All language subtitles for Thundercats - Episode 03 [Ramlak Rising]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,525 --> 00:01:09,904 Rest now to rise again, father. 2 00:01:10,029 --> 00:01:12,666 May your next life show you peace. 3 00:01:27,480 --> 00:01:30,425 Let's see what we got here. 4 00:01:30,550 --> 00:01:33,186 Ooh, new clothes! 5 00:01:41,867 --> 00:01:44,546 We should move out while the lizards' trail is still fresh. 6 00:01:44,671 --> 00:01:47,618 Mumm-Ra's lair is probably past the Sand Sea, 7 00:01:47,743 --> 00:01:49,888 so we have quite a journey ahead of us. 8 00:01:50,013 --> 00:01:51,557 Mumm-Ra? 9 00:01:51,682 --> 00:01:54,495 Jaga told us to first seek out the book of omens. 10 00:01:54,620 --> 00:01:56,932 Those were my teacher's last words to us. 11 00:01:57,057 --> 00:01:59,769 The book can wait. It has for centuries. 12 00:01:59,894 --> 00:02:02,507 But only the book can provide us answers, Lion-O. 13 00:02:02,632 --> 00:02:05,443 Answers? I already know who destroyed our city, 14 00:02:05,568 --> 00:02:06,944 who killed our king. 15 00:02:07,069 --> 00:02:08,947 What other answers do you need? 16 00:02:09,072 --> 00:02:11,283 If it was either one of us on that funeral pyre, 17 00:02:11,408 --> 00:02:13,452 father would have already buried that demon. 18 00:02:13,577 --> 00:02:15,890 I intend to do him the same justice. 19 00:02:16,015 --> 00:02:17,892 You're angry, Lion-O. 20 00:02:18,017 --> 00:02:20,629 I should hope I'm not the only one. 21 00:02:20,754 --> 00:02:23,966 We're going after Mumm-Ra, and that's a command. 22 00:02:24,091 --> 00:02:26,258 You are the king. 23 00:02:30,430 --> 00:02:32,264 Snar. 24 00:02:53,954 --> 00:02:56,956 Just junk. What is it, Kit? 25 00:03:01,963 --> 00:03:03,507 I can't believe it. 26 00:03:03,632 --> 00:03:06,677 Prince Lion-O and Tygra to the rescue. 27 00:03:06,802 --> 00:03:08,513 Names are Wilykat and Kit. 28 00:03:08,638 --> 00:03:10,806 We thought we were the only cats left. 29 00:03:16,113 --> 00:03:19,057 Maybe we can join you until we get where we're going... 30 00:03:19,182 --> 00:03:21,559 El Darra, the city of treasure. 31 00:03:21,684 --> 00:03:22,994 Never heard of it. 32 00:03:23,119 --> 00:03:26,064 Of course not. I've got the only proof. 33 00:03:26,189 --> 00:03:27,565 No. 34 00:03:27,690 --> 00:03:29,467 Please? 35 00:03:29,592 --> 00:03:31,970 We can't just leave them here. 36 00:03:32,095 --> 00:03:34,239 We're on a mission to avenge our father, 37 00:03:34,364 --> 00:03:36,008 and you want to play babysitter? 38 00:03:36,133 --> 00:03:38,678 They're just going to have to take care of themselves, Tygra. 39 00:03:38,803 --> 00:03:40,871 Now, let's go. 40 00:03:49,750 --> 00:03:51,685 I said no. 41 00:03:54,789 --> 00:03:56,590 Sorry, kids. 42 00:04:00,529 --> 00:04:02,707 Just so you know, we're not following you. 43 00:04:02,832 --> 00:04:05,234 You're just walking in front of us. 44 00:04:57,190 --> 00:04:59,691 We've lost the trail, Lion-O. 45 00:05:01,093 --> 00:05:04,006 And our supplies are dangerously low. 46 00:05:04,131 --> 00:05:07,366 I don't care. We keep moving forward. 47 00:05:14,208 --> 00:05:15,709 Oh? 48 00:05:16,911 --> 00:05:18,746 What is that? 49 00:05:20,582 --> 00:05:23,961 Snar. 50 00:05:24,086 --> 00:05:26,231 Snarf just found the Sand Sea. 51 00:05:26,356 --> 00:05:29,258 Mumm-Ra's lair must be just on the other side. 52 00:05:31,428 --> 00:05:34,263 Do you see a way around it? 53 00:05:36,600 --> 00:05:39,478 I think I see something better. 54 00:05:39,603 --> 00:05:42,738 Food. 55 00:05:45,108 --> 00:05:48,019 - Yeah! - Food! Yes, yes, yes! 56 00:05:48,144 --> 00:05:50,812 Yes! 57 00:05:57,285 --> 00:06:01,321 Hey. Anyone else wondering where all this came from? 58 00:06:19,139 --> 00:06:22,142 Quite the catch, I'd say. 59 00:06:23,644 --> 00:06:25,588 What's all that racket? 60 00:06:25,713 --> 00:06:29,917 That better be the Ramlak you spineless jellyfish are carrying on about. 61 00:06:35,990 --> 00:06:37,801 Another worthless haul. 62 00:06:37,926 --> 00:06:41,929 Take what the crew doesn't eat of them and turn it into chum. 63 00:06:46,334 --> 00:06:48,159 Whiskers. 64 00:07:03,257 --> 00:07:05,635 That bait was meant for the beast. 65 00:07:05,760 --> 00:07:08,471 I am Lion-O, lord of the Thundercats, 66 00:07:08,596 --> 00:07:10,641 And I order you to release us. 67 00:07:10,766 --> 00:07:12,199 Huh? 68 00:07:16,171 --> 00:07:19,983 It talks, and it's still got some fight in it. 69 00:07:20,108 --> 00:07:23,320 Well, Lion-O, lord of the Thundercats, 70 00:07:23,445 --> 00:07:26,990 I am Koinelius Tunar, captain of this ship, 71 00:07:27,115 --> 00:07:29,425 And I order you filleted. 72 00:07:29,550 --> 00:07:31,660 Let's start with the little ones. 73 00:07:31,785 --> 00:07:34,287 Their meat will be the most deliciously tender. 74 00:07:50,503 --> 00:07:52,714 Ramlak! At long last, 75 00:07:52,839 --> 00:07:55,440 my wretched quarry returns! 76 00:08:24,071 --> 00:08:25,881 Come on, you filthy maggots! 77 00:08:26,006 --> 00:08:28,216 This is the moment we've waited for! 78 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 Fight! 79 00:08:47,726 --> 00:08:49,193 Snar! 80 00:08:51,564 --> 00:08:53,531 Thundercats, ho! 81 00:09:02,276 --> 00:09:05,121 The food's fighting better than you! 82 00:09:05,246 --> 00:09:06,923 That's the spirit, boy-o. 83 00:09:07,048 --> 00:09:09,249 Show this cowardly crew how it's done. 84 00:09:30,404 --> 00:09:31,880 Run, you coward! 85 00:09:32,005 --> 00:09:34,049 You can't escape me forever! 86 00:09:34,174 --> 00:09:37,118 I'll follow you straight to the flaming pits of Magman 87 00:09:37,243 --> 00:09:39,077 before I give you up! 88 00:09:42,882 --> 00:09:46,661 Now, what were we talking about before the interruption? 89 00:09:46,786 --> 00:09:49,932 I believe we were discussing how we'd fillet you, 90 00:09:50,057 --> 00:09:52,268 but had I known you were such fine warriors, 91 00:09:52,393 --> 00:09:54,938 I would have gladly served my own first mate to you 92 00:09:55,063 --> 00:09:57,174 on a platter. 93 00:09:57,299 --> 00:09:59,009 Listen up, fishies. 94 00:09:59,134 --> 00:10:01,679 These fine fellows are our new ship mates, 95 00:10:01,804 --> 00:10:04,681 so treat them like you would your own scaly brothers. 96 00:10:04,806 --> 00:10:08,185 And fix the little ones some food. 97 00:10:08,310 --> 00:10:10,187 Food! 98 00:10:10,312 --> 00:10:12,622 Welcome to the crew. 99 00:10:12,747 --> 00:10:15,358 Why don't I feel good about this, Tygra? 100 00:10:15,483 --> 00:10:18,284 Tygra? 101 00:10:25,359 --> 00:10:27,402 Hurry up, you landlubber. 102 00:10:27,527 --> 00:10:29,004 How can I be so much faster 103 00:10:29,129 --> 00:10:31,673 when I've got twice the years and one less leg? 104 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 How'd you lose it, captain? 105 00:10:36,804 --> 00:10:38,748 I didn't lose this leg. 106 00:10:38,873 --> 00:10:41,042 It was taken by the Ramlak. 107 00:10:42,377 --> 00:10:44,922 And so was our oasis home. 108 00:10:45,047 --> 00:10:48,525 We had a watery paradise amid this barren desert, 109 00:10:48,650 --> 00:10:51,461 and that vile creature drank it dry. 110 00:10:51,586 --> 00:10:54,030 Do you know what it's like, Lion-O, 111 00:10:54,155 --> 00:10:58,266 to have everything taken from you and replaced with rage? 112 00:10:58,391 --> 00:11:00,034 A rage that won't go away 113 00:11:00,159 --> 00:11:03,203 until the monster who took it all is no more? 114 00:11:03,328 --> 00:11:04,828 Aye. 115 00:11:25,017 --> 00:11:26,426 More please. 116 00:11:26,551 --> 00:11:27,728 That's it. 117 00:11:27,853 --> 00:11:29,754 Let's put some fat on those hungry bellies. 118 00:11:31,890 --> 00:11:34,167 I like my dishes a little spicy. 119 00:11:34,292 --> 00:11:35,568 How about some seasoning? 120 00:11:35,693 --> 00:11:37,527 Yes, please! 121 00:11:47,338 --> 00:11:51,184 Hmm. This is going to be delicious. 122 00:11:51,309 --> 00:11:52,786 What's that? 123 00:11:52,911 --> 00:11:56,157 Seconds, of course. 124 00:11:56,282 --> 00:11:57,926 I'll tell you, Lion-O, 125 00:11:58,051 --> 00:12:00,195 we would have sunk the Ramlak long ago 126 00:12:00,320 --> 00:12:03,699 if this crew wasn't full of insubordinates. 127 00:12:03,824 --> 00:12:06,703 What do you do when they question the course you've set? 128 00:12:06,828 --> 00:12:09,472 A crew rarely knows what's best for them. 129 00:12:09,597 --> 00:12:11,908 Everything you do is for that sorry lot, 130 00:12:12,033 --> 00:12:13,777 and they still go soft on you. 131 00:12:13,902 --> 00:12:16,580 When they do, you have to sail on, 132 00:12:16,705 --> 00:12:18,839 with or without them. 133 00:12:27,415 --> 00:12:28,725 I see it! 134 00:12:28,850 --> 00:12:32,353 There, a quarter arc of the sun's journey. Straight ahead. 135 00:12:34,923 --> 00:12:36,500 Good spot, lad. 136 00:12:36,625 --> 00:12:38,535 Quit flopping around, you lazy lumps. 137 00:12:38,660 --> 00:12:40,528 The chase is on. 138 00:12:54,110 --> 00:12:56,420 Thunderstorm just blew in ahead. 139 00:12:56,545 --> 00:12:58,289 Advise we sail around it. 140 00:12:58,414 --> 00:13:00,124 And lose the Ramlak's trail? 141 00:13:00,249 --> 00:13:01,759 Full speed ahead. 142 00:13:01,884 --> 00:13:03,895 But, captain, we'll never survive. 143 00:13:04,020 --> 00:13:07,198 The only that that's not surviving is the Ramlak. 144 00:13:07,323 --> 00:13:10,792 Into the storm we go. 145 00:13:18,669 --> 00:13:20,647 Lion-O, this is madness. 146 00:13:20,772 --> 00:13:22,315 What are you doing? 147 00:13:22,440 --> 00:13:25,119 Not letting anything stand in my way. 148 00:13:25,244 --> 00:13:28,045 Not a storm, not you. 149 00:13:53,586 --> 00:13:55,296 Faster. Faster! 150 00:13:55,421 --> 00:13:58,366 I can taste its foul breath on the wind. 151 00:13:58,491 --> 00:14:02,336 Captain, please. The ship won't survive long in this storm. 152 00:14:02,461 --> 00:14:04,462 It's time to turn back. 153 00:14:05,731 --> 00:14:07,040 I see you're just as soft 154 00:14:07,165 --> 00:14:08,976 as the rest of the chum on this ship. 155 00:14:09,101 --> 00:14:11,711 Come on, lad. It's you and me. 156 00:14:11,836 --> 00:14:14,904 I'm right beside you, captain. 157 00:14:33,457 --> 00:14:38,162 Isn't it exhilarating? Ha ha ha! 158 00:14:44,302 --> 00:14:47,004 Don't forget to save some for the Ramlak. 159 00:14:54,853 --> 00:14:57,191 This old chef is tired of cooking. 160 00:14:57,316 --> 00:15:00,194 It's his turn to eat. 161 00:15:00,319 --> 00:15:02,462 That's why we made this for you. 162 00:15:02,587 --> 00:15:04,998 Looks good, huh? 163 00:15:05,123 --> 00:15:06,500 What? Unh! 164 00:15:06,625 --> 00:15:08,602 You said you loved that spicy stuff, 165 00:15:08,727 --> 00:15:10,561 so we just used a bunch of that. 166 00:15:15,701 --> 00:15:17,802 Thanks for the food. 167 00:15:27,379 --> 00:15:29,256 It's surfacing. 168 00:15:29,381 --> 00:15:31,315 Now's our chance. 169 00:15:42,195 --> 00:15:43,338 You ready, my boy? 170 00:15:43,463 --> 00:15:45,965 Always. 171 00:16:17,936 --> 00:16:21,599 Take out the arms. Then we go for the head. 172 00:17:09,617 --> 00:17:10,726 What are you doing? 173 00:17:10,851 --> 00:17:13,763 Don't stop, lad! It's almost nigh. 174 00:17:13,888 --> 00:17:16,366 The crew. They're gonna drown. 175 00:17:16,491 --> 00:17:17,734 Never mind them. 176 00:17:17,859 --> 00:17:19,369 We can always get a new crew. 177 00:17:19,494 --> 00:17:22,739 We finish this now, before he submerges again. 178 00:17:22,864 --> 00:17:25,241 Isn't it the crew we're fighting for? 179 00:17:25,366 --> 00:17:28,378 Don't tell me you're going soft like the rest. 180 00:17:28,503 --> 00:17:31,104 I guess I am. 181 00:17:35,972 --> 00:17:37,587 Come on, beast! 182 00:17:37,712 --> 00:17:41,215 For hate sake, I spit my last breath at thee. 183 00:17:51,159 --> 00:17:53,193 You won't slip away this time. 184 00:17:54,196 --> 00:17:56,197 I've got you now. 185 00:18:01,336 --> 00:18:03,372 Everyone, over here. 186 00:18:25,195 --> 00:18:28,364 Pull, Lion-O. You've got it. 187 00:18:35,104 --> 00:18:38,082 You steered us into quite a storm, Lion-O. 188 00:18:38,207 --> 00:18:39,984 I lost sight of what's important. 189 00:18:40,109 --> 00:18:41,610 And for that, I'm... 190 00:18:49,820 --> 00:18:51,597 - No! - Lion-O! 191 00:18:51,722 --> 00:18:54,958 Give him back, you slimy sack of tentacles. 192 00:19:18,480 --> 00:19:20,324 We got our water back! 193 00:19:20,449 --> 00:19:22,951 Yay! 194 00:19:34,831 --> 00:19:37,642 Thanks to you, we have our home back. 195 00:19:37,767 --> 00:19:39,477 I'm sorry about your captain. 196 00:19:39,602 --> 00:19:44,115 It was his own foolish choice that led him to his sandy grave. 197 00:19:44,240 --> 00:19:46,942 We'd better get moving before the sun sets. 198 00:19:48,813 --> 00:19:51,223 So what orders do you have for your crew? 199 00:19:51,348 --> 00:19:54,226 Set our course for the book of omens. 200 00:19:54,351 --> 00:19:55,461 Aye, aye, captain. 201 00:19:55,586 --> 00:19:58,464 And what do we do with these 2 stowaways? 202 00:19:58,589 --> 00:20:00,867 Oh. 203 00:20:00,992 --> 00:20:03,002 I said I'm not going to babysit. 204 00:20:03,127 --> 00:20:07,474 It's a good thing they've proven they can take care of themselves. 205 00:20:07,599 --> 00:20:10,734 - Yahoo! - Yahoo! 206 00:20:27,653 --> 00:20:31,031 If Jaga knew where the book of omens was, 207 00:20:31,156 --> 00:20:34,468 Claudus never would have sent Panthro and I to look for it. 208 00:20:34,593 --> 00:20:37,538 The sword of omens is what's important. 209 00:20:37,663 --> 00:20:40,207 Is that so, Grune? 210 00:20:40,332 --> 00:20:42,042 If he has nothing to hide, 211 00:20:42,167 --> 00:20:44,545 then explain why he so fiercely resists 212 00:20:44,670 --> 00:20:47,271 my efforts to probe his mind. 213 00:20:49,008 --> 00:20:53,220 The sword of omens is but a part of the bigger picture. 214 00:20:53,345 --> 00:20:56,781 The book of omens has a more important use. 215 00:20:58,300 --> 00:21:01,261 Your magic is strong, wizard, 216 00:21:01,386 --> 00:21:04,698 but today, you will break. 217 00:21:04,823 --> 00:21:07,100 where is the book? 218 00:21:07,225 --> 00:21:12,463 You know I will die before revealing the book's location. 219 00:21:24,544 --> 00:21:27,546 Come now. Don't be afraid. 220 00:21:37,088 --> 00:21:39,668 The dark magic in this lantern 221 00:21:39,793 --> 00:21:41,670 will force you to show us 222 00:21:41,795 --> 00:21:44,631 the location of the book of omens. 15585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.