All language subtitles for Three.Gamblers.1967.1080p.Amazon.JPN.WEB-DL. - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:13,940 TOEI COMPANY Ltd. 2 00:00:19,960 --> 00:00:29,100 THREE GAMBLERS 3 00:00:32,350 --> 00:00:36,660 Planning by: Koji SHUNDO and Keiichi HASHIMOTO Screenplay by: Shigehiro OZAWA and Akira MURAO 4 00:00:38,360 --> 00:00:42,560 Cinematography by: Juhei SUZUKI Lighting by: Etsuaki MASUDA Sound recording by: Shigeji NAKAYAMA Art direction by: Seiji YATA Music by: Toshiaki TSUSHIMA Editor: Kozo HORIIKE 5 00:00:52,350 --> 00:00:54,010 CAST: 6 00:00:55,720 --> 00:00:58,690 Koji TSURUTA 7 00:01:01,090 --> 00:01:04,620 Kyosuke MACHIDA Sanae KITABAYASHI 8 00:01:06,430 --> 00:01:10,630 Toru ABE, Tatsuo ENDO, Hosei KOMATSU, Akitake KONO 9 00:01:13,130 --> 00:01:18,630 Shigeyoshi FUJIOKA, Takashi EBATA, Tetsuya YAMAOKA, Michimaro OTABE, Kenji KUSUMOTO, Ryuko AZUMA, Yoshiko YAMADA 10 00:01:45,100 --> 00:01:48,740 Ryo IKEBE 11 00:01:50,370 --> 00:01:54,570 Directed by: Shigehiro OZAWA 12 00:02:08,120 --> 00:02:12,160 YOKOHAMA IN THE EARLY SHOWA PERIOD 13 00:02:14,810 --> 00:02:15,840 Thank you. 14 00:02:16,560 --> 00:02:17,590 Mr. Iwai! 15 00:02:18,070 --> 00:02:19,870 You work for Araki, don't you? 16 00:02:19,990 --> 00:02:21,310 What do you want from me? 17 00:02:21,810 --> 00:02:24,140 How dared you embarrass our boss at the meeting 18 00:02:24,270 --> 00:02:26,240 about the pier construction! 19 00:02:29,390 --> 00:02:30,400 Boss! 20 00:02:38,140 --> 00:02:38,960 Hurry up! 21 00:02:38,990 --> 00:02:40,790 We don't even have to send them a notice. 22 00:02:41,040 --> 00:02:42,170 We'll go down there right now. 23 00:02:44,700 --> 00:02:45,710 Ah, guest! 24 00:02:46,020 --> 00:02:48,620 Koizumi. I heard that the boss got shot. 25 00:03:06,740 --> 00:03:07,740 Boss. 26 00:03:09,090 --> 00:03:13,240 Noboru. We don't have to hurt ourselves. 27 00:03:13,960 --> 00:03:16,220 Are you going to use him? 28 00:03:17,350 --> 00:03:21,250 The shooter, Sugiyama Kansuke, just turned himself in. 29 00:03:21,800 --> 00:03:23,410 Sugiyama Kansuke did? 30 00:03:24,300 --> 00:03:27,040 So, the police already know what happened. Isezaki-cho is already filled with cops. 31 00:03:27,170 --> 00:03:29,610 Darn it. We won't be able to do anything then. 32 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Darn it. 33 00:03:34,520 --> 00:03:36,620 Naojiro. As you just heard... 34 00:03:37,260 --> 00:03:38,660 We won't be able to make a move. 35 00:03:39,370 --> 00:03:42,180 But you're not on the police's radar yet. 36 00:03:43,260 --> 00:03:46,660 Can you please fight for Iwai Group? 37 00:03:50,130 --> 00:03:51,440 Thanks for the offer. 38 00:03:52,880 --> 00:03:54,980 I'll take care of the matter for Mr. Iwai 39 00:03:56,390 --> 00:03:57,690 who took good care of me. 40 00:04:06,160 --> 00:04:07,210 Welcome home. 41 00:04:09,700 --> 00:04:11,450 You were gone all day. 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,230 Dear! 43 00:04:25,020 --> 00:04:26,640 You're the wife of a mafia member. 44 00:04:27,850 --> 00:04:30,360 You know how our world works. 45 00:04:32,200 --> 00:04:34,500 Mr. Iwai who helped me a lot was just murdered. 46 00:04:35,520 --> 00:04:39,350 I have to kill Araki Tokusaburo to get my revenge. 47 00:04:40,800 --> 00:04:41,950 Dear! 48 00:05:00,170 --> 00:05:02,690 Osato. Are you...? 49 00:05:06,570 --> 00:05:08,370 I... 50 00:05:11,370 --> 00:05:12,810 I may be pregnant. 51 00:05:18,470 --> 00:05:19,550 Is that right? 52 00:05:21,510 --> 00:05:22,520 But... 53 00:05:23,950 --> 00:05:25,750 Don't worry about me. 54 00:05:27,350 --> 00:05:30,150 I will raise our child all by myself. 55 00:05:39,510 --> 00:05:40,620 I don't want you to die! 56 00:05:43,230 --> 00:05:44,340 Please don't die. 57 00:05:48,360 --> 00:05:49,470 Take care. 58 00:05:53,080 --> 00:05:54,680 Take care of yourself. 59 00:06:15,100 --> 00:06:16,320 Who are you? 60 00:06:16,500 --> 00:06:18,300 My name is Oshima Naojiro. 61 00:06:18,770 --> 00:06:21,750 I came to take Mr. Araki's life to reclaim our proud mafia dignity! 62 00:06:33,220 --> 00:06:36,560 ABASHIRI PRISON 63 00:06:53,790 --> 00:06:57,240 You traveled so far just to see me. 64 00:06:58,850 --> 00:07:00,050 Are you doing okay? 65 00:07:01,300 --> 00:07:02,270 I'm fine. 66 00:07:02,300 --> 00:07:03,450 Don't push yourself. 67 00:07:04,080 --> 00:07:06,060 Traveling such a long way is getting to be too much for you. 68 00:07:06,400 --> 00:07:08,000 It's not good for our baby. 69 00:07:09,090 --> 00:07:11,740 But I'm so worried about you. 70 00:07:12,570 --> 00:07:14,170 Don't worry about me. 71 00:07:14,980 --> 00:07:17,370 I'm doing completely fine as you can see. 72 00:07:21,510 --> 00:07:23,010 When is your due date? 73 00:07:24,350 --> 00:07:25,360 Next year. 74 00:07:27,930 --> 00:07:28,930 In spring. 75 00:07:29,140 --> 00:07:33,390 The baby will be four when I get out. 76 00:07:36,800 --> 00:07:39,310 I won't be able to do much for him or her. 77 00:07:40,570 --> 00:07:42,320 You'll be doing most of the work. 78 00:07:43,460 --> 00:07:44,370 Osato. 79 00:07:45,130 --> 00:07:46,530 Don't worry about that. 80 00:07:46,990 --> 00:07:48,490 I'll be okay. 81 00:07:49,550 --> 00:07:51,750 Bunji helps me out a lot. 82 00:07:53,870 --> 00:07:57,620 And, Koizumi took over the group as a second-generation leader. 83 00:07:58,520 --> 00:07:59,530 Koizumi did? 84 00:08:00,470 --> 00:08:01,770 The group is doing well. 85 00:08:02,570 --> 00:08:05,770 On the other hand, Araki Group is going down. 86 00:08:07,270 --> 00:08:08,470 Hey, it's time. 87 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 Osato. 88 00:08:14,120 --> 00:08:15,620 You shouldn't travel far anymore. 89 00:08:16,490 --> 00:08:20,390 Please come see me when the baby becomes older next year. 90 00:08:20,810 --> 00:08:21,910 Do you understand? 91 00:08:22,840 --> 00:08:23,850 Dear... 92 00:08:23,990 --> 00:08:24,890 Hey. 93 00:08:25,930 --> 00:08:26,810 Sure. 94 00:08:28,060 --> 00:08:30,860 Have a healthy baby. 95 00:08:34,070 --> 00:08:36,440 Take care of yourself, dear. 96 00:09:28,250 --> 00:09:31,030 Hey! Are you Oshima Naojiro? 97 00:09:33,650 --> 00:09:34,730 Who the heck are you? 98 00:09:36,290 --> 00:09:38,290 I'm Sugiyama Kansuke of Araki Group. 99 00:09:38,690 --> 00:09:39,550 Araki Group? 100 00:09:39,580 --> 00:09:41,480 You killed my boss! 101 00:09:42,220 --> 00:09:46,250 Wait. As far as that goes, we're fifty-fifty. 102 00:09:46,390 --> 00:09:47,930 Don't pretend you're innocent. 103 00:09:48,010 --> 00:09:49,010 Shut up! 104 00:09:49,480 --> 00:09:52,910 I hear Koizumi used his power and crushed our group. 105 00:09:53,590 --> 00:09:56,700 I can't let you live as long as you're still working for Koizumi! 106 00:09:57,030 --> 00:09:58,030 Stop it! 107 00:09:58,220 --> 00:09:59,350 I have no desire to fight you. 108 00:09:59,470 --> 00:10:00,480 Shut your mouth! 109 00:10:01,470 --> 00:10:03,160 Stop it! 110 00:10:03,690 --> 00:10:05,120 Stop it! 111 00:10:05,650 --> 00:10:06,640 Stop! 112 00:10:07,280 --> 00:10:09,190 I'll put both of you in the hall! 113 00:10:23,830 --> 00:10:24,820 Stop it. 114 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 Sugiyama! 115 00:11:06,340 --> 00:11:07,440 Are you all right? 116 00:11:09,090 --> 00:11:10,090 Darn it. 117 00:11:12,360 --> 00:11:15,200 I don't want any sympathy from you. 118 00:11:15,890 --> 00:11:16,830 Idiot. 119 00:11:17,620 --> 00:11:19,720 Don't be so stubborn, otherwise you'd end up dying alone. 120 00:11:22,630 --> 00:11:23,630 Officer. 121 00:11:24,400 --> 00:11:25,410 Officer! 122 00:11:27,220 --> 00:11:28,230 What happened? 123 00:11:28,250 --> 00:11:31,550 Officer, I started this fight. 124 00:11:32,300 --> 00:11:34,450 I pulled Sugiyama into this fight. 125 00:11:35,540 --> 00:11:37,220 Please punish me, not him. 126 00:11:38,680 --> 00:11:43,170 Oshima. What are you trying to do? 127 00:11:50,500 --> 00:11:51,410 Hey. 128 00:11:55,900 --> 00:11:56,780 Take him. 129 00:11:56,800 --> 00:11:57,790 Yes, sir. 130 00:11:58,230 --> 00:12:01,320 You'll have to stay here for five days. Okay? 131 00:12:21,020 --> 00:12:23,260 Hey, I brought him. 132 00:12:24,100 --> 00:12:25,160 Thank you. 133 00:12:30,160 --> 00:12:31,270 How are you doing? 134 00:12:33,260 --> 00:12:34,660 What do you want to talk to me about? 135 00:12:35,860 --> 00:12:38,520 I heard you just got out of the hole. 136 00:12:40,040 --> 00:12:41,600 You had to stay there for five days. 137 00:12:42,380 --> 00:12:43,580 I'm so sorry. 138 00:12:44,450 --> 00:12:46,100 What are you saying so suddenly? 139 00:12:46,830 --> 00:12:48,890 I resented you for no apparent reason. 140 00:12:50,260 --> 00:12:53,060 You had to kill my boss as a guest of that group. 141 00:12:54,930 --> 00:12:56,850 But I misunderstood. 142 00:12:59,110 --> 00:13:00,420 Please forgive me. 143 00:13:01,680 --> 00:13:04,190 Is that what you wanted to tell me? 144 00:13:05,940 --> 00:13:10,530 I had to do this to get a new start. 145 00:13:11,260 --> 00:13:13,120 Don't worry about it too much. 146 00:13:14,500 --> 00:13:17,670 Get better soon. 147 00:13:22,580 --> 00:13:24,060 You are such a... 148 00:13:40,660 --> 00:13:41,660 Please. 149 00:13:43,710 --> 00:13:44,710 Osato. 150 00:13:46,430 --> 00:13:48,730 Mr. Koizumi. I didn't know you are here. 151 00:13:49,020 --> 00:13:50,700 That sounds so cold. 152 00:13:52,170 --> 00:13:54,100 Why don't you have a drink with me? 153 00:13:54,600 --> 00:13:57,210 Thanks, but I have other customers there. 154 00:13:58,750 --> 00:14:00,310 You have no time for Mr. Koizumi? 155 00:14:00,490 --> 00:14:01,490 Kitagawa! 156 00:14:03,310 --> 00:14:04,210 Osato. 157 00:14:04,810 --> 00:14:06,510 I've told you this several times. 158 00:14:07,320 --> 00:14:09,740 If you continue to work at this kind of bar, 159 00:14:10,220 --> 00:14:13,310 I feel so bad for Naojiro in Abashiri. 160 00:14:14,410 --> 00:14:18,210 Why don't you quit this bar and let me take care of you? 161 00:14:19,780 --> 00:14:24,270 I'm sorry, but I've already said no to your offer several times. 162 00:14:24,520 --> 00:14:27,220 You don't owe me anything. 163 00:14:31,210 --> 00:14:33,530 I didn't think you'd reject me like this. 164 00:14:34,660 --> 00:14:35,660 Welcome. 165 00:14:42,290 --> 00:14:43,320 Brother. 166 00:14:44,400 --> 00:14:45,440 I brought Mr. Chow. 167 00:14:45,580 --> 00:14:47,380 Hello. Nice to meet you. 168 00:14:48,090 --> 00:14:49,190 I've heard a lot about you. 169 00:14:49,440 --> 00:14:50,980 I'm Koizumi Kichinosuke. 170 00:14:51,850 --> 00:14:53,950 I'm Chow Denho. Nice to meet you. 171 00:15:02,210 --> 00:15:03,570 She is such a beautiful lady. 172 00:15:05,010 --> 00:15:06,850 She is exactly my type. 173 00:15:11,320 --> 00:15:12,620 You have good tastes. 174 00:15:13,450 --> 00:15:14,840 I'll hook you up if you want. 175 00:15:14,870 --> 00:15:16,360 Are you serious? 176 00:15:17,750 --> 00:15:19,650 It may cost you, though. 177 00:15:19,960 --> 00:15:21,390 I don't care how much it will cost. 178 00:15:21,600 --> 00:15:22,720 Please introduce her to me right now. 179 00:15:22,740 --> 00:15:25,820 Not right now, but I promise you. 180 00:15:25,910 --> 00:15:26,940 Please. 181 00:15:27,240 --> 00:15:28,440 Can you excuse yourself? 182 00:15:32,140 --> 00:15:35,320 Mr. Chow. Let's talk business. 183 00:15:37,990 --> 00:15:39,090 Business, huh? 184 00:15:39,410 --> 00:15:42,310 You send young girls from Japan to me. 185 00:15:42,680 --> 00:15:44,580 I'll send you opium in return. 186 00:15:45,130 --> 00:15:46,600 We'll be able to make so much money. 187 00:15:47,020 --> 00:15:49,320 To get our business going, I'm planning to set up 188 00:15:49,640 --> 00:15:53,940 our office in Macao and let my brother handle it. 189 00:15:54,590 --> 00:15:57,090 You're a smart man. 190 00:15:57,140 --> 00:15:58,740 We'll make so much money. 191 00:16:00,340 --> 00:16:01,940 How are we going to split the profits? 192 00:16:03,120 --> 00:16:04,370 How about sixty forty? 193 00:16:04,550 --> 00:16:05,660 What do you mean? 194 00:16:05,990 --> 00:16:08,330 You'll get 40 percent, and I'll get 60 percent. 195 00:16:09,090 --> 00:16:10,100 No, make it fifty-fifty. 196 00:16:10,750 --> 00:16:12,650 There is a saying about that, too. 197 00:16:12,790 --> 00:16:14,190 We can't let you get your way. 198 00:16:15,390 --> 00:16:17,580 Fifty-fifty? That's terrible. 199 00:16:18,590 --> 00:16:22,720 In return, I'll hook you up with the girl. 200 00:16:29,740 --> 00:16:30,740 Here you go. 201 00:16:32,630 --> 00:16:34,810 Make a promise. It's a deal. 202 00:16:39,890 --> 00:16:42,330 We'll make it fifty-fifty. 203 00:16:46,620 --> 00:16:47,630 Cheers. 204 00:16:51,110 --> 00:16:52,510 My mom told me to tell you. 205 00:16:53,380 --> 00:16:56,080 Pregnant ladies have to eat for two. 206 00:16:56,910 --> 00:16:59,220 Thank you for worrying about me all the time. 207 00:16:59,460 --> 00:17:01,150 Please say hello to your mother for me. 208 00:17:01,310 --> 00:17:04,510 My mom feels like her grandchild is about to be born. 209 00:17:06,370 --> 00:17:07,310 Boss. 210 00:17:07,340 --> 00:17:08,720 You're here? 211 00:17:08,790 --> 00:17:09,690 Yes. 212 00:17:11,800 --> 00:17:12,800 Osato. 213 00:17:13,470 --> 00:17:15,270 I have bad news for you. 214 00:17:16,730 --> 00:17:18,030 Don't be surprised. 215 00:17:19,260 --> 00:17:22,630 The jail hasn't called you yet because they don't want to worry you. 216 00:17:23,840 --> 00:17:26,240 Naojiro got hurt badly while he was at work. 217 00:17:27,610 --> 00:17:29,220 My husband did? 218 00:17:29,930 --> 00:17:30,930 Osato. 219 00:17:32,680 --> 00:17:34,250 I was in shock. 220 00:17:34,750 --> 00:17:36,720 He barely survived. 221 00:17:38,000 --> 00:17:40,560 Are you sure about that? 222 00:17:41,910 --> 00:17:45,750 Sure. I was there to witness what happened. 223 00:17:46,910 --> 00:17:49,580 It was right before I left Abashiri. 224 00:17:51,410 --> 00:17:54,050 Oshima begged me not to tell you about this 225 00:17:54,440 --> 00:17:56,280 since he didn't want to worry you too much. 226 00:17:57,360 --> 00:18:00,430 The hospital facility isn't that great over there. 227 00:18:01,820 --> 00:18:03,370 The food is terrible. 228 00:18:04,440 --> 00:18:07,250 The prison doesn't care if the inmates get sick and die. 229 00:18:08,730 --> 00:18:10,910 After seeing Oshima's condition, I don't think 230 00:18:11,160 --> 00:18:13,600 he could ever recover completely. 231 00:18:14,240 --> 00:18:19,610 But there is one way you could help him. 232 00:18:20,370 --> 00:18:21,390 Help? 233 00:18:21,940 --> 00:18:23,550 Yes. It's money. 234 00:18:24,590 --> 00:18:26,260 You could save him from the dungeon. 235 00:18:26,960 --> 00:18:29,360 If you could give the prison guards some money, 236 00:18:29,840 --> 00:18:31,490 you'd be able to make the situation much better. 237 00:18:37,120 --> 00:18:38,790 Are you telling us the truth? 238 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 Of course. 239 00:18:40,820 --> 00:18:44,320 Oshima may be dying right now. 240 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Osato. 241 00:18:48,320 --> 00:18:50,820 Please let me help you. 242 00:18:51,920 --> 00:18:54,030 Naojiro was thrown into jail to save this group in the first place. 243 00:18:54,360 --> 00:18:55,360 Mr. Koizumi. 244 00:18:56,310 --> 00:18:58,680 Thanks but no thanks. 245 00:18:59,530 --> 00:19:01,280 I'll try to make some money for him. 246 00:19:01,790 --> 00:19:05,340 I don't want to owe you anything. 247 00:19:07,000 --> 00:19:08,100 Okay. 248 00:19:10,040 --> 00:19:13,020 If you say so, there is nothing I could do. 249 00:19:14,010 --> 00:19:16,030 If you need help, please let me know anytime. 250 00:19:16,480 --> 00:19:17,580 I'm willing to help. 251 00:19:24,190 --> 00:19:25,190 Osato. 252 00:19:32,980 --> 00:19:34,610 I won't let my husband die. 253 00:19:36,570 --> 00:19:40,800 I'll do anything not to let him die. 254 00:19:45,310 --> 00:19:46,330 Thanks for your help. 255 00:19:48,280 --> 00:19:49,190 Thanks. 256 00:19:50,210 --> 00:19:52,400 If I can make money by lying like that, 257 00:19:52,970 --> 00:19:54,350 I'll do it anytime. 258 00:19:54,620 --> 00:19:55,590 Go away. 259 00:19:55,820 --> 00:19:57,450 Don't stay around here. 260 00:19:57,950 --> 00:19:59,950 I know. See you. 261 00:20:04,040 --> 00:20:05,140 Move faster! 262 00:20:21,000 --> 00:20:26,100 Bunji. Please deliver this to Abashiri. 263 00:20:28,260 --> 00:20:29,260 Osato. 264 00:20:29,360 --> 00:20:30,360 Please. 265 00:21:15,130 --> 00:21:16,140 Good evening. 266 00:21:19,640 --> 00:21:21,790 You look really cute in the geisha girl outfit. 267 00:21:22,770 --> 00:21:24,440 Did you request me so that you can make fun of me? 268 00:21:24,530 --> 00:21:25,980 Don't be so mad. 269 00:21:26,970 --> 00:21:28,940 I'm a customer, and you're a geisha girl. 270 00:21:29,300 --> 00:21:31,010 Why don't you pour some sake for me? 271 00:21:31,630 --> 00:21:33,060 Geisha girls have rights to say no. 272 00:21:33,990 --> 00:21:35,880 I'd like to leave. 273 00:21:35,910 --> 00:21:36,900 Hey. 274 00:21:37,710 --> 00:21:39,640 You shouldn't talk like that to your customers. 275 00:21:40,460 --> 00:21:42,180 Anyway, let me go. 276 00:21:50,090 --> 00:21:51,190 What are you trying to do? 277 00:21:58,390 --> 00:21:59,380 Stop it. 278 00:22:01,580 --> 00:22:03,850 I'll take you to heaven right away. 279 00:22:10,110 --> 00:22:11,190 That's the drug, huh? 280 00:22:12,810 --> 00:22:13,810 No! No! 281 00:22:14,960 --> 00:22:15,970 Stop it! 282 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 FOUR YEARS LATER 283 00:23:35,020 --> 00:23:37,920 I didn't think I'd be able to get out with you. 284 00:23:38,750 --> 00:23:40,760 We became inseparable. 285 00:23:44,770 --> 00:23:45,790 Isn't it good? 286 00:23:47,740 --> 00:23:49,120 Do you want to try this? 287 00:23:54,370 --> 00:23:55,370 Brother. 288 00:23:55,680 --> 00:23:57,760 They say that no news is good news. 289 00:23:58,330 --> 00:24:02,370 Your wife must bo waiting for you with your child in Yokohama. 290 00:24:11,730 --> 00:24:15,380 You moved into this house four years ago. 291 00:24:15,890 --> 00:24:18,650 Yes, we started renting four years ago. 292 00:24:20,570 --> 00:24:23,270 A girl named Osato used to live here. 293 00:24:24,000 --> 00:24:25,800 Do you know where she went? 294 00:24:26,450 --> 00:24:28,050 Not really. 295 00:24:29,360 --> 00:24:31,120 Do you know anything? 296 00:24:31,940 --> 00:24:34,280 No, I don't. 297 00:24:45,210 --> 00:24:46,170 Hello. 298 00:24:49,220 --> 00:24:51,310 Hi, Naojiro. 299 00:24:51,890 --> 00:24:52,890 When did you get out? 300 00:24:52,980 --> 00:24:54,390 I just got here. 301 00:24:55,460 --> 00:24:56,520 How's Bunji doing? 302 00:24:57,840 --> 00:24:58,820 Naojiro. 303 00:24:59,350 --> 00:25:00,630 Bunji died. 304 00:25:02,250 --> 00:25:03,260 He did? 305 00:25:04,850 --> 00:25:08,490 I didn't tell you because I knew you'd be devastated. 306 00:25:09,580 --> 00:25:10,700 He was murdered. 307 00:25:13,150 --> 00:25:14,150 By who? 308 00:25:14,310 --> 00:25:16,510 We don't really know. 309 00:25:19,210 --> 00:25:20,160 Ma'am. 310 00:25:21,860 --> 00:25:24,700 Do you know where Osato is? 311 00:25:27,360 --> 00:25:28,360 What have happened? 312 00:25:31,790 --> 00:25:35,080 Ma'am. Nothing shocks me. 313 00:25:35,890 --> 00:25:36,890 Please tell me. 314 00:25:38,360 --> 00:25:39,360 Ma'am. 315 00:25:41,290 --> 00:25:46,470 She became a girlfriend of a Chinese man, Chow Denho. 316 00:25:47,770 --> 00:25:48,780 She did? 317 00:25:51,980 --> 00:25:52,980 Osato did? 318 00:25:56,470 --> 00:26:03,640 Osato went to Macao with the man named "Chow". 319 00:26:04,950 --> 00:26:05,960 To Macao? 320 00:26:07,260 --> 00:26:12,060 The rumors say that Koizumi set Osato up with Chow. 321 00:26:14,830 --> 00:26:15,840 Koizumi did? 322 00:26:16,460 --> 00:26:17,460 Brother. 323 00:26:27,510 --> 00:26:28,510 Is Koizumi here? 324 00:26:30,770 --> 00:26:32,110 Do you mean our boss? 325 00:26:33,440 --> 00:26:34,740 Speak where he is! 326 00:26:40,570 --> 00:26:44,070 Our boss went to Macao. 327 00:26:45,580 --> 00:26:46,580 Macao? 328 00:26:48,820 --> 00:26:50,800 If you lie, I'll hurt you. 329 00:26:52,430 --> 00:26:53,680 It's true. 330 00:26:58,500 --> 00:26:59,400 Sugiyama. 331 00:27:00,090 --> 00:27:01,290 I'm going to Macao. 332 00:27:01,650 --> 00:27:02,810 I'll go with you. 333 00:27:03,210 --> 00:27:06,220 I have to hurt Koizumi for destroying my group. 334 00:27:13,190 --> 00:27:16,730 MACAO 335 00:27:40,850 --> 00:27:43,690 MACAO JAPANESE ASSOCIATION 336 00:27:44,530 --> 00:27:45,530 Hello. 337 00:27:46,710 --> 00:27:49,600 The top members of the Japanese Association are gathering today, huh? 338 00:27:50,160 --> 00:27:52,460 Why did you come in without asking? 339 00:27:53,330 --> 00:27:58,580 I don't care about you turning this group against me. 340 00:27:59,950 --> 00:28:04,580 I hear you're trying to send me back to Japan. 341 00:28:05,420 --> 00:28:06,730 What's going on? 342 00:28:07,370 --> 00:28:09,780 Why don't you ask yourself? 343 00:28:10,850 --> 00:28:13,850 You're a disgrace to other Japanese people here. 344 00:28:14,200 --> 00:28:15,200 Am I? 345 00:28:18,360 --> 00:28:22,060 Is running a prostitution ring such a bad thing? 346 00:28:24,130 --> 00:28:27,180 You've abducted so many innocent girls from Japan. 347 00:28:27,680 --> 00:28:29,580 You even hired some ex-convicts to 348 00:28:30,370 --> 00:28:32,730 keep the girls in line. 349 00:28:33,820 --> 00:28:34,820 Mr. Inoue. 350 00:28:35,470 --> 00:28:37,620 All of us live different lives. 351 00:28:38,240 --> 00:28:39,700 We're in overseas. 352 00:28:40,520 --> 00:28:42,860 I'm just taking care of some lonely girls 353 00:28:43,010 --> 00:28:45,330 who had no money, out of my empathy. 354 00:28:46,810 --> 00:28:49,640 Please understand what I'm trying to do. 355 00:28:54,960 --> 00:28:57,260 Both of us are from Japan. 356 00:28:59,290 --> 00:29:01,090 Let's try to get along. 357 00:29:02,020 --> 00:29:03,020 No thanks. 358 00:29:03,650 --> 00:29:06,460 In order to get rid of bad Japanese like yourself, 359 00:29:06,910 --> 00:29:08,850 we established the Japanese Association. 360 00:29:09,310 --> 00:29:10,520 Are you trying to get rid of me? 361 00:29:12,240 --> 00:29:13,490 You must be kidding. 362 00:29:14,360 --> 00:29:16,360 It's not so easy to kick us out. 363 00:29:18,080 --> 00:29:22,080 If you're serious, we have a plan, too. 364 00:29:23,410 --> 00:29:24,420 Are you going to be okay? 365 00:29:30,630 --> 00:29:31,640 Let's go. 366 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 Mr. Inoue. 367 00:29:41,220 --> 00:29:43,700 Are we going to be okay? They're very violent. 368 00:29:44,050 --> 00:29:45,710 We never know what they may do to us. 369 00:29:46,030 --> 00:29:48,260 They're making innocent girls from Japan work here 370 00:29:48,290 --> 00:29:49,900 and are sending opium back in return. 371 00:29:50,430 --> 00:29:52,730 To get justice, we started this group. Remember? 372 00:29:53,850 --> 00:29:56,610 We can't give up whatever they say. 373 00:30:06,350 --> 00:30:07,550 Are you attacking them? 374 00:30:07,880 --> 00:30:09,190 Don't be ridiculous. 375 00:30:10,310 --> 00:30:13,320 If we make any more of a mess, the police will place an even bigger target on us. 376 00:30:13,780 --> 00:30:14,780 Be a little smarter. 377 00:30:14,810 --> 00:30:17,390 But we can't let them do whatever... 378 00:30:17,550 --> 00:30:20,850 I knew something was up. That's why I came. 379 00:30:21,880 --> 00:30:24,850 Noboru. I can't let you handle this store anymore. 380 00:30:28,150 --> 00:30:32,120 It happened because you're using the guys who have nowhere to go. 381 00:30:33,520 --> 00:30:36,340 They don't know anything about our relationship 382 00:30:36,650 --> 00:30:39,490 with Mr. Chow or our drug activities, right? 383 00:30:40,150 --> 00:30:41,150 We're okay. 384 00:30:41,620 --> 00:30:43,230 I won't lot them have any kind of proof. 385 00:30:45,510 --> 00:30:49,650 Is there any way we could get Inoue on our side? 386 00:30:50,310 --> 00:30:51,350 He is so stubborn. 387 00:30:52,470 --> 00:30:53,780 It's really hard to deal with him. 388 00:30:54,780 --> 00:30:55,810 Is that right? 389 00:31:06,050 --> 00:31:07,350 Who is that man? 390 00:31:08,460 --> 00:31:09,760 He has lung disease. 391 00:31:10,860 --> 00:31:12,210 His name is Nagano Kunitaro. 392 00:31:13,350 --> 00:31:14,820 He killed his wife and her boyfriend. 393 00:31:14,850 --> 00:31:16,230 He then ran away. 394 00:31:16,490 --> 00:31:18,700 I see. It was about his wife, huh? 395 00:31:21,090 --> 00:31:22,360 Inoue is married, isn't he? 396 00:31:23,270 --> 00:31:25,070 Good. Kidnap her. 397 00:31:26,160 --> 00:31:29,560 If we hurt his wife, I bet he'd obey us. 398 00:31:30,760 --> 00:31:31,860 That's wrong. 399 00:31:32,940 --> 00:31:33,940 What? 400 00:31:36,470 --> 00:31:39,670 Men shouldn't get women involved in our fights. 401 00:31:40,080 --> 00:31:41,080 Shut up! 402 00:31:43,920 --> 00:31:45,430 I'm not asking you to do the job. 403 00:31:45,560 --> 00:31:46,830 Don't interrupt us. 404 00:31:47,580 --> 00:31:48,960 Takaishi and Nakamura. 405 00:31:49,310 --> 00:31:50,280 Come here. 406 00:31:52,900 --> 00:31:58,610 Kusatsu is such a nice place. 407 00:32:01,110 --> 00:32:05,350 Please visit at least once. 408 00:32:33,980 --> 00:32:35,800 Ma'am. We're here. 409 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Wait. 410 00:32:46,090 --> 00:32:47,100 Who the heck are you? 411 00:33:00,910 --> 00:33:01,920 Are you okay? 412 00:33:01,940 --> 00:33:03,810 - You didn't get hurt, did you? - Thank you so much. 413 00:33:04,060 --> 00:33:05,060 It was so close. 414 00:33:07,570 --> 00:33:09,320 Thank you very much. 415 00:33:09,620 --> 00:33:12,730 You must be Japanese mafia members. 416 00:33:14,280 --> 00:33:15,480 It's pretty obvious. 417 00:33:17,320 --> 00:33:19,950 I'm a driver. 418 00:33:20,040 --> 00:33:22,090 But I'm also a gang member in Macao. 419 00:33:22,410 --> 00:33:23,410 Do you understand? 420 00:33:24,420 --> 00:33:27,020 My mother is from Japan. 421 00:33:27,500 --> 00:33:30,310 I love Japanese gangs. 422 00:33:32,410 --> 00:33:33,760 Who were the guys? 423 00:33:34,520 --> 00:33:39,330 They're a disgrace to all Japanese people here. 424 00:33:40,170 --> 00:33:41,450 They're just punks. 425 00:33:41,730 --> 00:33:46,720 It must be your first time in Macao. 426 00:33:47,390 --> 00:33:50,700 My name is Inoue. We run a grocery business. 427 00:33:53,990 --> 00:33:54,990 Brother. 428 00:33:55,210 --> 00:33:57,220 Boss. It's a good idea. 429 00:33:57,510 --> 00:33:59,720 The real mob members are supposed to protect 430 00:33:59,750 --> 00:34:01,750 innocent civilians from any kind of harm. 431 00:34:03,830 --> 00:34:08,490 They must have been trying to threaten me by kidnapping my wife. 432 00:34:09,770 --> 00:34:11,600 How dirty can they be? 433 00:34:13,200 --> 00:34:15,300 Who are they? 434 00:34:16,490 --> 00:34:19,560 They have about 20 ex-convicts from Japan. 435 00:34:20,200 --> 00:34:24,770 Their boss is Koizumi Noboru, the owner of a prostitution ring. 436 00:34:27,020 --> 00:34:28,020 Koizumi? 437 00:34:28,390 --> 00:34:30,060 He must be Koizumi Kichinosuke's brother. 438 00:34:31,010 --> 00:34:33,150 Koizumi is there, too. I bet you. 439 00:34:34,210 --> 00:34:36,030 Koizumi is a bad man. 440 00:34:36,660 --> 00:34:38,630 How are they going to harass us next time? 441 00:34:38,950 --> 00:34:41,500 We have no power to fight against them. 442 00:34:42,800 --> 00:34:46,410 I know it's too much to ask, but could you please help us? 443 00:34:47,200 --> 00:34:48,270 Please. 444 00:34:50,410 --> 00:34:51,680 I understand. 445 00:34:53,420 --> 00:34:56,760 We have somewhat of a past with Koizumi. 446 00:34:57,350 --> 00:34:58,350 So... 447 00:34:58,920 --> 00:35:01,200 Please stay in our house. 448 00:35:01,700 --> 00:35:03,700 We won't be able to treat you well, or anything. 449 00:35:04,040 --> 00:35:04,970 But please. 450 00:35:06,580 --> 00:35:07,580 Sure. 451 00:35:08,350 --> 00:35:10,890 I'll accept your offer. 452 00:35:12,510 --> 00:35:13,910 - Brother. - Wait, Sugiyama. 453 00:35:15,660 --> 00:35:17,460 We can kill Koizumi anytime. 454 00:35:17,860 --> 00:35:20,860 Before that, I want to find Osato first. 455 00:35:24,430 --> 00:35:25,430 Mr. Inoue. 456 00:35:25,990 --> 00:35:27,690 Excuse me for asking, 457 00:35:28,400 --> 00:35:30,500 but do you know a man named "Chow Denho"? 458 00:35:30,730 --> 00:35:31,830 Mr. Chow? 459 00:35:32,380 --> 00:35:35,020 Mr. Oshima. Why do you know his name? 460 00:35:36,090 --> 00:35:37,930 Where is the man? 461 00:35:38,450 --> 00:35:39,660 On 17th Avenue. 462 00:35:40,460 --> 00:35:43,890 He is very wealthy but isn't very reputable. 463 00:35:44,740 --> 00:35:47,310 It seems he has some connection with Koizumi. 464 00:35:48,200 --> 00:35:49,190 Brother. 465 00:35:49,460 --> 00:35:50,460 Sugiyama. 466 00:35:51,220 --> 00:35:52,720 I'll visit Chow right now. 467 00:35:53,550 --> 00:35:57,260 Don't make a move while I'm gone, okay? 468 00:35:58,960 --> 00:36:01,800 We'll kill Koizumi together. Do you understand? 469 00:36:02,960 --> 00:36:04,010 I got it, Brother. 470 00:36:04,330 --> 00:36:05,630 I won't leave you behind. 471 00:36:45,930 --> 00:36:47,100 Are you Chow Denho? 472 00:36:47,350 --> 00:36:48,650 Who are you? 473 00:36:49,410 --> 00:36:51,200 I need to talk to the girl. 474 00:36:52,820 --> 00:36:53,760 Osato. 475 00:36:57,530 --> 00:36:58,410 Akemi. 476 00:37:00,140 --> 00:37:01,550 Do you know this man? 477 00:37:02,140 --> 00:37:03,140 I don't know. 478 00:37:04,970 --> 00:37:06,970 Sorry, I was wrong. 479 00:37:07,650 --> 00:37:08,720 You were wrong? 480 00:37:09,420 --> 00:37:12,770 You invaded my house without asking. Do you think I'd forgive you? 481 00:37:14,760 --> 00:37:17,230 What did you do to Osato? 482 00:37:18,390 --> 00:37:20,980 You abducted her from Yokohama four years ago. Where is she? 483 00:37:21,950 --> 00:37:22,960 Osato? 484 00:37:24,940 --> 00:37:27,640 My old girlfriend, right? 485 00:37:28,740 --> 00:37:30,140 Osato died. 486 00:37:31,310 --> 00:37:32,310 She did? 487 00:37:34,290 --> 00:37:35,700 Osato died. 488 00:37:36,090 --> 00:37:38,600 Unfortunately... I felt so sorry for her. 489 00:37:49,170 --> 00:37:50,210 Tell me the truth. 490 00:37:50,970 --> 00:37:52,040 What did you do to Osato? 491 00:37:52,870 --> 00:37:55,070 Who are you? 492 00:37:55,290 --> 00:37:57,000 What's your relationship with Osato? 493 00:37:57,530 --> 00:37:59,430 I'm Oshima Naojiro, Osato's husband. 494 00:37:59,750 --> 00:38:01,460 I came from Japan to look for her! 495 00:38:03,160 --> 00:38:06,940 I didn't know Osato was married. 496 00:38:07,460 --> 00:38:09,560 But she really died. 497 00:38:10,190 --> 00:38:12,190 You're still lying! 498 00:38:12,690 --> 00:38:14,390 Osato had a baby. 499 00:38:15,250 --> 00:38:17,090 What happened to the child? Tell me! 500 00:38:23,610 --> 00:38:27,080 If she really died, how did she die? 501 00:38:27,760 --> 00:38:30,390 When I find out, you'll be dead, too. 502 00:38:46,550 --> 00:38:47,590 Is it Koizumi? 503 00:38:48,020 --> 00:38:52,780 A man named Oshima Naojiro came here to look for Osato. 504 00:38:52,870 --> 00:38:54,040 He tried to hurt me. 505 00:38:54,330 --> 00:38:55,430 Kill him! 506 00:38:56,670 --> 00:38:58,170 Kill the girl, too! 507 00:38:58,550 --> 00:38:59,550 What? 508 00:39:00,330 --> 00:39:02,340 Oshima Naojiro is looking for Osato? 509 00:39:02,720 --> 00:39:07,560 Yes. Mr. Chow told me to kill Oshima and Osato. 510 00:39:08,240 --> 00:39:11,140 I didn't expect him to come here. 511 00:39:12,300 --> 00:39:15,300 It sounded like the guy who interrupted us at 512 00:39:15,860 --> 00:39:17,860 the attempted abduction was Oshima, too. 513 00:39:19,280 --> 00:39:22,150 The wrong person appeared at the wrong time. 514 00:39:22,660 --> 00:39:24,460 He is a great fighter. 515 00:39:26,070 --> 00:39:28,600 He already visited Mr. Chow. 516 00:39:29,100 --> 00:39:30,900 He may bother our business here. 517 00:39:32,230 --> 00:39:33,240 Noboru. 518 00:39:33,740 --> 00:39:36,340 Don't you have any good guys in your group? 519 00:39:37,110 --> 00:39:39,210 You've been feeding them for emergencies like this. 520 00:39:41,040 --> 00:39:42,040 Brother. 521 00:39:42,490 --> 00:39:43,520 Let him do that. 522 00:39:44,030 --> 00:39:46,530 Remember the guy named Nagano? 523 00:39:48,760 --> 00:39:49,830 Is he a good fighter? 524 00:39:51,010 --> 00:39:52,210 He will be able to do it. 525 00:39:57,400 --> 00:40:02,100 I'm not forcing you to do this because I've been 526 00:40:03,100 --> 00:40:04,910 letting you stay here and eat. 527 00:40:06,210 --> 00:40:12,250 If we let Oshima Naojiro be free any longer, he may distract our business. 528 00:40:13,770 --> 00:40:16,170 If you feel like you owe me a little, I want you to kill 529 00:40:17,940 --> 00:40:19,770 him without asking any questions. 530 00:40:23,470 --> 00:40:27,540 I don't want to say this, but you aren't able to go back to Japan anyways. 531 00:40:29,220 --> 00:40:31,920 If you do this for me, I'll take good care of you. 532 00:40:33,920 --> 00:40:35,720 Why don't I send you to a hospital in Singapore 533 00:40:35,750 --> 00:40:38,250 or somewhere until you get better? 534 00:40:41,190 --> 00:40:42,290 I got it. 535 00:40:43,220 --> 00:40:44,550 I don't know if I can win against him. 536 00:40:47,550 --> 00:40:48,970 But it sounds like it'd be quite the memory, 537 00:40:49,040 --> 00:40:51,510 having my last fight with a stronger opponent. 538 00:40:52,880 --> 00:40:53,920 You got it? 539 00:40:54,170 --> 00:40:55,170 But boss... 540 00:40:56,680 --> 00:40:58,290 I don't want you to do anything sneaky. 541 00:41:00,650 --> 00:41:02,750 Please don't help me in any ways. 542 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 I know. 543 00:41:04,970 --> 00:41:06,270 I'll leave everything up to you. 544 00:41:41,960 --> 00:41:42,950 Osato. 545 00:41:45,040 --> 00:41:45,980 Osato. 546 00:41:47,170 --> 00:41:49,870 Are you really dead? 547 00:42:06,180 --> 00:42:09,490 You must be Oshima Naojiro. 548 00:42:10,980 --> 00:42:13,080 Yes, I am Oshima Naojiro. 549 00:42:14,180 --> 00:42:15,200 Who are you? 550 00:42:15,900 --> 00:42:18,000 Even if I tell you my name, there is no way you've 551 00:42:19,170 --> 00:42:20,780 ever heard of me. 552 00:42:23,040 --> 00:42:24,440 I'm doing this to repay a favor. 553 00:42:26,280 --> 00:42:27,720 Let me take your life. 554 00:42:27,760 --> 00:42:28,760 Stop it. 555 00:42:31,550 --> 00:42:33,360 I know who sent you here. 556 00:42:33,450 --> 00:42:35,750 But I don't want to kill you because I have nothing against you. 557 00:43:09,180 --> 00:43:10,180 Kill me! 558 00:43:11,780 --> 00:43:12,790 What are you doing? 559 00:43:17,530 --> 00:43:20,130 I won't run or hide. 560 00:43:20,830 --> 00:43:23,600 Why don't we have a fight when you get better? 561 00:43:32,110 --> 00:43:33,310 Stop being so sneaky. 562 00:43:34,130 --> 00:43:36,930 If you move, I'll shoot you all. 563 00:43:39,330 --> 00:43:40,630 - Darn it. - Run! 564 00:43:43,830 --> 00:43:44,830 Sugiyama. 565 00:43:45,030 --> 00:43:46,730 Brother. Are you okay? 566 00:43:47,100 --> 00:43:49,200 Since you're gone so long, I came out to check on you. 567 00:43:50,890 --> 00:43:51,930 Brother. 568 00:43:53,100 --> 00:43:54,210 Brother Kunitaro! 569 00:43:54,900 --> 00:43:56,000 Kansuke. 570 00:43:57,480 --> 00:43:58,480 Sugiyama. 571 00:44:00,210 --> 00:44:01,810 Do you know this man that well? 572 00:44:02,140 --> 00:44:06,280 Yes. Six years ago, we swore our brotherhood. 573 00:44:06,880 --> 00:44:09,010 Brother. How have you been? 574 00:44:09,590 --> 00:44:11,700 I didn't expect to see you in Macao. 575 00:44:19,940 --> 00:44:24,210 Brother, you didn't try to kill Naojiro, did you? 576 00:44:28,470 --> 00:44:30,320 I have to kill Oshima Naojiro. 577 00:44:31,460 --> 00:44:32,460 What? 578 00:44:35,610 --> 00:44:37,150 You're a mafia member just like I am. 579 00:44:39,030 --> 00:44:41,200 You know how we repay our favor. 580 00:44:44,160 --> 00:44:45,160 Sugiyama. 581 00:44:46,440 --> 00:44:49,850 This man has a reason to kill me. 582 00:44:50,800 --> 00:44:52,300 You guys should have a talk. 583 00:44:53,310 --> 00:44:56,610 But it seems he is not healthy at all. 584 00:44:57,440 --> 00:44:58,470 Please take care of him. 585 00:44:59,770 --> 00:45:01,420 I'm going back. 586 00:45:08,220 --> 00:45:11,520 Kunitaro. Who sent you here? 587 00:45:14,080 --> 00:45:15,510 You don't have to tell me. 588 00:45:16,610 --> 00:45:17,610 It's Koizumi, isn't it? 589 00:45:19,310 --> 00:45:20,310 You knew that? 590 00:45:20,840 --> 00:45:21,840 Brother. 591 00:45:22,830 --> 00:45:26,130 I traveled all the way to Macao to kill Koizumi Kichinosuke. 592 00:45:27,040 --> 00:45:29,240 Because of him, my group was destroyed. 593 00:45:33,810 --> 00:45:34,810 Brother. 594 00:45:34,930 --> 00:45:37,370 You're not healthy to start with. 595 00:45:37,770 --> 00:45:40,670 Don't push yourself for the nasty brothers. 596 00:45:40,860 --> 00:45:43,010 Right? Let's not do this. Good? 597 00:45:45,290 --> 00:45:50,290 Even if they're dirty, I still owe them a lot. 598 00:45:55,250 --> 00:45:56,860 I have to kill Oshima Naojiro. 599 00:45:57,440 --> 00:45:58,540 It's my duty. 600 00:46:00,840 --> 00:46:02,450 Don't be ridiculous. 601 00:46:03,080 --> 00:46:04,880 Then, I'll have to cut all our ties. 602 00:46:05,940 --> 00:46:08,150 There is nothing I could do. 603 00:46:09,030 --> 00:46:10,030 What? 604 00:46:14,510 --> 00:46:18,310 Even if we cut our ties, I have to dedicate the rest 605 00:46:19,990 --> 00:46:25,230 of my short life to repaying my duty. 606 00:46:26,320 --> 00:46:27,620 I have to stick to it. 607 00:46:30,370 --> 00:46:36,270 When I tried to fight against Oshima Naojiro 608 00:46:37,750 --> 00:46:40,350 earlier, I really wanted to finish the fight. 609 00:46:45,220 --> 00:46:47,120 It felt like my only reason to live. 610 00:46:51,370 --> 00:46:52,670 Brother, you idiot! 611 00:46:55,540 --> 00:46:56,580 Do whatever you want! 612 00:47:06,010 --> 00:47:07,010 More! More! 613 00:47:07,350 --> 00:47:09,050 Hey, dirty rats! 614 00:47:13,550 --> 00:47:14,690 It's you again. 615 00:47:14,840 --> 00:47:16,210 I'll take you to the police officer. 616 00:47:17,390 --> 00:47:18,390 Please wait. 617 00:47:19,870 --> 00:47:21,060 He is just a kid. 618 00:47:21,700 --> 00:47:23,560 He steals all the time. 619 00:47:24,150 --> 00:47:25,950 I have to scare him a little. 620 00:47:35,600 --> 00:47:36,600 Hey, kid. 621 00:47:37,320 --> 00:47:39,320 Don't steal anymore, okay? 622 00:47:39,450 --> 00:47:40,450 Okay. 623 00:47:40,570 --> 00:47:42,020 He understands Japanese. 624 00:47:42,090 --> 00:47:43,860 Yes. He is Japanese. 625 00:47:44,300 --> 00:47:45,300 Is he Japanese? 626 00:47:46,270 --> 00:47:49,070 Let me pay for it. Please let him go this time. 627 00:47:49,910 --> 00:47:50,980 Are you sure? 628 00:47:52,550 --> 00:47:53,550 Kid. 629 00:47:53,750 --> 00:47:55,150 Pick whatever you want. 630 00:47:55,170 --> 00:47:56,370 I'll pay for it. 631 00:48:01,880 --> 00:48:03,320 Don't be so modest. 632 00:48:06,560 --> 00:48:07,860 - Is that all? - Yes. 633 00:48:08,500 --> 00:48:10,140 Good. Wait for me. 634 00:49:29,470 --> 00:49:30,480 Kid. 635 00:49:31,170 --> 00:49:32,470 Where is your house? 636 00:49:35,610 --> 00:49:37,780 Okay, let me walk you home. 637 00:49:48,000 --> 00:49:49,520 How old are you? 638 00:49:49,780 --> 00:49:50,780 I'm four. 639 00:49:50,810 --> 00:49:52,540 Four, huh? 640 00:50:03,180 --> 00:50:06,380 Hey, kid! Where have you been? 641 00:50:07,670 --> 00:50:08,870 Are you his father? 642 00:50:09,160 --> 00:50:10,960 Yes. Do you have a problem with that? 643 00:50:12,550 --> 00:50:15,660 I was out with him. 644 00:50:16,490 --> 00:50:18,040 Please don't get mad at him. 645 00:50:18,680 --> 00:50:19,940 Come in. 646 00:50:22,740 --> 00:50:24,040 We're going out. 647 00:50:24,990 --> 00:50:26,190 Change your clothes. 648 00:50:37,920 --> 00:50:38,990 Hurry up! 649 00:50:43,920 --> 00:50:45,590 You came here to beg money again? 650 00:50:45,750 --> 00:50:47,780 No, that's not true. 651 00:50:55,510 --> 00:50:56,520 Naoichi! 652 00:50:59,550 --> 00:51:01,330 Kid. It's mommy. 653 00:51:01,480 --> 00:51:02,480 Mommy! 654 00:51:03,790 --> 00:51:04,790 Naoichi! 655 00:51:10,920 --> 00:51:11,920 Naoichi. 656 00:51:13,210 --> 00:51:17,010 You look bigger already. 657 00:51:17,280 --> 00:51:21,320 It's hard to raise a growing boy. 658 00:51:21,980 --> 00:51:23,480 The cost of food is getting so high. 659 00:51:23,520 --> 00:51:25,620 And, I have to buy him new clothes all the time. 660 00:51:26,820 --> 00:51:31,020 The cost of living is getting higher, too. 661 00:51:34,170 --> 00:51:37,170 Please take good care of Naoichi for me. 662 00:51:39,380 --> 00:51:40,390 Osato. 663 00:51:41,000 --> 00:51:43,650 Can you raise the monthly fee next time? 664 00:51:44,990 --> 00:51:48,000 I can't pay any more money. 665 00:51:48,500 --> 00:51:50,330 - I can't afford it. - Osato. 666 00:51:51,390 --> 00:51:53,890 I don't think I'd be able to take care of him any more. 667 00:51:54,770 --> 00:51:57,930 I did my best until now. 668 00:51:58,310 --> 00:51:59,770 Please, Mr. Akune. 669 00:51:59,840 --> 00:52:02,010 You should find someone else. 670 00:52:03,860 --> 00:52:07,160 Sorry for saying this, but who would want to take 671 00:52:07,190 --> 00:52:09,890 care of a kid from a lousy mother like yourself. 672 00:52:10,460 --> 00:52:11,710 You should think about that. 673 00:52:13,190 --> 00:52:14,190 Mr. Akune. 674 00:52:14,790 --> 00:52:16,630 I'll work hard and pay you the money. 675 00:52:17,200 --> 00:52:18,600 So, please take care of Naoichi. 676 00:52:19,640 --> 00:52:21,490 So, next time, okay? 677 00:52:22,670 --> 00:52:24,910 Sure. As usual. 678 00:52:31,640 --> 00:52:32,650 Naoichi. 679 00:52:33,930 --> 00:52:35,330 Please don't catch a cold. 680 00:52:36,640 --> 00:52:39,540 Put your blanket on when you go to sleep. 681 00:52:40,730 --> 00:52:44,840 Eat well, otherwise you'll have a stomachache. 682 00:52:45,040 --> 00:52:46,040 Okay. 683 00:52:47,460 --> 00:52:54,980 I'll work hard and buy you nice clothes. 684 00:52:56,390 --> 00:52:58,530 Mom, are you going to cry again? 685 00:52:58,880 --> 00:53:01,310 You said you wouldn't cry anymore. 686 00:53:02,960 --> 00:53:03,960 Naoichi! 687 00:53:06,900 --> 00:53:07,890 That's right. 688 00:53:09,610 --> 00:53:11,240 Mom won't cry. 689 00:53:14,390 --> 00:53:16,290 Boy, let's go home. 690 00:53:18,240 --> 00:53:19,940 Say good-bye to your mom. 691 00:53:20,090 --> 00:53:21,890 Mom, good-bye. 692 00:53:23,050 --> 00:53:24,260 Good-bye, Naoichi. 693 00:53:25,600 --> 00:53:26,670 Don't get hurt. 694 00:53:27,200 --> 00:53:28,370 Don't catch a cold. 695 00:53:28,450 --> 00:53:29,620 Let's go. 696 00:53:31,700 --> 00:53:32,700 Naoichi! 697 00:53:47,910 --> 00:53:50,040 I got something nice. Look. 698 00:53:52,480 --> 00:53:54,280 Wow, this is... 699 00:53:55,840 --> 00:53:56,840 Where did you get it from? 700 00:53:57,070 --> 00:53:59,670 I picked it up at Mr. Chow's this morning. 701 00:54:00,550 --> 00:54:03,750 It was in the warehouse of Tenshin Army. 702 00:54:06,050 --> 00:54:07,370 Mr. Chow is pretty upset. 703 00:54:07,390 --> 00:54:08,890 Ho wants us to take care of Naojiro right now. 704 00:54:10,560 --> 00:54:12,930 We must obey Mr. Chow's request. 705 00:54:13,720 --> 00:54:17,330 Let's kill Naojiro, Inoue, and his followers using this gun. 706 00:54:21,830 --> 00:54:22,830 Who are you? 707 00:54:23,490 --> 00:54:24,760 Did you forget about me? 708 00:54:29,530 --> 00:54:30,700 Hey, Koizumi! 709 00:54:31,790 --> 00:54:34,980 I'm Sugiyama Kansuke of Araki Group. You destroyed my group! 710 00:54:35,250 --> 00:54:36,680 Sugiyama Kansuke? 711 00:54:37,130 --> 00:54:38,800 You're nobody. 712 00:54:39,740 --> 00:54:40,750 What do you want from me? 713 00:54:42,320 --> 00:54:45,290 You're a disgrace to all mafia members. 714 00:54:46,880 --> 00:54:50,180 Many innocent people are suffering because of you! 715 00:54:50,670 --> 00:54:51,710 Let me take your life! 716 00:54:59,700 --> 00:55:00,700 Don't kill him! 717 00:55:01,830 --> 00:55:03,830 Hey! Drop your gun. 718 00:55:04,840 --> 00:55:05,840 Hey. 719 00:55:10,460 --> 00:55:11,830 Darn it. 720 00:55:12,380 --> 00:55:13,380 Stand up. 721 00:55:15,030 --> 00:55:16,030 Boss. 722 00:55:22,100 --> 00:55:24,100 It's from "Kutsukake Tokijiro". 723 00:55:24,120 --> 00:55:27,520 I know many gang stories. 724 00:55:27,670 --> 00:55:30,570 Shimizu no Jirocho and Mori no Ishimatsu... 725 00:55:30,980 --> 00:55:33,280 I wish you could tell me more. 726 00:55:33,550 --> 00:55:36,250 Where is your friend? 727 00:55:37,870 --> 00:55:39,130 I'm a little concerned, too. 728 00:55:39,620 --> 00:55:41,150 I was about to go out to look for him. 729 00:55:45,060 --> 00:55:46,060 Mr. Oshima. 730 00:55:46,090 --> 00:55:47,290 Some guys from Koizumi are here. 731 00:55:49,230 --> 00:55:50,960 You must be Oshima Naojiro. 732 00:55:51,780 --> 00:55:53,410 I'm Okamoto from the ex-convict shelter. 733 00:55:54,260 --> 00:55:57,900 I want you to bail out Sugiyama Kansuke. 734 00:55:59,650 --> 00:56:00,680 Sugiyama? 735 00:56:01,030 --> 00:56:02,060 Yes. 736 00:56:02,280 --> 00:56:04,280 He rushed into our group all by himself. And, he got caught. 737 00:56:05,310 --> 00:56:07,520 If you want to save the man's life, come to 738 00:56:08,230 --> 00:56:09,840 the warehouse by the north pier at 7 p.m. tonight. 739 00:56:10,300 --> 00:56:11,300 Do you understand? 740 00:56:16,790 --> 00:56:17,760 Mr. Oshima. 741 00:56:18,080 --> 00:56:19,120 It's too dangerous. 742 00:56:19,140 --> 00:56:21,400 You never know what they'll do to you. 743 00:56:23,580 --> 00:56:26,780 I can't let Sugiyama die like that. 744 00:56:27,980 --> 00:56:30,180 We're sworn brothers. 745 00:56:31,350 --> 00:56:32,750 That's wonderful. 746 00:56:33,680 --> 00:56:36,080 Japanese gangs are so cool. 747 00:56:36,340 --> 00:56:37,820 Let me help you. 748 00:56:38,200 --> 00:56:39,400 I'll come with you. 749 00:56:59,960 --> 00:57:01,420 Everything will be back to normal after this. 750 00:57:01,930 --> 00:57:04,270 As soon as we get rid of Naojiro, we'll be able to do whatever we want. 751 00:57:05,330 --> 00:57:06,330 Where is Naojiro? 752 00:57:07,030 --> 00:57:09,630 After he failed last night, he hasn't been feeling well. 753 00:57:09,830 --> 00:57:11,430 So, he is watching the prostitution house tonight. 754 00:57:11,530 --> 00:57:12,600 That's good. 755 00:57:13,010 --> 00:57:15,440 He may betray us anytime. 756 00:57:16,300 --> 00:57:17,310 That's too risky. 757 00:57:21,370 --> 00:57:22,390 He is here! 758 00:57:33,150 --> 00:57:34,990 Shoot him when he gets really close. 759 00:57:40,910 --> 00:57:41,910 Hey. 760 00:57:42,760 --> 00:57:46,060 I brought Mr. Oshima Naojiro. 761 00:57:48,540 --> 00:57:49,540 Oshima. 762 00:57:50,530 --> 00:57:51,550 I'm glad you came. 763 00:57:53,210 --> 00:57:54,150 Come out! 764 00:57:55,810 --> 00:57:57,650 Brother, please run! 765 00:57:57,900 --> 00:57:58,850 Shut up! 766 00:57:59,010 --> 00:58:00,640 Don't worry about me. Run! 767 00:58:15,320 --> 00:58:16,290 You! 768 00:58:16,460 --> 00:58:17,450 Brother! 769 00:58:22,570 --> 00:58:23,710 Shoot me if you can. 770 00:58:24,760 --> 00:58:26,410 Bastard! Hey, give me the gun. 771 00:58:30,270 --> 00:58:31,610 Brother! 772 00:58:32,410 --> 00:58:33,430 Hey, Koizumi! 773 00:58:33,920 --> 00:58:38,620 Even a jerk like you can't shoot your brother, can you? 774 00:58:41,790 --> 00:58:42,790 Darn it. 775 00:58:51,620 --> 00:58:53,520 Brother, I'm so sorry. 776 00:58:53,600 --> 00:58:54,600 Please forgive me. 777 00:58:55,260 --> 00:58:58,260 Don't worry about it. Let's run. Okay? 778 00:59:19,800 --> 00:59:20,800 Go that way! 779 00:59:26,380 --> 00:59:27,410 Are you all right? 780 00:59:27,920 --> 00:59:30,080 I broke our promise. 781 00:59:30,310 --> 00:59:31,380 I'm so sorry. 782 00:59:31,520 --> 00:59:32,520 Hey. 783 00:59:33,670 --> 00:59:35,550 Let's go this way. We'll be okay. 784 00:59:35,620 --> 00:59:36,630 Please follow me. 785 00:59:48,640 --> 00:59:49,640 Hey! 786 00:59:51,190 --> 00:59:52,160 Hey! 787 00:59:52,390 --> 00:59:53,880 Naoichi! 788 00:59:55,080 --> 00:59:56,040 Naoichi! 789 00:59:58,370 --> 01:00:01,900 I hear your mom will be sold to Singapore. 790 01:00:02,310 --> 01:00:04,230 I don't want you anymore. 791 01:00:04,610 --> 01:00:05,490 Go. 792 01:00:09,130 --> 01:00:10,130 Mr. Ko. 793 01:00:10,790 --> 01:00:13,630 Sorry about your rickshaw. 794 01:00:14,950 --> 01:00:17,120 Don't underestimate me. 795 01:00:17,860 --> 01:00:22,250 To help people, I'd go through a fire or swim in the oceans. 796 01:00:22,660 --> 01:00:24,730 That's how a gang's life is. 797 01:00:39,550 --> 01:00:42,420 Is that you, kid? 798 01:00:43,270 --> 01:00:44,280 What are you doing this late at night? 799 01:00:44,300 --> 01:00:45,270 Mister. 800 01:00:46,250 --> 01:00:48,850 Hey, you're Naoichi, aren't you? 801 01:00:50,070 --> 01:00:51,190 Do you know this boy, Mr. Ko? 802 01:00:52,020 --> 01:00:54,100 I know him very well. 803 01:00:54,470 --> 01:00:58,210 It's a very sad story. 804 01:00:59,180 --> 01:01:01,480 I saw his father earlier. 805 01:01:02,860 --> 01:01:05,290 He is not his father. 806 01:01:05,950 --> 01:01:06,950 Does he have a mother? 807 01:01:07,150 --> 01:01:08,190 Yes, he does. 808 01:01:08,340 --> 01:01:10,220 Why doesn't she live with this boy? 809 01:01:10,250 --> 01:01:12,230 That's why it's so sad. 810 01:01:12,830 --> 01:01:16,330 Do you know a song called "Ame no Wataridori"? 811 01:01:17,010 --> 01:01:19,410 Just like that. 812 01:01:20,440 --> 01:01:27,840 On the rainy days or on the windy days... 813 01:01:28,200 --> 01:01:32,510 I cry every day. 814 01:01:34,380 --> 01:01:41,490 This boy's mother is a prostitute. 815 01:01:42,700 --> 01:01:43,700 A prostitute? 816 01:01:44,350 --> 01:01:46,150 I think her name is Osato. 817 01:01:46,180 --> 01:01:48,080 She is such a nice lady. 818 01:01:48,630 --> 01:01:49,600 Osato? 819 01:01:53,520 --> 01:01:54,520 Is that true? 820 01:01:55,780 --> 01:01:56,930 Why do you ask? 821 01:01:58,505 --> 01:02:01,964 I've been looking for the girl. 822 01:02:06,208 --> 01:02:07,108 Kid. 823 01:02:08,148 --> 01:02:09,365 What's your name? 824 01:02:09,549 --> 01:02:10,579 Naoichi. 825 01:02:14,150 --> 01:02:18,020 I wonder if she took "Nao" from your name. 826 01:02:20,267 --> 01:02:21,667 You may be... 827 01:02:22,828 --> 01:02:25,128 Mr. Ko. Where is the prostitution house? 828 01:02:25,319 --> 01:02:26,819 Let me guide you there. 829 01:02:27,406 --> 01:02:28,376 Sugiyama. 830 01:02:28,743 --> 01:02:31,545 Go back to Mr. Inoue's with this boy. 831 01:02:31,697 --> 01:02:32,597 Sure. 832 01:02:33,508 --> 01:02:35,638 Buddy, I'll be home soon, okay? 833 01:02:45,581 --> 01:02:47,146 What are you doing to me? 834 01:02:47,809 --> 01:02:49,199 I have to talk to Osato. 835 01:02:49,224 --> 01:02:50,124 Idiot! 836 01:02:52,266 --> 01:02:54,266 You're sucking all the blood out of weak people. 837 01:02:54,550 --> 01:02:55,553 You're like a tick! 838 01:02:56,332 --> 01:02:57,292 Wait. 839 01:02:57,961 --> 01:02:58,961 Mr. Akune. 840 01:02:59,143 --> 01:03:00,843 I only have this. 841 01:03:00,899 --> 01:03:03,769 This is all I have. 842 01:03:03,844 --> 01:03:05,204 Please take good care of Naoichi. 843 01:03:05,314 --> 01:03:06,214 Osato. 844 01:03:06,286 --> 01:03:07,586 Don't give that to him. 845 01:03:08,401 --> 01:03:10,371 You will have nothing else to wear. 846 01:03:11,078 --> 01:03:13,150 I don't care about myself. 847 01:03:13,846 --> 01:03:15,458 I'm just worried about Naoichi. 848 01:03:15,779 --> 01:03:18,832 I can't take Naoichi to Singapore. 849 01:03:19,872 --> 01:03:22,416 I'll send some money every month. 850 01:03:22,900 --> 01:03:25,700 So, please raise Naoichi for me. 851 01:03:26,542 --> 01:03:29,900 As long as you send money, I'll take care of him just like I have been until now. 852 01:03:29,925 --> 01:03:31,595 Don't touch it. 853 01:03:33,926 --> 01:03:34,926 Take this. 854 01:03:37,788 --> 01:03:39,491 Be nice to that boy. 855 01:03:40,481 --> 01:03:41,443 Get out of here. 856 01:03:43,485 --> 01:03:44,485 Osato. 857 01:03:44,725 --> 01:03:45,827 Don't forget sending money, okay? 858 01:03:50,449 --> 01:03:51,849 Thank you for protecting me all the time. 859 01:03:54,780 --> 01:03:58,320 Let me take care of your boy. 860 01:04:00,161 --> 01:04:01,261 Don't worry about it. 861 01:04:16,488 --> 01:04:18,688 I didn't come here to fight against you. 862 01:04:19,357 --> 01:04:20,461 I came here to see Osato. 863 01:04:20,796 --> 01:04:24,336 Osato? Why do you need to see Osato? 864 01:04:25,435 --> 01:04:27,505 Do I have to tell you that? 865 01:04:29,618 --> 01:04:32,088 Osato will be sent to Singapore tomorrow. 866 01:04:33,700 --> 01:04:35,005 To Singapore? 867 01:04:38,147 --> 01:04:40,242 - Get away. - Don't go there. 868 01:04:41,939 --> 01:04:42,943 Please get away. 869 01:04:43,759 --> 01:04:45,259 Osato is my wife. 870 01:04:57,217 --> 01:04:58,213 Where is Osato? 871 01:04:58,361 --> 01:04:59,745 Her room is in the back. 872 01:05:19,593 --> 01:05:20,623 Osato. 873 01:05:23,857 --> 01:05:24,887 Dear. 874 01:05:29,734 --> 01:05:30,734 Dear. 875 01:05:36,651 --> 01:05:37,691 Osato. 876 01:05:39,646 --> 01:05:41,106 I'm so sorry for making you go through this. 877 01:05:59,174 --> 01:06:00,177 Osato. 878 01:06:01,183 --> 01:06:02,195 I can't. 879 01:06:03,388 --> 01:06:06,028 I'm not the same girl you used to know. 880 01:06:08,034 --> 01:06:09,644 Stop being ridiculous. 881 01:06:10,286 --> 01:06:12,016 Don't come near me. 882 01:06:13,688 --> 01:06:17,358 My body is tarnished. 883 01:06:18,442 --> 01:06:19,495 Please don't come near me. 884 01:06:23,571 --> 01:06:24,511 Osato. 885 01:06:26,407 --> 01:06:27,807 You're my wife. 886 01:06:30,669 --> 01:06:33,839 It's all my fault that you had to go through this. 887 01:06:35,892 --> 01:06:39,388 I don't care whatever happened in the last four years. 888 01:06:40,197 --> 01:06:42,007 We're still married just like before. 889 01:06:44,989 --> 01:06:49,989 Even if you try to forgive me, I can't forgive myself. 890 01:06:50,635 --> 01:06:52,185 I wish you'd spit on me. 891 01:06:54,330 --> 01:06:56,530 Stop being so unreasonable. 892 01:06:59,866 --> 01:07:03,566 I've been so worried about you. 893 01:07:05,174 --> 01:07:06,855 I was in so much shock when they first told me 894 01:07:06,880 --> 01:07:08,340 about you after leaving Abashiri. 895 01:07:08,658 --> 01:07:11,418 I've been looking all over for you ever since I came to Macao. 896 01:07:12,516 --> 01:07:14,019 Don't you understand how I feel? 897 01:07:16,265 --> 01:07:20,074 I'm completely tarnished. 898 01:07:22,405 --> 01:07:23,958 You say such nice things... 899 01:07:34,158 --> 01:07:35,158 Poor thing. 900 01:07:36,294 --> 01:07:38,624 I know. I know. 901 01:07:39,820 --> 01:07:41,020 It's not your fault. 902 01:07:44,813 --> 01:07:45,773 Osato. 903 01:07:46,848 --> 01:07:48,051 Cry as much as you want. 904 01:07:48,568 --> 01:07:50,168 Forget about everything. 905 01:07:56,523 --> 01:08:00,263 I thought about killing myself several times. 906 01:08:01,869 --> 01:08:04,569 But I had to show our boy to you. 907 01:08:05,902 --> 01:08:07,502 That's why I lived in shame. 908 01:08:12,574 --> 01:08:13,730 I saw my son. 909 01:08:17,220 --> 01:08:20,150 I felt the connection. 910 01:08:21,479 --> 01:08:24,049 Ever since I first saw him, I didn't feel like a stranger. 911 01:08:26,946 --> 01:08:27,976 Is that right? 912 01:08:28,933 --> 01:08:32,933 You named him after me, did you? 913 01:08:38,038 --> 01:08:42,628 I have no regrets. 914 01:08:42,653 --> 01:08:43,828 What are you saying? 915 01:08:44,906 --> 01:08:46,816 We'll start a new life together with our son. 916 01:08:47,603 --> 01:08:50,156 You have to live a happier life. 917 01:08:52,367 --> 01:08:53,337 Dear! 918 01:08:56,202 --> 01:08:57,342 Let's go see Naoichi. 919 01:08:59,837 --> 01:09:02,302 But I can't leave from this store. 920 01:09:03,796 --> 01:09:05,370 They tricked you and made you work here. 921 01:09:06,029 --> 01:09:08,029 I should be able to take you away as a husband. 922 01:09:08,962 --> 01:09:10,292 Let's go. 923 01:09:49,486 --> 01:09:50,456 Osato. 924 01:09:50,731 --> 01:09:51,761 Have a happy life. 925 01:09:53,590 --> 01:09:54,620 Oshima. 926 01:09:55,827 --> 01:09:57,167 We don't owe each other anything now. 927 01:10:05,110 --> 01:10:06,750 You're too nice to him. 928 01:10:07,057 --> 01:10:09,897 A public official called me today. 929 01:10:10,512 --> 01:10:13,663 If this situation doesn't improve, the business rules would become stricter. 930 01:10:14,066 --> 01:10:17,066 It'll be harder for me to send opium to Japan. 931 01:10:17,363 --> 01:10:18,235 Do you understand? 932 01:10:18,260 --> 01:10:20,330 I even gave you a machine gun. 933 01:10:20,567 --> 01:10:22,070 And, you let Naojiro go. 934 01:10:22,327 --> 01:10:23,757 What are you going to do now? 935 01:10:24,113 --> 01:10:27,403 Mr. Chow. It's a business deal. We both will suffer. 936 01:10:29,433 --> 01:10:33,633 We'll do anything to kill Naojiro and Inoue. 937 01:10:35,030 --> 01:10:36,207 Please wait one more day. 938 01:10:43,146 --> 01:10:44,216 - Osato did? - Yes! 939 01:10:44,939 --> 01:10:48,100 What happened to Osato? 940 01:10:49,890 --> 01:10:52,290 It sounds like Naojiro took her out of the store. 941 01:10:52,535 --> 01:10:53,565 Kill them both. 942 01:10:57,025 --> 01:10:58,325 What are you doing? 943 01:10:59,003 --> 01:11:00,573 There is no way I can go in. 944 01:11:02,504 --> 01:11:03,941 My body is tarnished. 945 01:11:04,985 --> 01:11:06,437 I can't do this. 946 01:11:10,602 --> 01:11:11,904 How many times do I have to say this? 947 01:11:12,852 --> 01:11:14,552 We're about to start a new life together. 948 01:11:16,094 --> 01:11:16,994 But... 949 01:11:26,865 --> 01:11:27,835 Osato! 950 01:11:29,471 --> 01:11:30,541 Pull yourself together! 951 01:11:30,805 --> 01:11:31,805 Osato! 952 01:11:32,359 --> 01:11:33,359 Osato! 953 01:12:02,575 --> 01:12:03,575 Naoichi... 954 01:12:12,216 --> 01:12:13,219 Naoichi... 955 01:12:15,780 --> 01:12:16,780 Darling! 956 01:12:19,142 --> 01:12:20,343 He is your daddy. 957 01:12:25,284 --> 01:12:26,284 Osato. 958 01:12:27,210 --> 01:12:28,210 Don't die. 959 01:12:29,641 --> 01:12:32,113 I couldn't do anything for you. You can't leave me here. 960 01:12:33,488 --> 01:12:34,540 Don't die. 961 01:12:36,913 --> 01:12:41,413 I couldn't do anything for you, either. 962 01:12:43,882 --> 01:12:44,882 I'm so sorry. 963 01:12:47,148 --> 01:12:48,223 Do you understand, Osato? 964 01:12:49,265 --> 01:12:50,265 Pull yourself together. 965 01:12:59,979 --> 01:13:01,009 Naoichi. 966 01:13:03,957 --> 01:13:10,137 Listen to your daddy, okay? 967 01:13:12,361 --> 01:13:13,358 Okay. 968 01:13:16,927 --> 01:13:17,926 Osato! 969 01:13:23,000 --> 01:13:24,302 Dear! 970 01:13:36,262 --> 01:13:37,262 Osato. 971 01:13:51,742 --> 01:13:53,498 What happened to mommy? 972 01:13:53,932 --> 01:13:55,387 What happened? 973 01:14:14,156 --> 01:14:15,180 I'm here to kill you all! 974 01:14:17,295 --> 01:14:18,294 Koizumi! 975 01:14:39,009 --> 01:14:39,949 Koizumi! 976 01:16:17,950 --> 01:16:19,000 Sugiyama. 977 01:16:37,367 --> 01:16:38,398 Oshima. 978 01:16:39,213 --> 01:16:40,823 He used to be my sworn brother. 979 01:16:41,648 --> 01:16:44,148 Please mourn for him. 980 01:16:46,155 --> 01:16:50,556 Are you going back to Koizumi again? 981 01:16:52,134 --> 01:16:56,974 I still have to kill you to return the favor. 982 01:16:59,340 --> 01:17:00,740 I may not be healthy enough, but... 983 01:17:01,348 --> 01:17:03,051 I'll have to end this some day. 984 01:17:06,029 --> 01:17:07,729 I'll be waiting for you, Oshima. 985 01:17:12,034 --> 01:17:15,344 Koizumi is at Chow Denho's house. 986 01:17:30,505 --> 01:17:31,505 Mr. Inoue. 987 01:17:32,696 --> 01:17:34,455 Sorry for being so selfish, but could you please 988 01:17:36,430 --> 01:17:41,231 watch my son, Naoichi, for me? 989 01:17:41,419 --> 01:17:43,159 Of course. 990 01:17:44,057 --> 01:17:46,187 We have no children. 991 01:17:46,900 --> 01:17:49,160 We'd love to. 992 01:17:53,160 --> 01:17:54,163 Mr. Inoue. 993 01:17:56,753 --> 01:18:00,278 Being in a gang is not as spectacular as it sounds. 994 01:18:03,305 --> 01:18:07,105 If it's possible, could you please raise him? 995 01:18:07,953 --> 01:18:09,953 It may be the best thing I can do for my son. 996 01:18:10,531 --> 01:18:12,710 But that's too sad. 997 01:18:13,324 --> 01:18:15,024 As a way of atonement for my late wife and my son, 998 01:18:15,880 --> 01:18:18,726 I'll clean up the guys who are bringing disgrace to 999 01:18:20,039 --> 01:18:22,945 the Japanese community in Macao. 1000 01:18:23,794 --> 01:18:25,190 Mr. Oshima. You can't do that by yourself. 1001 01:18:25,511 --> 01:18:26,729 I'll go with you. 1002 01:18:27,170 --> 01:18:29,926 It's time for a gang in Macao to step up. 1003 01:18:32,322 --> 01:18:33,325 Thanks, Mr. Ko. 1004 01:18:34,297 --> 01:18:36,797 Can you take me half way there? 1005 01:18:36,856 --> 01:18:38,340 Okay. I got it. 1006 01:18:41,941 --> 01:18:43,203 Thank you very much for your hospitality. 1007 01:19:07,654 --> 01:19:17,465 It's foggy in this foreign country. 1008 01:19:18,282 --> 01:19:28,686 The unfamiliar flowers are blooming. 1009 01:19:29,521 --> 01:19:35,658 What do you want from me now? 1010 01:19:35,736 --> 01:19:46,933 It's just a life of a gang. 1011 01:19:47,870 --> 01:19:53,165 How can I forget my obligations? 1012 01:19:53,931 --> 01:20:01,771 I am a man. 1013 01:20:02,844 --> 01:20:03,844 He is here! 1014 01:20:08,328 --> 01:20:09,981 Mr. Ko. Drop me off here. 1015 01:20:16,509 --> 01:20:18,470 Oshima Naojiro is here to die. 1016 01:20:19,709 --> 01:20:20,670 Get out of my way. 1017 01:20:22,408 --> 01:20:23,448 Everyone. 1018 01:20:24,999 --> 01:20:25,980 Please move. 1019 01:20:27,073 --> 01:20:29,113 I'll take care of this man. 1020 01:20:36,398 --> 01:20:37,490 Do you have to do this? 1021 01:20:38,150 --> 01:20:39,192 Shut up. 1022 01:20:40,564 --> 01:20:41,564 Come on. 1023 01:21:32,540 --> 01:21:33,570 Move! 1024 01:21:34,400 --> 01:21:35,430 Stop it! 1025 01:21:42,223 --> 01:21:43,193 Jerk! 1026 01:21:49,043 --> 01:21:50,049 Nagano! 1027 01:22:02,402 --> 01:22:03,410 Nagano! 1028 01:22:12,127 --> 01:22:13,127 I've lost. 1029 01:22:17,125 --> 01:22:26,427 This is... what... I wanted. 1030 01:22:31,870 --> 01:22:38,780 I killed... my... wife. 1031 01:22:43,228 --> 01:22:48,840 That's why... I was... 1032 01:23:58,780 --> 01:24:01,230 How dare you destroy Osato's life? 1033 01:24:01,845 --> 01:24:02,800 Jerk! 1034 01:24:13,571 --> 01:24:15,433 You killed Sugiyama, too! 1035 01:24:16,105 --> 01:24:17,861 You're a disgrace to all Japanese people here. 1036 01:24:47,679 --> 01:24:48,649 Nagano. 1037 01:24:50,049 --> 01:24:54,219 I'll have a funeral for you and Sugiyama. 1038 01:25:26,401 --> 01:25:33,109 THE END 64359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.