All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E07.Under.A.Cloud.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:23,190 - Halo. - Kudengar TKP sudah kau amankan. Bagus. 2 00:00:23,399 --> 00:00:26,777 Bisa belikan burger sayuran di RJ's dalam perjalanan pulang? 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,738 Aku rasa. Mereka punya lantatur. 4 00:00:28,821 --> 00:00:29,822 Halo, ini Morgan. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,491 Bisa belikan burger sayuran juga untukku, 6 00:00:32,575 --> 00:00:33,909 dan burger keju bakar untuk Finn? 7 00:00:34,869 --> 00:00:37,288 - Baik, tapi kalian berutang padaku. - Terima kasih 8 00:00:37,455 --> 00:00:42,418 Badan Cuaca Nasional telah mengeluarkan peringatan banjir untuk kota Las Vegas 9 00:00:42,501 --> 00:00:43,753 dan wilayah pinggiran. 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,089 Angin diperkirakan mencapai kecepatan 80 km per jam. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,760 Pusat Pengendalian Banjir Regional Wilayah Clark terus memantau 12 00:00:50,843 --> 00:00:53,137 cekungan badai dan kanal banjir... 13 00:00:53,220 --> 00:00:54,722 Buruk sekali di luar. 14 00:00:55,014 --> 00:00:56,056 Benar sekali. 15 00:00:57,266 --> 00:00:59,101 Sebaiknya batalkan pesanan makanan ke Greg. 16 00:00:59,185 --> 00:01:01,937 - Tidak, dia perenang hebat. - Tunggu. Greg sedang beli makanan? 17 00:01:02,188 --> 00:01:04,148 Aku ingin makan sup. Atau chili. 18 00:01:04,231 --> 00:01:07,777 Ya, kalian terpaksa mengandalkan makanan yang ada di kulkas malam ini. 19 00:01:07,860 --> 00:01:09,528 Ya. Bukan kali pertama. 20 00:01:09,612 --> 00:01:11,906 - Sudah kuduga itu kau. - Baik, dengar... 21 00:01:15,159 --> 00:01:16,160 Astaga. 22 00:01:16,577 --> 00:01:18,829 Kepolisian baru menarik seorang pria dari kanal banjir 23 00:01:18,913 --> 00:01:21,207 dengan dugaan cedera kepala. Kita perlu memprosesnya. 24 00:01:21,290 --> 00:01:23,375 Tangani seperti kejahatan sampai ada bukti lain. 25 00:01:23,459 --> 00:01:24,627 - Giliran siapa sekarang? - Aku. 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,213 - Maaf. - Terima kasih. 27 00:01:29,673 --> 00:01:32,510 Korban pria, awal 30-an, hipotermia parah dan cedera kepala. 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,345 Baik. Bawa ke kamar tiga. 29 00:01:34,428 --> 00:01:35,846 Dia dari kanal banjir? 30 00:01:35,930 --> 00:01:37,848 Ya, beruntung tasnya tersangkut di dahan pohon. 31 00:01:37,932 --> 00:01:39,391 Mencegahnya terhanyut ke hilir. 32 00:01:39,475 --> 00:01:41,268 Dokter, kami butuh kau di kamar tiga, segera. 33 00:01:42,394 --> 00:01:43,896 Kesulitan bernapas saat ditemukan. 34 00:01:43,979 --> 00:01:45,940 Denyut nadi lemah, tekanan darah tak terukur. 35 00:01:46,398 --> 00:01:48,234 Pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 36 00:01:48,859 --> 00:01:50,194 Glucose 50 mg. 37 00:01:50,402 --> 00:01:52,238 - Ada tanda pengenal padanya? - Mungkin di sana. 38 00:01:52,321 --> 00:01:55,115 Napas pendek, tapi teratur. Tekanan darah 65 per 50. 39 00:01:55,199 --> 00:01:58,035 - Akan kupasangkan monitor. - Tak ada pembengkakan tampak di kepala. 40 00:01:58,118 --> 00:01:59,161 Luka sobekan dalam. 41 00:01:59,245 --> 00:02:01,330 Ukur suhu intinya. Kita hangatkan dia dahulu. 42 00:02:01,413 --> 00:02:02,706 Lalu tangani luka kepalanya. 43 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Saudara-saudara? 44 00:02:06,627 --> 00:02:08,587 Mundur dari sini perlahan-lahan dan bawa dia. 45 00:02:09,046 --> 00:02:10,047 Ada apa? 46 00:02:11,340 --> 00:02:12,341 Bom. 47 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Telah diaktifkan. 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,010 Ini sebuah bom. 49 00:03:09,315 --> 00:03:10,941 Pusat, Gegana-1. 50 00:03:11,609 --> 00:03:12,985 Sasaran terlihat. 51 00:03:13,944 --> 00:03:16,447 Bisa pastikan gedung telah diamankan? 52 00:03:16,906 --> 00:03:18,407 Gegana-1, ini Pusat. 53 00:03:18,490 --> 00:03:20,784 Gedung telah aman, hanya ada anggota gegana dan sasaran. 54 00:03:24,997 --> 00:03:25,998 Bagaimana keadaanmu? 55 00:03:26,624 --> 00:03:28,417 Hanya coba menguatkan diri untuk tak bersin. 56 00:03:29,293 --> 00:03:30,294 Hampir meledakkan kami. 57 00:03:30,586 --> 00:03:32,046 Pertahankan selera humormu. 58 00:03:32,755 --> 00:03:33,756 Aku tak bercanda. 59 00:03:36,425 --> 00:03:38,677 Baik. Ini yang akan kulakukan. 60 00:03:39,553 --> 00:03:42,097 Akan kugeser tanganku ke bawah tas itu. 61 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Mengangkat beban dari tanganmu. 62 00:03:44,475 --> 00:03:46,852 Penting kau tak lakukan apa pun 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 sampai kuperintahkan. Mengerti? 64 00:03:50,439 --> 00:03:52,399 Aku tak akan buat gerakan mendadak. 65 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 Aku Anthony. 66 00:03:59,949 --> 00:04:00,950 Sara. 67 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Kerjamu bagus, Sara. 68 00:04:04,578 --> 00:04:05,579 Baik. 69 00:04:05,955 --> 00:04:08,499 Aku geser tanganku ke bawah tas. 70 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 Baik? 71 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Sekarang, turunkan tanganmu perlahan. 72 00:04:17,466 --> 00:04:19,510 15 cm ke bawah. 73 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Tak apa-apa. 74 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Fokus lagi padaku. 75 00:04:25,140 --> 00:04:26,141 Tak apa-apa. 76 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 Sekarang, 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,561 dengan posisi lengan seperti itu, 78 00:04:29,812 --> 00:04:34,233 mundurlah perlahan sampai kau aman. 79 00:05:09,476 --> 00:05:11,395 Tetaplah di sini selagi kubawa ini keluar. 80 00:05:13,272 --> 00:05:16,316 Gegana-1, tahap pertama selesai. Bom dalam wadah portabel, 81 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 siap untuk dimusnahkan. 82 00:05:18,068 --> 00:05:19,445 Aku akan butuh bagian bom itu. 83 00:05:21,071 --> 00:05:22,072 Dimengerti. 84 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 Kau akan dapat sisanya. 85 00:05:43,177 --> 00:05:44,178 Semua aman! 86 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 KEPOLISIAN LAS VEGAS 87 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 Kau Greg Sanders? 88 00:06:08,118 --> 00:06:09,119 Ya. 89 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 Rasakan ini. 90 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Selamat malam. 91 00:06:22,591 --> 00:06:24,468 Aku baru terima surat panggilan. 92 00:06:24,551 --> 00:06:26,720 CSI-3 Greg Sanders, 93 00:06:26,804 --> 00:06:29,640 perkenalkan Pengacara Kriminal Jennifer Rhodes. 94 00:06:29,723 --> 00:06:35,479 Nn. Rhodes datang untuk mengulas bukti untuk Rakyat melawan Gus Ellis, 2006. 95 00:06:35,604 --> 00:06:37,773 Ya, aku tak ingat itu. 96 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 Nn. Rhodes, tolong berikan kami garis besarnya. 97 00:06:44,238 --> 00:06:46,740 Gus Ellis telah menjalani tujuh tahun dari vonis seumur hidup 98 00:06:46,824 --> 00:06:49,576 untuk pemerkosaan dan pembunuhan atas mahasiswi Claire Gibson. 99 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 Karena kasusnya bergantung pada DNA, 100 00:06:52,663 --> 00:06:54,748 dia layak untuk protokol Proyek Orang Tak Bersalah. 101 00:06:55,457 --> 00:06:58,794 Kami ambil sampel DNA dari jins dan celana dalamnya, 102 00:06:58,877 --> 00:07:03,090 yang ternyata cocok dengan Clyde Maroni, pelaku kejahatan seks berantai. 103 00:07:03,465 --> 00:07:06,969 Uji DNA kurang sensitif untuk sampel DNA di tahun 2006. 104 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 Maroni mengaku dan mengajukan hukuman seumur hidup. 105 00:07:10,764 --> 00:07:12,808 Kini Gus Ellis bebas dan meminta jawaban. 106 00:07:13,100 --> 00:07:16,520 Aku telah disewa oleh pengacaranya untuk menyelidiki kebenaran kasus ini. 107 00:07:17,146 --> 00:07:20,482 Jadi, jika sains membuktikan dia tak bersalah 108 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 lewat teknologi baru dan lebih baik, 109 00:07:22,776 --> 00:07:24,194 apa dasar tuntutan hukumnya? 110 00:07:25,237 --> 00:07:27,114 Sepekan sebelum pembunuhannya, 111 00:07:27,990 --> 00:07:30,117 Claire Gibson mengadu ke polisi bahwa seorang pria 112 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 sedang memperhatikannya lewat jendela kamar tidurnya. 113 00:07:33,120 --> 00:07:36,039 Gus Ellis dikenali sebagai pengintipnya. 114 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 Aku ingat itu. 115 00:07:37,457 --> 00:07:39,376 Dia jugalah yang menelepon 911 116 00:07:39,960 --> 00:07:41,545 dari TKP pembunuhan Gibson. 117 00:07:42,129 --> 00:07:44,548 Dia mengaku melihat lewat jendela korban, 118 00:07:44,631 --> 00:07:45,966 melihatnya terbaring di sana, 119 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 dan menyatakan dia telah mati. 120 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Dia ditahan di hari itu juga, 121 00:07:49,803 --> 00:07:50,846 yang kami sebut, 122 00:07:51,555 --> 00:07:52,848 putusan yang terburu-buru. 123 00:07:55,851 --> 00:08:00,564 Dia tersangka dalam sebuah penyelidikan yang dimulai oleh korban. 124 00:08:00,689 --> 00:08:04,443 Sepekan kemudian, dia menelepon 911 dari TKP pembunuhan korban. 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,403 Tak ada sidik jari, tak ada sperma, 126 00:08:06,820 --> 00:08:09,156 tak ada bukti mengaitkan Tn. Ellis ke dalam... 127 00:08:09,239 --> 00:08:13,160 Aku ingat di sana sebuah linggis, di sebelah korban, dengan darahnya. 128 00:08:13,243 --> 00:08:16,747 Tn. Ellis telah menyatakan bahwa dia tak pernah masuk ke rumah itu 129 00:08:16,830 --> 00:08:18,290 dan tak pernah sentuh linggis itu. 130 00:08:18,373 --> 00:08:21,376 Dia bilang satu-satunya cara darahnya bisa ada di linggis itu 131 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 adalah bila itu ditanam. 132 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Apa? 133 00:08:24,338 --> 00:08:26,715 Dia bilang aku menanam darahnya? 134 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Bagaimana? 135 00:08:28,342 --> 00:08:30,844 Sebuah sampel darah rujukan diambil dari Tn. Ellis, 136 00:08:31,094 --> 00:08:33,096 sampel darah yang kau terima di TKP. 137 00:08:34,431 --> 00:08:35,432 Masuk. 138 00:08:35,641 --> 00:08:38,227 Finlay akan bekerja dengan Nn. Rhodes 139 00:08:38,310 --> 00:08:39,561 dalam pemeriksaan ulang. 140 00:08:39,853 --> 00:08:42,189 Sampai mereka selesai, kau dilarang bertugas ke lapangan. 141 00:08:58,413 --> 00:08:59,414 Dia masih belum sadar. 142 00:09:01,250 --> 00:09:02,334 Bagaimana keadaanmu, Sara? 143 00:09:02,960 --> 00:09:03,961 Sedikit gemetar. 144 00:09:04,336 --> 00:09:06,713 Tak ada yang lebih ampuh daripada 20 menit menatap neraka 145 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 untuk memutuskan prioritas hidup. 146 00:09:08,548 --> 00:09:12,010 Menyedihkan bagaimana itu butuh sesuatu yang begitu menegangkan 147 00:09:12,094 --> 00:09:14,263 untuk buat kita berhenti dan mencium aroma kopi, bukan? 148 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 Gegana meledakkan bom itu untuk mengamankannya. 149 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Aku kirim yang tersisa ke Hodges. 150 00:09:20,310 --> 00:09:22,479 Polisi sedang menelusuri kanal banjir. 151 00:09:22,646 --> 00:09:24,564 Akan bagus bila tahu berapa lama dia di sana. 152 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 Hanya perlu sepuluh menit untuk terkena hipotermia dalam air 10 derajat, 153 00:09:27,776 --> 00:09:29,444 tapi dia mungkin lebih lama lagi di sana. 154 00:09:29,528 --> 00:09:30,529 Dia tersangkut dahan. 155 00:09:30,612 --> 00:09:33,532 Kita perlu segera mengenalinya dan cari tahu rencananya dengan bom itu. 156 00:09:33,865 --> 00:09:35,033 Dapat kecocokan. 157 00:09:37,953 --> 00:09:40,914 Ya. Namanya Warren Hackett dari Atlanta, Georgia. 158 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Itu bukan dia. 159 00:09:44,126 --> 00:09:46,169 473 Snowdrift Lane? 160 00:09:46,545 --> 00:09:48,797 Terakhir kali turun salju di Atlanta, aku punya KTP palsu. 161 00:09:49,423 --> 00:09:51,591 Ada yang merahasiakan identitas orang ini. 162 00:09:52,134 --> 00:09:53,510 Jika begitu kita pakai cara lama. 163 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 Polisi minta bantuan publik untuk mengenali pria ini. 164 00:09:57,723 --> 00:09:59,641 Dia ditarik dari kanal banjir malam ini 165 00:09:59,725 --> 00:10:00,892 dalam kondisi kritis. 166 00:10:01,310 --> 00:10:03,854 Jika Anda punya informasi menyangkut identitasnya, 167 00:10:04,146 --> 00:10:06,982 harap hubungi Kepolisian Las Vegas. 168 00:10:08,692 --> 00:10:09,693 Hei. 169 00:10:10,068 --> 00:10:12,612 Astaga. Aku senang kau selamat. 170 00:10:12,696 --> 00:10:13,697 Sama. 171 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 Aku belikan kau burger sayuran. Ada di kulkas jika kau mau. 172 00:10:16,199 --> 00:10:18,702 Terima kasih. Begitu selera makanku kembali. 173 00:10:19,244 --> 00:10:21,079 Benar. Kau bisa memakannya nanti. 174 00:10:21,913 --> 00:10:24,666 Jadi, aku pikir untuk mengetahui di mana pengebom kita masuk, 175 00:10:24,750 --> 00:10:25,792 kita bisa pakai logika. 176 00:10:25,876 --> 00:10:28,795 Aku bawa peta semua kanal banjir di Las Vegas. 177 00:10:29,004 --> 00:10:31,548 Aku pikir dia terjatuh dalam air dekat sasarannya. 178 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 Baik. Jika aku pengebom, 179 00:10:33,216 --> 00:10:35,719 aku akan cari suatu tempat dengan banyak orang. 180 00:10:35,927 --> 00:10:37,346 Mungkin mengincar kasino. 181 00:10:37,512 --> 00:10:40,515 Dia ditarik dari air di sini. 182 00:10:40,849 --> 00:10:42,059 Lacak mundur ke hulu. 183 00:10:42,517 --> 00:10:45,854 Kemungkinan sasaran terdekat adalah Tangiers, Queen Regent, 184 00:10:46,229 --> 00:10:47,314 dan Mediterranean. 185 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 Si polan kita sadar. 186 00:10:51,401 --> 00:10:53,028 Aku akan kembali ke rumah sakit. 187 00:10:53,278 --> 00:10:54,279 Sampai nanti. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,620 Debu ini bisa beracun. 189 00:11:02,120 --> 00:11:03,372 Di mana maskerku? 190 00:11:03,997 --> 00:11:05,248 Kita tetap mati karena sesuatu. 191 00:11:08,585 --> 00:11:12,464 Sara memegang kematian selama 20 menit tanpa bergerak. 192 00:11:12,839 --> 00:11:16,176 Menurutmu apa benar bahwa seluruh hidupmu berkelebat di depan mata saat itu? 193 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Untukku begitu. 194 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 Aku mendengarkan. 195 00:11:19,888 --> 00:11:22,099 Saat itu aku 18 tahun, gigi bungsuku akan dicabut. 196 00:11:22,516 --> 00:11:23,642 Saat dibius... 197 00:11:23,725 --> 00:11:26,103 Hipertemia maligna dari anestetik bisa fatal. 198 00:11:26,770 --> 00:11:27,938 Pakai troli gawat darurat? 199 00:11:28,146 --> 00:11:29,147 Tidak. 200 00:11:29,231 --> 00:11:31,316 Itu pengalaman pertamaku dengan obat psikoaktif. 201 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 Aku kira aku sekarat, 202 00:11:32,859 --> 00:11:34,236 mulai napas berlebihan, 203 00:11:34,319 --> 00:11:35,320 berhalusinasi. 204 00:11:35,821 --> 00:11:38,490 - Lalu? - Dalam kebingunganku, 205 00:11:38,824 --> 00:11:41,910 aku merasa tergila-gila pada asisten dokter gigi. 206 00:11:42,119 --> 00:11:44,246 Entah kenapa, aku harus beri tahu semua orang, 207 00:11:44,413 --> 00:11:45,455 termasuk dia. 208 00:11:46,665 --> 00:11:49,000 Ternyata itu hanya reaksi buruk terhadap obat-obatan itu. 209 00:11:49,084 --> 00:11:51,378 - Aneh. - Tidak. Memalukan. 210 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Aku tak pernah kembali. 211 00:11:52,879 --> 00:11:54,047 Gigi bungsuku masih ada. 212 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 Kalau kau? 213 00:11:56,258 --> 00:11:57,259 Mungkin lain kali. 214 00:11:58,093 --> 00:11:59,428 Tolong tangani sisa bagian tas, 215 00:11:59,511 --> 00:12:01,138 dan aku fokus pada serpihan bom. 216 00:12:05,475 --> 00:12:07,018 Margarit t’agavorakan. 217 00:12:08,979 --> 00:12:10,230 Margarit t’agavorakan. 218 00:12:10,313 --> 00:12:11,314 Itu bukan bahasa Inggris. 219 00:12:11,440 --> 00:12:13,233 Terdengar seperti bahasa Slavia atau Rusia. 220 00:12:13,316 --> 00:12:15,485 Terus mengatakannya dengan cara sama berulang kali. 221 00:12:15,569 --> 00:12:18,572 Tunggu. Aku punya aplikasi penerjemah. Mungkin bisa tahu ucapannya. 222 00:12:20,866 --> 00:12:22,659 Margarit t’agavorakan. 223 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 Margarit t’agavorakan. 224 00:12:26,746 --> 00:12:27,873 Dia bicara bahasa Armenia. 225 00:12:28,498 --> 00:12:29,708 Margarit berarti mutiara. 226 00:12:30,500 --> 00:12:31,793 Aplikasi tak mengenali sisanya. 227 00:12:32,210 --> 00:12:33,837 Pria dengan sebuah bom, berbahasa asing, 228 00:12:33,920 --> 00:12:36,047 mungkin dalam sandi, meretas ke dalam AFIS 229 00:12:36,131 --> 00:12:37,382 agar kita tak mengenalinya. 230 00:12:37,674 --> 00:12:39,342 Itu orang dengan banyak keahlian. 231 00:12:39,634 --> 00:12:41,094 Itu profil seorang teroris. 232 00:12:41,511 --> 00:12:43,096 Satu hal yang kuketahui soal teroris. 233 00:12:43,889 --> 00:12:45,056 Mereka tak bekerja sendiri. 234 00:12:48,226 --> 00:12:49,227 Hei, Finn. 235 00:12:49,769 --> 00:12:51,354 Aku ingin lihat catatan kasusku. 236 00:12:51,480 --> 00:12:52,647 Aku tak bisa bicara denganmu. 237 00:12:52,814 --> 00:12:56,401 Aku harus tetap objektif selama bekerja dengan pakar pembela. 238 00:12:58,487 --> 00:13:00,405 Greg Sanders menangani kasus ini seorang diri, 239 00:13:00,489 --> 00:13:02,157 jadi, semua foto ini miliknya. 240 00:13:02,240 --> 00:13:04,784 Layar kiri menunjukkan kode digital, 241 00:13:04,868 --> 00:13:06,995 urutan pemotretan, tanggal, waktu, 242 00:13:07,120 --> 00:13:08,455 suntingan atau penghapusan. 243 00:13:08,538 --> 00:13:10,999 Jadi, kita bisa tahu jika ada foto yang telah diubah. 244 00:13:12,083 --> 00:13:15,629 Greg mulai dengan memotret eksterior TKP lebih dahulu, 245 00:13:15,712 --> 00:13:16,796 ini protokol. 246 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 Pemotretan hampir berselang dua menit. 247 00:13:19,799 --> 00:13:23,053 Tampaknya dia menuntaskan eksterior setelah pukul 06.00. 248 00:13:23,136 --> 00:13:25,639 Sekarang dia pindah ke dalam rumah. 249 00:13:25,847 --> 00:13:28,183 Mulai dengan jasad di kamar tidur. 250 00:13:28,642 --> 00:13:30,852 Saat aku mengolah TKP di Detroit dahulu, 251 00:13:31,561 --> 00:13:33,605 aku suka menyimpan kamar korban untuk terakhir. 252 00:13:33,772 --> 00:13:34,814 Aku kebalikannya. 253 00:13:35,065 --> 00:13:37,025 Aku suka mengolah kamar terberat lebih dahulu. 254 00:13:37,817 --> 00:13:40,362 Foto pertama di kamar tidur adalah sebuah keseluruhan. 255 00:13:40,946 --> 00:13:42,322 Foto pertama dengan linggis 256 00:13:42,489 --> 00:13:43,823 sebuah foto perspektif. 257 00:13:44,824 --> 00:13:46,868 Kini Sanders bergerak untuk foto jarak dekat. 258 00:13:48,537 --> 00:13:51,540 20 menit kemudian, dia selesai memotret kamar tidur itu. 259 00:13:51,623 --> 00:13:53,291 Lanjut ke bagian lain rumah itu. 260 00:13:53,792 --> 00:13:55,669 Selesai memotret bagian lain rumah, 261 00:13:55,752 --> 00:13:57,712 lalu kembali ke kamar tidur. 262 00:13:57,879 --> 00:14:00,257 Apa? Dia memotret 50 foto di kamar itu. 263 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 Kenapa kembali? Bukankah seharusnya mulai pengumpulan? 264 00:14:03,176 --> 00:14:05,929 CSI baru cenderung memotret lebih banyak foto yang dibutuhkan. 265 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Aku diajarkan bahwa film murah, 266 00:14:08,431 --> 00:14:11,017 tentu saja itu saat kami pakai film. 267 00:14:14,688 --> 00:14:15,730 Lihat itu. 268 00:14:20,026 --> 00:14:21,194 Linggis telah digeser, 269 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 naik dan ke kiri. 270 00:14:24,906 --> 00:14:26,575 Menurut Laporan Insiden Penting, 271 00:14:26,825 --> 00:14:28,243 Greg seorang diri di TKP. 272 00:14:28,326 --> 00:14:31,413 sampai hampir pukul 07.30 273 00:14:32,414 --> 00:14:33,915 Kapan darah rujukan tiba? 274 00:14:35,542 --> 00:14:37,085 Dia menandatanganinya pukul 07.05. 275 00:14:38,712 --> 00:14:40,338 Jadi, Sanders di TKP 276 00:14:40,755 --> 00:14:43,133 dengan darah rujukan dari Ellis dan linggis itu, 277 00:14:44,259 --> 00:14:45,260 seorang diri. 278 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 Margarit t’agavorakan. 279 00:14:51,016 --> 00:14:53,393 Margarit t’agavorakan. 280 00:14:53,685 --> 00:14:55,854 Bukankah kau membawa "kematian dekat" terlalu jauh? 281 00:14:56,396 --> 00:14:58,607 Bukan kali pertama kami menangani yang hidup di sini. 282 00:14:58,732 --> 00:15:01,901 Brass menelepon. Mau tahu apa aku bisa mempersempit asal pria ini. 283 00:15:01,985 --> 00:15:03,570 Rumah sakit dijalankan generator, 284 00:15:03,653 --> 00:15:05,780 tak sedang ada tes penting, jadi, aku bawa dia kemari. 285 00:15:05,864 --> 00:15:08,241 - Apa yang kau temukan? - Tak ada bekas operasi, tanda lahir, 286 00:15:08,325 --> 00:15:10,243 bekas luka atau ciri khusus. 287 00:15:10,493 --> 00:15:12,370 Giginya bersalut fluorida, 288 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 dan punya tambalan porselen. 289 00:15:14,247 --> 00:15:15,749 Jadi, jika dia dari Armenia, 290 00:15:16,082 --> 00:15:17,834 dia datang ke Amerika di usia belia. 291 00:15:18,418 --> 00:15:20,378 Mereka tak merawat gigi seperti itu di sana. 292 00:15:20,545 --> 00:15:22,297 Margarit t’agavorakan. 293 00:15:23,089 --> 00:15:24,424 Seperti kidung bagiku. 294 00:15:24,674 --> 00:15:25,675 Pengulangan kata. 295 00:15:26,760 --> 00:15:30,221 Mengingatkanku pada kasus seorang pria yang terjatuh ke danau beku di Milwaukee, 296 00:15:30,388 --> 00:15:32,015 keluar berbicara bahasa Portugis. 297 00:15:32,223 --> 00:15:34,225 - David, hidupkan alat fluoroskopi. - Baik. 298 00:15:34,768 --> 00:15:35,894 Margarit t’agavorakanm. 299 00:15:37,937 --> 00:15:39,606 Margarit t’agavorakanm. 300 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Pendarahan di lobus temporalis. 301 00:15:49,240 --> 00:15:53,036 Bisa jadi kasus di mana cedera kepala menyebabkan orang berbicara bahasa asing. 302 00:15:53,411 --> 00:15:55,205 Itu kondisi yang disebut TGA, 303 00:15:55,288 --> 00:15:56,956 Amnesia Global Sementara. 304 00:15:57,457 --> 00:15:59,125 Hanya berlangsung 24 jam. 305 00:15:59,334 --> 00:16:01,836 Jadi, yang dia katakan berasal dari bawah sadarnya, 306 00:16:01,920 --> 00:16:03,004 hal yang penting untuknya. 307 00:16:03,505 --> 00:16:05,215 Margarit t’agavorakan. 308 00:16:07,217 --> 00:16:08,218 Tn. Sanders. 309 00:16:09,094 --> 00:16:11,638 Kau potret foto-foto ini di TKP Claire Gibson. 310 00:16:12,806 --> 00:16:13,848 Selang 34 menit. 311 00:16:18,770 --> 00:16:20,021 Linggis ini telah dipindahkan. 312 00:16:21,272 --> 00:16:22,399 Apa kau memindahkannya? 313 00:16:24,943 --> 00:16:28,780 Jika aku melihat linggis itu telah dipindahkan, 314 00:16:29,906 --> 00:16:30,990 itu akan ada di catatanku. 315 00:16:31,199 --> 00:16:32,242 Itu tak dicatat. 316 00:16:33,243 --> 00:16:35,286 Di selang kedua foto ini, 317 00:16:35,870 --> 00:16:38,039 hanya kau yang ada di TKP. 318 00:16:39,332 --> 00:16:41,251 Aku begitu fokus pada pekerjaanku sendiri, aku... 319 00:16:42,585 --> 00:16:45,046 hampir tak menyadari apa yang dilakukan orang lain di TKP. 320 00:16:46,589 --> 00:16:49,008 Mantan penyeliaku, Gil Grissom, 321 00:16:49,426 --> 00:16:51,469 melatihku untuk mengikuti prosedur tertentu 322 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 agar tak harus mengandalkan ingatan. 323 00:16:53,930 --> 00:16:57,851 Aku begitu takut membuat kesalahan dan dikirim kembali ke lab 324 00:16:58,309 --> 00:17:00,687 hingga kuikuti pelatihan itu dengan tepat. 325 00:17:01,104 --> 00:17:04,190 Namun, bukti ini dipindahkan setelah didokumentasikan 326 00:17:04,482 --> 00:17:05,650 dan sebelum dikumpulkan. 327 00:17:05,942 --> 00:17:09,195 Itu bukan protokol di lab kriminal mana pun. 328 00:17:09,446 --> 00:17:12,157 Aku akan senang menjawab pertanyaan spesifikmu 329 00:17:12,240 --> 00:17:13,992 jika saja aku bisa meninjau catatanku. 330 00:17:14,075 --> 00:17:15,660 Hanya itu yang kami butuhkan saat ini. 331 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 Apa aku perlu khawatir? 332 00:17:21,666 --> 00:17:25,253 Seseorang menjalani tujuh tahun di penjara untuk kejahatan yang tak dilakukannya. 333 00:17:25,336 --> 00:17:27,046 Kita semua pantas khawatir. 334 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Aku baru dengar kau tengah diulas pembela. 335 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 Ya. Agak berat. 336 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 Itu neraka. 337 00:17:41,019 --> 00:17:42,562 Bagian terburuk dari pekerjaan ini. 338 00:17:42,645 --> 00:17:44,939 Hanya aku tak dituduh membuat kesalahan. 339 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Aku dituduh menanamkan bukti. 340 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Bagaimanapun, 341 00:17:51,029 --> 00:17:52,280 bukti akan menang. 342 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 Greg, aku tahu itu. 343 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 Ya. 344 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 Sial, aku harus pergi. 345 00:17:57,494 --> 00:17:59,287 Brass menemukan kamar hotel pengebom itu. 346 00:18:00,580 --> 00:18:01,831 Kuhubungi kau nanti, ya? 347 00:18:06,961 --> 00:18:08,505 MOTEL PARK PINES 348 00:18:08,588 --> 00:18:12,550 Manajer motel ini mengenali polan kita dari berita di TV. 349 00:18:13,009 --> 00:18:14,219 Katanya mendaftar kemarin. 350 00:18:14,594 --> 00:18:17,514 Setelah dia menghubungi saluran siaga, dia memeriksa kamarnya, 351 00:18:18,223 --> 00:18:19,557 dan lihat ada yang mengacaknya. 352 00:18:19,641 --> 00:18:20,809 Dia dapat gambaran pelaku? 353 00:18:20,892 --> 00:18:23,019 Tidak, seseorang, pria kulit putih, kaus biru. 354 00:18:23,436 --> 00:18:25,688 Saat lihat manajer, dia panik dan lompat dari balkon. 355 00:18:25,772 --> 00:18:27,565 Ini manajernya, dia punya penyakit jantung. 356 00:18:27,649 --> 00:18:29,150 Dia sedang dibantu oksigen dan rokok. 357 00:18:29,400 --> 00:18:31,027 Terima kasih bantuanmu. Cepat pulih. 358 00:18:31,569 --> 00:18:32,654 Harus suka Las Vegas, bukan? 359 00:18:39,536 --> 00:18:41,913 Tampaknya teman-teman pengebom mendahului kita. 360 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Ketakutan. 361 00:18:44,916 --> 00:18:46,960 Apa pun yang mereka cari pasti penting. 362 00:18:47,335 --> 00:18:49,295 Sesuatu yang bisa mengungkap identitas mereka. 363 00:18:49,921 --> 00:18:51,297 Atau sasaran mereka berikutnya. 364 00:18:54,217 --> 00:18:57,262 Pakaiannya mayoritas ditumpuk di koper. 365 00:18:58,012 --> 00:18:59,556 Aku ragu dia pernah bongkar koper. 366 00:19:05,520 --> 00:19:08,106 Tiga pasang celana dalam putih berarti tiga hari perjalanan. 367 00:19:08,314 --> 00:19:09,440 Tak ada setelan jas. 368 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Semua pakaian kasual. 369 00:19:11,901 --> 00:19:13,361 Mungkin terlalu kasual. 370 00:19:13,611 --> 00:19:15,321 Ada dua pengisi baterai. 371 00:19:19,659 --> 00:19:20,869 Tak ada barang elektronik. 372 00:19:21,244 --> 00:19:22,912 Tak ada bukti bom dirakit di sini. 373 00:19:36,384 --> 00:19:37,510 PASPOR AMERIKA SERIKAT 374 00:19:42,807 --> 00:19:44,183 Aku menemukan paspor Amerika. 375 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Itu pengebom kita. 376 00:19:46,185 --> 00:19:47,270 Namanya Arman Agakian. 377 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Nama keluarga Armenia. 378 00:19:55,904 --> 00:19:57,655 Aku menemukan diska lepas. 379 00:19:59,657 --> 00:20:01,659 Dia menyembunyikan diska lepas dan paspor. 380 00:20:02,160 --> 00:20:03,369 Dia mungkin profesional. 381 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 Henry. 382 00:20:26,476 --> 00:20:28,186 Kau datang tepat untuk peragaanku. 383 00:20:28,394 --> 00:20:29,771 Tunggu. Kau sungguh merakit bom? 384 00:20:30,647 --> 00:20:34,025 - Aku akan kembali ke toksikologi. - Aku telah uji pecahan bom itu, 385 00:20:34,108 --> 00:20:36,903 menyatukan yang kubisa, lalu memakai komponen yang sama 386 00:20:36,986 --> 00:20:39,113 untuk meniru persis bom Sara. 387 00:20:39,697 --> 00:20:41,783 Ini meresahkan dalam banyak cara. 388 00:20:42,200 --> 00:20:45,036 Kenapa? Itu hanya saklar magnetis, penunda papan sirkuit, 389 00:20:45,662 --> 00:20:47,372 detonator militer dan beberapa pipa. 390 00:20:47,997 --> 00:20:49,207 Hanya untuk memastikan, 391 00:20:49,457 --> 00:20:51,626 bom-mu tak sungguh mengandung peledak? 392 00:20:51,709 --> 00:20:54,545 Tidak, itu sama dengan bom pipa kompleks yang asli, 393 00:20:54,879 --> 00:20:58,049 hanya saja aku mengganti peledaknya dengan bohlam. 394 00:20:58,549 --> 00:21:00,009 Sekarang, menaikkan saklar ini 395 00:21:00,093 --> 00:21:02,220 akan menirukan tindakan Sara 396 00:21:02,303 --> 00:21:04,555 saat dia membuka tutup tas magnet itu. 397 00:21:04,639 --> 00:21:07,392 Jika itu dirangkai secara benar, bohlam seharusnya menyala. 398 00:21:07,475 --> 00:21:09,769 Untuk ledakan, kau hanya perlu memakai imajinasimu. 399 00:21:10,687 --> 00:21:11,771 Jika ini sungguh meledak, 400 00:21:12,188 --> 00:21:14,190 aku akan kembali dari kematian dan menghantuimu. 401 00:21:14,649 --> 00:21:15,858 Ini sepenuhnya aman. 402 00:21:20,196 --> 00:21:21,322 Baiklah, itu sangat menarik. 403 00:21:21,948 --> 00:21:23,533 Aku datang untuk memberikan hasil DNA. 404 00:21:23,866 --> 00:21:25,827 Tak ada DNA dari bagian bom. 405 00:21:25,910 --> 00:21:28,413 Hanya DNA si polan pada tali tas. 406 00:21:29,247 --> 00:21:30,665 Berarti mulai dari awal lagi. 407 00:21:31,457 --> 00:21:33,084 - Mau bantu aku? - Tidak, terima kasih. 408 00:21:33,376 --> 00:21:34,669 Aku menguji sesuatu untuk Finn. 409 00:21:42,301 --> 00:21:45,596 Ecklie minta aku mengulas kasus Gibson juga 410 00:21:45,680 --> 00:21:49,058 karena departemen dan kantor Jaksa Wilayah disebut dalam tuntutan hukum. 411 00:21:50,309 --> 00:21:51,352 Duduklah sebentar. 412 00:21:52,687 --> 00:21:56,190 Ada 13 wanita melaporkan melihat Ellis di luar rumah mereka 413 00:21:56,274 --> 00:21:57,650 dalam rentang dua bulan. 414 00:21:57,900 --> 00:22:00,653 Dia tertangkap dalam tiga kamera pengawas berbeda. 415 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 Dia belum punya catatan kriminal. 416 00:22:03,698 --> 00:22:06,576 Meski eskalasi lazim untuk para pengintip. 417 00:22:06,826 --> 00:22:09,704 Di persidangan, seorang rekan kerja bersaksi 418 00:22:09,787 --> 00:22:12,457 bahwa Ellis mengancam akan balas dendam dengan Claire Gibson 419 00:22:12,832 --> 00:22:15,960 karena dia memulai semua ini dengan menghubungi polisi. 420 00:22:16,461 --> 00:22:20,757 Jadi, Ellis jelas punya motif untuk membunuh Claire Gibson. 421 00:22:20,840 --> 00:22:22,133 Jika ini terjadi hari ini, 422 00:22:22,467 --> 00:22:24,177 Brass sudah akan langsung meringkusnya. 423 00:22:24,302 --> 00:22:25,595 Itu mungkin benar, 424 00:22:26,012 --> 00:22:28,389 tapi kami baru menemukan bukti yang tak bisa dibantah, 425 00:22:28,473 --> 00:22:31,142 bahwa linggis itu telah dipindah di TKP. 426 00:22:31,768 --> 00:22:34,562 Barang-barang biasa dipindah tanpa sengaja di TKP. 427 00:22:34,645 --> 00:22:37,774 Hanya Greg yang ada di TKP saat itu terjadi. 428 00:22:41,486 --> 00:22:44,280 Baik. Terlepas fakta kita mengenal Greg, 429 00:22:44,655 --> 00:22:47,784 alasan apa yang dia miliki untuk menjebak Gus Ellis? 430 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 Itu tak masuk akal. 431 00:22:49,160 --> 00:22:51,662 Seorang CSI baru coba mengesankan bosnya. 432 00:22:51,746 --> 00:22:52,747 Tidak, aku tak percaya itu. 433 00:22:54,290 --> 00:22:57,919 Kau tahu, aku mungkin CSI terbaru di sini, 434 00:22:58,002 --> 00:23:01,798 tapi adalah tugas tak menyenangkan untuk memeriksa semua pekerjaan Greg. 435 00:23:05,343 --> 00:23:07,887 Aku tak memilihmu karena kau baru, Jules. 436 00:23:07,970 --> 00:23:09,555 Tapi karena kau pernah mengalaminya. 437 00:23:10,640 --> 00:23:11,849 Kau tahu prosedurnya. 438 00:23:12,266 --> 00:23:14,268 Aku benci kau saat kau menyelidikiku. 439 00:23:15,394 --> 00:23:16,813 Aku tak mau Greg merasakan hal sama. 440 00:23:16,896 --> 00:23:18,272 Ini pencarian kebenaran. 441 00:23:19,065 --> 00:23:20,858 Dia akan melupakannya, seperti halnya kau. 442 00:23:21,776 --> 00:23:23,277 Sekarang ceritakan soal linggis ini. 443 00:23:23,528 --> 00:23:24,529 Milik siapa tadi? 444 00:23:27,323 --> 00:23:28,866 Joe Gibson, adik Claire, 445 00:23:28,950 --> 00:23:32,745 datang memperbaiki selokan yang rusak pagi saat pembunuhan itu. 446 00:23:33,079 --> 00:23:35,081 Dia meninggalkannya di luar, jadi, itu miliknya. 447 00:23:35,206 --> 00:23:38,626 Teori Jaksa Wilayah adalah bahwa Ellis pakai linggis itu 448 00:23:38,709 --> 00:23:39,961 untuk membobol rumah, 449 00:23:40,044 --> 00:23:42,547 memecahkan jendela, melukai dirinya saat melakukan itu. 450 00:23:43,256 --> 00:23:47,301 Hanya ada sedikit noda darah di keseluruhan TKP. 451 00:23:48,928 --> 00:23:53,599 Pengacara Ellis hanya perlu menunjukkan akses dan kesempatan 452 00:23:53,808 --> 00:23:54,892 untuk melibatkan Greg. 453 00:23:55,101 --> 00:24:00,148 Aku tahu. Pembela hanya akan mengangkat tuduhan ini tiap kali dia bersaksi. 454 00:24:00,314 --> 00:24:03,234 Dia akan jadi kelemahan pada setiap kasus yang dia kerjakan. 455 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Kariernya akan berakhir. 456 00:24:08,739 --> 00:24:09,740 Aku harus pergi. 457 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 Apa yang kau dapatkan? 458 00:24:16,414 --> 00:24:17,415 Boleh aku katakan ini? 459 00:24:18,124 --> 00:24:21,377 Greg salah satu orang terjujur yang pernah kukenal, dan CSI yang hebat. 460 00:24:21,586 --> 00:24:23,921 Tak mungkin membahayakan sebuah kasus dengan sengaja. 461 00:24:31,304 --> 00:24:33,890 Satu mikroliter per mililiter EDTA 462 00:24:33,973 --> 00:24:35,933 terlacak dalam darah dari linggis itu. 463 00:24:36,559 --> 00:24:37,560 Pengawet darah. 464 00:24:38,019 --> 00:24:41,314 Itu akan sesuai dengan darah yang diambil dalam sebuah tabung EDTA. 465 00:24:42,273 --> 00:24:43,274 Terima kasih, Henry. 466 00:24:43,441 --> 00:24:46,527 Tapi di laporanmu, kau perlu menambahkan bahwa ada jejak EDTA 467 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 dalam darah kita dari ratusan barang sehari-hari. 468 00:24:49,113 --> 00:24:50,198 Sabun, mayones, 469 00:24:50,281 --> 00:24:51,449 saus salad, bir, susu... 470 00:24:51,532 --> 00:24:52,533 Aku mengerti. 471 00:24:52,617 --> 00:24:55,912 - Soda, salep, detergen, sarapan... - Henry, aku mengerti. 472 00:24:57,371 --> 00:24:58,414 Kau tahu? Tak perlu. 473 00:24:58,497 --> 00:24:59,874 Aku akan tulis saja di laporanku. 474 00:25:02,835 --> 00:25:03,920 Aku juga akan. 475 00:25:20,978 --> 00:25:22,855 Sanders. Benar? 476 00:25:24,732 --> 00:25:26,817 Dia melihatmu seakan kau bersalah. 477 00:25:27,109 --> 00:25:28,110 Maaf? 478 00:25:28,194 --> 00:25:29,779 Terri Royce, ahli kimia baru. 479 00:25:31,072 --> 00:25:32,240 Apa yang telah kau lakukan? 480 00:25:33,032 --> 00:25:34,742 Tidak ada. Aku... Itu... 481 00:25:35,409 --> 00:25:36,911 Astaga. Katakanlah. 482 00:25:37,954 --> 00:25:39,372 Aku dituntut menanamkan bukti. 483 00:25:40,623 --> 00:25:42,041 Kita semua pernah dituduh begitu. 484 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Kau tak melakukannya, bukan? 485 00:25:43,626 --> 00:25:44,877 Tentu tidak. 486 00:25:45,503 --> 00:25:48,798 Bagus. Mari bantu aku dengan bukti pengebom Armenia ini. 487 00:25:51,676 --> 00:25:54,387 GCMS mengenali minyak tak jenuh ganda 488 00:25:54,470 --> 00:25:58,599 sesuai dengan minyak kacang dari celana tersangka pada serpihan tas. 489 00:25:58,683 --> 00:25:59,684 Lihatlah. 490 00:26:00,851 --> 00:26:03,312 Tampak seperti yang ada di dasar penggorengan. 491 00:26:03,896 --> 00:26:05,773 Aku bekerja di restoran cepat saji waktu SMA. 492 00:26:06,399 --> 00:26:07,441 Aku juga. 493 00:26:07,692 --> 00:26:08,693 Aku dari New Orleans. 494 00:26:09,026 --> 00:26:11,988 Aku tak mau mengenali gorengan di hari pertama kerja. Dikira apa nanti? 495 00:26:12,738 --> 00:26:13,781 Beberapa hari lalu, 496 00:26:13,864 --> 00:26:18,411 satu tong minyak goreng untuk daur ulang tumpah di luar Mediterranean, 497 00:26:18,494 --> 00:26:19,495 dan terbakar. 498 00:26:19,912 --> 00:26:21,664 Menutup dermaga bongkar muat berjam-jam. 499 00:26:22,665 --> 00:26:23,791 Itu akan menjelaskan ini. 500 00:26:30,214 --> 00:26:31,215 Debu karbon? 501 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 Dari kebakaran? 502 00:26:33,342 --> 00:26:36,387 Tampaknya pengebom habiskan waktu di dermaga bongkar muat Mediterranean. 503 00:26:36,470 --> 00:26:38,639 Yang punya akses langsung ke kanal banjir. 504 00:26:39,640 --> 00:26:41,600 Menurutku kau baru menemukan sasaran pengebom. 505 00:26:42,351 --> 00:26:44,312 Sepanjang hari. 506 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 Terima kasih sudah menyelamatkanku dan mau keluar. 507 00:26:47,523 --> 00:26:50,192 Kapan pun bisa berada di luar tanpa baju antibom adalah hari baik. 508 00:26:51,485 --> 00:26:54,697 Aku mau minta pendapat pakar bom soal aktivitas tersangka kami. 509 00:26:54,947 --> 00:26:55,948 Senang bisa membantu. 510 00:26:56,615 --> 00:27:00,661 Jadi, Arman Agakian ditarik dari kanal pengendali banjir 511 00:27:00,745 --> 00:27:03,414 sekitar 5 km dari hilir, membawa sebuah bom. 512 00:27:06,917 --> 00:27:08,002 Kita tak bisa melewati ini. 513 00:27:23,934 --> 00:27:25,186 Beginilah dia masuk. 514 00:27:26,562 --> 00:27:27,772 Ya, tapi dia menuju ke mana? 515 00:27:33,694 --> 00:27:35,946 Mungkin dia coba ambil jalan pintas ke hulu, 516 00:27:36,530 --> 00:27:37,948 ke ujung lain Mediterranean. 517 00:27:38,532 --> 00:27:40,826 Tak ada teroris yang mau berjalan melewati kasino 518 00:27:40,910 --> 00:27:42,119 dan terekam seratus kamera. 519 00:27:42,203 --> 00:27:44,705 Lebih tersembunyi di luar sini, tapi... 520 00:27:45,748 --> 00:27:46,749 dia tak berhasil. 521 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Dia tergelincir, terjatuh, dan hanyut ke hilir. 522 00:27:49,168 --> 00:27:50,169 Ya, masuk akal. 523 00:27:50,336 --> 00:27:53,214 Bukti zat yang ditemukan menunjukkan dia di dermaga bongkar muat ini. 524 00:27:53,297 --> 00:27:55,925 Aku berharap kau bisa bantu aku mempersempit sasaran yang logis. 525 00:27:56,133 --> 00:27:57,259 Ya. Ayo kita lihat. 526 00:27:57,802 --> 00:27:58,803 Terima kasih. 527 00:28:06,268 --> 00:28:08,187 Di sinilah kebakaran minyak itu. 528 00:28:08,562 --> 00:28:11,023 Untuk bom seukuran itu, kau butuh lokasi yang sempurna. 529 00:28:11,440 --> 00:28:14,360 Di Irak, bom ditaruh dalam parit di bawah jalanan. 530 00:28:15,194 --> 00:28:16,904 Tak terlihat, kerusakan maksimal. 531 00:28:17,571 --> 00:28:19,407 Seperti pipa gas di bawah kasino. 532 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 Terima kasih. 533 00:28:30,543 --> 00:28:32,336 Pelipat kekuatan yang luar biasa. 534 00:28:33,129 --> 00:28:35,172 Bahkan ledakan kecil bisa membunuh banyak orang. 535 00:28:35,673 --> 00:28:38,300 Ada perubahan bentuk pada tanah di bawah meteran ini. 536 00:28:38,634 --> 00:28:39,760 Mungkin dari tas. 537 00:28:41,720 --> 00:28:42,972 Juga ada yang meninggalkan 538 00:28:43,931 --> 00:28:46,642 sedikit identitas di ujung tajam ini. 539 00:28:51,939 --> 00:28:54,233 Waktu yang pas untuk alat DNA baruku. 540 00:28:55,234 --> 00:28:57,445 - Kau punya lab berjalan? - Di belakang mobilku. 541 00:28:57,570 --> 00:28:59,071 Tak perlu ekstraksi, hasil cepat. 542 00:28:59,530 --> 00:29:00,739 Mau melihatnya? 543 00:29:04,201 --> 00:29:05,244 Astaga. 544 00:29:21,260 --> 00:29:22,344 Itu bukan darah Agakian. 545 00:29:22,470 --> 00:29:24,972 Orang lain menempatkan bom itu, Agakian menyingkirkannya? 546 00:29:27,308 --> 00:29:28,309 Sara? 547 00:29:28,934 --> 00:29:30,060 Aku pikir kau ingin tahu. 548 00:29:30,227 --> 00:29:32,897 Agakian meninggal sejam lalu di rumah sakit. 549 00:29:33,022 --> 00:29:35,024 Apa? Dia tak menderita cedera yang fatal. 550 00:29:35,107 --> 00:29:36,650 Baru lihat dia dengan Dokter Robbins. 551 00:29:36,734 --> 00:29:38,235 David Phillips akan mengambilnya. 552 00:29:39,695 --> 00:29:40,696 Sial! 553 00:29:43,073 --> 00:29:45,451 KORONER 554 00:29:47,244 --> 00:29:48,621 - Hai. - Ada yang bisa kubantu? 555 00:29:50,247 --> 00:29:52,291 Ya, aku dari kantor koroner. 556 00:29:52,750 --> 00:29:55,252 Mau mengambil Arman Agakian. 557 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 Tidak bisa, Kawan. 558 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 Aku punya surat perintah. 559 00:29:59,089 --> 00:30:00,382 Perintah Federal lebih tinggi. 560 00:30:01,133 --> 00:30:02,343 Dia kini properti FBI. 561 00:30:13,187 --> 00:30:14,480 Aku ke restoran Tovin di Pahrump. 562 00:30:16,774 --> 00:30:18,234 Baklava terbaik di Nevada. 563 00:30:18,400 --> 00:30:19,568 Aku membawakanmu pastri. 564 00:30:19,944 --> 00:30:23,239 Aku pun minta Tovin menerjemahkan kata-kata Armenia misterius itu. 565 00:30:23,322 --> 00:30:24,990 Dia bilang itu "royal mutiara". 566 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Seperti nama penari erotis. 567 00:30:27,159 --> 00:30:28,619 Ya. Begitu, ya? 568 00:30:29,787 --> 00:30:30,788 Bagaimana keadaanmu? 569 00:30:30,913 --> 00:30:32,915 Ingin semua ini berakhir. 570 00:30:33,165 --> 00:30:34,416 Ini gila, bukan? 571 00:30:35,209 --> 00:30:37,878 Semua yang kita lakukan tiap hari diawasi, 572 00:30:38,379 --> 00:30:42,007 tapi beda rasanya saat terjadi di depan kita. 573 00:30:42,299 --> 00:30:43,300 Di lab kita sendiri. 574 00:30:43,759 --> 00:30:45,719 Andai aku bisa ingat rincian lebih banyak. 575 00:30:45,886 --> 00:30:47,972 Greg, kau telah menangani ratusan kasus setelah itu. 576 00:30:48,055 --> 00:30:49,807 Tak bisa berharap bisa ingat semua rincian. 577 00:30:50,182 --> 00:30:53,269 Ya, tapi rincian yang mereka temukan tak tampak terlalu bagus. 578 00:30:54,353 --> 00:30:58,482 Jika Finn dan pakar itu tak bisa membebaskanku, 579 00:30:59,275 --> 00:31:00,276 maksudku sepenuhnya, 580 00:31:02,319 --> 00:31:03,571 aku tamat sebagai seorang CSI. 581 00:31:05,906 --> 00:31:08,367 EDTA dalam darah dari linggis itu 582 00:31:08,450 --> 00:31:10,828 sesuai dengan tabung darah rumah sakit. 583 00:31:11,078 --> 00:31:13,080 Kita perlu memastikan lini masa Sanders. 584 00:31:13,622 --> 00:31:15,833 Aku melacak pergerakannya di TKP 585 00:31:15,916 --> 00:31:17,334 berdasarkan kode data foto itu. 586 00:31:17,668 --> 00:31:20,754 Pukul 06.17 sampai 06.37, 587 00:31:20,838 --> 00:31:22,381 Greg memotret 57 foto 588 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 di kamar tidur dengan korban. 589 00:31:24,008 --> 00:31:29,388 Lalu dia berpindah dalam rumah, memotret 45 potret lain selama 25 menit. 590 00:31:29,471 --> 00:31:34,101 Keluar rumah untuk menerima darah rujukan Ellis pukul 07.05, 591 00:31:34,184 --> 00:31:36,770 ditambah beberapa menit untuk tanda tangan 592 00:31:36,854 --> 00:31:37,980 dan memaraf dokumen. 593 00:31:38,063 --> 00:31:39,857 Dia lalu kembali ke rumah. 594 00:31:39,940 --> 00:31:43,193 Empat menit kemudian, dia memotret foto yang menunjukkan linggis yang dipindah. 595 00:31:43,777 --> 00:31:48,073 Jika Sanders dengan sadar memutuskan untuk menjebak Ellis, 596 00:31:48,574 --> 00:31:50,117 waktu empat menit sudah cukup. 597 00:31:51,744 --> 00:31:53,162 Baik, mari lihat. 598 00:31:53,245 --> 00:31:57,082 Dia harus merusak segel secara hati-hati, buka tabung itu 599 00:31:57,583 --> 00:31:59,251 mengoleskan darah itu pada linggis, 600 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 memasang kembali tutup tabung, 601 00:32:01,045 --> 00:32:03,505 menutup kembali paket itu dan memotretnya. 602 00:32:03,589 --> 00:32:06,467 Semua tanpa jaminan tak akan ada yang melihatnya. 603 00:32:06,967 --> 00:32:08,052 Itu mungkin. 604 00:32:09,511 --> 00:32:12,431 Siapa yang menerima darah rujukan Ellis di lab? 605 00:32:12,514 --> 00:32:15,142 Apa mereka mencatat ada ketidakcocokan dalam segel? 606 00:32:17,227 --> 00:32:19,855 Wendy Simms, analis DNA saat itu 607 00:32:19,938 --> 00:32:22,441 menerima darah itu tersegel dan diparaf. 608 00:32:22,524 --> 00:32:23,525 Itu ada di catatanya. 609 00:32:24,151 --> 00:32:27,237 Lalu Sanders memotret empat foto terakhir di kamar tidur, 610 00:32:27,655 --> 00:32:30,449 dan tak ada lagi sampai foto-foto eksterior 611 00:32:30,658 --> 00:32:32,117 setelah TKP telah rusak. 612 00:32:32,284 --> 00:32:34,036 Untuk mendokumentasikan kondisi TKP 613 00:32:34,119 --> 00:32:36,205 setelah polisi pergi, itu protokol. 614 00:32:37,539 --> 00:32:38,540 Tunggu sebentar. 615 00:32:38,749 --> 00:32:39,750 Lihat itu? 616 00:32:41,460 --> 00:32:42,836 Ada darah di trotoar 617 00:32:43,128 --> 00:32:44,129 di luar TKP. 618 00:32:47,424 --> 00:32:51,845 Tak ada darah di luar perimeter di foto-foto awal Greg yang mana pun. 619 00:32:51,929 --> 00:32:55,641 Artinya ada yang berdarah di luar TKP setelah perimeter ditetapkan. 620 00:32:56,350 --> 00:32:58,143 Menetes. 621 00:32:58,227 --> 00:32:59,436 Dari mana asal darah itu? 622 00:32:59,520 --> 00:33:01,897 Simms juga menguji saputangan 623 00:33:02,481 --> 00:33:04,149 yang ada di saku Ellis 624 00:33:04,274 --> 00:33:05,317 saat dia ditahan. 625 00:33:05,651 --> 00:33:07,152 Darah pada keduanya milik Ellis. 626 00:33:08,404 --> 00:33:10,280 Bagaimana darah itu bisa ada pada saputangan. 627 00:33:11,740 --> 00:33:14,535 Dokter di rumah sakit mencatat bahwa Ellis tak terluka. 628 00:33:14,618 --> 00:33:18,038 Menambahkan apa yang tampak seperti "Noble" dengan huruf besar. 629 00:33:19,790 --> 00:33:22,835 Apa Ellis tampak seperti pria yang suka bawa saputangan? 630 00:33:27,589 --> 00:33:29,550 Amino hitam bereaksi dengan darah. 631 00:33:30,509 --> 00:33:31,760 Lihat detail garis itu. 632 00:33:31,969 --> 00:33:34,930 Mengejutkan Simms tak memproses sidik jari itu. 633 00:33:35,264 --> 00:33:36,682 Tak ada konteks untuk itu. 634 00:33:37,182 --> 00:33:41,395 Satu-satunya bukti berguna adalah menemukan darah Claire di saputangan. 635 00:33:41,687 --> 00:33:45,649 JIka tidak, itu hanya darah Ellis pada saputangan Ellis di celana Ellis, 636 00:33:46,358 --> 00:33:47,609 tak akan penting. 637 00:33:51,447 --> 00:33:52,448 MENCARI SIDIK JARI 638 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 "Yance Langer 639 00:33:56,034 --> 00:33:57,369 Akses Terbatas" 640 00:33:57,911 --> 00:33:58,912 Pegawai negeri? 641 00:33:59,121 --> 00:34:01,081 Namanya ada di Catatan Insiden Penting. 642 00:34:05,210 --> 00:34:07,546 Apa ini tampak familier untukmu? 643 00:34:08,630 --> 00:34:11,383 Tampak seperti saputangan yang biasa ibuku belikan untuk Natal. 644 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Kenapa? 645 00:34:12,593 --> 00:34:14,595 Kau ingat pembunuhan Claire Gibson 646 00:34:14,678 --> 00:34:16,680 dari 21 Maret 2006? 647 00:34:17,055 --> 00:34:20,017 Tentu. Aku ingat semuanya. Itu TKP pembunuhan pertamaku. 648 00:34:20,350 --> 00:34:21,560 Aku polisi magang saat itu. 649 00:34:22,394 --> 00:34:25,022 Saputanganmu ditemukan dalam saku Gus Ellis. 650 00:34:25,147 --> 00:34:27,232 Dia tersangka saat itu. Bisa jelaskan itu? 651 00:34:27,608 --> 00:34:30,736 Ya, aku menunggu di mobil patroli untuk membawanya ke rumah sakit 652 00:34:30,819 --> 00:34:32,654 untuk mendapatkan sampel darah. 653 00:34:33,197 --> 00:34:36,200 Dia duduk di trotoar, ketakutan, mimisan. 654 00:34:36,700 --> 00:34:38,202 Dia meneteskan darah ke mana-mana. 655 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 Aku coba hentikan itu, lalu berikan saputanganku. 656 00:34:43,332 --> 00:34:45,292 Mimisan, N-O-B-L. 657 00:34:45,542 --> 00:34:48,045 Itu singkatan pada catatan dokter. 658 00:34:48,128 --> 00:34:49,671 Menurut Catatan Insiden Penting, 659 00:34:49,755 --> 00:34:52,508 kau berada di luar permeter TKP sepanjang waktu. 660 00:34:54,343 --> 00:34:55,344 Itu tak benar, bukan? 661 00:34:57,596 --> 00:35:00,682 Saat para petugas pergi dengan tersangka, aku menyelinap ke TKP. 662 00:35:01,391 --> 00:35:02,851 Aku tak pernah lihat jasad. 663 00:35:03,310 --> 00:35:06,021 - Ada yang kau sentuh saat di sana? - Tidak. 664 00:35:07,564 --> 00:35:08,565 Yakin? 665 00:35:11,652 --> 00:35:12,736 Aku tersandung. 666 00:35:18,700 --> 00:35:21,912 Menendang sebuah linggis di lantai, tapi kukembalikan ke asalnya. 667 00:35:22,788 --> 00:35:26,708 Kau sadar telah memindahkan darah Ellis 668 00:35:26,792 --> 00:35:28,961 dari tanganmu ke linggis? 669 00:35:32,714 --> 00:35:36,093 Darah itu bukti fisik yang menghukumnya. 670 00:35:36,718 --> 00:35:39,638 Gus Ellis menghabiskan tujuh tahun di penjara 671 00:35:39,763 --> 00:35:44,142 karena kau masuk ke TKP tanpa izin untuk melihat jasad 672 00:35:45,018 --> 00:35:46,562 dan mencemari bukti. 673 00:35:49,273 --> 00:35:50,691 Aku tak pernah mengikuti kasus itu. 674 00:35:52,609 --> 00:35:54,236 Bahkan tak tahu dia dihukum. 675 00:35:56,572 --> 00:35:57,781 Aku minta maaf. Aku... 676 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 Aku tak tahu. 677 00:36:03,871 --> 00:36:05,038 Aku akan menelepon. 678 00:36:13,046 --> 00:36:14,715 Apa aman di sini, Crazy Harry? 679 00:36:15,173 --> 00:36:17,259 Masih tak tahu bagaimana bom itu diaktifkan. 680 00:36:17,384 --> 00:36:19,803 Aku bingung. Sudah kuperiksa ulang semua sambungan 681 00:36:19,887 --> 00:36:22,139 dari saklar magnetis, papan sirkuit, 682 00:36:22,222 --> 00:36:23,807 detonator hingga pipa. 683 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 Masih tak berhasil. 684 00:36:26,226 --> 00:36:27,811 Jika begitu bukan sirkuit masalahnya. 685 00:36:28,020 --> 00:36:29,062 Coba kulihat. 686 00:36:30,314 --> 00:36:31,732 Detonator menakutkanku. 687 00:36:32,608 --> 00:36:34,902 Aku ingat film layanan di sekolah persiapan universitas 688 00:36:34,985 --> 00:36:36,653 mengajarkan anak-anak tak memainkan itu. 689 00:36:36,945 --> 00:36:38,614 Menunjukkan ke anak yang menggigitnya. 690 00:36:38,780 --> 00:36:41,158 - Astaga. - Ya. Meninggalkan kesan untuknya. 691 00:36:41,992 --> 00:36:43,035 Juga untukku. 692 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 Langsung... 693 00:36:48,165 --> 00:36:50,292 Detonator itu langsung pecah. 694 00:36:50,375 --> 00:36:51,668 Kenapa yang ini masih utuh? 695 00:36:51,919 --> 00:36:53,879 Masih ada bubuk putih di dalamnya. 696 00:36:53,962 --> 00:36:55,756 Bukakah peledak seharusnya cokelat? 697 00:36:56,590 --> 00:36:59,092 ROX dan PETN keduanya putih. 698 00:36:59,176 --> 00:37:01,720 Tapi ini seharusnya habis dalam ledakan terkendali. 699 00:37:02,679 --> 00:37:04,222 Ya, kita harus menguji itu. 700 00:37:06,808 --> 00:37:08,101 Kita yang kau maksud aku? 701 00:37:08,226 --> 00:37:10,979 Peledak utama peka gesekan dan mudah terbakar. 702 00:37:11,063 --> 00:37:13,065 Lebih cocok untukmu. Aku mengurusi cairan tubuh. 703 00:37:13,899 --> 00:37:14,900 Tak akan sentuh itu. 704 00:37:25,827 --> 00:37:27,704 Bubuk seharusnya terbakar saat terpapar api. 705 00:37:38,465 --> 00:37:39,549 Itu masalahnya. 706 00:37:39,841 --> 00:37:41,218 Bubuk putih itu bukan peledak. 707 00:37:41,802 --> 00:37:43,637 Bom itu tak pernah dimaksudkan untuk meledak. 708 00:37:44,137 --> 00:37:46,848 MASUKKAN SANDI UNTUK MENGAKSES USB 709 00:37:49,226 --> 00:37:50,227 Bagaimana? 710 00:37:50,769 --> 00:37:53,355 Astaga, aku telah coba semua yang bisa kupikirkan. 711 00:37:53,438 --> 00:37:56,566 Apa pun yang kita temukan di kamar hotel, apa pun yang dia sembunyikan, 712 00:37:56,650 --> 00:37:58,527 apa pun yang kita tahu soal Agakian, gagal. 713 00:37:58,777 --> 00:38:01,488 Aku tak bisa memikiran sandi untuk diska lepas USB ini. 714 00:38:02,239 --> 00:38:05,117 Sudah coba info dari kecocokan palsu AFIS itu? 715 00:38:05,242 --> 00:38:06,451 Semua yang terpikirkan. 716 00:38:07,369 --> 00:38:09,788 Bagaimana alamat palsu itu? 717 00:38:11,540 --> 00:38:12,541 Apa alamatnya? 718 00:38:12,749 --> 00:38:14,668 473 Snowdrift Lane. 719 00:38:24,302 --> 00:38:26,138 Lihat persimpangan yang ditandai. 720 00:38:27,806 --> 00:38:30,600 Kami telah meretas sandi di diska lepas itu. 721 00:38:32,019 --> 00:38:33,562 Tapi aku tampaknya agak terlambat. 722 00:38:34,521 --> 00:38:35,522 CSI Sidle. 723 00:38:35,605 --> 00:38:37,566 Sara, ini Ben Parker, 724 00:38:37,983 --> 00:38:39,526 agen khusus FBI. 725 00:38:39,818 --> 00:38:41,319 Kami perlu membawa diska lepas itu. 726 00:38:48,243 --> 00:38:49,870 Melukai lenganmu di pagar meteran gas? 727 00:38:52,873 --> 00:38:54,332 Kalian kemari soal Arman Agakian. 728 00:38:54,916 --> 00:38:57,044 Meski aku yakin itu bukan nama aslinya. 729 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Dia pun mungkin belum mati. 730 00:38:59,629 --> 00:39:01,423 Agakian dari FBI, Sara, 731 00:39:01,506 --> 00:39:04,092 Dia telah menyamar dua tahun ini 732 00:39:04,176 --> 00:39:06,470 untuk menyusup ke mafia Armenia. 733 00:39:07,054 --> 00:39:09,222 Mereka telah memeras Mediterranean. 734 00:39:09,306 --> 00:39:10,891 Dia menyamar sebagai spesialis bom. 735 00:39:11,016 --> 00:39:12,350 Semalam pengiriman besarnya. 736 00:39:12,893 --> 00:39:16,730 Kalian beri dia dua bom tak berguna yang tampak asli 737 00:39:17,773 --> 00:39:19,232 untuk ditanam di Medeterranean. 738 00:39:23,487 --> 00:39:24,696 Dia menanam yang pertama. 739 00:39:26,615 --> 00:39:28,241 Saat akan menanam yang kedua, 740 00:39:31,703 --> 00:39:34,164 dia tergelincir ke kanal banjir dan terhanyut. 741 00:39:40,962 --> 00:39:42,798 Setelah itu, operasi harus dibatalkan. 742 00:39:43,048 --> 00:39:46,384 - Kami ambil bom dari dermaga. - Melukai lengan agen kalian. 743 00:39:46,551 --> 00:39:49,679 Bagaimana menanam bom palsu menolong operasi penyamaran kalian? 744 00:39:49,805 --> 00:39:52,265 Kami berencana menemukan bom secara terbuka lebih dahulu, 745 00:39:52,557 --> 00:39:55,852 mengumumkan ke media bahwa itu sangat berbahaya dan canggih. 746 00:39:55,936 --> 00:39:59,689 Menipu mafia Armenia dan membuat agenmu sebagai pakar bom. 747 00:40:00,857 --> 00:40:04,528 Bagaimana persimpangan Pearl dan Royal di Vegas Utara? 748 00:40:05,028 --> 00:40:06,029 Soal apa itu? 749 00:40:06,154 --> 00:40:08,615 Di sanalah agen menyamar kami bertemu kontak Armenianya. 750 00:40:10,117 --> 00:40:12,077 Karena itu Pearl-Royal menempel di pikirannya. 751 00:40:12,619 --> 00:40:15,038 Lalu rencana pemerasan juga telah dibatalkan? 752 00:40:15,122 --> 00:40:17,916 Agen menyamar kami bisa mengenali mereka yang bertanggung jawab. 753 00:40:17,999 --> 00:40:19,960 - Kami sedang menahan mereka. - Bagus. 754 00:40:21,294 --> 00:40:23,922 Anak buah Parker perlu mengamankan semua barang bukti. 755 00:40:24,047 --> 00:40:25,048 Tentu. 756 00:40:25,799 --> 00:40:28,552 Jika sudah beres di sini, aku perlu bicara ke Kapten Jim Brass. 757 00:40:29,052 --> 00:40:30,178 Sepertinya itu ide bagus. 758 00:40:34,391 --> 00:40:38,145 Agen Federal turun ke Kasino Mediterranean hari ini, 759 00:40:38,436 --> 00:40:41,314 menahan lima orang berkewargaan Armenia. 760 00:40:41,398 --> 00:40:47,154 Mereka yang ditahan diduga sebagai anggota mafia Armenia. 761 00:40:47,237 --> 00:40:50,240 Para pengacara kami menjadwalkan deposisi dengan Langer pekan depan. 762 00:40:50,824 --> 00:40:52,242 Tak tahu bagaimana hasilnya, 763 00:40:52,325 --> 00:40:54,202 tapi Sanders bebas. 764 00:40:54,619 --> 00:40:55,620 Aku senang. 765 00:40:55,996 --> 00:40:58,039 Maaf, tapi aku harap kali berikut kita bertemu 766 00:40:58,123 --> 00:41:00,167 adalah di rapat American Academy. 767 00:41:05,297 --> 00:41:06,298 Sampai jumpa. 768 00:41:06,381 --> 00:41:07,382 Terima kasih. 769 00:41:10,510 --> 00:41:11,595 - Hei. - Hei. 770 00:41:12,387 --> 00:41:13,972 - Sudah bicara dengan Greg. - Bagaimana dia? 771 00:41:15,265 --> 00:41:19,144 Aku rasa aku mengerti kenapa kau kira harus memperlakukannya begitu, 772 00:41:19,227 --> 00:41:21,313 tapi sulit berada di pihak penerima perlakuan itu. 773 00:41:21,396 --> 00:41:24,691 Ya, aku tahu. Aku pernah diselidiki Propam di Seattle, 774 00:41:25,400 --> 00:41:27,736 dan Russell memperlakukanku begitu. 775 00:41:29,696 --> 00:41:30,822 Tetap belum melupakannya. 776 00:41:34,075 --> 00:41:35,243 Greg di ruang loker. 777 00:41:44,961 --> 00:41:46,963 Hei. Selamat. 778 00:41:47,881 --> 00:41:48,882 Terima kasih. 779 00:41:50,133 --> 00:41:51,468 Aku tahu aku keras padamu. 780 00:41:52,052 --> 00:41:55,597 Aku coba berbuat yang terbaik untuk orang yang kusayang, 781 00:41:55,680 --> 00:41:57,641 tapi aku tak bisa bersikap begitu. 782 00:41:58,516 --> 00:41:59,768 Aku harus tampak tak berpihak, 783 00:41:59,851 --> 00:42:01,478 atau itu akan merugikan kasusmu. 784 00:42:02,938 --> 00:42:03,939 Aku mengerti. 785 00:42:05,774 --> 00:42:07,734 Greg, aku tak pernah berpikir kau bersalah. 786 00:42:12,072 --> 00:42:13,907 Bagaimana bila makan burger keju bakar di RJ's? 787 00:42:15,200 --> 00:42:16,451 Kedengarannya menyenangkan. 788 00:42:17,327 --> 00:42:18,328 Aku traktir? 789 00:42:18,411 --> 00:42:19,412 Baik. 59309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.