Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,147 --> 00:03:19,102
Πόσο έχoυν
τα γαρύφαλα;
2
00:03:20,309 --> 00:03:23,841
Το ένα
250 γρόσια
3
00:03:41,126 --> 00:03:42,527
Πόσο έχουν
τα τριαντάφυλα;
4
00:03:44,063 --> 00:03:46,764
Το ένα 250 γρόσια
5
00:03:54,305 --> 00:03:55,713
Τι ωραία λουλούδια!
Πόσο κάνουν όλα;
6
00:03:57,853 --> 00:04:00,640
’Ο, τι έχετε ευχαρίστηση.
7
00:04:29,532 --> 00:04:31,667
Η όμορφη κορούλα μου...
8
00:04:32,570 --> 00:04:34,472
Πώς τα πέρασες σήμερα;
9
00:04:36,037 --> 00:04:38,186
’Ωστε τα πούλησες όλα!
10
00:04:41,482 --> 00:04:44,415
Μπράβο σου,
έξυπνη κορούλα μου!
11
00:04:47,564 --> 00:04:50,494
Είσαι καλή μαγείρισα.
12
00:04:50,594 --> 00:04:53,608
’Ο, τι μαγειρεύεις,
είναι υπέροχο!
13
00:04:56,268 --> 00:04:59,641
Σ’ όλη μου τη ζωή
καλλιεργούσα λουλούδια.
14
00:04:59,741 --> 00:05:01,524
Εσύ είσαι το καλύτερο.
15
00:05:04,744 --> 00:05:06,738
“Κι είμαι για σένα...”
16
00:05:12,959 --> 00:05:16,954
“Η κορούλα σου
που σε λατρεύει...”
17
00:05:21,771 --> 00:05:24,142
“Εγώ είμαι όλο σου
το έργο...”
18
00:05:24,242 --> 00:05:26,698
“H καρδιά σου,
η ψυχή σου...”
19
00:05:27,195 --> 00:05:29,817
’Ολα αυτά είμαι για σένα;
20
00:05:33,849 --> 00:05:36,773
Είσαι όμορφη
και καλόκαρδη.
21
00:05:36,873 --> 00:05:39,870
Αν μπορούσες
μονάχα να μιλήσεις!
22
00:05:42,974 --> 00:05:47,971
Ας άκουγα μιά φορά
να με πεις “πατέρα”...
23
00:05:48,071 --> 00:05:50,750
Είναι το μόνο πράγμα
που θέλω στον κόσμο!
24
00:05:52,023 --> 00:05:55,304
’Οπως σας είπα, γιατρέ,
δε γεννήθηκε μουγγή.
25
00:05:55,404 --> 00:05:57,063
Τα καταλαβαίνει όλα.
26
00:05:57,818 --> 00:06:01,323
Τραγουδούσε κιόλας,
ως πέντε χρονών.
27
00:06:01,423 --> 00:06:04,629
Δεν ξαναμίλησε, όμως,
ύστερα από κείνο...
28
00:06:04,729 --> 00:06:06,097
Tο τρομερό ατύχημα.
29
00:06:07,476 --> 00:06:11,658
Υπάρχει ελπίδα.
30
00:06:14,418 --> 00:06:17,470
Θα μπορέσει να μιλήσει
μετά την εγχείρηση.
31
00:06:24,362 --> 00:06:28,024
’Εξι χιλιάδες πεντακόσα...
32
00:06:28,652 --> 00:06:31,565
’Εξι χιλιάδες εξακόσα...
33
00:06:31,665 --> 00:06:34,707
’Εξι χιλιάδες επτακόσα...
34
00:06:34,807 --> 00:06:36,688
’Αλλα πεντακόσα!
35
00:06:37,370 --> 00:06:40,957
Σ’ έξι μήνες θά ’χουμε τα
λεφτά για την εγχείρηση.
36
00:06:44,176 --> 00:06:50,308
Βάλε τον κουμπαρά στη θέση
του. Είναι η μόνη μας ελπίδα.
37
00:07:39,755 --> 00:07:40,959
Ποιός είναι;
38
00:08:11,881 --> 00:08:15,589
Προσοχή... Πέντε φυλακισμένοι
δραπέτευσαν.
39
00:08:15,689 --> 00:08:17,302
’Ολα τα περιπολικά
στις θέσεις τους.
40
00:08:18,879 --> 00:08:19,739
Μήνυμα ελήφθη.
41
00:09:07,514 --> 00:09:10,308
’Ολες οι άδειες
ακυρώθηκαν.
42
00:09:10,408 --> 00:09:12,862
Θα πήγαινα στο χωριό
μου για ένα γάμο.
43
00:09:13,459 --> 00:09:16,488
Τι να γίνει,
έτσι είναι η ζωή.
44
00:09:16,588 --> 00:09:18,877
Είναι επικίνδυνη η δουλειά
μου, αλλά μ’ αρέσει.
45
00:09:29,454 --> 00:09:31,563
Ακίνητος!
Ποιός είναι εκει;
46
00:09:35,140 --> 00:09:37,724
Μήπως είναι οι δραπέτες;
47
00:09:46,183 --> 00:09:48,571
Προσέχετε...
Ακολουθηστε με...
48
00:10:21,646 --> 00:10:23,258
Είμαστε ξεγραμμένοι!
49
00:10:24,499 --> 00:10:27,010
Βγείτε έξω γιατί
θα πυροβολήσω!
50
00:10:27,434 --> 00:10:28,827
Μην πυροβολείς!
51
00:10:29,516 --> 00:10:30,657
Παραδινόμαστε!
52
00:10:34,851 --> 00:10:37,340
Βγείτε έξω,
εν ονόματι του νόμου!
53
00:10:56,233 --> 00:10:58,306
Πάρε τ’ όπλο... Πάμε!
54
00:11:14,666 --> 00:11:17,208
Απόδραση πέντε
φυλακισμένων...
55
00:11:26,936 --> 00:11:28,665
Ο αδελφός μου...
56
00:11:29,958 --> 00:11:32,526
Ο αγαπημένος μου
αδελφός...
57
00:12:06,237 --> 00:12:09,115
Είχε καταδικαστεί
σε θάνατο.
58
00:12:09,215 --> 00:12:13,103
Επρόκειτο να εκδοθεί η δια-
ταγή για την εκτέλεσή του.
59
00:12:14,643 --> 00:12:18,514
Το κοινό να προσέχει
και να βοηθάει την αστυνομία.
60
00:12:20,569 --> 00:12:24,339
Αν δείτε κανέναν απ’ αυτούς,
ειδοποιήστε την αστυνομία.
61
00:12:24,439 --> 00:12:27,441
Να θυμάστε ότι είναι
πολύ επικίνδυνοι.
62
00:12:27,541 --> 00:12:29,357
Αυτά είναι τα ονόματά τους
κι οι φωτογραφίες.
63
00:12:29,729 --> 00:12:32,160
Τσεζάν Τσακόκ...
Ετώ 36.
64
00:12:32,260 --> 00:12:34,408
Κάσιμ Λεπατσί... Ετών 29.
65
00:12:35,333 --> 00:12:37,917
Τζακέζ Ντουράκ... Ετών 27.
66
00:12:41,356 --> 00:12:44,070
Να θυμάστε ότι
είναι πολύ επικίνδυνοι.
67
00:12:45,016 --> 00:12:49,587
Νερούκ Ντουράκ... Ετών 26.
68
00:12:49,687 --> 00:12:52,114
’Ηταν κατηγορούμενος
για φόνο.
69
00:12:52,214 --> 00:12:54,420
Καταδικάστηκε σε θάνατο.
70
00:12:57,523 --> 00:13:01,374
Μπεκίρ Μπουλούτ... Ετών 37.
71
00:13:02,354 --> 00:13:04,955
Ο επονομαζόμενος
“Τέρας”.
72
00:13:06,129 --> 00:13:11,611
Αυτοί είναι οι δραπέτες. Επα-
ναλαμβάνω, πολύ επικίνδυνοι.
73
00:13:11,711 --> 00:13:14,680
Δικάστηκαν για βιασμούς,
για λαθρεμπόριο χασίς...
74
00:13:14,780 --> 00:13:16,430
Ληστείες και φόνους.
75
00:13:17,259 --> 00:13:19,000
Είναι πολύ επικίνδυνοι.
76
00:13:21,661 --> 00:13:24,766
Θα μας βρει και
θα μας σκοτώσει!
77
00:13:24,866 --> 00:13:27,102
’Οπως σκότωσε τον πατέρα
μου και τον αδελφό μου!
78
00:13:27,605 --> 00:13:30,623
Επειδή αρνήθηκαν να με
παντρέψουν μ’ εκείνον.
79
00:13:30,723 --> 00:13:32,187
Μη φοβάσαι, θα τον πιάσουν.
80
00:13:32,838 --> 00:13:35,641
Πάμε κάπου μακριά,
σε ικετεύω!
81
00:13:35,741 --> 00:13:36,919
Πού μπορούμε να πάμε;
82
00:13:37,019 --> 00:13:41,375
’Οσο πιο μακριά μπορούμε!
Ας σκεφτούμε το μωρό μας!
83
00:13:43,153 --> 00:13:46,307
Οι δραπέτες πυροβόλησαν
έναν νυχτοφύλακα...
84
00:13:46,407 --> 00:13:47,835
Kι έναν αστυνομικό.
85
00:13:48,444 --> 00:13:51,823
Ο αστυνομικός πέθανε μετα-
φερόμενος στο νοσοκομείο.
86
00:13:52,936 --> 00:13:56,105
Και οι πέντε δραπέτες είναι
ένοπλοι και επικίνδυνοι.
87
00:13:58,267 --> 00:14:01,831
Οι δραπέτες εξακολουθούν
να είναι ελεύθεροι.
88
00:14:19,816 --> 00:14:21,993
’Ακου, γέρο...
Χρειαζόμαστε λεφτά...
89
00:14:23,231 --> 00:14:25,528
Δεν έχω λεφτά!
90
00:14:26,817 --> 00:14:28,244
Πού τα φυλάγεις;
91
00:14:31,978 --> 00:14:33,801
Αφήστε τα!
Είναι της κόρης μου!
92
00:14:37,706 --> 00:14:39,913
Βρήκα τα λεφτά!
93
00:14:49,896 --> 00:14:54,197
Είναι τα λεφτά της κόρης μου,
για την εγχείρησή της!
94
00:14:55,803 --> 00:14:59,619
Μην ανησυχείς, θα σου τα
επιστρέψουμε με τόκο!
95
00:15:01,058 --> 00:15:03,474
’Ωστε έχεις κόρη;
96
00:15:03,574 --> 00:15:05,064
Είναι όμορφη;
97
00:15:05,164 --> 00:15:07,240
Πού είναι τώρα;
98
00:15:10,832 --> 00:15:12,633
- Δεν είναι εδώ.
- Πότε θά ’ρθει;
99
00:15:14,038 --> 00:15:17,101
Δεν βιαζόμαστε,
θα την περιμένουμε.
100
00:15:22,385 --> 00:15:25,279
Δε φεύγουμε χωρίς να
γλεντήσουμε την κόρη σου.
101
00:15:25,800 --> 00:15:27,946
Γουρούνια!
102
00:17:09,728 --> 00:17:11,455
Κάνε αυτό που σου λέω!
103
00:17:16,646 --> 00:17:18,531
Πρώτα θα γίνει
δική μου!
104
00:17:27,411 --> 00:17:29,338
Κάνε γρήγορα,
δεν αντέχω!
105
00:17:35,770 --> 00:17:37,553
Η αστυνομία!
106
00:17:38,445 --> 00:17:39,810
Σβήστε το φως!
107
00:17:55,129 --> 00:17:56,685
Είμαστε ξεγραμμένοι!
108
00:18:09,296 --> 00:18:11,685
’Εχουν αποκλείσει
το πίσω μέρος.
109
00:18:13,194 --> 00:18:15,765
Πάμε να φύγουμε!
Θα μας πιάσουν!
110
00:18:19,115 --> 00:18:22,020
Εδώ θα μας αφήσεις;
111
00:18:22,120 --> 00:18:23,494
Ψυχραιμία, σε παρακαλώ!
112
00:18:25,175 --> 00:18:26,995
Από μπροστά θα βγούμε.
113
00:18:28,166 --> 00:18:30,279
Σε απόσταση ο ένας
απ’ τον άλλον.
114
00:19:15,920 --> 00:19:18,412
Τι κάνεις, τρελός είσαι;
115
00:19:20,894 --> 00:19:22,737
Θα την πάθουμε
εξαιτίας σου.
116
00:21:09,054 --> 00:21:10,917
Αγαπημένε μου πατέρα.
117
00:21:11,474 --> 00:21:15,246
Η επιθυμία σου ήταν να με
ακούσεις να λέω “πατέρα”...
118
00:21:15,346 --> 00:21:18,326
Τώρα μπορώ να το πω χίλιες
φορές, αλλά είναι ανώφελο...
119
00:21:26,340 --> 00:21:31,101
Σου δίνω το λόγο μου, πατέρα,
ότι θα πάρω εκδίκηση!
120
00:21:37,208 --> 00:21:40,057
Τα συλλυπητήριά μου.
Πρέπει νά ’ρθεις μαζί μου.
121
00:21:40,607 --> 00:21:42,127
ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
122
00:21:45,026 --> 00:21:49,387
Κάθε πληροφορία που θα μας
δώσεις, θά ’ναι πολύτιμη.
123
00:21:49,487 --> 00:21:52,552
Θα σου δείξουμε φωτογρα-
φίες μερικών υπόπτων.
124
00:21:52,652 --> 00:21:55,825
Πρόσεξε μήπως δεις
έναν απ’ τους φονιάδες.
125
00:22:20,472 --> 00:22:22,022
Αυτός είναι ο φονιάς;
126
00:22:24,899 --> 00:22:26,820
Νομίζω ότι τον γνώρισες.
127
00:22:29,440 --> 00:22:30,658
’Οχι, δεν τον γνωρίζω.
128
00:22:48,079 --> 00:22:50,698
Κανέναν απ’ αυτούς
δεν αναγνωρίζεις;
129
00:22:52,783 --> 00:22:53,824
Ανάψτε τα φώτα.
130
00:22:58,730 --> 00:23:01,979
Είσαι απόλυτα βέβαιη ότι
μας λες την αλήθεια;
131
00:23:02,721 --> 00:23:04,905
Δεν γνωρίζεις κανέναν
απ’ αυτούς;
132
00:23:08,968 --> 00:23:11,391
Ναι, είμαι βέβαιη.
133
00:23:14,049 --> 00:23:15,827
Μπορείς να φύγεις.
134
00:23:25,291 --> 00:23:27,232
Είμαι βέβαιος ότι
κάτι μας κρύβει.
135
00:23:45,017 --> 00:23:46,642
Μιά στιγμή...
136
00:23:49,601 --> 00:23:52,573
- Τι θέλεις;
- Γυρεύω δουλειά.
137
00:23:53,154 --> 00:23:56,054
’Ολα τα κάνω...
Κηπουρική, νοικοκυριό...
138
00:23:57,170 --> 00:23:59,110
Δε χρειάζομαι βοήθεια.
139
00:24:00,610 --> 00:24:04,344
Δε θέλω μισθό.
Μόνο φαϊ και ύπνο.
140
00:24:05,560 --> 00:24:06,621
Φύγε!
141
00:24:08,519 --> 00:24:10,388
Πρέπει να δουλέψω!
142
00:24:10,488 --> 00:24:12,306
Σου είπα, δεν
χρειάζομαι κανέναν
143
00:24:12,762 --> 00:24:15,004
Μην πλησιάζεις,
φύγε αμέσως.
144
00:24:16,379 --> 00:24:18,008
Καλά, φεύγω.
145
00:25:02,449 --> 00:25:03,819
Ο καφές...
146
00:25:04,771 --> 00:25:05,244
Είσαι πολύ καλή.
147
00:25:12,211 --> 00:25:15,816
Είσαι πολύ καλός σκοπευής.
Θα με μάθεις να πυροβολώ;
148
00:25:16,738 --> 00:25:19,861
Γιατί; Γιατί θέλεις
να μάθεις σκοποβολή;
149
00:25:20,935 --> 00:25:24,725
Είσαι πολύ περίεργος.
Εσύ, γιατί οπλοφορείς;
150
00:25:26,465 --> 00:25:29,350
Πάντα φοβόμουν
μήπως σκοτωθώ.
151
00:25:29,450 --> 00:25:33,307
Οπλοφορώ για να
προστατεύω τον εαυτό μου.
152
00:25:34,619 --> 00:25:38,493
Κι εγώ θέλω να προ-
στατεύω τον εαυτό μου.
153
00:25:40,449 --> 00:25:43,325
Είμασταν πολύ ευτυχισμένοι...
Ο πατέρας μου κι εγώ...
154
00:25:44,682 --> 00:25:47,080
’Ηταν πολύ καλός
άνθρωπος.
155
00:25:47,180 --> 00:25:48,832
Αλλά, τον σκότωσαν!
156
00:25:49,162 --> 00:25:49,890
Ποιοί;
157
00:25:51,649 --> 00:25:55,491
Δεν μπορώ να σου πω.
Τα ονόματά τους είναι εδώ.
158
00:25:57,088 --> 00:25:58,713
Γιατί δεν πας
στην αστυνομία;
159
00:25:59,425 --> 00:26:01,616
Θέλω εκδίκηση!
160
00:26:01,716 --> 00:26:04,971
Ο πατέρας μου σκοτώθηκε
γιατί ήταν ανυπεράσπιστος.
161
00:26:05,615 --> 00:26:08,501
Μάθε με να πυροβολώ
για να εκδικηθώ!
162
00:26:11,934 --> 00:26:13,350
Αντιπαθώ τα όπλα.
163
00:26:15,039 --> 00:26:19,693
’Αλλωστε, τα όπλα δεν είναι
για τις γυναίκες.
164
00:26:51,825 --> 00:26:53,513
Γιατί άργησες;
165
00:26:54,060 --> 00:26:57,637
Μας έχουν επικηρύξει.
Θα μας σκοτώσουν!
166
00:26:59,054 --> 00:27:01,635
Κυκλοφορώ με μεγάλη
δυσκολία.
167
00:27:02,619 --> 00:27:04,737
Βρήκες όπλα;
168
00:27:12,904 --> 00:27:14,501
Εσύ πάρε αυτό.
169
00:27:26,111 --> 00:27:27,982
Αυτό είναι ωραίο...
170
00:27:34,807 --> 00:27:37,020
Δεν έφερες τίποτα
για μένα;
171
00:27:37,578 --> 00:27:40,827
Εμείς χανόμαστε
κι εσύ θέλεις χασίσι.
172
00:27:40,927 --> 00:27:43,559
’Εχεις λαμιά γυναίκα
μέσα στο καλάθι;
173
00:27:44,953 --> 00:27:48,705
Τη μάνα σου, που κεράτωνε
τον πατέρα σου.
174
00:27:50,446 --> 00:27:53,611
Μην ανακατεύεις τη
μάνα μου, αλήτη!
175
00:27:57,159 --> 00:27:57,992
Σταμάτα!
176
00:28:04,751 --> 00:28:06,436
Τρελοί είστε;
177
00:28:07,023 --> 00:28:08,713
Λυσσασμένα σκυλιά!
178
00:28:14,439 --> 00:28:15,702
Ο πατέρας...
179
00:28:16,655 --> 00:28:19,163
Αγαπούσε τη δουλειά
στον κήπο.
180
00:28:20,494 --> 00:28:24,130
Εκείνος είχε φυτέψει
όλα αυτά τα λουλούδια.
181
00:28:25,391 --> 00:28:27,984
Κάποτε είμασταν
τόσο ευτυχισμένοι εδώ...
182
00:28:32,729 --> 00:28:36,199
Μακάρι να με είχαν
σκοτώσει κι εμένα!
183
00:28:37,163 --> 00:28:39,211
Δεν μπορείς να ζεις
με τους πεθαμένους.
184
00:28:39,941 --> 00:28:42,782
Ζω μόνο για εκδίκηση!
185
00:30:41,251 --> 00:30:43,474
Βοήθεια!
186
00:31:33,486 --> 00:31:34,984
Γύρισαν...
187
00:31:36,645 --> 00:31:38,670
Οι φονιάδες
του πατέρα μου...
188
00:31:41,943 --> 00:31:44,779
’Ενας από κείνους
ξανάρθε...
189
00:31:46,792 --> 00:31:50,709
Και θα ξανάρθει... Κι εγώ
είμαι τόσο αδύνατη...
190
00:31:51,605 --> 00:31:54,512
Δεν μπορούσα ν’ αμυνθώ!
191
00:31:57,645 --> 00:32:01,748
Κοίταξέ με... Σου αρέσει
αυτό που βλέπεις;
192
00:32:03,487 --> 00:32:09,422
Απάντησέ μου! Θα με μάθεις,
λοιπόν, να πυροβολώ;
193
00:32:11,450 --> 00:32:14,347
Σε ικετεύω,
μάθε με να πυροβολώ!
194
00:32:22,392 --> 00:32:23,321
Πάρε το πιστόλι σου.
195
00:32:28,150 --> 00:32:31,464
Το μάτι κι η κάννη πρέπει
να βρίσκονtαι σ’ ευθεία.
196
00:32:33,290 --> 00:32:35,864
’Ετσι πρέπει να
κρατάς το πιστόλι.
197
00:32:43,982 --> 00:32:45,106
Σκόπευε το στόχο.
198
00:32:57,310 --> 00:33:00,923
Δεν μπορείς να χρησιμο-
ποιήσεις έτσι το όπλο.
199
00:33:02,687 --> 00:33:05,173
Κοίτα, το χέρι σου τρέμει.
200
00:33:06,805 --> 00:33:07,872
Δώσ’ το μου!
201
00:33:10,140 --> 00:33:12,616
’Ετσι όπως είσαι, δεν
μπορείς να πυροβολησεις.
202
00:33:12,716 --> 00:33:13,949
Πρέπει να γίνεις δυνατή.
203
00:33:14,622 --> 00:33:17,398
Το πιστόλι χρειάζεται
θάρρος.
204
00:33:57,759 --> 00:34:00,910
Σκόπευε με το δεξί μάτι,
αλλά και τ’ αριστερό ανοιχτό.
205
00:34:11,987 --> 00:34:13,487
Σήκωσε το χέρι σου.
206
00:34:17,688 --> 00:34:19,920
Στο ύψος του ώμου σου.
207
00:34:46,222 --> 00:34:48,968
Πλάγια να σκοπεύεις
τον εχθρό σου.
208
00:34:49,719 --> 00:34:52,603
Να του δίνεις
μικρό στόχο.
209
00:34:58,423 --> 00:35:02,775
Πρέπει να υπολογίζεις
σωστά την απόσταση.
210
00:35:04,707 --> 00:35:06,633
Είσαι έτοιμη
να πυβολήσεις;
211
00:35:20,941 --> 00:35:23,648
Ωραία. ’Αλλη μιά φορά.
212
00:35:29,790 --> 00:35:33,894
Μη στέκεσαι ακίνητη, ο εχθρός
μπορεί να σε σκοτώσει.
213
00:35:41,137 --> 00:35:42,437
Να πυροβολείς,
καθώς θα κινείσαι.
214
00:35:57,010 --> 00:36:01,114
Αν τον χτυπήσεις μιά φορά,
χτύπα τον πάλι.
215
00:36:02,226 --> 00:36:05,426
Μπορεί νά ’ναι ζωντανός
και να σε σκοτώσει.
216
00:36:08,988 --> 00:36:12,795
Μέσα σε μιά στιγμή, μπορείς
να σκοτώσεις ή να σκοτωθείς.
217
00:36:14,984 --> 00:36:18,503
Δεν πρέπει να πάθεις τίποτα,
δε θέλω να πεθάνεις.
218
00:36:19,560 --> 00:36:22,893
- Γιατί;
- Είσαι τόσο νέα κι όμορφη!
219
00:36:55,894 --> 00:36:57,047
Πές τα πήγα;
220
00:36:57,147 --> 00:36:58,246
Καλούτσικα.
221
00:36:59,408 --> 00:37:02,265
Θα προτιμούσα, όμως, να κρα-
τάς λουλούδια αντί όπλο.
222
00:37:02,957 --> 00:37:04,972
Κάποτε πουλούσα
λουλούδια.
223
00:37:05,576 --> 00:37:07,244
Μακάρι να συνέχιζες.
224
00:37:27,493 --> 00:37:28,704
’Ακουσέ με...
225
00:37:29,944 --> 00:37:33,056
Πρέπει να χτυπάς
το στόχο στη μέση.
226
00:37:33,831 --> 00:37:36,352
Δεν μπορώ!
227
00:37:36,975 --> 00:37:39,250
Ο εχθρός δεν είναι
ένα παιχνίδι.
228
00:37:39,350 --> 00:37:41,361
Πρέπει να πάρεις στα
σοβαρά αυτό που κάνεις.
229
00:37:41,979 --> 00:37:44,138
Χρειάζεσαι ένα
ζωντανό στόχο.
230
00:37:48,747 --> 00:37:51,814
Σημάδεψε το τσιγάρο
στο στόμα μου.
231
00:37:57,375 --> 00:37:58,474
Σημάδεψε τι τσιγάρο!
232
00:37:59,912 --> 00:38:01,976
Δεν μπορώ!
233
00:38:03,980 --> 00:38:05,953
Κάνε αυτό που σου λέω!
234
00:38:29,251 --> 00:38:30,758
Βλέπεις, τα κατάφερες.
235
00:38:30,858 --> 00:38:32,403
Πόσο φοβήθηκα!
236
00:38:32,503 --> 00:38:34,802
Εγώ ήμουν βέβαιος
ότι θα τα κατάφερνες.
237
00:38:34,902 --> 00:38:35,922
Κι αν σε χτυπούσα;
238
00:38:36,472 --> 00:38:38,261
Είμαι κιόλας
“χτυπημένος”...
239
00:38:38,794 --> 00:38:41,639
Αλλά εσύ δεν τό ’χεις
προσέξει.
240
00:39:31,056 --> 00:39:33,212
Γιατί μ’ έφερες εδώ;
241
00:39:33,312 --> 00:39:35,427
Για να μάθεις
ν’ αμύνεσαι σωστά.
242
00:39:35,527 --> 00:39:38,103
Είπες ότι είμαι πολύ
καλή στο πιστόλι.
243
00:39:38,203 --> 00:39:41,211
Πρέπει, όμως, να
μάθεις ν’ αμύνεσαι.
244
00:39:43,052 --> 00:39:45,101
Θέλω να μάθεις καράτε.
245
00:39:46,500 --> 00:39:48,907
Η επιθυμία του δασκάλου
είναι διαταγή για μένα.
246
00:41:19,913 --> 00:41:22,458
Κάθε βράδυ
τα ίδια έχουμε.
247
00:41:25,334 --> 00:41:27,519
’Ολοι θα πεθάνουμε!
248
00:41:27,619 --> 00:41:29,783
’Εχω ένα προαίσθημα ότι
θα μας πιάσουν!
249
00:41:30,682 --> 00:41:33,864
Τέσσερις μέρες
έχω να καπνίσω χασίσι.
250
00:41:35,546 --> 00:41:38,743
Πρέπει να κρυφτούμε
κάπου στην εξοχή.
251
00:41:40,667 --> 00:41:42,901
Τα πράγματα έχουν
χειροτερέψει.
252
00:41:44,005 --> 00:41:46,193
Η αστυνομία έχει αποκλείσει
όλους τους δρόμους.
253
00:41:47,968 --> 00:41:49,693
Τότε καλύτερα
να παραδοθούμε!
254
00:41:52,815 --> 00:41:55,820
’Οποιος θέλει,
ας παραδοθεί!
255
00:41:55,920 --> 00:41:57,007
Θα χωριστούμε;
256
00:41:58,666 --> 00:42:00,756
Είναι το πιο σίγουρο.
257
00:42:01,963 --> 00:42:05,931
Μόνος του καθένας, μπορεί
να κρυφτεί καλύτερα.
258
00:42:16,179 --> 00:42:19,329
Τώρα πια, δεν έχω να
σου μάθω τίποτ’ άλλο.
259
00:42:20,510 --> 00:42:23,506
’Εχεις μάθει καλή σκοποβολή
και καλό καράτε.
260
00:42:24,652 --> 00:42:27,517
Είμαι πολύ τυχερή
που σε γνώρισα.
261
00:42:28,495 --> 00:42:30,475
Εγώ ήμουν τυχερός.
262
00:42:30,575 --> 00:42:32,650
’Οταν σε πρωτόδα,
η καρδιά μου σκιρτησε.
263
00:42:34,049 --> 00:42:36,424
Θέλω να σ’ έχω πάντα
κοντά μου.
264
00:42:39,259 --> 00:42:40,607
Αν το θέλεις, βέβαια,
κι εσύ.
265
00:42:41,684 --> 00:42:45,291
Δε θά ’μουν εδώ
αν δεν τό ’θελα.
266
00:42:45,859 --> 00:42:48,493
Είσαι ο μόνος
άντρας που γνωρίζω.
267
00:42:50,483 --> 00:42:53,095
Κι εσύ είσαι η μόνη
γυναίκα που αγαπώ.
268
00:43:05,640 --> 00:43:07,539
Θά ’ρθω αμέσως.
269
00:43:24,603 --> 00:43:27,318
Βλέπω, ξαφνιάζεσαι
που με βλέπεις.
270
00:43:27,785 --> 00:43:30,848
Δεν έπρεπε νά ’ρθεις.
Σε καταζητούν.
271
00:43:31,340 --> 00:43:34,339
Το ξέρω. Αλλά δεν είχα
πού αλλού να πάω.
272
00:43:35,603 --> 00:43:37,385
Εσύ θα με κρύψεις.
273
00:43:38,599 --> 00:43:40,377
’Οχι, δεν μπορώ.
274
00:43:42,377 --> 00:43:44,323
Εδώ θα μείνω!
275
00:44:25,236 --> 00:44:32,341
Είχα ένα φίλο που έπαιζε δειλά
και τά ’χασε όλα...
276
00:45:14,327 --> 00:45:16,944
Για πες μου... Βαριέσαι;
277
00:45:18,614 --> 00:45:21,294
Τότε τι έχεις;
278
00:45:21,722 --> 00:45:23,391
Τίποτα.
279
00:45:25,970 --> 00:45:30,764
Είχα ένα φίλο που
όλο έλεγε “τίποτα”...
280
00:45:31,494 --> 00:45:33,990
Όπου μιά μέρα
πέθανε για το τίποτα.
281
00:45:45,244 --> 00:45:46,460
Πάρτε τον αυτόν!
282
00:46:03,655 --> 00:46:05,823
“’Ενας απ’ τους δραπέτες
συνελήφθη χτες...
283
00:46:06,223 --> 00:46:07,610
Aπ’ τον επιθεωρητή
Μουράτ”.
284
00:46:12,727 --> 00:46:15,704
Παράγγειλαν τετρακόσα
γαρύφαλα. Να τα πάρω;
285
00:46:40,208 --> 00:46:44,060
Είσαι ψεύτης...
Είσαι διπρόσωπος!
286
00:46:44,160 --> 00:46:46,777
Με κορόιδεψες, δεν είπες
ότι είσαι αστυνομικός.
287
00:46:47,548 --> 00:46:50,495
Με αδικείς, Ζέινε!
’Εκανα τη δουλειά μου.
288
00:46:51,351 --> 00:46:53,657
Δεν έπρεπε να το πω
σε κανέναν!
289
00:46:55,297 --> 00:46:59,946
Η δουλειά σου ήταν να
παίζεις με τα αισθήματά μου;
290
00:47:00,532 --> 00:47:03,462
Τ’ άλλα ήταν ψέματα...
Σ’ αγαπώ, όμως, στ’ αλήθεια.
291
00:47:04,835 --> 00:47:06,463
Δε σε πιστεύω πια!
292
00:47:07,485 --> 00:47:10,334
Δεν έπρεπε να παίξεις
με τα αισθήματά μου.
293
00:47:11,132 --> 00:47:15,087
Κι εγώ ήθελα να εκδικηθώ
αυτούς τους φονιάδες!
294
00:47:20,538 --> 00:47:23,430
Αδελφός μου ήταν
ο αστυνομικός που σκότωσαν
295
00:47:33,022 --> 00:47:35,230
’Εχασα το μεγάλο
μου γιο...
296
00:47:39,923 --> 00:47:42,557
Τώρα ας φυλάει
ο Θεός τον Μουράτ.
297
00:47:43,533 --> 00:47:48,097
Ο Θεός πήρε τον έναν
από τους δυό γιους μου.
298
00:47:48,197 --> 00:47:51,624
Πάντα ήθελα νά ’χα
μιά μητέρα σαν εσάς.
299
00:47:51,724 --> 00:47:54,182
Παιδάκι ήμουν όταν
έχασα τη δική μου.
300
00:47:54,282 --> 00:47:57,073
Από τότε λαχταρώ να πω
τη λέξη “μητέρα”...
301
00:47:57,173 --> 00:47:59,514
Εγώ θά ’μαι η μητέρα σου
στο εξής.
302
00:48:14,853 --> 00:48:19,833
Αν και είχα την ευκαιρία,
δεν τον σκότωσα.
303
00:48:20,386 --> 00:48:23,363
Τον συωέλαβα και τον
παρέδωσα στη δικαιοσύνη.
304
00:48:23,891 --> 00:48:25,828
Ο Νόμος θα
τον τιμωρήσει.
305
00:48:26,807 --> 00:48:29,743
Να σκοτώνεις μόνο όταν
δεν υπάρχει άλλη λύση.
306
00:48:40,152 --> 00:48:44,170
Υπάρχουν τόσα άλλα, εκτός
απ’ το αίμα και την εκδίκηση.
307
00:48:45,284 --> 00:48:47,463
’Ενα όμορφο σπιτικό...
308
00:48:47,563 --> 00:48:48,892
Μιά ευτυχισμένη
οικογένεια.
309
00:48:49,563 --> 00:48:52,491
Μιά στοργική γυναίκα που
περιμένει τον άντρα της.
310
00:48:53,725 --> 00:48:57,059
Κι ο άντρας που γυρίζει
σπίτι, γεμάτος αγάπη.
311
00:49:04,457 --> 00:49:07,789
Αξιολάτρευτα παιδιά
να τρέχουν γύρω μας...
312
00:49:07,889 --> 00:49:10,020
’Ενα όμορφο κορίτσι
που σου μοιάζει.
313
00:49:10,120 --> 00:49:12,227
Και δυό γιοι
γεμάτοι υγεία.
314
00:49:22,825 --> 00:49:24,789
Στο δικό μας σπίτι...
315
00:49:25,724 --> 00:49:27,509
Να ζούμε ευτυχισμένοι...
316
00:49:28,289 --> 00:49:31,316
Ν’ αγαπιόμαστε κάθε μέρα
και περισσότερο.
317
00:49:31,807 --> 00:49:34,626
Ως το θάνατο.
318
00:49:37,048 --> 00:49:39,574
Ακόμα και πέρα
απ’ το θάνατο.
319
00:49:40,063 --> 00:49:41,154
Ν’ αγαπούμε...
320
00:49:41,925 --> 00:49:44,051
Kαι ν’ αγαπιόμαστε.
321
00:49:44,151 --> 00:49:45,787
Για πάντα.
322
00:50:13,225 --> 00:50:16,397
Σκότωσαν τον πατέρα μου και
προσπάθησαν να με βιάσουν.
323
00:50:16,497 --> 00:50:18,463
Αυτός ξαναγύρισε
εκείνη τη νύχτα...
324
00:50:20,305 --> 00:50:21,374
Είμαι στα ίχνη τους...
325
00:50:22,689 --> 00:50:24,395
Θα τους πιάσω όλους...
326
00:50:24,495 --> 00:50:26,162
Και θα τους παραδώσω
στη δικαιοσύνη.
327
00:50:27,107 --> 00:50:28,479
Σε πιστεύω, Μουράτ.
328
00:50:29,876 --> 00:50:32,634
Θα πάρω εκδίκηση για το
θάνατο του πατέρα σου.
329
00:50:35,373 --> 00:50:37,724
Μόνο για σένα ανησυχώ.
330
00:50:38,763 --> 00:50:43,161
’Οσο με περιμένεις εσύ,
δε θ’ αφήσω να με σκοτώσουν.
331
00:50:46,180 --> 00:50:49,701
’Οταν έφυγαν, βρήκα αυτή τή
φωτογραφία στο πάτωμα.
332
00:50:59,126 --> 00:51:01,159
Θά ’ρθεις μιά βόλτα
μαζί μου.
333
00:51:01,976 --> 00:51:03,289
’Εχουμε κάτι
να κάνουμε.
334
00:51:04,886 --> 00:51:06,725
’Ακουσες τι σου είπα;
335
00:51:07,554 --> 00:51:09,143
Τι θέλεις, ποιός είσαι;
336
00:51:19,875 --> 00:51:22,794
Αν προσπαθήσεις να μου τη
σκάσεις, θα σε σκοτώσω.
337
00:51:25,855 --> 00:51:27,210
Ποιά είσαι;
338
00:51:29,045 --> 00:51:30,741
Εγώ είμαι, Φελόρ.
339
00:51:31,299 --> 00:51:32,659
Η Μεράλ.
340
00:51:33,133 --> 00:51:36,142
Πού διάολο είσαι;
’Ωρες σε περιμένω!
341
00:51:36,649 --> 00:51:39,222
Με παρακολούθησε
ένας αστυνομικός.
342
00:51:42,327 --> 00:51:44,507
Βρήκε τα ίχνη μας
η αστυνομία;
343
00:51:51,371 --> 00:51:54,595
Είδα κι έπαθα να
τον ξεφορτωθώ.
344
00:51:54,695 --> 00:51:56,981
Τώρα είμαι στο βενζινάδικο
πριν απ’ την οδό Βοσπόρου.
345
00:51:57,081 --> 00:51:58,478
Πριν απ’ το
σταυροδρόμι.
346
00:51:58,578 --> 00:52:00,607
Γιατί δεν ήρθες εδώ;
347
00:52:01,267 --> 00:52:04,998
Για να μη σταμπάρουν το
σπίτι! Φύγε αμέσως.
348
00:52:05,617 --> 00:52:08,993
Κινδυνεύουμε! ’Ελα, θα σε
περιμένω στο βενζινάδικο.
349
00:52:09,635 --> 00:52:11,784
’Ερχομαι αμέσως.
350
00:52:45,094 --> 00:52:46,408
Ακίνητος!
351
00:52:52,525 --> 00:52:53,524
Γύρνα.
352
00:53:01,653 --> 00:53:04,674
Ρίξε το πιστόλι. Και μη μου
παίξεις κανένα κόλπο!
353
00:53:18,761 --> 00:53:20,721
Κλώτσα το πιστόλι...
354
00:53:31,456 --> 00:53:34,251
Τώρα προχώρα πολύ αργά.
355
00:54:44,515 --> 00:54:46,091
Πεθαμένος είναι.
356
00:54:47,357 --> 00:54:50,075
Πάμε τώρα, πριν
πλακώσει η αστυνομία.
357
00:55:12,028 --> 00:55:14,647
Θέλω τη μητέρα του
επιθεωρητή Μουράτ.
358
00:55:20,100 --> 00:55:21,105
Τι είναι, παιδι μου;
359
00:55:22,433 --> 00:55:24,133
’Ερχομαι απ’ το Αρχηγείο.
360
00:55:25,377 --> 00:55:28,506
Ο γιος σας τραυματίστηκε
χτες το βράδυ...
361
00:55:28,606 --> 00:55:31,553
Προσπαθώντας να συλλάβει
έναν δραπέτη.
362
00:55:31,653 --> 00:55:33,831
Είναι στην Εντατική
Παρακολούθηση.
363
00:56:22,530 --> 00:56:26,584
Φοβόμουν μήπως δεν
προλάβαινες νά ’ρθεις.
364
00:56:28,343 --> 00:56:31,299
’Ηθελα να σε δω
άλλη μιά φορά...
365
00:56:31,399 --> 00:56:32,753
Εδώ είμαι!
366
00:56:33,461 --> 00:56:37,122
Κοντά σου,
όλα ήταν υπέροχα...
367
00:56:38,749 --> 00:56:41,285
Είμασταν ευτυχισμένοι...
368
00:56:41,385 --> 00:56:43,266
Πάλι θά ’μαστε
ευτυχισμένοι!
369
00:56:44,083 --> 00:56:46,883
Πολύ σύντομη ήταν
η ευτυχία μας.
370
00:56:46,983 --> 00:56:49,711
Τελείωσε πριν ακόμα
αρχίσει.
371
00:56:49,811 --> 00:56:53,002
Δεν είναι αλήθεια!
Τίποτα δεν τελείωσε.
372
00:56:53,102 --> 00:56:55,467
’Εχουμε τόσα χρόνια
μπροστά μας.
373
00:56:55,567 --> 00:56:58,233
Θα ζήσουμε όμορφες
μέρες.
374
00:56:58,333 --> 00:57:01,022
Δε θέλω να σε χάσω...
375
00:57:02,774 --> 00:57:06,397
Μα δε θα χωρίσουμε!
Πάντα θά ’μαστε μαζί.
376
00:57:07,651 --> 00:57:10,412
Να προσέχεις
τη μητέρα μου...
377
00:57:11,858 --> 00:57:14,701
Σε ικετεύω,
μη μιλάς έτσι...
378
00:57:15,623 --> 00:57:19,606
Σκέψου εμένα, σκέψου
τ’ όμορφο σπιτάκι μας...
379
00:57:20,517 --> 00:57:23,047
Την όμορφη κορούλα μας,
τους γιούς μας...
380
00:57:24,656 --> 00:57:27,152
Σκέψου το υπέροχο
όνειρό μας.
381
00:57:27,813 --> 00:57:29,950
’Ηταν ένα θαυμάσιο
όνειρο.
382
00:57:31,775 --> 00:57:33,910
Αλλά τελείωσε
πολύ γρήγορα.
383
00:57:34,971 --> 00:57:37,457
Είναι τώρα πολύ μακριά...
384
00:57:39,077 --> 00:57:42,806
Δεν πρέπει να μ’ αφήσεις
έτσι! Πρέπει να ζήσεις!
385
00:57:48,843 --> 00:57:50,754
Θα ζήσεις!
386
00:57:53,545 --> 00:57:55,288
Μόνο στις...
387
00:57:57,189 --> 00:57:58,931
Αναμνήσεις.
388
00:58:01,478 --> 00:58:06,078
Να με θυμάσαι.
389
00:59:20,130 --> 00:59:22,787
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
390
00:59:44,974 --> 00:59:49,031
Συγχαρητήρια. Αποφοίτησες
απ’ τη Σχολή με άριστα.
391
00:59:57,835 --> 01:00:01,779
Για την ώρα θα σε τοποθετήσω
στην Πέμπτη Διεύθυνση.
392
01:00:04,140 --> 01:00:07,726
Θα ήθελα ν’ αναλάβω τα
καθήκοντα του Μουράτ.
393
01:00:11,270 --> 01:00:14,629
Θα ήθελα να συνεχίσω
από κει που σταμάτησε.
394
01:02:30,722 --> 01:02:34,145
Τζαϊχάτς Ντουράκ...
Ετών 26.
395
01:02:35,191 --> 01:02:38,326
Πολύ επικίνδυνος.
Σεξομανής.
396
01:02:38,426 --> 01:02:41,037
Καλός σκοπευτής
και μαχαιροβγάλτής.
397
01:02:41,637 --> 01:02:44,972
’Ηταν εραστής της
χορεύτριας Μεράλ.
398
01:04:35,656 --> 01:04:38,308
Θέλω να δω την Μεράλ.
399
01:04:38,408 --> 01:04:40,192
Απαγορεύεται η είσοδος.
400
01:05:03,776 --> 01:05:05,163
Τι θέλεις;
401
01:05:19,350 --> 01:05:20,862
Ποιά είσαι;
402
01:06:09,335 --> 01:06:10,897
Σκοτώστε την!
403
01:06:11,762 --> 01:06:14,047
Τι περιμένετε, πυροβολήστε!
404
01:06:43,163 --> 01:06:45,424
Τώρα θα με πας
στον Ντουράκ.
405
01:06:46,293 --> 01:06:50,021
Μη με χτυπάς!
406
01:06:58,261 --> 01:07:00,503
Θα κάνω ό, τι θέλεις.
407
01:07:01,843 --> 01:07:03,036
Θα πάμε σ’ εκείνον.
408
01:07:12,319 --> 01:07:13,663
Ποιός είναι;
409
01:07:14,378 --> 01:07:16,206
Εγώ, η Μεράλ.
410
01:07:31,578 --> 01:07:32,919
Ναι, εγώ είμαι.
411
01:07:35,062 --> 01:07:36,422
Πρόσεχε...
412
01:07:37,221 --> 01:07:39,749
Είναι πολύ επικίνδυνος.
413
01:07:40,929 --> 01:07:42,723
Είναι μαχαιροβγάλτης.
414
01:07:43,610 --> 01:07:46,799
’Οταν ρίχνει το μαχαίρι,
βρίσκει το στόχο του.
415
01:08:52,891 --> 01:08:55,158
Πρέπει να τον πετύχεις
στην καρδιά.
416
01:08:55,258 --> 01:08:57,110
Να πυροβολήσεις και
δεύτερη φορά.
417
01:08:57,763 --> 01:09:01,337
Μπορεί νά ’ναι ζωντανός
και να σε σκοτώσει.
418
01:09:04,974 --> 01:09:05,869
Πάλι.
419
01:09:17,059 --> 01:09:18,400
’Αλλη μιά φορά.
420
01:09:24,022 --> 01:09:25,633
’Αλλη μιά φορά.
421
01:10:16,394 --> 01:10:20,226
Κάσιμ Αρπατσί... Ετών 29.
422
01:10:21,536 --> 01:10:23,329
Τοξικομανής.
423
01:10:23,429 --> 01:10:24,797
Καπνίζει χασίσι.
424
01:10:24,897 --> 01:10:26,709
Πολύ επικίνδυνος.
425
01:10:26,809 --> 01:10:29,443
Χτυπάει με το
αριστερό του χέρι.
426
01:10:33,886 --> 01:10:37,506
Ναι, τον γνωρίζω. Χρόνια
είμαστε μαζί στη φυλακή.
427
01:10:40,692 --> 01:10:43,504
Δεν τον έχω δει, όμως,
από τότε που βγήκα.
428
01:10:48,532 --> 01:10:51,428
’Εμαθα ότι δραπέτευσε.
Εδώ δεν ήρθε ακόμα.
429
01:10:52,976 --> 01:10:56,320
Ποιός ξέρει πού κρύβεται,
τώρα που τον κυνηγούν.
430
01:10:58,529 --> 01:11:02,551
Ο Κάσιμ έχει λεφτά.
Δεν καπνίζει ό, τι νά ’ναι.
431
01:11:03,616 --> 01:11:05,715
Μόνο την καλύτερη
ποιότητα.
432
01:11:05,815 --> 01:11:07,722
Πού μπορώ να τον βρω;
433
01:11:09,020 --> 01:11:13,302
Δε θυμάμαι... Μέρες έχω
να καπνίσω χασίσι.
434
01:11:15,826 --> 01:11:20,064
’Ισως αυτά τα λεφτά
βοηθήσουν τη μνήμη σου.
435
01:11:23,068 --> 01:11:25,698
Ξαφνικά, η μνήμη μου
ξελαμπικάρησε.
436
01:11:25,798 --> 01:11:28,307
Είναι στον τεκέ
του Αράπη.
437
01:11:36,123 --> 01:11:37,770
Τι θέλεις, μωρό μου;
438
01:11:38,217 --> 01:11:41,568
- Θέλω χασίσι.
- ’Εχουμε το καλύτερο.
439
01:11:41,668 --> 01:11:43,474
Θέλω μισή πλακέτα.
440
01:11:50,660 --> 01:11:52,073
Θα σου στείλω αμέσως.
441
01:12:43,823 --> 01:12:45,831
Σε περιμένει επάνω.
442
01:12:59,755 --> 01:13:01,756
Χαίρομαι που σε βλέπω.
443
01:13:04,980 --> 01:13:06,337
Σαν τα χιόνια!
444
01:13:17,441 --> 01:13:19,549
- Πού πας εσύ;
- Επάνω.
445
01:13:20,419 --> 01:13:22,932
Κανένας δεν ανεβαίνει,
απαγορεύεται.
446
01:13:32,008 --> 01:13:33,145
Πιάσ’ τον!
447
01:13:58,194 --> 01:14:03,080
Κάσιμ Αρπατσί... Παραδώσου
χωρίς φασαρίες.
448
01:14:05,796 --> 01:14:08,462
Σε ξέρω εσένα!
449
01:14:08,562 --> 01:14:09,427
Στις διαταγές σου,
πριγκιπέσα μου!
450
01:14:53,927 --> 01:14:55,645
Παραδώσου, Κάσιμ!
451
01:14:56,771 --> 01:14:57,608
Πάρτε τον.
452
01:15:35,714 --> 01:15:38,930
’Ολοι οι ληστές πιάστηκαν,
εκτός απ’ τον Μπεκίρ.
453
01:16:06,531 --> 01:16:09,558
Μπεκίρ Μπουλούτ...
Ετών 36.
454
01:16:09,658 --> 01:16:11,930
Ο πιο επικίνδυνος
απ’ όλους.
455
01:16:12,927 --> 01:16:15,864
Η κοπέλα του παντρεύτηκε
κάποιον άλλον.
456
01:16:16,637 --> 01:16:18,825
Δραπέτευσε για να
πάρει εκδίκηση.
457
01:16:19,410 --> 01:16:20,098
’Ισως θέλει να
τη σκοτώσει.
458
01:16:20,427 --> 01:16:25,823
Η διεύθυνσή τής είναι
Εικοστή Δεύτερη Οδός 25.
459
01:16:34,991 --> 01:16:37,589
Δεν ξέρω κανέναν
μ’ αυτό τ’ όνομα.
460
01:16:37,689 --> 01:16:39,078
Δεν τον είδα καθόλου.
461
01:16:39,178 --> 01:16:40,699
Ούτε άκουσα γι’ αυτόν.
462
01:16:41,514 --> 01:16:45,421
Δεν καταλαβαίνω. Εκείνος
σκότωσε τον πατέρα σου...
463
01:16:45,521 --> 01:16:47,110
Και τον αδελφό σου.
464
01:16:48,827 --> 01:16:50,957
Δεν ξέρω τίποτα.
Μη με ρωτάτε.
465
01:16:52,858 --> 01:16:55,843
Μπορείς να μου έχεις
εμπιστοσύνη.
466
01:16:56,322 --> 01:16:58,159
Θέλω να σε προστατέψω
και να σε βοηθήσω.
467
01:16:58,259 --> 01:16:59,803
Δε χρειάζομαι βοήθεια.
468
01:16:59,903 --> 01:17:01,786
’Αφησέ με ήσυχη!
469
01:17:03,405 --> 01:17:04,668
’Οπως θέλεις.
470
01:17:07,543 --> 01:17:11,017
Η κάρτα μου. Αν ποτέ
κινδυνέψεις, τηλεφώνησέ μου.
471
01:18:21,972 --> 01:18:24,063
Μπορώ να τηλεφωνήσω;
472
01:18:34,764 --> 01:18:37,091
’Αφησέ με!
473
01:18:46,866 --> 01:18:48,656
Εμένα να σκοτώσεις!
474
01:18:50,041 --> 01:18:52,808
Σε παρακαλώ, άφησέ με!
475
01:18:54,125 --> 01:18:56,079
Θεέ μου, βοήθησέ μας!
476
01:19:08,854 --> 01:19:12,636
Μπεκίρ Μπουλούτ,
σε συλλαμβάνω.
477
01:19:15,050 --> 01:19:16,833
Μωρ’ τι μας λες!
478
01:19:30,183 --> 01:19:33,142
Μόνο όταν είναι
ανάγκη σκοτώνουμε.
479
01:19:34,312 --> 01:19:36,607
Ο Νόμος θα
τον τιμωρήσει.
480
01:20:15,962 --> 01:20:18,270
Μην κουνηθείς
γιατί θα το πνίξω!
481
01:20:18,979 --> 01:20:20,395
Το παιδί μου!
482
01:20:24,715 --> 01:20:26,107
Μην πλησιάσεις...
483
01:20:26,925 --> 01:20:29,392
Ειδεμή θα σκοτώσω
το μωρό!
484
01:20:31,081 --> 01:20:33,344
Παιδί μου! Γιόκα μου!
485
01:22:07,871 --> 01:22:10,804
Μπεκίρ Μπουλούτ, παραδώσου
εν ονόματι του νόμου.
486
01:22:29,526 --> 01:22:32,150
Μπεκίρ Μπουλούτ,
παραδώσου!
487
01:22:34,202 --> 01:22:37,863
Δεν μπορείς να
γλιτώσεις, παραδώσου!
488
01:22:38,899 --> 01:22:41,752
Μόνο το πτώμα μου
θα συλλάβετε!
489
01:22:42,659 --> 01:22:44,899
Αν δε φύγετε,
θα πετάξω το μωρό!
490
01:22:50,081 --> 01:22:52,518
Είναι το παιδί μας...
491
01:22:52,618 --> 01:22:54,597
Σώστε το μωρό μου!
492
01:22:55,406 --> 01:22:57,381
Θα κάνουμε
ό, τι μπορούμε.
493
01:22:58,237 --> 01:23:01,312
Μπεκίρ Μπουλούτ, τελευταία
φορά, παραδώσου!
494
01:23:06,122 --> 01:23:07,931
Δε με νοιάζει πια,
πυροβολήστε!
495
01:23:08,031 --> 01:23:10,230
Μαζι μου, όμως, θα
πεθάνει και το μωρό.
496
01:23:19,130 --> 01:23:22,263
Θα πετάξω κάτω το μωρό.
497
01:23:25,045 --> 01:23:27,314
Δεν μπορείτε να με
πιάσετε ζωντανό!
498
01:24:40,335 --> 01:24:43,090
’Ομορφα παιδάκια να
τρέχουν ολόγυρά μας...
499
01:24:44,046 --> 01:24:46,833
’Ενα ωραίο κοριτσάκι
που θα σου μοιάζει...
500
01:24:46,933 --> 01:24:49,184
Και δυό γιοι
γεμάτοι υγεία.
501
01:24:49,284 --> 01:24:52,738
Θα ζούμε ευτυχισμένοι...
Θ’ απιόμαστε πολύ...
502
01:24:55,775 --> 01:24:56,919
Ως το θάνατο...
503
01:24:58,015 --> 01:25:01,851
Ακόμα και πέρα
απ’ το θάνατο...
504
01:25:01,951 --> 01:25:04,106
Για πάντα...
45146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.