All language subtitles for Abbott_Costello S02E05 Pest Exterminators.DVDRip.HI.en.e-One

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:01,893 [Applause] 2 00:00:02,002 --> 00:00:06,133 Heeeey, Abbott! 3 00:00:55,522 --> 00:00:56,785 Costello! 4 00:00:58,659 --> 00:01:01,128 Why is the sign on the inside of the door? 5 00:01:01,228 --> 00:01:03,959 That's so Mr. Fields don't see it. If he sees it, he'll throw us out. 6 00:01:04,064 --> 00:01:05,760 He can't do that. We have a lease. 7 00:01:05,933 --> 00:01:07,697 The worst he can do is raise our rent. 8 00:01:07,801 --> 00:01:09,401 No, we're going to have to wait for that. 9 00:01:09,436 --> 00:01:11,769 He said if we don't raise the rent by Tuesday, out we go. 10 00:01:11,872 --> 00:01:13,568 - Good-bye, Sam. - Will you stop worrying? 11 00:01:13,674 --> 00:01:15,506 Look, change the sign to the outside 12 00:01:15,609 --> 00:01:17,305 so people know we're in business. 13 00:01:17,411 --> 00:01:18,788 - Okay. - I'll go get our things together. 14 00:01:18,812 --> 00:01:21,839 We may get a job here. You can't tell. 15 00:01:21,949 --> 00:01:23,918 Well, don't look at me. Change that sign! 16 00:01:24,017 --> 00:01:25,713 All right, all right! 17 00:01:27,721 --> 00:01:28,745 That's... 18 00:01:28,855 --> 00:01:30,517 Ow! 19 00:01:56,817 --> 00:01:58,115 Hey, what are you doing? 20 00:01:58,251 --> 00:02:00,846 I'm looking in this book to find out what's good for moths. 21 00:02:00,954 --> 00:02:02,684 Oh, why don't you give them vitamin B? 22 00:02:02,789 --> 00:02:04,382 Vitamin B? 23 00:02:04,491 --> 00:02:05,754 No, I want to poison them. 24 00:02:05,859 --> 00:02:07,259 - You want to poison them? - Sure. 25 00:02:07,361 --> 00:02:08,693 You'll make them sick. 26 00:02:08,795 --> 00:02:12,232 That's what I want to do. I want to kill them. 27 00:02:12,332 --> 00:02:14,665 Kill those poor little things? That's cruelty. 28 00:02:14,768 --> 00:02:16,293 Well, they're nothing but pests. 29 00:02:16,403 --> 00:02:19,066 You know, once I found a moth in my best suit. 30 00:02:19,172 --> 00:02:20,196 Had to poison him. 31 00:02:20,307 --> 00:02:21,707 - You did? - Sure. 32 00:02:21,808 --> 00:02:24,008 How about your brother-in-law? He was in your best suit. 33 00:02:24,077 --> 00:02:25,568 You didn't poison him. 34 00:02:25,679 --> 00:02:28,649 No. That's food for thought. 35 00:02:28,749 --> 00:02:30,479 Hey, that gives me an idea. 36 00:02:32,619 --> 00:02:33,712 Hey, Abbott! 37 00:02:33,887 --> 00:02:35,321 - Shh. - Uh-oh. 38 00:02:35,422 --> 00:02:36,287 It's the landlord. 39 00:02:36,390 --> 00:02:39,019 "Abbott and Costello, Pest Exterminators." 40 00:02:39,126 --> 00:02:41,595 Ha! I'll be the exterminator. 41 00:02:41,695 --> 00:02:45,257 I'll exterminate those two pests. 42 00:02:49,970 --> 00:02:52,599 Get me out of here, you idiot! 43 00:02:53,507 --> 00:02:56,033 Get me up! 44 00:03:01,081 --> 00:03:03,141 Yeah. Oh, yes, yes, yes. 45 00:03:03,250 --> 00:03:06,118 Yes, this is the Abbott and Costello Exterminating Company. 46 00:03:06,219 --> 00:03:07,619 FIELDS: You're choking me! 47 00:03:07,721 --> 00:03:09,690 Huh? I... 48 00:03:09,790 --> 00:03:11,156 Will you shut up? 49 00:03:11,258 --> 00:03:13,523 No, no, no, not you. 50 00:03:17,397 --> 00:03:19,559 Can't get a better hold. 51 00:03:19,666 --> 00:03:21,191 Come here, let me get the collar. 52 00:03:21,301 --> 00:03:22,564 Come on. 53 00:03:22,669 --> 00:03:25,161 Mr. Fields, you got to help me a little bit. 54 00:03:25,272 --> 00:03:26,672 You're choking me! 55 00:03:26,773 --> 00:03:29,174 I think that collar's too tight. That's what it is. 56 00:03:29,276 --> 00:03:30,972 Get me up out of here! 57 00:03:31,078 --> 00:03:33,104 Wait a minute! Your collar's too tight! 58 00:03:33,213 --> 00:03:35,614 You dope. 59 00:03:39,586 --> 00:03:40,918 What are you... 60 00:03:41,088 --> 00:03:42,454 Yes. 61 00:03:44,191 --> 00:03:46,387 All right, we'll be right over. 62 00:03:47,327 --> 00:03:51,822 Come on. Will you stop hanging around? We've got a job. 63 00:03:58,505 --> 00:03:59,768 What's the matter with him? 64 00:03:59,873 --> 00:04:01,517 I think he's got a slight case of indigestion. 65 00:04:01,541 --> 00:04:02,952 Oh, never mind that. Let's get going. 66 00:04:02,976 --> 00:04:06,242 Okay, I'll get the door. Get this thing figured out. 67 00:04:06,413 --> 00:04:08,780 [Crying] 68 00:04:08,882 --> 00:04:10,714 Mr. Fields, where's Mike the Cop? 69 00:04:10,817 --> 00:04:12,877 [Indistinct speech] 70 00:04:12,986 --> 00:04:14,648 Thank you. 71 00:04:15,589 --> 00:04:17,285 What did he say? 72 00:04:19,593 --> 00:04:21,994 ♪ A hunting we will go A hunting we will go ♪ 73 00:04:22,095 --> 00:04:23,335 - Oh, good. All set, eh? - Yeah. 74 00:04:23,396 --> 00:04:25,074 - You sure you didn't forget anything? - Not a thing. 75 00:04:25,098 --> 00:04:27,043 By the way, where'd you park the car? It's not outside. 76 00:04:27,067 --> 00:04:28,467 - Oh, it's in the shop. - In the... 77 00:04:28,568 --> 00:04:30,594 - What is it doing in the shop? - Getting repaired. 78 00:04:30,704 --> 00:04:32,536 - Repaired? - I blew out six tires. 79 00:04:32,639 --> 00:04:34,437 - How come six tires? - There was two spares. 80 00:04:34,541 --> 00:04:36,169 I... Fine how-do-you-do. 81 00:04:36,276 --> 00:04:38,006 How do you expect us to get to work now, 82 00:04:38,111 --> 00:04:39,111 now that we've got a job. 83 00:04:39,179 --> 00:04:41,080 - Let's walk. - W-Walk? 84 00:04:41,181 --> 00:04:42,274 I should say not. 85 00:04:42,382 --> 00:04:44,093 Give me that $20 bill you're holding for me. 86 00:04:44,117 --> 00:04:46,279 Uh-oh. I ain't got the $20 no more. 87 00:04:46,453 --> 00:04:48,479 - What do you mean you've not? - I hawked your $20. 88 00:04:48,588 --> 00:04:50,022 - You hawked by $20 bill? - Yeah. 89 00:04:50,123 --> 00:04:51,819 - For how much? - $15. 90 00:04:51,925 --> 00:04:53,484 How come? You could have used the $20. 91 00:04:53,593 --> 00:04:54,593 I didn't need the $20. 92 00:04:54,661 --> 00:04:57,324 All I needed was $15, so I hawked the $15 for the $20. 93 00:04:57,430 --> 00:04:59,296 Now we've got a job and can't even get there. 94 00:04:59,399 --> 00:05:01,439 I got something in return. I got a ticket, didn't I? 95 00:05:01,535 --> 00:05:03,575 Wait a minute. Here comes Mike's boss, the sergeant. 96 00:05:03,603 --> 00:05:04,298 Hello, Sarge. 97 00:05:04,404 --> 00:05:05,235 - Hi, Sarge. - Oh, hi. 98 00:05:05,338 --> 00:05:06,670 Hey, you got any money? 99 00:05:06,773 --> 00:05:08,901 I always have money, but don't get any ideas. 100 00:05:09,009 --> 00:05:12,070 Oh, no, wait a minute, Sarge. This is strictly a business deal. 101 00:05:12,179 --> 00:05:13,723 How would you like to buy a pawn ticket. 102 00:05:13,747 --> 00:05:14,976 A pawn ticket? For what? 103 00:05:15,081 --> 00:05:17,243 - For a $20. - Who are you kidding? 104 00:05:17,350 --> 00:05:20,479 Oh, sure, here you are... $20 bill. I'll sell it to you for $15. 105 00:05:20,587 --> 00:05:22,021 There's something fishy about this. 106 00:05:22,122 --> 00:05:25,183 Why should you sell me a pawn ticket on a $20 bill for $15? 107 00:05:25,292 --> 00:05:27,090 - Because we like you. - Because we like you. 108 00:05:27,194 --> 00:05:29,322 You aren't by any chance trying to bribe me, are you? 109 00:05:29,429 --> 00:05:31,541 - All right, forget about it. - We'll sell it to Mike the Cop. 110 00:05:31,565 --> 00:05:33,898 All right, all right, it's a deal. Here's your $15. 111 00:05:34,000 --> 00:05:36,902 - There's your pawn ticket. - So long, suckers. 112 00:05:37,070 --> 00:05:40,165 - He's calling us "suckers." - What are you laughing at? 113 00:05:40,273 --> 00:05:42,285 - And we're suckers? - I think he's right. We are suckers. 114 00:05:42,309 --> 00:05:44,086 - Wait a minute. - What did you bawl me out for? 115 00:05:44,110 --> 00:05:46,579 You bawled me out because I took the $20 thing and I... 116 00:05:46,680 --> 00:05:48,546 What did you get for the $20? 117 00:05:48,648 --> 00:05:50,793 When I bought the $20, I got $15, and you bawled me out. 118 00:05:50,817 --> 00:05:52,809 - What did he just give me? - $15. 119 00:05:52,919 --> 00:05:55,320 15 and 15 is what? 120 00:05:55,422 --> 00:05:58,017 Oh, oh, 15 and 15... That's... 121 00:05:58,124 --> 00:05:59,217 - $30. - Yeah. 122 00:05:59,326 --> 00:06:00,326 Sure. 123 00:06:00,393 --> 00:06:03,329 Hey, Abbott, we made... We made... 124 00:06:03,430 --> 00:06:05,296 - $10. - Ooh! 125 00:06:05,398 --> 00:06:07,731 - It's going to cost him $30. - Let's go! 126 00:06:15,442 --> 00:06:17,286 I'm glad we got this job. We'll make some money now. 127 00:06:17,310 --> 00:06:17,777 I hope so. 128 00:06:17,878 --> 00:06:19,622 - Hey, Abbott, wait a minute. Hold it. - Now what? 129 00:06:19,646 --> 00:06:22,206 Get this... a slot machine. Right up my alley. 130 00:06:22,315 --> 00:06:23,146 What are you going to do? 131 00:06:23,250 --> 00:06:24,727 What am I going to do? I'm going to play it. 132 00:06:24,751 --> 00:06:26,379 You're going to play this thing? 133 00:06:26,486 --> 00:06:27,715 Yeah, I got some money. 134 00:06:27,821 --> 00:06:29,084 How much have you got? 135 00:06:29,189 --> 00:06:30,350 I've got a couple pennies. 136 00:06:30,457 --> 00:06:31,789 You've got no sense at all. 137 00:06:31,892 --> 00:06:33,502 I got 2 cents. I'm going to use it right now. 138 00:06:33,526 --> 00:06:35,256 And the machine is smarter than you are. 139 00:06:35,362 --> 00:06:36,796 - You want to bet? - Go ahead. 140 00:06:36,897 --> 00:06:38,374 Watch this. I play all these kind of things. 141 00:06:38,398 --> 00:06:39,127 Yes, you play them. 142 00:06:39,232 --> 00:06:40,643 - Don't tilt it. - I'm not touching it. 143 00:06:40,667 --> 00:06:42,067 Don't get near it. 144 00:06:42,602 --> 00:06:43,661 Now. 145 00:06:43,770 --> 00:06:47,036 See? It takes brains to play these things. 146 00:06:47,140 --> 00:06:48,608 I usually hit on the first time. 147 00:06:48,775 --> 00:06:50,686 Squander your money. Go ahead. You don't care where... 148 00:06:50,710 --> 00:06:52,440 I'm going to hit the jackpot. 149 00:06:52,545 --> 00:06:54,343 You're going to hit it. 150 00:06:54,447 --> 00:06:56,040 - There, now what's wrong? - See? 151 00:06:56,149 --> 00:06:57,378 It's outsmarting you. 152 00:06:57,550 --> 00:06:58,347 These things are gyps. 153 00:06:58,451 --> 00:07:00,296 You see, I already put two pennies, and then it gets stuck. 154 00:07:00,320 --> 00:07:01,464 It don't get stuck on the first one. 155 00:07:01,488 --> 00:07:02,798 It's got to get stuck on the second one. 156 00:07:02,822 --> 00:07:04,586 It's outsmarting you. That's all. 157 00:07:04,691 --> 00:07:07,661 Don't break... Don't break it. Don't brea... 158 00:07:12,032 --> 00:07:15,059 Hey, Abbott, I hit the... 159 00:07:15,168 --> 00:07:16,932 Want a milkshake? 160 00:07:21,308 --> 00:07:24,745 Ooh! I hit the jackpot! 161 00:07:29,215 --> 00:07:31,184 That's enough for the time being. 162 00:07:31,284 --> 00:07:32,650 Mmm. 163 00:07:36,423 --> 00:07:38,585 Here, have some. 164 00:07:40,126 --> 00:07:42,755 What are you trying to do, bribe a cop? 165 00:07:42,862 --> 00:07:45,593 Now get your stuff and get out of here. 166 00:07:48,301 --> 00:07:49,792 Sorry, officer. 167 00:07:49,903 --> 00:07:51,269 Sorry. 168 00:07:58,845 --> 00:08:00,211 The doctor is out. Nobody in. 169 00:08:00,313 --> 00:08:03,181 No, you don't understand. We're the exterminators. 170 00:08:03,283 --> 00:08:05,061 They called us up to take care of the termites. 171 00:08:05,085 --> 00:08:06,951 Yes. You see, we take care of the termites, 172 00:08:07,053 --> 00:08:08,419 and the termites take care of us. 173 00:08:08,521 --> 00:08:11,033 Well, I'm not supposed to let you in. How long are you going to be? 174 00:08:11,057 --> 00:08:12,257 Well, it's up to the termites. 175 00:08:12,325 --> 00:08:14,606 We... We can't tell. They're apt to be all over the place. 176 00:08:14,694 --> 00:08:16,629 That's true. You see, it's all according to wood. 177 00:08:16,730 --> 00:08:18,255 These termites get in the wood and... 178 00:08:18,365 --> 00:08:20,042 You don't look good yourself. How do you feel? 179 00:08:20,066 --> 00:08:21,744 - I feel pretty good. - Look at this wood over here. 180 00:08:21,768 --> 00:08:23,634 Now, no termites have hit this wood. 181 00:08:23,737 --> 00:08:24,466 You can't tell. 182 00:08:24,571 --> 00:08:27,666 I can tell because I went to school to learn about the termites. 183 00:08:29,209 --> 00:08:30,939 Lock up when you get through, will you? 184 00:08:31,044 --> 00:08:33,172 Hey, Abbott. This joint is littered with termites. 185 00:08:33,279 --> 00:08:34,757 - Let's get to work. - Let's get around here. 186 00:08:34,781 --> 00:08:36,759 They knew what they were doing when they said to call us up. 187 00:08:36,783 --> 00:08:37,273 Come on. 188 00:08:37,450 --> 00:08:41,820 Whoa. Well, say, this doctor has a swell office. 189 00:08:41,921 --> 00:08:43,150 Mnh-mnh. 190 00:08:43,256 --> 00:08:45,384 What a shame it's infested with termites. 191 00:08:45,492 --> 00:08:47,085 Well, you look around here, 192 00:08:47,193 --> 00:08:48,993 and I'll go in this next room and look around. 193 00:08:49,095 --> 00:08:50,927 Okay, Abbott. 194 00:08:51,031 --> 00:08:53,626 Hey, a doctor... that's pretty good. 195 00:08:59,572 --> 00:09:03,031 Doctor... I should have been a doctor instead of what I'm doing, 196 00:09:03,143 --> 00:09:06,978 should have went to school for another 6, 7 months. 197 00:09:10,550 --> 00:09:11,882 Are you a specialist? 198 00:09:11,985 --> 00:09:13,044 Of course. Come in. 199 00:09:13,219 --> 00:09:15,848 Ohh. 200 00:09:15,955 --> 00:09:17,287 Ohh. 201 00:09:17,457 --> 00:09:18,817 I'm quite a specialist in my line. 202 00:09:18,858 --> 00:09:21,437 Oh, if you're a specialist, Mister, you got to do something for me. 203 00:09:21,461 --> 00:09:23,987 I'm having a terrible time with the willies. 204 00:09:24,097 --> 00:09:24,894 With the what? 205 00:09:24,998 --> 00:09:27,991 The willies... You know, the heebie-jeebies. 206 00:09:28,101 --> 00:09:29,569 - Heebie-jeebies? - Yeah. 207 00:09:30,270 --> 00:09:32,248 I've heard a lot of things when I was going to school 208 00:09:32,272 --> 00:09:34,298 to learn about my business to be a specialist. 209 00:09:34,407 --> 00:09:35,885 I never heard from the heebie-jeebies. 210 00:09:35,909 --> 00:09:38,572 I heard from the ants and the termites and butterflies. 211 00:09:38,745 --> 00:09:41,180 Yes, that's it. That's it. 212 00:09:41,281 --> 00:09:43,409 Butterflies... I got them in my stomach. 213 00:09:43,583 --> 00:09:45,361 I'm sorry. I don't think I got a thing big enough 214 00:09:45,385 --> 00:09:47,684 to put down there and to take... 215 00:09:47,854 --> 00:09:50,653 Ohh! You know, I've had another terrible time. 216 00:09:50,757 --> 00:09:52,851 That's when the elephants come... 217 00:09:52,959 --> 00:09:58,057 Big purple ones with pink polka dots. 218 00:09:58,164 --> 00:10:00,395 They're terrible. I'm telling you, fella. 219 00:10:00,500 --> 00:10:02,492 Ohh, gee, they're awful. 220 00:10:02,602 --> 00:10:04,434 You know, they parade across the room. 221 00:10:04,537 --> 00:10:07,063 Some come down the walls, even on the ceiling. 222 00:10:07,173 --> 00:10:08,698 And then what do you think happens? 223 00:10:08,808 --> 00:10:09,808 I don't know. 224 00:10:09,843 --> 00:10:14,543 Ohh, brother, then they crawl into bed with me. 225 00:10:14,647 --> 00:10:19,017 Pink elephants with the polka dots crawl in bed with you? 226 00:10:19,119 --> 00:10:20,246 Yes, yes. 227 00:10:20,353 --> 00:10:21,844 Can't you spray them to get them out? 228 00:10:21,955 --> 00:10:25,323 No, no, I... I've never used anything but a chaser. 229 00:10:25,492 --> 00:10:26,858 But this you won't believe... 230 00:10:26,960 --> 00:10:29,862 Then comes the bats, millions of them. 231 00:10:30,029 --> 00:10:32,999 They swoop into my room and zoom all around me, 232 00:10:33,166 --> 00:10:36,193 and I corner them and lock them up. 233 00:10:36,302 --> 00:10:38,771 Where do you think those bats are right now? 234 00:10:38,872 --> 00:10:39,872 In your belfry. 235 00:10:41,574 --> 00:10:43,839 I think I get a good idea of the whole thing right now. 236 00:10:43,943 --> 00:10:45,673 Listen... and then a Newfoundland dog 237 00:10:45,778 --> 00:10:47,610 came over the hills and approached me. 238 00:10:47,714 --> 00:10:50,274 I thought I was saved, but when I looked at his neck, 239 00:10:50,383 --> 00:10:51,817 what did I see? Ohh. 240 00:10:51,918 --> 00:10:53,580 I don't know. What did you see, kangaroos? 241 00:10:53,686 --> 00:10:55,279 Oh, no, no, no. 242 00:10:55,388 --> 00:10:57,619 Beneath his neck, he wasn't carrying a barrel. 243 00:10:57,724 --> 00:11:02,424 Think of it... no barrel, no barrel, and my dying for a drink! 244 00:11:02,529 --> 00:11:03,724 Oh, do something for me. 245 00:11:03,830 --> 00:11:08,325 Hey, Abbott! 246 00:11:09,035 --> 00:11:12,335 - Hey... Hey, Abbott. - Oh, bats. Kangaroos. 247 00:11:12,438 --> 00:11:14,250 - Hey, Abbott. - You got this man all nerved up. 248 00:11:14,274 --> 00:11:16,743 - I got him nerved up? - What have you done to him? 249 00:11:16,843 --> 00:11:18,354 Listen to this. Ask him... Ask him... Listen... 250 00:11:18,378 --> 00:11:19,855 - You believe in elephants? - Take it easy. 251 00:11:19,879 --> 00:11:22,191 Have we got any stuff for elephants? We got any stuff for kangaroos? 252 00:11:22,215 --> 00:11:23,893 - You got the man all excited. - Talk to the man. 253 00:11:23,917 --> 00:11:25,977 I'll talk... What's the trouble, my dear friend? 254 00:11:26,085 --> 00:11:28,247 Ohh, I'll tell you, mister. I'll tell you everything. 255 00:11:28,354 --> 00:11:30,194 - See? He's all right. - Go ahead. Talk to him. 256 00:11:30,290 --> 00:11:31,019 Go right ahead. 257 00:11:31,124 --> 00:11:33,116 Keep quiet! You've got him all nerved up. 258 00:11:33,226 --> 00:11:35,286 - This is what made me suspicious. - Calm down. 259 00:11:35,461 --> 00:11:37,293 Last night as I lay on my pillow, 260 00:11:37,397 --> 00:11:39,764 a herd of buffalos came into my room. 261 00:11:39,866 --> 00:11:43,268 They were riding on the back of a school of whales. 262 00:11:43,436 --> 00:11:44,631 Mm-hmm, mm-hmm. 263 00:11:45,205 --> 00:11:47,367 Get out of here, you bum! 264 00:11:47,473 --> 00:11:49,408 Get out of here! 265 00:11:50,910 --> 00:11:55,177 Thanks a lot, boys. I... I feel a whole lot better. 266 00:11:57,417 --> 00:11:59,181 Nice little kangaroos coming in with kittens. 267 00:11:59,285 --> 00:12:01,186 Oh, why do you tolerate those kind of guys? 268 00:12:01,287 --> 00:12:03,313 - You find any termites? - Hey, wait a minute. 269 00:12:03,790 --> 00:12:05,467 Let me get in the light. Get in the light over here. 270 00:12:05,491 --> 00:12:06,769 - What's the matter? - Get in the light. 271 00:12:06,793 --> 00:12:08,170 You don't look so good yourself, Abbott. 272 00:12:08,194 --> 00:12:10,026 Why, what's wrong? Just hold it there, kid. 273 00:12:10,129 --> 00:12:12,394 Let me see something. 274 00:12:12,498 --> 00:12:14,763 Stick out your tongue. 275 00:12:14,867 --> 00:12:17,666 Aha. You better not smoke anymore, brother. 276 00:12:17,770 --> 00:12:19,261 - Why not? - Smoked tongue. 277 00:12:19,372 --> 00:12:19,737 Ohh! 278 00:12:19,839 --> 00:12:21,933 Don't give me any of that lip of yours. 279 00:12:22,108 --> 00:12:24,019 - Go on. Look for the termites. - Okay, okay, okay. 280 00:12:24,043 --> 00:12:26,410 - Go ahead. Go ahead. Go ahead. - Okay, okay, okay. 281 00:12:26,512 --> 00:12:28,310 Ohh. 282 00:12:31,484 --> 00:12:34,784 - Look for the termites. - Okay, okay, I'm looking. 283 00:12:48,434 --> 00:12:51,666 There's a hotbed of termites. I'm going to... 284 00:12:51,771 --> 00:12:53,262 Hey, Abbott! 285 00:12:55,008 --> 00:12:56,943 Hey, Abbott! 286 00:12:57,043 --> 00:12:58,739 Ah, quiet. You want to wake up the dead? 287 00:12:58,845 --> 00:13:00,814 Shh. Not so loud, not so loud. 288 00:13:00,913 --> 00:13:01,972 - Inside. - What's inside? 289 00:13:02,081 --> 00:13:03,359 Somebody in there with no clothes on. 290 00:13:03,383 --> 00:13:05,716 - What is it, a man or woman? - I don't know. 291 00:13:05,885 --> 00:13:07,444 Let me see. 292 00:13:07,987 --> 00:13:09,615 It's only a skeleton. 293 00:13:09,789 --> 00:13:10,882 The termites beat us to it. 294 00:13:10,990 --> 00:13:13,653 - It's a model made of plastic. - The model's plastered? 295 00:13:13,760 --> 00:13:16,286 Will you stop this playing around and look for those termites? 296 00:13:16,396 --> 00:13:17,056 Yes, Sir. 297 00:13:17,163 --> 00:13:18,859 Uh-oh. 298 00:13:20,366 --> 00:13:22,460 Ohh. 299 00:13:23,503 --> 00:13:25,131 Hey, Abbott. 300 00:13:28,274 --> 00:13:29,970 I hear one. 301 00:13:32,712 --> 00:13:34,681 It's a big one. 302 00:13:34,781 --> 00:13:36,511 I think it's wearing high heels. 303 00:13:47,560 --> 00:13:49,256 Termites. 304 00:13:54,267 --> 00:13:55,929 - How do you do? - How do you do? 305 00:13:56,035 --> 00:13:58,197 - May I talk to you? - How'd you sneak into here? 306 00:13:58,304 --> 00:13:59,784 - You want to talk to me? - Well, yes. 307 00:13:59,839 --> 00:14:01,307 Well, make it snappy, kid. I'm busy. 308 00:14:01,407 --> 00:14:03,103 Well, my sister recommended you. 309 00:14:03,209 --> 00:14:04,809 She said that you were one of the finest. 310 00:14:04,877 --> 00:14:07,403 Well, your sister's right. I am one of the finest in my line. 311 00:14:07,513 --> 00:14:08,879 - I'm a specialist. - You are? 312 00:14:08,981 --> 00:14:10,392 Why, certainly. What'll I do for you? 313 00:14:10,416 --> 00:14:12,180 Well... 314 00:14:14,821 --> 00:14:16,289 I'm really in a bind. 315 00:14:16,389 --> 00:14:18,688 Well, come on. Sit over here. I'll talk to you. 316 00:14:21,394 --> 00:14:22,555 Put the chair over here. 317 00:14:22,662 --> 00:14:24,961 Here you are. Sit right down there. 318 00:14:25,064 --> 00:14:28,626 Now, young lady, just tell me what... 319 00:14:31,304 --> 00:14:32,533 No, you don't understand. 320 00:14:32,638 --> 00:14:34,630 We must be more quiet in my condition. 321 00:14:34,741 --> 00:14:35,902 What's wrong? 322 00:14:36,008 --> 00:14:42,312 Well, you see, I'm so very happy, and of course John is very happy. 323 00:14:42,415 --> 00:14:44,126 Oh, Abbott's going to be very proud of this job. 324 00:14:44,150 --> 00:14:45,778 - What's the address? - Well... 325 00:14:45,885 --> 00:14:47,649 - What's the address? - 6933 Oakhurst. 326 00:14:47,754 --> 00:14:49,586 - 6933 Oakhurst? - Yes. 327 00:14:49,689 --> 00:14:50,554 Good, good. 328 00:14:50,656 --> 00:14:51,656 John is so happy. 329 00:14:51,758 --> 00:14:53,852 I guess I've made him the happiest man in the world. 330 00:14:53,960 --> 00:14:55,270 Well, I think we're going to do a good job. 331 00:14:55,294 --> 00:14:56,305 I think John's going to be happy. 332 00:14:56,329 --> 00:14:57,194 I think you'll be happy, too, 333 00:14:57,296 --> 00:14:59,007 because we got all the equipment and everything else. 334 00:14:59,031 --> 00:14:59,794 Certainly. 335 00:14:59,932 --> 00:15:03,369 Well, there are a few things I have to talk to you about. 336 00:15:03,469 --> 00:15:06,906 It's... Well, it's this appetite of mine. 337 00:15:07,006 --> 00:15:08,599 I just can't understand it. 338 00:15:08,775 --> 00:15:15,272 Now, early in the morning yesterday, I wanted pickles and strawberries. 339 00:15:15,381 --> 00:15:17,873 And then, later in the afternoon, 340 00:15:17,984 --> 00:15:22,080 I wanted ice cream smothered with anchovies. 341 00:15:22,188 --> 00:15:25,625 Of course, that really wasn't so bad, but John just didn't understand 342 00:15:25,725 --> 00:15:29,423 when I wanted that ketchup on the ice cream later at night. 343 00:15:29,595 --> 00:15:33,157 Of course, if you think it would be better, 344 00:15:33,266 --> 00:15:36,259 I could always have the strawberries and the pickles 345 00:15:36,436 --> 00:15:37,699 later in the afternoon, 346 00:15:37,804 --> 00:15:43,937 and then early in the morning, I could have raw eggs and warm milk. 347 00:15:44,043 --> 00:15:50,176 Can't you just taste those raw eggs and that warm milk going down? 348 00:15:50,349 --> 00:15:52,580 Oh, it's wonderful. 349 00:15:52,685 --> 00:15:56,178 But then I could change and have that peanut butter 350 00:15:56,355 --> 00:15:59,154 in chili sauce. 351 00:16:01,761 --> 00:16:05,095 Well, what did I say that upset him? 352 00:16:12,872 --> 00:16:14,135 Lou? 353 00:16:14,240 --> 00:16:15,264 Lou? 354 00:16:15,374 --> 00:16:16,239 I... 355 00:16:16,342 --> 00:16:19,471 Oh, come on! Get up! 356 00:16:19,579 --> 00:16:22,378 I told you to look for termites, and here you are sleeping. 357 00:16:22,482 --> 00:16:24,883 Always sleeping on the job... That's all you ever do. 358 00:16:24,984 --> 00:16:26,595 - Hey, Abbott. - How do you expect to earn money? 359 00:16:26,619 --> 00:16:28,230 - I feel exactly like you feel. - What do you mean? 360 00:16:28,254 --> 00:16:29,865 You know when you had that indigestion stuff? 361 00:16:29,889 --> 00:16:31,667 - So what? - I have the same thing about eating. 362 00:16:31,691 --> 00:16:33,335 - I feel awful. - What are you talking about? 363 00:16:33,359 --> 00:16:35,828 This is a doctor's office. I've got to get an examination. 364 00:16:35,928 --> 00:16:37,055 [Phone rings] 365 00:16:37,163 --> 00:16:39,291 Aah-aah, just as I thought. 366 00:16:39,398 --> 00:16:40,457 Listen. Go ahead. Listen. 367 00:16:40,566 --> 00:16:41,566 - What? - Put it up there. 368 00:16:41,667 --> 00:16:43,499 No, up here, up here. 369 00:16:43,603 --> 00:16:45,572 Oh, stop it! That's the telephone! 370 00:16:45,671 --> 00:16:46,866 My heart's going all afire. 371 00:16:46,973 --> 00:16:48,839 Go on and answer it. 372 00:16:49,775 --> 00:16:51,539 - Answer the phone. - Maybe it ain't for us. 373 00:16:51,644 --> 00:16:53,806 I told the landlord in case we had any telephone calls 374 00:16:53,913 --> 00:16:55,347 to transfer them to this office. 375 00:16:55,448 --> 00:16:58,475 Now, answer it. It might be another job. 376 00:17:01,087 --> 00:17:02,111 Ohh. 377 00:17:02,221 --> 00:17:02,950 Hello? 378 00:17:03,122 --> 00:17:06,388 Hello, is this Main 2, double 2, 12? 379 00:17:06,559 --> 00:17:09,654 No, this is Main 222-12. It's a doctor's office. 380 00:17:09,829 --> 00:17:11,627 Oh, yes. Yes, that's what I what. 381 00:17:11,731 --> 00:17:15,133 This is Mrs. Milo Featherton. I was told to call there and... 382 00:17:15,234 --> 00:17:17,396 Oh, just a moment, please. Yes, what is it, Carson? 383 00:17:17,503 --> 00:17:20,132 It's your Aunt Sophie and your Aunt Sarah, Madame. 384 00:17:20,239 --> 00:17:22,708 - They're at it again. - Oh, dear. 385 00:17:22,808 --> 00:17:26,006 Excuse me, will you hold the wire a minute, please? 386 00:17:26,178 --> 00:17:27,237 Yes, Ma'am. 387 00:17:27,346 --> 00:17:29,358 - What are you doing? - She told me to hold the wire. 388 00:17:29,382 --> 00:17:30,816 Oh! 389 00:17:32,552 --> 00:17:33,952 Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! 390 00:17:34,053 --> 00:17:36,352 - Bang! Bang! Bang! Bang! - Bang! Bang! Bang! Bang! 391 00:17:36,455 --> 00:17:39,789 Come out with your hands up, you yellow-bellied critter, 392 00:17:39,892 --> 00:17:42,487 or I'll let daylight through ya. Bang! 393 00:17:42,662 --> 00:17:47,157 Come and get me, you ornery sidewinder. Bang! 394 00:17:47,266 --> 00:17:49,132 Bang! Bang! Bang! 395 00:17:49,235 --> 00:17:52,296 You can't shoot at me. You're dead. 396 00:17:52,405 --> 00:17:53,896 I got you that time. 397 00:17:54,006 --> 00:17:56,635 You did nothing of the sort. You missed me. 398 00:17:56,809 --> 00:17:58,778 You shot that boulder right over my head there. 399 00:17:58,878 --> 00:18:01,677 I did not. I shot you fair and square. 400 00:18:01,781 --> 00:18:03,340 - You didn't. - I did. 401 00:18:03,449 --> 00:18:06,351 - You did not. - Well, let me tell you... 402 00:18:13,426 --> 00:18:14,450 Well! 403 00:18:14,560 --> 00:18:16,324 Precisely, Madame. 404 00:18:16,429 --> 00:18:18,830 Ohh, I left the doctor waiting on the telephone. 405 00:18:18,931 --> 00:18:20,422 I'll ask him to come here immediately. 406 00:18:20,533 --> 00:18:21,533 Yes, Madame. 407 00:18:24,070 --> 00:18:25,163 Hello. 408 00:18:25,271 --> 00:18:27,001 Oh, I'm so sorry to have kept you waiting, 409 00:18:27,106 --> 00:18:29,132 but something terrible has happened. 410 00:18:29,241 --> 00:18:30,300 It's my aunt. 411 00:18:30,476 --> 00:18:31,876 - Oh. It's another job. - Good. 412 00:18:31,978 --> 00:18:33,139 What about your ants, lady? 413 00:18:33,312 --> 00:18:34,871 Well, I'm afraid it's terribly serious. 414 00:18:34,981 --> 00:18:37,541 They seem to have got completely out of control. 415 00:18:37,717 --> 00:18:39,361 Oh, oh, oh, you don't have to worry about that 416 00:18:39,385 --> 00:18:40,625 because ants are our specialty. 417 00:18:40,653 --> 00:18:41,813 We'll decontrol them for you. 418 00:18:41,854 --> 00:18:44,881 This woman's having trouble with her ants. 419 00:18:45,057 --> 00:18:46,525 623. 420 00:18:46,659 --> 00:18:47,659 Put it down the address. 421 00:18:47,693 --> 00:18:49,491 - 623. - 623. 422 00:18:49,595 --> 00:18:50,654 WOMAN: Watt Street. 423 00:18:50,763 --> 00:18:52,163 Yeah. What's the street? 424 00:18:52,331 --> 00:18:53,560 That's the name of the street. 425 00:18:53,733 --> 00:18:54,257 Huh? 426 00:18:54,367 --> 00:18:55,911 What's the name of the street she lives on. 427 00:18:55,935 --> 00:18:58,336 Will you tell me the name of the street, lady? 428 00:18:58,437 --> 00:19:00,167 What street? 429 00:19:00,272 --> 00:19:01,399 I can't get headway out... 430 00:19:01,507 --> 00:19:02,998 Look, I got 623. 431 00:19:03,109 --> 00:19:05,149 Now please tell me... What's the name of the street? 432 00:19:05,177 --> 00:19:06,611 That's right. That's right. 433 00:19:08,280 --> 00:19:10,374 I don't know. I'm asking her what... 434 00:19:10,483 --> 00:19:12,076 Will you hold on? Find out what street. 435 00:19:12,184 --> 00:19:13,709 Wait a minute. Here, you mark it down. 436 00:19:13,819 --> 00:19:16,789 Pardon me, lady. He's a little dumb. He doesn't understand these things. 437 00:19:16,889 --> 00:19:19,324 - 623. - Where do you live, lady? 438 00:19:19,425 --> 00:19:21,291 Huh? 439 00:19:21,394 --> 00:19:23,274 Well, that's what I'm asking you... What street? 440 00:19:23,362 --> 00:19:25,388 That's the name of the street I live on, mm-hmm. 441 00:19:25,564 --> 00:19:27,328 That's the name of the street? 442 00:19:27,433 --> 00:19:29,425 What's the name? 443 00:19:29,535 --> 00:19:31,231 Oh. What? 444 00:19:31,337 --> 00:19:33,636 What? That's what I'm asking you... What? 445 00:19:33,739 --> 00:19:34,536 Mark it down. 446 00:19:34,640 --> 00:19:36,199 Look, lady, we got as far as 623. 447 00:19:36,308 --> 00:19:38,348 Now, will you please tell us the name of the street? 448 00:19:38,444 --> 00:19:39,444 I know what's... 449 00:19:39,545 --> 00:19:41,810 Shh, wait a minute. Maybe she's... 450 00:19:41,914 --> 00:19:43,659 Look, excuse me, lady. I didn't mean to yell at you. 451 00:19:43,683 --> 00:19:45,293 Will you tell me the name of the boulevard 452 00:19:45,317 --> 00:19:46,444 that's close to that street? 453 00:19:46,619 --> 00:19:47,619 I don't know. 454 00:19:47,687 --> 00:19:48,552 - You don't know? - Huh? 455 00:19:48,654 --> 00:19:50,032 She don't know the name of the boulevard. 456 00:19:50,056 --> 00:19:51,299 There must be a name to the boulevard. 457 00:19:51,323 --> 00:19:53,035 - This woman must be a lulu. - There must be a name! 458 00:19:53,059 --> 00:19:55,824 You got a boulevard or some avenue or something right near there? 459 00:19:55,928 --> 00:19:57,005 Give me anything you got there. 460 00:19:57,029 --> 00:19:58,407 Ask her, "What is the name of the boulevard?" 461 00:19:58,431 --> 00:19:58,989 The boulevard. 462 00:19:59,098 --> 00:20:00,142 "What is the name of the boulevard?" 463 00:20:00,166 --> 00:20:00,861 You don't know. 464 00:20:00,966 --> 00:20:02,846 - She don't know. - Ask her, "What is the name?" 465 00:20:02,935 --> 00:20:05,131 What is the name of the boulevard? 466 00:20:05,304 --> 00:20:06,670 Watt is the name of the street. 467 00:20:06,839 --> 00:20:08,999 That's the street. I'm not asking you about the street! 468 00:20:09,075 --> 00:20:12,011 Give me the... The boulevard near the street! 469 00:20:12,111 --> 00:20:12,942 You don't know?! 470 00:20:13,045 --> 00:20:16,413 How do you expect me to know if you don't know?! 471 00:20:16,515 --> 00:20:17,915 She don't know the boulevard. 472 00:20:18,017 --> 00:20:19,383 Pardon me. Shut up... 473 00:20:19,485 --> 00:20:22,512 Pardon me, lady. What is the name of the street. 474 00:20:22,621 --> 00:20:24,146 Oh, that's right. 475 00:20:24,256 --> 00:20:25,986 Oh, that's the name! 476 00:20:26,092 --> 00:20:29,187 - What's the name? - That's right. 477 00:20:29,295 --> 00:20:30,058 Come on. 478 00:20:30,162 --> 00:20:32,040 Wait a minute. Did you get the street straightened out? 479 00:20:32,064 --> 00:20:32,656 Certainly. 480 00:20:32,765 --> 00:20:34,509 - You know what street she lives on? - Certainly I do. 481 00:20:34,533 --> 00:20:37,799 - Well, what's the name of the street? - That's right. Come on. Let's go. 482 00:20:44,076 --> 00:20:46,739 How do you do? Is Ms. Featherton in? 483 00:20:46,846 --> 00:20:48,940 We're here to take care of her ants. 484 00:20:49,048 --> 00:20:51,074 Oh, how do you do? Won't you come in, please? 485 00:20:51,183 --> 00:20:52,708 Thank you. 486 00:20:52,818 --> 00:20:56,550 If I may say so, aren't they rather odd-appearing doctors? 487 00:20:56,655 --> 00:20:59,284 Now that you mention, Carson, they are, indeed. 488 00:20:59,391 --> 00:21:01,292 But of course, they're psychiatrists, 489 00:21:01,393 --> 00:21:03,726 and Mrs. Maxwell recommended them very highly. 490 00:21:03,829 --> 00:21:04,829 Yes, Madame. 491 00:21:04,964 --> 00:21:07,195 Oh, before you go in, perhaps it would be helpful 492 00:21:07,299 --> 00:21:09,200 if I'd tell you something about my aunts. 493 00:21:09,301 --> 00:21:10,098 Yes. 494 00:21:10,202 --> 00:21:12,603 Are they the kind that eats sugar and grease? 495 00:21:12,705 --> 00:21:14,367 - Oh, they eat most anything. - Huh? 496 00:21:14,473 --> 00:21:16,840 Of course, they dearly love candy. 497 00:21:16,942 --> 00:21:18,535 How long have you had them? 498 00:21:18,644 --> 00:21:21,079 Well, we've had them with us about 20 years now. 499 00:21:21,247 --> 00:21:24,615 Of course, they weren't bothersome until just recently. 500 00:21:24,717 --> 00:21:26,757 You mean you had the ants in the house for 20 years, 501 00:21:26,786 --> 00:21:29,164 and all of a sudden right now you want to do something about it? 502 00:21:29,188 --> 00:21:31,589 Well, we grew to be quite fond of them. 503 00:21:31,690 --> 00:21:34,660 As I said, not until lately were they any trouble at all. 504 00:21:34,760 --> 00:21:36,490 Well, are they all over the house. 505 00:21:36,595 --> 00:21:37,995 Well, yes, they go in and out, 506 00:21:38,097 --> 00:21:40,464 but mostly they stay in their own room. 507 00:21:40,566 --> 00:21:43,695 You mean you keep the ants all together in one room? 508 00:21:43,803 --> 00:21:45,999 Oh, yes, and they have a connecting bath. 509 00:21:46,105 --> 00:21:47,539 They're very comfortable. 510 00:21:47,640 --> 00:21:49,609 You mean you give them a bath? 511 00:21:49,775 --> 00:21:54,213 Well, no, they do that themselves. 512 00:21:54,313 --> 00:21:57,306 Of course, the worst thing about them is they're always underfoot, 513 00:21:57,416 --> 00:21:59,715 except at night, of course, when they're sleeping. 514 00:21:59,819 --> 00:22:01,845 Wait a minute. Can you tell if they're sleeping? 515 00:22:01,954 --> 00:22:05,447 Why, yes, we hear them snoring. 516 00:22:06,091 --> 00:22:07,525 I read all the books on ants. 517 00:22:07,626 --> 00:22:09,527 I must have missed the page about snoring ants. 518 00:22:09,628 --> 00:22:11,673 - This is going to be a big job. - Don't worry about it. 519 00:22:11,697 --> 00:22:14,223 - Is it too big for us to handle? - No, certainly not. 520 00:22:14,333 --> 00:22:15,733 Where are your ants now, Madame? 521 00:22:15,901 --> 00:22:16,901 They're in their room. 522 00:22:17,002 --> 00:22:19,870 Carson, will you show these gentlemen to my aunts' room? 523 00:22:19,972 --> 00:22:21,497 Yes, Madame. 524 00:22:21,607 --> 00:22:23,439 In the room? Well, come on. 525 00:22:23,542 --> 00:22:25,101 Come on. Come on. 526 00:22:27,613 --> 00:22:29,844 - That was... - Yeah. 527 00:22:30,549 --> 00:22:32,211 Pick up the stuff. 528 00:22:36,088 --> 00:22:37,181 Let's play William Tell. 529 00:22:37,289 --> 00:22:39,417 All right, and I'll shoot the apple off your head. 530 00:22:39,525 --> 00:22:41,619 Nothing doing. I'll shoot the apple off of your head. 531 00:22:41,727 --> 00:22:44,026 Oh, no, you won't. I'll shoot the apple off your head. 532 00:22:44,129 --> 00:22:45,707 Don't be silly. You did that last week... 533 00:22:45,731 --> 00:22:47,222 Stick 'em up! 534 00:22:49,235 --> 00:22:50,635 I don't know what... 535 00:22:50,736 --> 00:22:52,466 You're just in time to play William Tell. 536 00:22:52,638 --> 00:22:55,574 Lady, I couldn't play anything. I don't know how to play nothing. 537 00:22:55,674 --> 00:22:58,200 I'm William Tell. You're my son. 538 00:22:58,310 --> 00:23:00,973 Okay, Father, what do you want me to play? 539 00:23:01,080 --> 00:23:02,878 - Here. - Thank you. 540 00:23:02,982 --> 00:23:05,542 Don't eat it! Put it on your head. 541 00:23:05,651 --> 00:23:08,678 We are going to shoot the apple off of your head. 542 00:23:08,787 --> 00:23:10,787 - Bang! Bang! Bang! Bang! - Bang! Bang! Bang! Bang! 543 00:23:10,890 --> 00:23:13,189 Satisfied? You knocked it off. 544 00:23:13,626 --> 00:23:14,753 What? What? What? What? 545 00:23:14,860 --> 00:23:17,489 Why... Why... Why do all this stuff, girls? Why? 546 00:23:17,596 --> 00:23:19,929 - Why "bang bang" like that? - Oh, we're so lonesome. 547 00:23:20,032 --> 00:23:21,032 Lonesome? 548 00:23:21,100 --> 00:23:23,331 We're just a couple of old maids, and we're lonesome. 549 00:23:23,435 --> 00:23:25,380 Yeah, we're not even permitted to leave the house. 550 00:23:25,404 --> 00:23:26,428 They think we're too old. 551 00:23:26,538 --> 00:23:28,006 - That lady down the hall? - Uh-huh. 552 00:23:28,173 --> 00:23:29,584 They won't let you outside the house? 553 00:23:29,608 --> 00:23:29,904 No. 554 00:23:30,009 --> 00:23:31,753 And you never been out or have any fun at all? 555 00:23:31,777 --> 00:23:32,210 No. 556 00:23:32,311 --> 00:23:34,007 - Abbott, I got an idea. - I think I know. 557 00:23:34,113 --> 00:23:35,638 - You know what I mean? - Yes, Sir. 558 00:23:35,748 --> 00:23:37,148 I'll tell you what you do, girls... 559 00:23:37,182 --> 00:23:39,151 Go and put on your best. We'll take you out. 560 00:23:39,251 --> 00:23:42,016 Ooh, I got all my lovely clothes I've never had on. 561 00:23:42,121 --> 00:23:44,090 Go put them on. We'll paint the town red. 562 00:23:44,189 --> 00:23:47,591 Glory, Hallelujah! 563 00:23:52,731 --> 00:23:54,666 - She carries a lot of weight. - I know. 564 00:23:54,767 --> 00:23:55,844 Where we going to take them tonight? 565 00:23:55,868 --> 00:23:56,358 I don't know. 566 00:23:56,468 --> 00:23:57,779 We'll take them out, but we need money. 567 00:23:57,803 --> 00:23:59,203 - Hey, we need money. - Yeah. 568 00:23:59,305 --> 00:24:01,900 Well, we're here on a job. Let's fumigate the room. 569 00:24:02,007 --> 00:24:02,906 Come on. 570 00:24:03,008 --> 00:24:04,874 No ants... 571 00:24:05,711 --> 00:24:08,306 Carson, they've been in there an awfully long time. 572 00:24:08,414 --> 00:24:09,746 I hope everything's all right. 573 00:24:09,848 --> 00:24:11,544 I sincerely hope so, Madame. 574 00:24:11,650 --> 00:24:13,414 Well, lady, we took good care of your ants. 575 00:24:13,519 --> 00:24:15,488 - We killed them. - What?! 576 00:24:15,587 --> 00:24:16,748 - What's wrong? - But... 577 00:24:16,855 --> 00:24:18,066 That's what you wanted, wasn't it? 578 00:24:18,090 --> 00:24:19,834 - I think I'd better get a policeman. - Yes, do. 579 00:24:19,858 --> 00:24:21,087 What is this? Police for what? 580 00:24:21,193 --> 00:24:23,253 But not to murder them in cold blood. 581 00:24:23,362 --> 00:24:24,639 Lady, what did you want us to do, 582 00:24:24,663 --> 00:24:26,663 wait for them to warm up and then let them have it? 583 00:24:26,699 --> 00:24:29,362 - You're going to pay for this. - All right, so, how much? 584 00:24:29,468 --> 00:24:30,800 You're paying with your lives. 585 00:24:30,903 --> 00:24:32,804 - Now, that's too much. - Now, wait a minute... 586 00:24:32,905 --> 00:24:35,704 - We're all ready, boys. - Ready and raring. 587 00:24:35,808 --> 00:24:38,277 Aunt Sarah, Aunt Sophie, you're alive. 588 00:24:38,377 --> 00:24:40,403 Oh, bet your life we're alive! 589 00:24:40,512 --> 00:24:43,949 Mmm, yes, sirree, for the first time in 40 years. 590 00:24:44,049 --> 00:24:44,448 Yes. 591 00:24:44,550 --> 00:24:46,094 - Come on, girls. - Let's get going, kids. 592 00:24:46,118 --> 00:24:47,814 Lady, I think you need a psychiatrist. 593 00:24:47,920 --> 00:24:49,998 Oh, did you send for the cops, lady? Is something wrong here? 594 00:24:50,022 --> 00:24:51,786 - Yes. - What is it? 595 00:24:51,890 --> 00:24:53,188 Oh, so it's you two. 596 00:24:53,292 --> 00:24:55,337 I might know wherever you two are, there's some trouble. 597 00:24:55,361 --> 00:24:57,281 Where's the corpus delictis? That means "bodies." 598 00:24:57,329 --> 00:24:57,989 Where are they? 599 00:24:58,097 --> 00:24:59,607 Oh, what do you think, I'm a dope or something? 600 00:24:59,631 --> 00:25:00,530 I know that means "bodies." 601 00:25:00,632 --> 00:25:02,577 You want the corpus delictis... "-tis," and that's plural... 602 00:25:02,601 --> 00:25:03,500 They're all over the joint. 603 00:25:03,602 --> 00:25:04,913 You got to get a shovel to shovel them up. 604 00:25:04,937 --> 00:25:09,637 Just a minute, sonny! These boys are partners of ours. 605 00:25:09,808 --> 00:25:12,778 Hey, hey, Sergeant, you don't have to get scared of these kids. 606 00:25:12,878 --> 00:25:14,356 They've been playing cowboys and Indians 607 00:25:14,380 --> 00:25:15,473 for four hours in the room. 608 00:25:15,581 --> 00:25:16,981 She's been an Indian for two hours. 609 00:25:17,049 --> 00:25:18,426 They were going, "Bang! Bang! Bang!" 610 00:25:18,450 --> 00:25:20,228 You don't have to worry. The guns ain't loaded. 611 00:25:20,252 --> 00:25:22,448 Come on. Let's go to the Red Dog Saloon. 612 00:25:22,554 --> 00:25:23,554 Whoopee! 613 00:25:23,655 --> 00:25:24,714 Whee! 614 00:25:24,823 --> 00:25:27,258 Whoopee! Whoopee! 615 00:25:27,993 --> 00:25:28,993 [Gunshots] 616 00:25:29,094 --> 00:25:30,323 Aah! 617 00:25:30,796 --> 00:25:32,958 Hey, Sergeant, they got... They got Abbott up a tree! 618 00:25:33,065 --> 00:25:33,760 Come on! 619 00:25:33,866 --> 00:25:34,866 Come on! 620 00:25:34,933 --> 00:25:36,629 Hey, Abbott! 46533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.