Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,525 --> 00:01:09,904
Rest now to rise again, father.
2
00:01:10,029 --> 00:01:12,666
May your next life show you peace.
3
00:01:27,480 --> 00:01:30,425
Let's see what we got here.
4
00:01:30,550 --> 00:01:33,186
Ooh, new clothes!
5
00:01:41,867 --> 00:01:44,546
We should move out while
the lizards' trail is still fresh.
6
00:01:44,671 --> 00:01:47,618
Mumm-Ra's lair is probably
past the Sand Sea,
7
00:01:47,743 --> 00:01:49,888
so we have quite a journey
ahead of us.
8
00:01:50,013 --> 00:01:51,557
Mumm-Ra?
9
00:01:51,682 --> 00:01:54,495
Jaga told us to first seek out
the book of omens.
10
00:01:54,620 --> 00:01:56,932
Those were my teacher's
last words to us.
11
00:01:57,057 --> 00:01:59,769
The book can wait.
It has for centuries.
12
00:01:59,894 --> 00:02:02,507
But only the book can provide
us answers, Lion-O.
13
00:02:02,632 --> 00:02:05,443
Answers? I already know
who destroyed our city,
14
00:02:05,568 --> 00:02:06,944
who killed our king.
15
00:02:07,069 --> 00:02:08,947
What other answers do you need?
16
00:02:09,072 --> 00:02:11,283
If it was either one of us
on that funeral pyre,
17
00:02:11,408 --> 00:02:13,452
father would have
already buried that demon.
18
00:02:13,577 --> 00:02:15,890
I intend to do him the same justice.
19
00:02:16,015 --> 00:02:17,892
You're angry, Lion-O.
20
00:02:18,017 --> 00:02:20,629
I should hope I'm not the only one.
21
00:02:20,754 --> 00:02:23,966
We're going after Mumm-Ra,
and that's a command.
22
00:02:24,091 --> 00:02:26,258
You are the king.
23
00:02:30,430 --> 00:02:32,264
Snar.
24
00:02:53,954 --> 00:02:56,956
Just junk.
What is it, Kit?
25
00:03:01,963 --> 00:03:03,507
I can't believe it.
26
00:03:03,632 --> 00:03:06,677
Prince Lion-O and Tygra
to the rescue.
27
00:03:06,802 --> 00:03:08,513
Names are Wilykat and Kit.
28
00:03:08,638 --> 00:03:10,806
We thought we were
the only cats left.
29
00:03:16,113 --> 00:03:19,057
Maybe we can join you
until we get where we're going...
30
00:03:19,182 --> 00:03:21,559
El Darra, the city of treasure.
31
00:03:21,684 --> 00:03:22,994
Never heard of it.
32
00:03:23,119 --> 00:03:26,064
Of course not.
I've got the only proof.
33
00:03:26,189 --> 00:03:27,565
No.
34
00:03:27,690 --> 00:03:29,467
Please?
35
00:03:29,592 --> 00:03:31,970
We can't just leave them here.
36
00:03:32,095 --> 00:03:34,239
We're on a mission
to avenge our father,
37
00:03:34,364 --> 00:03:36,008
and you want to play babysitter?
38
00:03:36,133 --> 00:03:38,678
They're just going to have to take care
of themselves, Tygra.
39
00:03:38,803 --> 00:03:40,871
Now, let's go.
40
00:03:49,750 --> 00:03:51,685
I said no.
41
00:03:54,789 --> 00:03:56,590
Sorry, kids.
42
00:04:00,529 --> 00:04:02,707
Just so you know,
we're not following you.
43
00:04:02,832 --> 00:04:05,234
You're just walking in front of us.
44
00:04:57,190 --> 00:04:59,691
We've lost the trail, Lion-O.
45
00:05:01,093 --> 00:05:04,006
And our supplies are dangerously low.
46
00:05:04,131 --> 00:05:07,366
I don't care.
We keep moving forward.
47
00:05:14,208 --> 00:05:15,709
Oh?
48
00:05:16,911 --> 00:05:18,746
What is that?
49
00:05:20,582 --> 00:05:23,961
Snar.
50
00:05:24,086 --> 00:05:26,231
Snarf just found the Sand Sea.
51
00:05:26,356 --> 00:05:29,258
Mumm-Ra's lair must be
just on the other side.
52
00:05:31,428 --> 00:05:34,263
Do you see a way around it?
53
00:05:36,600 --> 00:05:39,478
I think I see something better.
54
00:05:39,603 --> 00:05:42,738
Food.
55
00:05:45,108 --> 00:05:48,019
- Yeah!
- Food! Yes, yes, yes!
56
00:05:48,144 --> 00:05:50,812
Yes!
57
00:05:57,285 --> 00:06:01,321
Hey. Anyone else wondering
where all this came from?
58
00:06:19,139 --> 00:06:22,142
Quite the catch, I'd say.
59
00:06:23,644 --> 00:06:25,588
What's all that racket?
60
00:06:25,713 --> 00:06:29,917
That better be the Ramlak you spineless
jellyfish are carrying on about.
61
00:06:35,990 --> 00:06:37,801
Another worthless haul.
62
00:06:37,926 --> 00:06:41,929
Take what the crew doesn't eat of them
and turn it into chum.
63
00:06:46,334 --> 00:06:48,159
Whiskers.
64
00:07:03,257 --> 00:07:05,635
That bait was meant for the beast.
65
00:07:05,760 --> 00:07:08,471
I am Lion-O, lord of the Thundercats,
66
00:07:08,596 --> 00:07:10,641
And I order you to release us.
67
00:07:10,766 --> 00:07:12,199
Huh?
68
00:07:16,171 --> 00:07:19,983
It talks, and it's still got
some fight in it.
69
00:07:20,108 --> 00:07:23,320
Well, Lion-O,
lord of the Thundercats,
70
00:07:23,445 --> 00:07:26,990
I am Koinelius Tunar,
captain of this ship,
71
00:07:27,115 --> 00:07:29,425
And I order you filleted.
72
00:07:29,550 --> 00:07:31,660
Let's start with the little ones.
73
00:07:31,785 --> 00:07:34,287
Their meat will be
the most deliciously tender.
74
00:07:50,503 --> 00:07:52,714
Ramlak!
At long last,
75
00:07:52,839 --> 00:07:55,440
my wretched quarry returns!
76
00:08:24,071 --> 00:08:25,881
Come on, you filthy maggots!
77
00:08:26,006 --> 00:08:28,216
This is the moment we've waited for!
78
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
Fight!
79
00:08:47,726 --> 00:08:49,193
Snar!
80
00:08:51,564 --> 00:08:53,531
Thundercats, ho!
81
00:09:02,276 --> 00:09:05,121
The food's fighting better than you!
82
00:09:05,246 --> 00:09:06,923
That's the spirit, boy-o.
83
00:09:07,048 --> 00:09:09,249
Show this cowardly crew
how it's done.
84
00:09:30,404 --> 00:09:31,880
Run, you coward!
85
00:09:32,005 --> 00:09:34,049
You can't escape me forever!
86
00:09:34,174 --> 00:09:37,118
I'll follow you straight to
the flaming pits of Magman
87
00:09:37,243 --> 00:09:39,077
before I give you up!
88
00:09:42,882 --> 00:09:46,661
Now, what were we talking about
before the interruption?
89
00:09:46,786 --> 00:09:49,932
I believe we were discussing
how we'd fillet you,
90
00:09:50,057 --> 00:09:52,268
but had I known
you were such fine warriors,
91
00:09:52,393 --> 00:09:54,938
I would have gladly served
my own first mate to you
92
00:09:55,063 --> 00:09:57,174
on a platter.
93
00:09:57,299 --> 00:09:59,009
Listen up, fishies.
94
00:09:59,134 --> 00:10:01,679
These fine fellows are
our new ship mates,
95
00:10:01,804 --> 00:10:04,681
so treat them like you would
your own scaly brothers.
96
00:10:04,806 --> 00:10:08,185
And fix the little ones some food.
97
00:10:08,310 --> 00:10:10,187
Food!
98
00:10:10,312 --> 00:10:12,622
Welcome to the crew.
99
00:10:12,747 --> 00:10:15,358
Why don't I feel good
about this, Tygra?
100
00:10:15,483 --> 00:10:18,284
Tygra?
101
00:10:25,359 --> 00:10:27,402
Hurry up, you landlubber.
102
00:10:27,527 --> 00:10:29,004
How can I be so much faster
103
00:10:29,129 --> 00:10:31,673
when I've got twice the years
and one less leg?
104
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
How'd you lose it, captain?
105
00:10:36,804 --> 00:10:38,748
I didn't lose this leg.
106
00:10:38,873 --> 00:10:41,042
It was taken by the Ramlak.
107
00:10:42,377 --> 00:10:44,922
And so was our oasis home.
108
00:10:45,047 --> 00:10:48,525
We had a watery paradise
amid this barren desert,
109
00:10:48,650 --> 00:10:51,461
and that vile creature drank it dry.
110
00:10:51,586 --> 00:10:54,030
Do you know what it's like, Lion-O,
111
00:10:54,155 --> 00:10:58,266
to have everything taken from you
and replaced with rage?
112
00:10:58,391 --> 00:11:00,034
A rage that won't go away
113
00:11:00,159 --> 00:11:03,203
until the monster
who took it all is no more?
114
00:11:03,328 --> 00:11:04,828
Aye.
115
00:11:25,017 --> 00:11:26,426
More please.
116
00:11:26,551 --> 00:11:27,728
That's it.
117
00:11:27,853 --> 00:11:29,754
Let's put some fat
on those hungry bellies.
118
00:11:31,890 --> 00:11:34,167
I like my dishes a little spicy.
119
00:11:34,292 --> 00:11:35,568
How about some seasoning?
120
00:11:35,693 --> 00:11:37,527
Yes, please!
121
00:11:47,338 --> 00:11:51,184
Hmm. This is going to be delicious.
122
00:11:51,309 --> 00:11:52,786
What's that?
123
00:11:52,911 --> 00:11:56,157
Seconds, of course.
124
00:11:56,282 --> 00:11:57,926
I'll tell you, Lion-O,
125
00:11:58,051 --> 00:12:00,195
we would have sunk
the Ramlak long ago
126
00:12:00,320 --> 00:12:03,699
if this crew wasn't
full of insubordinates.
127
00:12:03,824 --> 00:12:06,703
What do you do when they question
the course you've set?
128
00:12:06,828 --> 00:12:09,472
A crew rarely knows
what's best for them.
129
00:12:09,597 --> 00:12:11,908
Everything you do
is for that sorry lot,
130
00:12:12,033 --> 00:12:13,777
and they still go soft on you.
131
00:12:13,902 --> 00:12:16,580
When they do, you have to sail on,
132
00:12:16,705 --> 00:12:18,839
with or without them.
133
00:12:27,415 --> 00:12:28,725
I see it!
134
00:12:28,850 --> 00:12:32,353
There, a quarter arc of
the sun's journey. Straight ahead.
135
00:12:34,923 --> 00:12:36,500
Good spot, lad.
136
00:12:36,625 --> 00:12:38,535
Quit flopping around, you lazy lumps.
137
00:12:38,660 --> 00:12:40,528
The chase is on.
138
00:12:54,110 --> 00:12:56,420
Thunderstorm just blew in ahead.
139
00:12:56,545 --> 00:12:58,289
Advise we sail around it.
140
00:12:58,414 --> 00:13:00,124
And lose the Ramlak's trail?
141
00:13:00,249 --> 00:13:01,759
Full speed ahead.
142
00:13:01,884 --> 00:13:03,895
But, captain, we'll never survive.
143
00:13:04,020 --> 00:13:07,198
The only that that's not
surviving is the Ramlak.
144
00:13:07,323 --> 00:13:10,792
Into the storm we go.
145
00:13:18,669 --> 00:13:20,647
Lion-O, this is madness.
146
00:13:20,772 --> 00:13:22,315
What are you doing?
147
00:13:22,440 --> 00:13:25,119
Not letting anything stand in my way.
148
00:13:25,244 --> 00:13:28,045
Not a storm, not you.
149
00:13:53,586 --> 00:13:55,296
Faster. Faster!
150
00:13:55,421 --> 00:13:58,366
I can taste its foul breath
on the wind.
151
00:13:58,491 --> 00:14:02,336
Captain, please. The ship won't
survive long in this storm.
152
00:14:02,461 --> 00:14:04,462
It's time to turn back.
153
00:14:05,731 --> 00:14:07,040
I see you're just as soft
154
00:14:07,165 --> 00:14:08,976
as the rest of the chum on this ship.
155
00:14:09,101 --> 00:14:11,711
Come on, lad.
It's you and me.
156
00:14:11,836 --> 00:14:14,904
I'm right beside you, captain.
157
00:14:33,457 --> 00:14:38,162
Isn't it exhilarating?
Ha ha ha!
158
00:14:44,302 --> 00:14:47,004
Don't forget to save some
for the Ramlak.
159
00:14:54,853 --> 00:14:57,191
This old chef is tired of cooking.
160
00:14:57,316 --> 00:15:00,194
It's his turn to eat.
161
00:15:00,319 --> 00:15:02,462
That's why we made this for you.
162
00:15:02,587 --> 00:15:04,998
Looks good, huh?
163
00:15:05,123 --> 00:15:06,500
What? Unh!
164
00:15:06,625 --> 00:15:08,602
You said you loved that spicy stuff,
165
00:15:08,727 --> 00:15:10,561
so we just used a bunch of that.
166
00:15:15,701 --> 00:15:17,802
Thanks for the food.
167
00:15:27,379 --> 00:15:29,256
It's surfacing.
168
00:15:29,381 --> 00:15:31,315
Now's our chance.
169
00:15:42,195 --> 00:15:43,338
You ready, my boy?
170
00:15:43,463 --> 00:15:45,965
Always.
171
00:16:17,936 --> 00:16:21,599
Take out the arms.
Then we go for the head.
172
00:17:09,617 --> 00:17:10,726
What are you doing?
173
00:17:10,851 --> 00:17:13,763
Don't stop, lad!
It's almost nigh.
174
00:17:13,888 --> 00:17:16,366
The crew.
They're gonna drown.
175
00:17:16,491 --> 00:17:17,734
Never mind them.
176
00:17:17,859 --> 00:17:19,369
We can always get a new crew.
177
00:17:19,494 --> 00:17:22,739
We finish this now,
before he submerges again.
178
00:17:22,864 --> 00:17:25,241
Isn't it the crew we're fighting for?
179
00:17:25,366 --> 00:17:28,378
Don't tell me you're
going soft like the rest.
180
00:17:28,503 --> 00:17:31,104
I guess I am.
181
00:17:35,972 --> 00:17:37,587
Come on, beast!
182
00:17:37,712 --> 00:17:41,215
For hate sake, I spit
my last breath at thee.
183
00:17:51,159 --> 00:17:53,193
You won't slip away this time.
184
00:17:54,196 --> 00:17:56,197
I've got you now.
185
00:18:01,336 --> 00:18:03,372
Everyone, over here.
186
00:18:25,195 --> 00:18:28,364
Pull, Lion-O.
You've got it.
187
00:18:35,104 --> 00:18:38,082
You steered us into
quite a storm, Lion-O.
188
00:18:38,207 --> 00:18:39,984
I lost sight of what's important.
189
00:18:40,109 --> 00:18:41,610
And for that, I'm...
190
00:18:49,820 --> 00:18:51,597
- No!
- Lion-O!
191
00:18:51,722 --> 00:18:54,958
Give him back,
you slimy sack of tentacles.
192
00:19:18,480 --> 00:19:20,324
We got our water back!
193
00:19:20,449 --> 00:19:22,951
Yay!
194
00:19:34,831 --> 00:19:37,642
Thanks to you, we have our home back.
195
00:19:37,767 --> 00:19:39,477
I'm sorry about your captain.
196
00:19:39,602 --> 00:19:44,115
It was his own foolish choice that
led him to his sandy grave.
197
00:19:44,240 --> 00:19:46,942
We'd better get moving
before the sun sets.
198
00:19:48,813 --> 00:19:51,223
So what orders do you have
for your crew?
199
00:19:51,348 --> 00:19:54,226
Set our course for the book of omens.
200
00:19:54,351 --> 00:19:55,461
Aye, aye, captain.
201
00:19:55,586 --> 00:19:58,464
And what do we do
with these 2 stowaways?
202
00:19:58,589 --> 00:20:00,867
Oh.
203
00:20:00,992 --> 00:20:03,002
I said I'm not going to babysit.
204
00:20:03,127 --> 00:20:07,474
It's a good thing they've proven
they can take care of themselves.
205
00:20:07,599 --> 00:20:10,734
- Yahoo!
- Yahoo!
206
00:20:27,653 --> 00:20:31,031
If Jaga knew
where the book of omens was,
207
00:20:31,156 --> 00:20:34,468
Claudus never would have sent
Panthro and I to look for it.
208
00:20:34,593 --> 00:20:37,538
The sword of omens is
what's important.
209
00:20:37,663 --> 00:20:40,207
Is that so, Grune?
210
00:20:40,332 --> 00:20:42,042
If he has nothing to hide,
211
00:20:42,167 --> 00:20:44,545
then explain why
he so fiercely resists
212
00:20:44,670 --> 00:20:47,271
my efforts to probe his mind.
213
00:20:49,008 --> 00:20:53,220
The sword of omens is but
a part of the bigger picture.
214
00:20:53,345 --> 00:20:56,781
The book of omens has
a more important use.
215
00:20:58,300 --> 00:21:01,261
Your magic is strong, wizard,
216
00:21:01,386 --> 00:21:04,698
but today, you will break.
217
00:21:04,823 --> 00:21:07,100
where is the book?
218
00:21:07,225 --> 00:21:12,463
You know I will die before revealing
the book's location.
219
00:21:24,544 --> 00:21:27,546
Come now.
Don't be afraid.
220
00:21:37,088 --> 00:21:39,668
The dark magic in this lantern
221
00:21:39,793 --> 00:21:41,670
will force you to show us
222
00:21:41,795 --> 00:21:44,631
the location of the book of omens.
15585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.