All language subtitles for [English] The Matchmakers ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,382 --> 00:00:50,022 (The Matchmakers) 2 00:00:56,092 --> 00:00:57,701 One in 10,000 humans are born... 3 00:00:57,702 --> 00:01:00,162 with the ability to identify one's soulmate, 4 00:01:00,762 --> 00:01:03,001 and people with that special ability... 5 00:01:03,702 --> 00:01:05,272 existed in every era. 6 00:01:10,941 --> 00:01:13,081 In ancient times, they were chief priests. 7 00:01:13,842 --> 00:01:16,081 In Silla times, they were called Agent of Love... 8 00:01:17,251 --> 00:01:20,622 and enjoyed great power and riches. 9 00:01:32,001 --> 00:01:34,361 The Heritage of the Three States appendix on agents says... 10 00:01:34,771 --> 00:01:39,102 most influential Agents of Love until the Goryeo era were women, 11 00:01:39,641 --> 00:01:41,611 and as Joseon was a nation built on Confucianism, 12 00:01:42,111 --> 00:01:43,641 they slowly disappeared. 13 00:01:44,982 --> 00:01:46,880 There is no record to show... 14 00:01:46,881 --> 00:01:48,511 how they recognized one's soulmate. 15 00:01:48,512 --> 00:01:49,751 (Soulmate) 16 00:02:29,322 --> 00:02:31,991 Agents of Love with a heightened level of skill... 17 00:02:32,591 --> 00:02:35,491 are said to bring couples together without knowing themselves. 18 00:02:40,132 --> 00:02:43,101 Silla people called Agents of Love... 19 00:02:43,102 --> 00:02:44,841 "lonely souls." 20 00:02:46,002 --> 00:02:47,912 That is because... 21 00:02:48,211 --> 00:02:50,741 he who marries an agent is fated to die young. 22 00:02:53,542 --> 00:02:56,912 That is why many agents are widows. 23 00:03:04,422 --> 00:03:06,620 Couples I bring together... 24 00:03:06,621 --> 00:03:08,391 live happily and are quite fertile, 25 00:03:08,591 --> 00:03:10,930 so most of my clients are parents with daughters. 26 00:03:10,931 --> 00:03:12,937 (Jung Soon Duk, Left Councillor’s second daughter-in-law and peddler) 27 00:03:12,961 --> 00:03:14,202 I can tell... 28 00:03:14,901 --> 00:03:16,771 if they are a match or not. 29 00:03:17,602 --> 00:03:20,801 You could say I was born with the ability to tell their fate. 30 00:03:24,241 --> 00:03:28,711 (Episode 1: I Have Not Fallen for You) 31 00:03:46,532 --> 00:03:49,370 The first-place winner of this year's state exam, 32 00:03:49,371 --> 00:03:50,771 is Sim Jung Woo. 33 00:03:56,472 --> 00:03:57,472 Goodness. 34 00:03:59,311 --> 00:04:03,151 The youngest to place first since Joseon was established... 35 00:04:03,711 --> 00:04:06,222 happens to be handsome as well. 36 00:04:07,252 --> 00:04:08,291 Yes. 37 00:04:08,292 --> 00:04:10,422 He scored much higher than the man who came second, 38 00:04:10,621 --> 00:04:12,991 and all ministers who graded the papers were astounded. 39 00:04:13,922 --> 00:04:14,931 Is that so? 40 00:04:18,461 --> 00:04:20,701 Sim Jung Woo came first, and he will... 41 00:04:21,102 --> 00:04:22,370 take the currently vacant... 42 00:04:22,371 --> 00:04:24,431 Deputy Administrator of Pyeongyang position. 43 00:04:25,102 --> 00:04:27,342 Apply your youthful and new ideas... 44 00:04:27,701 --> 00:04:29,542 and assist your superior well. 45 00:04:31,412 --> 00:04:32,441 Your Majesty. 46 00:04:32,842 --> 00:04:35,911 This is too unconventional an appointment that I think... 47 00:04:35,912 --> 00:04:37,181 I will uphold your command, 48 00:04:37,412 --> 00:04:40,021 and with my clever mind and quick thinking, 49 00:04:40,022 --> 00:04:41,620 I will clear... 50 00:04:41,621 --> 00:04:44,661 the corruption in Pyeongyang and restore order, 51 00:04:44,662 --> 00:04:45,792 Your Majesty. 52 00:04:49,462 --> 00:04:50,462 You do that. 53 00:04:50,463 --> 00:04:52,761 Kids these days are unlike us. 54 00:04:52,931 --> 00:04:54,431 They care not for humility. 55 00:04:54,801 --> 00:04:55,801 Oh, dear... 56 00:05:24,532 --> 00:05:25,561 It is said... 57 00:05:26,402 --> 00:05:28,631 the greatest of the three misfortunes... 58 00:05:29,032 --> 00:05:30,931 is for a young man to gain a lofty title. 59 00:05:31,801 --> 00:05:33,371 Watch your language... 60 00:05:33,842 --> 00:05:35,511 and stay out of trouble. 61 00:05:36,241 --> 00:05:38,380 Rather than place far behind the winner... 62 00:05:38,381 --> 00:05:40,042 in 3rd place well into one's 40s, 63 00:05:40,842 --> 00:05:42,151 living an unfortunate life... 64 00:05:42,152 --> 00:05:44,681 as a successful young man does not seem too bad. 65 00:05:45,181 --> 00:05:48,592 Do I not know what I am saying because I am too young? 66 00:06:14,142 --> 00:06:16,982 Your Highness, you cannot be out here. 67 00:06:17,712 --> 00:06:18,722 Princess. 68 00:06:19,381 --> 00:06:20,922 Your Highness. 69 00:06:21,922 --> 00:06:24,092 Why should I marry the princess? 70 00:06:24,662 --> 00:06:27,792 His Majesty sent me to Pyeongyang, and I leave tomorrow. 71 00:06:28,361 --> 00:06:30,631 The King's son-in-law cannot take a government post. 72 00:06:30,832 --> 00:06:31,931 That position... 73 00:06:32,662 --> 00:06:34,631 was reassigned to Min Hyun. 74 00:06:36,272 --> 00:06:37,800 His Majesty gifted you... 75 00:06:37,801 --> 00:06:39,941 a great house in Bukchon as a wedding present... 76 00:06:40,441 --> 00:06:42,811 and will bestow your older brother with a title as well. 77 00:06:42,972 --> 00:06:45,610 It is a great opportunity for you and your family. 78 00:06:45,611 --> 00:06:48,451 If you were to become a member of the royal family, 79 00:06:48,611 --> 00:06:51,051 it would be a great benefit to our faction. 80 00:06:51,951 --> 00:06:53,120 It would. 81 00:06:53,121 --> 00:06:55,121 This is all thanks to your effort, my lord. 82 00:06:56,251 --> 00:06:57,651 If it is that great an opportunity, 83 00:06:58,061 --> 00:07:01,260 your second son In Guk who is still single... 84 00:07:01,261 --> 00:07:03,232 could marry the princess. 85 00:07:04,701 --> 00:07:07,061 The princess wishes to marry you. 86 00:07:09,732 --> 00:07:11,032 The Classic of Rites states... 87 00:07:11,402 --> 00:07:14,401 a marriage is bringing together the good of both genders... 88 00:07:14,402 --> 00:07:16,070 to honour and serve the family... 89 00:07:16,071 --> 00:07:19,010 and bear descendants to carry on the name. 90 00:07:19,011 --> 00:07:21,681 This means a marriage involves two families. 91 00:07:22,111 --> 00:07:24,151 How could the princess name a spouse... 92 00:07:24,152 --> 00:07:25,652 based just on her preference? 93 00:07:25,922 --> 00:07:27,451 That goes against our rites. 94 00:07:27,652 --> 00:07:28,652 That is enough. 95 00:07:29,251 --> 00:07:32,662 It is my wish that you marry the princess. 96 00:07:33,022 --> 00:07:34,860 So comply and do not complain. 97 00:07:34,861 --> 00:07:35,931 Father. 98 00:07:36,431 --> 00:07:38,701 You know my dream is to become Premier. 99 00:07:39,201 --> 00:07:41,871 I will not marry the princess if that stops me from taking office! 100 00:07:49,972 --> 00:07:53,482 Are you pleased you sold your son for a large house in Bukchon? 101 00:07:54,511 --> 00:07:56,380 How dare you speak to Father like that? 102 00:07:56,381 --> 00:07:58,651 You are dull-witted and greedy, 103 00:07:58,652 --> 00:08:00,722 and very likely to become a corrupt official. 104 00:08:01,592 --> 00:08:02,621 What did you say? 105 00:08:02,922 --> 00:08:04,292 Heed my advice... 106 00:08:04,821 --> 00:08:06,722 if you wish to keep the position... 107 00:08:06,962 --> 00:08:09,061 you got from selling your brother. 108 00:08:15,301 --> 00:08:18,542 Take two bows. 109 00:08:19,301 --> 00:08:22,311 Bride, two bows to the right. 110 00:08:43,632 --> 00:08:47,132 Groom, one bow in response. 111 00:09:02,112 --> 00:09:03,611 - Your Highness. - Your Highness. 112 00:09:03,612 --> 00:09:06,122 - Your Highness. - Your Highness. 113 00:09:06,522 --> 00:09:08,951 Your Highness. 114 00:09:34,981 --> 00:09:35,981 She has... 115 00:09:36,451 --> 00:09:37,752 passed. 116 00:09:58,301 --> 00:10:00,800 The princess died before we even put up... 117 00:10:00,801 --> 00:10:02,111 the sign the King sent. 118 00:10:02,112 --> 00:10:03,711 What should we do now? 119 00:10:04,012 --> 00:10:05,581 She died during the wedding. 120 00:10:05,882 --> 00:10:08,111 Did he not get to consummate the marriage, then? 121 00:10:08,112 --> 00:10:09,381 Of course not. 122 00:10:09,382 --> 00:10:11,782 He's a widowed son-in-law of the King. 123 00:10:12,152 --> 00:10:15,022 Kings' sons-in-law cannot remarry or have a concubine. 124 00:10:15,591 --> 00:10:18,190 What good is a house this big? 125 00:10:18,191 --> 00:10:19,191 Oh, dear. 126 00:10:40,181 --> 00:10:46,252 (8 years later) 127 00:10:57,561 --> 00:10:59,662 It is so pretty even on the outside. 128 00:11:01,061 --> 00:11:02,902 How pretty must it be inside? 129 00:11:47,382 --> 00:11:48,711 What do you think? 130 00:12:03,262 --> 00:12:04,291 Hey. 131 00:12:04,292 --> 00:12:06,031 - It suits you. - Goodness. 132 00:12:06,032 --> 00:12:07,830 - You are here. - You made it. 133 00:12:07,831 --> 00:12:09,032 - Hello. - Hi. 134 00:12:10,701 --> 00:12:11,742 I am almost sure... 135 00:12:12,172 --> 00:12:14,441 a Marriage Ban will be issued next month. 136 00:12:14,902 --> 00:12:16,142 It is all about speed. 137 00:12:16,772 --> 00:12:17,911 Remember that. 138 00:12:17,912 --> 00:12:20,411 If you have any information, 139 00:12:20,412 --> 00:12:21,850 we should share it. 140 00:12:21,851 --> 00:12:24,651 Do not keep it to yourself and mess things up like before. 141 00:12:24,652 --> 00:12:26,081 Okay, fine! 142 00:12:26,351 --> 00:12:27,851 Will you stop saying that? 143 00:12:28,721 --> 00:12:32,061 I thought Marriage Bans are lifted after a month or so. 144 00:12:32,422 --> 00:12:34,422 - Why are you... - Making a fuss? 145 00:12:35,061 --> 00:12:37,391 While the Marriage Ban is issued, most families with a daughter... 146 00:12:37,392 --> 00:12:39,100 must submit the Virgin Note. 147 00:12:39,101 --> 00:12:40,502 I know that much. 148 00:12:40,831 --> 00:12:43,001 But Marriage Bans are not enforced too long, 149 00:12:43,002 --> 00:12:45,042 and it is a good thing to marry the crown prince. 150 00:12:46,341 --> 00:12:49,071 Are you from a distant countryside? 151 00:12:49,471 --> 00:12:51,142 People say "NK Jin." 152 00:12:51,782 --> 00:12:53,142 "NK Jin?" 153 00:12:55,252 --> 00:12:57,152 The next king... 154 00:12:57,481 --> 00:13:00,652 will be Prince Jinsung, the nephew of the left state councillor’s wife. 155 00:13:00,882 --> 00:13:02,090 I see. 156 00:13:02,091 --> 00:13:06,022 Whoever were to marry the young, sickly crown prince... 157 00:13:06,221 --> 00:13:08,991 is bound to end up a poor widow. 158 00:13:08,992 --> 00:13:11,531 Who would want their daughter to suffer that fate? 159 00:13:11,532 --> 00:13:13,960 So people with daughters of marriageable age... 160 00:13:13,961 --> 00:13:16,600 go crazy for matchmakers to get them engaged... 161 00:13:16,601 --> 00:13:18,132 before the Marriage Ban is issued. 162 00:13:18,402 --> 00:13:22,112 All we have to do is reap the benefits while the tide is in. 163 00:13:25,382 --> 00:13:27,142 There will be no Marriage Ban this year. 164 00:13:27,612 --> 00:13:29,011 What are you saying? 165 00:13:29,012 --> 00:13:30,981 A court maid I know was adamant. 166 00:13:32,252 --> 00:13:33,820 My sources say... 167 00:13:33,821 --> 00:13:36,091 there will be no Marriage Ban this year. 168 00:13:36,252 --> 00:13:38,151 Do not humiliate yourselves using that... 169 00:13:38,152 --> 00:13:39,821 as an excuse to arrange marriages. 170 00:13:44,331 --> 00:13:45,601 How cool is she? 171 00:13:45,862 --> 00:13:47,101 Who was that? 172 00:13:47,362 --> 00:13:48,701 She is not cool at all. 173 00:13:49,532 --> 00:13:52,071 If Lady Yeoju said there will be no Marriage Ban, 174 00:13:52,341 --> 00:13:54,242 - I doubt there will be one. - Right? 175 00:13:54,742 --> 00:13:56,512 Lady Yeoju is never wrong. 176 00:13:57,042 --> 00:13:58,142 "Lady Yeoju?" 177 00:13:58,941 --> 00:14:01,711 The master of matchmaking that does business only with... 178 00:14:01,981 --> 00:14:03,412 the rich and famous? 179 00:14:03,551 --> 00:14:04,711 She is no master. 180 00:14:07,882 --> 00:14:08,951 Where are you going? 181 00:14:09,252 --> 00:14:10,551 She said no Ban. 182 00:14:10,792 --> 00:14:12,992 I am off to sell my wares. Get out of the way. 183 00:14:14,691 --> 00:14:16,831 Do we all have to listen to Lady Yeoju... 184 00:14:17,132 --> 00:14:18,801 Wait for me! 185 00:14:26,571 --> 00:14:28,711 Postpone the crown prince's wedding... 186 00:14:29,112 --> 00:14:31,211 because of a rumour of a female ghost? 187 00:14:31,542 --> 00:14:33,042 Your Majesty. 188 00:14:33,341 --> 00:14:36,210 The number of spinsters and bachelors in the Capital... 189 00:14:36,211 --> 00:14:37,711 are at an all-time high. 190 00:14:39,581 --> 00:14:40,581 What? 191 00:14:40,681 --> 00:14:42,951 The rumour of the female ghost surfaced... 192 00:14:43,152 --> 00:14:45,591 after a depressed spinster took her life. 193 00:14:45,862 --> 00:14:49,632 We are concerned her grudge will harm the future of our nation. 194 00:14:50,461 --> 00:14:52,031 The untimely drought also... 195 00:14:52,032 --> 00:14:54,930 What about the drought? Are you saying the darned woman... 196 00:14:54,931 --> 00:14:56,132 caused the drought also? 197 00:14:56,701 --> 00:14:57,801 Well... 198 00:14:58,772 --> 00:14:59,801 Well... 199 00:15:02,242 --> 00:15:06,611 The heavens' intentions are beyond our understanding, so... 200 00:15:06,612 --> 00:15:08,550 What is your point, Minister of Defence? 201 00:15:08,551 --> 00:15:09,581 Pardon? 202 00:15:10,782 --> 00:15:12,782 Right. My point... 203 00:15:15,152 --> 00:15:17,850 So, the nation... 204 00:15:17,851 --> 00:15:19,422 I mean... 205 00:15:19,821 --> 00:15:22,830 A couple and the nation's energy... 206 00:15:22,831 --> 00:15:24,492 - What are you saying? - Your Majesty. 207 00:15:24,632 --> 00:15:27,201 The previous kings urged people to marry young... 208 00:15:27,502 --> 00:15:29,930 because people who were allowed to stay single for too long... 209 00:15:29,931 --> 00:15:31,671 caused disharmony of yin and yang... 210 00:15:31,672 --> 00:15:33,772 and brought on us natural disasters. 211 00:15:34,372 --> 00:15:35,912 We cannot say for sure... 212 00:15:36,042 --> 00:15:38,211 the drought was not caused by the lack of marriages. 213 00:15:39,142 --> 00:15:41,181 You might be right, Lord Jo. 214 00:15:41,412 --> 00:15:44,211 But spinsters and bachelors have always posed a problem. 215 00:15:44,451 --> 00:15:47,251 Right now, we are discussing the crown prince's marriage. 216 00:15:47,252 --> 00:15:49,091 Which is why I offer you such counsel. 217 00:15:49,492 --> 00:15:53,122 With rumours spreading of a woman who died because she could not wed, 218 00:15:53,362 --> 00:15:55,161 if we were to issue a Marriage Ban to find... 219 00:15:55,162 --> 00:15:56,591 a bride for the young crown prince, 220 00:15:57,032 --> 00:15:59,731 women within the Capital cannot marry even if they wish to. 221 00:16:00,461 --> 00:16:01,700 It is just a short... 222 00:16:01,701 --> 00:16:02,902 The Marriage Ban... 223 00:16:03,471 --> 00:16:04,872 might be temporary. 224 00:16:05,132 --> 00:16:06,142 Yes. 225 00:16:06,872 --> 00:16:08,941 But it has a significant meaning. 226 00:16:10,311 --> 00:16:12,810 We need as many people as possible to marry, 227 00:16:12,811 --> 00:16:14,782 not issue a ban on marriages. 228 00:16:14,941 --> 00:16:17,412 A Marriage Ban would be against all reason. 229 00:16:17,851 --> 00:16:19,950 Please accept our counsel. 230 00:16:19,951 --> 00:16:22,892 - Please accept our counsel. - Please accept our counsel. 231 00:16:35,431 --> 00:16:38,601 Last year, they postponed marriage because my son was unwell. 232 00:16:39,642 --> 00:16:42,672 This year, they complain about the age-old spinster issue. 233 00:16:44,841 --> 00:16:46,112 The unworthy fools. 234 00:16:46,711 --> 00:16:50,551 Lord Jo is stalling in Prince Jinsung's favour, 235 00:16:50,681 --> 00:16:54,021 but I believe we cannot marry off the crown prince this year. 236 00:16:54,022 --> 00:16:55,051 No! 237 00:16:55,792 --> 00:16:59,460 I will marry him off before June, as planned, 238 00:16:59,461 --> 00:17:01,220 and send envoys to Ming in August... 239 00:17:01,221 --> 00:17:03,730 to bring back the Letter of Investiture. 240 00:17:03,731 --> 00:17:04,830 - But... - Do you think... 241 00:17:04,831 --> 00:17:07,731 they will let the crown prince marry next year? 242 00:17:08,132 --> 00:17:09,531 I cannot put it off any longer. 243 00:17:10,102 --> 00:17:13,541 Bring me an excuse to marry off the crown prince before June. 244 00:17:14,672 --> 00:17:15,672 At all costs. 245 00:17:18,582 --> 00:17:20,741 He will be hard-pressed to find an excuse. 246 00:17:21,041 --> 00:17:22,710 Even his late father... 247 00:17:22,711 --> 00:17:25,321 could not solve the spinster and bachelor problem. 248 00:17:25,322 --> 00:17:26,821 (Park Bok Ki, Minister of Defence) 249 00:17:26,822 --> 00:17:29,068 (Kim Moon Gun, Chief Magistrate, Capital District Office) 250 00:17:29,092 --> 00:17:31,220 It is not over yet. 251 00:17:31,221 --> 00:17:33,821 There is no way the crown prince can marry now. 252 00:17:33,822 --> 00:17:35,760 We cannot use the same spinster excuse... 253 00:17:35,761 --> 00:17:37,961 to postpone his marriage next year. 254 00:17:39,231 --> 00:17:41,000 If the crown prince... 255 00:17:41,001 --> 00:17:42,902 were to marry and have a son, 256 00:17:43,132 --> 00:17:45,802 it will be even harder to enthrone Prince Jinsung. 257 00:17:47,001 --> 00:17:49,642 We must eliminate the root of our troubles this year. 258 00:17:50,642 --> 00:17:52,112 You mean kill the crown prince? 259 00:17:52,912 --> 00:17:54,842 Hush, Lord Park. 260 00:17:55,511 --> 00:17:57,412 Watch what you say. 261 00:18:01,822 --> 00:18:03,092 I am King, 262 00:18:03,852 --> 00:18:06,461 and yet I cannot marry off my own son. 263 00:18:07,491 --> 00:18:09,791 I am too ashamed to face you. 264 00:18:13,731 --> 00:18:16,572 I did not ask to see you for an apology. 265 00:18:18,372 --> 00:18:19,402 I believe... 266 00:18:20,902 --> 00:18:23,241 I have found the person who can get... 267 00:18:24,211 --> 00:18:25,541 the crown prince married. 268 00:18:25,981 --> 00:18:27,011 What? 269 00:18:28,441 --> 00:18:29,652 Who is it? 270 00:18:30,312 --> 00:18:32,751 "Man of Anger." 271 00:18:33,382 --> 00:18:34,552 "Man of Anger?" 272 00:18:34,951 --> 00:18:37,791 Court Lady Choi told me about him recently. 273 00:19:38,582 --> 00:19:41,122 Do you even know who that man was? 274 00:19:41,251 --> 00:19:43,622 You should not stand and stare at him. 275 00:19:43,951 --> 00:19:45,922 I could not help it. He was so handsome. 276 00:19:47,592 --> 00:19:48,662 Who is he? 277 00:20:14,181 --> 00:20:17,892 He is Lord Gyeongunjae, the man with the most anger... 278 00:20:18,291 --> 00:20:20,092 in all of Joseon. 279 00:20:21,261 --> 00:20:23,831 The man who spent eight years in celibacy... 280 00:20:23,832 --> 00:20:25,832 since his bride died during the wedding? 281 00:20:26,132 --> 00:20:29,332 The man who lives like a monk apart from the fact he eats meat? 282 00:20:39,812 --> 00:20:41,812 Letter of Appeals. 283 00:20:45,211 --> 00:20:46,822 What is marriage? 284 00:20:47,882 --> 00:20:49,491 Based on the Chinese characters, 285 00:20:49,922 --> 00:20:52,961 it means the groom spends the evening at the bride's, 286 00:20:53,521 --> 00:20:54,592 and also... 287 00:20:54,991 --> 00:20:57,761 that the bride follows her groom to live with her in-laws. 288 00:20:59,302 --> 00:21:01,302 Eight years ago, in the Year of the Rat, 289 00:21:01,701 --> 00:21:04,021 I, Sim Jung Woo, came to the palace to marry the princess. 290 00:21:04,672 --> 00:21:08,201 But the princess did not follow me to her in-laws. 291 00:21:10,372 --> 00:21:11,771 Considering the situation, 292 00:21:12,281 --> 00:21:14,312 for me to be the King's son-in-law... 293 00:21:14,941 --> 00:21:17,152 and enjoy luxuries paid for with taxes... 294 00:21:17,481 --> 00:21:19,681 is not right, and I do not merit the treatment. 295 00:21:20,251 --> 00:21:21,852 To correct the wrong, 296 00:21:22,291 --> 00:21:26,721 I submit an appeal to annul my marriage with the princess. 297 00:21:28,092 --> 00:21:31,261 You have been doing this without fail for eight years. 298 00:21:39,402 --> 00:21:42,071 However long it takes, 299 00:21:42,072 --> 00:21:45,741 it is a scholar's duty to correct what is wrong. 300 00:21:46,142 --> 00:21:47,582 You are right. 301 00:21:48,112 --> 00:21:50,211 I was out of line. 302 00:21:51,181 --> 00:21:52,781 Bring me a brush and paper. 303 00:21:54,622 --> 00:21:56,321 What for? 304 00:21:56,322 --> 00:21:57,921 Forget the appeal I brought. 305 00:21:57,922 --> 00:22:00,892 My report on your neglect of duty is a more pressing matter. 306 00:22:01,122 --> 00:22:02,290 I must write about it now. 307 00:22:02,291 --> 00:22:05,290 A slip of the tongue is not neglect of duty. 308 00:22:05,291 --> 00:22:06,302 Enough! 309 00:22:06,602 --> 00:22:08,561 Do you think I am picking on you... 310 00:22:08,562 --> 00:22:11,431 because of what you said, like some close-minded fool? 311 00:22:12,342 --> 00:22:13,571 No, but... 312 00:22:13,572 --> 00:22:15,771 That is worth considering. 313 00:22:16,372 --> 00:22:19,082 Look at your appearance. Your official cap is crooked, 314 00:22:19,281 --> 00:22:22,411 you dare use a jade ornament allowed to Junior Third Rank and above. 315 00:22:22,412 --> 00:22:25,511 Your belt must hang three inches below your navel, 316 00:22:25,622 --> 00:22:27,720 but yours almost reaches your knees. 317 00:22:27,721 --> 00:22:29,750 Your robe must always be clean, 318 00:22:29,751 --> 00:22:31,852 but there is dried ink on your sleeve. 319 00:22:33,122 --> 00:22:35,662 How can I ignore such a disaster? 320 00:22:36,231 --> 00:22:37,491 Bring me a brush... 321 00:22:38,731 --> 00:22:39,761 and paper. 322 00:22:40,761 --> 00:22:43,431 He knows every rule and regulation, 323 00:22:43,771 --> 00:22:45,200 and if he is in a foul mood, 324 00:22:45,201 --> 00:22:47,141 just because you looked at him, 325 00:22:47,142 --> 00:22:49,612 he can have you banished from the Palace. 326 00:22:50,511 --> 00:22:53,842 He is a walking lump of pent-up frustration. 327 00:22:54,382 --> 00:22:55,412 So it is best... 328 00:22:55,681 --> 00:22:59,322 to stay out of Lord Gyeongunjae's sight. 329 00:23:00,822 --> 00:23:04,322 That is what I warned a little girl... 330 00:23:04,721 --> 00:23:06,691 who recently joined the Palace staff. 331 00:23:07,961 --> 00:23:08,961 Frustration? 332 00:23:12,162 --> 00:23:13,201 My goodness. 333 00:23:13,961 --> 00:23:17,871 That description suits the man who married into our family. 334 00:23:17,872 --> 00:23:19,771 (A royal in-law) 335 00:23:20,842 --> 00:23:23,541 There is nothing he does not know. 336 00:23:23,842 --> 00:23:25,941 Could he not come up with a pretext... 337 00:23:27,112 --> 00:23:28,741 to marry the crown prince? 338 00:23:31,251 --> 00:23:32,281 Yes. 339 00:23:35,322 --> 00:23:38,690 How concerned must she be for my politically clueless wife... 340 00:23:38,691 --> 00:23:41,362 to suggest I consult Lord Gyeongunjae? 341 00:23:42,431 --> 00:23:43,461 Your Majesty. 342 00:23:45,832 --> 00:23:48,562 I believe the Queen had a brilliant idea. 343 00:23:48,731 --> 00:23:50,402 Are you acting out as well now? 344 00:23:50,971 --> 00:23:53,540 Lord Gyeongunjae is a core member... 345 00:23:53,541 --> 00:23:55,671 of Lord Jo's Dongro Faction. 346 00:23:55,672 --> 00:23:56,710 He is. 347 00:23:56,711 --> 00:23:58,540 But from what I heard, the spinster excuse... 348 00:23:58,541 --> 00:24:01,211 Lord Jo came up with to postpone the crown prince's marriage... 349 00:24:01,441 --> 00:24:03,612 was Lord Gyeongunjae's idea. 350 00:24:03,951 --> 00:24:04,951 What? 351 00:24:08,822 --> 00:24:11,520 That is why his older brother Sim Myung Woo... 352 00:24:11,521 --> 00:24:13,691 was on Lord Jo's list for a spring promotion. 353 00:24:14,592 --> 00:24:16,030 That punk. Bring him... 354 00:24:16,031 --> 00:24:18,691 That is what makes him the ideal man. 355 00:24:19,461 --> 00:24:21,662 If the well-educated Lord Gyeongunjae... 356 00:24:21,961 --> 00:24:23,531 were to do as the Queen said, 357 00:24:23,771 --> 00:24:27,271 he should come up with a pretext for the crown prince's marriage. 358 00:24:27,602 --> 00:24:29,271 Even if he were to fail, 359 00:24:29,741 --> 00:24:32,142 you can name his leader Lord Jo responsible. 360 00:24:32,382 --> 00:24:35,912 Would that not shake the Dongro Faction to their core? 361 00:24:43,791 --> 00:24:44,822 Yes. 362 00:24:52,902 --> 00:24:54,862 Why is my ear so itchy? 363 00:25:03,971 --> 00:25:04,971 My goodness. 364 00:25:09,082 --> 00:25:10,112 O Bong. 365 00:25:11,382 --> 00:25:13,221 Oh, you are late today. 366 00:25:13,422 --> 00:25:15,892 An incompetent official delayed me. 367 00:25:16,622 --> 00:25:17,652 Take me to the inn. 368 00:25:18,751 --> 00:25:21,261 My lady, the female peddler is here. 369 00:25:24,092 --> 00:25:25,092 Now we are in-laws... 370 00:25:25,562 --> 00:25:27,902 with the Sungkyunkwan headmaster. 371 00:25:28,302 --> 00:25:29,601 I can demoralize... 372 00:25:29,602 --> 00:25:32,872 women from lofty Goryeo families... 373 00:25:33,302 --> 00:25:35,402 who have no money and only honour. 374 00:25:38,711 --> 00:25:39,781 I am in a good mood. 375 00:25:39,981 --> 00:25:43,211 I will buy all the cosmetics you brought. 376 00:25:45,412 --> 00:25:46,451 Thank you. 377 00:25:47,721 --> 00:25:49,122 Where is your daughter? 378 00:25:49,251 --> 00:25:52,052 I called her. She will join us soon. 379 00:25:54,862 --> 00:25:55,862 There you are. 380 00:26:04,832 --> 00:26:05,971 Oh, dear. 381 00:26:06,541 --> 00:26:09,171 To form connections so her only son can be successful, 382 00:26:09,172 --> 00:26:10,470 she wants to... 383 00:26:10,471 --> 00:26:12,882 sacrifice her daughter to marry into a good family. 384 00:26:14,181 --> 00:26:17,152 But the young lady meets her lover at the water mill. 385 00:26:19,422 --> 00:26:22,052 That is why she looks grumpy when she is engaged. 386 00:26:23,552 --> 00:26:27,592 If she is timid enough to wear the tacky ribbon her mother chose, 387 00:26:28,162 --> 00:26:30,991 she could not tell her mother she does not want to marry him. 388 00:26:31,562 --> 00:26:33,760 I have everything set up. 389 00:26:33,761 --> 00:26:35,902 You just have to be the messenger. 390 00:26:36,402 --> 00:26:38,102 Please do what you do best. 391 00:26:40,372 --> 00:26:42,812 I do not think I can be the messenger. 392 00:26:49,211 --> 00:26:50,211 So, 393 00:26:50,212 --> 00:26:53,081 do you have Official Song's daughter's date and time of birth? 394 00:26:53,082 --> 00:26:55,363 (Date and time of one's birth was used to tell fortunes.) 395 00:27:05,092 --> 00:27:06,862 Before I give you the note, 396 00:27:08,001 --> 00:27:09,771 may I see your son? 397 00:27:11,802 --> 00:27:13,540 I heard the rumour... 398 00:27:13,541 --> 00:27:16,041 that you match couples based on their appearance. 399 00:27:16,211 --> 00:27:19,010 But this engagement was agreed on by both families, 400 00:27:19,011 --> 00:27:20,642 and you are just for show. 401 00:27:21,011 --> 00:27:23,152 You can skip that step. 402 00:27:23,852 --> 00:27:24,882 I know... 403 00:27:25,552 --> 00:27:27,551 you want Song's daughter... 404 00:27:27,552 --> 00:27:29,391 because her family is nouveau riche. 405 00:27:29,392 --> 00:27:32,691 But I do not match couples based just on backgrounds. 406 00:27:34,221 --> 00:27:35,790 On my way in, 407 00:27:35,791 --> 00:27:38,531 I saw your husband as he was leaving and I was surprised. 408 00:27:40,132 --> 00:27:43,102 I could see his nature, as frail as thin porcelain. 409 00:27:44,501 --> 00:27:48,271 I wondered how he managed to become Sungkyunkwan headmaster. 410 00:27:49,312 --> 00:27:51,471 What made him successful... 411 00:27:52,582 --> 00:27:53,741 was your steely... 412 00:27:56,281 --> 00:27:59,382 It was due to your wisdom and support. 413 00:28:00,322 --> 00:28:01,451 You have no idea. 414 00:28:01,951 --> 00:28:04,251 What man is so timid and frail? 415 00:28:04,491 --> 00:28:06,490 Just one scathing comment... 416 00:28:06,491 --> 00:28:08,461 shreds him like wet paper. 417 00:28:08,622 --> 00:28:11,562 Dragging him all the way until he became headmaster... 418 00:28:12,132 --> 00:28:13,201 was really... 419 00:28:14,662 --> 00:28:17,931 You must have been through... 420 00:28:18,572 --> 00:28:19,602 so much, my lady. 421 00:28:21,501 --> 00:28:23,812 You saw through me just like that. 422 00:28:24,711 --> 00:28:26,142 You wish to see my son? 423 00:28:26,912 --> 00:28:28,342 Is anyone there? 424 00:28:45,132 --> 00:28:47,001 Stand right where you are. 425 00:28:53,741 --> 00:28:55,071 He is handsome enough, 426 00:28:55,072 --> 00:28:56,841 and he got into Sungkyunkwan at 19, 427 00:28:56,842 --> 00:28:58,041 so he is smart. 428 00:28:58,342 --> 00:29:01,241 He definitely is the greatest catch in Hanyang. 429 00:29:05,412 --> 00:29:06,721 Mother, why... 430 00:29:12,892 --> 00:29:13,922 This marriage... 431 00:29:14,592 --> 00:29:15,662 is not to be. 432 00:29:17,261 --> 00:29:18,290 What do you mean? 433 00:29:18,291 --> 00:29:20,531 I spent a fortune on this engagement! 434 00:29:20,802 --> 00:29:23,501 My lady. The headmaster's son is a typical young boy... 435 00:29:23,931 --> 00:29:25,730 swaddled in his mother's skirt. 436 00:29:25,731 --> 00:29:28,270 (A boy in his mother's skirt is usually a mother's boy.) 437 00:29:28,271 --> 00:29:29,342 Is it serious? 438 00:29:29,572 --> 00:29:30,612 Very. 439 00:29:30,971 --> 00:29:32,240 If your daughter were to marry him, 440 00:29:32,241 --> 00:29:34,082 he will drain your family's coffers, 441 00:29:34,181 --> 00:29:37,681 but he will do nothing to assist your son's success. 442 00:29:40,981 --> 00:29:42,082 That is a lie. 443 00:29:45,552 --> 00:29:46,822 What I do know for sure... 444 00:29:47,362 --> 00:29:49,791 is that if a couple marry and their mothers are controlling, 445 00:29:50,392 --> 00:29:51,662 they will be miserable. 446 00:29:52,902 --> 00:29:54,601 I told the whole family... 447 00:29:54,602 --> 00:29:56,362 we would become in-laws with the headmaster. 448 00:29:56,902 --> 00:29:59,441 Breaking things off now is as good as an annulment. 449 00:29:59,602 --> 00:30:02,471 Most crucially, if your daughter were to marry into that family, 450 00:30:03,771 --> 00:30:06,312 she will not bear any children. 451 00:30:08,181 --> 00:30:09,981 I cannot allow that. No. 452 00:30:10,951 --> 00:30:13,422 Noblewomen believe such lies? 453 00:30:14,481 --> 00:30:17,822 How can they not when I am as good as a mind-reader? 454 00:30:19,691 --> 00:30:20,761 My lady. 455 00:30:21,291 --> 00:30:24,431 Put that down as you talk or you will break it again. 456 00:30:27,302 --> 00:30:28,302 Okay. 457 00:30:31,672 --> 00:30:33,571 You said it was an arranged marriage... 458 00:30:33,572 --> 00:30:35,642 and your services were just for show. 459 00:30:36,511 --> 00:30:37,540 Yes. 460 00:30:37,541 --> 00:30:41,082 I thought I could make an easy profit from my reputation. 461 00:30:41,382 --> 00:30:42,382 But... 462 00:30:42,582 --> 00:30:45,382 Officer Song's daughter was seeing someone in secret. 463 00:30:46,181 --> 00:30:47,921 Once I noticed that, 464 00:30:47,922 --> 00:30:50,721 how could I set her up with a man... 465 00:30:51,122 --> 00:30:52,422 she does not love who is not... 466 00:30:53,021 --> 00:30:54,592 a good match for her? 467 00:30:55,491 --> 00:30:57,491 Love does not put food on the table. 468 00:30:57,991 --> 00:30:59,501 Everything is arranged these days. 469 00:31:01,332 --> 00:31:02,332 Bok Hee. 470 00:31:02,333 --> 00:31:05,402 Will you marry any man from a rich family? 471 00:31:06,072 --> 00:31:08,342 Why would I when I am not of noble blood? 472 00:31:09,912 --> 00:31:10,941 Smart girl. 473 00:31:23,751 --> 00:31:24,751 Oh, dear. 474 00:31:24,991 --> 00:31:26,961 Does your chest hurt again? 475 00:31:29,791 --> 00:31:31,471 I will be fine once they are out of sight. 476 00:31:31,731 --> 00:31:33,131 Get me away from here. 477 00:31:33,132 --> 00:31:34,162 Yes, my lord. 478 00:31:34,562 --> 00:31:35,562 Goodness. 479 00:31:36,031 --> 00:31:37,731 Come along now. 480 00:32:46,372 --> 00:32:47,402 Did this woman... 481 00:32:48,041 --> 00:32:49,812 just rescue me? 482 00:32:51,511 --> 00:32:53,412 You almost bumped into the crate. 483 00:33:01,352 --> 00:33:02,382 Goodbye. 484 00:33:17,602 --> 00:33:19,132 - Well done. - Sure. 485 00:33:19,842 --> 00:33:21,041 Take care. 486 00:33:26,312 --> 00:33:27,612 Welcome. 487 00:33:28,481 --> 00:33:30,352 What book do you want this time? 488 00:33:30,912 --> 00:33:32,511 I do not want a book this time. 489 00:33:39,991 --> 00:33:41,491 "Golden silkworm poison." 490 00:33:41,662 --> 00:33:43,491 What is this? 491 00:33:43,731 --> 00:33:45,290 A poison mentioned... 492 00:33:45,291 --> 00:33:47,531 in the Yuan Dynasty book on medicine you got me. 493 00:33:48,602 --> 00:33:49,832 Oh, in that case... 494 00:33:50,701 --> 00:33:52,771 I do not deal in poisons. 495 00:33:53,701 --> 00:33:56,842 Did you not say you can get anything from Ming? 496 00:33:57,441 --> 00:33:59,440 I do not care how much it costs. 497 00:33:59,441 --> 00:34:01,711 Find out if you can procure it. 498 00:34:03,152 --> 00:34:04,681 "Golden silkworm poison." 499 00:34:13,492 --> 00:34:15,862 ("The Lady's Private Life") 500 00:34:22,331 --> 00:34:23,411 ("The Lady's Private Life") 501 00:34:24,072 --> 00:34:25,432 "The Lady's Private Life?" 502 00:34:28,302 --> 00:34:30,041 ("The Lady's Private Life") 503 00:34:31,411 --> 00:34:33,481 "Written by Hwa Rok." 504 00:34:35,012 --> 00:34:36,041 "Spotted deer?" 505 00:34:36,782 --> 00:34:37,811 Gosh. 506 00:34:38,452 --> 00:34:42,121 What an immature and lowly pen name. 507 00:34:51,331 --> 00:34:53,560 "The lady who was looking at the flower in the garden..." 508 00:34:53,561 --> 00:34:54,902 "let out a low sigh." 509 00:34:55,661 --> 00:34:58,001 "Hanyang was upside-down due to the revolt," 510 00:34:58,172 --> 00:35:00,241 "and she felt sorry for herself..." 511 00:35:00,242 --> 00:35:02,842 "as she had to stay indoors with an assumed identity." 512 00:35:05,411 --> 00:35:07,881 "The fragrance wafted through her clothes," 513 00:35:07,882 --> 00:35:09,781 "enveloping her, and in a strong embrace..." 514 00:35:09,782 --> 00:35:12,011 "Low moans filled the yard," 515 00:35:12,012 --> 00:35:17,152 "then subsided at the same time." 516 00:35:20,691 --> 00:35:21,722 Oh, goodness. 517 00:35:41,581 --> 00:35:43,981 Excuse me. Could I... 518 00:35:51,691 --> 00:35:52,722 Honey? 519 00:36:17,911 --> 00:36:21,722 Faint moans echoed throughout the garden. 520 00:36:54,481 --> 00:36:55,621 Oh, gosh. 521 00:36:56,382 --> 00:36:58,291 Why are you reading this? 522 00:37:00,922 --> 00:37:02,261 What is that book? 523 00:37:02,262 --> 00:37:05,591 It is a clumsily written erotic romance novel that women read. 524 00:37:05,592 --> 00:37:07,532 I must find out who wrote this book. 525 00:37:08,932 --> 00:37:10,001 By any chance, 526 00:37:10,501 --> 00:37:13,541 did you like this erotic romance novel? 527 00:37:13,802 --> 00:37:15,541 What? Such insolence! 528 00:37:18,911 --> 00:37:20,611 Based on what he is wearing, 529 00:37:20,612 --> 00:37:22,210 he must be a senior fifth-rank officer. 530 00:37:22,211 --> 00:37:23,350 He is neglecting his duty, 531 00:37:23,351 --> 00:37:25,210 visiting this woman first thing in the morning. 532 00:37:25,211 --> 00:37:26,821 Clearly, the author wrote this novel... 533 00:37:26,822 --> 00:37:28,821 to ridicule the scholar-officials. 534 00:37:28,822 --> 00:37:31,390 I must report this to the local office and punish the author. 535 00:37:31,391 --> 00:37:34,591 My lord, this book is not worth the trouble. 536 00:37:34,592 --> 00:37:37,992 I will have to finish reading the book to decide that myself. 537 00:37:38,932 --> 00:37:40,601 What does that mean? 538 00:37:40,731 --> 00:37:43,770 If what I have read so far turns out to be a foolish woman's dream, 539 00:37:43,771 --> 00:37:45,301 I cannot report the author. 540 00:37:45,302 --> 00:37:46,640 Oh, please. Hand it over. 541 00:37:46,641 --> 00:37:49,440 That story is a fiction. 542 00:37:49,441 --> 00:37:51,801 Are you gullible enough to believe that it is a true story? 543 00:38:03,751 --> 00:38:04,951 Also, how could you be sure... 544 00:38:04,952 --> 00:38:07,032 that it was morning based on the illustration alone? 545 00:38:08,722 --> 00:38:11,362 That book... I mean... 546 00:38:12,691 --> 00:38:15,460 The morning glories in the illustration are in full bloom, 547 00:38:15,461 --> 00:38:17,021 so I am certain that it was before 9am. 548 00:38:17,202 --> 00:38:19,100 Perhaps, they are convolvulus flowers? 549 00:38:19,101 --> 00:38:21,940 Such insolence. Their leaves look completely different. 550 00:38:21,941 --> 00:38:23,342 It would be hard to be mistaken! 551 00:38:27,382 --> 00:38:29,481 You have a sharp eye. 552 00:38:30,112 --> 00:38:33,080 Such erotic novels are often exaggerated. 553 00:38:33,081 --> 00:38:36,481 So please think that the illustrations were exaggerated too. 554 00:38:40,121 --> 00:38:42,461 Every fiction is inspired by true events. 555 00:38:42,822 --> 00:38:45,532 I must look into this and find out the author's true intentions. 556 00:38:48,362 --> 00:38:50,432 Darn, this fudging idiot. 557 00:38:52,032 --> 00:38:54,802 What? Come again? 558 00:38:58,242 --> 00:39:00,742 I said you were way too serious for your own good. 559 00:39:05,581 --> 00:39:07,951 So you must be a peddler. Which inn do you work for? 560 00:39:07,952 --> 00:39:09,222 Tell me your name and age. 561 00:39:09,722 --> 00:39:13,152 You must be a high-and-mighty nobleman, seeing how you are... 562 00:39:13,362 --> 00:39:16,391 looking for a source and meaning behind a completely fictional story. 563 00:39:20,202 --> 00:39:21,202 Why are you... 564 00:39:22,702 --> 00:39:23,771 approaching me like this? 565 00:39:27,902 --> 00:39:30,711 I am a peddler, a married one. Why are you hitting on me? 566 00:39:32,941 --> 00:39:33,981 Hitting on you? 567 00:39:34,141 --> 00:39:36,612 You got the wrong idea. Do you even know who I am? 568 00:39:37,081 --> 00:39:38,980 I do not know who you are, 569 00:39:38,981 --> 00:39:40,951 but you asked for my name and age... 570 00:39:40,952 --> 00:39:42,751 when I did not write this book. 571 00:39:43,691 --> 00:39:46,351 So naturally, I am wondering if you have fallen for me. 572 00:39:49,932 --> 00:39:50,932 Fallen for you? 573 00:39:52,891 --> 00:39:53,902 My gosh. 574 00:39:54,731 --> 00:39:56,291 You are getting hiccups. So it is true? 575 00:39:56,501 --> 00:39:58,061 I suppose I was not mistaken after all. 576 00:39:58,632 --> 00:39:59,632 How obscene. 577 00:40:00,342 --> 00:40:01,342 No. 578 00:40:02,441 --> 00:40:04,911 He has never even dated. How dare he think he can beat me? 579 00:40:06,072 --> 00:40:07,112 He is cute. 580 00:40:09,041 --> 00:40:11,652 No, you got the wrong idea. Wait. 581 00:40:19,621 --> 00:40:22,101 The peddler who left just now. Did you see which way she went? 582 00:40:25,791 --> 00:40:26,831 O Bong! 583 00:40:30,202 --> 00:40:31,701 You will head home now, right? 584 00:40:31,702 --> 00:40:34,571 What do you do at night these days that you keep dozing off? 585 00:40:34,572 --> 00:40:37,512 I got married recently, you know. Please understand. 586 00:40:37,842 --> 00:40:40,511 What does being married have to do... 587 00:40:40,512 --> 00:40:42,112 with dozing off all the time? 588 00:40:44,751 --> 00:40:46,612 Right, you have no idea. 589 00:40:47,452 --> 00:40:48,452 What are you doing? 590 00:40:48,952 --> 00:40:51,422 Those dirty eyes... 591 00:40:54,222 --> 00:40:55,521 Is your chest hurting again? 592 00:40:57,032 --> 00:40:59,632 Let us hurry home. 593 00:41:00,331 --> 00:41:01,831 I must rest. 594 00:41:01,902 --> 00:41:02,932 Yes, my lord. 595 00:41:04,331 --> 00:41:06,702 Who made you so upset? 596 00:41:07,371 --> 00:41:08,402 Oh, dear. 597 00:41:12,172 --> 00:41:13,981 ("The Lady's Private Life") 598 00:41:19,311 --> 00:41:21,182 I could not eat... 599 00:41:21,481 --> 00:41:23,592 or sleep well for days, 600 00:41:24,251 --> 00:41:27,161 but ever since I started reading this illustrated novel by Hwa Rok, 601 00:41:27,822 --> 00:41:29,182 my condition has greatly improved. 602 00:41:31,191 --> 00:41:32,561 I am truly glad to hear that. 603 00:41:33,731 --> 00:41:34,831 By any chance, 604 00:41:35,231 --> 00:41:37,472 have you met Hwa Rok in person? 605 00:41:39,831 --> 00:41:41,242 I do not mean to brag, 606 00:41:41,541 --> 00:41:43,371 but I practically raised Hwa Rok. 607 00:41:43,941 --> 00:41:46,210 In fact, I was the one who came up with the pen name, Hwa Rok. 608 00:41:46,211 --> 00:41:47,311 I see. 609 00:41:47,581 --> 00:41:50,211 What kind of scholar is he? 610 00:41:50,552 --> 00:41:53,081 Clearly, he understands what women want. 611 00:41:53,452 --> 00:41:55,052 He must be a sensitive... 612 00:41:55,322 --> 00:41:57,021 and graceful man. 613 00:42:05,492 --> 00:42:06,561 Darn it. 614 00:42:12,402 --> 00:42:14,301 His name... 615 00:42:14,302 --> 00:42:17,371 "Graceful?" 616 00:42:18,441 --> 00:42:20,521 "Mysterious" would be a better word to describe him. 617 00:42:21,282 --> 00:42:22,441 I see, a mysterious man. 618 00:42:23,452 --> 00:42:25,081 I will visit you again in five days. 619 00:42:25,682 --> 00:42:29,052 Oh, please try the cosmetic products I brought for you. 620 00:42:30,791 --> 00:42:33,021 For whom should I adorn myself? 621 00:42:39,092 --> 00:42:40,501 Do it for yourself. 622 00:42:51,771 --> 00:42:52,842 My lady. 623 00:42:53,311 --> 00:42:55,141 Kim's family brought some barley. 624 00:42:55,581 --> 00:42:56,910 Could you please open the shed? 625 00:42:56,911 --> 00:42:58,211 One moment. 626 00:42:58,811 --> 00:42:59,811 Yes, my lady. 627 00:43:12,661 --> 00:43:13,661 Come along. 628 00:43:13,662 --> 00:43:15,302 Forget her husband who is never home. 629 00:43:15,661 --> 00:43:17,601 Those two would make a better couple. 630 00:43:18,731 --> 00:43:20,401 If there is indeed a next life, 631 00:43:20,402 --> 00:43:22,871 I hope they are born into the same status and fall in love. 632 00:43:28,612 --> 00:43:29,882 How beautiful. 633 00:43:33,621 --> 00:43:36,581 Oh, no. 634 00:43:36,891 --> 00:43:38,052 Darn, I am late. 635 00:44:15,492 --> 00:44:16,961 Here, you can check. 636 00:44:17,831 --> 00:44:18,862 Also, 637 00:44:19,061 --> 00:44:21,661 you need to give me more time for such urgent orders. 638 00:44:22,331 --> 00:44:24,331 Of course, I want to give you more time. 639 00:44:24,932 --> 00:44:27,601 The lady who dropped this off is extremely busy. 640 00:44:28,271 --> 00:44:29,441 Oh, there she is. 641 00:44:32,141 --> 00:44:33,910 Is the thing I dropped off in the morning ready now? 642 00:44:33,911 --> 00:44:35,141 Please check. 643 00:44:35,382 --> 00:44:37,851 I am sure you did a good job. I am busy, so I have to go. 644 00:44:39,512 --> 00:44:40,521 Wait. 645 00:44:41,021 --> 00:44:42,322 Which family is she from? 646 00:44:53,601 --> 00:44:55,362 I have seen it many times before. 647 00:44:56,132 --> 00:44:58,902 I was not sure whether or not I should tell you. 648 00:44:59,702 --> 00:45:00,941 Do not worry though. 649 00:45:01,342 --> 00:45:03,541 Gosh, what should I do? 650 00:45:03,941 --> 00:45:05,471 Chun Sam's father said... 651 00:45:05,472 --> 00:45:08,211 he saw her near Unjongga. 652 00:45:08,481 --> 00:45:09,811 Please be careful, my lady. 653 00:45:12,411 --> 00:45:14,421 I am sure he was mistaken. 654 00:45:14,422 --> 00:45:16,580 She sews all day in the annex. 655 00:45:16,581 --> 00:45:18,052 Why would she be seen near Unjongga? 656 00:45:24,432 --> 00:45:27,500 Lady Ye Jin, I thought he was mistaken too. 657 00:45:27,501 --> 00:45:30,001 But she did not come to the kitchen once today. 658 00:45:30,932 --> 00:45:33,971 I am worried she might be slipping back into her old habits. 659 00:45:33,972 --> 00:45:35,342 Call her. 660 00:45:35,441 --> 00:45:36,441 Yes, my lady. 661 00:45:36,902 --> 00:45:39,842 Lady Jung, Lady Park is here! 662 00:45:42,941 --> 00:45:45,981 Oh, no. Was Chun Sam's father telling the truth? 663 00:45:46,682 --> 00:45:48,422 Why is she not answering? 664 00:45:49,081 --> 00:45:51,751 Lady Jung! 665 00:45:52,621 --> 00:45:53,722 We shall go inside. 666 00:45:57,262 --> 00:45:59,762 How come she is all quiet? 667 00:46:07,371 --> 00:46:10,572 She thought she caught a cold. She fell asleep as she is not well. 668 00:46:10,972 --> 00:46:12,641 Mother, let us go. 669 00:46:12,842 --> 00:46:16,842 My goodness. Lady Ye Jin, you are so gullible. 670 00:46:17,081 --> 00:46:19,251 At a quick glance, 671 00:46:19,682 --> 00:46:21,751 I can tell that it is just a crumpled blanket. 672 00:46:23,452 --> 00:46:25,592 Go move the blanket. 673 00:46:25,822 --> 00:46:26,891 Yes, my lady. 674 00:46:37,132 --> 00:46:39,501 Oh, Mother. 675 00:46:42,441 --> 00:46:43,941 When did you get here? 676 00:46:44,641 --> 00:46:46,012 Why are you here? 677 00:46:47,411 --> 00:46:50,311 Are you talking to me? 678 00:46:52,981 --> 00:46:55,250 Well... Why were you lying there quietly, 679 00:46:55,251 --> 00:46:57,021 looking like a crumpled blanket? 680 00:47:00,092 --> 00:47:02,391 Why did you not answer when we called you? 681 00:47:03,862 --> 00:47:05,061 What happened was... 682 00:47:06,762 --> 00:47:08,961 I have a bad cold, 683 00:47:09,132 --> 00:47:11,332 but I forced myself to stay up to finish the clothes... 684 00:47:11,672 --> 00:47:14,101 for Father and Geun Seok and fainted. 685 00:47:33,222 --> 00:47:36,021 Very well. You should go back to bed. 686 00:47:37,021 --> 00:47:39,831 You need not come to my chamber to greet me in the morning. Rest up. 687 00:47:42,101 --> 00:47:43,262 Wait, Mother. 688 00:47:45,371 --> 00:47:48,842 Why did you come all the way to the annex at this hour? 689 00:47:54,641 --> 00:47:58,411 Knowing my mother-in-law, there is no way she came here voluntarily. 690 00:47:58,581 --> 00:48:00,061 Sam Wol's mother must be the culprit. 691 00:48:00,722 --> 00:48:03,120 I must make sure she would never egg Mother on again... 692 00:48:03,121 --> 00:48:04,351 to come here. 693 00:48:04,922 --> 00:48:07,052 Well, the third solar term has begun. 694 00:48:07,961 --> 00:48:11,231 We should change all the beddings, so I came to consult you. 695 00:48:11,592 --> 00:48:14,431 However, you are not feeling well. Rest up for the next few days. 696 00:48:14,432 --> 00:48:17,402 Just make sure you change all the beddings by the 20th. 697 00:48:18,472 --> 00:48:19,472 Pardon me? 698 00:48:21,972 --> 00:48:23,572 By the 20th of this month? 699 00:48:24,371 --> 00:48:25,672 Get some rest. 700 00:48:36,722 --> 00:48:38,652 The 20th? 701 00:48:40,961 --> 00:48:42,691 That is in eight days. 702 00:48:44,762 --> 00:48:47,432 Me and my mouth. I brought this upon myself. 703 00:48:49,331 --> 00:48:51,411 From now on, only tell me what you know for certain. 704 00:48:54,672 --> 00:48:56,001 You are home. 705 00:48:57,572 --> 00:49:00,512 I need to speak with you in regard to Ye Jin's marriage. 706 00:49:01,512 --> 00:49:02,682 Let us talk inside. 707 00:49:21,632 --> 00:49:23,001 What a thrilling day. 708 00:49:24,202 --> 00:49:25,802 It was a good call to stay up all night. 709 00:49:27,101 --> 00:49:30,811 I should organize these now. 710 00:49:32,612 --> 00:49:33,882 Oh, boy. 711 00:49:41,081 --> 00:49:44,391 Chun Sam's father was not lying when he said he saw you near Unjongga. 712 00:49:47,152 --> 00:49:48,291 Thank goodness it is you. 713 00:49:52,561 --> 00:49:53,731 Ye Jin. 714 00:49:53,831 --> 00:49:56,271 You should have made sure Mother would not come to the annex. 715 00:49:58,001 --> 00:50:00,641 Sam Wol's mother kept going on about it, saying she was convinced. 716 00:50:01,342 --> 00:50:04,371 I will come up with an excuse to scold Sam Wol's mother. 717 00:50:05,541 --> 00:50:06,811 Do not scold her. 718 00:50:07,742 --> 00:50:10,952 She probably did that to win points with Mother. 719 00:50:11,052 --> 00:50:12,512 I will be more careful from now on. 720 00:50:12,851 --> 00:50:13,851 Goodness. 721 00:50:14,882 --> 00:50:17,791 You are too understanding when you do not even need to be. 722 00:50:21,121 --> 00:50:23,690 Why must you work as a matchmaker when you always... 723 00:50:23,691 --> 00:50:25,492 have to be anxious about getting caught? 724 00:50:26,961 --> 00:50:28,501 Well... 725 00:50:31,072 --> 00:50:32,432 Because it makes my heart flutter. 726 00:50:33,371 --> 00:50:36,141 My heart will never flutter again for I am a widow. 727 00:50:36,472 --> 00:50:38,112 I should not let it flutter. 728 00:50:40,981 --> 00:50:42,112 But you see, 729 00:50:42,711 --> 00:50:45,012 when I match a lovely couple, 730 00:50:45,152 --> 00:50:48,521 I can picture the happy life they will build together. 731 00:50:49,652 --> 00:50:52,021 It makes my heart flutter and gives me joy. 732 00:50:53,592 --> 00:50:55,512 And most importantly, I can earn money this way. 733 00:50:56,322 --> 00:50:59,092 There are so many talented seamstresses. 734 00:50:59,231 --> 00:51:02,131 My sewing skills will not improve no matter how much I practice, 735 00:51:02,132 --> 00:51:04,531 so it would be much wiser to earn money... 736 00:51:04,532 --> 00:51:06,172 and hire a good seamstress to do the job. 737 00:51:08,541 --> 00:51:09,572 My gosh. 738 00:51:12,911 --> 00:51:15,512 Do not act like you are here to help me. Just say it already. 739 00:51:16,742 --> 00:51:19,581 Seriously, you are awfully quick-witted. 740 00:51:21,222 --> 00:51:22,222 What? 741 00:51:23,251 --> 00:51:25,727 You want me to make sure the marriage talks would fall through? 742 00:51:25,751 --> 00:51:28,391 Yes. I heard he was the Deputy Minister's son, 743 00:51:28,822 --> 00:51:30,391 but I cannot stand men like him. 744 00:51:31,432 --> 00:51:33,191 The Deputy Minister's son? 745 00:51:33,932 --> 00:51:36,331 I did hear you would always find him at courtesan houses. 746 00:51:38,302 --> 00:51:40,302 But how did you know you would not like him? 747 00:51:41,342 --> 00:51:44,370 Do not tell me you lurked around the Deputy Minister's house... 748 00:51:44,371 --> 00:51:45,571 to see his face. 749 00:51:45,572 --> 00:51:46,711 Have you lost your mind? 750 00:51:47,072 --> 00:51:50,141 If the word were to spread, you would really have to marry him. 751 00:51:51,182 --> 00:51:52,682 I am not crazy. 752 00:51:52,851 --> 00:51:55,621 I heard it from Gae Dong. 753 00:51:57,621 --> 00:51:58,851 Are you telling me the truth? 754 00:51:59,322 --> 00:52:01,961 Like Mother, I will go on to marry a first-rank officer. 755 00:52:02,391 --> 00:52:05,532 Such a philanderer... I do not wish to marry him. 756 00:52:05,661 --> 00:52:06,932 My gosh. 757 00:52:08,831 --> 00:52:09,831 But even so... 758 00:52:10,871 --> 00:52:14,072 How could I make the marriage talks fall through altogether? 759 00:52:15,072 --> 00:52:16,501 Well... 760 00:52:17,641 --> 00:52:19,641 I do not know how you would do that, 761 00:52:20,271 --> 00:52:22,682 but the master matchmaker, Lady Yeoju, would know. 762 00:52:24,382 --> 00:52:25,382 What? 763 00:52:26,382 --> 00:52:27,850 If you do not help me, 764 00:52:27,851 --> 00:52:30,922 I will tell Mother all about your matchmaking gig. 765 00:52:31,152 --> 00:52:34,021 Let me remind you that I am your sister-in-law after all. 766 00:52:39,331 --> 00:52:40,592 That is truly scary. 767 00:52:51,072 --> 00:52:54,341 Obscene books ridiculing noblemen such as "The Lady's Private Life..." 768 00:52:54,342 --> 00:52:57,782 are being widely circulated. 769 00:52:58,682 --> 00:53:02,581 What is the Capital District Office doing? They should ban such books. 770 00:53:12,231 --> 00:53:13,262 Yes! 771 00:53:14,302 --> 00:53:16,461 This is how a married couple should be. 772 00:53:34,012 --> 00:53:36,421 A novel written to bring disgrace on government officials... 773 00:53:36,422 --> 00:53:38,722 is widely circulating among women, so I am writing... 774 00:53:38,891 --> 00:53:41,691 to report the Capital District Office for dereliction of duty. 775 00:53:41,822 --> 00:53:45,091 In addition, the peddler should also be punished for selling the book... 776 00:53:45,092 --> 00:53:46,461 So naturally, I am wondering... 777 00:53:47,331 --> 00:53:48,661 if you have fallen for me. 778 00:54:03,242 --> 00:54:04,311 What is wrong with me? 779 00:54:13,552 --> 00:54:16,422 I must report the Capital District Office for dereliction of duty. 780 00:54:16,592 --> 00:54:17,761 In addition, the peddler should also... 781 00:54:17,762 --> 00:54:18,831 Have you fallen for me? 782 00:54:22,202 --> 00:54:23,831 In addition, the peddler should also... 783 00:54:54,561 --> 00:54:55,862 My goodness. 784 00:54:56,362 --> 00:54:58,722 Did you stay up all night trying to write another petition? 785 00:55:00,941 --> 00:55:01,941 Goodness. 786 00:55:02,141 --> 00:55:04,141 This chest pain I have never experienced before... 787 00:55:04,572 --> 00:55:06,541 kept me up all night. 788 00:55:08,911 --> 00:55:10,141 Oh, dear. 789 00:55:10,811 --> 00:55:13,382 (Physician's Office) 790 00:55:21,791 --> 00:55:23,922 I have had chest pain all my life, 791 00:55:24,932 --> 00:55:27,561 but I have never felt such pain with no one else around. 792 00:55:28,762 --> 00:55:30,762 Did you notice anything else that was unusual? 793 00:55:31,601 --> 00:55:32,902 Did I notice anything else? 794 00:55:35,101 --> 00:55:36,141 Oh, yes. 795 00:55:36,202 --> 00:55:39,071 Every time I think of what happened at 6pm yesterday, 796 00:55:39,072 --> 00:55:41,411 the chest pain arises. 797 00:55:42,211 --> 00:55:45,311 At 6pm? You were at the inn. 798 00:55:45,882 --> 00:55:47,282 What happened there? 799 00:55:49,222 --> 00:55:52,251 I do not even want to talk about it. It was despicable... 800 00:55:53,391 --> 00:55:54,521 and unfair. 801 00:55:55,621 --> 00:55:57,390 This is different from the chest pain... 802 00:55:57,391 --> 00:56:00,932 you normally get. I believe it was caused by Suduraesu. 803 00:56:01,702 --> 00:56:05,132 "Suduraesu?" I have never heard of such an ailment before. 804 00:56:05,731 --> 00:56:06,830 Suduraesu. 805 00:56:06,831 --> 00:56:08,540 "Su" as in "anxiety," "Du" as in "smallpox," 806 00:56:08,541 --> 00:56:10,242 "Rae" as in "cause," "Su" as in "head." 807 00:56:10,501 --> 00:56:12,140 Living in this complicated world, 808 00:56:12,141 --> 00:56:15,480 when your beliefs do not match what you have experienced, 809 00:56:15,481 --> 00:56:17,140 your anxiety... 810 00:56:17,141 --> 00:56:19,881 manifests as physical symptoms and pain. 811 00:56:19,882 --> 00:56:21,162 This newly recognized ailment... 812 00:56:21,282 --> 00:56:23,651 - is caused by your bad temper. - My goodness. 813 00:56:23,652 --> 00:56:25,890 See? This, right here. 814 00:56:25,891 --> 00:56:29,922 Such chest pain and headaches are the most common symptoms. 815 00:56:31,432 --> 00:56:32,461 I see. 816 00:56:33,632 --> 00:56:36,902 So it is a psychogenic ailment caused by cognitive dissonance. 817 00:56:37,672 --> 00:56:39,672 Then I think I know how to treat it. 818 00:56:39,831 --> 00:56:42,441 O Bong, we will go to the inn now. 819 00:56:42,771 --> 00:56:43,771 Yes, my lord. 820 00:56:44,472 --> 00:56:45,472 Thank you. 821 00:56:46,541 --> 00:56:47,572 Goodness. 822 00:56:59,291 --> 00:57:01,492 ("The Lady's Private Life") 823 00:57:04,222 --> 00:57:06,592 Why? Do you not like it? 824 00:57:07,902 --> 00:57:09,402 No, do not say it. 825 00:57:09,961 --> 00:57:11,678 I will revise it and have you read it again. 826 00:57:11,702 --> 00:57:14,541 Goodness. You need not revise it. 827 00:57:15,441 --> 00:57:17,441 Volume One was good, 828 00:57:18,842 --> 00:57:20,211 and Volume Two is even better. 829 00:57:20,512 --> 00:57:22,242 You are a genius, are you not? 830 00:57:22,581 --> 00:57:25,012 Oh, please. I am not a genius. 831 00:57:26,952 --> 00:57:27,981 Well... 832 00:57:28,882 --> 00:57:31,722 What was your favourite part? 833 00:57:32,621 --> 00:57:34,762 Well, I enjoyed every page but... 834 00:57:35,061 --> 00:57:38,661 Right. The part where she escapes from the Department of Justice... 835 00:57:38,891 --> 00:57:39,961 Oh, I see. 836 00:57:40,492 --> 00:57:41,802 Lady Yeoju? 837 00:57:43,362 --> 00:57:45,231 I do not know when she will be here. 838 00:57:46,871 --> 00:57:48,101 Why are you looking... 839 00:57:49,242 --> 00:57:51,041 for Lady Yeoju? 840 00:57:51,472 --> 00:57:52,512 What is with you? 841 00:57:53,211 --> 00:57:54,742 Lower your voice. 842 00:57:54,981 --> 00:57:56,341 My ears hurt. 843 00:57:56,342 --> 00:57:57,411 Oh, my apologies. 844 00:58:00,251 --> 00:58:02,351 I must talk to the peddler about something. 845 00:58:02,882 --> 00:58:04,051 You can tell me. 846 00:58:04,052 --> 00:58:07,021 I will be sure to relay your message to her. 847 00:58:08,362 --> 00:58:10,992 This all began with a foolish misunderstanding, 848 00:58:11,161 --> 00:58:13,891 so having someone relay my words could cause more misunderstanding. 849 00:58:14,092 --> 00:58:15,802 Hence, I must... 850 00:58:16,001 --> 00:58:18,101 speak with her in person. 851 00:58:19,572 --> 00:58:20,871 You wish to see her? 852 00:58:21,742 --> 00:58:23,771 Why? Can I not see her? 853 00:58:24,242 --> 00:58:25,311 It is not that. 854 00:58:25,771 --> 00:58:28,440 I have never seen you picking fights with someone other than noblemen. 855 00:58:28,441 --> 00:58:30,081 When did I pick fights with anyone? 856 00:58:35,422 --> 00:58:36,422 In any case, 857 00:58:36,851 --> 00:58:39,791 I will wait here until she comes back. 858 00:58:40,992 --> 00:58:42,691 She might not be back today. 859 00:58:44,161 --> 00:58:45,161 Sir. 860 00:58:47,032 --> 00:58:48,362 Please excuse me, my lord. 861 00:58:48,702 --> 00:58:50,061 Chief, let us talk. 862 00:59:03,911 --> 00:59:07,051 It seems like you do not know who my lord is... 863 00:59:07,052 --> 00:59:09,250 since he always buys medical books. 864 00:59:09,251 --> 00:59:11,321 If he does not meet the peddler today, 865 00:59:11,322 --> 00:59:14,322 I shudder to think what will happen to you. 866 00:59:14,461 --> 00:59:15,491 What will happen? 867 00:59:15,492 --> 00:59:17,390 He will report to the officials... 868 00:59:17,391 --> 00:59:19,230 that there is an inn renting out novels... 869 00:59:19,231 --> 00:59:20,531 aimed at mocking the gentry. 870 00:59:20,532 --> 00:59:22,762 That will get you 20 flogs to begin with. 871 00:59:23,331 --> 00:59:24,402 It is the law. 872 00:59:24,771 --> 00:59:27,701 So if the peddler is not coming, 873 00:59:27,702 --> 00:59:29,641 you better get her right now. 874 00:59:37,782 --> 00:59:40,251 He is way more obnoxious than I thought. 875 00:59:41,121 --> 00:59:42,152 Do you know him? 876 00:59:43,481 --> 00:59:44,921 I told you about him. 877 00:59:44,922 --> 00:59:46,951 The petty fellow who wanted to report the book... 878 00:59:46,952 --> 00:59:48,291 for mocking nobles. 879 00:59:48,691 --> 00:59:51,361 Does that mean he is here to report me? 880 00:59:51,362 --> 00:59:52,532 Do not worry. 881 00:59:52,731 --> 00:59:55,660 He would have gone to the officials if he wanted to. 882 00:59:55,661 --> 00:59:58,201 Why would he come here for me, going as far to threaten Chief? 883 00:59:58,202 --> 01:00:00,632 I see. But why is he here? 884 01:00:02,172 --> 01:00:03,342 I think... 885 01:00:03,641 --> 01:00:06,270 My lord, this book is not worth the trouble. 886 01:00:06,271 --> 01:00:09,941 I will have to finish reading the book to decide that myself. 887 01:00:10,512 --> 01:00:12,181 What does that mean? 888 01:00:12,182 --> 01:00:15,321 If what I have read so far turns out to be a foolish woman's dream, 889 01:00:15,322 --> 01:00:16,952 I cannot report the author. 890 01:00:17,382 --> 01:00:20,822 He must be curious about the ending of Volume One. 891 01:00:21,322 --> 01:00:23,492 Everything will be settled if he gets that book. 892 01:00:25,262 --> 01:00:26,342 ("The Lady's Private Life") 893 01:00:27,331 --> 01:00:29,501 - Really? - Just count on me. 894 01:00:32,501 --> 01:00:33,601 Meow. 895 01:00:36,702 --> 01:00:38,972 Oh, my. Come to think of it, 896 01:00:39,641 --> 01:00:42,911 Lady Yeoju will come here to return the books. 897 01:00:43,012 --> 01:00:44,341 Yes, she is on her way. 898 01:00:44,342 --> 01:00:45,452 I heard him too. 899 01:00:46,652 --> 01:00:48,322 There she comes! 900 01:01:00,661 --> 01:01:01,731 She is not there. 901 01:01:05,302 --> 01:01:06,632 - Goodness! - My gosh. 902 01:01:09,601 --> 01:01:10,941 Are you looking for me? 903 01:01:12,172 --> 01:01:14,141 Where did you come from? 904 01:01:15,811 --> 01:01:18,581 I heard that you had something to tell me. 905 01:01:21,652 --> 01:01:22,822 Please excuse us. 906 01:01:23,751 --> 01:01:25,821 - Sorry? - Please do. 907 01:01:25,822 --> 01:01:28,691 O Bong, you too. Wait outside. 908 01:01:29,661 --> 01:01:30,992 - Me too? - Quick! 909 01:01:32,161 --> 01:01:34,262 But I... Goodness. 910 01:01:46,541 --> 01:01:47,641 Please speak. 911 01:02:00,222 --> 01:02:02,322 I have something for you too. 912 01:02:03,161 --> 01:02:04,161 I... 913 01:02:07,492 --> 01:02:08,501 I... 914 01:02:19,842 --> 01:02:21,382 I have fallen for you. 915 01:02:25,811 --> 01:02:26,811 My gosh. 916 01:02:28,021 --> 01:02:29,081 That is nuts. 917 01:02:29,621 --> 01:02:31,452 - Did he just confess? - Yes. 918 01:02:33,452 --> 01:02:34,621 ("The Lady's Private Life") 919 01:02:51,842 --> 01:02:55,342 What... What did I just say? 920 01:02:58,081 --> 01:03:00,652 You said you have fallen for me. 921 01:03:02,952 --> 01:03:05,290 I misspoke because I am unwell. Forget it. 922 01:03:05,291 --> 01:03:06,891 What I want to say is... 923 01:03:07,291 --> 01:03:08,291 I... 924 01:03:09,322 --> 01:03:10,862 have not fallen for you. 925 01:03:12,762 --> 01:03:13,831 I see. 926 01:03:13,932 --> 01:03:15,460 What is he saying? 927 01:03:15,461 --> 01:03:16,461 What? 928 01:03:17,061 --> 01:03:19,701 Why are you stating the obvious? 929 01:03:19,702 --> 01:03:21,741 When we were here yesterday, 930 01:03:21,742 --> 01:03:23,902 did you not suppose that I had fallen for you? 931 01:03:24,172 --> 01:03:25,242 Pardon? 932 01:03:25,911 --> 01:03:27,741 But you asked for my name and age... 933 01:03:27,742 --> 01:03:29,411 when I did not write this book. 934 01:03:29,612 --> 01:03:32,452 So naturally, I am wondering if you have fallen for me. 935 01:03:32,981 --> 01:03:34,052 Right. 936 01:03:34,682 --> 01:03:37,520 You came all the way here just to rectify that? 937 01:03:37,521 --> 01:03:39,951 Correcting that ridiculous misunderstanding... 938 01:03:39,952 --> 01:03:42,091 is extremely important for me. 939 01:03:42,092 --> 01:03:45,661 I thought he was an obnoxious jerk. Turns out, he is a total freak. 940 01:03:46,532 --> 01:03:48,032 I should not interact any further. 941 01:03:48,231 --> 01:03:50,531 I need to be polite and apologize quickly. 942 01:03:50,532 --> 01:03:52,830 That day, I was in a hurry and misunderstood. 943 01:03:52,831 --> 01:03:54,702 I apologize for the inconvenience caused. 944 01:03:55,141 --> 01:03:57,000 I shall set this straight and take that... 945 01:03:57,001 --> 01:03:58,572 you did not fall for me. 946 01:04:01,012 --> 01:04:02,041 All right. 947 01:04:02,411 --> 01:04:04,410 To make up for it, 948 01:04:04,411 --> 01:04:07,011 I will make sure to stay out of your sight. 949 01:04:07,012 --> 01:04:08,081 Excuse me, then. 950 01:04:26,831 --> 01:04:29,040 Is that really necessary? 951 01:04:29,041 --> 01:04:30,901 Does your chest still ache? 952 01:04:30,902 --> 01:04:31,972 No. 953 01:04:32,441 --> 01:04:34,410 I just fixed the misunderstanding. 954 01:04:34,411 --> 01:04:35,581 It will not ache anymore. 955 01:04:36,541 --> 01:04:38,652 - I do not think it is fixed. - Why, you... 956 01:04:42,282 --> 01:04:43,350 Why are you... 957 01:04:43,351 --> 01:04:44,922 The traitor is here. 958 01:04:45,691 --> 01:04:46,691 Arrest him! 959 01:04:47,621 --> 01:04:50,262 Lords, there must be a misunderstanding... 960 01:04:50,862 --> 01:04:51,862 Why, you... 961 01:04:52,961 --> 01:04:54,561 Goodness. How insolent! 962 01:04:54,862 --> 01:04:56,060 If you knew who I was, 963 01:04:56,061 --> 01:04:58,730 you would realize how impudent... 964 01:04:58,731 --> 01:05:00,302 you were being. 965 01:05:00,501 --> 01:05:03,371 My lord is in a foul mood right now. 966 01:05:03,501 --> 01:05:05,311 Someone will lose their title today. 967 01:05:06,242 --> 01:05:08,611 You must be an investigator from the Department of Justice. 968 01:05:08,612 --> 01:05:10,710 Seeing how you only brought your henchmen, 969 01:05:10,711 --> 01:05:12,181 it must be a secret mission. 970 01:05:12,182 --> 01:05:15,080 Your failure to recognize people shows your incompetency. 971 01:05:15,081 --> 01:05:16,851 What a shame. 972 01:05:16,981 --> 01:05:18,951 While you were here wasting time with me, 973 01:05:18,952 --> 01:05:20,790 your suspect would have fled already. 974 01:05:20,791 --> 01:05:21,922 Your crime is... 975 01:05:32,771 --> 01:05:36,402 My lord! 976 01:05:37,072 --> 01:05:40,411 Wake up! 977 01:06:06,831 --> 01:06:09,842 You are not a lowly thug. How can an investigator... 978 01:06:10,402 --> 01:06:12,241 go against the manual? 979 01:06:12,242 --> 01:06:14,770 How dare you act so impudently? 980 01:06:14,771 --> 01:06:16,181 Do you know who I am? 981 01:06:16,182 --> 01:06:18,141 Are you not Lord Gyeongunjae? 982 01:06:19,411 --> 01:06:22,080 Despite knowing my identity, you acted rashly. 983 01:06:22,081 --> 01:06:24,080 That is an act of contempt against the throne. 984 01:06:24,081 --> 01:06:26,621 Who is the one belittling the throne? 985 01:06:27,521 --> 01:06:29,922 And who are you? Look... 986 01:06:39,731 --> 01:06:44,742 Oh, Your... Your Majesty. 987 01:06:47,472 --> 01:06:49,480 Because you belittled the throne... 988 01:06:49,481 --> 01:06:51,511 and deceived me, 989 01:06:51,512 --> 01:06:53,411 I ordered him to arrest you. 990 01:06:54,552 --> 01:06:58,052 Your Majesty, that is absolutely illogical... 991 01:07:01,722 --> 01:07:03,361 Since the establishment of Joseon, 992 01:07:03,362 --> 01:07:06,431 no son-in-law of the king has been allowed to remarry. 993 01:07:06,432 --> 01:07:08,330 Yet, you blatantly wrote appeals. 994 01:07:08,331 --> 01:07:10,402 Is that not contempt against the throne? 995 01:07:11,771 --> 01:07:13,931 Well, that was an appropriate appeal... 996 01:07:13,932 --> 01:07:16,041 - Sim Jung Woo. - Yes? 997 01:07:17,472 --> 01:07:19,140 When you married my daughter, 998 01:07:19,141 --> 01:07:21,211 you should have been ready for this. 999 01:07:22,981 --> 01:07:25,651 Even wives keep their chastity easily. 1000 01:07:25,652 --> 01:07:27,381 How dare you write appeals about it? 1001 01:07:27,382 --> 01:07:30,052 Pardon my impudence, but that appeal... 1002 01:07:30,621 --> 01:07:33,052 was not a request for permission to remarry. 1003 01:07:33,492 --> 01:07:36,020 As per the recommendation by the royal family, 1004 01:07:36,021 --> 01:07:38,592 I wanted you to annul my marriage to the princess. 1005 01:07:38,831 --> 01:07:42,461 Did you perhaps think they were the same thing... 1006 01:07:42,661 --> 01:07:46,202 or was that not the case? 1007 01:07:47,601 --> 01:07:48,672 What? 1008 01:07:52,512 --> 01:07:54,512 I never realized. 1009 01:07:55,512 --> 01:07:57,581 You are the type that asks to be punished. 1010 01:07:59,751 --> 01:08:00,882 Bring it here. 1011 01:08:01,652 --> 01:08:02,682 Yes, Your Majesty. 1012 01:08:04,621 --> 01:08:05,691 Chief Royal Secretary... 1013 01:08:18,572 --> 01:08:19,702 Your Majesty. 1014 01:08:20,232 --> 01:08:23,201 This is not the right sentence by law. 1015 01:08:23,741 --> 01:08:28,012 Please give me a fair sentence later and... 1016 01:08:31,812 --> 01:08:33,751 Do not try to buy time. 1017 01:08:35,352 --> 01:08:38,650 I know you will rack your sly brain... 1018 01:08:38,651 --> 01:08:41,451 and get away with a wonderful excuse again. 1019 01:08:42,722 --> 01:08:44,320 Just like how you stopped... 1020 01:08:44,321 --> 01:08:46,841 the crown prince's marriage with the spinster-bachelor problem. 1021 01:08:47,762 --> 01:08:49,401 How did you know that? 1022 01:08:50,562 --> 01:08:54,171 I knew it. So you were the one who gave the left state councillor... 1023 01:08:54,172 --> 01:08:56,541 an excuse to stop the crown prince's marriage. 1024 01:08:59,312 --> 01:09:02,812 Serve this traitor the poison at once! 1025 01:09:03,081 --> 01:09:04,142 Yes, Your Majesty. 1026 01:09:23,932 --> 01:09:26,932 (The Matchmakers) 1027 01:09:27,201 --> 01:09:29,561 (We thank actress Jang Hye Jin for her special appearance.) 1028 01:09:43,052 --> 01:09:44,780 They named you a traitor? 1029 01:09:44,781 --> 01:09:46,320 How can this be? 1030 01:09:46,321 --> 01:09:48,421 I am finally going into government. 1031 01:09:48,422 --> 01:09:50,091 Have you heard of the old ladies? 1032 01:09:50,092 --> 01:09:52,530 It is not that we cannot wed, but we refuse to. 1033 01:09:52,531 --> 01:09:54,261 What is wrong with that old fossil? 1034 01:09:54,262 --> 01:09:56,200 I will attempt to marry off Lord Maeng's three girls... 1035 01:09:56,201 --> 01:09:57,530 in two months. 1036 01:09:57,531 --> 01:09:59,570 I will never accept matchmaking requests... 1037 01:09:59,571 --> 01:10:01,231 from people like you. 1038 01:10:01,232 --> 01:10:02,941 Why is everyone doing this to me? 1039 01:10:02,942 --> 01:10:05,370 Can you pretend to be Lady Yeoju this once? 1040 01:10:05,371 --> 01:10:07,370 You will not leave easily today. 1041 01:10:07,371 --> 01:10:08,740 You will regret it. 1042 01:10:08,741 --> 01:10:11,410 Lady Bang only has her husband. 1043 01:10:11,411 --> 01:10:13,281 I miss you, my dear. 1044 01:10:28,531 --> 01:10:31,401 (The Matchmakers) 75533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.