333 Karena dia menghubungi pengacaraku dengan bukti bahwa saudaraku tak bersalah. 511 00:27:47,458 --> 00:27:49,919 Dijebak oleh seseorang di Kepolisian Seattle. 512 00:27:50,002 --> 00:27:51,462 - Benarkah? - Ya. 513 00:27:51,670 --> 00:27:54,215 Dia akan memberi informasi lain pada pertemuan berikutnya. 514 00:27:55,007 --> 00:27:56,092 Namun, dia tak muncul. 515 00:27:56,175 --> 00:27:58,803 Jadi, maaf kalau aku pilih tak berterus terang, 516 00:27:59,011 --> 00:28:03,432 khususnya saat orang yang menanyaiku adalah polisi yang menembak saudaraku. 517 00:28:04,308 --> 00:28:06,852 Sebaiknya kau jangan membawa-bawa CSI Finlay. 518 00:28:06,936 --> 00:28:07,978 Agak sulit. 519 00:28:08,646 --> 00:28:12,274 Kupikir kau dan aku di pihak yang sama. Kau hanya belum tahu. 520 00:28:14,026 --> 00:28:15,403 Aku hampir lupa memberitahumu. 521 00:28:15,861 --> 00:28:17,071 Makammu kami temukan. 522 00:28:18,322 --> 00:28:19,615 Nancy Harper, ya? 523 00:28:19,949 --> 00:28:20,991 Itu ibu kandungmu? 524 00:28:21,784 --> 00:28:23,869 - Menarik. - Kau tahu apa lagi yang menarik? 525 00:28:24,537 --> 00:28:26,205 Kami mendapatkan Keri Torres. 526 00:28:27,790 --> 00:28:28,958 Dia hidup. 527 00:28:30,751 --> 00:28:31,836 Itu kabar baik. 528 00:28:32,169 --> 00:28:33,546 Aku ingin bertemu dengannya. 529 00:28:42,680 --> 00:28:44,432 - Hei. - Selamat datang. 530 00:28:44,682 --> 00:28:47,059 Kata Morgan kau mencari lokasi si pembunuh? 531 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 Ya. Kami beruntung. 532 00:28:49,145 --> 00:28:52,606 Dia mengambil foto yang kupikir tengaran yang sama, 533 00:28:52,815 --> 00:28:55,568 memakai kamera berbeda dengan rana berbeda. 534 00:28:55,693 --> 00:28:56,735 Bagaimana itu membantu? 535 00:28:57,027 --> 00:29:00,156 Tiap foto punya detail di area terang dan gelap 536 00:29:00,239 --> 00:29:01,574 yang unik bagi foto itu. 537 00:29:01,740 --> 00:29:04,076 Menggunakan perangkat lunak rentang dinamis tinggi, 538 00:29:04,368 --> 00:29:07,079 aku bisa menggabungkan untuk membuat komposit lebih jelas. 539 00:29:08,038 --> 00:29:09,999 Keseluruhan lebih besar dari jumlah bagiannya. 540 00:29:14,211 --> 00:29:18,799 Sebelumnya, kupikir ini "H". Seperti di tanda. 541 00:29:18,883 --> 00:29:19,925 Namun, kini... 542 00:29:20,092 --> 00:29:22,052 tampak seperti semacam bangunan. 543 00:29:22,219 --> 00:29:23,262 Ya. 544 00:29:23,345 --> 00:29:25,014 Rasanya aku pernah melihat tempat ini. 545 00:29:25,181 --> 00:29:29,059 Jadi, kuperiksa kaca yang diambil Morgan dari kaki Keri Torres. 546 00:29:29,935 --> 00:29:33,314 Indeks cahaya refraktif menemukan silikon dioksida 547 00:29:33,397 --> 00:29:35,191 bercampur potasium dan besi oksida. 548 00:29:35,566 --> 00:29:37,943 Namun, ada elemen menonjol. 549 00:29:38,068 --> 00:29:39,069 Apa itu? 550 00:29:39,153 --> 00:29:41,989 Timah oksida dengan pewarna hamachi indigo. 551 00:29:42,698 --> 00:29:46,035 Ditemukan di kaca bertekstur Blue Bark Jepang, 552 00:29:46,118 --> 00:29:49,705 yang dipakai membuat ubin, patung, dan benda seni. 553 00:29:49,788 --> 00:29:52,958 Yang tak asing bagiku karena ibuku kolektor. 554 00:29:53,209 --> 00:29:55,002 - Sebenarnya, ada kisah lucu... - Hodges... 555 00:29:55,085 --> 00:29:56,754 - Hodges, kau genius. - Sungguh? 556 00:29:56,837 --> 00:29:58,422 Aku dapat. Aku tahu apa itu. 557 00:29:58,797 --> 00:30:03,177 Itu gerbang yang dilewati untuk memasuki Hotel Mizu. 558 00:30:03,719 --> 00:30:05,971 Dibangun tahun '62. Bangkrut tahun '70-an. 559 00:30:06,055 --> 00:30:08,265 Pengembang berusaha merenovasinya, tapi berhenti. 560 00:30:08,891 --> 00:30:10,351 Namun, tempat itu dikenal 561 00:30:10,434 --> 00:30:13,229 karena langit-langit kaca birunya dan ubin dindingnya. 562 00:30:13,729 --> 00:30:15,606 Dimaksudkan untuk menyerupai laut. 563 00:30:15,814 --> 00:30:19,026 Yang kuasumsikan jatuh saat renovasi yang batal. 564 00:30:19,109 --> 00:30:22,947 Alasan kenapa tempat itu ditelantarkan karena lokasinya buruk. 565 00:30:23,948 --> 00:30:24,949 Alfabet. 566 00:31:15,082 --> 00:31:16,125 Tali. 567 00:31:18,043 --> 00:31:19,461 Kini kita tahu cara membuatnya. 568 00:31:25,426 --> 00:31:26,468 Ini juga. 569 00:31:28,846 --> 00:31:30,764 Kita menemukan bengkel kerjanya. 570 00:31:31,724 --> 00:31:33,017 Di mana dia? 571 00:32:19,229 --> 00:32:20,230 Tidak! 572 00:32:24,318 --> 00:32:26,987 Tak apa. Kami polisi. Kami akan menolongmu. 573 00:32:27,071 --> 00:32:28,072 Gadis-gadis itu... 574 00:32:28,614 --> 00:32:29,865 - Gadis-gadis... - Gadis-gadis apa? 575 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 Ada lainnya. 576 00:32:31,450 --> 00:32:32,660 - Mereka dikurung. - Di mana? 577 00:32:32,743 --> 00:32:35,496 Ruangan tempat dia menyiksa mereka. 578 00:32:35,579 --> 00:32:36,622 Di mana? 579 00:32:37,039 --> 00:32:39,083 - Aku... - Di mana ruangan itu? 580 00:32:39,625 --> 00:32:40,834 - Di sana. - Akan kucari mereka. 581 00:32:40,918 --> 00:32:42,544 Aku akan menemaninya. 582 00:32:42,628 --> 00:32:44,463 Penugasan, ini Charlie-0-5-Sanders. 583 00:32:44,546 --> 00:32:46,507 Aku perlu petugas medis segera di lokasiku. 584 00:32:46,632 --> 00:32:48,425 - Kau benar polisi? - Ya. 585 00:32:48,759 --> 00:32:50,636 Jangan khawatir. Aku tak akan meninggalkanmu. 586 00:32:51,220 --> 00:32:52,721 Aku kedinginan. 587 00:32:54,098 --> 00:32:55,140 Tolong. 588 00:32:56,183 --> 00:32:58,268 Baik, biar kucarikan sesuatu. 589 00:33:00,020 --> 00:33:02,439 Baiklah. Pakai ini... 590 00:33:14,827 --> 00:33:15,828 Jangan! 591 00:33:15,994 --> 00:33:17,037 Jangan. Kumohon. 592 00:33:17,329 --> 00:33:18,372 Kau tak paham. 593 00:33:19,123 --> 00:33:20,833 - Aku datang menyelamatkanmu. - Tidak! 594 00:33:20,916 --> 00:33:21,959 Ya. 595 00:33:22,459 --> 00:33:25,003 - Kami berdua. - Lalu kenapa kau menodongku? 596 00:33:25,087 --> 00:33:28,507 Bagaimana kalau kita letakkan pistol? Lalu kita bicara cara mengeluarkanmu. 597 00:33:28,590 --> 00:33:30,467 Charlie-0-5-Sanders, jawab. 598 00:33:30,551 --> 00:33:31,719 Itu hanya radio polisiku. 599 00:33:32,177 --> 00:33:34,471 - Saat jatuh, radio mengirim peringatan. - Bohong. 600 00:33:34,555 --> 00:33:36,515 - Kau mau menipuku. - Tidak. Kami mau menolongmu. 601 00:33:36,598 --> 00:33:38,267 Charlie-0-5-Sanders, jawab. 602 00:33:38,350 --> 00:33:41,145 Biarkan aku menjawabnya. Karena jika tidak dan mereka masuk, 603 00:33:41,478 --> 00:33:43,731 - dan melihatmu menodongkan pistol... - Aku akan dibunuh! 604 00:33:43,814 --> 00:33:46,859 Tak akan kubiarkan itu terjadi. Namun, biarkan aku menjawabnya sekarang. 605 00:33:46,942 --> 00:33:48,193 ...jawab aku! 606 00:33:48,360 --> 00:33:50,779 Charlie-0-5-Sanders! Kau di sana? 607 00:33:51,029 --> 00:33:52,573 Tidak! 608 00:33:52,990 --> 00:33:54,032 Hentikan! 609 00:34:04,084 --> 00:34:06,628 CSI Finlay, harap serahkan senjatamu. 610 00:34:11,008 --> 00:34:13,886 - Aku tahu prosedurnya. - Ya, kau tahu. 611 00:34:20,934 --> 00:34:24,897 Catatan. Aku menerima SIG Sauer P-232 CSI Finlay. 612 00:34:25,272 --> 00:34:27,065 Empat peluru aktif di magasin. 613 00:34:27,733 --> 00:34:29,318 Satu peluru aktif di ruang peluru. 614 00:34:34,490 --> 00:34:35,532 Jadi... 615 00:34:35,699 --> 00:34:37,117 kenapa kau tak mulai dari awal? 616 00:34:38,118 --> 00:34:39,787 Aku pernah berada di ruangan itu. 617 00:34:40,329 --> 00:34:42,456 - Kami berdua pernah. - Wanita itu teridentifikasi? 618 00:34:42,539 --> 00:34:45,292 Belum. Kami hanya tahu tampaknya 619 00:34:45,375 --> 00:34:47,252 dia ditahan seperti Keri. 620 00:34:47,628 --> 00:34:49,797 Kudengar, Finlay melakukan hal yang perlu. 621 00:34:51,215 --> 00:34:52,257 Ya. 622 00:34:52,633 --> 00:34:53,759 Selalu. 623 00:35:06,563 --> 00:35:07,606 Hei. 624 00:35:08,982 --> 00:35:09,983 Kau tak apa-apa? 625 00:35:12,194 --> 00:35:13,612 Aku berusaha menolongnya. 626 00:35:14,863 --> 00:35:16,990 Aku terus berpikir sendiri... 627 00:35:17,825 --> 00:35:19,785 mungkin aku bisa mengatakan hal yang berbeda. 628 00:35:19,868 --> 00:35:22,412 Atau mungkin aku bisa bekerja lebih baik 629 00:35:22,496 --> 00:35:24,790 membuatnya merasa aman. 630 00:35:24,873 --> 00:35:26,124 Greg, itu bukan salahmu. 631 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Dia mungkin dibius. 632 00:35:28,669 --> 00:35:30,337 Entah apa lagi yang dialaminya. 633 00:35:30,546 --> 00:35:32,673 Saat polisi menemukan Keri Torres, dia berdelusi, 634 00:35:32,756 --> 00:35:35,509 - dia agresif. - Aku tahu. 635 00:35:36,718 --> 00:35:37,719 Namun, kami di sana. 636 00:35:39,680 --> 00:35:41,098 Harusnya aku bisa selamatkan dia. 637 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 Kini dia mati. 638 00:35:47,896 --> 00:35:49,439 Bagaimana aku harus hidup dengan itu? 639 00:35:50,148 --> 00:35:52,359 Kau melakukan yang terbaik. Kau harus tahu itu. 640 00:35:52,442 --> 00:35:53,735 Nantinya kau akan tahu itu. 641 00:35:55,070 --> 00:35:56,905 Bagaimana kau hidup dengan apa yang terjadi... 642 00:35:58,198 --> 00:35:59,575 Andai aku tahu jawabannya. 643 00:36:07,165 --> 00:36:09,793 Aku tak bisa bayangkan apa yang dilalui Greg dan Finn. 644 00:36:12,671 --> 00:36:14,506 Provos mempercepat proses bukti. 645 00:36:15,465 --> 00:36:17,426 Semoga mereka tak gegabah membuat keputusan. 646 00:36:19,469 --> 00:36:21,096 Kau sudah kirim DNA-nya ke Henry? 647 00:36:21,221 --> 00:36:22,347 Ya. Kenapa? 648 00:36:23,599 --> 00:36:25,684 Ada bekas luka parut di area pinggulnya. 649 00:36:26,018 --> 00:36:27,477 Korban pernah dioperasi. 650 00:36:27,853 --> 00:36:28,854 Tak mengejutkan. 651 00:36:29,062 --> 00:36:31,189 Pembunuh mengoperasi semua korbannya. 652 00:36:31,481 --> 00:36:33,609 Mengambil jaringan mereka untuk talinya. 653 00:36:33,692 --> 00:36:35,277 Bukan operasi itu. 654 00:36:35,944 --> 00:36:37,946 - Apa maksudmu? - Lihatlah sendiri. 655 00:36:40,908 --> 00:36:42,534 Colovaginoplasty. 656 00:36:43,160 --> 00:36:44,995 Wanita ini dahulu pria. 657 00:36:55,881 --> 00:36:57,507 Aku tahu kau ingin bertemu aku. 658 00:36:57,758 --> 00:36:59,092 Biar kutebak. 659 00:36:59,259 --> 00:37:03,555 Skors dua minggu dibayar, menunggu hasil investigasi provos. 660 00:37:03,680 --> 00:37:06,224 Tidak, kau tak akan diskors, Jules. 661 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Malahan, kau mungkin akan dapat medali. 662 00:37:08,769 --> 00:37:09,853 Apa? 663 00:37:10,062 --> 00:37:13,398 Rupanya kau baru saja menembak Pembunuh Gig Harbor. 664 00:37:13,857 --> 00:37:17,527 DNA pria tak dikenal yang kita temukan dari jasad di gurun... 665 00:37:17,611 --> 00:37:18,612 Kau ingat itu? 666 00:37:20,697 --> 00:37:24,409 DNA itu cocok dengan wanita yang kau tembak. 667 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Aku tak mengerti. 668 00:37:27,245 --> 00:37:29,915 Kita masih belum tahu siapa dia, tapi rupanya Dok berkata dia 669 00:37:29,998 --> 00:37:32,584 melakukan operasi ganti kelamin. 670 00:37:32,668 --> 00:37:35,587 Mungkin satu dekade lalu. 671 00:37:35,712 --> 00:37:37,798 - DNA masih XY. - Tidak. 672 00:37:38,006 --> 00:37:40,300 Dia pasti bagian lain permainan Winthrop. 673 00:37:41,259 --> 00:37:44,721 DNA pria tak dikenal diletakkan di jasad-jasad itu. 674 00:37:45,222 --> 00:37:48,183 Wanita yang kutembak hanya korban. 675 00:37:48,517 --> 00:37:50,894 Dia diculik, dimanfaatkan oleh Winthrop, 676 00:37:50,978 --> 00:37:53,814 dibius, dan menjadi paranoid. 677 00:37:53,897 --> 00:37:55,148 Seperti Keri Torres. 678 00:37:55,315 --> 00:37:56,441 Ya, dan seperti Keri, 679 00:37:56,858 --> 00:37:59,820 dia tahu reaksi wanita itu saat kita menyerbu ruang itu. 680 00:37:59,903 --> 00:38:01,446 Mungkin kini dia senang 681 00:38:01,530 --> 00:38:04,199 dengan gagasan aku membunuh wanita tak bersalah. 682 00:38:06,201 --> 00:38:08,412 Kita tak bisa memercayai bukti lagi, DB. 683 00:38:09,955 --> 00:38:12,624 - Kau tahu betapa gila itu terdengar? - Kau tak sepakat? 684 00:38:12,708 --> 00:38:14,459 Tak masalah aku sepakat atau tidak. 685 00:38:14,543 --> 00:38:16,336 Jika kita tak bisa memercayai bukti, 686 00:38:17,004 --> 00:38:18,839 lalu bagaimana kita akan hentikan orang ini? 687 00:38:18,922 --> 00:38:19,965 Kita masih punya Keri. 688 00:38:20,257 --> 00:38:21,717 Dia disekap di ruangan itu. 689 00:38:21,800 --> 00:38:24,511 Kalau kita benar, dia akan bilang Winthrop ada di sana. 690 00:38:24,594 --> 00:38:25,637 Mungkin. 691 00:38:25,721 --> 00:38:27,597 Morgan bilang dia nyaris tak ingat apa pun. 692 00:38:27,681 --> 00:38:29,266 Dia polisi, dan andal. 693 00:38:29,933 --> 00:38:32,102 Dia akan ingat. Hanya perlu waktu. 694 00:38:34,146 --> 00:38:35,981 Aku akan menghubungi teman kita. 695 00:38:36,064 --> 00:38:38,692 Bagaimana kalau kau kembali ke rumah sakit menengok Keri? 696 00:38:39,192 --> 00:38:40,277 Lihat yang bisa dilakukan. 697 00:38:41,236 --> 00:38:43,071 Tampaknya kau cukup istirahat. 698 00:38:43,405 --> 00:38:45,699 Dokter akan datang sebentar lagi untuk memeriksa. 699 00:38:46,158 --> 00:38:47,492 Kau akan segera keluar dari sini. 700 00:38:58,170 --> 00:38:59,337 Pak, kau tak boleh ada di sini. 701 00:38:59,921 --> 00:39:02,090 - Aku hanya teman. - Menurutku waktunya tak tepat. 702 00:39:02,299 --> 00:39:04,468 - Nn. Torres perlu istirahat. - Tak apa. Aku tunggu. 703 00:39:04,551 --> 00:39:07,679 Ada ruang tunggu di bawah. Siapa namamu? Nanti kupanggil. 704 00:39:07,763 --> 00:39:09,639 Tak apa. Nanti aku kembali. 705 00:39:27,491 --> 00:39:29,910 - DB, senang bertemu kau. - Terima kasih untuk ini. 706 00:39:29,993 --> 00:39:31,119 Aku tahu kau sibuk. 707 00:39:31,203 --> 00:39:32,704 Aku tak pernah terlalu sibuk untukmu. 708 00:39:32,954 --> 00:39:34,289 Aku senang bisa singgah. 709 00:39:34,414 --> 00:39:36,625 Kau terima berkas yang kukirim lewat surel? 710 00:39:36,708 --> 00:39:38,168 Bacaan menarik. 711 00:39:38,460 --> 00:39:41,088 Aku selalu tertarik pada pembunuh berantai kembar. 712 00:39:41,171 --> 00:39:42,714 Mengingat permainan mereka, 713 00:39:42,798 --> 00:39:45,926 aku perlu pakar dalam psikologi kriminal. 714 00:39:46,384 --> 00:39:47,844 Siber atau lainnya. 715 00:39:48,053 --> 00:39:49,346 Aku bisa beri tahu kau ini. 716 00:39:49,513 --> 00:39:50,597 Perihal pembunuh, 717 00:39:50,680 --> 00:39:53,058 Winthrop adalah impian pembuat profil. 718 00:39:53,475 --> 00:39:54,518 Kenapa? 719 00:39:54,601 --> 00:39:57,479 Perilakunya menunjukkan dia tak mampu bekerja sendiri. 720 00:39:57,771 --> 00:40:01,233 Dia perlu kemitraan dominan-tunduk untuk membunuh. 721 00:40:01,525 --> 00:40:03,151 Itu sebabnya dia mencari saudaranya. 722 00:40:04,027 --> 00:40:06,488 Jared mudah dimanipulasi, mudah dituntun. 723 00:40:06,655 --> 00:40:07,948 Hingga ke penjara. 724 00:40:08,698 --> 00:40:10,617 Winthrop membiarkan saudaranya dihukum. 725 00:40:10,867 --> 00:40:13,161 Namun, dengan melakukannya, rasa senangnya hilang. 726 00:40:13,537 --> 00:40:15,580 Itu sebabnya dia ingin bebaskan Jared. 727 00:40:15,664 --> 00:40:17,082 Dia mau rekan lamanya kembali. 728 00:40:17,374 --> 00:40:20,085 Namun, sementara itu, dia itu pembunuh berantai. 729 00:40:20,585 --> 00:40:21,837 Dia suka membunuh. 730 00:40:22,629 --> 00:40:23,755 Namun, perlu bantuan. 731 00:40:25,132 --> 00:40:26,591 Kami pikir dia menemukannya. 732 00:40:27,676 --> 00:40:31,012 Berdasarkan analisis audio kami pada TKP terakhir, 733 00:40:31,096 --> 00:40:33,140 kami mendengar orang lain di ruangan itu. 734 00:40:33,306 --> 00:40:34,432 Dia punya rekan. 735 00:40:34,558 --> 00:40:37,227 Karena Jared di penjara, ini rekan sementara. 736 00:40:37,477 --> 00:40:40,480 Kita tahu rekan sementara tak berkomitmen penuh pada tugas. 737 00:40:41,398 --> 00:40:42,941 Jadi, kuncinya pada si rekan. 738 00:40:45,569 --> 00:40:50,323 Dari sedikit profil yang kubuat aku tahu kau sudah tahu ini. 739 00:40:52,117 --> 00:40:56,204 Kau membaca bagian berkas saat Jared Briscoe 740 00:40:56,288 --> 00:40:59,583 menguntit putriku Maya? 741 00:40:59,666 --> 00:41:02,669 Kau menempatkan penjaga keamanan di luar rumah Maya. 742 00:41:03,628 --> 00:41:06,339 - Apa itu salah? - Tidak. Kau harus lindungi Maya. 743 00:41:07,465 --> 00:41:10,343 Namun, dia juga peluang terbaikmu untuk menangkap 744 00:41:10,427 --> 00:41:12,345 pria yang akan membunuh lagi. 745 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Kepentingan umum. 746 00:41:14,472 --> 00:41:17,142 DB, kalau kau tak bersedia menempatkan Maya 747 00:41:17,225 --> 00:41:19,186 dalam permainan dengan suatu cara, 748 00:41:20,520 --> 00:41:22,439 kau perlu keluar dari permainan ini. 749 00:41:24,566 --> 00:41:26,276 Kau tahu yang kau minta dariku? 750 00:41:26,902 --> 00:41:28,778 Hal sama yang kau minta kepada dirimu. 751 00:41:51,218 --> 00:41:52,552 Kau anak nakal. 752 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 Masuklah. 55331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.