Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,382 --> 00:00:50,022
(The Matchmakers)
2
00:00:56,092 --> 00:00:57,701
One in 10,000 humans are born...
3
00:00:57,702 --> 00:01:00,162
with the ability to
identify one's soulmate,
4
00:01:00,762 --> 00:01:03,001
and people with that special ability...
5
00:01:03,702 --> 00:01:05,272
existed in every era.
6
00:01:10,941 --> 00:01:13,081
In ancient times, they were chief priests.
7
00:01:13,842 --> 00:01:16,081
In Silla times, they were
called Agent of Love...
8
00:01:17,251 --> 00:01:20,622
and enjoyed great power and riches.
9
00:01:32,001 --> 00:01:34,361
The Heritage of the Three States
appendix on agents says...
10
00:01:34,771 --> 00:01:39,102
most influential Agents of Love
until the Goryeo era were women,
11
00:01:39,641 --> 00:01:41,611
and as Joseon was a nation
built on Confucianism,
12
00:01:42,111 --> 00:01:43,641
they slowly disappeared.
13
00:01:44,982 --> 00:01:46,880
There is no record to show...
14
00:01:46,881 --> 00:01:48,511
how they recognized one's soulmate.
15
00:01:48,512 --> 00:01:49,751
(Soulmate)
16
00:02:29,322 --> 00:02:31,991
Agents of Love with a
heightened level of skill...
17
00:02:32,591 --> 00:02:35,491
are said to bring couples together
without knowing themselves.
18
00:02:40,132 --> 00:02:43,101
Silla people called Agents of Love...
19
00:02:43,102 --> 00:02:44,841
"lonely souls."
20
00:02:46,002 --> 00:02:47,912
That is because...
21
00:02:48,211 --> 00:02:50,741
he who marries an agent
is fated to die young.
22
00:02:53,542 --> 00:02:56,912
That is why many agents are widows.
23
00:03:04,422 --> 00:03:06,620
Couples I bring together...
24
00:03:06,621 --> 00:03:08,391
live happily and are quite fertile,
25
00:03:08,591 --> 00:03:10,930
so most of my clients are
parents with daughters.
26
00:03:10,931 --> 00:03:12,937
(Jung Soon Duk, Left Councillor’s
second daughter-in-law and peddler)
27
00:03:12,961 --> 00:03:14,202
I can tell...
28
00:03:14,901 --> 00:03:16,771
if they are a match or not.
29
00:03:17,602 --> 00:03:20,801
You could say I was born with
the ability to tell their fate.
30
00:03:24,241 --> 00:03:28,711
(Episode 1: I Have Not Fallen for You)
31
00:03:46,532 --> 00:03:49,370
The first-place winner of
this year's state exam,
32
00:03:49,371 --> 00:03:50,771
is Sim Jung Woo.
33
00:03:56,472 --> 00:03:57,472
Goodness.
34
00:03:59,311 --> 00:04:03,151
The youngest to place first
since Joseon was established...
35
00:04:03,711 --> 00:04:06,222
happens to be handsome as well.
36
00:04:07,252 --> 00:04:08,291
Yes.
37
00:04:08,292 --> 00:04:10,422
He scored much higher than
the man who came second,
38
00:04:10,621 --> 00:04:12,991
and all ministers who graded
the papers were astounded.
39
00:04:13,922 --> 00:04:14,931
Is that so?
40
00:04:18,461 --> 00:04:20,701
Sim Jung Woo came first, and he will...
41
00:04:21,102 --> 00:04:22,370
take the currently vacant...
42
00:04:22,371 --> 00:04:24,431
Deputy Administrator
of Pyeongyang position.
43
00:04:25,102 --> 00:04:27,342
Apply your youthful and new ideas...
44
00:04:27,701 --> 00:04:29,542
and assist your superior well.
45
00:04:31,412 --> 00:04:32,441
Your Majesty.
46
00:04:32,842 --> 00:04:35,911
This is too unconventional an
appointment that I think...
47
00:04:35,912 --> 00:04:37,181
I will uphold your command,
48
00:04:37,412 --> 00:04:40,021
and with my clever mind and quick thinking,
49
00:04:40,022 --> 00:04:41,620
I will clear...
50
00:04:41,621 --> 00:04:44,661
the corruption in Pyeongyang
and restore order,
51
00:04:44,662 --> 00:04:45,792
Your Majesty.
52
00:04:49,462 --> 00:04:50,462
You do that.
53
00:04:50,463 --> 00:04:52,761
Kids these days are unlike us.
54
00:04:52,931 --> 00:04:54,431
They care not for humility.
55
00:04:54,801 --> 00:04:55,801
Oh, dear...
56
00:05:24,532 --> 00:05:25,561
It is said...
57
00:05:26,402 --> 00:05:28,631
the greatest of the three misfortunes...
58
00:05:29,032 --> 00:05:30,931
is for a young man to gain a lofty title.
59
00:05:31,801 --> 00:05:33,371
Watch your language...
60
00:05:33,842 --> 00:05:35,511
and stay out of trouble.
61
00:05:36,241 --> 00:05:38,380
Rather than place far behind the winner...
62
00:05:38,381 --> 00:05:40,042
in 3rd place well into one's 40s,
63
00:05:40,842 --> 00:05:42,151
living an unfortunate life...
64
00:05:42,152 --> 00:05:44,681
as a successful young man
does not seem too bad.
65
00:05:45,181 --> 00:05:48,592
Do I not know what I am
saying because I am too young?
66
00:06:14,142 --> 00:06:16,982
Your Highness, you cannot be out here.
67
00:06:17,712 --> 00:06:18,722
Princess.
68
00:06:19,381 --> 00:06:20,922
Your Highness.
69
00:06:21,922 --> 00:06:24,092
Why should I marry the princess?
70
00:06:24,662 --> 00:06:27,792
His Majesty sent me to
Pyeongyang, and I leave tomorrow.
71
00:06:28,361 --> 00:06:30,631
The King's son-in-law cannot
take a government post.
72
00:06:30,832 --> 00:06:31,931
That position...
73
00:06:32,662 --> 00:06:34,631
was reassigned to Min Hyun.
74
00:06:36,272 --> 00:06:37,800
His Majesty gifted you...
75
00:06:37,801 --> 00:06:39,941
a great house in Bukchon
as a wedding present...
76
00:06:40,441 --> 00:06:42,811
and will bestow your older
brother with a title as well.
77
00:06:42,972 --> 00:06:45,610
It is a great opportunity
for you and your family.
78
00:06:45,611 --> 00:06:48,451
If you were to become a
member of the royal family,
79
00:06:48,611 --> 00:06:51,051
it would be a great benefit to our faction.
80
00:06:51,951 --> 00:06:53,120
It would.
81
00:06:53,121 --> 00:06:55,121
This is all thanks to your effort, my lord.
82
00:06:56,251 --> 00:06:57,651
If it is that great an opportunity,
83
00:06:58,061 --> 00:07:01,260
your second son In Guk
who is still single...
84
00:07:01,261 --> 00:07:03,232
could marry the princess.
85
00:07:04,701 --> 00:07:07,061
The princess wishes to marry you.
86
00:07:09,732 --> 00:07:11,032
The Classic of Rites states...
87
00:07:11,402 --> 00:07:14,401
a marriage is bringing together
the good of both genders...
88
00:07:14,402 --> 00:07:16,070
to honour and serve the family...
89
00:07:16,071 --> 00:07:19,010
and bear descendants to carry on the name.
90
00:07:19,011 --> 00:07:21,681
This means a marriage
involves two families.
91
00:07:22,111 --> 00:07:24,151
How could the princess name a spouse...
92
00:07:24,152 --> 00:07:25,652
based just on her preference?
93
00:07:25,922 --> 00:07:27,451
That goes against our rites.
94
00:07:27,652 --> 00:07:28,652
That is enough.
95
00:07:29,251 --> 00:07:32,662
It is my wish that you marry the princess.
96
00:07:33,022 --> 00:07:34,860
So comply and do not complain.
97
00:07:34,861 --> 00:07:35,931
Father.
98
00:07:36,431 --> 00:07:38,701
You know my dream is to become Premier.
99
00:07:39,201 --> 00:07:41,871
I will not marry the princess if
that stops me from taking office!
100
00:07:49,972 --> 00:07:53,482
Are you pleased you sold your
son for a large house in Bukchon?
101
00:07:54,511 --> 00:07:56,380
How dare you speak to Father like that?
102
00:07:56,381 --> 00:07:58,651
You are dull-witted and greedy,
103
00:07:58,652 --> 00:08:00,722
and very likely to become
a corrupt official.
104
00:08:01,592 --> 00:08:02,621
What did you say?
105
00:08:02,922 --> 00:08:04,292
Heed my advice...
106
00:08:04,821 --> 00:08:06,722
if you wish to keep the position...
107
00:08:06,962 --> 00:08:09,061
you got from selling your brother.
108
00:08:15,301 --> 00:08:18,542
Take two bows.
109
00:08:19,301 --> 00:08:22,311
Bride, two bows to the right.
110
00:08:43,632 --> 00:08:47,132
Groom, one bow in response.
111
00:09:02,112 --> 00:09:03,611
- Your Highness.
- Your Highness.
112
00:09:03,612 --> 00:09:06,122
- Your Highness.
- Your Highness.
113
00:09:06,522 --> 00:09:08,951
Your Highness.
114
00:09:34,981 --> 00:09:35,981
She has...
115
00:09:36,451 --> 00:09:37,752
passed.
116
00:09:58,301 --> 00:10:00,800
The princess died before we even put up...
117
00:10:00,801 --> 00:10:02,111
the sign the King sent.
118
00:10:02,112 --> 00:10:03,711
What should we do now?
119
00:10:04,012 --> 00:10:05,581
She died during the wedding.
120
00:10:05,882 --> 00:10:08,111
Did he not get to consummate
the marriage, then?
121
00:10:08,112 --> 00:10:09,381
Of course not.
122
00:10:09,382 --> 00:10:11,782
He's a widowed son-in-law of the King.
123
00:10:12,152 --> 00:10:15,022
Kings' sons-in-law cannot
remarry or have a concubine.
124
00:10:15,591 --> 00:10:18,190
What good is a house this big?
125
00:10:18,191 --> 00:10:19,191
Oh, dear.
126
00:10:40,181 --> 00:10:46,252
(8 years later)
127
00:10:57,561 --> 00:10:59,662
It is so pretty even on the outside.
128
00:11:01,061 --> 00:11:02,902
How pretty must it be inside?
129
00:11:47,382 --> 00:11:48,711
What do you think?
130
00:12:03,262 --> 00:12:04,291
Hey.
131
00:12:04,292 --> 00:12:06,031
- It suits you.
- Goodness.
132
00:12:06,032 --> 00:12:07,830
- You are here.
- You made it.
133
00:12:07,831 --> 00:12:09,032
- Hello.
- Hi.
134
00:12:10,701 --> 00:12:11,742
I am almost sure...
135
00:12:12,172 --> 00:12:14,441
a Marriage Ban will be issued next month.
136
00:12:14,902 --> 00:12:16,142
It is all about speed.
137
00:12:16,772 --> 00:12:17,911
Remember that.
138
00:12:17,912 --> 00:12:20,411
If you have any information,
139
00:12:20,412 --> 00:12:21,850
we should share it.
140
00:12:21,851 --> 00:12:24,651
Do not keep it to yourself and
mess things up like before.
141
00:12:24,652 --> 00:12:26,081
Okay, fine!
142
00:12:26,351 --> 00:12:27,851
Will you stop saying that?
143
00:12:28,721 --> 00:12:32,061
I thought Marriage Bans are
lifted after a month or so.
144
00:12:32,422 --> 00:12:34,422
- Why are you...
- Making a fuss?
145
00:12:35,061 --> 00:12:37,391
While the Marriage Ban is issued,
most families with a daughter...
146
00:12:37,392 --> 00:12:39,100
must submit the Virgin Note.
147
00:12:39,101 --> 00:12:40,502
I know that much.
148
00:12:40,831 --> 00:12:43,001
But Marriage Bans are
not enforced too long,
149
00:12:43,002 --> 00:12:45,042
and it is a good thing to
marry the crown prince.
150
00:12:46,341 --> 00:12:49,071
Are you from a distant countryside?
151
00:12:49,471 --> 00:12:51,142
People say "NK Jin."
152
00:12:51,782 --> 00:12:53,142
"NK Jin?"
153
00:12:55,252 --> 00:12:57,152
The next king...
154
00:12:57,481 --> 00:13:00,652
will be Prince Jinsung, the nephew
of the left state councillor’s wife.
155
00:13:00,882 --> 00:13:02,090
I see.
156
00:13:02,091 --> 00:13:06,022
Whoever were to marry the
young, sickly crown prince...
157
00:13:06,221 --> 00:13:08,991
is bound to end up a poor widow.
158
00:13:08,992 --> 00:13:11,531
Who would want their
daughter to suffer that fate?
159
00:13:11,532 --> 00:13:13,960
So people with daughters
of marriageable age...
160
00:13:13,961 --> 00:13:16,600
go crazy for matchmakers
to get them engaged...
161
00:13:16,601 --> 00:13:18,132
before the Marriage Ban is issued.
162
00:13:18,402 --> 00:13:22,112
All we have to do is reap the
benefits while the tide is in.
163
00:13:25,382 --> 00:13:27,142
There will be no Marriage Ban this year.
164
00:13:27,612 --> 00:13:29,011
What are you saying?
165
00:13:29,012 --> 00:13:30,981
A court maid I know was adamant.
166
00:13:32,252 --> 00:13:33,820
My sources say...
167
00:13:33,821 --> 00:13:36,091
there will be no Marriage Ban this year.
168
00:13:36,252 --> 00:13:38,151
Do not humiliate yourselves using that...
169
00:13:38,152 --> 00:13:39,821
as an excuse to arrange marriages.
170
00:13:44,331 --> 00:13:45,601
How cool is she?
171
00:13:45,862 --> 00:13:47,101
Who was that?
172
00:13:47,362 --> 00:13:48,701
She is not cool at all.
173
00:13:49,532 --> 00:13:52,071
If Lady Yeoju said there
will be no Marriage Ban,
174
00:13:52,341 --> 00:13:54,242
- I doubt there will be one.
- Right?
175
00:13:54,742 --> 00:13:56,512
Lady Yeoju is never wrong.
176
00:13:57,042 --> 00:13:58,142
"Lady Yeoju?"
177
00:13:58,941 --> 00:14:01,711
The master of matchmaking that
does business only with...
178
00:14:01,981 --> 00:14:03,412
the rich and famous?
179
00:14:03,551 --> 00:14:04,711
She is no master.
180
00:14:07,882 --> 00:14:08,951
Where are you going?
181
00:14:09,252 --> 00:14:10,551
She said no Ban.
182
00:14:10,792 --> 00:14:12,992
I am off to sell my wares.
Get out of the way.
183
00:14:14,691 --> 00:14:16,831
Do we all have to listen to Lady Yeoju...
184
00:14:17,132 --> 00:14:18,801
Wait for me!
185
00:14:26,571 --> 00:14:28,711
Postpone the crown prince's wedding...
186
00:14:29,112 --> 00:14:31,211
because of a rumour of a female ghost?
187
00:14:31,542 --> 00:14:33,042
Your Majesty.
188
00:14:33,341 --> 00:14:36,210
The number of spinsters and
bachelors in the Capital...
189
00:14:36,211 --> 00:14:37,711
are at an all-time high.
190
00:14:39,581 --> 00:14:40,581
What?
191
00:14:40,681 --> 00:14:42,951
The rumour of the female ghost surfaced...
192
00:14:43,152 --> 00:14:45,591
after a depressed spinster took her life.
193
00:14:45,862 --> 00:14:49,632
We are concerned her grudge will
harm the future of our nation.
194
00:14:50,461 --> 00:14:52,031
The untimely drought also...
195
00:14:52,032 --> 00:14:54,930
What about the drought? Are
you saying the darned woman...
196
00:14:54,931 --> 00:14:56,132
caused the drought also?
197
00:14:56,701 --> 00:14:57,801
Well...
198
00:14:58,772 --> 00:14:59,801
Well...
199
00:15:02,242 --> 00:15:06,611
The heavens' intentions are
beyond our understanding, so...
200
00:15:06,612 --> 00:15:08,550
What is your point, Minister of Defence?
201
00:15:08,551 --> 00:15:09,581
Pardon?
202
00:15:10,782 --> 00:15:12,782
Right. My point...
203
00:15:15,152 --> 00:15:17,850
So, the nation...
204
00:15:17,851 --> 00:15:19,422
I mean...
205
00:15:19,821 --> 00:15:22,830
A couple and the nation's energy...
206
00:15:22,831 --> 00:15:24,492
- What are you saying?
- Your Majesty.
207
00:15:24,632 --> 00:15:27,201
The previous kings urged
people to marry young...
208
00:15:27,502 --> 00:15:29,930
because people who were allowed
to stay single for too long...
209
00:15:29,931 --> 00:15:31,671
caused disharmony of yin and yang...
210
00:15:31,672 --> 00:15:33,772
and brought on us natural disasters.
211
00:15:34,372 --> 00:15:35,912
We cannot say for sure...
212
00:15:36,042 --> 00:15:38,211
the drought was not caused
by the lack of marriages.
213
00:15:39,142 --> 00:15:41,181
You might be right, Lord Jo.
214
00:15:41,412 --> 00:15:44,211
But spinsters and bachelors
have always posed a problem.
215
00:15:44,451 --> 00:15:47,251
Right now, we are discussing
the crown prince's marriage.
216
00:15:47,252 --> 00:15:49,091
Which is why I offer you such counsel.
217
00:15:49,492 --> 00:15:53,122
With rumours spreading of a woman
who died because she could not wed,
218
00:15:53,362 --> 00:15:55,161
if we were to issue a
Marriage Ban to find...
219
00:15:55,162 --> 00:15:56,591
a bride for the young crown prince,
220
00:15:57,032 --> 00:15:59,731
women within the Capital cannot
marry even if they wish to.
221
00:16:00,461 --> 00:16:01,700
It is just a short...
222
00:16:01,701 --> 00:16:02,902
The Marriage Ban...
223
00:16:03,471 --> 00:16:04,872
might be temporary.
224
00:16:05,132 --> 00:16:06,142
Yes.
225
00:16:06,872 --> 00:16:08,941
But it has a significant meaning.
226
00:16:10,311 --> 00:16:12,810
We need as many people
as possible to marry,
227
00:16:12,811 --> 00:16:14,782
not issue a ban on marriages.
228
00:16:14,941 --> 00:16:17,412
A Marriage Ban would be against all reason.
229
00:16:17,851 --> 00:16:19,950
Please accept our counsel.
230
00:16:19,951 --> 00:16:22,892
- Please accept our counsel.
- Please accept our counsel.
231
00:16:35,431 --> 00:16:38,601
Last year, they postponed marriage
because my son was unwell.
232
00:16:39,642 --> 00:16:42,672
This year, they complain about
the age-old spinster issue.
233
00:16:44,841 --> 00:16:46,112
The unworthy fools.
234
00:16:46,711 --> 00:16:50,551
Lord Jo is stalling in
Prince Jinsung's favour,
235
00:16:50,681 --> 00:16:54,021
but I believe we cannot marry
off the crown prince this year.
236
00:16:54,022 --> 00:16:55,051
No!
237
00:16:55,792 --> 00:16:59,460
I will marry him off
before June, as planned,
238
00:16:59,461 --> 00:17:01,220
and send envoys to Ming in August...
239
00:17:01,221 --> 00:17:03,730
to bring back the Letter of Investiture.
240
00:17:03,731 --> 00:17:04,830
- But...
- Do you think...
241
00:17:04,831 --> 00:17:07,731
they will let the crown
prince marry next year?
242
00:17:08,132 --> 00:17:09,531
I cannot put it off any longer.
243
00:17:10,102 --> 00:17:13,541
Bring me an excuse to marry off
the crown prince before June.
244
00:17:14,672 --> 00:17:15,672
At all costs.
245
00:17:18,582 --> 00:17:20,741
He will be hard-pressed to find an excuse.
246
00:17:21,041 --> 00:17:22,710
Even his late father...
247
00:17:22,711 --> 00:17:25,321
could not solve the spinster
and bachelor problem.
248
00:17:25,322 --> 00:17:26,821
(Park Bok Ki, Minister of Defence)
249
00:17:26,822 --> 00:17:29,068
(Kim Moon Gun, Chief Magistrate,
Capital District Office)
250
00:17:29,092 --> 00:17:31,220
It is not over yet.
251
00:17:31,221 --> 00:17:33,821
There is no way the crown
prince can marry now.
252
00:17:33,822 --> 00:17:35,760
We cannot use the same spinster excuse...
253
00:17:35,761 --> 00:17:37,961
to postpone his marriage next year.
254
00:17:39,231 --> 00:17:41,000
If the crown prince...
255
00:17:41,001 --> 00:17:42,902
were to marry and have a son,
256
00:17:43,132 --> 00:17:45,802
it will be even harder to
enthrone Prince Jinsung.
257
00:17:47,001 --> 00:17:49,642
We must eliminate the root
of our troubles this year.
258
00:17:50,642 --> 00:17:52,112
You mean kill the crown prince?
259
00:17:52,912 --> 00:17:54,842
Hush, Lord Park.
260
00:17:55,511 --> 00:17:57,412
Watch what you say.
261
00:18:01,822 --> 00:18:03,092
I am King,
262
00:18:03,852 --> 00:18:06,461
and yet I cannot marry off my own son.
263
00:18:07,491 --> 00:18:09,791
I am too ashamed to face you.
264
00:18:13,731 --> 00:18:16,572
I did not ask to see you for an apology.
265
00:18:18,372 --> 00:18:19,402
I believe...
266
00:18:20,902 --> 00:18:23,241
I have found the person who can get...
267
00:18:24,211 --> 00:18:25,541
the crown prince married.
268
00:18:25,981 --> 00:18:27,011
What?
269
00:18:28,441 --> 00:18:29,652
Who is it?
270
00:18:30,312 --> 00:18:32,751
"Man of Anger."
271
00:18:33,382 --> 00:18:34,552
"Man of Anger?"
272
00:18:34,951 --> 00:18:37,791
Court Lady Choi told me about him recently.
273
00:19:38,582 --> 00:19:41,122
Do you even know who that man was?
274
00:19:41,251 --> 00:19:43,622
You should not stand and stare at him.
275
00:19:43,951 --> 00:19:45,922
I could not help it. He was so handsome.
276
00:19:47,592 --> 00:19:48,662
Who is he?
277
00:20:14,181 --> 00:20:17,892
He is Lord Gyeongunjae, the
man with the most anger...
278
00:20:18,291 --> 00:20:20,092
in all of Joseon.
279
00:20:21,261 --> 00:20:23,831
The man who spent eight
years in celibacy...
280
00:20:23,832 --> 00:20:25,832
since his bride died during the wedding?
281
00:20:26,132 --> 00:20:29,332
The man who lives like a monk
apart from the fact he eats meat?
282
00:20:39,812 --> 00:20:41,812
Letter of Appeals.
283
00:20:45,211 --> 00:20:46,822
What is marriage?
284
00:20:47,882 --> 00:20:49,491
Based on the Chinese characters,
285
00:20:49,922 --> 00:20:52,961
it means the groom spends
the evening at the bride's,
286
00:20:53,521 --> 00:20:54,592
and also...
287
00:20:54,991 --> 00:20:57,761
that the bride follows her
groom to live with her in-laws.
288
00:20:59,302 --> 00:21:01,302
Eight years ago, in the Year of the Rat,
289
00:21:01,701 --> 00:21:04,021
I, Sim Jung Woo, came to the
palace to marry the princess.
290
00:21:04,672 --> 00:21:08,201
But the princess did not
follow me to her in-laws.
291
00:21:10,372 --> 00:21:11,771
Considering the situation,
292
00:21:12,281 --> 00:21:14,312
for me to be the King's son-in-law...
293
00:21:14,941 --> 00:21:17,152
and enjoy luxuries paid for with taxes...
294
00:21:17,481 --> 00:21:19,681
is not right, and I do
not merit the treatment.
295
00:21:20,251 --> 00:21:21,852
To correct the wrong,
296
00:21:22,291 --> 00:21:26,721
I submit an appeal to annul
my marriage with the princess.
297
00:21:28,092 --> 00:21:31,261
You have been doing this
without fail for eight years.
298
00:21:39,402 --> 00:21:42,071
However long it takes,
299
00:21:42,072 --> 00:21:45,741
it is a scholar's duty
to correct what is wrong.
300
00:21:46,142 --> 00:21:47,582
You are right.
301
00:21:48,112 --> 00:21:50,211
I was out of line.
302
00:21:51,181 --> 00:21:52,781
Bring me a brush and paper.
303
00:21:54,622 --> 00:21:56,321
What for?
304
00:21:56,322 --> 00:21:57,921
Forget the appeal I brought.
305
00:21:57,922 --> 00:22:00,892
My report on your neglect of
duty is a more pressing matter.
306
00:22:01,122 --> 00:22:02,290
I must write about it now.
307
00:22:02,291 --> 00:22:05,290
A slip of the tongue
is not neglect of duty.
308
00:22:05,291 --> 00:22:06,302
Enough!
309
00:22:06,602 --> 00:22:08,561
Do you think I am picking on you...
310
00:22:08,562 --> 00:22:11,431
because of what you said,
like some close-minded fool?
311
00:22:12,342 --> 00:22:13,571
No, but...
312
00:22:13,572 --> 00:22:15,771
That is worth considering.
313
00:22:16,372 --> 00:22:19,082
Look at your appearance.
Your official cap is crooked,
314
00:22:19,281 --> 00:22:22,411
you dare use a jade ornament allowed
to Junior Third Rank and above.
315
00:22:22,412 --> 00:22:25,511
Your belt must hang three
inches below your navel,
316
00:22:25,622 --> 00:22:27,720
but yours almost reaches your knees.
317
00:22:27,721 --> 00:22:29,750
Your robe must always be clean,
318
00:22:29,751 --> 00:22:31,852
but there is dried ink on your sleeve.
319
00:22:33,122 --> 00:22:35,662
How can I ignore such a disaster?
320
00:22:36,231 --> 00:22:37,491
Bring me a brush...
321
00:22:38,731 --> 00:22:39,761
and paper.
322
00:22:40,761 --> 00:22:43,431
He knows every rule and regulation,
323
00:22:43,771 --> 00:22:45,200
and if he is in a foul mood,
324
00:22:45,201 --> 00:22:47,141
just because you looked at him,
325
00:22:47,142 --> 00:22:49,612
he can have you banished from the Palace.
326
00:22:50,511 --> 00:22:53,842
He is a walking lump
of pent-up frustration.
327
00:22:54,382 --> 00:22:55,412
So it is best...
328
00:22:55,681 --> 00:22:59,322
to stay out of Lord Gyeongunjae's sight.
329
00:23:00,822 --> 00:23:04,322
That is what I warned a little girl...
330
00:23:04,721 --> 00:23:06,691
who recently joined the Palace staff.
331
00:23:07,961 --> 00:23:08,961
Frustration?
332
00:23:12,162 --> 00:23:13,201
My goodness.
333
00:23:13,961 --> 00:23:17,871
That description suits the man
who married into our family.
334
00:23:17,872 --> 00:23:19,771
(A royal in-law)
335
00:23:20,842 --> 00:23:23,541
There is nothing he does not know.
336
00:23:23,842 --> 00:23:25,941
Could he not come up with a pretext...
337
00:23:27,112 --> 00:23:28,741
to marry the crown prince?
338
00:23:31,251 --> 00:23:32,281
Yes.
339
00:23:35,322 --> 00:23:38,690
How concerned must she be for
my politically clueless wife...
340
00:23:38,691 --> 00:23:41,362
to suggest I consult Lord Gyeongunjae?
341
00:23:42,431 --> 00:23:43,461
Your Majesty.
342
00:23:45,832 --> 00:23:48,562
I believe the Queen had a brilliant idea.
343
00:23:48,731 --> 00:23:50,402
Are you acting out as well now?
344
00:23:50,971 --> 00:23:53,540
Lord Gyeongunjae is a core member...
345
00:23:53,541 --> 00:23:55,671
of Lord Jo's Dongro Faction.
346
00:23:55,672 --> 00:23:56,710
He is.
347
00:23:56,711 --> 00:23:58,540
But from what I heard,
the spinster excuse...
348
00:23:58,541 --> 00:24:01,211
Lord Jo came up with to postpone
the crown prince's marriage...
349
00:24:01,441 --> 00:24:03,612
was Lord Gyeongunjae's idea.
350
00:24:03,951 --> 00:24:04,951
What?
351
00:24:08,822 --> 00:24:11,520
That is why his older
brother Sim Myung Woo...
352
00:24:11,521 --> 00:24:13,691
was on Lord Jo's list
for a spring promotion.
353
00:24:14,592 --> 00:24:16,030
That punk. Bring him...
354
00:24:16,031 --> 00:24:18,691
That is what makes him the ideal man.
355
00:24:19,461 --> 00:24:21,662
If the well-educated Lord Gyeongunjae...
356
00:24:21,961 --> 00:24:23,531
were to do as the Queen said,
357
00:24:23,771 --> 00:24:27,271
he should come up with a pretext
for the crown prince's marriage.
358
00:24:27,602 --> 00:24:29,271
Even if he were to fail,
359
00:24:29,741 --> 00:24:32,142
you can name his leader
Lord Jo responsible.
360
00:24:32,382 --> 00:24:35,912
Would that not shake the
Dongro Faction to their core?
361
00:24:43,791 --> 00:24:44,822
Yes.
362
00:24:52,902 --> 00:24:54,862
Why is my ear so itchy?
363
00:25:03,971 --> 00:25:04,971
My goodness.
364
00:25:09,082 --> 00:25:10,112
O Bong.
365
00:25:11,382 --> 00:25:13,221
Oh, you are late today.
366
00:25:13,422 --> 00:25:15,892
An incompetent official delayed me.
367
00:25:16,622 --> 00:25:17,652
Take me to the inn.
368
00:25:18,751 --> 00:25:21,261
My lady, the female peddler is here.
369
00:25:24,092 --> 00:25:25,092
Now we are in-laws...
370
00:25:25,562 --> 00:25:27,902
with the Sungkyunkwan headmaster.
371
00:25:28,302 --> 00:25:29,601
I can demoralize...
372
00:25:29,602 --> 00:25:32,872
women from lofty Goryeo families...
373
00:25:33,302 --> 00:25:35,402
who have no money and only honour.
374
00:25:38,711 --> 00:25:39,781
I am in a good mood.
375
00:25:39,981 --> 00:25:43,211
I will buy all the cosmetics you brought.
376
00:25:45,412 --> 00:25:46,451
Thank you.
377
00:25:47,721 --> 00:25:49,122
Where is your daughter?
378
00:25:49,251 --> 00:25:52,052
I called her. She will join us soon.
379
00:25:54,862 --> 00:25:55,862
There you are.
380
00:26:04,832 --> 00:26:05,971
Oh, dear.
381
00:26:06,541 --> 00:26:09,171
To form connections so her
only son can be successful,
382
00:26:09,172 --> 00:26:10,470
she wants to...
383
00:26:10,471 --> 00:26:12,882
sacrifice her daughter to
marry into a good family.
384
00:26:14,181 --> 00:26:17,152
But the young lady meets
her lover at the water mill.
385
00:26:19,422 --> 00:26:22,052
That is why she looks
grumpy when she is engaged.
386
00:26:23,552 --> 00:26:27,592
If she is timid enough to wear
the tacky ribbon her mother chose,
387
00:26:28,162 --> 00:26:30,991
she could not tell her mother
she does not want to marry him.
388
00:26:31,562 --> 00:26:33,760
I have everything set up.
389
00:26:33,761 --> 00:26:35,902
You just have to be the messenger.
390
00:26:36,402 --> 00:26:38,102
Please do what you do best.
391
00:26:40,372 --> 00:26:42,812
I do not think I can be the messenger.
392
00:26:49,211 --> 00:26:50,211
So,
393
00:26:50,212 --> 00:26:53,081
do you have Official Song's
daughter's date and time of birth?
394
00:26:53,082 --> 00:26:55,363
(Date and time of one's birth
was used to tell fortunes.)
395
00:27:05,092 --> 00:27:06,862
Before I give you the note,
396
00:27:08,001 --> 00:27:09,771
may I see your son?
397
00:27:11,802 --> 00:27:13,540
I heard the rumour...
398
00:27:13,541 --> 00:27:16,041
that you match couples
based on their appearance.
399
00:27:16,211 --> 00:27:19,010
But this engagement was
agreed on by both families,
400
00:27:19,011 --> 00:27:20,642
and you are just for show.
401
00:27:21,011 --> 00:27:23,152
You can skip that step.
402
00:27:23,852 --> 00:27:24,882
I know...
403
00:27:25,552 --> 00:27:27,551
you want Song's daughter...
404
00:27:27,552 --> 00:27:29,391
because her family is nouveau riche.
405
00:27:29,392 --> 00:27:32,691
But I do not match couples
based just on backgrounds.
406
00:27:34,221 --> 00:27:35,790
On my way in,
407
00:27:35,791 --> 00:27:38,531
I saw your husband as he was
leaving and I was surprised.
408
00:27:40,132 --> 00:27:43,102
I could see his nature, as
frail as thin porcelain.
409
00:27:44,501 --> 00:27:48,271
I wondered how he managed to
become Sungkyunkwan headmaster.
410
00:27:49,312 --> 00:27:51,471
What made him successful...
411
00:27:52,582 --> 00:27:53,741
was your steely...
412
00:27:56,281 --> 00:27:59,382
It was due to your wisdom and support.
413
00:28:00,322 --> 00:28:01,451
You have no idea.
414
00:28:01,951 --> 00:28:04,251
What man is so timid and frail?
415
00:28:04,491 --> 00:28:06,490
Just one scathing comment...
416
00:28:06,491 --> 00:28:08,461
shreds him like wet paper.
417
00:28:08,622 --> 00:28:11,562
Dragging him all the way
until he became headmaster...
418
00:28:12,132 --> 00:28:13,201
was really...
419
00:28:14,662 --> 00:28:17,931
You must have been through...
420
00:28:18,572 --> 00:28:19,602
so much, my lady.
421
00:28:21,501 --> 00:28:23,812
You saw through me just like that.
422
00:28:24,711 --> 00:28:26,142
You wish to see my son?
423
00:28:26,912 --> 00:28:28,342
Is anyone there?
424
00:28:45,132 --> 00:28:47,001
Stand right where you are.
425
00:28:53,741 --> 00:28:55,071
He is handsome enough,
426
00:28:55,072 --> 00:28:56,841
and he got into Sungkyunkwan at 19,
427
00:28:56,842 --> 00:28:58,041
so he is smart.
428
00:28:58,342 --> 00:29:01,241
He definitely is the
greatest catch in Hanyang.
429
00:29:05,412 --> 00:29:06,721
Mother, why...
430
00:29:12,892 --> 00:29:13,922
This marriage...
431
00:29:14,592 --> 00:29:15,662
is not to be.
432
00:29:17,261 --> 00:29:18,290
What do you mean?
433
00:29:18,291 --> 00:29:20,531
I spent a fortune on this engagement!
434
00:29:20,802 --> 00:29:23,501
My lady. The headmaster's
son is a typical young boy...
435
00:29:23,931 --> 00:29:25,730
swaddled in his mother's skirt.
436
00:29:25,731 --> 00:29:28,270
(A boy in his mother's skirt
is usually a mother's boy.)
437
00:29:28,271 --> 00:29:29,342
Is it serious?
438
00:29:29,572 --> 00:29:30,612
Very.
439
00:29:30,971 --> 00:29:32,240
If your daughter were to marry him,
440
00:29:32,241 --> 00:29:34,082
he will drain your family's coffers,
441
00:29:34,181 --> 00:29:37,681
but he will do nothing to
assist your son's success.
442
00:29:40,981 --> 00:29:42,082
That is a lie.
443
00:29:45,552 --> 00:29:46,822
What I do know for sure...
444
00:29:47,362 --> 00:29:49,791
is that if a couple marry and
their mothers are controlling,
445
00:29:50,392 --> 00:29:51,662
they will be miserable.
446
00:29:52,902 --> 00:29:54,601
I told the whole family...
447
00:29:54,602 --> 00:29:56,362
we would become in-laws
with the headmaster.
448
00:29:56,902 --> 00:29:59,441
Breaking things off now is
as good as an annulment.
449
00:29:59,602 --> 00:30:02,471
Most crucially, if your daughter
were to marry into that family,
450
00:30:03,771 --> 00:30:06,312
she will not bear any children.
451
00:30:08,181 --> 00:30:09,981
I cannot allow that. No.
452
00:30:10,951 --> 00:30:13,422
Noblewomen believe such lies?
453
00:30:14,481 --> 00:30:17,822
How can they not when I am
as good as a mind-reader?
454
00:30:19,691 --> 00:30:20,761
My lady.
455
00:30:21,291 --> 00:30:24,431
Put that down as you talk
or you will break it again.
456
00:30:27,302 --> 00:30:28,302
Okay.
457
00:30:31,672 --> 00:30:33,571
You said it was an arranged marriage...
458
00:30:33,572 --> 00:30:35,642
and your services were just for show.
459
00:30:36,511 --> 00:30:37,540
Yes.
460
00:30:37,541 --> 00:30:41,082
I thought I could make an easy
profit from my reputation.
461
00:30:41,382 --> 00:30:42,382
But...
462
00:30:42,582 --> 00:30:45,382
Officer Song's daughter was
seeing someone in secret.
463
00:30:46,181 --> 00:30:47,921
Once I noticed that,
464
00:30:47,922 --> 00:30:50,721
how could I set her up with a man...
465
00:30:51,122 --> 00:30:52,422
she does not love who is not...
466
00:30:53,021 --> 00:30:54,592
a good match for her?
467
00:30:55,491 --> 00:30:57,491
Love does not put food on the table.
468
00:30:57,991 --> 00:30:59,501
Everything is arranged these days.
469
00:31:01,332 --> 00:31:02,332
Bok Hee.
470
00:31:02,333 --> 00:31:05,402
Will you marry any man from a rich family?
471
00:31:06,072 --> 00:31:08,342
Why would I when I am not of noble blood?
472
00:31:09,912 --> 00:31:10,941
Smart girl.
473
00:31:23,751 --> 00:31:24,751
Oh, dear.
474
00:31:24,991 --> 00:31:26,961
Does your chest hurt again?
475
00:31:29,791 --> 00:31:31,471
I will be fine once they are out of sight.
476
00:31:31,731 --> 00:31:33,131
Get me away from here.
477
00:31:33,132 --> 00:31:34,162
Yes, my lord.
478
00:31:34,562 --> 00:31:35,562
Goodness.
479
00:31:36,031 --> 00:31:37,731
Come along now.
480
00:32:46,372 --> 00:32:47,402
Did this woman...
481
00:32:48,041 --> 00:32:49,812
just rescue me?
482
00:32:51,511 --> 00:32:53,412
You almost bumped into the crate.
483
00:33:01,352 --> 00:33:02,382
Goodbye.
484
00:33:17,602 --> 00:33:19,132
- Well done.
- Sure.
485
00:33:19,842 --> 00:33:21,041
Take care.
486
00:33:26,312 --> 00:33:27,612
Welcome.
487
00:33:28,481 --> 00:33:30,352
What book do you want this time?
488
00:33:30,912 --> 00:33:32,511
I do not want a book this time.
489
00:33:39,991 --> 00:33:41,491
"Golden silkworm poison."
490
00:33:41,662 --> 00:33:43,491
What is this?
491
00:33:43,731 --> 00:33:45,290
A poison mentioned...
492
00:33:45,291 --> 00:33:47,531
in the Yuan Dynasty book
on medicine you got me.
493
00:33:48,602 --> 00:33:49,832
Oh, in that case...
494
00:33:50,701 --> 00:33:52,771
I do not deal in poisons.
495
00:33:53,701 --> 00:33:56,842
Did you not say you can
get anything from Ming?
496
00:33:57,441 --> 00:33:59,440
I do not care how much it costs.
497
00:33:59,441 --> 00:34:01,711
Find out if you can procure it.
498
00:34:03,152 --> 00:34:04,681
"Golden silkworm poison."
499
00:34:13,492 --> 00:34:15,862
("The Lady's Private Life")
500
00:34:22,331 --> 00:34:23,411
("The Lady's Private Life")
501
00:34:24,072 --> 00:34:25,432
"The Lady's Private Life?"
502
00:34:28,302 --> 00:34:30,041
("The Lady's Private Life")
503
00:34:31,411 --> 00:34:33,481
"Written by Hwa Rok."
504
00:34:35,012 --> 00:34:36,041
"Spotted deer?"
505
00:34:36,782 --> 00:34:37,811
Gosh.
506
00:34:38,452 --> 00:34:42,121
What an immature and lowly pen name.
507
00:34:51,331 --> 00:34:53,560
"The lady who was looking at
the flower in the garden..."
508
00:34:53,561 --> 00:34:54,902
"let out a low sigh."
509
00:34:55,661 --> 00:34:58,001
"Hanyang was upside-down
due to the revolt,"
510
00:34:58,172 --> 00:35:00,241
"and she felt sorry for herself..."
511
00:35:00,242 --> 00:35:02,842
"as she had to stay indoors
with an assumed identity."
512
00:35:05,411 --> 00:35:07,881
"The fragrance wafted through her clothes,"
513
00:35:07,882 --> 00:35:09,781
"enveloping her, and
in a strong embrace..."
514
00:35:09,782 --> 00:35:12,011
"Low moans filled the yard,"
515
00:35:12,012 --> 00:35:17,152
"then subsided at the same time."
516
00:35:20,691 --> 00:35:21,722
Oh, goodness.
517
00:35:41,581 --> 00:35:43,981
Excuse me. Could I...
518
00:35:51,691 --> 00:35:52,722
Honey?
519
00:36:17,911 --> 00:36:21,722
Faint moans echoed throughout the garden.
520
00:36:54,481 --> 00:36:55,621
Oh, gosh.
521
00:36:56,382 --> 00:36:58,291
Why are you reading this?
522
00:37:00,922 --> 00:37:02,261
What is that book?
523
00:37:02,262 --> 00:37:05,591
It is a clumsily written erotic
romance novel that women read.
524
00:37:05,592 --> 00:37:07,532
I must find out who wrote this book.
525
00:37:08,932 --> 00:37:10,001
By any chance,
526
00:37:10,501 --> 00:37:13,541
did you like this erotic romance novel?
527
00:37:13,802 --> 00:37:15,541
What? Such insolence!
528
00:37:18,911 --> 00:37:20,611
Based on what he is wearing,
529
00:37:20,612 --> 00:37:22,210
he must be a senior fifth-rank officer.
530
00:37:22,211 --> 00:37:23,350
He is neglecting his duty,
531
00:37:23,351 --> 00:37:25,210
visiting this woman first
thing in the morning.
532
00:37:25,211 --> 00:37:26,821
Clearly, the author wrote this novel...
533
00:37:26,822 --> 00:37:28,821
to ridicule the scholar-officials.
534
00:37:28,822 --> 00:37:31,390
I must report this to the local
office and punish the author.
535
00:37:31,391 --> 00:37:34,591
My lord, this book is
not worth the trouble.
536
00:37:34,592 --> 00:37:37,992
I will have to finish reading
the book to decide that myself.
537
00:37:38,932 --> 00:37:40,601
What does that mean?
538
00:37:40,731 --> 00:37:43,770
If what I have read so far turns
out to be a foolish woman's dream,
539
00:37:43,771 --> 00:37:45,301
I cannot report the author.
540
00:37:45,302 --> 00:37:46,640
Oh, please. Hand it over.
541
00:37:46,641 --> 00:37:49,440
That story is a fiction.
542
00:37:49,441 --> 00:37:51,801
Are you gullible enough to
believe that it is a true story?
543
00:38:03,751 --> 00:38:04,951
Also, how could you be sure...
544
00:38:04,952 --> 00:38:07,032
that it was morning based
on the illustration alone?
545
00:38:08,722 --> 00:38:11,362
That book... I mean...
546
00:38:12,691 --> 00:38:15,460
The morning glories in the
illustration are in full bloom,
547
00:38:15,461 --> 00:38:17,021
so I am certain that it was before 9am.
548
00:38:17,202 --> 00:38:19,100
Perhaps, they are convolvulus flowers?
549
00:38:19,101 --> 00:38:21,940
Such insolence. Their leaves
look completely different.
550
00:38:21,941 --> 00:38:23,342
It would be hard to be mistaken!
551
00:38:27,382 --> 00:38:29,481
You have a sharp eye.
552
00:38:30,112 --> 00:38:33,080
Such erotic novels are often exaggerated.
553
00:38:33,081 --> 00:38:36,481
So please think that the
illustrations were exaggerated too.
554
00:38:40,121 --> 00:38:42,461
Every fiction is inspired by true events.
555
00:38:42,822 --> 00:38:45,532
I must look into this and find
out the author's true intentions.
556
00:38:48,362 --> 00:38:50,432
Darn, this fudging idiot.
557
00:38:52,032 --> 00:38:54,802
What? Come again?
558
00:38:58,242 --> 00:39:00,742
I said you were way too
serious for your own good.
559
00:39:05,581 --> 00:39:07,951
So you must be a peddler.
Which inn do you work for?
560
00:39:07,952 --> 00:39:09,222
Tell me your name and age.
561
00:39:09,722 --> 00:39:13,152
You must be a high-and-mighty
nobleman, seeing how you are...
562
00:39:13,362 --> 00:39:16,391
looking for a source and meaning
behind a completely fictional story.
563
00:39:20,202 --> 00:39:21,202
Why are you...
564
00:39:22,702 --> 00:39:23,771
approaching me like this?
565
00:39:27,902 --> 00:39:30,711
I am a peddler, a married one.
Why are you hitting on me?
566
00:39:32,941 --> 00:39:33,981
Hitting on you?
567
00:39:34,141 --> 00:39:36,612
You got the wrong idea.
Do you even know who I am?
568
00:39:37,081 --> 00:39:38,980
I do not know who you are,
569
00:39:38,981 --> 00:39:40,951
but you asked for my name and age...
570
00:39:40,952 --> 00:39:42,751
when I did not write this book.
571
00:39:43,691 --> 00:39:46,351
So naturally, I am wondering
if you have fallen for me.
572
00:39:49,932 --> 00:39:50,932
Fallen for you?
573
00:39:52,891 --> 00:39:53,902
My gosh.
574
00:39:54,731 --> 00:39:56,291
You are getting hiccups. So it is true?
575
00:39:56,501 --> 00:39:58,061
I suppose I was not mistaken after all.
576
00:39:58,632 --> 00:39:59,632
How obscene.
577
00:40:00,342 --> 00:40:01,342
No.
578
00:40:02,441 --> 00:40:04,911
He has never even dated. How
dare he think he can beat me?
579
00:40:06,072 --> 00:40:07,112
He is cute.
580
00:40:09,041 --> 00:40:11,652
No, you got the wrong idea. Wait.
581
00:40:19,621 --> 00:40:22,101
The peddler who left just now.
Did you see which way she went?
582
00:40:25,791 --> 00:40:26,831
O Bong!
583
00:40:30,202 --> 00:40:31,701
You will head home now, right?
584
00:40:31,702 --> 00:40:34,571
What do you do at night these
days that you keep dozing off?
585
00:40:34,572 --> 00:40:37,512
I got married recently, you know.
Please understand.
586
00:40:37,842 --> 00:40:40,511
What does being married have to do...
587
00:40:40,512 --> 00:40:42,112
with dozing off all the time?
588
00:40:44,751 --> 00:40:46,612
Right, you have no idea.
589
00:40:47,452 --> 00:40:48,452
What are you doing?
590
00:40:48,952 --> 00:40:51,422
Those dirty eyes...
591
00:40:54,222 --> 00:40:55,521
Is your chest hurting again?
592
00:40:57,032 --> 00:40:59,632
Let us hurry home.
593
00:41:00,331 --> 00:41:01,831
I must rest.
594
00:41:01,902 --> 00:41:02,932
Yes, my lord.
595
00:41:04,331 --> 00:41:06,702
Who made you so upset?
596
00:41:07,371 --> 00:41:08,402
Oh, dear.
597
00:41:12,172 --> 00:41:13,981
("The Lady's Private Life")
598
00:41:19,311 --> 00:41:21,182
I could not eat...
599
00:41:21,481 --> 00:41:23,592
or sleep well for days,
600
00:41:24,251 --> 00:41:27,161
but ever since I started reading
this illustrated novel by Hwa Rok,
601
00:41:27,822 --> 00:41:29,182
my condition has greatly improved.
602
00:41:31,191 --> 00:41:32,561
I am truly glad to hear that.
603
00:41:33,731 --> 00:41:34,831
By any chance,
604
00:41:35,231 --> 00:41:37,472
have you met Hwa Rok in person?
605
00:41:39,831 --> 00:41:41,242
I do not mean to brag,
606
00:41:41,541 --> 00:41:43,371
but I practically raised Hwa Rok.
607
00:41:43,941 --> 00:41:46,210
In fact, I was the one who came
up with the pen name, Hwa Rok.
608
00:41:46,211 --> 00:41:47,311
I see.
609
00:41:47,581 --> 00:41:50,211
What kind of scholar is he?
610
00:41:50,552 --> 00:41:53,081
Clearly, he understands what women want.
611
00:41:53,452 --> 00:41:55,052
He must be a sensitive...
612
00:41:55,322 --> 00:41:57,021
and graceful man.
613
00:42:05,492 --> 00:42:06,561
Darn it.
614
00:42:12,402 --> 00:42:14,301
His name...
615
00:42:14,302 --> 00:42:17,371
"Graceful?"
616
00:42:18,441 --> 00:42:20,521
"Mysterious" would be a
better word to describe him.
617
00:42:21,282 --> 00:42:22,441
I see, a mysterious man.
618
00:42:23,452 --> 00:42:25,081
I will visit you again in five days.
619
00:42:25,682 --> 00:42:29,052
Oh, please try the cosmetic
products I brought for you.
620
00:42:30,791 --> 00:42:33,021
For whom should I adorn myself?
621
00:42:39,092 --> 00:42:40,501
Do it for yourself.
622
00:42:51,771 --> 00:42:52,842
My lady.
623
00:42:53,311 --> 00:42:55,141
Kim's family brought some barley.
624
00:42:55,581 --> 00:42:56,910
Could you please open the shed?
625
00:42:56,911 --> 00:42:58,211
One moment.
626
00:42:58,811 --> 00:42:59,811
Yes, my lady.
627
00:43:12,661 --> 00:43:13,661
Come along.
628
00:43:13,662 --> 00:43:15,302
Forget her husband who is never home.
629
00:43:15,661 --> 00:43:17,601
Those two would make a better couple.
630
00:43:18,731 --> 00:43:20,401
If there is indeed a next life,
631
00:43:20,402 --> 00:43:22,871
I hope they are born into the
same status and fall in love.
632
00:43:28,612 --> 00:43:29,882
How beautiful.
633
00:43:33,621 --> 00:43:36,581
Oh, no.
634
00:43:36,891 --> 00:43:38,052
Darn, I am late.
635
00:44:15,492 --> 00:44:16,961
Here, you can check.
636
00:44:17,831 --> 00:44:18,862
Also,
637
00:44:19,061 --> 00:44:21,661
you need to give me more
time for such urgent orders.
638
00:44:22,331 --> 00:44:24,331
Of course, I want to give you more time.
639
00:44:24,932 --> 00:44:27,601
The lady who dropped this
off is extremely busy.
640
00:44:28,271 --> 00:44:29,441
Oh, there she is.
641
00:44:32,141 --> 00:44:33,910
Is the thing I dropped off
in the morning ready now?
642
00:44:33,911 --> 00:44:35,141
Please check.
643
00:44:35,382 --> 00:44:37,851
I am sure you did a good job.
I am busy, so I have to go.
644
00:44:39,512 --> 00:44:40,521
Wait.
645
00:44:41,021 --> 00:44:42,322
Which family is she from?
646
00:44:53,601 --> 00:44:55,362
I have seen it many times before.
647
00:44:56,132 --> 00:44:58,902
I was not sure whether
or not I should tell you.
648
00:44:59,702 --> 00:45:00,941
Do not worry though.
649
00:45:01,342 --> 00:45:03,541
Gosh, what should I do?
650
00:45:03,941 --> 00:45:05,471
Chun Sam's father said...
651
00:45:05,472 --> 00:45:08,211
he saw her near Unjongga.
652
00:45:08,481 --> 00:45:09,811
Please be careful, my lady.
653
00:45:12,411 --> 00:45:14,421
I am sure he was mistaken.
654
00:45:14,422 --> 00:45:16,580
She sews all day in the annex.
655
00:45:16,581 --> 00:45:18,052
Why would she be seen near Unjongga?
656
00:45:24,432 --> 00:45:27,500
Lady Ye Jin, I thought he was mistaken too.
657
00:45:27,501 --> 00:45:30,001
But she did not come to
the kitchen once today.
658
00:45:30,932 --> 00:45:33,971
I am worried she might be
slipping back into her old habits.
659
00:45:33,972 --> 00:45:35,342
Call her.
660
00:45:35,441 --> 00:45:36,441
Yes, my lady.
661
00:45:36,902 --> 00:45:39,842
Lady Jung, Lady Park is here!
662
00:45:42,941 --> 00:45:45,981
Oh, no. Was Chun Sam's
father telling the truth?
663
00:45:46,682 --> 00:45:48,422
Why is she not answering?
664
00:45:49,081 --> 00:45:51,751
Lady Jung!
665
00:45:52,621 --> 00:45:53,722
We shall go inside.
666
00:45:57,262 --> 00:45:59,762
How come she is all quiet?
667
00:46:07,371 --> 00:46:10,572
She thought she caught a cold. She
fell asleep as she is not well.
668
00:46:10,972 --> 00:46:12,641
Mother, let us go.
669
00:46:12,842 --> 00:46:16,842
My goodness. Lady Ye
Jin, you are so gullible.
670
00:46:17,081 --> 00:46:19,251
At a quick glance,
671
00:46:19,682 --> 00:46:21,751
I can tell that it is
just a crumpled blanket.
672
00:46:23,452 --> 00:46:25,592
Go move the blanket.
673
00:46:25,822 --> 00:46:26,891
Yes, my lady.
674
00:46:37,132 --> 00:46:39,501
Oh, Mother.
675
00:46:42,441 --> 00:46:43,941
When did you get here?
676
00:46:44,641 --> 00:46:46,012
Why are you here?
677
00:46:47,411 --> 00:46:50,311
Are you talking to me?
678
00:46:52,981 --> 00:46:55,250
Well... Why were you lying there quietly,
679
00:46:55,251 --> 00:46:57,021
looking like a crumpled blanket?
680
00:47:00,092 --> 00:47:02,391
Why did you not answer when we called you?
681
00:47:03,862 --> 00:47:05,061
What happened was...
682
00:47:06,762 --> 00:47:08,961
I have a bad cold,
683
00:47:09,132 --> 00:47:11,332
but I forced myself to stay
up to finish the clothes...
684
00:47:11,672 --> 00:47:14,101
for Father and Geun Seok and fainted.
685
00:47:33,222 --> 00:47:36,021
Very well. You should go back to bed.
686
00:47:37,021 --> 00:47:39,831
You need not come to my chamber to
greet me in the morning. Rest up.
687
00:47:42,101 --> 00:47:43,262
Wait, Mother.
688
00:47:45,371 --> 00:47:48,842
Why did you come all the way
to the annex at this hour?
689
00:47:54,641 --> 00:47:58,411
Knowing my mother-in-law, there is
no way she came here voluntarily.
690
00:47:58,581 --> 00:48:00,061
Sam Wol's mother must be the culprit.
691
00:48:00,722 --> 00:48:03,120
I must make sure she would
never egg Mother on again...
692
00:48:03,121 --> 00:48:04,351
to come here.
693
00:48:04,922 --> 00:48:07,052
Well, the third solar term has begun.
694
00:48:07,961 --> 00:48:11,231
We should change all the beddings,
so I came to consult you.
695
00:48:11,592 --> 00:48:14,431
However, you are not feeling well.
Rest up for the next few days.
696
00:48:14,432 --> 00:48:17,402
Just make sure you change
all the beddings by the 20th.
697
00:48:18,472 --> 00:48:19,472
Pardon me?
698
00:48:21,972 --> 00:48:23,572
By the 20th of this month?
699
00:48:24,371 --> 00:48:25,672
Get some rest.
700
00:48:36,722 --> 00:48:38,652
The 20th?
701
00:48:40,961 --> 00:48:42,691
That is in eight days.
702
00:48:44,762 --> 00:48:47,432
Me and my mouth. I
brought this upon myself.
703
00:48:49,331 --> 00:48:51,411
From now on, only tell me
what you know for certain.
704
00:48:54,672 --> 00:48:56,001
You are home.
705
00:48:57,572 --> 00:49:00,512
I need to speak with you in
regard to Ye Jin's marriage.
706
00:49:01,512 --> 00:49:02,682
Let us talk inside.
707
00:49:21,632 --> 00:49:23,001
What a thrilling day.
708
00:49:24,202 --> 00:49:25,802
It was a good call to stay up all night.
709
00:49:27,101 --> 00:49:30,811
I should organize these now.
710
00:49:32,612 --> 00:49:33,882
Oh, boy.
711
00:49:41,081 --> 00:49:44,391
Chun Sam's father was not lying when
he said he saw you near Unjongga.
712
00:49:47,152 --> 00:49:48,291
Thank goodness it is you.
713
00:49:52,561 --> 00:49:53,731
Ye Jin.
714
00:49:53,831 --> 00:49:56,271
You should have made sure Mother
would not come to the annex.
715
00:49:58,001 --> 00:50:00,641
Sam Wol's mother kept going on
about it, saying she was convinced.
716
00:50:01,342 --> 00:50:04,371
I will come up with an excuse
to scold Sam Wol's mother.
717
00:50:05,541 --> 00:50:06,811
Do not scold her.
718
00:50:07,742 --> 00:50:10,952
She probably did that to
win points with Mother.
719
00:50:11,052 --> 00:50:12,512
I will be more careful from now on.
720
00:50:12,851 --> 00:50:13,851
Goodness.
721
00:50:14,882 --> 00:50:17,791
You are too understanding when
you do not even need to be.
722
00:50:21,121 --> 00:50:23,690
Why must you work as a
matchmaker when you always...
723
00:50:23,691 --> 00:50:25,492
have to be anxious about getting caught?
724
00:50:26,961 --> 00:50:28,501
Well...
725
00:50:31,072 --> 00:50:32,432
Because it makes my heart flutter.
726
00:50:33,371 --> 00:50:36,141
My heart will never flutter
again for I am a widow.
727
00:50:36,472 --> 00:50:38,112
I should not let it flutter.
728
00:50:40,981 --> 00:50:42,112
But you see,
729
00:50:42,711 --> 00:50:45,012
when I match a lovely couple,
730
00:50:45,152 --> 00:50:48,521
I can picture the happy life
they will build together.
731
00:50:49,652 --> 00:50:52,021
It makes my heart flutter and gives me joy.
732
00:50:53,592 --> 00:50:55,512
And most importantly,
I can earn money this way.
733
00:50:56,322 --> 00:50:59,092
There are so many talented seamstresses.
734
00:50:59,231 --> 00:51:02,131
My sewing skills will not improve
no matter how much I practice,
735
00:51:02,132 --> 00:51:04,531
so it would be much wiser to earn money...
736
00:51:04,532 --> 00:51:06,172
and hire a good seamstress to do the job.
737
00:51:08,541 --> 00:51:09,572
My gosh.
738
00:51:12,911 --> 00:51:15,512
Do not act like you are here to help me.
Just say it already.
739
00:51:16,742 --> 00:51:19,581
Seriously, you are awfully quick-witted.
740
00:51:21,222 --> 00:51:22,222
What?
741
00:51:23,251 --> 00:51:25,727
You want me to make sure the
marriage talks would fall through?
742
00:51:25,751 --> 00:51:28,391
Yes. I heard he was the
Deputy Minister's son,
743
00:51:28,822 --> 00:51:30,391
but I cannot stand men like him.
744
00:51:31,432 --> 00:51:33,191
The Deputy Minister's son?
745
00:51:33,932 --> 00:51:36,331
I did hear you would always
find him at courtesan houses.
746
00:51:38,302 --> 00:51:40,302
But how did you know
you would not like him?
747
00:51:41,342 --> 00:51:44,370
Do not tell me you lurked around
the Deputy Minister's house...
748
00:51:44,371 --> 00:51:45,571
to see his face.
749
00:51:45,572 --> 00:51:46,711
Have you lost your mind?
750
00:51:47,072 --> 00:51:50,141
If the word were to spread, you
would really have to marry him.
751
00:51:51,182 --> 00:51:52,682
I am not crazy.
752
00:51:52,851 --> 00:51:55,621
I heard it from Gae Dong.
753
00:51:57,621 --> 00:51:58,851
Are you telling me the truth?
754
00:51:59,322 --> 00:52:01,961
Like Mother, I will go on to
marry a first-rank officer.
755
00:52:02,391 --> 00:52:05,532
Such a philanderer...
I do not wish to marry him.
756
00:52:05,661 --> 00:52:06,932
My gosh.
757
00:52:08,831 --> 00:52:09,831
But even so...
758
00:52:10,871 --> 00:52:14,072
How could I make the marriage
talks fall through altogether?
759
00:52:15,072 --> 00:52:16,501
Well...
760
00:52:17,641 --> 00:52:19,641
I do not know how you would do that,
761
00:52:20,271 --> 00:52:22,682
but the master matchmaker,
Lady Yeoju, would know.
762
00:52:24,382 --> 00:52:25,382
What?
763
00:52:26,382 --> 00:52:27,850
If you do not help me,
764
00:52:27,851 --> 00:52:30,922
I will tell Mother all
about your matchmaking gig.
765
00:52:31,152 --> 00:52:34,021
Let me remind you that I am
your sister-in-law after all.
766
00:52:39,331 --> 00:52:40,592
That is truly scary.
767
00:52:51,072 --> 00:52:54,341
Obscene books ridiculing noblemen
such as "The Lady's Private Life..."
768
00:52:54,342 --> 00:52:57,782
are being widely circulated.
769
00:52:58,682 --> 00:53:02,581
What is the Capital District Office doing?
They should ban such books.
770
00:53:12,231 --> 00:53:13,262
Yes!
771
00:53:14,302 --> 00:53:16,461
This is how a married couple should be.
772
00:53:34,012 --> 00:53:36,421
A novel written to bring disgrace
on government officials...
773
00:53:36,422 --> 00:53:38,722
is widely circulating among
women, so I am writing...
774
00:53:38,891 --> 00:53:41,691
to report the Capital District
Office for dereliction of duty.
775
00:53:41,822 --> 00:53:45,091
In addition, the peddler should also
be punished for selling the book...
776
00:53:45,092 --> 00:53:46,461
So naturally, I am wondering...
777
00:53:47,331 --> 00:53:48,661
if you have fallen for me.
778
00:54:03,242 --> 00:54:04,311
What is wrong with me?
779
00:54:13,552 --> 00:54:16,422
I must report the Capital District
Office for dereliction of duty.
780
00:54:16,592 --> 00:54:17,761
In addition, the peddler should also...
781
00:54:17,762 --> 00:54:18,831
Have you fallen for me?
782
00:54:22,202 --> 00:54:23,831
In addition, the peddler should also...
783
00:54:54,561 --> 00:54:55,862
My goodness.
784
00:54:56,362 --> 00:54:58,722
Did you stay up all night trying
to write another petition?
785
00:55:00,941 --> 00:55:01,941
Goodness.
786
00:55:02,141 --> 00:55:04,141
This chest pain I have
never experienced before...
787
00:55:04,572 --> 00:55:06,541
kept me up all night.
788
00:55:08,911 --> 00:55:10,141
Oh, dear.
789
00:55:10,811 --> 00:55:13,382
(Physician's Office)
790
00:55:21,791 --> 00:55:23,922
I have had chest pain all my life,
791
00:55:24,932 --> 00:55:27,561
but I have never felt such
pain with no one else around.
792
00:55:28,762 --> 00:55:30,762
Did you notice anything
else that was unusual?
793
00:55:31,601 --> 00:55:32,902
Did I notice anything else?
794
00:55:35,101 --> 00:55:36,141
Oh, yes.
795
00:55:36,202 --> 00:55:39,071
Every time I think of what
happened at 6pm yesterday,
796
00:55:39,072 --> 00:55:41,411
the chest pain arises.
797
00:55:42,211 --> 00:55:45,311
At 6pm? You were at the inn.
798
00:55:45,882 --> 00:55:47,282
What happened there?
799
00:55:49,222 --> 00:55:52,251
I do not even want to talk about it.
It was despicable...
800
00:55:53,391 --> 00:55:54,521
and unfair.
801
00:55:55,621 --> 00:55:57,390
This is different from the chest pain...
802
00:55:57,391 --> 00:56:00,932
you normally get. I believe
it was caused by Suduraesu.
803
00:56:01,702 --> 00:56:05,132
"Suduraesu?" I have never heard
of such an ailment before.
804
00:56:05,731 --> 00:56:06,830
Suduraesu.
805
00:56:06,831 --> 00:56:08,540
"Su" as in "anxiety,"
"Du" as in "smallpox,"
806
00:56:08,541 --> 00:56:10,242
"Rae" as in "cause," "Su" as in "head."
807
00:56:10,501 --> 00:56:12,140
Living in this complicated world,
808
00:56:12,141 --> 00:56:15,480
when your beliefs do not match
what you have experienced,
809
00:56:15,481 --> 00:56:17,140
your anxiety...
810
00:56:17,141 --> 00:56:19,881
manifests as physical symptoms and pain.
811
00:56:19,882 --> 00:56:21,162
This newly recognized ailment...
812
00:56:21,282 --> 00:56:23,651
- is caused by your bad temper.
- My goodness.
813
00:56:23,652 --> 00:56:25,890
See? This, right here.
814
00:56:25,891 --> 00:56:29,922
Such chest pain and headaches
are the most common symptoms.
815
00:56:31,432 --> 00:56:32,461
I see.
816
00:56:33,632 --> 00:56:36,902
So it is a psychogenic ailment
caused by cognitive dissonance.
817
00:56:37,672 --> 00:56:39,672
Then I think I know how to treat it.
818
00:56:39,831 --> 00:56:42,441
O Bong, we will go to the inn now.
819
00:56:42,771 --> 00:56:43,771
Yes, my lord.
820
00:56:44,472 --> 00:56:45,472
Thank you.
821
00:56:46,541 --> 00:56:47,572
Goodness.
822
00:56:59,291 --> 00:57:01,492
("The Lady's Private Life")
823
00:57:04,222 --> 00:57:06,592
Why? Do you not like it?
824
00:57:07,902 --> 00:57:09,402
No, do not say it.
825
00:57:09,961 --> 00:57:11,678
I will revise it and
have you read it again.
826
00:57:11,702 --> 00:57:14,541
Goodness. You need not revise it.
827
00:57:15,441 --> 00:57:17,441
Volume One was good,
828
00:57:18,842 --> 00:57:20,211
and Volume Two is even better.
829
00:57:20,512 --> 00:57:22,242
You are a genius, are you not?
830
00:57:22,581 --> 00:57:25,012
Oh, please. I am not a genius.
831
00:57:26,952 --> 00:57:27,981
Well...
832
00:57:28,882 --> 00:57:31,722
What was your favourite part?
833
00:57:32,621 --> 00:57:34,762
Well, I enjoyed every page but...
834
00:57:35,061 --> 00:57:38,661
Right. The part where she escapes
from the Department of Justice...
835
00:57:38,891 --> 00:57:39,961
Oh, I see.
836
00:57:40,492 --> 00:57:41,802
Lady Yeoju?
837
00:57:43,362 --> 00:57:45,231
I do not know when she will be here.
838
00:57:46,871 --> 00:57:48,101
Why are you looking...
839
00:57:49,242 --> 00:57:51,041
for Lady Yeoju?
840
00:57:51,472 --> 00:57:52,512
What is with you?
841
00:57:53,211 --> 00:57:54,742
Lower your voice.
842
00:57:54,981 --> 00:57:56,341
My ears hurt.
843
00:57:56,342 --> 00:57:57,411
Oh, my apologies.
844
00:58:00,251 --> 00:58:02,351
I must talk to the peddler about something.
845
00:58:02,882 --> 00:58:04,051
You can tell me.
846
00:58:04,052 --> 00:58:07,021
I will be sure to relay
your message to her.
847
00:58:08,362 --> 00:58:10,992
This all began with a
foolish misunderstanding,
848
00:58:11,161 --> 00:58:13,891
so having someone relay my words
could cause more misunderstanding.
849
00:58:14,092 --> 00:58:15,802
Hence, I must...
850
00:58:16,001 --> 00:58:18,101
speak with her in person.
851
00:58:19,572 --> 00:58:20,871
You wish to see her?
852
00:58:21,742 --> 00:58:23,771
Why? Can I not see her?
853
00:58:24,242 --> 00:58:25,311
It is not that.
854
00:58:25,771 --> 00:58:28,440
I have never seen you picking fights
with someone other than noblemen.
855
00:58:28,441 --> 00:58:30,081
When did I pick fights with anyone?
856
00:58:35,422 --> 00:58:36,422
In any case,
857
00:58:36,851 --> 00:58:39,791
I will wait here until she comes back.
858
00:58:40,992 --> 00:58:42,691
She might not be back today.
859
00:58:44,161 --> 00:58:45,161
Sir.
860
00:58:47,032 --> 00:58:48,362
Please excuse me, my lord.
861
00:58:48,702 --> 00:58:50,061
Chief, let us talk.
862
00:59:03,911 --> 00:59:07,051
It seems like you do not
know who my lord is...
863
00:59:07,052 --> 00:59:09,250
since he always buys medical books.
864
00:59:09,251 --> 00:59:11,321
If he does not meet the peddler today,
865
00:59:11,322 --> 00:59:14,322
I shudder to think what will happen to you.
866
00:59:14,461 --> 00:59:15,491
What will happen?
867
00:59:15,492 --> 00:59:17,390
He will report to the officials...
868
00:59:17,391 --> 00:59:19,230
that there is an inn renting out novels...
869
00:59:19,231 --> 00:59:20,531
aimed at mocking the gentry.
870
00:59:20,532 --> 00:59:22,762
That will get you 20 flogs to begin with.
871
00:59:23,331 --> 00:59:24,402
It is the law.
872
00:59:24,771 --> 00:59:27,701
So if the peddler is not coming,
873
00:59:27,702 --> 00:59:29,641
you better get her right now.
874
00:59:37,782 --> 00:59:40,251
He is way more obnoxious than I thought.
875
00:59:41,121 --> 00:59:42,152
Do you know him?
876
00:59:43,481 --> 00:59:44,921
I told you about him.
877
00:59:44,922 --> 00:59:46,951
The petty fellow who wanted
to report the book...
878
00:59:46,952 --> 00:59:48,291
for mocking nobles.
879
00:59:48,691 --> 00:59:51,361
Does that mean he is here to report me?
880
00:59:51,362 --> 00:59:52,532
Do not worry.
881
00:59:52,731 --> 00:59:55,660
He would have gone to the
officials if he wanted to.
882
00:59:55,661 --> 00:59:58,201
Why would he come here for me,
going as far to threaten Chief?
883
00:59:58,202 --> 01:00:00,632
I see. But why is he here?
884
01:00:02,172 --> 01:00:03,342
I think...
885
01:00:03,641 --> 01:00:06,270
My lord, this book is
not worth the trouble.
886
01:00:06,271 --> 01:00:09,941
I will have to finish reading
the book to decide that myself.
887
01:00:10,512 --> 01:00:12,181
What does that mean?
888
01:00:12,182 --> 01:00:15,321
If what I have read so far turns
out to be a foolish woman's dream,
889
01:00:15,322 --> 01:00:16,952
I cannot report the author.
890
01:00:17,382 --> 01:00:20,822
He must be curious about
the ending of Volume One.
891
01:00:21,322 --> 01:00:23,492
Everything will be settled
if he gets that book.
892
01:00:25,262 --> 01:00:26,342
("The Lady's Private Life")
893
01:00:27,331 --> 01:00:29,501
- Really?
- Just count on me.
894
01:00:32,501 --> 01:00:33,601
Meow.
895
01:00:36,702 --> 01:00:38,972
Oh, my. Come to think of it,
896
01:00:39,641 --> 01:00:42,911
Lady Yeoju will come
here to return the books.
897
01:00:43,012 --> 01:00:44,341
Yes, she is on her way.
898
01:00:44,342 --> 01:00:45,452
I heard him too.
899
01:00:46,652 --> 01:00:48,322
There she comes!
900
01:01:00,661 --> 01:01:01,731
She is not there.
901
01:01:05,302 --> 01:01:06,632
- Goodness!
- My gosh.
902
01:01:09,601 --> 01:01:10,941
Are you looking for me?
903
01:01:12,172 --> 01:01:14,141
Where did you come from?
904
01:01:15,811 --> 01:01:18,581
I heard that you had something to tell me.
905
01:01:21,652 --> 01:01:22,822
Please excuse us.
906
01:01:23,751 --> 01:01:25,821
- Sorry?
- Please do.
907
01:01:25,822 --> 01:01:28,691
O Bong, you too. Wait outside.
908
01:01:29,661 --> 01:01:30,992
- Me too?
- Quick!
909
01:01:32,161 --> 01:01:34,262
But I... Goodness.
910
01:01:46,541 --> 01:01:47,641
Please speak.
911
01:02:00,222 --> 01:02:02,322
I have something for you too.
912
01:02:03,161 --> 01:02:04,161
I...
913
01:02:07,492 --> 01:02:08,501
I...
914
01:02:19,842 --> 01:02:21,382
I have fallen for you.
915
01:02:25,811 --> 01:02:26,811
My gosh.
916
01:02:28,021 --> 01:02:29,081
That is nuts.
917
01:02:29,621 --> 01:02:31,452
- Did he just confess?
- Yes.
918
01:02:33,452 --> 01:02:34,621
("The Lady's Private Life")
919
01:02:51,842 --> 01:02:55,342
What... What did I just say?
920
01:02:58,081 --> 01:03:00,652
You said you have fallen for me.
921
01:03:02,952 --> 01:03:05,290
I misspoke because I am unwell. Forget it.
922
01:03:05,291 --> 01:03:06,891
What I want to say is...
923
01:03:07,291 --> 01:03:08,291
I...
924
01:03:09,322 --> 01:03:10,862
have not fallen for you.
925
01:03:12,762 --> 01:03:13,831
I see.
926
01:03:13,932 --> 01:03:15,460
What is he saying?
927
01:03:15,461 --> 01:03:16,461
What?
928
01:03:17,061 --> 01:03:19,701
Why are you stating the obvious?
929
01:03:19,702 --> 01:03:21,741
When we were here yesterday,
930
01:03:21,742 --> 01:03:23,902
did you not suppose that
I had fallen for you?
931
01:03:24,172 --> 01:03:25,242
Pardon?
932
01:03:25,911 --> 01:03:27,741
But you asked for my name and age...
933
01:03:27,742 --> 01:03:29,411
when I did not write this book.
934
01:03:29,612 --> 01:03:32,452
So naturally, I am wondering
if you have fallen for me.
935
01:03:32,981 --> 01:03:34,052
Right.
936
01:03:34,682 --> 01:03:37,520
You came all the way here
just to rectify that?
937
01:03:37,521 --> 01:03:39,951
Correcting that ridiculous
misunderstanding...
938
01:03:39,952 --> 01:03:42,091
is extremely important for me.
939
01:03:42,092 --> 01:03:45,661
I thought he was an obnoxious jerk.
Turns out, he is a total freak.
940
01:03:46,532 --> 01:03:48,032
I should not interact any further.
941
01:03:48,231 --> 01:03:50,531
I need to be polite and apologize quickly.
942
01:03:50,532 --> 01:03:52,830
That day, I was in a
hurry and misunderstood.
943
01:03:52,831 --> 01:03:54,702
I apologize for the inconvenience caused.
944
01:03:55,141 --> 01:03:57,000
I shall set this straight and take that...
945
01:03:57,001 --> 01:03:58,572
you did not fall for me.
946
01:04:01,012 --> 01:04:02,041
All right.
947
01:04:02,411 --> 01:04:04,410
To make up for it,
948
01:04:04,411 --> 01:04:07,011
I will make sure to stay out of your sight.
949
01:04:07,012 --> 01:04:08,081
Excuse me, then.
950
01:04:26,831 --> 01:04:29,040
Is that really necessary?
951
01:04:29,041 --> 01:04:30,901
Does your chest still ache?
952
01:04:30,902 --> 01:04:31,972
No.
953
01:04:32,441 --> 01:04:34,410
I just fixed the misunderstanding.
954
01:04:34,411 --> 01:04:35,581
It will not ache anymore.
955
01:04:36,541 --> 01:04:38,652
- I do not think it is fixed.
- Why, you...
956
01:04:42,282 --> 01:04:43,350
Why are you...
957
01:04:43,351 --> 01:04:44,922
The traitor is here.
958
01:04:45,691 --> 01:04:46,691
Arrest him!
959
01:04:47,621 --> 01:04:50,262
Lords, there must be a misunderstanding...
960
01:04:50,862 --> 01:04:51,862
Why, you...
961
01:04:52,961 --> 01:04:54,561
Goodness. How insolent!
962
01:04:54,862 --> 01:04:56,060
If you knew who I was,
963
01:04:56,061 --> 01:04:58,730
you would realize how impudent...
964
01:04:58,731 --> 01:05:00,302
you were being.
965
01:05:00,501 --> 01:05:03,371
My lord is in a foul mood right now.
966
01:05:03,501 --> 01:05:05,311
Someone will lose their title today.
967
01:05:06,242 --> 01:05:08,611
You must be an investigator
from the Department of Justice.
968
01:05:08,612 --> 01:05:10,710
Seeing how you only brought your henchmen,
969
01:05:10,711 --> 01:05:12,181
it must be a secret mission.
970
01:05:12,182 --> 01:05:15,080
Your failure to recognize
people shows your incompetency.
971
01:05:15,081 --> 01:05:16,851
What a shame.
972
01:05:16,981 --> 01:05:18,951
While you were here wasting time with me,
973
01:05:18,952 --> 01:05:20,790
your suspect would have fled already.
974
01:05:20,791 --> 01:05:21,922
Your crime is...
975
01:05:32,771 --> 01:05:36,402
My lord!
976
01:05:37,072 --> 01:05:40,411
Wake up!
977
01:06:06,831 --> 01:06:09,842
You are not a lowly thug.
How can an investigator...
978
01:06:10,402 --> 01:06:12,241
go against the manual?
979
01:06:12,242 --> 01:06:14,770
How dare you act so impudently?
980
01:06:14,771 --> 01:06:16,181
Do you know who I am?
981
01:06:16,182 --> 01:06:18,141
Are you not Lord Gyeongunjae?
982
01:06:19,411 --> 01:06:22,080
Despite knowing my
identity, you acted rashly.
983
01:06:22,081 --> 01:06:24,080
That is an act of contempt
against the throne.
984
01:06:24,081 --> 01:06:26,621
Who is the one belittling the throne?
985
01:06:27,521 --> 01:06:29,922
And who are you? Look...
986
01:06:39,731 --> 01:06:44,742
Oh, Your... Your Majesty.
987
01:06:47,472 --> 01:06:49,480
Because you belittled the throne...
988
01:06:49,481 --> 01:06:51,511
and deceived me,
989
01:06:51,512 --> 01:06:53,411
I ordered him to arrest you.
990
01:06:54,552 --> 01:06:58,052
Your Majesty, that is
absolutely illogical...
991
01:07:01,722 --> 01:07:03,361
Since the establishment of Joseon,
992
01:07:03,362 --> 01:07:06,431
no son-in-law of the king
has been allowed to remarry.
993
01:07:06,432 --> 01:07:08,330
Yet, you blatantly wrote appeals.
994
01:07:08,331 --> 01:07:10,402
Is that not contempt against the throne?
995
01:07:11,771 --> 01:07:13,931
Well, that was an appropriate appeal...
996
01:07:13,932 --> 01:07:16,041
- Sim Jung Woo.
- Yes?
997
01:07:17,472 --> 01:07:19,140
When you married my daughter,
998
01:07:19,141 --> 01:07:21,211
you should have been ready for this.
999
01:07:22,981 --> 01:07:25,651
Even wives keep their chastity easily.
1000
01:07:25,652 --> 01:07:27,381
How dare you write appeals about it?
1001
01:07:27,382 --> 01:07:30,052
Pardon my impudence, but that appeal...
1002
01:07:30,621 --> 01:07:33,052
was not a request for
permission to remarry.
1003
01:07:33,492 --> 01:07:36,020
As per the recommendation
by the royal family,
1004
01:07:36,021 --> 01:07:38,592
I wanted you to annul my
marriage to the princess.
1005
01:07:38,831 --> 01:07:42,461
Did you perhaps think they
were the same thing...
1006
01:07:42,661 --> 01:07:46,202
or was that not the case?
1007
01:07:47,601 --> 01:07:48,672
What?
1008
01:07:52,512 --> 01:07:54,512
I never realized.
1009
01:07:55,512 --> 01:07:57,581
You are the type that asks to be punished.
1010
01:07:59,751 --> 01:08:00,882
Bring it here.
1011
01:08:01,652 --> 01:08:02,682
Yes, Your Majesty.
1012
01:08:04,621 --> 01:08:05,691
Chief Royal Secretary...
1013
01:08:18,572 --> 01:08:19,702
Your Majesty.
1014
01:08:20,232 --> 01:08:23,201
This is not the right sentence by law.
1015
01:08:23,741 --> 01:08:28,012
Please give me a fair sentence later and...
1016
01:08:31,812 --> 01:08:33,751
Do not try to buy time.
1017
01:08:35,352 --> 01:08:38,650
I know you will rack your sly brain...
1018
01:08:38,651 --> 01:08:41,451
and get away with a wonderful excuse again.
1019
01:08:42,722 --> 01:08:44,320
Just like how you stopped...
1020
01:08:44,321 --> 01:08:46,841
the crown prince's marriage with
the spinster-bachelor problem.
1021
01:08:47,762 --> 01:08:49,401
How did you know that?
1022
01:08:50,562 --> 01:08:54,171
I knew it. So you were the one who
gave the left state councillor...
1023
01:08:54,172 --> 01:08:56,541
an excuse to stop the
crown prince's marriage.
1024
01:08:59,312 --> 01:09:02,812
Serve this traitor the poison at once!
1025
01:09:03,081 --> 01:09:04,142
Yes, Your Majesty.
1026
01:09:23,932 --> 01:09:26,932
(The Matchmakers)
1027
01:09:27,201 --> 01:09:29,561
(We thank actress Jang Hye Jin
for her special appearance.)
1028
01:09:43,052 --> 01:09:44,780
They named you a traitor?
1029
01:09:44,781 --> 01:09:46,320
How can this be?
1030
01:09:46,321 --> 01:09:48,421
I am finally going into government.
1031
01:09:48,422 --> 01:09:50,091
Have you heard of the old ladies?
1032
01:09:50,092 --> 01:09:52,530
It is not that we cannot
wed, but we refuse to.
1033
01:09:52,531 --> 01:09:54,261
What is wrong with that old fossil?
1034
01:09:54,262 --> 01:09:56,200
I will attempt to marry off
Lord Maeng's three girls...
1035
01:09:56,201 --> 01:09:57,530
in two months.
1036
01:09:57,531 --> 01:09:59,570
I will never accept matchmaking requests...
1037
01:09:59,571 --> 01:10:01,231
from people like you.
1038
01:10:01,232 --> 01:10:02,941
Why is everyone doing this to me?
1039
01:10:02,942 --> 01:10:05,370
Can you pretend to be Lady Yeoju this once?
1040
01:10:05,371 --> 01:10:07,370
You will not leave easily today.
1041
01:10:07,371 --> 01:10:08,740
You will regret it.
1042
01:10:08,741 --> 01:10:11,410
Lady Bang only has her husband.
1043
01:10:11,411 --> 01:10:13,281
I miss you, my dear.
1044
01:10:28,531 --> 01:10:31,401
(The Matchmakers)
75533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.